.
[coreutils.git] / po / fi.po
blobc87b743afc4f5ce7b916f89b184863073d720744
1 # Finnish messages for coreutils.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004.
5 # Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
7 # SANOJA:
8 # ownership -> omistajuus vai omistaja?
10 # päätös:
11 # separator = erotin
12 # delimiter = rajoitin
14 # user ID = ...
15 # group ID = ...
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: coreutils 5.1.3\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-02-18 18:49+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 12:29+0200\n"
23 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n"
30 #: lib/argmatch.c:133
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
35 # Vähän huono käyttää taivutuspäätettä, mutta jälkimmäinen %s voinee
36 # viitata moneenkin asiaan.
37 #: lib/argmatch.c:134
38 #, c-format
39 msgid "ambiguous argument %s for %s"
40 msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
42 #: lib/argmatch.c:153
43 #, c-format
44 msgid "Valid arguments are:"
45 msgstr "Kelvolliset argumentit:"
47 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
48 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
49 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
50 msgid "write error"
51 msgstr "kirjoitusvirhe"
53 #: lib/error.c:127
54 msgid "Unknown system error"
55 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
57 #: lib/file-type.c:42
58 msgid "regular empty file"
59 msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
61 #: lib/file-type.c:42
62 msgid "regular file"
63 msgstr "tavallinen tiedosto"
65 #: lib/file-type.c:45
66 msgid "directory"
67 msgstr "hakemisto"
69 #: lib/file-type.c:48
70 msgid "block special file"
71 msgstr "lohkoerikoistiedosto"
73 #: lib/file-type.c:51
74 msgid "character special file"
75 msgstr "merkkierikoistiedosto"
77 #: lib/file-type.c:54
78 msgid "fifo"
79 msgstr "putkitiedosto"
81 #: lib/file-type.c:57
82 msgid "symbolic link"
83 msgstr "symbolinen linkki"
85 #: lib/file-type.c:60
86 msgid "socket"
87 msgstr "pistoke"
89 #: lib/file-type.c:63
90 msgid "message queue"
91 msgstr "viestijono"
93 #: lib/file-type.c:66
94 msgid "semaphore"
95 msgstr "semafori"
97 #: lib/file-type.c:69
98 msgid "shared memory object"
99 msgstr "jaettu muistiobjekti"
101 #: lib/file-type.c:71
102 msgid "weird file"
103 msgstr "outo tiedosto"
105 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
106 #, c-format
107 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
108 msgstr "%s: valitsin \"%s\" ei ole yksiselitteinen\n"
110 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
113 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
115 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
116 #, c-format
117 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
118 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
120 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
121 #, c-format
122 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
123 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
125 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
126 #, c-format
127 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
128 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
130 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
131 #, c-format
132 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
133 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
135 # Pitäisikö näissä sijoittaa %c muualle kuin loppuun?
136 # Ei kovin luonteva sanajärjestys englanniksikaan.
137 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
138 #, c-format
139 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
140 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
143 #, c-format
144 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
145 msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
147 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
148 #, c-format
149 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
150 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
152 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
155 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei ole yksiselitteinen\n"
157 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
162 #: lib/human.c:481
163 msgid "block size"
164 msgstr "lohkokoko"
166 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
167 msgid "failed to return to initial working directory"
168 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
170 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
171 #, c-format
172 msgid "cannot create directory %s"
173 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
175 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
176 #, c-format
177 msgid "%s exists but is not a directory"
178 msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto"
180 # Muita sanamahdollisuuksia kuin "kohde"?
181 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
182 #, c-format
183 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
184 msgstr "kohteen %s omistajaa ja/tai ryhmää ei voi muuttaa"
186 #: lib/makepath.c:317
187 #, c-format
188 msgid "cannot chdir to directory %s"
189 msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
191 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
192 #, c-format
193 msgid "cannot change permissions of %s"
194 msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
196 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "muisti loppu"
200 #: lib/quotearg.c:236
201 msgid "`"
202 msgstr "\""
204 #: lib/quotearg.c:237
205 msgid "'"
206 msgstr "\""
208 #: lib/root-dev-ino.h:19
209 #, c-format
210 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
211 msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s"
213 #: lib/root-dev-ino.h:23
214 #, c-format
215 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
216 msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s (sama kuin %s)"
218 #: lib/root-dev-ino.h:25
219 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
220 msgstr "käytä valitsinta --no-preserve-root tämän varmistuksen ohittamiseksi"
222 # Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK.
223 #: lib/rpmatch.c:70
224 msgid "^[yY]"
225 msgstr "^[kKyY]"
227 #: lib/rpmatch.c:73
228 msgid "^[nN]"
229 msgstr "^[eEnN]"
231 #: lib/unicodeio.c:147
232 msgid "iconv function not usable"
233 msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen"
235 #: lib/unicodeio.c:149
236 msgid "iconv function not available"
237 msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla"
239 #: lib/unicodeio.c:156
240 msgid "character out of range"
241 msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella"
243 #: lib/unicodeio.c:219
244 #, c-format
245 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
246 msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu"
248 #: lib/unicodeio.c:221
249 #, c-format
250 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
251 msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s"
253 #: lib/userspec.c:148
254 msgid "invalid user"
255 msgstr "virheellinen käyttäjä"
257 #: lib/userspec.c:149
258 msgid "invalid group"
259 msgstr "virheellinen ryhmä"
261 #: lib/userspec.c:151
262 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
263 msgstr "numeerisen UID:n kirjautumisryhmää ei löydy"
265 #: lib/userspec.c:153
266 msgid "cannot omit both user and group"
267 msgstr "sekä käyttäjää että ryhmää ei voi jättää antamatta"
269 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
270 #: lib/version-etc.c:78
271 #, c-format
272 msgid "Written by %s.\n"
273 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
275 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276 #: lib/version-etc.c:82
277 #, c-format
278 msgid "Written by %s and %s.\n"
279 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
281 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282 #: lib/version-etc.c:86
283 #, c-format
284 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
285 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
287 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290 #: lib/version-etc.c:92
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Written by %s, %s, %s,\n"
294 "and %s.\n"
295 msgstr ""
296 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
297 "%s ja %s.\n"
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302 #: lib/version-etc.c:98
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Written by %s, %s, %s,\n"
306 "%s, and %s.\n"
307 msgstr ""
308 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
309 "%s, %s ja %s.\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: lib/version-etc.c:104
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "%s, %s, and %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
321 "%s, %s, %s ja %s.\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:111
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, %s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
333 "%s, %s, %s,\n"
334 "%s ja %s.\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: lib/version-etc.c:118
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, %s, %s,\n"
344 "and %s.\n"
345 msgstr ""
346 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
347 "%s, %s, %s, %s,\n"
348 "%s ja %s.\n"
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: lib/version-etc.c:126
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, %s,\n"
358 "%s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s ja %s.\n"
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: lib/version-etc.c:136
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, and others.\n"
373 msgstr ""
374 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s ja muut.\n"
378 # Tämä tulee varmasti vastaan monessa ohjelmassa, voisi sopia
379 # jonkun tietyn suomennoksen sille, ja käyttää sitä sitten aina.
380 #: lib/version-etc.c:147
381 msgid ""
382 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
383 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
384 msgstr ""
385 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
386 "OLE;\n"
387 "ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
388 "TARKOITUKSEEN.\n"
390 #: lib/xfts.c:60
391 #, c-format
392 msgid "invalid argument: %s"
393 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
395 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
396 msgid "string comparison failed"
397 msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"
399 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
400 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
401 msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi."
403 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
404 #, c-format
405 msgid "The strings compared were %s and %s."
406 msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s."
408 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
409 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
410 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
411 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
412 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
413 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
414 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
415 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
416 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
417 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
418 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
419 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
420 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
421 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
422 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
423 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
424 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
425 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
426 #: src/yes.c:42
427 #, c-format
428 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
429 msgstr "Lisätietoja saa komennolla \"%s --help\".\n"
431 #: src/basename.c:53
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
435 "  or:  %s OPTION\n"
436 msgstr ""
437 "Käyttö: %s NIMI [PÄÄTE]\n"
438 "  tai:  %s VALITSIN\n"
440 #: src/basename.c:58
441 msgid ""
442 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
443 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Tulostetaan NIMI ilman edeltävää hakemistorakennetta.\n"
447 "Poistetaan myös lopusta mahdollinen PÄÄTE.\n"
448 "\n"
450 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
451 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
452 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
453 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
454 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
455 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
456 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
457 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
458 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
459 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
460 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
461 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
462 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
463 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
464 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
465 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
466 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
467 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
468 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Report bugs to <%s>.\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n"
476 "<%s>.\n"
478 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
479 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
480 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
481 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
482 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
483 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
484 msgid "too few arguments"
485 msgstr "liian vähän argumentteja"
487 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
488 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
489 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
490 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
491 #: src/who.c:805
492 msgid "too many arguments"
493 msgstr "liian monta argumenttia"
495 #: src/cat.c:91
496 #, c-format
497 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
498 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
500 #: src/cat.c:95
501 msgid ""
502 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
503 "\n"
504 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
505 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
506 "  -e                       equivalent to -vE\n"
507 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
508 "  -n, --number             number all output lines\n"
509 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
510 msgstr ""
511 "Ketjuta TIEDOSTO(t) tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n"
512 "\n"
513 "  -A, --show-all           sama kuin -vET\n"
514 "  -b, --number-nonblank    numeroi ei-tyhjät tulosterivit\n"
515 "  -e                       sama kuin -vE\n"
516 "  -E, --show-ends          näytä merkki $ jokaisen rivin lopussa\n"
517 "  -n, --number             numeroi kaikki tulosterivit\n"
518 "  -s, --squeeze-blank      älä tulosta useita peräkkäisiä tyhjiä rivejä\n"
520 #: src/cat.c:105
521 msgid ""
522 "  -t                       equivalent to -vT\n"
523 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
524 "  -u                       (ignored)\n"
525 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
526 msgstr ""
527 "  -t                       sama kuin -vT\n"
528 "  -T, --show-tabs          näytä sarkaimet merkinnällä ^I\n"
529 "  -u                       (ei huomioida)\n"
530 "  -v, --show-nonprinting   käytä merkintöjä ^ ja M- muille kuin "
531 "rivinvaihdolle\n"
532 "                             ja sarkaimelle\n"
534 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
535 msgid ""
536 "\n"
537 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
542 #: src/cat.c:118
543 msgid ""
544 "\n"
545 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "  -B, --binary             kirjoita binäärimuodossa konsolilaitteelle.\n"
550 "\n"
552 #: src/cat.c:310
553 #, c-format
554 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
555 msgstr "tiedostolle \"%s\" ei voi käyttää ioctl:ää"
557 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
558 msgid "standard output"
559 msgstr "vakiotuloste"
561 #: src/cat.c:797
562 #, c-format
563 msgid "%s: input file is output file"
564 msgstr "%s: syötetiedosto on tulostiedosto"
566 #: src/cat.c:855
567 msgid "closing standard input"
568 msgstr "suljetaan vakiosyöte"
570 #: src/cat.c:858
571 msgid "closing standard output"
572 msgstr "suljetaan vakiotuloste"
574 #: src/chgrp.c:86
575 msgid "cannot change to null group"
576 msgstr "ryhmän nimi ei voi olla tyhjä"
578 #: src/chgrp.c:95
579 #, c-format
580 msgid "invalid group name %s"
581 msgstr "virheellinen ryhmänimi %s"
583 #: src/chgrp.c:99
584 msgid "group number"
585 msgstr "ryhmänumero"
587 #: src/chgrp.c:102
588 #, c-format
589 msgid "invalid group number %s"
590 msgstr "virheellinen ryhmänumero %s"
592 #: src/chgrp.c:119
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
596 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
597 msgstr ""
598 "Käyttö: %s [VALITSIN]... RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
599 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
601 #: src/chgrp.c:124
602 msgid ""
603 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
604 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
605 "\n"
606 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
607 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
608 "                         than the symbolic link itself\n"
609 msgstr ""
610 "Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n"
611 "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n"
612 "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n"
613 "\n"
614 "  -c, --changes          kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n"
615 "                         muutokset\n"
616 "      --dereference      muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n"
617 "                         itseään\n"
619 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
620 msgid ""
621 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
622 "referenced\n"
623 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
624 "                         ownership of a symlink)\n"
625 msgstr ""
626 "  -h, --no-dereference   muuta kutakin symbolista linkkiä, ei minkään "
627 "linkin\n"
628 "                         kohdetta (käytettävissä vain järjestelmissä, "
629 "joissa\n"
630 "                         symlinkin omistajuutta voi muuttaa)\n"
632 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
633 msgid ""
634 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
635 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
636 msgstr ""
637 "      --no-preserve-root älä kohtele juurta (\"/\") erityisesti (oletus)\n"
638 "      --preserve-root    estä rekursiivinen toiminta juuressa (\"/\")\n"
640 # Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa?
641 #: src/chgrp.c:141
642 msgid ""
643 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
644 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
645 "                         GROUP value\n"
646 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
647 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "  -f, --silent, --quiet  vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
651 "      --reference=VTIED  käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n"
652 "  -R, --recursive        käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n"
653 "  -v, --verbose          näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
655 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
656 msgid ""
657 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
658 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
659 "one takes effect.\n"
660 "\n"
661 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
662 "                         to a directory, traverse it\n"
663 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
664 "                         encountered\n"
665 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Seuraavat valitsimet määräävät, miten hakemistorakennetta käydään läpi, jos\n"
669 "valitsin -R on annettu. Jos useampi kuin yksi seuraavista on annettu, vain\n"
670 "viimeinen on voimassa.\n"
671 "\n"
672 "  -H                     jos komentoriviargumentti on symbolinen linkki\n"
673 "                         hakemistoon, seuraa sitä\n"
674 "  -L                     seuraa jokaista hakemistoon osoittavaa symbolista\n"
675 "                         linkkiä\n"
676 "  -P                     älä seuraa symbolisia linkkejä (oletus)\n"
677 "\n"
679 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
680 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
681 #, c-format
682 msgid "failed to get attributes of %s"
683 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
685 #: src/chmod.c:112
686 #, c-format
687 msgid "getting new attributes of %s"
688 msgstr "haetaan tiedoston %s uudet ominaisuudet"
690 #: src/chmod.c:134
691 #, c-format
692 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
693 msgstr "tiedoston %s oikeuksiksi asetettu %04lo (%s)\n"
695 #: src/chmod.c:137
696 #, c-format
697 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
698 msgstr "tiedoston %s oikeuksien muuttaminen arvoon %04lo (%s) epäonnistui\n"
700 #: src/chmod.c:140
701 #, c-format
702 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
703 msgstr "tiedoston %s oikeuksina säilytettiin %04lo (%s)\n"
705 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
706 #, c-format
707 msgid "cannot access %s"
708 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
710 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
711 #, c-format
712 msgid "%s"
713 msgstr "%s"
715 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
716 #, c-format
717 msgid "cannot read directory %s"
718 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
720 #: src/chmod.c:211
721 #, c-format
722 msgid "changing permissions of %s"
723 msgstr "muutetaan tiedoston %s oikeuksia"
725 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
726 msgid "fts_read failed"
727 msgstr "fts_read epäonnistui"
729 #: src/chmod.c:270
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
733 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
734 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
735 msgstr ""
736 "Käyttö: %s [VALITSIN]... OIKEUDET[,OIKEUDET]... TIEDOSTO...\n"
737 "  tai:  %s [VALITSIN]... OKTAALI-OIKEUDET TIEDOSTO...\n"
738 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
740 #: src/chmod.c:276
741 msgid ""
742 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
743 "\n"
744 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
745 "made\n"
746 msgstr ""
747 "Vaihda kunkin TIEDOSTOn oikeuksiksi OIKEUDET.\n"
748 "\n"
749 "  -c, --changes           kuten monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n"
750 "                            muutokset\n"
752 #: src/chmod.c:281
753 msgid ""
754 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
755 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
756 msgstr ""
757 "      --no-preserve-root  älä kohtele juurta (\"/\") erityisesti (oletus)\n"
758 "      --preserve-root     estä rekursiivinen toiminta juuressa (\"/\")\n"
760 #: src/chmod.c:285
761 msgid ""
762 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
763 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
764 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
765 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
766 msgstr ""
767 "  -f, --silent, --quiet   vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
768 "  -v, --verbose           näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä "
769 "tiedostosta\n"
770 "      --reference=VTIED   käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon "
771 "sijaan\n"
772 "  -R, --recursive         toimi rekursiivisesti\n"
774 #: src/chmod.c:293
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
778 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Kukin OIKEUDET-argumentti koostuu yhdestä tai useammasta kirjaimista ugoa,\n"
782 "yhdestä symboleista +-= ja yhdestä tai useammasta kirjaimista rwxXstugo.\n"
784 #: src/chmod.c:357
785 #, c-format
786 msgid "invalid character %s in mode string %s"
787 msgstr "virheellinen merkki %s oikeusmerkkijonossa %s"
789 #: src/chmod.c:404
790 #, c-format
791 msgid "invalid mode string: %s"
792 msgstr "virheellinen oikeusmerkkijono: %s"
794 #: src/chown-core.c:117
795 #, c-format
796 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
797 msgstr "symbolista linkkiä %s tai sen viittaamaa tiedostoa ei muutettu\n"
799 #: src/chown-core.c:144
800 #, c-format
801 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
802 msgstr "tiedoston %s omistajaksi vaihdettiin %s\n"
804 #: src/chown-core.c:145
805 #, c-format
806 msgid "changed group of %s to %s\n"
807 msgstr "tiedoston %s ryhmäksi vaihdettiin %s\n"
809 #: src/chown-core.c:149
810 #, c-format
811 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
812 msgstr "tiedoston %s omistajan vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n"
814 #: src/chown-core.c:150
815 #, c-format
816 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
817 msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n"
819 #: src/chown-core.c:154
820 #, c-format
821 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
822 msgstr "tiedoston %s omistajana säilytettiin %s\n"
824 #: src/chown-core.c:155
825 #, c-format
826 msgid "group of %s retained as %s\n"
827 msgstr "tiedoston %s ryhmänä säilytettiin %s\n"
829 #: src/chown-core.c:270
830 #, c-format
831 msgid "changing ownership of %s"
832 msgstr "vaihdetaan tiedoston %s omistajuus"
834 #: src/chown-core.c:271
835 #, c-format
836 msgid "changing group of %s"
837 msgstr "vaihdetaan tiedoston %s ryhmää"
839 #: src/chown.c:94
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
843 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
844 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
845 msgstr ""
846 "Käyttö: %s [VALITSIN]... OMISTAJA[:[RYHMÄ]] TIEDOSTO...\n"
847 "  tai:  %s [VALITSIN]... :RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
848 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=RTIED TIEDOSTO...\n"
850 #: src/chown.c:100
851 msgid ""
852 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
853 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
854 "RFILE.\n"
855 "\n"
856 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
857 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
858 "                         than the symbolic link itself\n"
859 msgstr ""
860 "Vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi ja/tai ryhmäksi OMISTAJA ja/tai RYHMÄ.\n"
861 "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n"
862 "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n"
863 "\n"
864 "  -c, --changes          kuin monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n"
865 "                         muutokset\n"
866 "      --dereference      muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n"
867 "                         itseään\n"
869 #: src/chown.c:113
870 msgid ""
871 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
872 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
873 "                         its current owner and/or group match those "
874 "specified\n"
875 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
876 "match\n"
877 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
878 msgstr ""
879 "      --from=NYKYINEN_OMISTAJA:NYKYINEN_RYHMÄ\n"
880 "                         vaihda kunkin tiedoston omistajaa ja/tai ryhmää "
881 "vain\n"
882 "                         jos sen nykyinen omistaja ja/tai ryhmä täsmää\n"
883 "                         tässä annettuihin. Jompikumpi voidaan jättää\n"
884 "                         pois, jolloin pois jätetyn ominaisuuden ei "
885 "tarvitse\n"
886 "                         täsmätä.\n"
888 #: src/chown.c:124
889 msgid ""
890 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
891 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
892 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
893 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
894 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "  -f, --silent, --quiet  vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
898 "      --reference=VTIED  käytä VTIEDoston omistajaa ja ryhmää annettujen\n"
899 "                         OMISTAJA:RYHMÄ-arvojen sijaan\n"
900 "  -R, --recursive        käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n"
901 "  -v, --verbose          näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
902 "\n"
904 # Maksakaa huomiota tähän, voi olla vähän epäselkeä.
905 #: src/chown.c:146
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
909 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
910 "as symbolic.\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Jos omistaja puuttuu, sitä ei muuteta. Jos ryhmä puuttuu, sitä muutetaan\n"
914 "(kirjautumisryhmäksi) vain, jos erotin \":\" on annettu. OMISTAJA ja RYHMÄ\n"
915 "voivat olla joko numeerisia tai symbolisia.\n"
917 #: src/chroot.c:45
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
921 "  or:  %s OPTION\n"
922 msgstr ""
923 "Käyttö: %s UUSIJUURI [KOMENTO...]\n"
924 "  tai:  %s VALITSIN\n"
926 #: src/chroot.c:49
927 msgid ""
928 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
932 "\n"
934 #: src/chroot.c:55
935 msgid ""
936 "\n"
937 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "Jos komentoa ei anneta, ajetaan \"${SHELL} -i\" (oletus: /bin/sh).\n"
942 #: src/chroot.c:85
943 #, c-format
944 msgid "cannot change root directory to %s"
945 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
947 #: src/chroot.c:88
948 msgid "cannot chdir to root directory"
949 msgstr "juurihakemistoon siirtyminen ei onnistu"
951 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
952 #, c-format
953 msgid "cannot run command %s"
954 msgstr "komentoa %s ei voi ajaa"
956 #: src/cksum.c:233
957 #, c-format
958 msgid "%s: file too long"
959 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
961 #: src/cksum.c:281
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Usage: %s [FILE]...\n"
965 "  or:  %s [OPTION]\n"
966 msgstr ""
967 "Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n"
968 "  tai:  %s [VALITSIN]\n"
970 #: src/cksum.c:286
971 msgid ""
972 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "Tulosta jokaisen TIEDOSTOn CRC-tarkistussumma ja tavumäärä.\n"
976 "\n"
978 #: src/comm.c:72
979 #, c-format
980 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
981 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... VASEN_TIEDOSTO OIKEA_TIEDOSTO\n"
983 #: src/comm.c:76
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
987 "\n"
988 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
989 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
990 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
991 msgstr ""
992 "Vertaa lajiteltuja tiedostoja VASEN_TIEDOSTO ja OIKEA_TIEDOSTO rivi "
993 "riviltä.\n"
994 "\n"
995 "  -1              älä tulosta vain vasemmassa tiedostossa esiintyviä rivejä\n"
996 "  -2              älä tulosta vain oikeassa tiedostossa esiintyviä rivejä\n"
997 "  -3              älä tulosta rivejä, jotka esiintyvät molemmissa "
998 "tiedostoissa\n"
1000 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot open %s for reading"
1003 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukemista varten"
1005 # On sitten ihan turha tehdä suomennoksissa mitään eroa statin, fstatin, ym.
1006 # välille, käyttäjää ei kiinnosta.
1007 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
1008 #: src/tail.c:1170
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot fstat %s"
1011 msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu"
1013 #: src/copy.c:238
1014 #, c-format
1015 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1016 msgstr "ohitetaan tiedosto %s, sillä se korvattiin kopioinnin aikana"
1018 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
1019 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot remove %s"
1022 msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
1024 #: src/copy.c:273
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot create regular file %s"
1027 msgstr "tavallisen tiedoston %s luominen ei onnistu"
1029 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
1030 #, c-format
1031 msgid "reading %s"
1032 msgstr "luetaan tiedostoa %s"
1034 # Onko seek nyt sitten siirtymistä, selaamista, vaiko muuta.
1035 # Saa ehdottaa myös vastavaa substantiivia.
1036 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot lseek %s"
1039 msgstr "siirtyminen tiedostossa %s ei onnistu"
1041 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1042 #, c-format
1043 msgid "writing %s"
1044 msgstr "kirjoitetaan tiedostoa %s"
1046 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1047 #, c-format
1048 msgid "closing %s"
1049 msgstr "suljetaan tiedostoa %s"
1051 #: src/copy.c:630
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1054 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s, ohittaen oikeudet %04lo? "
1056 #: src/copy.c:636
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: overwrite %s? "
1059 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
1061 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot stat %s"
1064 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1066 #: src/copy.c:841
1067 #, c-format
1068 msgid "omitting directory %s"
1069 msgstr "ohitetaan hakemisto %s"
1071 #: src/copy.c:855
1072 #, c-format
1073 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1074 msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran"
1076 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1077 #, c-format
1078 msgid "%s and %s are the same file"
1079 msgstr "%s ja %s ovat sama tiedosto"
1081 #: src/copy.c:910
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1084 msgstr "ei-hakemistoa %s ei voi korvata hakemistolla %s"
1086 #: src/copy.c:927
1087 #, c-format
1088 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1089 msgstr "ei korvata juuri luotua tiedostoa %s tiedostolla %s"
1091 #: src/copy.c:938
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1094 msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata ei-hakemistolla"
1096 #: src/copy.c:999
1097 #, c-format
1098 msgid "cannot overwrite directory %s"
1099 msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata"
1101 #: src/copy.c:1008
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1104 msgstr "hakemistoa ei voi siirtää ei-hakemistoon: %s -> %s"
1106 #: src/copy.c:1031
1107 #, c-format
1108 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1109 msgstr ""
1110 "tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei siirretty"
1112 #: src/copy.c:1032
1113 #, c-format
1114 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1115 msgstr ""
1116 "tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei kopioitu"
1118 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot backup %s"
1121 msgstr "tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida"
1123 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1124 #, c-format
1125 msgid " (backup: %s)"
1126 msgstr " (varmuuskopio: %s)"
1128 #: src/copy.c:1136
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1131 msgstr "hakemistoa, %s, ei voi kopioida itseensä, %s"
1133 #: src/copy.c:1143
1134 #, c-format
1135 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1136 msgstr "ei luoda kovaa linkkiä %s hakemistoon %s"
1138 #: src/copy.c:1169
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1141 msgstr "kovan linkin %s luominen tiedostoon %s ei onnistu"
1143 #: src/copy.c:1223
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1146 msgstr "hakemistoa %s ei voi siirtää omaan alihakemistoonsa, %s"
1148 #: src/copy.c:1266
1149 #, c-format
1150 msgid "cannot move %s to %s"
1151 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
1153 #: src/copy.c:1278
1154 #, c-format
1155 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1156 msgstr ""
1157 "laitteiden välinen siirto epäonnistui: %s -> %s; kohdetta ei voi poistaa"
1159 #: src/copy.c:1306
1160 #, c-format
1161 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1162 msgstr "kiertävää symbolista linkkiä %s ei voi kopioida"
1164 #: src/copy.c:1383
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1167 msgstr ""
1168 "%s: suhteellisia symbolisia linkkejä voi tehdä vain nykyisessä hakemistossa"
1170 #: src/copy.c:1390
1171 #, c-format
1172 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1173 msgstr "kohteeseen %2$s ei voi luoda symbolista linkkiä %1$s"
1175 #: src/copy.c:1401
1176 #, c-format
1177 msgid "cannot create link %s"
1178 msgstr "linkkiä %s ei voi luoda"
1180 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot create fifo %s"
1183 msgstr "nimettyä putkea %s ei voi luoda"
1185 #: src/copy.c:1434
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot create special file %s"
1188 msgstr "erikoistiedostoa %s ei voi luoda"
1190 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot read symbolic link %s"
1193 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1195 #: src/copy.c:1471
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot create symbolic link %s"
1198 msgstr "symbolisen linkin %s luominen ei onnistu"
1200 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1201 #, c-format
1202 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1203 msgstr "tiedoston %s omistajuuden säilytys ei onnistu"
1205 #: src/copy.c:1502
1206 #, c-format
1207 msgid "%s has unknown file type"
1208 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
1210 #: src/copy.c:1535
1211 #, c-format
1212 msgid "preserving times for %s"
1213 msgstr "säilytetään tiedoston %s ajat"
1215 #: src/copy.c:1560
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to lookup file %s"
1218 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
1220 #: src/copy.c:1565
1221 #, c-format
1222 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1223 msgstr "tiedoston %s tekijän tietojen säilytys ei onnistunut"
1225 #: src/copy.c:1584
1226 #, c-format
1227 msgid "setting permissions for %s"
1228 msgstr "asetetaan tiedoston %s oikeudet"
1230 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot un-backup %s"
1233 msgstr "tiedoston %s varmuuskopion palautus ei onnistu"
1235 #: src/copy.c:1610
1236 #, c-format
1237 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1238 msgstr "%s -> %s (varmuuskopion palautus)\n"
1240 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1244 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1245 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1246 msgstr ""
1247 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LÄHDE KOHDE\n"
1248 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO\n"
1249 "  tai:  %s [VALITSIN]... --target-directory=HAKEMISTO LÄHDE...\n"
1251 #: src/cp.c:164
1252 msgid ""
1253 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1254 "\n"
1255 msgstr ""
1256 "Kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä HAKEMISTOon.\n"
1257 "\n"
1259 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1260 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1261 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1262 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1263 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1264 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1265 #: src/uniq.c:143
1266 msgid ""
1267 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1271 #: src/cp.c:171
1272 msgid ""
1273 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1274 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1275 "file\n"
1276 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1277 "argument\n"
1278 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1279 "recursive\n"
1280 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1281 msgstr ""
1282 "  -a, --archive                sama kuin -dpR\n"
1283 "      --backup[=MENETELMÄ]     varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
1284 "                                 kohdetiedosto\n"
1285 "      --copy-contents          kopioi erikoistiedostojen sisältö rekursiota\n"
1286 "                                 käytettäessä\n"
1287 "  -d                           sama kuin --no-dereference --preserve=linkki\n"
1289 #: src/cp.c:178
1290 msgid ""
1291 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1292 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1293 "                                 opened, remove it and try again\n"
1294 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1295 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1296 msgstr ""
1297 "      --no-dereference         älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä\n"
1298 "  -f, --force                  jos olemassaolevaa kohdetiedostoa ei voi\n"
1299 "                                 avata, poista se ja yritä uudelleen\n"
1300 "  -i, --interactive            kysy ennen korvaamista\n"
1301 "  -H                           seuraa komentorivillä annettuja symbolisia\n"
1302 "                                 linkkejä\n"
1304 #: src/cp.c:185
1305 msgid ""
1306 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1307 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1308 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1309 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1310 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1311 "                                 additional attributes: links, all\n"
1312 msgstr ""
1313 "  -l, --link                   linkitä tiedostot kopioinnin sijaan\n"
1314 "  -L, --dereference            seuraa aina symbolisia linkkejä\n"
1315 "  -p                           sama kuin --preserve=mode,ownership,"
1316 "timestamps\n"
1317 "      --preserve=[OMIN.LUETT]  säilytä annetut ominaisuudet (oletus:\n"
1318 "                                 mode,ownership,timestamps), jos "
1319 "mahdollista,\n"
1320 "                                 lisäominaisuudet: links, all\n"
1322 #: src/cp.c:193
1323 msgid ""
1324 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1325 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1326 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1327 msgstr ""
1328 "      --no-preserve=OMIN.LUETT älä säilytä annettuja ominaisuuksia\n"
1329 "      --parents                lisää lähdepolku HAKEMISTOon\n"
1330 "  -P                           sama kuin \"--no-dereference\"\n"
1332 #: src/cp.c:198
1333 msgid ""
1334 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1335 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1336 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1337 "force)\n"
1338 msgstr ""
1339 "  -R, -r, --recursive          kopioi hakemistot rekursiivisesti\n"
1340 "      --remove-destination     poista kukin olemassaoleva kohdetiedosto\n"
1341 "                                 ennen avausyritystä (vertaa\n"
1342 "                                 valitsimeen --force)\n"
1344 #: src/cp.c:203
1345 msgid ""
1346 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1347 "                                 existing destination file\n"
1348 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1349 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1350 "                                 argument\n"
1351 msgstr ""
1352 "      --reply={yes,no,query}   määrittele miten kysely olemassaolevasta\n"
1353 "                                 kohdetiedostosta käsitellään\n"
1354 "      --sparse=MILLOIN         ohjaa hajanaisten tiedostojen luontia\n"
1355 "      --strip-trailing-slashes poista /-merkit kunkin LÄHDE-argumentin\n"
1356 "                                 perästä\n"
1358 # parempi suomennos overridelle kuin "kumoa"?
