.
[coreutils.git] / po / sv.po
blob0ebabdf6f9dc72cee0b64c332183c6a6fb8c9157
1 # Swedish messages for coreutils.
2 # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
4 # Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 # $Revision: 1.118 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: coreutils 5.1.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-18 18:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 18:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "felaktigt argument %s till %s"
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Giltiga argument är:"
37 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
38 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
39 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
40 msgid "write error"
41 msgstr "skrivfel"
43 #: lib/error.c:127
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Okänt systemfel"
47 #: lib/file-type.c:42
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "tom normal fil"
51 #: lib/file-type.c:42
52 msgid "regular file"
53 msgstr "normal fil"
55 #: lib/file-type.c:45
56 msgid "directory"
57 msgstr "katalog"
59 #: lib/file-type.c:48
60 msgid "block special file"
61 msgstr "blockspecialfil"
63 #: lib/file-type.c:51
64 msgid "character special file"
65 msgstr "teckenspecialfil"
67 #: lib/file-type.c:54
68 msgid "fifo"
69 msgstr "fifo"
71 #: lib/file-type.c:57
72 msgid "symbolic link"
73 msgstr "symbolisk länk"
75 #: lib/file-type.c:60
76 msgid "socket"
77 msgstr "uttag (socket)"
79 #: lib/file-type.c:63
80 msgid "message queue"
81 msgstr "meddelandekö"
83 #: lib/file-type.c:66
84 msgid "semaphore"
85 msgstr "semafor"
87 #: lib/file-type.c:69
88 msgid "shared memory object"
89 msgstr "delat minne-objekt"
91 #: lib/file-type.c:71
92 msgid "weird file"
93 msgstr "konstig fil"
95 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
100 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
105 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
106 #, c-format
107 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
108 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
110 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
113 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
115 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
116 #, c-format
117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
118 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
120 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
121 #, c-format
122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
123 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