1359 #: src/cp.c:210
1360 msgid ""
1361 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1362 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1363 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1364 "DIRECTORY\n"
1365 msgstr ""
1366 "  -s, --symbolic-link          tee symbolisia linkkejä kopioinnin sijaan\n"
1367 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE      syrjäytä tavanomainen varmuuskopion "
1368 "jälkiliite\n"
1369 "      --target-directory=HAK   siirrä kaikki LÄHDE-argumentit HAKemistoon\n"
1371 #: src/cp.c:215
1372 msgid ""
1373 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1374 "                                 than the destination file or when the\n"
1375 "                                 destination file is missing\n"
1376 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1377 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1378 msgstr ""
1379 "  -u, --update                 kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi "
1380 "kuin\n"
1381 "                                 kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
1382 "  -v, --verbose                selitä mitä tapahtuu\n"
1383 "  -x, --one-file-system        pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
1385 #: src/cp.c:224
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1389 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1390 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1391 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1392 "bytes.\n"
1393 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Hajanaiset LÄHDEtiedostot tunnistetaan oletuksena karkealla heuristiikalla,\n"
1398 "ja vastaavasta KOHDEtiedostosta tehdään myös hajanainen. Tämän "
1399 "käyttäytymisen\n"
1400 "valitsee --sparse=auto. Antamalla valitsin --sparse=always luodaan "
1401 "hajanainen\n"
1402 "KOHDEtiedosto aina, kun LÄHDE sisältää riittävän pitkän sarjan 0-tavuja.\n"
1403 "Valitsin --sparse=never estää hajanaisten tiedostojen luomisen.\n"
1404 "\n"
1406 #: src/cp.c:233
1407 msgid ""
1408 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1409 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1410 "through\n"
1411 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1412 "\n"
1413 msgstr ""
1414 "Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei muuta ole asetettu valitsimella\n"
1415 "--suffix tai ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1416 "Versionhallintamenetelmän voi valita käyttäen valitsinta --backup tai\n"
1417 "ympäristömuuttujaa VERSION_CONTROL. Arvot ovat seuraavat:\n"
1418 "\n"
1420 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1421 msgid ""
1422 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1423 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1424 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1425 "  simple, never   always make simple backups\n"
1426 msgstr ""
1427 "  none, off       älä varmuuskopioi koskaan (vaikka --backup olisi annettu)\n"
1428 "  numbered, t     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1429 "  existing, nil   numeroituja jos sellaisia on jo olemassa, muuten "
1430 "yksinkertaisia\n"
1431 "  simple, never   tee aina yksinkertaisia varmuuskopiota\n"
1433 #: src/cp.c:245
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1437 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1438 "regular file.\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "Erikoistapaus: cp tekee varmuuskopion LÄHTEestä, jos force- ja backup-\n"
1442 "valitsimet on annettu, ja LÄHDE ja KOHDE ovat sama nimi olemassaolevalle\n"
1443 "tavalliselle tiedostolle.\n"
1445 #: src/cp.c:316
1446 #, c-format
1447 msgid "failed to preserve times for %s"
1448 msgstr "tiedoston %s aikojen säilyttäminen ei onnistu"
1450 #: src/cp.c:340
1451 #, c-format
1452 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1453 msgstr "tiedoston %s oikeuksien säilyttäminen ei onnistu"
1455 #: src/cp.c:423
1456 #, c-format
1457 msgid "cannot make directory %s"
1458 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1460 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1461 msgid "missing file argument"
1462 msgstr "puuttuva tiedostoargumentti"
1464 #: src/cp.c:487
1465 msgid "missing destination file"
1466 msgstr "puuttuva kohdetiedosto"
1468 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1469 #, c-format
1470 msgid "accessing %s"
1471 msgstr "käytetään tiedostoa %s"
1473 #: src/cp.c:537
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1476 msgstr "%s: annettu kohdehakemisto ei ole olemassa"
1478 #: src/cp.c:539
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: specified target is not a directory"
1481 msgstr "%s: annettu kohde ei ole hakemisto"
1483 #: src/cp.c:542
1484 #, c-format
1485 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1486 msgstr ""
1487 "kopioidaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole hakemisto"
1489 #: src/cp.c:645
1490 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1491 msgstr "polkuja säilytettäessä kohteen on oltava hakemisto"
1493 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1497 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1498 msgstr ""
1499 "varoitus: --version-control (-V) on vanhentunut; sen tuki poistetaan\n"
1500 "jossakin tulevassa julkaisussa. Käytä sen sijaan --backup=%s."
1502 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1503 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1504 msgstr "tämä järjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
1506 #: src/cp.c:1002
1507 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1508 msgstr "linkit eivät voi olla sekä kovia että symbolisia"
1510 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1511 msgid "backup type"
1512 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
1514 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1515 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1516 msgid "read error"
1517 msgstr "lukuvirhe"
1519 #: src/csplit.c:517
1520 msgid "input disappeared"
1521 msgstr "syöte katosi"
1523 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: line number out of range"
1526 msgstr "%s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
1528 #: src/csplit.c:689
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1531 msgstr "%s: \"%s\": rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
1533 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1534 #, c-format
1535 msgid " on repetition %s\n"
1536 msgstr " kierroksella %s\n"
1538 #: src/csplit.c:734
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: `%s': match not found"
1541 msgstr "%s: \"%s\": täsmäävyyttä ei löydy"
1543 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1544 msgid "error in regular expression search"
1545 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
1547 #: src/csplit.c:941
1548 #, c-format
1549 msgid "write error for `%s'"
1550 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa \"%s\""
1552 #: src/csplit.c:1007
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1555 msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan kokonaislukua"
1557 #: src/csplit.c:1023
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1560 msgstr "%s: toistomäärässä tarvitaan merkki \"}\""
1562 #: src/csplit.c:1033
1563 #, c-format
1564 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1565 msgstr "%s}: merkkien \"{\" ja \"}\" väliin tarvitaan kokonaisluku"
1567 #: src/csplit.c:1060
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1570 msgstr "%s: sulkeva rajoitin \"%c\" puuttuu"
1572 #: src/csplit.c:1076
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1575 msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1577 #: src/csplit.c:1109
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: invalid pattern"
1580 msgstr "%s: virheellinen hahmo"
1582 #: src/csplit.c:1112
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1585 msgstr "%s: rivinumeron on oltava suurempi kuin nolla"
1587 #: src/csplit.c:1118
1588 #, c-format
1589 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1590 msgstr "rivinumero \"%s\" on pienempi kuin edeltävä rivinumero %s"
1592 #: src/csplit.c:1124
1593 #, c-format
1594 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1595 msgstr "varoitus: rivinumero \"%s\" on sama kuin edeltävä rivinumero"
1597 #: src/csplit.c:1177
1598 msgid "invalid format width"
1599 msgstr "virheellinen muodon leveys"
1601 #: src/csplit.c:1198
1602 msgid "invalid format precision"
1603 msgstr "virheellinen muodon tarkkuus"
1605 #: src/csplit.c:1219
1606 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1607 msgstr "puuttuva muunnostarkennin jälkiliitteessä"
1609 #: src/csplit.c:1225
1610 #, c-format
1611 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1612 msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: %c"
1614 #: src/csplit.c:1228
1615 #, c-format
1616 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1617 msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: \\%.3o"
1619 #: src/csplit.c:1251
1620 #, c-format
1621 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1622 msgstr "liian monta %%-muunnosmääritystä jälkiliitteessä"
1624 #: src/csplit.c:1266
1625 #, c-format
1626 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1627 msgstr "puuttuva %%-muunnosmääritys jälkiliitteessä"
1629 #: src/csplit.c:1350
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: invalid number"
1632 msgstr "%s: virheellinen luku"
1634 #: src/csplit.c:1405
1635 #, c-format
1636 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1637 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO HAHMO...\n"
1639 #: src/csplit.c:1409
1640 msgid ""
1641 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1642 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645 "Tulosta TIEDOSTOn osia HAHMO(i)lla erotettuina tiedostoihin \"xx01\",\n"
1646 "\"xx02\", ..., ja tulosta kunkin osan tavumäärä vakiotulosteeseen.\n"
1647 "\n"
1649 #: src/csplit.c:1417
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1653 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1654 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1655 msgstr ""
1656 "  -b, --suffix-format=MUOTO  käytä sprintf-MUOTOa %02d:n sijaan\n"
1657 "  -f, --prefix=ETULIITE      käytä ETULIITEttä \"xx\":n sijaan\n"
1658 "  -k, --keep-files           älä poista tulostiedostoja virhetilanteessa\n"
1660 #: src/csplit.c:1422
1661 msgid ""
1662 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1663 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1664 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1665 msgstr ""
1666 "  -n, --digits=MÄÄRÄ         käytä annettua numeromäärää 2:n sijaan\n"
1667 "  -s, --quiet, --silent      älä tulosta tulostiedostojen kokoja\n"
1668 "  -z, --elide-empty-files    poista tyhjät tulostiedostot\n"
1670 #: src/csplit.c:1429
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "Lue vakiosyötettä jos TIEDOSTO on -. Kukin HAHMO voi olla:\n"
1678 #: src/csplit.c:1433
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1682 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1683 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1684 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1685 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1686 "\n"
1687 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1688 msgstr ""
1689 "\n"
1690 "  KOKONAISLUKU       kopioi annettuun riviin asti (mutta ei kyseistä riviä)\n"
1691 "  /SÄÄNNLAUS/[SIIRT] kopioi täsmäävään riviin asti (mutta ei kyseistä "
1692 "riviä)\n"
1693 "  %SÄÄNNLAUS%[SIIRT] siirry täsmäävälle riville\n"
1694 "  {KOKONAISLUKU}     toista edellistä hahmoa annettu määrä kertoja\n"
1695 "  {*}                toista edellistä hahmoa mahdollisimman monta kertaa\n"
1696 "\n"
1697 "RiviSIIRTymä on positiivinen kokonaisluku, jonka edessä on joko \"+\" tai \"-"
1698 "\".\n"
1700 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1701 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1702 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1703 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1704 #, c-format
1705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1706 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1708 #: src/cut.c:186
1709 msgid ""
1710 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn valitut osat vakiotulosteeseen.\n"
1714 "\n"
1716 #: src/cut.c:193
1717 msgid ""
1718 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1719 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1720 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1721 msgstr ""
1722 "  -b, --bytes=LUETTELO    tulosta vain nämä tavut\n"
1723 "  -c, --characters=LUETTELO  tulosta vain nämä merkit\n"
1724 "  -d, --delimiter=RAJOIT  käytä RAJOITinta kenttien rajana sarkaimen sijaan\n"
1726 #: src/cut.c:198
1727 msgid ""
1728 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1729 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1730 "                            the -s option is specified\n"
1731 "  -n                      (ignored)\n"
1732 msgstr ""
1733 "  -f, --fields=LUETTELO   tulosta vain nämä kentät; tulosta myös rajoitinta\n"
1734 "                            sisältämättömät rivit ellei valitsinta -s ole\n"
1735 "                            annettu\n"
1736 "  -n                      (ei huomioida)\n"
1738 #: src/cut.c:204
1739 msgid ""
1740 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1741 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1742 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1743 msgstr ""
1744 "  -s, --only-delimited    älä tulosta rajoitinta sisältämättömiä rivejä\n"
1745 "      --output-delimiter=MERKKIJ  käytä MERKKIJonoa tulosteen rajoittimena\n"
1746 "                            oletus on käyttää syötteen rajoitinta\n"
1748 #: src/cut.c:211
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1752 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1753 "\n"
1754 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1755 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1756 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1757 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1758 "\n"
1759 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1760 msgstr ""
1761 "\n"
1762 "Käytä tasan yhtä valitsimista -b, -c tai -f. Jokainen LUETTELO koostuu "
1763 "yhdestä\n"
1764 "välistä tai useasta pilkuin erotetusta välistä. Väli on yksi seuraavista:\n"
1765 "\n"
1766 "  N     N:s tavu, merkki tai kenttä, numerointi alkaa 1:stä\n"
1767 "  N-    N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä rivin loppuun\n"
1768 "  N-M   N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M ja N "
1769 "mukaanlukien)\n"
1770 "  -M    ensimmäisestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M "
1771 "mukaanlukien)\n"
1772 "\n"
1773 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1775 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1776 msgid "invalid byte or field list"
1777 msgstr "virheellinen tavu- tai kenttälista"
1779 #: src/cut.c:436
1780 #, c-format
1781 msgid "byte offset %s is too large"
1782 msgstr "tavusiirtymä %s on liian suuri"
1784 #: src/cut.c:439
1785 #, c-format
1786 msgid "field number %s is too large"
1787 msgstr "kenttänumero %s on liian suuri"
1789 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1790 msgid "only one type of list may be specified"
1791 msgstr "voidaan antaa vain yhden tyyppinen luettelo"
1793 #: src/cut.c:772
1794 msgid "the delimiter must be a single character"
1795 msgstr "rajoittimen on oltava yksittäinen merkki"
1797 #: src/cut.c:803
1798 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1799 msgstr "on annettava luettelo tavuista, merkeistä tai kentistä"
1801 #: src/cut.c:806
1802 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1803 msgstr "syöterajoitin voidaan antaa vain käsiteltäessä kenttiä"
1805 #: src/cut.c:810
1806 msgid ""
1807 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1808 "\tonly when operating on fields"
1809 msgstr ""
1810 "ei-rajoitettujen rivien vaiennus on mahdollista\n"
1811 "\tvain käsiteltäessä kenttiä"
1813 #: src/cut.c:826
1814 msgid "missing list of fields"
1815 msgstr "kenttälista puuttuu"
1817 #: src/cut.c:828
1818 msgid "missing list of positions"
1819 msgstr "sijaintilista puuttuu"
1821 #: src/date.c:118
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1825 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1826 msgstr ""
1827 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [+MUOTOILU]\n"
1828 "  tai:  %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[CC]VV][.ss]]\n"
1830 #: src/date.c:123
1831 msgid ""
1832 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1833 "\n"
1834 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1835 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1836 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1837 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1838 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1839 "                            time to the indicated precision.\n"
1840 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Näytä tämänhetkinen aika annetulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän "
1843 "aika.\n"
1844 "\n"
1845 "  -d, --date=MERKKIJONO     näytä MERKKIJONOn määräämä aika \"now\":n "
1846 "sijaan\n"
1847 "  -f, --file=PVMTIEDOSTO    kuten --date kerran kullekin PVMTIEDOSTOn "
1848 "riville\n"
1849 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=AIKAMÄÄRE]  näytä päivämäärä/aika ISO 8601 -"
1850 "muodossa.\n"
1851 "                            AIKAMÄÄRE=\"date\" pelkälle päivämäärälle,\n"
1852 "                            \"hours\", \"minutes\", tai \"seconds\" "
1853 "päivämäärälle ja\n"
1854 "                            ajalle mainitulla tarkkuudella.\n"
1855 "                            --iso-8601 ilman AIKAMÄÄREttä olettaa \"date\":"
1856 "n.\n"
1858 #: src/date.c:134
1859 msgid ""
1860 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1861 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1862 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1863 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1864 msgstr ""
1865 "  -r, --reference=TIEDOSTO  näytä TIEDOSTOn viimeisin muokkausaika\n"
1866 "  -R, --rfc-822             näytä RFC-822-yhteensopiva päiväysmerkkijono\n"
1867 "  -s, --set=MERKKIJONO      aseta MERKKIJONOn määräämä aika\n"
1868 "  -u, --utc, --universal    näytä tai aseta UTC-aika\n"
1870 #: src/date.c:142
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1874 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1875 "\n"
1876 "  %%   a literal %\n"
1877 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "MUOTOILU säätelee tulostetta. Jälkimmäisen muodon ainoa sallittu valitsin\n"
1881 "määrittelee UTC-ajan. Tulkittavat ohjausmerkkijonot ovat:\n"
1882 "\n"
1883 "  %%   %-merkki\n"
1884 "  %a   maa-asetuksen lyhyt viikonpäivän nimi (ma-su)\n"
1886 #: src/date.c:150
1887 msgid ""
1888 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1889 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1890 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1891 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1892 msgstr ""
1893 "  %A   maa-asetuksen pitkä viikonpäivän nimi, pituus vaihteleva (maanantai - "
1894 "sunnuntai)\n"
1895 "  %b   maa-asetuksen lyhyt kuukauden nimi (tammi  - joulu )\n"
1896 "  %B   maa-asetuksen pitkä kuukauden nimi, pituus vaihteleva (tammikuu - "
1897 "joulukuu)\n"
1898 "  %c   maa-asetuksen päivämäärä ja aika (la  4 marraskuu 1989 12:02:33)\n"
1900 #: src/date.c:156
1901 msgid ""
1902 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1903 "  %d   day of month (01..31)\n"
1904 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1905 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1906 msgstr ""
1907 "  %C   vuosisata (kokonaislukuosa sadalla jaetusta vuosiluvusta) [00-99]\n"
1908 "  %d   kuukauden päivä (01-31)\n"
1909 "  %D   päivämäärä (kk/pp/vv)\n"
1910 "  %e   kuukauden päivä, välilyöntitäyttö ( 1-31)\n"
1912 #: src/date.c:162
1913 msgid ""
1914 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1915 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1916 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1917 msgstr ""
1918 "  %F   sama kuin %Y-%m-%d\n"
1919 "  %g   kaksinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V-viikkonumeroa\n"
1920 "  %G   nelinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V-viikkonumeroa\n"
1922 #: src/date.c:167
1923 msgid ""
1924 "  %h   same as %b\n"
1925 "  %H   hour (00..23)\n"
1926 "  %I   hour (01..12)\n"
1927 "  %j   day of year (001..366)\n"
1928 msgstr ""
1929 "  %h   sama kuin %b\n"
1930 "  %H   tunti (00-23)\n"
1931 "  %I   tunti (01-12)\n"
1932 "  %j   vuoden päivä (001-366)\n"
1934 #: src/date.c:173
1935 msgid ""
1936 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1937 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1938 "  %m   month (01..12)\n"
1939 "  %M   minute (00..59)\n"
1940 msgstr ""
1941 "  %k   tunti ( 0-23)\n"
1942 "  %l   tunti ( 1-12)\n"
1943 "  %m   kuukausi (01-12)\n"
1944 "  %M   minuutti (00-59)\n"
1946 #: src/date.c:179
1947 msgid ""
1948 "  %n   a newline\n"
1949 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1950 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1951 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1952 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1953 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1954 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1955 msgstr ""
1956 "  %n   rivinvaihto\n"
1957 "  %N   nanosekunnit (000000000-999999999)\n"
1958 "  %p   maa-asetuksen AM/PM merkintä isoilla kirjaimilla (usein tyhjä)\n"
1959 "  %P   maa-asetuksen AM/PM merkintä pikkukirjaimilla (usein tyhjä)\n"
1960 "  %r   aika, 12-tuntinen (tt:mm:ss [AP]M)\n"
1961 "  %R   aika, 24-tuntinen (tt:mm)\n"
1962 "  %s   sekuntimäärä ajanhetkestä \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (GNU-"
1963 "laajennos)\n"
1965 #: src/date.c:188
1966 msgid ""
1967 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1968 "  %t   a horizontal tab\n"
1969 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1970 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1971 msgstr ""
1972 "  %S   sekunti (00-60); arvoa 60 tarvitaan karkaussekuntia varten\n"
1973 "  %t   vaakasarkain\n"
1974 "  %T   aika, 24-tuntinen (tt:mm:ss)\n"
1975 "  %u   viikonpäivä (1-7);  1 on maanantai\n"
1977 #: src/date.c:194
1978 msgid ""
1979 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1980 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1981 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1982 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1983 msgstr ""
1984 "  %U   viikon numero, sunnuntai viikon ensimmäinen päivä (00-53)\n"
1985 "  %V   viikon numero, maanantai viikon ensimmäinen päivä (01-53)\n"
1986 "  %w   viikonpäivä (0-6); 0 on sunnuntai\n"
1987 "  %W   viikon numero, maanantai viikon ensimmäinen päivä (00-53)\n"
1989 #: src/date.c:200
1990 msgid ""
1991 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1992 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1993 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1994 "  %Y   year (1970...)\n"
1995 msgstr ""
1996 "  %x   maa-asetuksen päivämääräesitys (pp.kk.vvvv)\n"
1997 "  %X   maa-asetuksen aikaesitys (%H:%M:%S)\n"
1998 "  %y   vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00..99)\n"
1999 "  %Y   vuosiluku (1970-)\n"
2001 #: src/date.c:206
2002 msgid ""
2003 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2004 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2005 "\n"
2006 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
2007 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2008 "\n"
2009 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2010 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2011 msgstr ""
2012 "  %z   RFC-822-tyylinen numeerinen aikavyöhyke (-0500) (epästandardi "
2013 "laajennos)\n"
2014 "  %Z   aikavyöhyke (esim. EET), tai tyhjä, jos aikavyöhykettä ei voida "
2015 "määrittää\n"
2016 "\n"
2017 "Oletuksena date täyttää numeeriset kentät etunollilla. GNU date tunnistaa\n"
2018 "seuraavat määreet \"%\"-merkin ja numeerisen ohjaimen välillä.\n"
2019 "\n"
2020 "  \"-\" (yhdysviiva) älä täytä kenttää\n"
2021 "  \"_\" (alaviiva) täytä kenttä välilyönneillä\n"
2023 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
2024 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
2025 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2026 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
2027 msgid "standard input"
2028 msgstr "vakiosyöte"
2030 #: src/date.c:269 src/date.c:461
2031 #, c-format
2032 msgid "invalid date `%s'"
2033 msgstr "virheellinen päiväys \"%s\""
2035 #: src/date.c:365
2036 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2037 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
2039 #: src/date.c:372
2040 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2041 msgstr "ajan tulostus- ja asetusvalitsimia ei saa käyttää yhtäaikaa"
2043 #: src/date.c:378
2044 #, c-format
2045 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2046 msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia: %s%s"
2048 #: src/date.c:386
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2052 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2053 "argument must be a format string beginning with `+'."
2054 msgstr ""
2055 "argumentilta \"%s\" puuttuu edeltävä \"+\";\n"
2056 "Käytettäessä valitsinta päiväyksen määräämiseen täytyy valitsinten,\n"
2057 "jotka eivät ole argumentteja, olla \"+\"-alkuisia muotoilumerkkijonoja."
2059 #: src/date.c:398
2060 msgid ""
2061 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2062 msgstr ""
2063 "muotoilumerkkijonoa ei saa käyttää yhdessä valitsimen --rfc-822 (-R) kanssa"
2065 #: src/date.c:434
2066 msgid "undefined"
2067 msgstr "määrittelemätön"
2069 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2070 msgid "cannot get time of day"
2071 msgstr "ajan haku ei onnistu"
2073 #: src/date.c:469
2074 msgid "cannot set date"
2075 msgstr "ajan asetus ei onnistu"
2077 #: src/date.c:529
2078 #, c-format
2079 msgid "time %s is out of range"
2080 msgstr "aika %s on sallitun välin ulkopuolella"
2082 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2083 #, c-format
2084 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2085 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
2087 #: src/dd.c:288
2088 msgid ""
2089 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2090 "\n"
2091 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2092 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2093 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2094 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2095 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2096 msgstr ""
2097 "Kopioi tiedosto, muuntaen ja muotoillen valitsinten mukaisesti.\n"
2098 "\n"
2099 "  bs=TAVUT        pakota arvot ibs=TAVUT ja obs=TAVUT\n"
2100 "  cbs=TAVUT       muunna TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2101 "  conv=AVAINSANAT muunna tiedosto pilkuilla erotetun avainsanaluettelon "
2102 "mukaan\n"
2103 "  count=LOHKOT    kopioi vain LOHKOT-arvon verran lohkoja\n"
2104 "  ibs=TAVUT       lue TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2106 #: src/dd.c:297
2107 msgid ""
2108 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2109 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2110 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2111 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2112 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2113 msgstr ""
2114 "  if=TIEDOSTO     lue TIEDOSTOsta vakiosyötteen sijaan\n"
2115 "  obs=TAVUT       kirjoita TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2116 "  of=TIEDOSTO     kirjoita TIEDOSTOon vakiotulosteen sijaan\n"
2117 "  seek=LOHKOT     ohita tulosteen alussa LOHKOT verran obs-kokoisia lohkoja\n"
2118 "  skip=LOHKOT     ohita syötteen alusta LOHKOT verran ibs-kokoisia lohkoja\n"
2120 #: src/dd.c:306
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2124 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2125 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2126 "Each KEYWORD may be:\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
2131 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², GB 1000³, G "
2132 "1024³, sekä samoin kirjaimille T, P, E, Z, Y.\n"
2133 "Kukin AVAINSANA voi olla:\n"
2134 "\n"
2136 #: src/dd.c:314
2137 msgid ""
2138 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2139 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2140 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2141 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2142 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2143 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2144 msgstr ""
2145 "  ascii     EBCDIC -> ASCII\n"
2146 "  ebcdic    ASCII -> EBCDIC\n"
2147 "  ibm       ASCII -> muutettu EBCDIC\n"
2148 "  block     tasaa rivinvaihtoon päättyvät tietueet välilyönneillä cbs-"
2149 "kokoon\n"
2150 "  unblock   korvaa välilyönnit cbs-kokoisten tietuiden lopusta "
2151 "rivinvaihdolla\n"
2152 "  lcase     muuta isot kirjaimet pieniksi\n"
2154 #: src/dd.c:322
2155 msgid ""
2156 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2157 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2158 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2159 "  noerror   continue after read errors\n"
2160 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2161 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2162 msgstr ""
2163 "  notrunc   älä typistä tulostiedostoa\n"
2164 "  ucase     muuta pienet kirjaimet isoiksi\n"
2165 "  swab      vaihda keskenään jokainen syötetavupari\n"
2166 "  noerror   jatka lukuvirheistä huolimatta\n"
2167 "  sync      tasaa jokainen syötelohko NUL-merkeillä ibs-kokoon; "
2168 "käytettäessä\n"
2169 "              avainsanaa block tai unblock, tasataan välilyönneillä\n"
2171 #: src/dd.c:330
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2175 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2176 "then to resume copying.\n"
2177 "\n"
2178 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2179 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2180 "  10899206+0 records in\n"
2181 "  10899206+0 records out\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Huomaa, että SIGUSR1-signaalin saadessaan ajossa oleva \"dd\"-ohjelma\n"
2185 "tulostaa vakiovirhetulosteeseen toistaiseksi luettujen ja kirjoitettujen\n"
2186 "tietueiden määrän ja jatkaa sitten kopiointia.\n"
2187 "\n"
2188 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2189 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2190 "  10899206+0 tietuetta sisään\n"
2191 "  10899206+0 tietuetta ulos\n"
2193 #: src/dd.c:372
2194 #, c-format
2195 msgid "%s+%s records in\n"
2196 msgstr "%s+%s tietuetta sisään\n"
2198 #: src/dd.c:374
2199 #, c-format
2200 msgid "%s+%s records out\n"
2201 msgstr "%s+%s tietuetta ulos\n"
2203 #: src/dd.c:381
2204 msgid "truncated record"
2205 msgstr "typistetty tietue"
2207 #: src/dd.c:382
2208 msgid "truncated records"
2209 msgstr "typistettyä tietuetta"
2211 #: src/dd.c:392
2212 #, c-format
2213 msgid "closing input file %s"
2214 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
2216 #: src/dd.c:395
2217 #, c-format
2218 msgid "closing output file %s"
2219 msgstr "suljetaan tulostiedosto %s"
2221 #: src/dd.c:479
2222 #, c-format
2223 msgid "writing to %s"
2224 msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s"
2226 #: src/dd.c:511
2227 #, c-format
2228 msgid "invalid conversion: %s"
2229 msgstr "virheellinen muunnos: %s"
2231 #: src/dd.c:567
2232 #, c-format
2233 msgid "unrecognized option %s"
2234 msgstr "tunnistamaton valitsin %s"
2236 #: src/dd.c:620
2237 #, c-format
2238 msgid "unrecognized option %s=%s"
2239 msgstr "tunnistamaton valitsin %s=%s"
2241 #: src/dd.c:626
2242 #, c-format
2243 msgid "invalid number %s"
2244 msgstr "virheellinen määrä %s"
2246 #: src/dd.c:655
2247 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2248 msgstr ""
2249 "\tvain yksi conv joukoista {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2250 "unblock},\n"
2251 "{unblock,sync}"
2253 #: src/dd.c:790
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2257 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2258 msgstr ""
2259 "varoitus: ohitetaan ytimen lseek-ohjelmistovika tiedostolle (%s)\n"
2260 "  mt_type=0x%0lx -- katso tyyppien luettelo tiedostosta <sys/mtio.h>"
2262 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2263 #, c-format
2264 msgid "opening %s"
2265 msgstr "avataan %s"
2267 #: src/dd.c:1206
2268 msgid "file offset out of range"
2269 msgstr "tiedostosiirtymä on sallitun välin ulkopuolella"
2271 #: src/dd.c:1224
2272 #, c-format
2273 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2274 msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s"
2276 #: src/df.c:149
2277 msgid "Filesystem    Type"
2278 msgstr "Tied.järj.  Tyyppi "
2280 #: src/df.c:151
2281 msgid "Filesystem        "
2282 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2284 #: src/df.c:154
2285 #, c-format
2286 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2287 msgstr "  I-solmut   IKäyt   IJälj IKäy%%"
2289 #: src/df.c:158
2290 #, c-format
2291 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2292 msgstr "   Koko  Käyt Vapaa Käy%%"
2294 # "Käy%" on epäselvä, mutta tilaa ei ole sarakkeessa yhtään enempää.
2295 #: src/df.c:160
2296 #, c-format
2297 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2298 msgstr "     Koko   Käyt Vapaa Käy%%"
2300 # Vaikka "Käytetty" vaikuttaa väärältä suomennokselta Capacitylle,
2301 # juuri samaa se tarkoittaa. Vertaa "df":n ja "df -P":n tulostetta.
2302 #: src/df.c:163
2303 #, c-format
2304 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2305 msgstr "%4s-lohkot  Käytetty   Vapaana Käytetty"
2307 #: src/df.c:194
2308 #, c-format
2309 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2310 msgstr "%4s-lohkot  Käytetty   Vapaana Käy%%"
2312 #: src/df.c:198
2313 #, c-format
2314 msgid " Mounted on\n"
2315 msgstr " Liitospiste\n"
2317 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2318 msgid "cannot get current directory"
2319 msgstr "työhakemistoa ei löydy"
2321 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2322 #, c-format
2323 msgid "cannot change to directory %s"
2324 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
2326 #: src/df.c:478
2327 #, c-format
2328 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2329 msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
2331 #: src/df.c:728
2332 msgid ""
2333 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2334 "or all filesystems by default.\n"
2335 "\n"
2336 msgstr ""
2337 "Näytä tietoja tiedostojärjestelmästä, jolla kukin TIEDOSTO sijaitsee,\n"
2338 "tai oletuksena kaikista tiedostojärjestelmistä.\n"
2340 #: src/df.c:736
2341 msgid ""
2342 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2343 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2344 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2345 "2G)\n"
2346 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2347 msgstr ""
2348 "  -a, --all             sisällytä myös 0 lohkon kokoiset "
2349 "tiedostojärjestelmät\n"
2350 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
2351 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
2352 "2G)\n"
2353 "  -H, --si              sama, mutta monikerta on 1000, ei 1024\n"
2355 #: src/df.c:742
2356 msgid ""
2357 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2358 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2359 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2360 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2361 "(default)\n"
2362 msgstr ""
2363 "  -i, --inodes          näytä i-solmutiedot lohkotietojen sijaan\n"
2364 "  -k                    kuten --block-size=1K\n"
2365 "  -l, --local           rajoita listaus paikallisiin tiedostojärjestelmiin\n"
2366 "      --no-sync         älä käynnistä synciä ennen käyttöohjeen saamista "
2367 "(oletus)\n"
2369 # mitä tämä "usage info" oikein tarkoittaa tässä yhteydessä?
2370 # muutenkin tässä on vähän säätämistä.
2371 #: src/df.c:748
2372 msgid ""
2373 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2374 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2375 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2376 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2377 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2378 "  -v                    (ignored)\n"
2379 msgstr ""
2380 "  -P, --portability     käytä POSIX-tulostemuotoa\n"
2381 "      --sync            käynnistä sync ennen käyttöohjeen saamista\n"
2382 "  -t, --type=TYYPPI     rajoita tiedostojärjestelmien listaus "
2383 "tietynTYYPPIsiin\n"
2384 "  -T, --print-type      tulosta tiedostojärjestelmän tyyppi\n"
2385 "  -x, --exclude-type=TYYPPI  rajoita tiedostojärjestelmien listaus "
2386 "muunTYYPPIsiin\n"
2387 "  -v                    (ei huomioida)\n"
2389 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2393 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "KOKO voi olla (tai voi olla kokonaisluku, jota seuraa) yksi seuraavista:\n"
2397 "kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², sekä samoin G, T, P, E, Z, Y.\n"
2399 #: src/df.c:876
2400 #, c-format
2401 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2402 msgstr "tiedostojärjestelmätyyppi %s on sekä valittu että jätetty pois"
2404 #: src/df.c:920
2405 msgid "Warning: "
2406 msgstr "Varoitus: "
2408 #: src/df.c:923
2409 #, c-format
2410 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2411 msgstr "%sliitettyjen tiedostojärjestelmien taulua ei voi lukea"
2413 #: src/dircolors.c:104
2414 #, c-format
2415 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2416 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n"
2418 #: src/dircolors.c:105
2419 msgid ""
2420 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2421 "\n"
2422 "Determine format of output:\n"
2423 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2424 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2425 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2426 msgstr ""
2427 "Tulosta komennot LS_COLORS-ympäristömuuttujan asettamiseksi.\n"
2428 "\n"
2429 "Tulosteen muodon valinta:\n"
2430 "  -b, --sh, --bourne-shell    tulosta Bourne shell -tyyppistä koodia\n"
2431 "  -c, --csh, --c-shell        tulosta C shell -tyyppistä koodia\n"
2432 "  -p, --print-database        tulosta oletukset\n"
2434 #: src/dircolors.c:115
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2438 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2439 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "Jos TIEDOSTO on annettu, sitä lukemalla selvitetään, mitä värejä käytetään\n"
2443 "millekin tiedostotyypille ja -tunnisteelle. Muussa tapauksessa käytetään\n"
2444 "esikäsiteltyä tietokantaa. Näiden tiedostojen muodosta saa tietoa\n"
2445 "suorittamalla komennon \"dircolors --print-database\".\n"
2447 #: src/dircolors.c:291
2448 #, c-format
2449 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2450 msgstr "%s:%lu: virheellinen rivi; toinen symboli puuttuu"
2452 #: src/dircolors.c:363
2453 #, c-format
2454 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2455 msgstr "%s:%lu: tunnistamaton avainsana %s"
2457 #: src/dircolors.c:364
2458 msgid "<internal>"
2459 msgstr "<sisäinen>"
2461 #: src/dircolors.c:460
2462 msgid ""
2463 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2464 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2465 msgstr ""
2466 "valitsimet dircolors:in sisäiseen tietokannan tulostamiseksi\n"
2467 "ja kuorisyntaksin valitsemiseksi ovat toisensa poissulkevat"
2469 #: src/dircolors.c:468
2470 msgid ""
2471 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2472 "dircolors' internal database"
2473 msgstr ""
2474 "dircolors:in tietokannan tulostavan valitsimen kanssa ei voi\n"
2475 "käyttää TIEDOSTO-argumenttia"
2477 #: src/dircolors.c:497
2478 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2479 msgstr "SHELL-ympäristömuuttujaa ei ole, eikä annettu kuoren tyyppivalitsinta"
2481 #: src/dirname.c:45
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Usage: %s NAME\n"
2485 "  or:  %s OPTION\n"
2486 msgstr ""
2487 "Käyttö: %s NIMI\n"
2488 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2490 #: src/dirname.c:50
2491 msgid ""
2492 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2493 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2494 "\n"
2495 msgstr ""
2496 "Tulosta NIMI loppuosa karsittuna viimeisestä /-merkistä alkaen; jos NIMI\n"
2497 "ei sisällä /-merkkejä, tulostetaan \".\" (tarkoittaen nykyistä hakemistoa).\n"
2498 "\n"
2500 #: src/du.c:168
2501 msgid ""
2502 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2503 "\n"
2504 msgstr ""
2505 "Tee yhteenveto kunkin TIEDOSTOn levytilan käytöstä, hakemistoille\n"
2506 "rekursiivisesti.\n"
2507 "\n"
2509 #: src/du.c:175
2510 msgid ""
2511 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2512 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2513 "although\n"
2514 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2515 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2516 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2517 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2518 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2519 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2520 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2521 msgstr ""
2522 "  -a, --all             näytä määrät kaikille tiedostoille, ei vain\n"
2523 "                          hakemistoille\n"
2524 "      --apparent-size   näytä nimelliset koot levytilan käytön sijaan; "
2525 "vaikka\n"
2526 "                          nimelliskoko on yleensä pienempi, se voi olla "
2527 "myös\n"
2528 "                          suurempi johtuen (\"hajanaisten\") tiedostojen\n"
2529 "                          rei'istä, sisäisestä pirstoutumisesta, "
2530 "epäsuorista\n"
2531 "                          lohkoista, ym.\n"
2532 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
2533 "  -b, --bytes           sama kuin \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
2534 "  -c, --total           näytä myös kokonaismäärä\n"
2535 "  -D, --dereference-args  jos TIEDOSTO(t) ovat symbolisia linkkejä, laske\n"
2536 "                          mukaan linkkien kohteiden koot\n"
2538 #: src/du.c:186
2539 msgid ""
2540 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2541 "2G)\n"
2542 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2543 "(deprecated)\n"
2544 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2545 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2546 msgstr ""
2547 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
2548 "2G)\n"
2549 "  -H, --si              sama, mutta monikerta on 1000, ei 1024 (ei "
2550 "suositeltava)\n"
2551 "  -k                    sama kuin --block-size=1K\n"
2552 "  -l, --count-links     laske kovien linkkien koot monta kertaa\n"
2554 #: src/du.c:192
2555 msgid ""
2556 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2557 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2558 "default)\n"
2559 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2560 "newline\n"
2561 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2562 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2563 msgstr ""
2564 "  -L, --dereference     seuraa kaikkia symbolisia linkkejä\n"
2565 "  -P, --no-dereference  älä seuraa mitään symbolisia linkkejä (tämä on "
2566 "oletus)\n"
2567 "  -0, --null            päätä jokainen tulosterivi 0-tavuun, ei "
2568 "rivinvaihtoon\n"
2569 "  -S, --separate-dirs   älä laske mukaan alihakemistojen kokoa\n"
2570 "  -s, --summarize       näytä vain kokonaismäärä jokaiselle argumentille\n"
2572 #: src/du.c:199
2573 msgid ""
2574 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2575 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2576 "FILE.\n"
2577 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2578 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2579 "all)\n"
2580 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2581 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2582 "                          --summarize\n"
2583 msgstr ""
2584 "  -x, --one-file-system  ohita muilla tiedostojärjestelmillä sijaitsevat\n"
2585 "                           hakemistot\n"
2586 "  -X TIED, --exclude-from=TIED  Jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät\n"
2587 "                           vähintään yhteen TIEDostossa olevaan hahmoon.\n"
2588 "      --exclude=HAHMO   jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät HAHMOon.\n"
2589 "      --max-depth=N     näytä kokonaismäärä hakemistolle (tai valitsimen --"
2590 "all\n"
2591 "                          kanssa tiedostolle) vain, jos se on korkeintaan N\n"
2592 "                          tasoa argumenttina annetun alla; --max-depth=0 on\n"
2593 "                          sama kuin --summarize\n"
2595 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2596 msgid "total"
2597 msgstr "yhteensä"
2599 #: src/du.c:604
2600 msgid ""
2601 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2602 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2603 msgstr ""
2604 "VAROITUS: käytä valitsinta --si, ei -H; valitsimen -H merkitys muuttuu\n"
2605 "pian samaksi kuin --dereference-args (-D)"
2607 #: src/du.c:626
2608 #, c-format
2609 msgid "invalid maximum depth %s"
2610 msgstr "virheellinen enimmäissyvyys %s"
2612 #: src/du.c:696
2613 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2614 msgstr "yhteenvetoa ja kaikkia merkintöjä ei voi näyttää samaan aikaan"
2616 #: src/du.c:703
2617 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2618 msgstr "varoitus: yhteenvedon teko on sama asia kuin --max-depth=0"
2620 #: src/du.c:709
2621 #, c-format
2622 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2623 msgstr ""
2624 "varoitus: yhteenvedon teko on ristiriidassa valitsimen --max-depth=%d kanssa"
2626 #: src/echo.c:76
2627 #, c-format
2628 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2629 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MERKKIJONO]...\n"
2631 #: src/echo.c:77
2632 msgid ""
2633 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2634 "\n"
2635 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2636 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2637 "                    listed below\n"
2638 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2639 msgstr ""
2640 "Kaiuta MERKKIJONO(t) vakiotulosteeseen.\n"
2641 "\n"
2642 "  -n              älä lisää rivinvaihtoa loppuun\n"
2643 "  -e              ota käyttöön alla lueteltujen kenoviivallisten\n"
2644 "                    ohjausmerkkien tulkinta\n"
2645 "  -E              poista käytöstä kyseisten merkkien tulkinta "
2646 "MERKKIJONOista\n"
2648 #: src/echo.c:87
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2652 "\n"
2653 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2654 "  \\\\     backslash\n"
2655 "  \\a     alert (BEL)\n"
2656 "  \\b     backspace\n"
2657 msgstr ""
2658 "\n"
2659 "Seuraavat ohjausmerkit tunnistetaan ja lisätään, jos valitsinta -E ei\n"
2660 "ole annettu:\n"
2661 "\n"
2662 "  \\NNN   merkki, jonka ASCII-koodi on NNN (oktaaliluku)\n"
2663 "  \\\\     kenoviiva\n"
2664 "  \\a     hälytysmerkki (BEL)\n"
2665 "  \\b     askelpalautin\n"
2667 #: src/echo.c:96
2668 msgid ""
2669 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2670 "  \\f     form feed\n"
2671 "  \\n     new line\n"
2672 "  \\r     carriage return\n"
2673 "  \\t     horizontal tab\n"
2674 "  \\v     vertical tab\n"
2675 msgstr ""
2676 "  \\c     ei rivinvaihtoa loppuun\n"
2677 "  \\f     sivunvaihto\n"
2678 "  \\n     rivinvaihto\n"
2679 "  \\r     vaununpalautus\n"
2680 "  \\t     vaakasarkain\n"
2681 "  \\v     pystysarkain\n"
2683 #: src/env.c:118
2684 #, c-format
2685 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2686 msgstr ""
2687 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [NIMI=ARVO]... [KOMENTO [ARGUMENTTI]...]\n"
2689 #: src/env.c:121
2690 msgid ""
2691 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2692 "\n"
2693 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2694 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2695 msgstr ""
2696 "Aseta kullekin ympäristömuuttujalle NIMI vastaava ARVO ja aja KOMENTO.\n"
2697 "\n"
2698 "  -i, --ignore-environment   aloita tyhjällä ympäristöllä\n"
2699 "  -u, --unset=NIMI           poista muuttuja ympäristöstä\n"
2701 #: src/env.c:129
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2705 msgstr ""
2706 "\n"
2707 "Pelkkä - tekee saman kuin -i. Ilman KOMENTOa tulostetaan seurauksena saatava "
2708 "ympäristö.\n"
2710 #: src/expand.c:112
2711 msgid ""
2712 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2714 "\n"
2715 msgstr ""
2716 "Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät sarkaimet välilyönneiksi, kirjoittaen\n"
2717 "vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan\n"
2718 "vakiosyötettä.\n"
2720 #: src/expand.c:120
2721 msgid ""
2722 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2723 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2724 msgstr ""
2725 "  -i, --initial       älä muunna ei-tyhjeen jälkeisiä sarkaimia\n"
2726 "  -t, --tabs=KOKO     aseta sarkaimen kooksi KOKO, ei 8\n"
2728 #: src/expand.c:124
2729 msgid ""
2730 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2731 msgstr ""
2732 "  -t, --tabs=LUETTELO käytä pilkuilla erotettua luetteloa sarkainten "
2733 "kohdista\n"
2735 #: src/expand.c:180
2736 #, c-format
2737 msgid "tab stop is too large %s"
2738 msgstr "sarkainasetin %s on liian suuri"
2740 #: src/expand.c:189
2741 #, c-format
2742 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2743 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
2745 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2746 msgid "tab size cannot be 0"
2747 msgstr "sarkaimen koko ei voi olla 0"
2749 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2750 msgid "tab sizes must be ascending"
2751 msgstr "sarkainkokojen on oltava nousevia"
2753 #: src/expand.c:410
2754 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2755 msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"-t LIST\""
2757 #: src/expr.c:102
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2761 "  or:  %s OPTION\n"
2762 msgstr ""
2763 "Käyttö: %s LAUSEKE\n"
2764 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2766 #: src/expr.c:110
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2770 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2771 "\n"
2772 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2773 "\n"
2774 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2775 msgstr ""
2776 "\n"
2777 "Tulosta LAUSEKKEen arvo vakiotulosteeseen. Tyhjä rivi alla erottaa\n"
2778 "kasvavat laskujärjestysryhmät. LAUSEKE voi olla:\n"
2779 "\n"
2780 "  ARG1 | ARG2       ARG1 jos se ei ole tyhjä eikä 0, muutoin ARG2\n"
2781 "\n"
2782 "  ARG1 & ARG2       ARG1 jos kumpikaan ei ole tyhjä eikä 0, muutoin 0\n"
2784 #: src/expr.c:119
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2788 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2789 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2790 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2791 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2792 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "  ARG1 < ARG2       ARG1 on pienempi kuin ARG2\n"
2796 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
2797 "  ARG1 = ARG2       ARG1 on yhtäsuuri kuin ARG2\n"
2798 "  ARG1 != ARG2      ARG1 on erisuuri kuin ARG2\n"
2799 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
2800 "  ARG1 > ARG2       ARG1 on suurempi kuin ARG2\n"
2802 #: src/expr.c:128
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2806 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "  ARG1 + ARG2       ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen summa\n"
2810 "  ARG1 - ARG2       ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen erotus\n"
2812 #: src/expr.c:133
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2817 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2818 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "  ARG1 * ARG2       aritmeettinen tulo ARG1 kerrottuna ARG2:lla\n"
2822 "  ARG1 / ARG2       aritmeettinen osamäärä ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
2823 "  ARG1 % ARG2       aritmeettinen jakojäännös ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
2825 # köh, säle?
2826 #: src/expr.c:139
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2830 "\n"
2831 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2832 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2833 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2834 "  length STRING              length of STRING\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "  MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS    ankkuroitu SÄÄNNLAUSeen mallihaku MERKKIJONOsta\n"
2838 "\n"
2839 "  match MERKKIJONO SÄÄNNLAUS          sama kuin MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS\n"
2840 "  substr MERKKIJONO SIJA PITUUS  MERKKIJONOn osajono, SIJA 1:stä alkaen\n"
2841 "  index MERKKIJONO MERKIT        MERKKIJONOn kohta missä jokin MERKEISTÄ on "
2842 "tai 0\n"
2843 "  length MERKKIJONO              MERKKIJONOn pituus\n"
2845 #: src/expr.c:148
2846 msgid ""
2847 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2848 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2849 "\n"
2850 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2851 msgstr ""
2852 "  + JONO                     tulkitse JONO kuten merkkijono, vaikka se "
2853 "olisi\n"
2854 "                               avainsana kuten \"match\" tai operaattori "
2855 "kuten \"/\"\n"
2856 "\n"
2857 "  ( LAUSEKE )                LAUSEKKEen arvo\n"
2859 #: src/expr.c:154
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2863 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2864 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2865 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2866 "0.\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "Huomaa, että monet operaattorit täytyy suojata kuorilta.\n"
2870 "Vertailut ovat numeerisille argumenteille aritmeettisia, muille \n"
2871 "sanakirjamaisia.\n"
2872 "Mallihaut palauttavat merkkien \\( ja \\) väliin täsmäävän merkkijonon tai\n"
2873 "tyhjän. Merkkien \\( ja \\) puuttuessa palautuu täsmäävien merkkien määrä "
2874 "tai 0.\n"
2876 #: src/expr.c:170
2877 msgid "syntax error"
2878 msgstr "syntaksivirhe"
2880 #: src/expr.c:405
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2884 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2885 msgstr ""
2886 "varoitus: epäsiirrettävä säännöllinen lauseke: `%s': \"^\"-merkin käyttö \n"
2887 "yksinkertaisen säännöllisen lausekkeen alussa ei ole siirrettävää;\n"
2888 "se jätetään huomiotta"
2890 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2891 msgid "non-numeric argument"
2892 msgstr "ei-numeerinen argumentti"
2894 #: src/expr.c:613
2895 msgid "division by zero"
2896 msgstr "nollalla jako"
2898 #: src/factor.c:73
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2902 "  or:  %s OPTION\n"
2903 msgstr ""
2904 "Käyttö: %s [LUKU]...\n"
2905 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2907 #: src/factor.c:78
2908 msgid ""
2909 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "Näytä kunkin LUVUN alkutekijät.\n"
2913 "\n"
2915 #: src/factor.c:84
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2919 "arguments\n"
2920 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 "  Tulosta kokonaisLUKUjen tekijät. Jos argumentteja ei ole annettu,\n"
2924 "  luvut luetaan vakiosyötteestä.\n"
2926 #: src/factor.c:155
2927 #, c-format
2928 msgid "`%s' is too large"
2929 msgstr "\"%s\" on liian suuri"
2931 #: src/factor.c:157
2932 #, c-format
2933 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2934 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen positiivinen kokonaisluku"
2936 #: src/false.c:32
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2940 "  or:  %s OPTION\n"
2941 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2942 "\n"
2943 "These option names may not be abbreviated.\n"
2944 "\n"
2945 msgstr ""
2946 "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
2947 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2948 "Poistutaan virheestä kertovalla tilakoodilla.\n"
2949 "\n"
2950 "Näitä valitsinten nimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
2951 "\n"
2953 #: src/fmt.c:271
2954 #, c-format
2955 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2956 msgstr "Käyttö: %s [-NUMEROT] [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
2958 #: src/fmt.c:272
2959 msgid ""
2960 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2961 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2964 "Muotoile kukin TIEDOSTO(je)n sisältämä kappale, kirjoittaen "
2965 "vakiotulosteeseen.\n"
2966 "Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on \"-\", luetaan vakiosyötettä.\n"
2967 "\n"
2969 #: src/fmt.c:280
2970 msgid ""
2971 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2972 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2973 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2974 msgstr ""
2975 "  -c, --crown-margin        säilytä kahden ensimmäisen rivin sisennys\n"
2976 "  -p, --prefix=MJONO        yhdistä vain rivit, jotka alkavat MJONOlla\n"
2977 "  -s, --split-only          rivitä pitkät rivit, mutta älä täytä rivejä\n"
2979 #: src/fmt.c:286
2980 msgid ""
2981 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2982 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2983 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2984 msgstr ""
2985 "  -t, --tagged-paragraph    ensimmäisen rivin sisennyksen ero toiseen\n"
2986 "  -u, --uniform-spacing     yksi väli sanojen, kaksi lauseiden jälkeen\n"
2987 "                              (suomen kielessä käytetään YHTÄ väliä "
2988 "lauseiden\n"
2989 "                               jälkeen)\n"
2990 "  -w, --width=LEVEYS        enimmäisrivileveys (oletus on 75 saraketta)\n"
2992 #: src/fmt.c:351
2993 #, c-format
2994 msgid "invalid width option: %s"
2995 msgstr "virheellinen leveysvalitsin: %s"
2997 #: src/fmt.c:367
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3001 "option; use -w N instead"
3002 msgstr ""
3003 "virheellinen valitsin -- %c; -LEVEYS tunnistetaan vain, kun se on "
3004 "ensimmäinen\n"
3005 "valitsin; käytä -w N sen sijaan"
3007 #: src/fmt.c:393
3008 #, c-format
3009 msgid "invalid width: %s"
3010 msgstr "virheellinen leveys: %s"
3012 #: src/fold.c:70
3013 msgid ""
3014 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3015 "standard output.\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "Rivitä kustakin TIEDOSTOsta (oletuksena vakiosyöte) luetut syöterivit\n"
3019 "kirjoittaen vakiotulosteeseen.\n"
3020 "\n"
3022 #: src/fold.c:78
3023 msgid ""
3024 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3025 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3026 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3027 msgstr ""
3028 "  -b, --bytes         laske tavuja, ei sarakkeita\n"
3029 "  -s, --spaces        katkaise välien kohdalta\n"
3030 "  -w, --width=LEVEYS  käytä sarakeleveytenä LEVEYttä oletusarvon 80 sijaan\n"
3032 #: src/fold.c:274
3033 #, c-format
3034 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3035 msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s\""
3037 #: src/fold.c:302
3038 #, c-format
3039 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3040 msgstr "virheellinen sarakemäärä: \"%s\""
3042 #: src/head.c:117
3043 msgid ""
3044 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3045 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3046 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn 10 ensimmäistä riviä vakiotulosteeseen.\n"
3050 "Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n"
3051 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
3052 "\n"
3054 #: src/head.c:126
3055 msgid ""
3056 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3057 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3058 "                             N bytes of each file\n"
3059 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3060 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3061 "                             N lines of each file\n"
3062 msgstr ""
3063 "  -c, --bytes=[-]N         tulosta ensimmäiset N tavua jokaisesta "
3064 "tiedostosta;\n"
3065 "                             jos edeltävä merkki \"-\" on annettu, tulosta\n"
3066 "                             koko tiedosto lukuunottamatta N:ää viimeistä "
3067 "tavua\n"
3068 "  -n, --lines=[-]N         tulosta ensimmäiset N riviä ensimmäisen 10 "
3069 "sijaan;\n"
3070 "                             jos edeltävä merkki \"-\" on annettu, tulosta\n"
3071 "                             koko tiedosto lukuunottamatta N:ää viimeistä "
3072 "riviä\n"
3074 #: src/head.c:134
3075 msgid ""
3076 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3077 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3078 msgstr ""
3079 "  -q, --quiet, --silent    älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä "
3080 "otsakkeita\n"
3081 "  -v, --verbose            tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n"
3083 #: src/head.c:140
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "N:n perään voi liittää kertoimen: b 512, k 1024, m 1024².\n"
3091 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3092 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3093 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3094 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3095 #, c-format
3096 msgid "error reading %s"
3097 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
3099 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3100 #, c-format
3101 msgid "error writing %s"
3102 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
3104 #: src/head.c:161
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: file has shrunk too much"
3107 msgstr "%s: tiedosto on kutistunut liikaa"
3109 #: src/head.c:234
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: number of bytes is large"
3112 msgstr "%s: tavumäärä on suuri"
3114 #: src/head.c:452
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3117 msgstr "%s: siirtyminen takaisin alkuperäiseen siirtymään ei onnistu"
3119 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3122 msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
3124 #: src/head.c:813
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3127 msgstr "tiedosto-osoitinta ei voi siirtää tiedostossa %s"
3129 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3132 msgstr "%s: %s on liian suuri esitettäväksi"
3134 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3135 msgid "number of lines"
3136 msgstr "rivimäärä"
3138 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3139 msgid "number of bytes"
3140 msgstr "tavumäärä"
3142 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3143 msgid "invalid number of lines"
3144 msgstr "virheellinen rivimäärä"
3146 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3147 msgid "invalid number of bytes"
3148 msgstr "virheellinen tavumäärä"
3150 #: src/head.c:993
3151 #, c-format
3152 msgid "unrecognized option `-%c'"
3153 msgstr "tunnistamaton valitsin \"-%c\""
3155 #: src/head.c:1000
3156 #, c-format
3157 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3158 msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-%c %.*s%.*s%s\""
3160 #: src/head.c:1076
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: number of bytes is too large"
3163 msgstr "%s: tavumäärä on liian suuri"
3165 #: src/hostid.c:46
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Usage: %s\n"
3169 "  or:  %s OPTION\n"
3170 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "Käyttö: %s\n"
3174 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3175 "Tulostetaan koneen numeerinen tunniste (heksadesimaalisena).\n"
3176 "\n"
3178 #: src/hostname.c:66
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Usage: %s [NAME]\n"
3182 "  or:  %s OPTION\n"
3183 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3186 "Käyttö: %s [NIMI]\n"
3187 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3188 "Tulosta tai aseta järjestelmän isäntänimi.\n"
3189 "\n"
3191 #: src/hostname.c:104
3192 #, c-format
3193 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3194 msgstr "isäntänimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
3196 #: src/hostname.c:110
3197 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3198 msgstr ""
3199 "isäntänimen asetus ei onnistu; tässä järjestelmässä ei ole tätä toimintoa"
3201 #: src/hostname.c:117
3202 msgid "cannot determine hostname"
3203 msgstr "järjestelmän isäntänimen määritys ei onnistu"
3205 #: src/id.c:86
3206 #, c-format
3207 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3208 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄTUNNUS]\n"
3210 #: src/id.c:87
3211 msgid ""
3212 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3213 "\n"
3214 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3215 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3216 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3217 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3218 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3219 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3220 msgstr ""
3221 "Tulosta KÄYTTÄJÄTUNNUKSEN tai nykyisen käyttäjän tiedot.\n"
3222 "\n"
3223 "  -a              ei huomioida, mukana yhteensopivuussyistä\n"
3224 "  -g, --group     tulosta vain vallitseva ryhmä-ID\n"
3225 "  -G, --groups    tulosta kaikkien ryhmien ID:t\n"
3226 "  -n, --name      tulosta nimi numeron sijaan -ugG -valitsimilla\n"
3227 "  -r, --real      tulosta todellinen ID vallitsevan sijaan -ugG -"
3228 "valitsimilla\n"
3229 "  -u, --user      tulosta vain vallitseva käyttäjä-ID\n"
3231 #: src/id.c:99
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "Ilman VALITSIMIA tulostetaan jokin sovelias kokoelma tunnistettua tietoa.\n"
3239 #: src/id.c:162
3240 msgid "cannot print only user and only group"
3241 msgstr "pelkän tunnuksen ja pelkän ryhmän tulostus ei onnistu"
3243 #: src/id.c:166
3244 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3245 msgstr ""
3246 "pelkkien nimien tai todellisten ID:iden tulostus oletusmuodossa ei onnistu"
3248 #: src/id.c:175
3249 #, c-format
3250 msgid "%s: No such user"
3251 msgstr "%s: Käyttäjää ei ole"
3253 #: src/id.c:212
3254 #, c-format
3255 msgid "cannot find name for user ID %u"
3256 msgstr "käyttäjä-ID:tä %u vastaavaa nimeä ei löydy"
3258 #: src/id.c:235
3259 #, c-format
3260 msgid "cannot find name for group ID %u"
3261 msgstr "ryhmä-ID:tä %u vastaavaa nimeä ei löydy"
3263 #: src/id.c:273
3264 msgid "cannot get supplemental group list"
3265 msgstr "lisäryhmälistan haku ei onnistu"
3267 #: src/id.c:385
3268 msgid " groups="
3269 msgstr " ryhmät="
3271 #: src/install.c:266
3272 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3273 msgstr "strip-valitsinta ei voi käyttää asennettaessa hakemistoa"
3275 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3276 #, c-format
3277 msgid "invalid mode %s"
3278 msgstr "virheelliset oikeudet %s"
3280 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3281 #, c-format
3282 msgid "creating directory %s"
3283 msgstr "luodaan hakemisto %s"
3285 #: src/install.c:329
3286 #, c-format
3287 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3288 msgstr ""
3289 "asennetaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole hakemisto"
3291 #: src/install.c:432
3292 #, c-format
3293 msgid "%s is a directory"
3294 msgstr "%s on hakemisto"
3296 #: src/install.c:468
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot change ownership of %s"
3299 msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen ei onnistu"
3301 #: src/install.c:492
3302 #, c-format
3303 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3304 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen hakeminen ei onnistu"
3306 #: src/install.c:502
3307 #, c-format
3308 msgid "cannot set time stamps for %s"
3309 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
3311 #: src/install.c:523
3312 msgid "fork system call failed"
3313 msgstr "järjestelmäkutsu fork epäonnistui"
3315 #: src/install.c:527
3316 msgid "cannot run strip"
3317 msgstr "ohjelmaa strip ei voi ajaa"
3319 #: src/install.c:534
3320 msgid "strip failed"
3321 msgstr "strip epäonnistui"
3323 #: src/install.c:555
3324 #, c-format
3325 msgid "invalid user %s"
3326 msgstr "virheellinen käyttäjä %s"
3328 #: src/install.c:573
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid group %s"
3331 msgstr "virheellinen ryhmä %s"
3333 #: src/install.c:592
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3337 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3338 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3339 msgstr ""
3340 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LÄHDE KOHDE        (1. muoto)\n"
3341 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO (2. muoto)\n"
3342 "  tai:  %s -d [VALITSIN]... HAKEMISTO...    (3. muoto)\n"
3344 #: src/install.c:598
3345 msgid ""
3346 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3347 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3348 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3349 "\n"
3350 msgstr ""
3351 "Kaksi ensimmäistä muotoa; kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä\n"
3352 "olemassaolevaan HAKEMISTOon, asettaen samalla oikeudet ja omistaja/ryhmä.\n"
3353 "Kolmas muoto; luo annettujen HAKEMISTOjen kaikki (puuttuvat) ylähakemistot.\n"
3354 "\n"
3356 #: src/install.c:607
3357 msgid ""
3358 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3359 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3360 "  -c                  (ignored)\n"
3361 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3362 "                        components of the specified directories\n"
3363 msgstr ""
3364 "      --backup[=MENETELMÄ] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
3365 "                        kohdetiedosto\n"
3366 "  -b                  kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n"
3367 "  -c                  (ei huomioida)\n"
3368 "  -d, --directory     kohtele kaikkia argumentteja hakemistoniminä; luo\n"
3369 "                        kaikki annetut hakemistot alihakemistoineen\n"
3371 #: src/install.c:614
3372 msgid ""
3373 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3374 "last,\n"
3375 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3376 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3377 "group\n"
3378 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3379 "x\n"
3380 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3381 msgstr ""
3382 "  -D                  luo kaikki KOHTEen (puuttuvat) ylähakemistot "
3383 "viimeistä\n"
3384 "                        lukuunottamatta, kopioi sitten LÄHDE KOHTEeseen;\n"
3385 "                        hyödyllinen 1. muodossa\n"
3386 "  -g, --group=RYHMÄ   aseta ryhmä, älä käytä prosessin nykyistä ryhmää\n"
3387 "  -m, --mode=OIKEUDET aseta oikeudet (kuten chmod:issa), ei rwxr-xr-x\n"
3388 "  -o, --owner=OMISTAJA  aseta omistajuus (vain pääkäyttäjä)\n"
3390 #: src/install.c:621
3391 msgid ""
3392 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3393 "files\n"
3394 "                        to corresponding destination files\n"
3395 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3396 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3397 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3398 msgstr ""
3399 "  -p, --preserve-timestamps   käytä LÄHDEtiedostojen käyttö/muutosaikoja\n"
3400 "                        vastaaviin kohdetiedostoihin\n"
3401 "  -s, --strip         riisu symbolitaulut, vain 1. ja 2. muodolle\n"
3402 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE  kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
3403 "  -v, --verbose       tulosta kunkin hakemiston nimi luotaessa\n"
3405 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3409 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3410 "through\n"
3411 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
3416 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintamenetelmän\n"
3417 "voi valita --backup-valitsimella tai muuttujalla VERSION_CONTROL. Arvot\n"
3418 "ovat seuraavat:\n"
3419 "\n"
3421 #: src/join.c:158
3422 #, c-format
3423 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3424 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
3426 # *** *** *** ***
3427 #: src/join.c:162
3428 msgid ""
3429 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3430 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3431 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3432 "\n"
3433 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3434 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3435 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3436 msgstr ""
3437 "Jos syöteriviparin liitossarakkeet ovat identtisiä, tulosta rivi\n"
3438 "vakiotulosteeseen. Oletusliitossarake on ensimmäinen sarake, erotettuna\n"
3439 "tyhjeellä.\n"
3440 "Kun joko TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2 on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
3441 "\n"
3442 "  -a TIEDNUM        tulosta TIEDNUMerosta tulevat paritta jäävät rivit, "
3443 "missä\n"
3444 "                      TIEDNUM on 1 tai 2 (TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2)\n"
3445 "  -e TYHJÄ          korvaa puuttuvat syötekentät TYHJÄllä\n"
3447 #: src/join.c:171
3448 msgid ""
3449 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3450 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3451 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3452 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3453 msgstr ""
3454 "  -i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa sarakkeita verrattaessa\n"
3455 "  -j SARAKE         sama kuin \"-1 SARAKE -2 SARAKE\"\n"
3456 "  -o MUOTO          noudata MUOTOa tulosteriviä muodostettaessa\n"
3457 "  -t MERKKI         käytä MERKKIä syöte- ja tulostesarakkeiden erottimena\n"
3459 #: src/join.c:177
3460 msgid ""
3461 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3462 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3463 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3464 msgstr ""
3465 "  -v TIEDNUM        kuten -a TIEDNUM, mutta jätä yhdistetyt rivit "
3466 "tulostamatta\n"
3467 "  -1 SARAKE         yhdistä tämä tiedoston 1 SARAKE\n"
3468 "  -2 SARAKE         yhdistä tämä tiedoston 2 SARAKE\n"
3470 #: src/join.c:184
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3474 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3475 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3476 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3477 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3478 "separated by CHAR.\n"
3479 "\n"
3480 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Ellei ole annettu -t MERKKI, alussa olevat tyhjeet erottavat sarakkeita, ja\n"
3484 "ne jätetään huomiotta. Muutoin sarakkeita erottaa MERKKI. Jokainen SARAKE\n"
3485 "on 1:stä lähtien laskettu sarakenumero. MUODOssa on yksi tai useampi "
3486 "pilkuilla\n"
3487 "tai tyhjeillä erotettu määritys, joista jokainen on \"TIEDNUM.SARAKE\" tai "
3488 "\"0\".\n"
3489 "OletusMUOTO tulostaa liitossarakkeen, jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO1:"
3490 "stä\n"
3491 "ja jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO2:sta, kaikki MERKIllä erotettuina.\n"
3492 "\n"
3493 "Tärkeää: TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n on oltava lajiteltu liitossarakkeen\n"
3494 "mukaan.\n"
3496 #: src/join.c:648
3497 #, c-format
3498 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3499 msgstr "arvo %s on liian suuri esitettäväksi"
3501 #: src/join.c:683
3502 #, c-format
3503 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3504 msgstr "virheellinen saraketarkennin: \"%s\""
3506 #: src/join.c:692
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid field number: %s"
3509 msgstr "virheellinen sarakenumero: %s"
3511 #: src/join.c:699
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3514 msgstr "virheellinen tiedostonumero sarakemäärityksessä: \"%s\""
3516 #: src/join.c:739
3517 msgid "too many non-option arguments"
3518 msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia"
3520 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid field number: `%s'"
3523 msgstr "virheellinen sarakenumero: \"%s\""
3525 #: src/join.c:799
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3528 msgstr "virheellinen sarakenumero tiedostolle 1: \"%s\""
3530 #: src/join.c:805
3531 #, c-format
3532 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3533 msgstr "virheellinen sarakenumero tiedostolle 2: \"%s\""
3535 #: src/join.c:851
3536 msgid "too few non-option arguments"
3537 msgstr "liian vähän argumentteja, jotka eivät ole valitsimia"
3539 #: src/join.c:862
3540 msgid "both files cannot be standard input"
3541 msgstr "vakiosyötettä ei voi käyttää molempina tiedostoina"
3543 #: src/kill.c:94
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3547 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3548 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3549 msgstr ""
3550 "Käyttö: %s [-s SIGNAALI | -SIGNAALI] PID...\n"
3551 "  tai:  %s -l [SIGNAALI]...\n"
3552 "  tai:  %s -t [SIGNAALI]...\n"
3554 #: src/kill.c:100
3555 msgid ""
3556 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "Välitä signaaleja prosesseille tai luettele signaalit.\n"
3560 "\n"
3562 #: src/kill.c:107
3563 msgid ""
3564 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3565 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3566 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3567 "numbers\n"
3568 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3569 msgstr ""
3570 "  -s, --signal=SIGNAALI, -SIGNAALI\n"
3571 "                   anna välitettävän signaalin nimi tai numero\n"
3572 "  -l, --list       luettele signaalien nimet tai muunna niitä numeroiksi/"
3573 "niistä numeroita\n"
3574 "  -t, --table      tulosta tietoja signaaleista taulukkomuodossa\n"
3576 #: src/kill.c:115
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3580 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3581 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "SIGNAALI voi olla signaalin nimi kuten \"HUP\", tai signaalin numero kuten\"1"
3585 "\",\n"
3586 "tai signaalilla keskeytetyn prosessin poistumistila. PID on kokonaisluku;\n"
3587 "negatiivisena se yksilöi prosessiryhmän.\n"
3588 "\n"
3590 #: src/kill.c:164
3591 #, c-format
3592 msgid "%s: invalid signal"
3593 msgstr "%s: virheellinen signaali"
3595 #: src/kill.c:269
3596 #, c-format
3597 msgid "%s: invalid process id"
3598 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
3600 #: src/kill.c:323
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid option -- %c"
3603 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
3605 #: src/kill.c:332
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: multiple signals specified"
3608 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
3610 #: src/kill.c:346
3611 msgid "multiple -l or -t options specified"
3612 msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu"
3614 #: src/kill.c:363
3615 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3616 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
3618 #: src/kill.c:369
3619 msgid "no process ID specified"
3620 msgstr "prosessi-ID:tä ei ole annettu"
3622 #: src/link.c:51
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3626 "  or:  %s OPTION\n"
3627 msgstr ""
3628 "Käyttö: %s TIED1 TIED2\n"
3629 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3631 #: src/link.c:54
3632 msgid ""
3633 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3634 "\n"
3635 msgstr ""
3636 "Kutsu linkitysfunktiota linkin TIED2 luomiseksi olemassaolevaan TIED1:een.\n"
3638 #: src/link.c:99
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot create link %s to %s"
3641 msgstr "linkkiä %s kohteeseen %s ei voi luoda"
3643 #: src/ln.c:172
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3646 msgstr ""
3647 "%s: varoitus: kovan linkin tekeminen symboliseen linkkiin ei ole siirrettävää"
3649 #: src/ln.c:179
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3652 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
3654 #: src/ln.c:250
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3657 msgstr "%s: hakemistoa ei voi korvata"
3659 #: src/ln.c:255
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: replace %s? "
3662 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
3664 #: src/ln.c:261
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: File exists"
3667 msgstr "%s: Tiedosto on olemassa"
3669 #: src/ln.c:310
3670 #, c-format
3671 msgid "create symbolic link %s to %s"
3672 msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
3674 #: src/ln.c:311
3675 #, c-format
3676 msgid "create hard link %s to %s"
3677 msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
3679 #: src/ln.c:325
3680 #, c-format
3681 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3682 msgstr "luodaan symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
3684 #: src/ln.c:326
3685 #, c-format
3686 msgid "creating hard link %s to %s"
3687 msgstr "luodaan kova linkki %s kohteeseen %s"
3689 #: src/ln.c:345
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3693 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3694 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3695 msgstr ""
3696 "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOHDE [LINKIN_NIMI]\n"
3697 "  tai:  %s [VALITSIN]... KOHDE... HAKEMISTO\n"
3698 "  tai:  %s [VALITSIN]... --target-directory=HAKEMISTO KOHDE...\n"
3700 #: src/ln.c:351
3701 msgid ""
3702 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3703 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3704 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3705 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3706 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3707 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3708 "\n"
3709 msgstr ""
3710 "Luo linkki annettuun KOHTEeseen.\n"
3711 "Jos LINKIN_NIMEÄ ei ole annettu, luodaan nykyiseen hakemistoon linkki, "
3712 "jolla\n"
3713 "on sama tiedostonimi kuin KOHTEella. Käytettäessä toista muotoa useamman "
3714 "kuin\n"
3715 "yhden KOHTEen kanssa, viimeisen argumentin on oltava hakemisto; luo "
3716 "HAKEMISTOon\n"
3717 "linkit kuhunkin KOHTEeseen. Oletuksena luodaan kovia linkkejä, symbolisia\n"
3718 "valitsimen --symbolic kanssa. Jokaisen KOHTEen on oltava olemassa luotaessa\n"
3719 "kovia linkkejä.\n"
3720 "\n"
3722 #: src/ln.c:363
3723 msgid ""
3724 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3725 "file\n"
3726 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3727 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3728 "                                directories (note: will probably fail due "
3729 "to\n"
3730 "                                system restrictions, even for the "
3731 "superuser)\n"
3732 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3733 msgstr ""
3734 "      --backup[=MENETELMÄ]    varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
3735 "                                kohdetiedosto\n"
3736 "  -b                          kuten --backup, mutta ei hyväksy parametria\n"
3737 "  -d, -F, --directory         salli pääkäyttäjän yrittää hakemistojen\n"
3738 "                                kovalinkitystä (huom: todennäköisesti\n"
3739 "                                epäonnistuu järjestelmän rajoitusten vuoksi\n"
3740 "                                myös pääkäyttäjältä)\n"
3741 "  -f, --force                 poista olemassaolevat kohdetiedostot\n"
3743 #: src/ln.c:371
3744 msgid ""
3745 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3746 "                                directory as if it were a normal file\n"
3747 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3748 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3749 msgstr ""
3750 "  -n, --no-dereference        kohtele hakemistoon osoittavia symlinkkejä\n"
3751 "                                kuin tavallisia tiedostoja\n"
3752 "  -i, --interactive           kysy ennen kohteiden poistamista\n"
3753 "  -s, --symbolic              tee symbolisia linkkejä kovien linkkien "
3754 "sijaan\n"
3756 #: src/ln.c:377
3757 msgid ""
3758 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3759 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3760 "create\n"
3761 "                                the links\n"
3762 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3763 msgstr ""
3764 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE     kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
3765 "      --target-directory=HAKEMISTO  määrittele HAKEMISTOn, jonka alle "
3766 "linkit\n"
3767 "                                luodaan\n"
3768 "  -v, --verbose               tulosta kunkin tiedoston nimi ennen "
3769 "linkitystä\n"
3771 #: src/ln.c:530
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3774 msgstr "%s: annettu kohdehakemisto ei ole hakemisto"
3776 #: src/ln.c:551
3777 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3778 msgstr "useita linkkejä luotaessa viimeisen argumentin on oltava hakemisto"
3780 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3781 #, c-format
3782 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3783 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
3785 #: src/logname.c:49
3786 msgid ""
3787 "Print the name of the current user.\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
3791 "\n"
3793 #: src/logname.c:104
3794 msgid "no login name"
3795 msgstr "ei sisäänkirjautumistunnusta"
3797 #: src/ls.c:648
3798 msgid "%b %e  %Y"
3799 msgstr "%e. %b  %Y"
3801 #: src/ls.c:656
3802 msgid "%b %e %H:%M"
3803 msgstr "%e. %b %H:%M"
3805 #: src/ls.c:1283
3806 #, c-format
3807 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3808 msgstr "ei huomioida virheellistä arvoa ympäristömuuttujassa QUOTING_STYLE: %s"
3810 #: src/ls.c:1310
3811 #, c-format
3812 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3813 msgstr "ei huomioida virheellistä leveyttä ympäristömuuttujassa COLUMNS: %s"
3815 #: src/ls.c:1342
3816 #, c-format
3817 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3818 msgstr ""
3819 "ei huomioida virheellistä sarkainkokoa ympäristömuuttujassa TABSIZE: %s"
3821 #: src/ls.c:1459
3822 #, c-format
3823 msgid "invalid line width: %s"
3824 msgstr "virheellinen rivileveys: %s"
3826 #: src/ls.c:1533
3827 #, c-format
3828 msgid "invalid tab size: %s"
3829 msgstr "virheellinen sarkainkoko: %s"
3831 #: src/ls.c:1701
3832 #, c-format
3833 msgid "invalid time style format %s"
3834 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
3836 #: src/ls.c:2037
3837 #, c-format
3838 msgid "unrecognized prefix: %s"
3839 msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
3841 #: src/ls.c:2060
3842 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3843 msgstr "jäsentymätön arvo LS_COLORS-ympäristömuuttujalle"
3845 #: src/ls.c:2128
3846 #, c-format
3847 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3848 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3850 #: src/ls.c:2138
3851 #, c-format
3852 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3853 msgstr "ei luetella jo lueteltua hakemistoa: %s"
3855 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3856 #, c-format
3857 msgid "reading directory %s"
3858 msgstr "luetaan hakemistoa %s"
3860 #: src/ls.c:2671
3861 #, c-format
3862 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3863 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
3865 #: src/ls.c:3013
3866 msgid "User name too long"
3867 msgstr "Käyttäjänimi on liian pitkä"
3869 #: src/ls.c:3034
3870 msgid "Group name too long"
3871 msgstr "Ryhmänimi on liian pitkä"
3873 #: src/ls.c:3906
3874 msgid ""
3875 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3876 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "Luettele TIEDOSTOjen tiedot (oletuksena nykyinen hakemisto).\n"
3880 "Lajittele merkinnät aakkosjärjestykseen ellei mitään valitsimista -cftuSUX\n"
3881 "tai --sort ole annettu.\n"
3882 "\n"
3884 #: src/ls.c:3914
3885 msgid ""
3886 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3887 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3888 "      --author               print the author of each file\n"
3889 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3890 msgstr ""
3891 "  -a, --all                  älä piilota merkintöjä, joiden alussa on .\n"
3892 "  -A, --almost-all           älä luettele hakemistoja . ja ..\n"
3893 "      --author               tulosta kunkin tiedoston tekijä\n"
3894 "  -b, --escape               tulosta oktaaliset suojaukset ei-graafisille\n"
3895 "                               merkeille\n"
3897 #: src/ls.c:3920
3898 msgid ""
3899 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3900 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3901 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3902 "last\n"
3903 "                               modification of file status information)\n"
3904 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3905 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3906 msgstr ""
3907 "      --block-size=KOKO      käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
3908 "  -B, --ignore-backups       älä luettele merkintöjä, joiden lopussa on ~\n"
3909 "  -c                         valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n"
3910 "                               näytä ctime (tiedoston tilatietojen\n"
3911 "                               viimeisimmän muutoksen ajankohta)\n"
3912 "                               valitsimen -l kanssa: näytä ctime ja "
3913 "lajittele\n"
3914 "                               nimen mukaan\n"
3915 "                               muuten: lajittele ctimen mukaan\n"
3917 #: src/ls.c:3928
3918 msgid ""
3919 "  -C                         list entries by columns\n"
3920 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3921 "file\n"
3922 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3923 "`auto'\n"
3924 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3925 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3926 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3927 msgstr ""
3928 "  -C                         luettele merkinnät sarakkeissa\n"
3929 "      --color[=MILLOIN]      määrää, käytetäänkö väriä erottamaan tiedosto-\n"
3930 "                               tyyppejä. MILLOIN voi olla \"never\", \"always"
3931 "\"\n"
3932 "                               tai \"auto\".\n"
3933 "  -d, --directory            luettele hakemistomerkinnät, ei niiden "
3934 "sisältöä,\n"
3935 "                               äläkä seuraa symbolisia linkkejä\n"
3936 "  -D, --dired                tuota tuloste Emacsin dired-muodossa\n"
3938 #: src/ls.c:3936
3939 msgid ""
3940 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3941 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3942 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3943 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3944 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3945 msgstr ""
3946 "  -f                         älä lajittele, käytä -aU, poista käytöstä -lst\n"
3947 "  -F, --classify             lisää merkintöihin tunnistin\n"
3948 "                               (yksi merkeistä */=@|)\n"
3949 "      --format=SANA          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3950 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3951 "      --full-time            kuten -l --time-style=full-iso\n"
3953 #: src/ls.c:3943
3954 msgid ""
3955 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3956 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3957 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3958 "2G)\n"
3959 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3960 "  -H, --dereference-command-line\n"
3961 "                             follow symbolic links listed on the command "
3962 "line\n"
3963 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3964 "                             follow each command line symbolic link\n"
3965 "                               that points to a directory\n"
3966 msgstr ""
3967 "  -g                         kuten -l, mutta ei näytä omistajaa\n"
3968 "  -G, --no-group             älä näytä ryhmätietoa\n"
3969 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
3970 "2G)\n"
3971 "      --si                   sama kuin edellä, mutta kantalukuna 1000, ei "
3972 "1024\n"
3973 "  -H, --dereference-command-line\n"
3974 "                             seuraa komentorivillä annettuja symbolisia "
3975 "linkkejä\n"
3976 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3977 "                             seuraa jokaista hakemistoon viittaavaa\n"
3978 "                               komentorivillä annettua symbolista linkkiä\n"
3980 #: src/ls.c:3954
3981 msgid ""
3982 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3983 "names:\n"
3984 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3985 "p)\n"
3986 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3987 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3988 "PATTERN\n"
3989 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3990 msgstr ""
3991 "      --indicator-style=SANA lisää SANAn mukainen ilmaisin merkintöjen "
3992 "nimiin:\n"
3993 "                               none (oletus), classify (-F), file-type (-p)\n"
3994 "  -i, --inode                tulosta kunkin tiedoston i-solmun numero\n"
3995 "  -I, --ignore=HAHMO         älä luettele HAHMOa vastaavia merkintöjä\n"
3996 "  -k                         sama kuin --block-size=1K\n"
3998 #: src/ls.c:3961
3999 msgid ""
4000 "  -l                         use a long listing format\n"
4001 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4002 "                               link, show information for the file the link\n"
4003 "                               references rather than for the link itself\n"
4004 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4005 "entries\n"
4006 msgstr ""
4007 "  -l                         käytä pitkää luettelumuotoa\n"
4008 "  -L, --dereference          näytettäessä symbolisen linkin tietoja,\n"
4009 "                               näytä linkin kohteen tiedot, ei linkin\n"
4010 "                               itsensä tietoja\n"
4011 "  -m                         näytä tiedostonimet pilkuilla erotettuna\n"
4012 "                               luettelona\n"
4014 #: src/ls.c:3968
4015 msgid ""
4016 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4017 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4018 "control\n"
4019 "                               characters specially)\n"
4020 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4021 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4022 msgstr ""
4023 "  -n, --numeric-uid-gid      kuten -l, mutta luettele UID:t ja GID:t\n"
4024 "                               numeerisina\n"
4025 "  -N, --literal              tulosta raa'at merkintänimet (älä käsittele\n"
4026 "                               esim. ohjausmerkkejä)\n"
4027 "  -o                         kuten -l, mutta älä näytä ryhmätietoja\n"
4028 "  -p, --file-type            lisää merkintöihin ilmaisin\n"
4029 "                               (yksi merkeistä /=@|)\n"
4031 #: src/ls.c:3975
4032 msgid ""
4033 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4034 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4035 "                             unless program is `ls' and output is a "
4036 "terminal)\n"
4037 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4038 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4039 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4040 "escape\n"
4041 msgstr ""
4042 "  -q, --hide-control-chars   tulosta \"?\" ei-graafisten merkkien sijaan\n"
4043 "      --show-control-chars   näytä ei-graafiset merkit sellaisinaan (on\n"
4044 "                               oletus, ellei ohjelma ole \"ls\" ja\n"
4045 "                               tulostelaitteena pääte)\n"
4046 "  -Q, --quote-name           sijoita tiedostonimet lainausmerkkeihin\n"
4047 "      --quoting-style=SANA   käytä lainaustapaa SANA tiedostonimille:\n"
4048 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4049 "escape\n"
4051 #: src/ls.c:3983
4052 msgid ""
4053 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4054 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4055 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
4056 msgstr ""
4057 "  -r, --reverse              käännä lajittelun järjestys\n"
4058 "  -R, --recursive            luettele alihakemistot rekursiivisesti\n"
4059 "  -s, --size                 tulosta kunkin tiedoston koko lohkoina\n"
4061 #: src/ls.c:3988
4062 msgid ""
4063 "  -S                         sort by file size\n"
4064 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4065 "                               version -v\n"
4066 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4067 "u\n"
4068 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
4069 "time:\n"
4070 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
4071 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
4072 msgstr ""
4073 "  -S                         lajittele tiedoston koon mukaan\n"
4074 "      --sort=SANA            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4075 "                               version -v\n"
4076 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4077 "u\n"
4078 "      --time=SANA            näytä muutosajan sijaan SANAn mukainen aika:\n"
4079 "                               atime, access, use, ctime tai status; käytä\n"
4080 "                               annettua aikaa lajitteluun jos --sort=time\n"
4082 #: src/ls.c:3997
4083 msgid ""
4084 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
4085 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4086 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4087 "is\n"
4088 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4089 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4090 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4091 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4092 "  -t                         sort by modification time\n"
4093 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4094 msgstr ""
4095 "      --time-style=TYYLI     näytä ajat käyttäen TYYLIä:\n"
4096 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +MUOTO\n"
4097 "                             MUOTO tulkitaan kuten \"date\"; jos MUOTO on\n"
4098 "                             MUOTO1<rivinvaihto>MUOTO2, MUOTO1:tä "
4099 "sovelletaan\n"
4100 "                             vanhoihin tiedostoihin, MUOTO2:ta uusiin.\n"
4101 "                             Jos TYYLIn eteen liitetään \"posix-\", TYYLIä\n"
4102 "                             käytetään vain POSIX-maa-asetuston "
4103 "ulkopuolella\n"
4104 "  -t                         lajittele muutosajan mukaan\n"
4105 "  -T, --tabsize=MÄÄRÄ        oleta sarkainkooksi MÄÄRÄ, ei 8\n"
4107 #: src/ls.c:4008
4108 msgid ""
4109 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4110 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4111 "                               otherwise: sort by access time\n"
4112 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4113 "  -v                         sort by version\n"
4114 msgstr ""
4115 "  -u                         valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n"
4116 "                               näytä käyttöaika\n"
4117 "                               valitsimen -l kanssa: näytä käyttöaika ja\n"
4118 "                               lajittele nimen mukaan\n"
4119 "                               muuten: lajittele käyttöajan mukaan\n"
4120 "  -U                         älä lajittele; luettele merkinnät\n"
4121 "                               hakemistojärjestyksessä\n"
4122 "  -v                         lajittele version mukaan\n"
4124 #: src/ls.c:4015
4125 msgid ""
4126 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4127 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4128 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4129 "  -1                         list one file per line\n"
4130 msgstr ""
4131 "  -w, --width=LEVEYS         oleta ruudun leveydeksi LEVEYS\n"
4132 "  -x                         luettele merkinnät riveittäin, ei "
4133 "sarakkeittain\n"
4134 "  -X                         aakkosta merkinnän päätteen mukaan\n"
4135 "  -1                         luettele vain yksi tiedosto yhdellä rivillä\n"
4137 #: src/ls.c:4027
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4141 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4142 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4143 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4144 "to a terminal (tty).\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "Värejä ei oletuksena käytetä erottamaan tiedostojen tyyppejä. Tämä on sama\n"
4148 "kuin --color=none. Valitsimen --color käyttäminen ilman valinnaista\n"
4149 "MILLOIN-argumenttia on sama kuin --color=always. Valitsimen --color=auto "
4150 "kanssa\n"
4151 "värikoodit tulostetaan vain, jos vakiotuloste on kytketty päätteeseen "
4152 "(tty).\n"
4154 #: src/md5sum.c:124
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4158 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4159 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4160 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4161 msgstr ""
4162 "Käyttö: %1$s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
4163 "  tai:  %2$s [VALITSIN] --check [TIEDOSTO]\n"
4164 "Tulosta tai tarkista (%4$d-bittisiä) %3$s-tarkistussummia.\n"
4165 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4167 #: src/md5sum.c:133
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "\n"
4171 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4172 "Windows)\n"
4173 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4174 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "  -b, --binary            lue tiedostot binäärimuodossa (oletus DOSissa/"
4179 "Windowsissa)\n"
4180 "  -c, --check             vertaa %s-summia annettuun luetteloon\n"
4181 "  -t, --text              lue tiedostot tekstimuodossa (oletus)\n"
4183 #: src/md5sum.c:141
4184 msgid ""
4185 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4186 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4187 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "Seuraavat kaksi valitsinta ovat käytettävissä vain tarkastettaessa summia:\n"
4191 "      --status            älä tulosta mitään, paluuarvo kertoo onnistumisen\n"
4192 "  -w, --warn              varoita väärin muotoilluista summariveistä\n"
4193 "\n"
4195 #: src/md5sum.c:149
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4200 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4201 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4202 "text), and name for each FILE.\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "Summien laskutapa on kuvattu dokumentissa %s. Tarkistettaessa syötteen\n"
4206 "tulisi olla tämän ohjelman aikaisempaa tulostetta. Oletustilassa tulostuu\n"
4207 "rivi, jolla on tarkistussumma, tyyppiä ilmaiseva merkki (\"*\" = binääri,\n"
4208 "\" \" = teksti), ja TIEDoston nimi. \n"
4210 #: src/md5sum.c:435
4211 #, c-format
4212 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4213 msgstr "%s: %lu: väärin muotoiltu %s-tarkistussummarivi"
4215 #: src/md5sum.c:457
4216 #, c-format
4217 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4218 msgstr "%s: avaaminen tai luku EPÄONNISTUI\n"
4220 #: src/md5sum.c:481
4221 msgid "FAILED"
4222 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4224 #: src/md5sum.c:481
4225 msgid "OK"
4226 msgstr "OK"
4228 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: read error"
4231 msgstr "%s: lukuvirhe"
4233 #: src/md5sum.c:507
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4236 msgstr "%s: kelvollisesti muotoiltuja %s-tarkistussummarivejä ei löytynyt"
4238 #: src/md5sum.c:520
4239 #, c-format
4240 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4241 msgstr "VAROITUS: %1$d %3$s %2$d luetellusta jäi lukematta"
4243 #: src/md5sum.c:523
4244 msgid "file"
4245 msgstr "tiedosto"
4247 #: src/md5sum.c:523
4248 msgid "files"
4249 msgstr "tiedostoa"
4251 #: src/md5sum.c:529
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4254 msgstr "VAROITUS: %1$d %3$s %2$d tarkistetusta EI täsmännyt"
4256 #: src/md5sum.c:532
4257 msgid "checksum"
4258 msgstr "tarkistussumma"
4260 #: src/md5sum.c:532
4261 msgid "checksums"
4262 msgstr "tarkistussummaa"
4264 #: src/md5sum.c:615
4265 msgid ""
4266 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4267 msgstr ""
4268 "valitsimet --binary ja --text ovat merkityksettömiä tarkastettaessa "
4269 "tarkistussummia"
4271 #: src/md5sum.c:623
4272 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4273 msgstr "valitsimet --string ja --check ovat toisensa poissulkevia"
4275 # onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista?
4276 #: src/md5sum.c:630
4277 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4278 msgstr ""
4279 "valitsin --status on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia"
4281 #: src/md5sum.c:637
4282 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4283 msgstr ""
4284 "valitsin --warn on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia"
4286 #: src/md5sum.c:647
4287 msgid "no files may be specified when using --string"
4288 msgstr "tiedostoja ei voi antaa käytettäessä valitsinta --string"
4290 #: src/md5sum.c:669
4291 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4292 msgstr "käytettäessä valitsinta --check voi antaa vain yhden argumentin"
4294 #: src/mkdir.c:61
4295 #, c-format
4296 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4297 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] HAKEMISTO...\n"
4299 #: src/mkdir.c:62
4300 msgid ""
4301 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4302 "\n"
4303 msgstr ""
4304 "Luo HAKEMISTO(t), elleivät ne ole jo olemassa.\n"
4305 "\n"
4307 #: src/mkdir.c:69
4308 msgid ""
4309 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4310 "umask\n"
4311 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4312 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4313 msgstr ""
4314 "  -m, --mode=OIK    aseta oikeudet (kuten chmodilla), ei rwxrwxrwx vaan "
4315 "umask\n"
4316 "  -p, --parents     ei virhettä jos jo olemassa, luo tarvittavat "
4317 "ylähakemistot\n"
4318 "  -v, --verbose     näytä viesti kutakin hakemistoa luodessa\n"
4320 #: src/mkdir.c:114
4321 #, c-format
4322 msgid "created directory %s"
4323 msgstr "luotiin hakemisto %s"
4325 #: src/mkdir.c:191
4326 #, c-format
4327 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4328 msgstr "hakemiston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
4330 #: src/mkfifo.c:55
4331 #, c-format
4332 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4333 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] NIMI...\n"
4335 #: src/mkfifo.c:56
4336 msgid ""
4337 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr "Luo nimettyjä putkia (FIFOja) annetuilla NIMIllä.\n"
4341 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4342 msgid ""
4343 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4344 msgstr ""
4345 "  -m, --mode=OIK    aseta oikeudet (kuten chmodilla), ei a=rw vaan umask\n"
4347 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4348 msgid "fifo files not supported"
4349 msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
4351 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4352 msgid "invalid mode"
4353 msgstr "virheelliset oikeudet"
4355 #: src/mkfifo.c:143
4356 #, c-format
4357 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4358 msgstr "fifon %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
4360 #: src/mknod.c:55
4361 #, c-format
4362 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4363 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI TYYPPI [MAJOR MINOR]\n"
4365 #: src/mknod.c:57
4366 msgid ""
4367 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "Luo TYYPIn mukainen erikoistiedosto NIMI.\n"
4371 "\n"
4373 #: src/mknod.c:69
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4377 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4378 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4379 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "Sekä MAJOR- että MINOR-arvo on annettava, jos TYYPPI on b, c tai u, ja ne\n"
4383 "on jätettävä antamatta, jos tyyppi on p. Jos MAJOR tai MINOR alkaa 0x tai "
4384 "0X,\n"
4385 "se tulkitaan heksadesimaaliluvuksi; jos se alkaa numerolla 0, "
4386 "oktaaliluvuksi;\n"
4387 "muussa tapauksessa kymmenkantaiseksi luvuksi. TYYPPI voi olla:\n"
4389 #: src/mknod.c:76
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4393 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4394 "  p      create a FIFO\n"
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "  b      luo lohkoerikoistiedosto (puskuroitu)\n"
4398 "  c, u   luo merkkierikoistiedosto (puskuroimaton)\n"
4399 "  p      luo FIFO-putki\n"
4401 #: src/mknod.c:142
4402 msgid "wrong number of arguments"
4403 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4405 #: src/mknod.c:154
4406 msgid "block special files not supported"
4407 msgstr "lohkoerikoistiedostot eivät ole tuettuja"
4409 #: src/mknod.c:163
4410 msgid "character special files not supported"
4411 msgstr "merkkierikoistiedostot eivät ole tuettuja"
4413 #: src/mknod.c:172
4414 msgid ""
4415 "when creating special files, major and minor device\n"
4416 "numbers must be specified"
4417 msgstr ""
4418 "major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
4419 "erikoistiedostoja"
4421 #: src/mknod.c:187
4422 #, c-format
4423 msgid "invalid major device number %s"
4424 msgstr "virheellinen laitteen major-arvo %s"
4426 #: src/mknod.c:192
4427 #, c-format
4428 msgid "invalid minor device number %s"
4429 msgstr "virheellinen laitteen minor-arvo %s"
4431 #: src/mknod.c:197
4432 #, c-format
4433 msgid "invalid device %s %s"
4434 msgstr "virheellinen laite %s %s"
4436 #: src/mknod.c:211
4437 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4438 msgstr "fifo-tiedostoille ei voi antaa major- ja minor-laitearvoja"
4440 #: src/mknod.c:221
4441 #, c-format
4442 msgid "invalid device type %s"
4443 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
4445 #: src/mknod.c:232
4446 #, c-format
4447 msgid "cannot set permissions of %s"
4448 msgstr "tiedoston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
4450 #: src/mv.c:311
4451 msgid ""
4452 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4453 "\n"
4454 msgstr ""
4455 "Uudelleennimeä LÄHDE -> KOHDE, tai siirrä LÄHDE(teet) HAKEMISTOon.\n"
4456 "\n"
4458 #: src/mv.c:318
4459 msgid ""
4460 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4461 "file\n"
4462 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4463 "argument\n"
4464 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4465 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4466 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4467 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4468 msgstr ""
4469 "      --backup[=OHJAUS]        varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
4470 "                                 kohdetiedosto\n"
4471 "  -b                           kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n"
4472 "  -f, --force                  älä kysy ennen ylikirjoitusta\n"
4473 "                                 (vastaava kuin --reply=yes)\n"
4474 "  -i, --interactive            kysy ennen ylikirjoitusta\n"
4475 "                                 (vastaava kuin --reply=query)\n"
4477 #: src/mv.c:326
4478 msgid ""
4479 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4480 "                                 existing destination file\n"
4481 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4482 "                                 argument\n"
4483 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4484 msgstr ""
4485 "      --reply={yes,no,query}   määrittele miten kysymykseen "
4486 "olemassaolevasta\n"
4487 "                                 kohdetiedostosta vastataan\n"
4488 "      --strip-trailing-slashes poista /-merkit jokaisen LÄHDEargumentin\n"
4489 "                                 perästä\n"
4490 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE      kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
4492 #: src/mv.c:333
4493 msgid ""
4494 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4495 "DIRECTORY\n"
4496 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4497 "                                 than the destination file or when the\n"
4498 "                                 destination file is missing\n"
4499 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4500 msgstr ""
4501 "      --target-directory=HAKEMISTO  siirrä kaikki LÄHDEargumentit\n"
4502 "                                 kohdeHAKEMISTOon\n"
4503 "  -u, --update                 siirrä vain, jos LÄHDEtiedosto on uudempi\n"
4504 "                                 kuin kohdetiedosto, tai kohdetiedosto "
4505 "puuttuu\n"
4506 "  -v, --verbose                selitä, mitä tapahtuu\n"
4508 #: src/mv.c:462
4509 #, c-format
4510 msgid "specified target, %s is not a directory"
4511 msgstr "annettu kohde %s ei ole hakemisto"
4513 #: src/mv.c:470
4514 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4515 msgstr ""
4516 "viimeisen argumentin on oltava hakemisto siirrettäessä useita tiedostoja"
4518 #: src/nice.c:69
4519 #, c-format
4520 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4521 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KOMENTO [ARG]...]\n"
4523 #: src/nice.c:70
4524 msgid ""
4525 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4526 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4527 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4528 "\n"
4529 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4530 msgstr ""
4531 "Aja KOMENTO säädetyllä vuorotusprioriteetilla.\n"
4532 "Ilman KOMENTOa, näytä voimassaoleva prioriteetti. SÄÄTÖ on oletuksena 10.\n"
4533 "Sen arvoalue on -20:stä (korkein prioriteetti) 19:ään (matalin).\n"
4534 "\n"
4535 "  -n, --adjustment=SÄÄTÖ   lisää prioriteettiin SÄÄTÖ\n"
4537 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4538 #, c-format
4539 msgid "invalid option `%s'"
4540 msgstr "valitsin \"%s\" ei kelpaa"
4542 #: src/nice.c:151
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid priority `%s'"
4545 msgstr "prioriteetti \"%s\" ei kelpaa"
4547 #: src/nice.c:175
4548 msgid "a command must be given with an adjustment"
4549 msgstr "kun säätöarvo on annettu, on komento pakollinen"
4551 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4552 msgid "cannot get priority"
4553 msgstr "prioriteetin haku ei onnistu"
4555 #: src/nice.c:196
4556 msgid "cannot set priority"
4557 msgstr "prioriteetin asetus ei onnistu"
4559 #: src/nl.c:180
4560 msgid ""
4561 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4562 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "Kirjoita jokainen TIEDOSTO vakiotulosteeseen rivinumerointi lisäten.\n"
4566 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4567 "\n"
4569 #: src/nl.c:188
4570 msgid ""
4571 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4572 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4573 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4574 msgstr ""
4575 "  -b, --body-numbering=TYYLI      käytä TYYLIä rungon rivien numerointiin\n"
4576 "  -d, --section-delimiter=MM      käytä MM:ää loogisten sivujen "
4577 "erottamiseen\n"
4578 "  -f, --footer-numbering=TYYLI    käytä TYYLIä alatunnisterivien "
4579 "numerointiin\n"
4581 #: src/nl.c:193
4582 msgid ""
4583 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4584 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4585 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4586 "one\n"
4587 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4588 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4589 "pages\n"
4590 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4591 msgstr ""
4592 "  -h, --header-numbering=TYYLI    käytä TYYLIä otsakerivien numerointiin\n"
4593 "  -i, --page-increment=LISÄYS     rivinumeron lisäys kullakin rivillä\n"
4594 "  -l, --join-blank-lines=MÄÄRÄ    MÄÄRÄ tyhjää riviä lasketaan yhdeksi\n"
4595 "  -n, --number-format=MUOTO       lisää rivinumerot annetussa MUODOssa\n"
4596 "  -p, --no-renumber               älä aloita sivunumerointia alusta "
4597 "loogisilla\n"
4598 "                                  sivuilla\n"
4599 "  -s, --number-separator=MJONO    lisää MJONO (mahdollisen) rivinumeron "
4600 "perään\n"
4602 #: src/nl.c:201
4603 msgid ""
4604 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4605 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4606 msgstr ""
4607 "  -v, --first-page=NUMERO         ensimmäinen rivinumero jokaisella "
4608 "loogisella sivulla\n"
4609 "  -w, --number-width=MÄÄRÄ        käytä MÄÄRÄ saraketta rivinumeroille\n"
4611 #: src/nl.c:207
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4615 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4616 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "Oletuksena valitaan -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. MM ovat kaksi\n"
4620 "rajoitinmerkkiä, jotka erottavat kaksi loogista sivua; toisen merkin\n"
4621 "puuttuminen tulkitaan kuin :. Kenoviiva \\ saadaan aikaan kirjoittamalla \\"
4622 "\\\n"
4623 "TYYLI on yksi seuraavista:\n"
4625 #: src/nl.c:213
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "  a         number all lines\n"
4629 "  t         number only nonempty lines\n"
4630 "  n         number no lines\n"
4631 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4632 "\n"
4633 "FORMAT is one of:\n"
4634 "\n"
4635 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4636 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4637 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4638 "\n"
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "  a         numeroi kaikki rivit\n"
4642 "  t         numeroi vain rivit, jotka eivät ole tyhjiä\n"
4643 "  n         älä numeroi mitään rivejä\n"
4644 "  pSÄÄNNLAUS  numeroi vain rivit, jotka täsmäävät SÄÄNNLAUSekkeeseen\n"
4645 "\n"
4646 "MUOTO on yksi seuraavista:\n"
4647 "\n"
4648 "  ln   tasattu vasemmalle, ei etunollia\n"
4649 "  rn   tasattu oikealle, ei etunollia\n"
4650 "  rz   tasattu oikealle, etunollat\n"
4651 "\n"
4653 #: src/nl.c:491
4654 #, c-format
4655 msgid "invalid header numbering style: %s"
4656 msgstr "virheellinen otsakkeen numerointityyli: %s"
4658 #: src/nl.c:499
4659 #, c-format
4660 msgid "invalid body numbering style: %s"
4661 msgstr "virheellinen rungon numerointityyli: %s"
4663 #: src/nl.c:507
4664 #, c-format
4665 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4666 msgstr "virheellinen alatunnisteen numerointityyli: %s"
4668 #: src/nl.c:519
4669 #, c-format
4670 msgid "invalid starting line number: %s"
4671 msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: %s"
4673 #: src/nl.c:535
4674 #, c-format
4675 msgid "invalid line number increment: %s"
4676 msgstr "virheellinen rivinumeron lisäys: %s"
4678 #: src/nl.c:554
4679 #, c-format
4680 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4681 msgstr "virheellinen tyhjien rivien määrä: %s"
4683 #: src/nl.c:573
4684 #, c-format
4685 msgid "invalid line number field width: %s"
4686 msgstr "virheellinen rivinumerokentän leveys: %s"
4688 #: src/nl.c:592
4689 #, c-format
4690 msgid "invalid line numbering format: %s"
4691 msgstr "virheellinen rivinumerointimuoto: %s"
4693 #: src/nohup.c:53
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4697 "  or:  %s OPTION\n"
4698 msgstr ""
4699 "Käyttö: %s KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n"
4700 "  tai:  %s VALITSIN\n"
4702 #: src/nohup.c:59
4703 msgid ""
4704 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4705 "\n"
4706 msgstr ""
4707 "Aja KOMENTO jättäen linjankatkaisusignaalit huomiotta.\n"
4708 "\n"
4710 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4711 #, c-format
4712 msgid "failed to open %s"
4713 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
4715 #: src/nohup.c:131
4716 msgid "failed to redirect standard output"
4717 msgstr "vakiotulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
4719 #: src/nohup.c:133
4720 #, c-format
4721 msgid "appending output to %s"
4722 msgstr "kirjoitetaan tuloste tiedoston %s loppuun"
4724 #: src/nohup.c:152
4725 msgid "failed to redirect standard error"
4726 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
4728 #: src/od.c:286
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4732 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4733 msgstr ""
4734 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
4735 "  tai:  %s --traditional [TIEDOSTO] [[+]SIIRTYMÄ [[+]NIMIÖ]]\n"
4737 #: src/od.c:291
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4741 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4742 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4743 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4744 "\n"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "Kirjoita yksiselitteinen esitys TIEDOSTOsta vakiotulosteeseen,\n"
4748 "oletuksena oktaalitavuina. Jos TIEDOSTO-argumentteja annetaan useampi,\n"
4749 "niistä luetut syötteet yhdistetään samassa järjestyksessä.\n"
4750 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4751 "\n"
4753 #: src/od.c:298
4754 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
4758 #: src/od.c:301
4759 msgid ""
4760 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4761 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4762 msgstr ""
4763 "  -A, --address-radix=KANTA   päätä miten tiedostosiirtymät tulostetaan\n"
4764 "  -j, --skip-bytes=MÄÄRÄ      ohita aluksi MÄÄRÄ syötetavua\n"
4766 #: src/od.c:305
4767 msgid ""
4768 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4769 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4770 "chars\n"
4771 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4772 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4773 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4774 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4775 msgstr ""
4776 "  -N, --read-bytes=MÄÄRÄ      rajoita vedos MÄÄRÄän syötetavuja\n"
4777 "  -s, --strings[=MÄÄRÄ]       tulosta vähintään MÄÄRÄn verran tulostuvia\n"
4778 "                                merkkejä sisältävät merkkijonot\n"
4779 "  -t, --format=TYYPPI         valitse tulostemuoto tai -muodot\n"
4780 "  -v, --output-duplicates     älä käytä *-merkkiä rivien vaientamisen\n"
4781 "                                merkitsemiseen\n"
4782 "  -w, --width[=MÄÄRÄ]         tulosta MÄÄRÄ tavua kullekin tulosteriville\n"
4783 "      --traditional           hyväksy argumentteja perinteisessä muodossa\n"
4785 #: src/od.c:315
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4789 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4790 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4791 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4792 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "Perinteisiä muotomäärittelyjä voi yhdistää; ne kertyvät:\n"
4796 "  -a   sama kuin -t a,  valitse nimetyt merkit\n"
4797 "  -b   sama kuin -t oC, valitse oktaalitavut\n"
4798 "  -c   sama kuin -t c,  valitse ASCII-merkit tai kenoviivasuojaukset\n"
4799 "  -d   sama kuin -t u2, valitse etumerkittömät 10-kantaiset lyhyet kok."
4800 "luvut\n"
4802 #: src/od.c:323
4803 msgid ""
4804 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4805 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4806 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4807 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4808 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4809 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4810 msgstr ""
4811 "  -f   sama kuin -t fF, valitse liukuluvut\n"
4812 "  -h   sama kuin -t x2, valitse 16-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4813 "  -i   sama kuin -t d2, valitse 10-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4814 "  -l   sama kuin -t d4, valitse 10-kantaiset pitkät kokonaisluvut\n"
4815 "  -o   sama kuin -t o2, valitse 8-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4816 "  -x   sama kuin -t x2, valitse 16-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4818 #: src/od.c:331
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4822 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4823 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4824 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4825 "\n"
4826 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4827 "\n"
4828 "  a          named character\n"
4829 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4830 msgstr ""
4831 "\n"
4832 "Vanhassa syntaksissa (toinen kutsumuoto), SIIRTYMÄ merkitsee -j SIIRTYMÄ.\n"
4833 "NIMIÖ on ensimmäisen tulostetun tavun pseudo-osoite, joka suurenee "
4834 "vedostuksen\n"
4835 "edistyessä. Etuliite 0x tai 0X merkitsee SIIRTYMÄssä ja NIMIÖssä\n"
4836 "heksadesimaaliesitystä. Jälkiliitteet voivat olla . oktaaliesitykselle, ja\n"
4837 "b 512:lla kertomiselle.\n"
4838 "\n"
4839 "TYYPPI koostuu yhdestä tai useammasta seuraavista määrityksistä:\n"
4840 "\n"
4841 "  a         nimetty merkki\n"
4842 "  c         ASCII-merkki tai kenoviivasuojaus\n"
4844 #: src/od.c:343
4845 msgid ""
4846 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4847 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4848 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4849 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4850 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4851 msgstr ""
4852 "  d[KOKO]    etumerkillinen kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4853 "  f[KOKO]    liukuluku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4854 "  o[KOKO]    kahdeksankantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4855 "  u[KOKO]    etumerkitön kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4856 "  x[KOKO]    kuusitoistakantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4858 #: src/od.c:350
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4862 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4863 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4864 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "KOKO on luku. Jos tyyppi on d, o, u tai x, KOKO voi olla myös C:\n"
4868 "sizeof(char, S: sizeof(short), I: sizeof(int) tai L: sizeof(long).\n"
4869 "Jos TYYPPI on f, KOKO voi myös olla F: sizeof(float), D: sizeof(double)\n"
4870 "tai L: sizeof(long double).\n"
4872 #: src/od.c:357
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4876 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4877 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4878 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4879 "of output.  "
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "KANTA on d desimaaliesitykselle, o oktaaliselle, x heksadesimaaliselle tai\n"
4883 "n tyhjälle. TAVUT on heksadesimaalinen etuliitteen 0x tai 0X kanssa, se\n"
4884 "kerrotaan 512:lla b-jälkiliitteen kanssa, 1024:llä k:n, ja 1048576:lla m:n\n"
4885 "kanssa. Jälkiliitteen z lisääminen mihin tahansa tyyppiin lisää jokaisen\n"
4886 "tulosterivin loppuun näkymän tulostuvista merkeistä. "
4888 #: src/od.c:365
4889 msgid ""
4890 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4891 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4892 msgstr ""
4893 "--string ilman lukuarvoa on 3. --width ilman lukuarvoa on 32.\n"
4894 "Oletuksena od käyttää -A o -t d2 -w 16.\n"
4896 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4897 #, c-format
4898 msgid "invalid type string `%s'"
4899 msgstr "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\""
4901 #: src/od.c:731
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "invalid type string `%s';\n"
4905 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4906 msgstr ""
4907 "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\";\n"
4908 "järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista perustyyppiä"
4910 #: src/od.c:853
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "invalid type string `%s';\n"
4914 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4915 msgstr ""
4916 "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\";\n"
4917 "järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista liukulukutyyppiä"
4919 #: src/od.c:916
4920 #, c-format
4921 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4922 msgstr "virheellinen merkki \"%c\" muotoilumerkkijonossa \"%s\""
4924 #: src/od.c:1144
4925 msgid "cannot skip past end of combined input"
4926 msgstr "yhdistetyn syötteen lopun yli ei voi ohittaa"
4928 #: src/od.c:1397
4929 msgid "old-style offset"
4930 msgstr "vanhantyylinen siirtymä"
4932 #: src/od.c:1709
4933 #, c-format
4934 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4935 msgstr ""
4936 "virheellinen tulosteosoitteen kanta \"%c\"; oltava yksi merkeistä [doxn]"
4938 #: src/od.c:1719
4939 msgid "skip argument"
4940 msgstr "ohitusargumentti"
4942 #: src/od.c:1727
4943 msgid "limit argument"
4944 msgstr "rajoitusargumentti"
4946 #: src/od.c:1737
4947 msgid "minimum string length"
4948 msgstr "merkkijonon vähimmäispituus"
4950 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4951 #, c-format
4952 msgid "%s is too large"
4953 msgstr "%s on liian suuri"
4955 #: src/od.c:1806
4956 msgid "width specification"
4957 msgstr "leveysmääritys"
4959 #: src/od.c:1828
4960 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4961 msgstr "tyyppiä ei voi antaa merkkijonoja vedostettaessa"
4963 #: src/od.c:1876
4964 #, c-format
4965 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4966 msgstr "virheellinen toinen operandi \"%s\" yhteensopivuustilassa"
4968 #: src/od.c:1897
4969 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4970 msgstr "kahden viimeisen argumentin on yhteensopivuustilassa oltava siirtymiä"
4972 #: src/od.c:1904
4973 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4974 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan kolmea argumenttia"
4976 #: src/od.c:1925
4977 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4978 msgstr "ohitettavat-tavut + luettavat-tavut on liian suuri"
4980 #: src/od.c:1977
4981 #, c-format
4982 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4983 msgstr "varoitus: virheellinen leveys %lu; käytetään arvoa %d"
4985 #: src/od.c:1993
4986 #, c-format
4987 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4988 msgstr "%d: muoto=\"%s\" leveys=%d\n"
4990 #: src/paste.c:189
4991 msgid "standard input is closed"
4992 msgstr "vakiosyöte on suljettu"
4994 #: src/paste.c:400
4995 msgid ""
4996 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4997 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4998 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "Kirjoita peräkkäisiä vastaavia rivejä kustakin TIEDOSTOsta "
5002 "vakiotulosteeseen,\n"
5003 "sarkaimilla erotettuna. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan\n"
5004 "vakiosyötettä.\n"
5005 "\n"
5007 #: src/paste.c:409
5008 msgid ""
5009 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5010 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5011 msgstr ""
5012 "  -d, --delimiters=LUETTELO  käytä uudelleen LUETTELOn merkkejä sarkainten\n"
5013 "                            sijaan\n"
5014 "  -s, --serial            liitä yksi tiedosto kerrallaan rinnakkaisuuden\n"
5015 "                            sijaan\n"
5017 #: src/pathchk.c:140
5018 #, c-format
5019 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5020 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI...\n"
5022 #: src/pathchk.c:141
5023 msgid ""
5024 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5025 "\n"
5026 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
5027 msgstr ""
5028 "Määritä siirrettäväksi kelpaamattomia rakenteita NIMESSÄ.\n"
5029 "\n"
5030 "  -p, --portability   tarkista muillekin POSIX-järjestelmille kuin vain "
5031 "tälle\n"
5033 #: src/pathchk.c:232
5034 #, c-format
5035 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
5036 msgstr "polku \"%s\" sisältää siirrettäväksi kelpaamattoman merkin \"%c\""
5038 #: src/pathchk.c:252
5039 #, c-format
5040 msgid "`%s' is not a directory"
5041 msgstr "\"%s\" ei ole hakemisto"
5043 #: src/pathchk.c:263
5044 #, c-format
5045 msgid "directory `%s' is not searchable"
5046 msgstr "haku ei onnistu hakemistosta \"%s\""
5048 #: src/pathchk.c:350
5049 #, c-format
5050 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
5051 msgstr "nimen \"%s\" pituus %ld ylittää raja-arvon %ld"
5053 #: src/pathchk.c:376
5054 #, c-format
5055 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
5056 msgstr "polun \"%s\" pituus %lu ylittää raja-arvon %ld"
5058 #: src/pinky.c:291
5059 #, c-format
5060 msgid "Login name: "
5061 msgstr "Tunnus:     "
5063 #: src/pinky.c:294
5064 #, c-format
5065 msgid "In real life: "
5066 msgstr "Tosielämässä: "
5068 #: src/pinky.c:297
5069 msgid "???\n"
5070 msgstr "???\n"
5072 #: src/pinky.c:317
5073 #, c-format
5074 msgid "Directory: "
5075 msgstr "Hakemisto: "
5077 #: src/pinky.c:319
5078 #, c-format
5079 msgid "Shell: "
5080 msgstr "Kuori: "
5082 #: src/pinky.c:340
5083 #, c-format
5084 msgid "Project: "
5085 msgstr "Projekti: "
5087 #: src/pinky.c:366
5088 #, c-format
5089 msgid "Plan:\n"
5090 msgstr "Suunnitelma:\n"
5092 #: src/pinky.c:385
5093 msgid "Login"
5094 msgstr "Tunnus"
5096 #: src/pinky.c:387
5097 msgid "Name"
5098 msgstr "Nimi"
5100 #: src/pinky.c:388
5101 msgid " TTY"
5102 msgstr " TTY"
5104 #: src/pinky.c:390
5105 msgid "Idle"
5106 msgstr "Jouten"
5108 #: src/pinky.c:391
5109 msgid "When"
5110 msgstr "Milloin"
5112 #: src/pinky.c:394
5113 msgid "Where"
5114 msgstr "Missä"
5116 #: src/pinky.c:468
5117 #, c-format
5118 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5119 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TUNNUS]...\n"
5121 #: src/pinky.c:469
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5125 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5126 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5127 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5128 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "  -l              tuota pitkän mallin tuloste annetuille TUNNUKSILLE\n"
5132 "  -b              älä näytä kotihakemistoa ja kuorta pitkässä mallissa\n"
5133 "  -h              älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
5134 "  -p              älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
5135 "  -s              lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n"
5137 #: src/pinky.c:477
5138 msgid ""
5139 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5140 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5141 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5142 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5143 "                  in short format\n"
5144 msgstr ""
5145 "  -f              älä näytä otsakeriviä lyhyessä mallissa\n"
5146 "  -w              älä näytä käyttäjän koko nimeä lyhyessä mallissa\n"
5147 "  -i              älä näytä käyttäjän koko nimeä ja etäkonetta lyhyessä\n"
5148 "                  mallissa\n"
5149 "  -q              älä näytä käyttäjän koko nimeä, etäkonetta ja "
5150 "joutenoloaikaa\n"
5151 "                  lyhyessä mallissa\n"
5153 #: src/pinky.c:486
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "\n"
5157 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5158 "The utmp file will be %s.\n"
5159 msgstr ""
5160 "\n"
5161 "Kevyt \"finger\"-ohjelma; tulostaa käyttäjätietoja.\n"
5162 "utmp-tiedostona %s.\n"
5164 #: src/pinky.c:574
5165 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5166 msgstr ""
5167 "käyttäjänimeä ei annettu; valitsin -l vaatii vähintään yhden käyttäjänimen"
5169 #: src/pr.c:803
5170 #, c-format
5171 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5172 msgstr "virheellinen sivunumeroväli valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
5174 #: src/pr.c:815
5175 #, c-format
5176 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5177 msgstr "virheellinen aloitussivu valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
5179 #: src/pr.c:827
5180 #, c-format
5181 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5182 msgstr "virheellinen lopetussivu valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
5184 #: src/pr.c:834
5185 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5186 msgstr ""
5187 "aloitussivun numero on suurempi kuin lopetussivun numero valitsimelle \"--"
5188 "pages\""
5190 #: src/pr.c:910
5191 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5192 msgstr ""
5193 "puuttuva argumentti valitsimelle \"--pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU]"
5194 "\""
5196 #: src/pr.c:921
5197 #, c-format
5198 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5199 msgstr "virheellinen palstamäärä valitsimelle \"--columns=PALSTA\": \"%s\""
5201 #: src/pr.c:975
5202 #, c-format
5203 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5204 msgstr "virheellinen rivimäärä valitsimelle \"-n SIVUN_PITUUS\": \"%s\""
5206 #: src/pr.c:999
5207 #, c-format
5208 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5209 msgstr "virheellinen aloitusrivinumero valitsimelle \"-N LUKU\": \"%s\""
5211 #: src/pr.c:1011
5212 #, c-format
5213 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5214 msgstr "virheellinen rivisiirtymä valitsimelle \"-o MARGINAALI\": \"%s\""
5216 #: src/pr.c:1052
5217 #, c-format
5218 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5219 msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle \"-w SIVUN_LEVEYS\": \"%s\""
5221 #: src/pr.c:1064
5222 #, c-format
5223 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5224 msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle \"-W SIVUN_LEVEYS\": \"%s\""
5226 # tätä ei käytetä mihinkään, tyhmää
5227 #: src/pr.c:1078
5228 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5229 msgstr "%e. %Bta %Y %H:%M"
5231 #: src/pr.c:1087
5232 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5233 msgstr "Palstojen määrää ei voi antaa tulostettaessa rinnakkain."
5235 #: src/pr.c:1091
5236 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5237 msgstr ""
5238 "Sekä tulostusta palstoittaen vaakasuunnassa että rinnakkaista tulostusta ei\n"
5239 "voi käyttää samaan aikaan."
5241 #: src/pr.c:1187
5242 #, c-format
5243 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5244 msgstr ""
5245 "\"-%c\" ylimääräisiä merkkejä tai virheellinen määrä argumentissa: \"%s\""
5247 #: src/pr.c:1298
5248 msgid "page width too narrow"
5249 msgstr "sivun leveys on liian pieni"
5251 #: src/pr.c:2360
5252 #, c-format
5253 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5254 msgstr "aloitussivunumero on suurempi kuin sivujen kokonaismäärä: \"%d\""
5256 #: src/pr.c:2391
5257 #, c-format
5258 msgid "Page %d"
5259 msgstr "Sivu %d"
5261 #: src/pr.c:2757
5262 msgid ""
5263 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5264 "\n"
5265 msgstr "Numeroi sivut tai palstoita TIEDOSTO(t) tulostusta varten.\n"
5267 #: src/pr.c:2764
5268 msgid ""
5269 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5270 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5271 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5272 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5273 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5274 "                    columns on each page.\n"
5275 msgstr ""
5276 "  +ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU], --pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:"
5277 "VIIMEINEN_SIVU\n"
5278 "                    aloita [lopeta] tulostus sivulta/lle ENSIMMÄINEN_"
5279 "[VIIMEINEN_]SIVU\n"
5280 "  -PALSTA, --columns=PALSTA\n"
5281 "                    tulosta PALSTA palstaa, tulosta alas ellei valitsinta -"
5282 "a\n"
5283 "                    ole annettu. Tasapainota kunkin sivun palstojen\n"
5284 "                    rivimäärä.\n"
5286 #: src/pr.c:2772
5287 msgid ""
5288 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5289 "                    with -COLUMN\n"
5290 "  -c, --show-control-chars\n"
5291 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5292 "  -d, --double-space\n"
5293 "                    double space the output\n"
5294 msgstr ""
5295 "  -a, --across      tulosta rivit palstoitettuna vaaka-, ei pystysuunnassa,\n"
5296 "                    käytetään yhdessä valitsimen -PALSTA kanssa\n"
5297 "  -c, --show-control-chars\n"
5298 "                    käytä hattumerkintää (^G) ja oktaalista "
5299 "kenoviivamerkintää\n"
5300 "  -d, --double-space\n"
5301 "                    tulosta käyttäen kaksinkertaista riviväliä\n"
5303 #: src/pr.c:2780
5304 msgid ""
5305 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5306 "                    use FORMAT for the header date\n"
5307 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5308 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5309 "  -F, -f, --form-feed\n"
5310 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5311 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5312 "                    and trailer without -F)\n"
5313 msgstr ""
5314 "  -D, --date-format=MUOTO\n"
5315 "                    käytä MUOTOa otsakkeen päiväyksessä\n"
5316 "  -e[MERKKI[LEVEYS]], --expand-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n"
5317 "                    laajenna syöteMERKIT (sarkaimet) sarkainLEVEYTeen (8)\n"
5318 "  -F, -f, --form-feed\n"
5319 "                    käytä arkinsyöttöä rivinvaihtojen sijaan sivujen\n"
5320 "                    erottamiseen (3-rivisellä sivuotsakkeella valitsimen -F\n"
5321 "                    kanssa, tai 5-rivisellä ja otsakkeella ja lopukkeella\n"
5322 "                    ilman valitsinta -F)\n"
5324 #: src/pr.c:2790
5325 msgid ""
5326 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5327 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5328 "header,\n"
5329 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5330 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5331 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5332 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5333 "column\n"
5334 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5335 msgstr ""
5336 "  -h OTSAKE, --header=OTSAKE\n"
5337 "                    käytä keskitettyä OTSAKEtta sivun otsakkeena "
5338 "tiedostonimen\n"
5339 "                    sijaan,\n"
5340 "                    -h \"\" tulostaa tyhjän rivin, älä käytä -h\"\"\n"
5341 "  -i[MERKKI[LEVEYS]], --output-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n"
5342 "                    korvaa välit MERKEILLÄ (sarkaimilla) sarkainLEVEYTeen "
5343 "(8)\n"
5344 "  -J, --join-lines  lomita täydet rivit, poistaa käytöstä valitsimen -W\n"
5345 "                    rivitypistyksen, ei saraketasausta, --sep-string"
5346 "[=MJONO]\n"
5347 "                    asettaa erottimet\n"
5349 #: src/pr.c:2799
5350 msgid ""
5351 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5352 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5353 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5354 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5355 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5356 msgstr ""
5357 "  -l SIVUN_PITUUS, --length=SIVUN_PITUUS\n"
5358 "                    aseta sivun pituudeksi SIVUN_PITUUS (66) riviä\n"
5359 "                    (tekstirivien oletusmäärä on 56, valitsimen -F kanssa "
5360 "63)\n"
5361 "  -m, --merge       tulosta kaikki tiedostot rinnakkain, yksi kullakin\n"
5362 "                    palstalla, typistä rivit, mutta yhdistä täysipituiset "
5363 "rivit\n"
5364 "                    valitsimella -J\n"
5366 #: src/pr.c:2806
5367 msgid ""
5368 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5369 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5370 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5371 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5372 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5373 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5374 msgstr ""
5375 "  -n[EROTIN[MÄÄRÄ]], --number-lines[=EROTIN[MÄÄRÄ]]\n"
5376 "                    numeroi rivit, käytä MÄÄRÄ (5) numeroa, sitten EROTINta\n"
5377 "                    (sarkain), oletuslaskeminen alkaa syötetiedoston 1. "
5378 "riviltä\n"
5379 "  -N LUKU, --first-line-number=LUKU\n"
5380 "                    aloita laskeminen LUVUlla ensimmäisen tulostetun sivun\n"
5381 "                    1. riviltä (katso +ENSIMMÄINEN_SIVU)\n"
5383 #: src/pr.c:2814
5384 msgid ""
5385 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5386 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5387 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5388 "  -r, --no-file-warnings\n"
5389 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5390 msgstr ""
5391 "  -o MARGINAALI, --indent=MARGINAALI\n"
5392 "                    tulosta jokaisen rivin alkuun MARGINAALI (nolla) väliä,\n"
5393 "                    ei vaikuta valitsimiin -w tai -W, MARGINAALI lisätään\n"
5394 "                    arvoon SIVUN_LEVEYS\n"
5395 "  -r, --no-file-warnings\n"
5396 "                    älä varoita, jos tiedostoa ei voida avata\n"
5398 #: src/pr.c:2821
5399 msgid ""
5400 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5401 "                    separate columns by a single character, default for "
5402 "CHAR\n"
5403 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5404 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5405 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5406 msgstr ""
5407 "  -s[MERKKI],--separator[=MERKKI]\n"
5408 "                    erota sarakkeet merkillä, oletusMERKKI on sarkain ilman\n"
5409 "                    valitsinta -w, ja \"ei merkkiä\" valitsimen -w kanssa\n"
5410 "                    -s[MERKKI] poistaa käytöstä rivien katkaisun kaikkien\n"
5411 "                    kolmen sarakevalitsimen osalta (-SARAKE|-a -SARAKE|-m),\n"
5412 "                    paitsi jos -w on annettu\n"
5414 #: src/pr.c:2828
5415 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5416 msgstr "  -SMJONO,  --sep-string[=MJONO]\n"
5418 #: src/pr.c:2831
5419 msgid ""
5420 "                    separate columns by STRING,\n"
5421 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5422 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5423 "options\n"
5424 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5425 msgstr ""
5426 "                    erota sarakkeet MJONOlla,\n"
5427 "                    ilman valitsinta -S: Oletuserotin <SARKAIN> -J:n kanssa\n"
5428 "                    ja <väli>\n"
5429 "                    muulloin (sama kuin -S\" \") ei vaikutusta\n"
5430 "                    sarakevalitsimiin\n"
5431 "  -t, --omit-header jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet\n"
5433 #: src/pr.c:2837
5434 msgid ""
5435 "  -T, --omit-pagination\n"
5436 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5437 "pagination\n"
5438 "                    by form feeds set in input files\n"
5439 "  -v, --show-nonprinting\n"
5440 "                    use octal backslash notation\n"
5441 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5442 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5443 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5444 "(72)\n"
5445 msgstr ""
5446 "  -T, --omit-pagination\n"
5447 "                    jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet, poista\n"
5448 "                    syötetiedostoissa mahdollisesti olevien arkinsyöttöjen\n"
5449 "                    aiheuttama sivutus\n"
5450 "  -v, --show-nonprinting\n"
5451 "                    käytä oktaalista kenoviivamerkintä\n"
5452 "  -w SIVUN_LEVEYS, --width=SIVUN_LEVEYS\n"
5453 "                    aseta monipalstaisessa tulosteessa sivun leveydeksi\n"
5454 "                    SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä, -s[merkki] ottaa pois\n"
5455 "                    käytöstä (72)\n"
5457 #: src/pr.c:2847
5458 msgid ""
5459 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5460 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5461 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5462 "interference\n"
5463 "                    with -S or -s\n"
5464 msgstr ""
5465 "  -W SIVUN_LEVEYS, --page-width=SIVUN_LEVEYS\n"
5466 "                    aseta sivun leveydeksi aina SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä,\n"
5467 "                    katkaise rivit, paitsi jos valitsin -J on käytössä, ei\n"
5468 "                    vaikutusta valitsimen -S tai -s kanssa\n"
5470 #: src/pr.c:2855
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5474 "FILE is -, read standard input.\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Valitsin -l nn sisältää valitsimen -T, jos nn <= 10 tai <= 3, jos -F "
5478 "käytössä.\n"
5479 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
5481 #: src/printenv.c:66
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5485 "  or:  %s OPTION\n"
5486 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5487 "\n"
5488 msgstr ""
5489 "Käyttö: %s [MUUTTUJA]...\n"
5490 "  tai:  %s VALITSIN\n"
5491 "Ilman ympäristöMUUTTUJAa tulostetaan ne kaikki.\n"
5492 "\n"
5494 #: src/printf.c:82
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5498 msgstr "varoitus: %s: merkkivakiota seuraavat merkit on jätetty huomiotta"
5500 #: src/printf.c:95
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5504 "  or:  %s OPTION\n"
5505 msgstr ""
5506 "Käyttö: %s MUOTOILU [ARGUMENTTI]...\n"
5507 "  tai:  %s VALITSIN\n"
5509 #: src/printf.c:100
5510 msgid ""
5511 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5512 "\n"
5513 msgstr ""
5514 "Tulosta ARGUMENTTI(t) MUOTOILUn mukaisesti.\n"
5515 "\n"
5517 #: src/printf.c:106
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5521 "\n"
5522 "  \\\"      double quote\n"
5523 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5524 "  \\\\      backslash\n"
5525 msgstr ""
5526 "\n"
5527 "MUOTOILU säätelee tulostetta kuten C:n printf. Tulkittavat sarjat ovat:\n"
5528 "\n"
5529 "  \\\"      lainausmerkit\n"
5530 "  \\0NNN   merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1 - 3 numeroa)\n"
5531 "  \\\\      kenoviiva\n"
5533 #: src/printf.c:114
5534 msgid ""
5535 "  \\a      alert (BEL)\n"
5536 "  \\b      backspace\n"
5537 "  \\c      produce no further output\n"
5538 "  \\f      form feed\n"
5539 msgstr ""
5540 "  \\a      varoitus (BEL)\n"
5541 "  \\b      askelpalautin\n"
5542 "  \\c      tulosteen lopetus tähän\n"
5543 "  \\f      sivunvaihto\n"
5545 #: src/printf.c:120
5546 msgid ""
5547 "  \\n      new line\n"
5548 "  \\r      carriage return\n"
5549 "  \\t      horizontal tab\n"
5550 "  \\v      vertical tab\n"
5551 msgstr ""
5552 "  \\n      rivinvaihto\n"
5553 "  \\r      vaununpalautus\n"
5554 "  \\t      vaakasarkain\n"
5555 "  \\v      pystysarkain\n"
5557 #: src/printf.c:126
5558 msgid ""
5559 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5560 "\n"
5561 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5562 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5563 msgstr ""
5564 "  \\xNN    tavu, jonka heksadesimaaliarvo on NN (1 tai 2 numeroa)\n"
5565 "\n"
5566 "  \\uNNNN  merkki, jonka heksadesimaaliarvo on NNNN (4 numeroa)\n"
5567 "  \\UNNNNNNNN  merkki, jonka heksadesimaaliarvo on NNNNNNNN (8 numeroa)\n"
5569 #: src/printf.c:132
5570 msgid ""
5571 "  %%      a single %\n"
5572 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5573 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5574 "\n"
5575 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5576 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5577 msgstr ""
5578 "  %%      yksittäinen %-merkki\n"
5579 "  %b      ARGUMENTTI mekkijonona, \"\\\"-merkityt suojaukset tulkittuina,\n"
5580 "            paitsi oktaalisuojaukset ovat muotoa \\0 tai \\0NNN\n"
5581 "\n"
5582 "sekä kaikki merkkeihin diouxXfeEgGcs päättyvät C-kielen "
5583 "muotoilumääritykset,\n"
5584 "ARGUMENTIT muunnettuna oikean tyyppisiksi. Muuttuvat leveydet huomioidaan.\n"
5586 #: src/printf.c:156
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: expected a numeric value"
5589 msgstr "%s: odotettiin numeerista arvoa"
5591 #: src/printf.c:158
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: value not completely converted"
5594 msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuudessaan"
5596 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5597 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5598 msgstr "puuttuva heksadesimaaliluku ohjauskoodissa"
5600 #: src/printf.c:291
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5603 msgstr "virheellinen universaali merkin nimi \\%c%0*x"
5605 #: src/printf.c:471
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid field width: %s"
5608 msgstr "virheellinen kenttäleveys: %s"
5610 #: src/printf.c:497
5611 #, c-format
5612 msgid "invalid precision: %s"
5613 msgstr "virheellinen tarkkuus: %s"
5615 #: src/printf.c:518
5616 #, c-format
5617 msgid "%%%c: invalid directive"
5618 msgstr "%%%c: säännös ei kelpaa"
5620 #: src/printf.c:576
5621 #, c-format
5622 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5623 msgstr "Käyttö: %s muotoilu [argumentti...]\n"
5625 #: src/printf.c:594
5626 #, c-format
5627 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5628 msgstr "varoitus: ylimääräiset argumentit jätetty huomiotta alkaen \"%s\":sta"
5630 #: src/ptx.c:38
5631 msgid "F. Pinard"
5632 msgstr "François Pinard"
5634 #: src/ptx.c:407
5635 #, c-format
5636 msgid "%s (for regexp `%s')"
5637 msgstr "%s (säännölliselle lausekkeelle \"%s\")"
5639 #: src/ptx.c:1874
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5643 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5644 msgstr ""
5645 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE]...   (ilman valitsinta -G)\n"
5646 "  tai:  %s -G [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
5648 #: src/ptx.c:1878
5649 msgid ""
5650 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5651 "files.\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "Tulosta kontekstin sisältävä, permutoitu luettelo syötetiedostojen "
5655 "sanoista.\n"
5656 "\n"
5658 #: src/ptx.c:1885
5659 msgid ""
5660 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5661 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5662 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5663 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5664 msgstr ""
5665 "  -A, --auto-reference           tulosta automaattisesti luodut viitteet\n"
5666 "  -C, --copyright                näytä tekijänoikeustiedot ja "
5667 "kopiointiehdot\n"
5668 "  -G, --traditional              käyttäydy enemmän kuten System V:n \"ptx\"\n"
5669 "  -F, --flag-truncation=MJONO    käytä MJONOa rivinkatkaisujen "
5670 "merkitsemiseen\n"
5672 #: src/ptx.c:1891
5673 msgid ""
5674 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5675 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5676 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5677 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5678 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5679 msgstr ""
5680 "  -M, --macro-name=MJONO         \"xx\":n sijaan käytettävä makronimi\n"
5681 "  -O, --format=roff              tuota tuloste roff-käskyinä\n"
5682 "  -R, --right-side-refs          sijoita viitteet oikealle, ei lasketa -w:"
5683 "llä\n"
5684 "  -S, --sentence-regexp=SÄÄNN    rivien tai lauseiden lopuille\n"
5685 "  -T, --format=tex               tuota tuloste TeX-käskyinä\n"
5687 # Osa on aika hämäriä.
5688 #: src/ptx.c:1898
5689 msgid ""
5690 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5691 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5692 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5693 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5694 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5695 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5696 msgstr ""
5697 "  -W, --word-regexp=SÄÄNNLAUS    käytä SÄÄNNLAUSetta kunkin avainsanan\n"
5698 "                                   täsmäämiseen\n"
5699 "  -b, --break-file=TIEDOSTO      sanankatkaisumerkit tässä TIEDOSTOssa\n"
5700 "  -f, --ignore-case              älä huomioi kirjainkokoa\n"
5701 "  -g, --gap-size=MÄÄRÄ           tuloskenttien välin koko sarakkeina\n"
5702 "  -i, --ignore-file=TIEDOSTO     lue huomioimatta jätettävät sanat "
5703 "TIEDOSTOsta\n"
5704 "  -o, --only-file=TIEDOSTO       lue ainoiden sanojen luettelo tästä "
5705 "TIEDOSTOsta\n"
5707 #: src/ptx.c:1906
5708 msgid ""
5709 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5710 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5711 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5712 "excluded\n"
5713 msgstr ""
5714 "  -r, --references               kunkin rivin ensimmäinen kenttä on viite\n"
5715 "  -t, --typeset-mode               - ei ole toteutettu -\n"
5716 "  -w, --width=MÄÄRÄ              tulosteleveys sarakkeina, viite "
5717 "poistettuna\n"
5719 #: src/ptx.c:1913
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5723 msgstr ""
5724 "\n"
5725 "Jos TIEDOSTOA ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
5726 "Oletus on \"-F /\".\n"
5728 #: src/ptx.c:1995
5729 msgid ""
5730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5731 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5732 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5733 "any later version.\n"
5734 "\n"
5735 msgstr ""
5736 "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai \n"
5737 "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
5738 "License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n"
5739 "minkä tahansa myöhemmän version.\n"
5741 #: src/ptx.c:2002
5742 msgid ""
5743 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5744 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5745 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5746 "GNU General Public License for more details.\n"
5747 "\n"
5748 msgstr ""
5749 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
5750 "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
5751 "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
5752 "General Public License'istä.\n"
5753 "\n"
5755 #: src/ptx.c:2009
5756 msgid ""
5757 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5758 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5759 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5760 msgstr ""
5761 "Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
5762 "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa osoitteeseen\n"
5763 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
5764 "MA 02111-1307, USA.\n"
5766 #: src/pwd.c:46
5767 msgid ""
5768 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "Tulosta työhakemiston täydellinen nimi.\n"
5772 "\n"
5774 #: src/pwd.c:74
5775 msgid "ignoring non-option arguments"
5776 msgstr "jätetään huomiotta argumentit, jotka eivät ole valitsimia"
5778 #: src/readlink.c:67
5779 #, c-format
5780 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5781 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n"
5783 #: src/readlink.c:68
5784 msgid ""
5785 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "Näytä symbolisen linkin arvo vakiotulosteessa.\n"
5789 "\n"
5791 #: src/readlink.c:70
5792 msgid ""
5793 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5794 "                          component of the given path recursively\n"
5795 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5796 "  -q, --quiet,\n"
5797 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5798 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5799 msgstr ""
5800 "  -f, --canonicalize      muunna symlinkki vakiomuotoon seuraamalla annetun\n"
5801 "                          polun jokaista symlinkkiä rekursiivisesti\n"
5802 "  -n, --no-newline        älä tulosta rivinvaihtoa loppuun\n"
5803 "  -q, --quiet, --silent   vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
5804 "  -v, --verbose           näytä virheilmoitukset\n"
5806 #: src/remove.c:387
5807 #, c-format
5808 msgid "cannot chdir from %s to .."
5809 msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon .. ei onnistu"
5811 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5814 msgstr "hakemiston \".\" tilan lukeminen ei onnistu hakemistossa %s"
5816 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5817 #, c-format
5818 msgid "%s changed dev/ino"
5819 msgstr "tiedosto %s vaihtoi laitetta/i-solmua"
5821 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5822 #, c-format
5823 msgid "cannot lstat %s"
5824 msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu"
5826 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5827 #, c-format
5828 msgid "cannot remove directory %s"
5829 msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu"
5831 #: src/remove.c:603
5832 #, c-format
5833 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5834 msgstr "%s: etene kirjoitussuojattuun hakemistoon %s? "
5836 #: src/remove.c:604
5837 #, c-format
5838 msgid "%s: descend into directory %s? "
5839 msgstr "%s: etene hakemistoon %s? "
5841 #: src/remove.c:614
5842 #, c-format
5843 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5844 msgstr "%s: poista kirjoitussuojattu %s %s? "
5846 #: src/remove.c:615
5847 #, c-format
5848 msgid "%s: remove %s %s? "
5849 msgstr "%s: poista %s %s? "
5851 #: src/remove.c:639
5852 #, c-format
5853 msgid "removed %s\n"
5854 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
5856 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5857 #, c-format
5858 msgid "removed directory: %s\n"
5859 msgstr "poistettiin hakemisto: %s\n"
5861 #: src/remove.c:816
5862 #, c-format
5863 msgid "cannot open directory %s"
5864 msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu"
5866 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5867 #, c-format
5868 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5869 msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon %s ei onnistu"
5871 #: src/remove.c:913
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5875 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5876 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5877 "The following directory is part of the cycle:\n"
5878 "  %s\n"
5879 msgstr ""
5880 "VAROITUS: Kehämäinen hakemistorakenne.\n"
5881 "Tämä merkitsee lähes varmasti, että tiedostojärjestelmä on turmeltunut.\n"
5882 "ILMOITA ASIASTA JÄRJESTELMÄNVALVOJALLE.\n"
5883 "Seuraava hakemisto on osa kehää:\n"
5884 "  %s\n"
5886 #: src/remove.c:1116
5887 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5888 msgstr "hakemistoa \".\" tai \"..\" ei voi poistaa"
5890 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5891 #, c-format
5892 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5893 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
5895 #: src/rm.c:109
5896 msgid ""
5897 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5898 "\n"
5899 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5900 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5901 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5902 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5903 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5904 msgstr ""
5905 "Poista (irrota linkitys) TIEDOSTO(t).\n"
5906 "\n"
5907 "  -d, --directory       irrota TIEDOSTOn linkitys, vaikka se olisi ei-tyhjä\n"
5908 "                          hakemisto (vain pääkäyttäjä; toimii vain jos\n"
5909 "                          järjestelmä tukee \"unlink\"-toimintoa\n"
5910 "                          ei-tyhjille hakemistoille)\n"
5911 "  -f, --force           älä huomioi puuttuvia tiedostoja, älä kysy mitään\n"
5912 "  -i, --interactive     kysy ennen jokaista poistoa\n"
5914 #: src/rm.c:118
5915 msgid ""
5916 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5917 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5918 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5919 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5920 msgstr ""
5921 "      --no-preserve-root älä kohtele juurta (\"/\") erityisesti (oletus)\n"
5922 "      --preserve-root   estä rekursiivinen toiminta juuressa (\"/\")\n"
5923 "  -r, -R, --recursive   poista hakemistojen sisältö rekursiivisesti\n"
5924 "  -v, --verbose         selitä, mitä tapahtuu\n"
5926 #: src/rm.c:126
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5931 "use one of these commands:\n"
5932 "  %s -- -foo\n"
5933 "\n"
5934 "  %s ./-foo\n"
5935 msgstr ""
5936 "\n"
5937 "Tiedoston, jonka nimi alkaa merkillä \"-\", esim. \"-foo\",\n"
5938 "voi poistaa seuraavilla komennoilla:\n"
5939 "  %s -- -foo\n"
5940 "    tai\n"
5941 "  %s ./-foo\n"
5943 #: src/rm.c:135
5944 msgid ""
5945 "\n"
5946 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5947 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5948 "are\n"
5949 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "Huomaa, että on yleensä mahdollista palauttaa rm:llä palautetun tiedoston\n"
5953 "sisältö. Jos tämä halutaan estää, voidaan käyttää komentoa shred.\n"
5955 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5956 #, c-format
5957 msgid "removing directory, %s"
5958 msgstr "poistetaan hakemisto %s"
5960 #: src/rmdir.c:147
5961 #, c-format
5962 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5963 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKEMISTO...\n"
5965 #: src/rmdir.c:148
5966 msgid ""
5967 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5968 "\n"
5969 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5970 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5971 "                  is non-empty\n"
5972 msgstr ""
5973 "Poista HAKEMISTO(t) jos ne ovat tyhjiä.\n"
5974 "\n"
5975 "      --ignore-fail-on-empty\n"
5976 "                  jätä huomioimatta kaikki virheet, jotka johtuvat vain\n"
5977 "                  siitä, että hakemisto ei ole tyhjä\n"
5979 #: src/rmdir.c:155
5980 msgid ""
5981 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5982 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5983 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5984 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5985 msgstr ""
5986 "  -p, --parents   poista HAKEMISTO, ja yritä sitten poistaa kukin polun "
5987 "osa.\n"
5988 "                  Esim. \"rmdir -p a/b/c\" on sama kuin \"rmdir a/b/c a/b a"
5989 "\".\n"
5990 "  -v, --verbose   näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä hakemistosta\n"
5992 #: src/seq.c:82
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5996 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5997 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5998 msgstr ""
5999 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
6000 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
6001 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
6003 #: src/seq.c:87
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6007 "\n"
6008 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6009 "g)\n"
6010 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6011 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6012 msgstr ""
6013 "Tulosta luvut luvusta ALKU lukuun LOPPU, LISÄYS-arvon välein.\n"
6014 "\n"
6015 "  -f, --format=MUOTO       käytä printf-tyylistä muotoilua MUOTO (oletus: %"
6016 "g)\n"
6017 "  -s, --separator=MJONO    käytä MJONOa erottelemaan lukuja (oletus: \\n)\n"
6018 "  -w, --equal-width        tasoita leveydet lisäämällä nollia lukujen eteen\n"
6020 #: src/seq.c:96
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6025 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6026 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6027 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6028 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6029 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6030 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "Jos ALKU tai LISÄYS jätetään antamatta, käytetään niille oletusarvoa 1.\n"
6034 "Antamatta jätetty LISÄYKsen oletusarvo on siis 1, vaikka LOPPU olisi "
6035 "pienempi\n"
6036 "kuin ALKU. ALKU, LISÄYS JA LOPPU tulkitaan liukuluvuiksi. LISÄYS on yleensä\n"
6037 "positiivinen, jos ALKU on pienempi kuin LOPPU, ja\n"
6038 "LISÄYS on yleensä negatiivinen, jos ALKU on suurempi kuin LOPPU.\n"
6039 "Kun MUOTO annetaan, sen on sisällettävä tasan yksi\n"
6040 "printf-tyylisistä liukulukuesityksistä %e, %f, %g\n"
6042 #: src/seq.c:121
6043 #, c-format
6044 msgid "invalid floating point argument: %s"
6045 msgstr "virheellinen liukulukuargumentti: %s"
6047 #: src/seq.c:386
6048 #, c-format
6049 msgid "invalid format string: `%s'"
6050 msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
6052 #: src/seq.c:406
6053 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6054 msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja"
6056 #: src/setuidgid.c:50
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6060 "  or:  %s OPTION\n"
6061 msgstr ""
6062 "Käyttö: %s KÄYTTÄJÄNIMI KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n"
6063 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6065 #: src/setuidgid.c:56
6066 msgid ""
6067 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6068 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6069 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6070 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6071 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6072 "\n"
6073 msgstr ""
6074 "Poista käytöstä kaikki lisäryhmät, aseta käyttäjä- ja ryhmä-ID annetun\n"
6075 "KÄYTTÄJÄNIMEn perusteella, ja aja KOMENTO annetuilla ARGUMENTeilla.\n"
6076 "Poistu paluuarvolla 111, jos UID:n ja GID:n asetus ei onnistu.\n"
6077 "Muussa tapauksessa poistutaan KOMENNOn paluuarvolla.\n"
6078 "Tämä ohjelma on käyttökelpoinen vain pääkäyttäjän ajamana (UID=0).\n"
6079 "\n"
6081 #: src/setuidgid.c:107
6082 #, c-format
6083 msgid "unknown user-ID: %s"
6084 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
6086 #: src/setuidgid.c:110
6087 msgid "cannot set supplemental group"
6088 msgstr "lisäryhmän asetus ei onnistu"
6090 #: src/setuidgid.c:114
6091 #, c-format
6092 msgid "cannot set group-ID to %ld"
6093 msgstr "ryhmä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu"
6095 #: src/setuidgid.c:118
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot set user-ID to %ld"
6098 msgstr "käyttäjä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu"
6100 #: src/shred.c:159
6101 #, c-format
6102 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6103 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIMET] TIEDOSTO [...]\n"
6105 #: src/shred.c:160
6106 msgid ""
6107 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6108 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6109 "\n"
6110 msgstr ""
6111 "Ylikirjoita annetut TIEDOSTO(t) toistuvasti, jotta sisällön\n"
6112 "palauttaminen olisi vaikeampaa jopa hyvin kalliilla menetelmillä.\n"
6113 "\n"
6115 #: src/shred.c:168
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6119 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6120 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6121 msgstr ""
6122 "  -f, --force    muuta tarvittaessa oikeuksia kirjoittamisen sallimiseksi\n"
6123 "  -n, --iterations=N  Ylikirjoita N kertaa oletusmäärän (%d) sijaan\n"
6124 "  -s, --size=N   silppua näin monta tavua (jälkiliitteet kuten K, M,\n"
6125 "                   G hyväksytään)\n"
6127 #: src/shred.c:173
6128 msgid ""
6129 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6130 "  -v, --verbose  show progress\n"
6131 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6132 "                   this is the default for non-regular files\n"
6133 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6134 "  -              shred standard output\n"
6135 msgstr ""
6136 "  -u, --remove   typistä ja poista tiedosto ylikirjoituksen jälkeen\n"
6137 "  -v, --verbose  näytä edistyminen\n"
6138 "  -x, --exact    älä pyöristä tiedostokokoja seuraavaan täyteen lohkoon;\n"
6139 "                   tämä on oletus ei-tavallisille tiedostoille\n"
6140 "  -z, --zero     ylikirjoita lopuksi nollia silppuamisen kätkemiseksi\n"
6141 "  -              silppua vakiotuloste\n"
6143 #: src/shred.c:183
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6147 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6148 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6149 "files, most people use the --remove option.\n"
6150 "\n"
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 "Poista TIEDOSTO(t), jos valitsin --remove (-u) on annettu. Tiedostoja ei\n"
6154 "poisteta oletuksena, koska on yleistä käsitellä laitetiedostoja kuten\n"
6155 "/dev/hda, joita yleensä ei pidä poistaa. Valitsinta --remove käytetään "
6156 "yleensä\n"
6157 "käsiteltäessä tavallisia tiedostoja.\n"
6158 "\n"
6160 #: src/shred.c:191
6161 msgid ""
6162 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6163 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6164 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6165 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6166 "not effective:\n"
6167 "\n"
6168 msgstr ""
6169 "VAROITUS: Huomaa, että shred-työkalun toiminta perustuu erittäin tärkeään\n"
6170 "oletukseen:\n"
6171 "oletetaan, että tiedostojärjestelmä ylikirjoittaa dataa paikallaan. Tämä\n"
6172 "on perinteinen tapa, mutta monet uudenaikaiset tiedostojärjestelmät eivät\n"
6173 "vastaa tätä oletusta. Seuraavassa on esimerkkejä tiedostojärjestelmistä,\n"
6174 "joilla shred ei ole tehokas:\n"
6175 "\n"
6177 #: src/shred.c:199
6178 msgid ""
6179 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6180 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6181 "\n"
6182 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6183 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6184 "\n"
6185 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6186 "\n"
6187 msgstr ""
6188 "* kirjanpidon sisältävät tiedostojärjestelmät, esim. AIXin ja Solariksen\n"
6189 "  tiedostojärjestelmät (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, jne.)\n"
6190 "\n"
6191 "* tiedostojärjestelmät, jotka kirjoittavat ylimääräistä dataa ja jatkavat\n"
6192 "  joidenkin kirjoitustoimintojen epäonnistumisesta huolimatta, esim.\n"
6193 "  RAIDilla olevat tiedostojärjestelmät\n"
6194 "\n"
6195 "* tiedostojärjestelmät, jotka tekevät tilannevedoksia, esim. Network\n"
6196 "  Appliancen NFS-palvelin\n"
6197 "\n"
6199 #: src/shred.c:209
6200 msgid ""
6201 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6202 "  version 3 clients\n"
6203 "\n"
6204 "* compressed filesystems\n"
6205 "\n"
6206 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6207 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6208 "to be recovered later.\n"
6209 msgstr ""
6210 "* tiedostojärjestelmät, jotka tallentavat levyvälimuistinsa tilapäisiin\n"
6211 "  paikkoihin, esim. NFS-version 3 asiakkaat\n"
6212 "\n"
6213 "* tiivistetyt tiedostojärjestelmät\n"
6214 "\n"
6215 "Lisäksi tiedostojärjestelmän varmuuskopiot ja etäpeilaukset voivat sisältää\n"
6216 "tiedostosta kopioita, joita ei voida poistaa, ja jotka mahdollistavat\n"
6217 "silputun tiedoston palauttamisen myöhemmin.\n"
6219 #: src/shred.c:807
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: cannot rewind"
6222 msgstr "%s: taaksepäin siirtyminen ei onnistu"
6224 #: src/shred.c:830
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6227 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)..."
6229 #: src/shred.c:867
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: error writing at offset %s"
6232 msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa siirtymässä %s"
6234 #: src/shred.c:896
6235 #, c-format
6236 msgid "%s: file too large"
6237 msgstr "%s: tiedosto on liian suuri"
6239 #: src/shred.c:919
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6242 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s"
6244 #: src/shred.c:935
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6247 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6249 #: src/shred.c:1194
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: invalid file type"
6252 msgstr "%s: virheellinen tiedostotyyppi"
6254 #: src/shred.c:1211
6255 #, c-format
6256 msgid "%s: file has negative size"
6257 msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen"
6259 #: src/shred.c:1264
6260 #, c-format
6261 msgid "%s: error truncating"
6262 msgstr "%s: virhe typistettäessä"
6264 #: src/shred.c:1285
6265 #, c-format
6266 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6267 msgstr "%s: vain lisäykseen soveltuvaa tiedostokahvaa ei voi silputa"
6269 #: src/shred.c:1370
6270 #, c-format
6271 msgid "%s: removing"
6272 msgstr "%s: poistetaan"
6274 #: src/shred.c:1411
6275 #, c-format
6276 msgid "%s: renamed to %s"
6277 msgstr "%s: nimettiin uudelleen nimelle %s"
6279 #: src/shred.c:1437
6280 #, c-format
6281 msgid "%s: removed"
6282 msgstr "%s: poistettu"
6284 #: src/shred.c:1502
6285 #, c-format
6286 msgid "%s: cannot remove"
6287 msgstr "%s: ei voi poistaa"
6289 #: src/shred.c:1551
6290 #, c-format
6291 msgid "%s: invalid number of passes"
6292 msgstr "%s: virheellinen ylikirjoituskertojen määrä"
6294 #: src/shred.c:1568
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: invalid file size"
6297 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
6299 #: src/sleep.c:52
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6303 "  or:  %s OPTION\n"
6304 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6305 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6306 "implementations\n"
6307 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6308 "point number.\n"
6309 "\n"
6310 msgstr ""
6311 "Käyttö: %s KESTO[PÄÄTE]...\n"
6312 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6313 "Pysähdy odottamaan KESTO sekunnin ajaksi. PÄÄTE voi olla \"s\" (sekuntia,\n"
6314 "oletus), \"m\" (minuuttia), \"h\" (tuntia) tai \"d\" (päivää). Toisin kuin\n"
6315 "useimmissa toteutuksissa, voi KESTO olla kokonaisluvun lisäksi myös\n"
6316 "mielivaltainen liukuluku.\n"
6317 "\n"
6319 #: src/sleep.c:156
6320 #, c-format
6321 msgid "invalid time interval `%s'"
6322 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
6324 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6325 msgid "cannot read realtime clock"
6326 msgstr "tosiaikaisen kellon luku ei onnistu"
6328 #: src/sort.c:280
6329 msgid ""
6330 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6331 "\n"
6332 "Ordering options:\n"
6333 "\n"
6334 msgstr ""
6335 "Kirjoita kaikkien TIEDOSTO(jen) yhdistelmä lajiteltuna vakiotulosteeseen.\n"
6336 "\n"
6337 "Lajitteluvalitsimet:\n"
6338 "\n"
6340 #: src/sort.c:289
6341 msgid ""
6342 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6343 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6344 "characters\n"
6345 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6346 msgstr ""
6347 "  -b, --ignore-leading-blanks älä huomioi edeltäviä tyhjeitä\n"
6348 "  -d, --dictionary-order      lajittele vain tyhjeiden ja alfanumeeristen "
6349 "merkkien mukaan\n"
6350 "  -f, --ignore-case           älä huomioi kirjainkokoa\n"
6352 #: src/sort.c:294
6353 msgid ""
6354 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6355 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6356 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6357 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6358 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 "  -g, --general-numeric-sort  vertaa yleisen numeerisen arvon mukaan (myös "
6362 "eksponenttimuoto)\n"
6363 "  -i, --ignore-nonprinting    huomioi vain tulostuvat merkit\n"
6364 "  -M, --month-sort            vertaa (tuntematon) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
6365 "  -n, --numeric-sort          vertaa merkkijonon numeerisen arvon mukaan\n"
6366 "  -r, --reverse               käännä lajittelujärjestys\n"
6368 #: src/sort.c:302
6369 msgid ""
6370 "Other options:\n"
6371 "\n"
6372 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6373 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6374 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6375 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6376 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6377 "comparison\n"
6378 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6379 msgstr ""
6380 "Muut valitsimet:\n"
6381 "\n"
6382 "  -c, --check               tarkista onko syöte lajiteltu; älä lajittele\n"
6383 "  -k, --key=SIJ1[,SIJ2]     aloita avain kohdasta SIJ1, päätä kohtaan SIJ2 "
6384 "(alkukohta 1)\n"
6385 "  -m, --merge               lomita jo lajitellut tiedostot; älä lajittele\n"
6386 "  -o, --output=TIEDOSTO     kirjoita tuloste TIEDOSTOon vakiotulosteen "
6387 "sijaan\n"
6388 "  -s, --stable              vakauta lajittelu poistamalla käytöstä "
6389 "\"viimeinen oljenkorsi\"-vertailu\n"
6390 "  -S, --buffer-size=KOKO    käytä KOKOa muistipuskurille\n"
6392 #: src/sort.c:312
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid ""
6395 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6396 "transition\n"
6397 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6398 "s;\n"
6399 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6400 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6401 "                              without -c, output only the first of an equal "
6402 "run\n"
6403 msgstr ""
6404 "  -t, --field-separator=EROTIN käytä kenttäerottimena EROTINta, ei "
6405 "siirtymää\n"
6406 "                               ei-tyhjeestä tyhjeeseen\n"
6407 "  -T, --temporary-directory=HAK  käytä HAKemistoa väliaikaistiedostoille, "
6408 "ei\n"
6409 "                              $TMPDIR tai %s. useampi valitsin määrittelee\n"
6410 "                              monta hakemistoa\n"
6411 "  -u, --unique              jos -c on annettu: tarkista tarkka järjestys\n"
6412 "                              muuten: tulosta vain ensimmäinen yhtäläisten\n"
6413 "                                joukosta\n"
6415 #: src/sort.c:319
6416 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6417 msgstr "  -z, --zero-terminated     päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
6419 #: src/sort.c:324
6420 msgid ""
6421 "\n"
6422 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6423 "position\n"
6424 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6425 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6426 "entire line as the key.\n"
6427 "\n"
6428 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6429 msgstr ""
6430 "\n"
6431 "SIJ on F[.C][VALITSIMET], missä F on kentän numero ja C merkin sijainti\n"
6432 "kentässä. VALITSIMET on yksi tai useampi yksikirjaiminen lajitteluvalitsin,\n"
6433 "jotka kumoavat kyseisen avaimen yleiset lajitteluvalitsimet. Jos avainta\n"
6434 "ei ole annettu, käytetään koko riviä avaimena.\n"
6435 "\n"
6436 "KOKOon voi liittää kertoimen:\n"
6438 #: src/sort.c:333
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6442 "\n"
6443 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6444 "\n"
6445 "*** WARNING ***\n"
6446 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6447 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6448 "native byte values.\n"
6449 msgstr ""
6450 "% 1% muistista, b 1, K 1024 (oletus), sekä M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6451 "Jos TIEDostoa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
6452 "\n"
6453 "*** VAROITUS ***\n"
6454 "Ympäristön määrittelemä käytössä oleva maa-asetusto vaikuttaa\n"
6455 "lajittelujärjestykseen. Asettamalla LC_ALL=C otetaan käyttöön\n"
6456 "perinteinen lajittelujärjestys, joka käyttää tavujen arvoja.\n"
6458 #: src/sort.c:441
6459 msgid "cannot create temporary file"
6460 msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
6462 #: src/sort.c:464
6463 msgid "open failed"
6464 msgstr "avaaminen epäonnistui"
6466 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6467 msgid "close failed"
6468 msgstr "sulkeminen epäonnistui"
6470 #: src/sort.c:492
6471 msgid "write failed"
6472 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
6474 #: src/sort.c:635
6475 msgid "sort size"
6476 msgstr "lajittelun koko"
6478 #: src/sort.c:714
6479 msgid "stat failed"
6480 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6482 #: src/sort.c:988
6483 msgid "read failed"
6484 msgstr "lukeminen epäonnistui"
6486 #: src/sort.c:1582
6487 #, c-format
6488 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6489 msgstr "%s: %s:%s: epäjärjestys: "
6491 #: src/sort.c:1586
6492 msgid "standard error"
6493 msgstr "vakiovirhe"
6495 #: src/sort.c:2084
6496 #, c-format
6497 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6498 msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys \"%s\""
6500 #: src/sort.c:2111
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6503 msgstr "%s: määrä \"%.*s\" on liian suuri"
6505 #: src/sort.c:2117
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6508 msgstr "%s: virheellinen määrä merkkijonon \"%s\" alussa"
6510 #: src/sort.c:2356
6511 msgid "invalid number after `-'"
6512 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin \"-\" jälkeen"
6514 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6515 msgid "invalid number after `.'"
6516 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin \".\" jälkeen"
6518 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6519 msgid "stray character in field spec"
6520 msgstr "outo merkki kenttämäärityksessä"
6522 #: src/sort.c:2396
6523 msgid "invalid number at field start"
6524 msgstr "virheellinen lukuarvo kentän alussa"
6526 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6527 msgid "field number is zero"
6528 msgstr "kentän numero on nolla"
6530 #: src/sort.c:2409
6531 msgid "character offset is zero"
6532 msgstr "merkin siirtymä on nolla"
6534 #: src/sort.c:2424
6535 msgid "invalid number after `,'"
6536 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin \",\" jälkeen"
6538 #: src/sort.c:2451
6539 msgid "multiple output files specified"
6540 msgstr "useita tulostiedostoja annettu"
6542 # Tarkoitetaanko tässä sarkainta?
6543 #: src/sort.c:2467
6544 msgid "empty tab"
6545 msgstr "tyhjä sarkain"
6547 #: src/sort.c:2478
6548 #, c-format
6549 msgid "multi-character tab `%s'"
6550 msgstr "monimerkkinen sarkain \"%s\""
6552 #: src/sort.c:2483
6553 msgid "incompatible tabs"
6554 msgstr "epäyhteensopivat sarkaimet"
6556 #: src/sort.c:2553
6557 #, c-format
6558 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6559 msgstr "ylimääräistä operandia \"%s\" ei sallita valitsimen -c kanssa"
6561 #: src/split.c:100
6562 #, c-format
6563 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6564 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTE [ETULIITE]]\n"
6566 #: src/split.c:104
6567 msgid ""
6568 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6569 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6570 "\n"
6571 msgstr ""
6572 "Tulosta kiinteän kokoisia paloja SYÖTTEESTÄ tiedostoihin ETULIITEaa,\n"
6573 "ETULIITEab, ...; oletusETULIITE on \"x\". Jos SYÖTEttä ei ole annettu tai\n"
6574 "se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
6575 "\n"
6577 #: src/split.c:112
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6581 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6582 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6583 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6584 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6585 msgstr ""
6586 "  -a, --suffix-length=N   käytä N merkin pituisia jälkiliitteitä (oletus %"
6587 "d)\n"
6588 "  -b, --bytes=KOKO        kirjoita KOKO tavua yhteen tulostiedostoon\n"
6589 "  -C, --line-bytes=KOKO   kirjoita KOKO tavua rivejä yhteen tulostiedostoon\n"
6590 "  -d, --numeric-suffixes  käytä numeerisia jälkiliitteitä kirjaimien sijaan\n"
6591 "  -l, --lines=MÄÄRÄ       kirjoita MÄÄRÄ riviä yhteen tulostiedostoon\n"
6593 #: src/split.c:119
6594 msgid ""
6595 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6596 "                            before each output file is opened\n"
6597 msgstr ""
6598 "      --verbose           tulosta ilmoitus vakiovirhetulosteeseen juuri\n"
6599 "                            ennen kunkin tulostiedoston avaamista\n"
6601 #: src/split.c:125
6602 msgid ""
6603 "\n"
6604 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "KOKOon voi liittää perään kertoimen: b on 512, k on 1k, m on 1 Mega.\n"
6609 #: src/split.c:186
6610 msgid "Output file suffixes exhausted"
6611 msgstr "Tulostiedostojen jälkiliitteet käytetty loppuun"
6613 #: src/split.c:204
6614 #, c-format
6615 msgid "creating file `%s'\n"
6616 msgstr "luodaan tiedostoa \"%s\"\n"
6618 #: src/split.c:361
6619 msgid "cannot split in more than one way"
6620 msgstr "voidaan jakaa vain yhdellä tavalla"
6622 #: src/split.c:413
6623 #, c-format
6624 msgid "%s: invalid suffix length"
6625 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
6627 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6628 #, c-format
6629 msgid "%s: invalid number of bytes"
6630 msgstr "%s: virheellinen tavumäärä"
6632 #: src/split.c:439
6633 #, c-format
6634 msgid "%s: invalid number of lines"
6635 msgstr "%s: virheellinen rivimäärä"
6637 #: src/split.c:481
6638 #, c-format
6639 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6640 msgstr "rivimäärävalitsin -%s%c... on liian suuri"
6642 #: src/split.c:504
6643 #, c-format
6644 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6645 msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-l %s\""
6647 #: src/split.c:519
6648 msgid "invalid number of lines: 0"
6649 msgstr "virheellinen rivimäärä: 0"
6651 #: src/stat.c:625
6652 #, c-format
6653 msgid "cannot read file system information for %s"
6654 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
6656 #: src/stat.c:701
6657 #, c-format
6658 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6659 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTO...\n"
6661 #: src/stat.c:702
6662 msgid ""
6663 "Display file or filesystem status.\n"
6664 "\n"
6665 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6666 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6667 "  -L, --dereference     follow links\n"
6668 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6669 msgstr ""
6670 "Näytä tiedoston tai tiedostojärjestelmän tila.\n"
6671 "\n"
6672 "  -f, --filesystem      näytä tiedostojärjestelmän tila tiedoston tilan "
6673 "sijaan\n"
6674 "  -c  --format=MUOTO    käytä annettua MUOTOa oletusmuodon sijaan\n"
6675 "  -L, --dereference     seuraa linkkejä\n"
6676 "  -t, --terse           tulosta tiedot lyhyessä muodossa\n"
6678 #: src/stat.c:713
6679 msgid ""
6680 "\n"
6681 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6682 "\n"
6683 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6684 "  %a   Access rights in octal\n"
6685 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6686 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6687 msgstr ""
6688 "\n"
6689 "Kelvolliset muotoilut tiedostoille (ilman valitsinta --filesystem):\n"
6690 "\n"
6691 "  %A   Oikeudet helppolukuisessa muodossa\n"
6692 "  %a   Oikeudet oktaalimuodossa\n"
6693 "  %B   Kunkin \"%b\":n ilmoittaman lohkon koko tavuina\n"
6694 "  %b   Varattujen lohkojen määrä (katso myös %B)\n"
6696 #: src/stat.c:721
6697 msgid ""
6698 "  %D   Device number in hex\n"
6699 "  %d   Device number in decimal\n"
6700 "  %F   File type\n"
6701 "  %f   Raw mode in hex\n"
6702 "  %G   Group name of owner\n"
6703 "  %g   Group ID of owner\n"
6704 msgstr ""
6705 "  %D   Laitenumero heksadesimaalimuodossa\n"
6706 "  %d   Laitenumero desimaalimuodossa\n"
6707 "  %F   Tiedoston tyyppi\n"
6708 "  %f   Raaka tila heksadesimaalimuodossa\n"
6709 "  %G   Omistajan ryhmän nimi\n"
6710 "  %g   Omistajan ryhmä-ID\n"
6712 #: src/stat.c:729
6713 msgid ""
6714 "  %h   Number of hard links\n"
6715 "  %i   Inode number\n"
6716 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6717 "  %n   File name\n"
6718 "  %o   IO block size\n"
6719 "  %s   Total size, in bytes\n"
6720 "  %T   Minor device type in hex\n"
6721 "  %t   Major device type in hex\n"
6722 msgstr ""
6723 "  %h   Kovien linkkien määrä\n"
6724 "  %i   I-solmunumero\n"
6725 "  %N   Tiedostonimi lainausmerkeissä, linkin seuraaminen jos symbolinen "
6726 "linkki\n"
6727 "  %n   Tiedostonimi\n"
6728 "  %o   IO-lohkokoko\n"
6729 "  %s   Tiedoston koko tavuina\n"
6730 "  %T   Minor-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n"
6731 "  %t   Major-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n"
6733 #: src/stat.c:739
6734 msgid ""
6735 "  %U   User name of owner\n"
6736 "  %u   User ID of owner\n"
6737 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6738 "  %x   Time of last access\n"
6739 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6740 "  %y   Time of last modification\n"
6741 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6742 "  %z   Time of last change\n"
6743 "\n"
6744 msgstr ""
6745 "  %U   Omistajan käyttäjänimi\n"
6746 "  %u   Omistajan käyttäjä-ID\n"
6747 "  %X   Viimeisen käytön ajankohta sekunteina vuoden 1970 alusta\n"
6748 "  %x   Viimeisen käytön ajankohta\n"
6749 "  %Y   Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden 1970 alusta\n"
6750 "  %y   Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta\n"
6751 "  %Z   Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden 1970 "
6752 "alusta\n"
6753 "  %z   Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta\n"
6755 #: src/stat.c:751
6756 msgid ""
6757 "Valid format sequences for file systems:\n"
6758 "\n"
6759 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6760 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6761 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6762 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6763 "  %f   Free blocks in file system\n"
6764 msgstr ""
6765 "Kelvolliset muotoilut tiedostojärjestelmille:\n"
6766 "\n"
6767 "  %a   Muille kuin pääkäyttäjälle vapaana olevien lohkojen määrä\n"
6768 "  %b   Tiedostojärjestelmän datalohkojen yhteismäärä\n"
6769 "  %c   Tiedostojärjestelmän tiedostosolmujen yhteismäärä\n"
6770 "  %d   Tiedostojärjestelmän vapaiden tiedostosolmujen määrä\n"
6771 "  %f   Tiedostojärjestelmän vapaiden lohkojen määrä\n"
6773 #: src/stat.c:760
6774 msgid ""
6775 "  %i   File System id in hex\n"
6776 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6777 "  %n   File name\n"
6778 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6779 "  %T   Type in human readable form\n"
6780 "  %t   Type in hex\n"
6781 msgstr ""
6782 "  %i   Tiedostojärjestelmän ID heksadesimaalilukuna\n"
6783 "  %l   Tiedostonimien maksimipituus\n"
6784 "  %n   Tiedostonimi\n"
6785 "  %s   Optimaalinen siirtolohkon koko\n"
6786 "  %T   Tyyppi helppolukuisessa muodossa\n"
6787 "  %t   Tyyppi heksadesimaalilukuna\n"
6789 #: src/stat.c:800
6790 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6791 msgstr ""
6792 "Varoitus: valitsin \"-l\" ei ole suositeltava; käytä valitsinta \"-L\" sen "
6793 "sijaan"
6795 #: src/stty.c:489
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6799 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6800 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6801 msgstr ""
6802 "Käyttö: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [ASETUS]...\n"
6803 "  tai:  %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-a|--all]\n"
6804 "  tai:  %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-g|--save]\n"
6806 #: src/stty.c:495
6807 msgid ""
6808 "Print or change terminal characteristics.\n"
6809 "\n"
6810 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6811 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6812 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6813 msgstr ""
6814 "Näytä tai muuta päätteen ominaisuuksia.\n"
6815 "\n"
6816 "  -a, --all          näytä voimassa olevat asetukset luettavassa muodossa\n"
6817 "  -g, --save         näytä voimassa olevat asetukset stty-luettavassa "
6818 "muodossa\n"
6819 "  -F, --file=LAITE   avaa ja ota käyttöön määrätty LAITE vakiosyötteen "
6820 "sijaan\n"
6822 #: src/stty.c:504
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6826 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6827 msgstr ""
6828 "\n"
6829 "Valinnainen \"-\" ennen ASETUSta tarkoittaa vastakohtaa. Ei-POSIX-asetukset\n"
6830 "on merkitty *:lla. Käytettävissä olevat asetukset riippuvat alustasta.\n"
6832 #: src/stty.c:509
6833 msgid ""
6834 "\n"
6835 "Special characters:\n"
6836 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6837 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6838 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "Erikoismerkit:\n"
6842 " * dsusp MERKKI    MERKKI lähettää terminaalin pysäytyssignaalin\n"
6843 "   eof MERKKI      MERKKI lähettää tiedostonlopetuksen (syöte päättyy)\n"
6844 "   eol MERKKI      MERKKI päättää rivin\n"
6846 #: src/stty.c:516
6847 msgid ""
6848 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6849 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6850 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6851 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6852 msgstr ""
6853 " * eol2 MERKKI     vaihtoehtoinen MERKKI rivin päättämiseen\n"
6854 "   erase MERKKI    MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun merkin\n"
6855 "   intr MERKKI     MERKKI lähettää keskeytyssignaalin\n"
6856 "   kill MERKKI     MERKKI pyyhkii käsillä olevan rivin\n"
6858 #: src/stty.c:522
6859 msgid ""
6860 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6861 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6862 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6863 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6864 msgstr ""
6865 " * lnext MERKKI    MERKKI syöttää seuraavan merkin lainattuna\n"
6866 "   quit MERKKI     MERKKI lähettää lopetussignaalin\n"
6867 " * rprnt MERKKI    MERKKI uudistaa käsillä olevan rivin\n"
6868 "   start MERKKI    MERKKI käynnistää tulosteen uudelleen pysäytettyään sen\n"
6870 #: src/stty.c:528
6871 msgid ""
6872 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6873 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6874 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6875 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6876 msgstr ""
6877 "   stop MERKKI     MERKKI pysäyttää tulosteen\n"
6878 "   susp MERKKI     MERKKI lähettää pysäytyssignaalin\n"
6879 " * swtch MERKKI    MERKKI vaihtaa toiselle kuoren tasolle\n"
6880 " * werase MERKKI   MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun sanan\n"
6882 #: src/stty.c:534
6883 msgid ""
6884 "\n"
6885 "Special settings:\n"
6886 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6887 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6888 " * columns N     same as cols N\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "Erityisasetukset:\n"
6892 "  N             aseta syöte- ja tulostenopeuksiksi N baudia\n"
6893 " * cols N        kerro ytimelle, että päätteen leveys on N merkkiä\n"
6894 " * columns N     kuten cols N\n"
6896 #: src/stty.c:541
6897 msgid ""
6898 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6899 " * line N        use line discipline N\n"
6900 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6901 "read\n"
6902 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6903 msgstr ""
6904 "   ispeed N      aseta syötenopeudeksi N\n"
6905 " * line N        käytä rivikuria N\n"
6906 "   min N         kun myös -icanon, aseta valmiin luvun merkkiminimiksi N\n"
6907 "   ospeed N      aseta tulostenopeudeksi N\n"
6909 #: src/stty.c:547
6910 msgid ""
6911 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6912 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6913 "kernel\n"
6914 "   speed         print the terminal speed\n"
6915 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6916 msgstr ""
6917 " * rows N        kerro ytimelle, että päätteellä on N riviä\n"
6918 " * size          näytä ytimeltä saadut rivi- ja sarakemäärät\n"
6919 "   speed         näytä päätteen nopeus\n"
6920 "   time N        kun myös -icanon, aseta luvun aikarajaksi N "
6921 "kymmenesosasekuntia\n"
6923 #: src/stty.c:553
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Control settings:\n"
6927 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6928 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6929 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6930 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "Ohjausasetukset:\n"
6934 "   [-]clocal     poista modeemin ohjaussignaalit käytöstä\n"
6935 "   [-]cread      salli syötteen vastaanotto\n"
6936 " * [-]crtscts    ota RTS/CTS-kättely käyttöön\n"
6937 "   csN           aseta merkkikooksi N bittiä, N välillä [5..8]\n"
6939 #: src/stty.c:561
6940 msgid ""
6941 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6942 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6943 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6944 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6945 "input\n"
6946 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6947 msgstr ""
6948 "   [-]cstopb     käytä kahta pysäytysbittiä per merkki (\"-\":lla yksi)\n"
6949 "   [-]hup        lähetä sulkusignaali kun viimeinen prosessi sulkee tty:n\n"
6950 "   [-]hupcl      kuten [-]hup\n"
6951 "   [-]parenb     luo pariteettibitti tulosteeseen ja oleta pariteettibitti "
6952 "syötteessä\n"
6953 "   [-]parodd     aseta pariton pariteetti (myös \"-\":lla)\n"
6955 #: src/stty.c:568
6956 msgid ""
6957 "\n"
6958 "Input settings:\n"
6959 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6960 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6961 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6962 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6963 msgstr ""
6964 "\n"
6965 "Syöteasetukset:\n"
6966 "   [-]brkint     katkokset aiheuttavat keskeytyssignaalin\n"
6967 "   [-]icrnl      muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
6968 "   [-]ignbrk     jätä katkosmerkit huomiotta\n"
6969 "   [-]igncr      jätä vaununpalautus huomiotta\n"
6971 #: src/stty.c:576
6972 msgid ""
6973 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6974 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6975 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6976 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6977 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6978 msgstr ""
6979 "   [-]ignpar     jätä pariteettivirheelliset merkit huomiotta\n"
6980 " * [-]imaxbel    piippaa ja älä tyhjennä täyttä syötepuskuria merkille\n"
6981 "   [-]inlcr      muunna rivinvaihto vaununpalautukseksi\n"
6982 "   [-]inpck      ota syötteen pariteettitarkistus käyttöön\n"
6983 "   [-]istrip     poista ylin (8:s) bitti syötteen merkeistä\n"
6985 #: src/stty.c:583
6986 msgid ""
6987 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6988 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6989 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6990 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6991 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6992 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6993 msgstr ""
6994 " * [-]iuclc      muunna isot kirjaimet pieniksi\n"
6995 " * [-]ixany      anna minkä tahansa merkin uudelleenkäynnistää tulosteen\n"
6996 "   [-]ixoff      ota start/stop -merkkien lähetys käyttöön\n"
6997 "   [-]ixon       ota XON/XOFF-vuonohjaus käyttöön\n"
6998 "   [-]parmrk     merkitse pariteettivirheet (255-0-merkkisarjalla)\n"
6999 "   [-]tandem     kuten [-]ixoff\n"
7001 #: src/stty.c:591
7002 msgid ""
7003 "\n"
7004 "Output settings:\n"
7005 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7006 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7007 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7008 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "Tulosteasetukset:\n"
7012 " * bsN           askelpalauttimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7013 " * crN           vaununpalautuksen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
7014 " * ffN           arkinsyötön viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7015 " * nlN           rivinvaihdon viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7017 #: src/stty.c:599
7018 msgid ""
7019 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7020 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7021 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7022 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7023 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7024 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7025 msgstr ""
7026 " * [-]ocrnl      muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
7027 " * [-]ofdel      käytä poistomerkkejä täyttöön tyhjien merkkien sijaan\n"
7028 " * [-]ofill      käytä täyttömerkkejä ajastuksen sijaan viivästyksille\n"
7029 " * [-]olcuc      muunna pienet kirjaimet isoiksi\n"
7030 " * [-]onlcr      muunna rivinvaihto vaununpalautus-rivinvaihdoksi\n"
7031 " * [-]onlret     rivinvaihto suorittaa vaununpalautuksen\n"
7033 #: src/stty.c:607
7034 msgid ""
7035 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7036 "   [-]opost      postprocess output\n"
7037 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7038 " * tabs          same as tab0\n"
7039 " * -tabs         same as tab3\n"
7040 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7041 msgstr ""
7042 " * [-]onocr      ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
7043 "   [-]opost      jälkikäsittele tuloste\n"
7044 " * tabN          vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
7045 " * tabs          sama kuin tab0\n"
7046 " * -tabs         sama kuin tab3\n"
7047 " * vtN           pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7049 #: src/stty.c:615
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "Local settings:\n"
7053 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7054 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7055 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "Paikalliset asetukset:\n"
7059 "   [-]crterase   toista erase-merkit näin: askelpalautin-välilyönti-"
7060 "askelpalautin\n"
7061 " * crtkill       hävitä koko rivi totellen echoprt- ja echoe-asetuksia\n"
7062 " * -crtkill      hävitä koko rivi totellen echoctl- ja echok-asetuksia\n"
7064 #: src/stty.c:622
7065 msgid ""
7066 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7067 "   [-]echo       echo input characters\n"
7068 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7069 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7070 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7071 msgstr ""
7072 " * [-]ctlecho    toista kontrollimerkit hattumuodossa (`^c')\n"
7073 "   [-]echo       toista syötetyt merkit\n"
7074 " * [-]echoctl    sama kuin [-]ctlecho\n"
7075 "   [-]echoe      sama kuin [-]crterase\n"
7076 "   [-]echok      toista rivinvaihto hävitysmerkin jälkeen\n"
7078 #: src/stty.c:629
7079 msgid ""
7080 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7081 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7082 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7083 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7084 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7085 msgstr ""
7086 " * [-]echoke     sama kuin [-]crtkill\n"
7087 "   [-]echonl     toista rivinvaihto vaikka muita merkkejä ei toistettaisi\n"
7088 " * [-]echoprt    toista pyyhityt merkit takaperin, \"\\\" ja \"/\" -merkkien "
7089 "välissä\n"
7090 "   [-]icanon     ota erase, kill, werase, ja rprnt -erikoismerkit käyttöön\n"
7091 "   [-]iexten     ota ei-POSIX-erikoismerkit käyttöön\n"
7093 #: src/stty.c:636
7094 msgid ""
7095 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7096 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7097 "characters\n"
7098 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7099 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7100 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7101 msgstr ""
7102 "   [-]isig       ota interrupt-, quit- ja suspend-erikoismerkit käyttöön\n"
7103 "   [-]noflsh     poista käytöstä interrupt- ja quit-erikoismerkkien "
7104 "jälkeinen puskurintyhjennys\n"
7105 " * [-]prterase   sama kuin [-]echoprt\n"
7106 " * [-]tostop     pysäytä tausta-ajot, jotka yrittävät kirjoittaa päätteelle\n"
7107 " * [-]xcase      kun myös icanon, piilota isot kirjaimet \"\\\" -merkillä\n"
7109 #: src/stty.c:643
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "Combination settings:\n"
7113 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7114 "   cbreak        same as -icanon\n"
7115 "   -cbreak       same as icanon\n"
7116 msgstr ""
7117 "\n"
7118 "Yhdistelyasetukset:\n"
7119 " * [-]LCASE      sama kuin [-]lcase\n"
7120 "   cbreak        sama kuin -icanon\n"
7121 "   -cbreak       sama kuin icanon\n"
7123 #: src/stty.c:650
7124 msgid ""
7125 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7126 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7127 "   -cooked       same as raw\n"
7128 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7129 msgstr ""
7130 "   cooked        sama kuin brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7131 "                 icanon, eof ja eol -merkit oletusarvoihinsa\n"
7132 "   -cooked       sama kuin raw\n"
7133 "   crt           sama kuin echoe echoctl echoke\n"
7135 #: src/stty.c:656
7136 msgid ""
7137 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7138 "                 kill ^u\n"
7139 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7140 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7141 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7142 msgstr ""
7143 "   dec           sama kuin echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7144 "                 kill ^u\n"
7145 " * [-]decctlq    sama kuin [-]ixany\n"
7146 "   ek            erase ja kill -merkit oletusarvoihinsa\n"
7147 "   evenp         sama kuin parenb -parodd cs7\n"
7149 #: src/stty.c:663
7150 msgid ""
7151 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7152 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7153 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7154 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7155 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7156 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7157 msgstr ""
7158 "   -evenp        sama kuin -parenb cs8\n"
7159 " * [-]lcase      sama kuin xcase iuclc olcuc\n"
7160 "   litout        sama kuin -parenb -istrip -opost cs8\n"
7161 "   -litout       sama kuin parenb istrip opost cs7\n"
7162 "   nl            sama kuin -icrnl -onlcr\n"
7163 "   -nl           sama kuin icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7165 #: src/stty.c:671
7166 msgid ""
7167 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7168 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7169 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7170 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7171 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7172 msgstr ""
7173 "   oddp          sama kuin parenb parodd cs7\n"
7174 "   -oddp         sama kuin -parenb cs8\n"
7175 "   [-]parity     sama kuin [-]evenp\n"
7176 "   pass8         sama kuin -parenb -istrip cs8\n"
7177 "   -pass8        sama kuin parenb istrip cs7\n"
7179 #: src/stty.c:678
7180 msgid ""
7181 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7182 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7183 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7184 "   -raw          same as cooked\n"
7185 msgstr ""
7186 "   raw           sama kuin -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7187 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7188 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7189 "   -raw          sama kuin cooked\n"
7191 #: src/stty.c:684
7192 msgid ""
7193 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7194 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7195 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7196 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7197 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7198 "                 characters to their default values.\n"
7199 msgstr ""
7200 "   sane          sama kuin cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7201 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7202 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7203 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7204 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kaikki\n"
7205 "                 erikoismerkit oletusarvoihinsa.\n"
7207 #: src/stty.c:692
7208 msgid ""
7209 "\n"
7210 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7211 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7212 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7213 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7214 msgstr ""
7215 "\n"
7216 "Käsittele vakiosyötteeseen liitettyä tty:tä. Ilman argumentteja\n"
7217 "tulostaa nopeuden baudeina, rivikurin ja poikkeamat stty sane:sta.\n"
7218 "Asetuksissa MERKKI otetaan sellaisenaan tai koodattuna kuten ^c,\n"
7219 "0x37, 0177 tai 127; erikoisarvoja ^- ja undef käytetään kun halutaan\n"
7220 "erikoismerkit pois käytöstä.\n"
7222 #: src/stty.c:779
7223 msgid "only one device may be specified"
7224 msgstr "vain yhden laitteen voi määritellä"
7226 #: src/stty.c:874
7227 msgid ""
7228 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7229 "mutually exclusive"
7230 msgstr ""
7231 "valitsimet verbose ja stty-readable -tulostetyyleille\n"
7232 "ovat toisensa poissulkevat"
7234 #: src/stty.c:880
7235 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7236 msgstr "tiloja ei voi asettaa, kun tulostetyyli on määriteltynä"
7238 #: src/stty.c:896
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7241 msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ei onnistunut"
7243 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7244 #, c-format
7245 msgid "invalid argument `%s'"
7246 msgstr "argumentti \"%s\" ei kelpaa"
7248 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7249 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7250 #, c-format
7251 msgid "missing argument to `%s'"
7252 msgstr "\"%s\" vaatii argumentin"
7254 #: src/stty.c:1110
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7257 msgstr "%s: kaikkia pyydettyjä toimenpiteitä ei voida suorittaa"
7259 #: src/stty.c:1115
7260 #, c-format
7261 msgid "new_mode: mode\n"
7262 msgstr "new_mode: tila\n"
7264 #: src/stty.c:1455
7265 #, c-format
7266 msgid "%s: no size information for this device"
7267 msgstr "%s: ei kokotietoja tälle laitteelle"
7269 #: src/stty.c:1937
7270 #, c-format
7271 msgid "invalid integer argument `%s'"
7272 msgstr "kokonaislukuargumentti \"%s\" ei kelpaa"
7274 #: src/su.c:288
7275 msgid "Password:"
7276 msgstr "Salasana:"
7278 #: src/su.c:291
7279 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7280 msgstr "getpass: laitteen /dev/tty avaaminen ei onnistu"
7282 #: src/su.c:349
7283 msgid "cannot set groups"
7284 msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
7286 #: src/su.c:353
7287 msgid "cannot set group id"
7288 msgstr "ryhmän id:n asetus ei onnistu"
7290 #: src/su.c:355
7291 msgid "cannot set user id"
7292 msgstr "tunnuksen id:n asetus ei onnistu"
7294 #: src/su.c:436
7295 #, c-format
7296 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7297 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [TUNNUS [ARG]...]\n"
7299 #: src/su.c:437
7300 msgid ""
7301 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7302 "\n"
7303 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7304 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7305 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7306 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7307 "  -p                           same as -m\n"
7308 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7309 msgstr ""
7310 "Vaihda vallitsevaksi käyttäjä- ja ryhmä-ID:ksi TUNNUSta vastaavat.\n"
7311 "\n"
7312 "  -, -l, --login               tee kuoresta kirjautumiskuori\n"
7313 "  -c, --commmand=KOMENTO       välitä KOMENTO kuorelle valitsimella -c\n"
7314 "  -f, --fast                   välitä valitsin -f kuorelle (csh:lle tai tcsh:"
7315 "lle)\n"
7316 "  -m, --preserve-environment   älä uudelleenaseta ympäristömuuttujia\n"
7317 "  -p                           sama kuin -m\n"
7318 "  -s, --shell=KUORI            aja KUORI, jos /etc/shells sallii sen\n"
7320 #: src/su.c:449
7321 msgid ""
7322 "\n"
7323 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7324 msgstr ""
7325 "\n"
7326 "Pelkkä - tekee saman kuin -l. Jos TUNNUSta ei ole annettu, sen oletetaan\n"
7327 "olevan root.\n"
7329 #: src/su.c:531
7330 #, c-format
7331 msgid "user %s does not exist"
7332 msgstr "tunnusta %s ei ole olemassa"
7334 #: src/su.c:554
7335 msgid "incorrect password"
7336 msgstr "väärä salasana"
7338 #: src/su.c:571
7339 #, c-format
7340 msgid "using restricted shell %s"
7341 msgstr "käytetään rajoitettua kuorta %s"
7343 #: src/su.c:582
7344 #, c-format
7345 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7346 msgstr "varoitus: ei voida siirtyä hakemistoon %s"
7348 #: src/sum.c:63
7349 msgid ""
7350 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7351 "\n"
7352 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7353 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7354 msgstr ""
7355 "Näytä kunkin TIEDOSTOn tarkistussumma ja lohkomäärä.\n"
7356 "\n"
7357 "  -r              kumoa -s, käytä BSD-summa-algoritmia ja 1k-lohkoja\n"
7358 "  -s, --sysv      käytä System V -summa-algoritmia ja 512-tavuisia lohkoja\n"
7360 #: src/sync.c:45
7361 msgid ""
7362 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7363 "\n"
7364 msgstr ""
7365 "Pakota muuttuneet lohkot levylle, päivitä superlohko.\n"
7366 "\n"
7368 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7369 msgid "ignoring all arguments"
7370 msgstr "jätetään kaikki argumentit huomiotta"
7372 #: src/system.h:787
7373 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7374 msgstr "      --help     näytä tämä ohje ja poistu\n"
7376 #: src/system.h:789
7377 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7378 msgstr "      --version  tulosta versiotiedot ja poistu\n"
7380 #: src/tac.c:130
7381 msgid ""
7382 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7383 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7384 "\n"
7385 msgstr ""
7386 "Tulosta kukin TIEDOSTO vakiotulosteeseen, viimeinen rivi ensimmäisenä.\n"
7387 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
7388 "\n"
7390 #: src/tac.c:138
7391 msgid ""
7392 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7393 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7394 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7395 msgstr ""
7396 "  -b, --before             liitä erotin tekstin eteen, ei perään\n"
7397 "  -r, --regex              tulkitse erotin säännöllisenä lausekkeena\n"
7398 "  -s, --separator=MERKKIJ  käytä MERKKIJonoa erottimena rivinvaihdon sijaan\n"
7400 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7401 #, c-format
7402 msgid "%s: seek failed"
7403 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
7405 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7406 msgid "stdin: read error"
7407 msgstr "vakiosyöte: lukuvirhe"
7409 #: src/tac.c:628
7410 msgid "separator cannot be empty"
7411 msgstr "erotin ei voi olla tyhjä"
7413 #: src/tail.c:242
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7417 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7418 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7419 "\n"
7420 msgstr ""
7421 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn %d viimeistä riviä vakiotulosteeseen.\n"
7422 "Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n"
7423 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
7424 "\n"
7426 #: src/tail.c:251
7427 msgid ""
7428 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7429 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7430 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7431 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7432 msgstr ""
7433 "      --retry              jatka tiedoston avausyrityksiä vaikka tiedosto\n"
7434 "                           ei ole käytettävissä aluksi tai myöhemmässä\n"
7435 "                           vaiheessa -- toimii vain valitsimen -f kanssa\n"
7436 "  -c, --bytes=N            tulosta viimeiset N tavua\n"
7438 #: src/tail.c:257
7439 msgid ""
7440 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7441 "                           output appended data as the file grows;\n"
7442 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7443 "                           equivalent\n"
7444 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7445 msgstr ""
7446 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7447 "                           tulosta lisätty tieto tiedoston kasvaessa;\n"
7448 "                           -f, --follow ja --follow=descriptor ovat sama "
7449 "asia\n"
7450 "  -F                       sama kuin --follow=name --retry\n"
7452 #: src/tail.c:264
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7456 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7457 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7458 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7459 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7460 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7461 msgstr ""
7462 "  -n, --lines=N            tulosta viimeiset N riviä viimeisten %d sijaan\n"
7463 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7464 "                           käytettäessä valitsinta --follow=name, avaa\n"
7465 "                           uudelleen TIEDOSTO, jonka koko ei ole muuttunut\n"
7466 "                           N (oletus %d) tarkistuskerran aikana, jotta\n"
7467 "                           nähdään onko se nimetty uudelleen tai linkitys\n"
7468 "                           poistettu (tämä on yleistä syrjäytettyjen\n"
7469 "                           lokitiedostojen kanssa)\n"
7471 #: src/tail.c:275
7472 msgid ""
7473 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7474 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7475 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7476 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7477 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7478 msgstr ""
7479 "      --pid=PID            valitsimen -f kanssa, lopeta prosessin PID\n"
7480 "                           kuollessa\n"
7481 "  -q, --quiet, --silent    älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä\n"
7482 "                           otsakkeita\n"
7483 "  -s, --sleep-interval=S   valitsimen -f kanssa, nuku noin S sekuntia\n"
7484 "                           (oletus 1,0) toistojen välissä.\n"
7485 "  -v, --verbose            tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n"
7487 #: src/tail.c:284
7488 msgid ""
7489 "\n"
7490 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7491 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7492 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7493 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7494 "\n"
7495 msgstr ""
7496 "\n"
7497 "Jos N:n (tavu- tai rivimäärän) ensimmäinen merkki on \"+\", tulosta alkaen\n"
7498 "kunkin tiedoston N:nnestä tavusta tai rivistä. Muussa tapauksessa tulosta\n"
7499 "kunkin tiedoston viimeiset N tavua tai riviä. N:n perään voi lisätä "
7500 "kertoimen:\n"
7501 "b 512, k 1024, m 1024².\n"
7502 "\n"
7504 #: src/tail.c:292
7505 msgid ""
7506 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7507 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7508 "its end.  "
7509 msgstr ""
7510 "Valitsimen --follow (-f) kanssa tail seuraa oletuksena tiedostokahvaa, mikä\n"
7511 "tarkoittaa, että vaikka seurattava tiedosto nimetään uudelleen, tail jatkaa\n"
7512 "sen seuraamista. "
7514 #: src/tail.c:297
7515 msgid ""
7516 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7517 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7518 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7519 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7520 "recreated by some other program.\n"
7521 msgstr ""
7522 "Tämä oletuskäyttäytyminen ei ole toivottavaa, jos halutaan todella seurata\n"
7523 "tietyn nimistä tiedostoa, ei kahvaa (esim. lokeja syrjäytettäessä). Siinä\n"
7524 "tapauksessa on käytettävä valitsinta --follow=name. Tällöin tail avaa\n"
7525 "seurattavan nimisen tiedoston uudelleen säännöllisesti tarkistaakseen,\n"
7526 "onko jokin toinen ohjelma poistanut ja luonut sen uudelleen.\n"
7528 #: src/tail.c:335
7529 #, c-format
7530 msgid "closing %s (fd=%d)"
7531 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
7533 #: src/tail.c:400
7534 #, c-format
7535 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7536 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
7538 #: src/tail.c:404
7539 #, c-format
7540 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7541 msgstr "%s: siirtyminen siirtymään %s suhteessa loppuun ei onnistu"
7543 #: src/tail.c:856
7544 #, c-format
7545 msgid "`%s' has become inaccessible"
7546 msgstr "tiedosto \"%s\" ei ole enää käytettävissä"
7548 # Joo, untailable on vähän hankala sana.
7549 #: src/tail.c:873
7550 #, c-format
7551 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7552 msgstr ""
7553 "\"%s\" on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän "
7554 "tiedoston seuraamisesta"
7556 #: src/tail.c:894
7557 #, c-format
7558 msgid "`%s' has become accessible"
7559 msgstr "tiedosto \"%s\" on nyt käytettävissä"
7561 #: src/tail.c:902
7562 #, c-format
7563 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7564 msgstr "tiedosto \"%s\" on ilmaantunut; seurataan uuden tiedoston loppua"
7566 #: src/tail.c:913
7567 #, c-format
7568 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7569 msgstr "tiedosto \"%s\" on korvattu; seurataan uuden tiedoston loppua"
7571 #: src/tail.c:1038
7572 #, c-format
7573 msgid "%s: file truncated"
7574 msgstr "%s: tiedosto typistynyt"
7576 #: src/tail.c:1058
7577 msgid "no files remaining"
7578 msgstr "tiedostoja ei ole jäljellä"
7580 #: src/tail.c:1298
7581 #, c-format
7582 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7583 msgstr ""
7584 "%s: tämän tyyppisen tiedoston loppua ei voi seurata; luovutaan tämän "
7585 "tiedoston seuraamisesta"
7587 #: src/tail.c:1422
7588 #, c-format
7589 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7590 msgstr "%c: virheellinen jälkiliitemerkki käytöstä poistuvassa valitsimessa"
7592 #: src/tail.c:1471
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7596 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7597 "option instead."
7598 msgstr ""
7599 "liian monta argumenttia; Käytettäessä tail:in käytöstä poistuvaa\n"
7600 "valitsinsyntaksia (%s), tiedostoargumentteja saa olla vain yksi. Käytä\n"
7601 "vastaavaa valitsinta -n tai -c sen sijaan."
7603 #: src/tail.c:1480
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7607 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7608 "option instead."
7609 msgstr ""
7610 "Varoitus: ei ole siirrettävää käyttää kahta tai useampaa "
7611 "tiedostoargumenttia\n"
7612 "tail:in käytöstä poistuvan valitsinsyntaksin (%s) kanssa. Käytä vastaavaa\n"
7613 "valitsinta -n tai -c sen sijaan."
7615 #: src/tail.c:1489
7616 #, c-format
7617 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7618 msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s-%c %.*s\""
7620 #: src/tail.c:1561
7621 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7622 msgstr ""
7623 "valitsin --allow-missing ei ole suositeltava; käytä valitsinta --retry sen "
7624 "sijaan"
7626 #: src/tail.c:1573
7627 #, c-format
7628 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7629 msgstr ""
7630 "%s: virheellinen avausten välinen muuttumattomien tilan lukemisten "
7631 "enimmäismäärä"
7633 #: src/tail.c:1585
7634 #, c-format
7635 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7636 msgstr "%s: virheellinen maksimimäärä peräkkäisiä koonmuutoksia"
7638 #: src/tail.c:1597
7639 #, c-format
7640 msgid "%s: invalid PID"
7641 msgstr "%s: virheellinen PID"
7643 #: src/tail.c:1616
7644 #, c-format
7645 msgid "%s: invalid number of seconds"
7646 msgstr "%s: virheellinen sekuntimäärä"
7648 #: src/tail.c:1635
7649 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7650 msgstr "varoitus: --retry toimii vain seurattaessa nimen perusteella"
7652 #: src/tail.c:1639
7653 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7654 msgstr ""
7655 "warning: ei huomioida PID:tä; --pid=PID on käyttökelpoinen vain seurattaessa"
7657 #: src/tail.c:1642
7658 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7659 msgstr "varoitus: --pid=PID ei ole tuettu tässä järjestelmässä"
7661 #: src/tail.c:1723
7662 #, c-format
7663 msgid "cannot follow %s by name"
7664 msgstr "tiedostoa %s ei voi seurata nimen perusteella"
7666 #: src/tail.c:1729
7667 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7668 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
7670 #: src/tee.c:63
7671 msgid ""
7672 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7673 "\n"
7674 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7675 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7676 msgstr ""
7677 "Kopioi vakiosyöte jokaiseen TIEDOSTOon sekä vakiotulosteeseen.\n"
7678 "\n"
7679 "  -a, --append              lisää TIEDOSTOjen perään, älä korvaa\n"
7680 "  -i, --ignore-interrupts   jätä keskeytyssignaalit huomiotta\n"
7682 #: src/test.c:202
7683 msgid "argument expected\n"
7684 msgstr "odotettiin argumenttia\n"
7686 #: src/test.c:210
7687 #, c-format
7688 msgid "%s: integer expression expected\n"
7689 msgstr "%s: odotettiin kokonaislukulauseketta\n"
7691 #: src/test.c:340
7692 msgid "')' expected\n"
7693 msgstr "\")\" oli odotus\n"
7695 #: src/test.c:343
7696 #, c-format
7697 msgid "')' expected, found %s\n"
7698 msgstr "\")\" oli odotus, saatiin %s\n"
7700 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7701 #, c-format
7702 msgid "%s: unary operator expected\n"
7703 msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria\n"
7705 #: src/test.c:410
7706 msgid "before -lt"
7707 msgstr "ennen operaattoria -lt"
7709 #: src/test.c:418
7710 msgid "after -lt"
7711 msgstr "operaattorin -lt jälkeen"
7713 #: src/test.c:432
7714 msgid "before -le"
7715 msgstr "ennen operaattoria -le"
7717 #: src/test.c:439
7718 msgid "after -le"
7719 msgstr "operaattorin -le jälkeen"
7721 #: src/test.c:455
7722 msgid "before -gt"
7723 msgstr "ennen operaattoria -gt"
7725 #: src/test.c:462
7726 msgid "after -gt"
7727 msgstr "operaattorin -gt jälkeen"
7729 #: src/test.c:476
7730 msgid "before -ge"
7731 msgstr "ennen operaattoria -ge"
7733 #: src/test.c:483
7734 msgid "after -ge"
7735 msgstr "operaattorin -ge jälkeen"
7737 #: src/test.c:498
7738 msgid "-nt does not accept -l\n"
7739 msgstr "-nt ei hyväksy -l -lauseketta\n"
7741 #: src/test.c:512
7742 msgid "before -ne"
7743 msgstr "ennen operaattoria -ne"
7745 #: src/test.c:519
7746 msgid "after -ne"
7747 msgstr "operaattorin -ne jälkeen"
7749 #: src/test.c:535
7750 msgid "before -eq"
7751 msgstr "ennen operaattoria -eq"
7753 #: src/test.c:542
7754 msgid "after -eq"
7755 msgstr "operaattorin -eq jälkeen"
7757 #: src/test.c:553
7758 msgid "-ef does not accept -l\n"
7759 msgstr "-ef ei hyväksy -l -lauseketta\n"
7761 #: src/test.c:572
7762 msgid "-ot does not accept -l\n"
7763 msgstr "-ot ei hyväksy -l -lauseketta\n"
7765 #: src/test.c:581
7766 msgid "unknown binary operator\n"
7767 msgstr "tuntematon binäärioperaattori\n"
7769 #: src/test.c:767
7770 msgid "after -t"
7771 msgstr "operaattorin -t jälkeen"
7773 #: src/test.c:915
7774 #, c-format
7775 msgid "%s: binary operator expected\n"
7776 msgstr "%s: odotettiin binäärista operaattoria\n"
7778 #: src/test.c:975
7779 msgid ""
7780 "Usage: test EXPRESSION\n"
7781 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7782 "  or:  [ OPTION\n"
7783 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7784 "\n"
7785 msgstr ""
7786 "Käyttö: test LAUSEKE\n"
7787 "  tai:  [ LAUSEKE ]\n"
7788 "  tai:  [ VALITSIN\n"
7789 "Poistu LAUSEKKEen määräämällä poistumiskoodilla.\n"
7790 "\n"
7792 #: src/test.c:984
7793 msgid ""
7794 "\n"
7795 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7796 msgstr ""
7797 "\n"
7798 "LAUSEKE on tosi tai epätosi ja asettaa tilakoodin. Se on jokin seuraavista:\n"
7800 #: src/test.c:988
7801 msgid ""
7802 "\n"
7803 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7804 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7805 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7806 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7807 msgstr ""
7808 "\n"
7809 "  ( LAUSEKE )               LAUSEKE on tosi\n"
7810 "  ! LAUSEKE                 LAUSEKE on epätosi\n"
7811 "  LAUSEKE1 -a LAUSEKE2      sekä LAUSEKE1 että LAUSEKE2 ovat tosia\n"
7812 "  LAUSEKE1 -o LAUSEKE2      joko LAUSEKE1 tai LAUSEKE2 on tosi\n"
7814 #: src/test.c:995
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7818 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7819 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7820 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7821 msgstr ""
7822 "\n"
7823 "  [-n] MERKKIJONO             MERKKIJONOn pituus on nollasta poikkeava\n"
7824 "  -z MERKKIJONO               MERKKIJONOn pituus on nolla\n"
7825 "  MERKKIJONO1 = MERKKIJONO2   merkkijonot ovat yhteneväiset\n"
7826 "  MERKKIJONO1 != MERKKIJONO2  merkkijonot eivät ole yhteneväiset\n"
7828 #: src/test.c:1002
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7832 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7833 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7834 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7835 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7836 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7837 msgstr ""
7838 "\n"
7839 "  KOK.LUKU1 -eq KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on yhtäsuuri kuin KOK.LUKU2\n"
7840 "  KOK.LUKU1 -ge KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin KOK."
7841 "LUKU2\n"
7842 "  KOK.LUKU1 -gt KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on suurempi kuin KOK.LUKU2\n"
7843 "  KOK.LUKU1 -le KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin KOK."
7844 "LUKU2\n"
7845 "  KOK.LUKU1 -lt KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on pienempi kuin KOK.LUKU2\n"
7846 "  KOK.LUKU1 -ne KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on erisuuri kuin KOK.LUKU2\n"
7848 #: src/test.c:1011
7849 msgid ""
7850 "\n"
7851 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7852 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7853 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7854 msgstr ""
7855 "\n"
7856 "  TIEDOSTO1 -ef TIEDOSTO2   tiedostoilla on sama laite ja sama inode-numero\n"
7857 "  TIEDOSTO1 -nt TIEDOSTO2   TIEDOSTO1 on uudempi (muokkauspäiväys) kuin "
7858 "TIEDOSTO2\n"
7859 "  TIEDOSTO1 -ot TIEDOSTO2   TIEDOSTO1 on vanhempi kuin TIEDOSTO2\n"
7861 #: src/test.c:1017
7862 msgid ""
7863 "\n"
7864 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7865 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7866 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7867 "  -e FILE     FILE exists\n"
7868 msgstr ""
7869 "\n"
7870 "  -b TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on lohkolaitetiedosto\n"
7871 "  -c TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on merkkilaitetiedosto\n"
7872 "  -d TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on hakemisto\n"
7873 "  -e TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa\n"
7875 #: src/test.c:1024
7876 msgid ""
7877 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7878 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7879 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7880 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7881 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7882 msgstr ""
7883 "  -f TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on tavallinen tiedosto\n"
7884 "  -g TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen set-group-ID -bitti on päällä\n"
7885 "  -h TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
7886 "L)\n"
7887 "  -G TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan ryhmän "
7888 "omistuksessa\n"
7889 "  -k TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen \"sticky bit\" on päällä\n"
7891 #: src/test.c:1031
7892 msgid ""
7893 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7894 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7895 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7896 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7897 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7898 msgstr ""
7899 "  -L TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
7900 "h)\n"
7901 "  -O TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan käyttäjän "
7902 "omistuksessa\n"
7903 "  -p TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on nimetty putki\n"
7904 "  -r TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja luettavissa\n"
7905 "  -s TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja kooltaan suurempi kuin nolla\n"
7907 #: src/test.c:1038
7908 msgid ""
7909 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7910 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7911 "terminal\n"
7912 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7913 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7914 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7915 msgstr ""
7916 "  -S TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on a socket\n"
7917 "  -t [TK]         tiedostokahva TK (oletuksena stdout) on auki ja "
7918 "päätelaite\n"
7919 "  -u TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen set-user-ID -bitti on päällä\n"
7920 "  -w TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja kirjoitettavissa\n"
7921 "  -x TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja ajettavissa\n"
7923 #: src/test.c:1045
7924 msgid ""
7925 "\n"
7926 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7927 "shells.\n"
7928 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7929 msgstr ""
7930 "\n"
7931 "Huomaa, että sulut täytyy suojata kuorilta (esim. kenoviivoilla).\n"
7932 "KOKONAISLUKU voi olla myös -l MERKKIJONO, joka laventuu MERKKIJONOn "
7933 "pituudeksi.\n"
7935 #: src/test.c:1104
7936 msgid "missing `]'\n"
7937 msgstr "puuttuva \"]\"\n"
7939 #: src/test.c:1119
7940 msgid "too many arguments\n"
7941 msgstr "liian monta argumenttia\n"
7943 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7944 #, c-format
7945 msgid "invalid date format %s"
7946 msgstr "virheellinen päiväyksen muoto %s"
7948 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7949 #, c-format
7950 msgid "creating %s"
7951 msgstr "luodaan %s"
7953 #: src/touch.c:226
7954 #, c-format
7955 msgid "cannot touch %s"
7956 msgstr "tiedostoa %s ei voi koskettaa"
7958 #: src/touch.c:232
7959 #, c-format
7960 msgid "setting times of %s"
7961 msgstr "asetetaan tiedoston %s ajat"
7963 #: src/touch.c:249
7964 msgid ""
7965 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968 "Päivitä jokaisen TIEDoston käyttö- ja muutosajat nykyiseen aikaan.\n"
7969 "\n"
7971 #: src/touch.c:256
7972 msgid ""
7973 "  -a                     change only the access time\n"
7974 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7975 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7976 "  -f                     (ignored)\n"
7977 "  -m                     change only the modification time\n"
7978 msgstr ""
7979 "  -a                     muuta vain käyttöaikaa\n"
7980 "  -c, --no-create        älä luo tiedostoja\n"
7981 "  -d, --date=MERKKIJ     jäsennä MERKKIJono ja käytä sitä nykyisen ajan "
7982 "sijaan\n"
7983 "  -f                     (ei huomioida)\n"
7984 "  -m                     muuta vain muutosaikaa\n"
7986 #: src/touch.c:263
7987 msgid ""
7988 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7989 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7990 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7991 "a)\n"
7992 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7993 msgstr ""
7994 "  -r, --reference=TIED   käytä tämän TIEDoston aikoja nykyisen ajan sijaan\n"
7995 "  -t LEIMA               käytä aikaa [[CC]VV]KKPPttmm[.ss] nykyisen ajan "
7996 "sijaan\n"
7997 "  --time=SANA            aseta aika SANAn mukaan: käyttöaika atime use (sama "
7998 "kuin -a)\n"
7999 "                           muuta aikaa mtime (sama kuin -m)\n"
8001 #: src/touch.c:271
8002 msgid ""
8003 "\n"
8004 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8005 msgstr ""
8006 "\n"
8007 "Huomaa, että valitsimien -d ja -t hyväksymät aika-päiväysmuodot ovat\n"
8008 "erilaisia.\n"
8010 #: src/touch.c:358
8011 msgid "cannot specify times from more than one source"
8012 msgstr "aika voidaan määrittää vain yhdestä lähteestä"
8014 #: src/touch.c:397
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8018 msgstr ""
8019 "varoitus: \"touch %s\" on vanhentunut; käytä \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8020 "%02d\""
8022 #: src/touch.c:431
8023 msgid "file arguments missing"
8024 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
8026 #: src/tr.c:320
8027 #, c-format
8028 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8029 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... JOUKKO1 [JOUKKO2]...\n"
8031 #: src/tr.c:324
8032 msgid ""
8033 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8034 "writing to standard output.\n"
8035 "\n"
8036 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
8037 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8038 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8039 "character\n"
8040 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8041 "                            of that character\n"
8042 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8043 msgstr ""
8044 "Vaihda, purista, ja/tai poista merkkejä vakiosyötteestä, kirjoittaen\n"
8045 "vakiotulosteeseen.\n"
8046 "\n"
8047 "  -c, --complement        komplementoi ensin JOUKKO1\n"
8048 "  -d, --delete            poista JOUKKO1:ssä esiintyvät merkit, älä vaihda\n"
8049 "  -s, --squeeze-repeats   korvaa kukin JOUKKO1:ssä luetellun merkin "
8050 "toistuva\n"
8051 "                            syötesarja yhdellä kappaleella kyseistä merkkiä\n"
8052 "  -t, --truncate-set1     typistä JOUKKO1 JOUKKO2:n pituuteen\n"
8054 #: src/tr.c:337
8055 msgid ""
8056 "\n"
8057 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8058 "Interpreted sequences are:\n"
8059 "\n"
8060 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8061 "  \\\\              backslash\n"
8062 "  \\a              audible BEL\n"
8063 "  \\b              backspace\n"
8064 "  \\f              form feed\n"
8065 "  \\n              new line\n"
8066 "  \\r              return\n"
8067 "  \\t              horizontal tab\n"
8068 msgstr ""
8069 "\n"
8070 "JOUKOTt ovat merkkijonoja. Useimmat merkit edustavat itseään.\n"
8071 "Tulkittavat sarjat ovat:\n"
8072 "\n"
8073 "  \\NNN            merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1-3 oktaalinumeroa)\n"
8074 "  \\\\              kenoviiva\n"
8075 "  \\a              merkkiääni (BEL)\n"
8076 "  \\b              askelpalautin\n"
8077 "  \\f              paperinsyöttö\n"
8078 "  \\n              rivinvaihto\n"
8079 "  \\r              palautus\n"
8080 "  \\t              vaakasarkain\n"
8082 #: src/tr.c:351
8083 msgid ""
8084 "  \\v              vertical tab\n"
8085 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8086 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8087 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8088 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8089 "  [:alpha:]       all letters\n"
8090 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8091 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8092 "  [:digit:]       all digits\n"
8093 msgstr ""
8094 "  \\v              pystysarkain\n"
8095 "  MERK1-MERK2     kaikki merkit MERK1:stä MERK2:een nousevassa "
8096 "järjestyksessä\n"
8097 "  [MERK*]         JOUKKO2:ssa, MERKin kopioita JOUKKO1:n pituuteen asti\n"
8098 "  [MERK*TOISTO]   TOISTO kopiota MERKistä, TOISTO 8-järjestelmässä jos "
8099 "alussa 0\n"
8100 "  [:alnum:]       kaikki kirjaimet ja numerot\n"
8101 "  [:alpha:]       kaikki kirjaimet\n"
8102 "  [:blank:]       kaikki vaakasuuntaiset tyhjeet\n"
8103 "  [:cntrl:]       kaikki ohjausmerkit\n"
8104 "  [:digit:]       kaikki numerot\n"
8106 #: src/tr.c:362
8107 msgid ""
8108 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8109 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8110 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8111 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8112 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8113 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8114 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8115 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8116 msgstr ""
8117 "  [:graph:]       kaikki tulostuvat merkit, poislukien välilyönti\n"
8118 "  [:lower:]       kaikki pienet kirjaimet\n"
8119 "  [:print:]       kaikki tulostuvat merkit, mukaanlukien välilyönti\n"
8120 "  [:punct:]       kaikki välimerkit\n"
8121 "  [:space:]       kaikki vaaka- tai pystysuuntaiset tyhjeet\n"
8122 "  [:upper:]       kaikki isot kirjaimet\n"
8123 "  [:xdigit]       kaikki 16-järjestelmän numerot\n"
8124 "  [=MERK=]        kaikki merkit, jotka ovat yhtäläisiä MERKin kanssa\n"
8126 #: src/tr.c:372
8127 msgid ""
8128 "\n"
8129 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8130 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8131 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8132 msgstr ""
8133 "\n"
8134 "Vaihtaminen tehdään, jos valitsinta -d ei ole annettu, ja sekä JOUKKO1 että\n"
8135 "JOUKKO2 on annettu. Valitsin -t voidaan antaa vain vaihdettaessa. JOUKKO2\n"
8136 "laajennetaan tarvittaessa JOUKKO1:n pituuteen toistamalla sen viimeistä\n"
8137 "kirjainta. "
8139 # *** *** ** *** * ** * *
8140 #: src/tr.c:378
8141 msgid ""
8142 "Excess characters\n"
8143 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8144 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8145 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8146 msgstr ""
8147 "JOUKKO2:n mahdolliset ylimääräiset merkit jätetään huomiotta.\n"
8148 "Vain rakenteet [:lower:] ja [:upper:] laajenevat aina nousevassa\n"
8149 "järjestyksessä. Kun em. rakenteita käytetään JOUKKO2:ssa vaihdettaessa,\n"
8150 "niiden on oltava pareittain määrittelemässä kirjainkoon muutosta.\n"
8151 "Ellei "
8153 # edellinen lause jatkuu tähän, ärsyttävää.
8154 #: src/tr.c:384
8155 msgid ""
8156 "-s uses SET1 if not\n"
8157 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8158 "translation or deletion.\n"
8159 msgstr ""
8160 "vaihdeta tai poisteta, valitsin -s käyttää JOUKKO1:ä;\n"
8161 "muussa tapauksessa puristaminen käyttää JOUKKO2:a, ja ilmenee vaihtamisen\n"
8162 "tai poistamisen jälkeen.\n"
8164 #: src/tr.c:550
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8168 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8169 msgstr ""
8170 "varoitus: moniselitteinen oktaalisuojaus \\%c%c%c tulkitaan\n"
8171 "\t2-tavuiseksi sarjaksi \\0%c%c, \"%c\""
8173 #: src/tr.c:559
8174 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8175 msgstr "virheellinen kenoviivasuojaus merkkijonon lopussa"
8177 #: src/tr.c:565
8178 #, c-format
8179 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8180 msgstr "virheellinen kenoviivasuojaus \"\\%c\""
8182 #: src/tr.c:718
8183 #, c-format
8184 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8185 msgstr "välin \"%s-%s\" päätepisteet ovat käännetyssä järjestyksessä"
8187 #: src/tr.c:899
8188 #, c-format
8189 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8190 msgstr "virheellinen toistomäärä \"%s\" [c*n]-rakenteessa"
8192 #: src/tr.c:992
8193 msgid "missing character class name `[::]'"
8194 msgstr "puuttuva merkkiluokan nimi \"[::]\""
8196 #: src/tr.c:995
8197 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8198 msgstr "puuttuva yhtäläisyysluokan merkki \"[==]\""
8200 #: src/tr.c:1018
8201 #, c-format
8202 msgid "invalid character class `%s'"
8203 msgstr "virheellinen merkkiluokka \"%s\""
8205 #: src/tr.c:1043
8206 #, c-format
8207 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8208 msgstr "%s: yhtäläisyysluokan operandin on oltava yksittäinen merkki"
8210 #: src/tr.c:1515
8211 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8212 msgstr "toistorakenne [c*] ei saa esiintyä merkkijono1:ssä"
8214 #: src/tr.c:1525
8215 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8216 msgstr "toistorakenne [c*] saa esiintyä vain kerran merkkijono2:ssa"
8218 #: src/tr.c:1533
8219 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8220 msgstr "[=c=]-lausekkeita ei saa esiintyä merkkijono2:ssa vaihdettaessa"
8222 #: src/tr.c:1546
8223 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8224 msgstr "ellei typistetä joukko1:tä, merkkijono2 ei saa olla tyhjä"
8226 #: src/tr.c:1555
8227 msgid ""
8228 "when translating with complemented character classes,\n"
8229 "string2 must map all characters in the domain to one"
8230 msgstr ""
8231 "merkkijono2:n on kuvattava kaikki määrittelyjoukon merkit yhdeksi\n"
8232 "vaihdettaessa käyttäen täydennettyjä merkkiluokkia"
8234 #: src/tr.c:1562
8235 msgid ""
8236 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8237 "string2 are `upper' and `lower'"
8238 msgstr ""
8239 "ainoat merkkiluokat, jotka vaihdettaessa saavat esiintyä merkkijono2:ssa,\n"
8240 "ovat \"upper\" ja \"lower\""
8242 #: src/tr.c:1571
8243 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8244 msgstr "rakenne [c*] saa esiintyä merkkijono2:ssa vain muunnettaessa"
8246 #: src/tr.c:1847
8247 msgid "two strings must be given when translating"
8248 msgstr "vaihdettaessa on annettava kaksi merkkijonoa"
8250 #: src/tr.c:1850
8251 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8252 msgstr ""
8253 "poistettaessa ja puristettaessa toistoja on annettava kaksi merkkijonoa"
8255 #: src/tr.c:1864
8256 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8257 msgstr "poistettaessa toistoja puristamatta voidaan antaa vain yksi merkkijono"
8259 #: src/tr.c:1870
8260 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8261 msgstr "puristettaessa toistoja on annettava vähintään yksi merkkijono"
8263 #: src/tr.c:1961
8264 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8265 msgstr "väärin aseteltu [:upper:]- ja/tai [:lower:]-rakenne"
8267 #: src/tr.c:1984
8268 msgid ""
8269 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8270 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8271 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8272 msgstr ""
8273 "virheellinen kirjainkoon muutos; vaihdettaessa jokaisella merkkijono1:n\n"
8274 "[:lower:]- tai [:upper:]-rakenteella on oltava vastinrakenne\n"
8275 "([:upper:]-rakenteen vastine [:lower:], tai päinvastoin) merkkijono2:ssa"
8277 #: src/true.c:32
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8281 "  or:  %s OPTION\n"
8282 "Exit with a status code indicating success.\n"
8283 "\n"
8284 "These option names may not be abbreviated.\n"
8285 "\n"
8286 msgstr ""
8287 "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
8288 "  tai:  %s VALITSIN\n"
8289 "Poistu onnistumisesta kertovalla tilakoodilla.\n"
8290 "\n"
8291 "Näitä valitsinnimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
8292 "\n"
8294 #: src/tsort.c:96
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8298 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8299 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8300 "\n"
8301 msgstr ""
8302 "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]\n"
8303 "Kirjoita täysin järjestetty luettelo, joka on yhtäpitävä TIEDOSTOssa olevan\n"
8304 "osittaisen järjestyksen kanssa. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on -, "
8305 "luetaan\n"
8306 "vakiosyötettä.\n"
8307 "\n"
8309 #: src/tsort.c:494
8310 #, c-format
8311 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8312 msgstr "%s: syöte sisältää parittoman määrän symboleja"
8314 #: src/tsort.c:536
8315 #, c-format
8316 msgid "%s: input contains a loop:"
8317 msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:"
8319 #: src/tsort.c:578
8320 msgid "only one argument may be specified"
8321 msgstr "voidaan antaa vain yksi argumentti"
8323 #: src/tty.c:69
8324 msgid ""
8325 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8326 "\n"
8327 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8328 msgstr ""
8329 "Tulosta vakiosyötteeseen kytketyn päätteen tiedostonimi.\n"
8330 "\n"
8331 "  -s, --silent, --quiet   ei tulostetta, pelkkä poistumisen tilakoodin "
8332 "palautus\n"
8334 #: src/tty.c:127
8335 msgid "not a tty"
8336 msgstr "ei ole tty"
8338 #: src/uname.c:110
8339 msgid ""
8340 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8341 "\n"
8342 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8343 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8344 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8345 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8346 msgstr ""
8347 "Tulosta tiettyjä järjestelmätietoja. Komento ilman VALITSINta on sama kuin -"
8348 "s.\n"
8349 "\n"
8350 "  -a, --all                tulosta kaikki tiedot, seuraavassa "
8351 "järjestyksessä:\n"
8352 "  -s, --kernel-name        tulosta ytimen nimi\n"
8353 "  -n, --nodename           tulosta koneen nimi\n"
8354 "  -r, --kernel-release     tulosta ytimen versionumero\n"
8356 #: src/uname.c:118
8357 msgid ""
8358 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8359 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8360 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8361 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8362 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8363 msgstr ""
8364 "  -v, --kernel-version     tulosta ytimen versiotiedot\n"
8365 "  -m, --machine            tulosta laitteiston tyyppi\n"
8366 "  -p, --processor          tulosta prosessorin tyyppi\n"
8367 "  -i, --hardware-platform  tulosta laitteistoalusta\n"
8368 "  -o, --operating-system   tulosta käyttöjärjestelmä\n"
8370 #: src/uname.c:229
8371 msgid "cannot get system name"
8372 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
8374 #: src/unexpand.c:152
8375 msgid "tab size contains an invalid character"
8376 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin"
8378 #: src/unexpand.c:381
8379 msgid ""
8380 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8381 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8382 "\n"
8383 msgstr ""
8384 "Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät välilyönnit sarkaimiksi, kirjoittaen\n"
8385 "vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on -, luetaan "
8386 "vakiosyötettä.\n"
8387 "\n"
8389 #: src/unexpand.c:389
8390 msgid ""
8391 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8392 "whitespace\n"
8393 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8394 "a)\n"
8395 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8396 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8397 msgstr ""
8398 "  -a, --all        muunna kaikki tyhjeet, ei vain rivien alussa olevia\n"
8399 "      --first-only muunna vain rivien alussa olevat tyhjeet (kumoaa\n"
8400 "                     valitsimen -a)\n"
8401 "  -t, --tabs=N     aseta sarkainkooksi N, ei 8 (ottaa käyttöön valitsimen -"
8402 "a)\n"
8403 "  -t, --tabs=LUETT käytä pilkuilla erotettua sarkainkohtien LUETTeloa "
8404 "(ottaa \n"
8405 "                     käyttöön valitsimen -a)\n"
8407 #: src/unexpand.c:467
8408 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8409 msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"--first-only -t LIST\""
8411 #: src/uniq.c:134
8412 #, c-format
8413 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8414 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
8416 #: src/uniq.c:138
8417 msgid ""
8418 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8419 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8420 "\n"
8421 msgstr ""
8422 "Tulosta (vakio)SYÖTTEestä luetut peräkkäin esiintyvät identtiset rivit\n"
8423 "vain kerran, kirjoittaen (vakio)TULOSTEeseen.\n"
8424 "\n"
8426 #: src/uniq.c:146
8427 msgid ""
8428 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8429 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8430 msgstr ""
8431 "  -c, --count           liitä rivin eteen sen esiintymiskertojen määrä\n"
8432 "  -d, --repeated        tulosta vain useaan kertaan esiintyvät rivit\n"
8434 #: src/uniq.c:150
8435 msgid ""
8436 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8437 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8438 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8439 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8440 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8441 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8442 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8443 msgstr ""
8444 "  -D, --all-repeated[=erotustapa] tulosta kaikki vähintään kahteen kertaan\n"
8445 "                          esiintyvät rivit\n"
8446 "                        erotustapa={none(oletus),prepend,separate}\n"
8447 "                        Erotus tehdään tyhjillä riveillä.\n"
8448 "  -f, --skip-fields=N   älä vertaa N:ää ensimmäistä kenttää\n"
8449 "  -i, --ignore-case     älä huomioi kirjainkokoa vertaillessa\n"
8450 "  -s, --skip-chars=N    älä vertaa N:ää ensimmäistä merkkiä\n"
8451 "  -u, --unique          tulosta vain ainutkertaiset rivit\n"
8453 #: src/uniq.c:159
8454 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8455 msgstr "  -w, --check-chars=N   vertaa vain rivien N:ää ensimmäistä merkkiä\n"
8457 #: src/uniq.c:164
8458 msgid ""
8459 "\n"
8460 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8461 "Fields are skipped before chars.\n"
8462 msgstr ""
8463 "\n"
8464 "Kenttä on joukko tyhjeitä, joita seuraa joukko ei-tyhjeitä.\n"
8465 "Kentät ohitetaan ennen merkkejä.\n"
8467 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8468 #, c-format
8469 msgid "extra operand `%s'"
8470 msgstr "ylimääräinen operandi \"%s\""
8472 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8473 msgid "invalid number of fields to skip"
8474 msgstr "virheellinen ohitettavien kenttien määrä"
8476 #: src/uniq.c:513
8477 msgid "invalid number of bytes to skip"
8478 msgstr "virheellinen ohitettavien tavujen määrä"
8480 #: src/uniq.c:522
8481 msgid "invalid number of bytes to compare"
8482 msgstr "virheellinen verrattavien tavujen määrä"
8484 #: src/uniq.c:536
8485 #, c-format
8486 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8487 msgstr "valitsin \"-%lu\" on vanhentunut; käytä \"-f %lu\""
8489 #: src/uniq.c:544
8490 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8491 msgstr ""
8492 "kaikkien vähintään kahteen kertaan esiintyvien rivien ja esiintymiskertojen "
8493 "määrän tulostaminen on merkityksetöntä"
8495 #: src/unlink.c:51
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "Usage: %s FILE\n"
8499 "  or:  %s OPTION\n"
8500 msgstr ""
8501 "Käyttö: %s TIEDOSTO\n"
8502 "  tai:  %s VALITSIN\n"
8504 #: src/unlink.c:54
8505 msgid ""
8506 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8507 "\n"
8508 msgstr ""
8509 "Kutsu unlink-funktiota annetun TIEDOSTOn poistamiseksi.\n"
8510 "\n"
8512 #: src/unlink.c:100
8513 #, c-format
8514 msgid "cannot unlink %s"
8515 msgstr "tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
8517 #: src/uptime.c:128
8518 msgid "couldn't get boot time"
8519 msgstr "käynnistysajan haku ei onnistu"
8521 #: src/uptime.c:136
8522 #, c-format
8523 msgid " %2d:%02d%s  up "
8524 msgstr " %2d:%02d%s  käynnissä "
8526 #: src/uptime.c:140
8527 msgid "am"
8528 msgstr "am"
8530 #: src/uptime.c:140
8531 msgid "pm"
8532 msgstr "pm"
8534 #: src/uptime.c:142
8535 #, c-format
8536 msgid " ??:????  up "
8537 msgstr " ??:????  käynnissä "
8539 #: src/uptime.c:144
8540 #, c-format
8541 msgid "%d day"
8542 msgid_plural "%d days"
8543 msgstr[0] "%d vuorokausi"
8544 msgstr[1] "%d vuorokautta"
8546 #: src/uptime.c:146
8547 #, c-format
8548 msgid "%d user"
8549 msgid_plural "%d users"
8550 msgstr[0] "%d käyttäjä"
8551 msgstr[1] "%d käyttäjää"
8553 #: src/uptime.c:159
8554 #, c-format
8555 msgid ",  load average: %.2f"
8556 msgstr ", keskimääräinen kuorma: %.2f"
8558 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8559 #, c-format
8560 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8561 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO ]\n"
8563 #: src/uptime.c:194
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8567 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8568 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8569 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8570 "\n"
8571 msgstr ""
8572 "Näytä kellonaika, järjestelmän päälläoloaika, järjestelmään\n"
8573 "kirjautuneiden käyttäjien määrä sekä ajojonon töiden keskimääräinen\n"
8574 "lukumäärä viimeisten 1, 5 ja 15 minuutin ajalta.\n"
8575 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, käytä %s. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
8576 "\n"
8578 #: src/users.c:120
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8582 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8583 "\n"
8584 msgstr ""
8585 "Näytä kirjautuneet käyttäjät TIEDOSTOn mukaan.\n"
8586 "Oletustiedosto on %s. %s on yleinen TIEDOSTOna.\n"
8587 "\n"
8589 #: src/wc.c:139
8590 msgid ""
8591 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8592 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8593 "read standard input.\n"
8594 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8595 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8596 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8597 msgstr ""
8598 "Näytä kunkin TIEDOSTOn rivi-, sana- ja tavumäärät, sekä\n"
8599 "kokonaismäärät jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi. Jos TIEDOSTOa ei ole\n"
8600 "annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
8601 "  -c, --bytes            näytä tavumäärät\n"
8602 "  -m, --chars            näytä merkkimäärät\n"
8603 "  -l, --lines            näytä rivimäärät\n"
8605 #: src/wc.c:147
8606 msgid ""
8607 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8608 "  -w, --words            print the word counts\n"
8609 msgstr ""
8610 "  -L, --max-line-length  näytä pisimmän rivin pituus\n"
8611 "  -w, --words            näytä sanamäärät\n"
8613 #: src/who.c:221
8614 msgid " old "
8615 msgstr "kauan"
8617 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8618 msgid "id="
8619 msgstr "id="
8621 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8622 msgid "term="
8623 msgstr "sulj="
8625 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8626 msgid "exit="
8627 msgstr "pois="
8629 #: src/who.c:490
8630 msgid "clock change"
8631 msgstr "kellon siirto"
8633 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8634 msgid "run-level"
8635 msgstr "käyttötaso"
8637 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8638 msgid "last="
8639 msgstr "edell="
8641 #: src/who.c:536
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "\n"
8645 "# users=%u\n"
8646 msgstr ""
8647 "\n"
8648 "# käyttäjiä=%u\n"
8650 #: src/who.c:542
8651 msgid "NAME"
8652 msgstr "NIMI"
8654 #: src/who.c:542
8655 msgid "LINE"
8656 msgstr "YHTEYS"
8658 #: src/who.c:542
8659 msgid "TIME"
8660 msgstr "AIKA"
8662 #: src/who.c:542
8663 msgid "IDLE"
8664 msgstr "JOUTEN"
8666 #: src/who.c:542
8667 msgid "PID"
8668 msgstr "PID"
8670 #: src/who.c:543
8671 msgid "COMMENT"
8672 msgstr "KOMMENTTI"
8674 #: src/who.c:543
8675 msgid "EXIT"
8676 msgstr "POIS"
8678 #: src/who.c:620
8679 #, c-format
8680 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8681 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO | ARG1 ARG2 ]\n"
8683 #: src/who.c:621
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8687 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8688 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8689 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8690 msgstr ""
8691 "\n"
8692 "  -a, --all         sama kuin -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8693 "  -b, --boot        viimeisimmän käynnistyksen aika\n"
8694 "  -d, --dead        näytä kuolleet prosessit\n"
8695 "  -H, --heading     näytä otsikkorivi\n"
8697 #: src/who.c:628
8698 msgid ""
8699 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8700 "                    (deprecated, use -u)\n"
8701 "  -l, --login       print system login processes\n"
8702 msgstr ""
8703 "  -i, --idle        näytä myös joutenoloaika muodossa TUNNIT:MINUUTIT, .\n"
8704 "                      tai kauan  (ei suositeltava, käytä valitsinta -u)\n"
8705 "  -l, --login       näytä järjestelmän sisäänkirjausprosessit\n"
8707 #: src/who.c:633
8708 msgid ""
8709 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8710 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8711 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8712 msgstr ""
8713 "      --lookup      yritä selvittää palvelinnimet DNS:n avulla\n"
8714 "  -m                vain koneen nimi ja vakiosyötteeseen liittyvä tunnus\n"
8715 "  -p, --process     näytä aktiiviset prosessit, jotka init on käynnistänyt\n"
8717 #: src/who.c:638
8718 msgid ""
8719 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8720 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8721 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8722 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8723 msgstr ""
8724 "  -q, --count       tunnukset ja kirjautuneena olevien käyttäjien määrä\n"
8725 "  -r, --runlevel    näytä voimassa oleva käyttötaso\n"
8726 "  -s, --short       näytä vain nimi, yhteys ja aika (oletus)\n"
8727 "  -t, --time        näytä viimeisin järjestelmäkellon muutosaika\n"
8729 #: src/who.c:644
8730 msgid ""
8731 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8732 "  -u, --users       list users logged in\n"
8733 "      --message     same as -T\n"
8734 "      --writable    same as -T\n"
8735 msgstr ""
8736 "  -T, -w, --mesg    näytä myös tunnuksen viestitila merkeillä +, - tai ?\n"
8737 "  -u, --users       luettele kirjautuneet käyttäjät\n"
8738 "      --message     sama kuin -T\n"
8739 "      --writable    sama kuin -T\n"
8741 #: src/who.c:652
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "\n"
8745 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8746 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8747 msgstr ""
8748 "\n"
8749 "%s on oletusTIEDOSTO. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
8750 "Jos ARG1 ja ARG2 annetaan, -m on oletetaan: \"am i\" tai \"mom likes\" ovat\n"
8751 "tavallisia.\n"
8753 #: src/who.c:755
8754 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8755 msgstr ""
8756 "Varoitus: valitsin -i poistetaan tulevassa julkaisussa; käytä valitsinta\n"
8757 "-u sen sijaan"
8759 #: src/whoami.c:54
8760 msgid ""
8761 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8762 "Same as id -un.\n"
8763 "\n"
8764 msgstr ""
8765 "Tulosta voimassaolevaa käyttäjä-id:tä vastaava käyttäjänimi.\n"
8766 "Sama kuin id -un.\n"
8767 "\n"
8769 #: src/whoami.c:106
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8772 msgstr "%s: UID:lle %u ei löydy käyttäjänimeä\n"
8774 #: src/yes.c:46
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "Usage: %s [STRING]...\n"
8778 "  or:  %s OPTION\n"
8779 msgstr ""
8780 "Käyttö: %s [MERKKIJONO]...\n"
8781 "  tai:  %s VALITSIN\n"
8783 #: src/yes.c:52
8784 msgid ""
8785 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8786 "\n"
8787 msgstr ""
8788 "Tulosta toistuvasti riviä, jolla on kaikki annetut MERKKIJONO(t) tai \"y\".\n"
8789 "\n"
8791 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8792 #~ msgstr "*** virheellinen päiväys/aika ***"
8794 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
8795 #~ msgstr "Torbjörn Granlund ja Richard M. Stallman"
8797 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
8798 #~ msgstr "Richard Stallman ja David MacKenzie"
8800 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
8801 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Jim Meyering"
8803 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
8804 #~ msgstr "Stuart Kemp ja David MacKenzie"
8806 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8807 #~ msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan merkkiä \"+\" tai \"-\""
8809 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
8810 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ja Jim Meyering"
8812 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
8813 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ja Stuart Kemp"
8815 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
8816 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Paul Eggert"
8818 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
8819 #~ msgstr "David MacKenzie ja Jim Meyering"
8821 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
8822 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert ja Jim Meyering"
8824 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8825 #~ msgstr "hakemiston %s ylähakemistoon ei voi siirtyä"
8827 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8828 #~ msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
8830 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8831 #~ msgstr "Arnold Robbins ja David MacKenzie"
8833 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
8834 #~ msgstr "Mike Parker ja David MacKenzie"
8836 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
8837 #~ msgstr "Ulrich Drepper ja Scott Miller"
8839 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
8840 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ja Jim Meyering"
8842 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
8843 #~ msgstr "Scott Bartram ja David MacKenzie"
8845 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
8846 #~ msgstr "David M. Ihnat ja David MacKenzie"
8848 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
8849 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Kaveh Ghazi"
8851 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
8852 #~ msgstr "Pete TerMaat ja Roland Hübner"
8854 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8855 #~ msgstr "David MacKenzie ja Richard Mlynarik"
8857 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
8858 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ja Jim Meyering"
8860 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
8861 #~ msgstr "Jim Meyering ja Paul Eggert"
8863 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
8864 #~ msgstr "Mike Haertel ja Paul Eggert"
8866 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
8867 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ja David MacKenzie"
8869 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
8870 #~ msgstr "Jay Lepreau ja David MacKenzie"
8872 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
8873 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ja Jim Meyering"
8875 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
8876 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ja David MacKenzie"
8878 #~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
8879 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ja Matthew Bradburn"
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ja Randy Smith"
8886 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8887 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ja David MacKenzie"
8889 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
8890 #~ msgstr "Paul Rubin ja David MacKenzie"
8892 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8893 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Michael Stone"
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8897 #~ "the increment must be negative"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "kun alkuarvo loppuarvoa suurempi, täytyy lisäyksen olla\n"
8900 #~ "negatiivinen"
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8904 #~ "the increment must be positive"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "kun alkuarvo loppuarvoa pienempi, täytyy lisäyksen olla\n"
8907 #~ "positiivinen"
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8911 #~ "to POSIX"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Varoitus: valitsimen \"-l\" toiminta muuttuu tulevassa julkaisussa POSIX-"
8914 #~ "yhteensopivaksi"
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8918 #~ "\n"
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Poistu tilakoodilla, jonka LAUSEKE määrittelee.\n"
8921 #~ "\n"
8923 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8924 #~ msgstr "tiedoston %s oikeuksien palauttaminen ei onnistu"
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "\n"
8928 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "\n"
8931 #~ "Kirjain \"w\" voidaan jättää pois valitsimessa -wMÄÄRÄ.\n"
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
8935 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "  -c, --bytes=KOKO         näytä ensimmäiset KOKO tavua\n"
8938 #~ "  -n, --lines=MÄÄRÄ        näytä ensimmäiset MÄÄRÄ riviä, oletuksen 10 "
8939 #~ "sijaan\n"
8941 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8942 #~ msgstr "\"%s\":n jälkeen puuttuu operandi"
8944 #~ msgid "invalid number"
8945 #~ msgstr "virheellinen lukuarvo"
8947 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
8948 #~ msgstr "%s on suurempi kuin tämän järjestelmän maksimitiedostokoko"
8950 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8951 #~ msgstr "\\%c: ohjausmerkki ei kelpaa"
8953 #~ msgid "program error"
8954 #~ msgstr "ohjelmavirhe"
8956 #~ msgid "stack overflow"
8957 #~ msgstr "pinon ylivuoto"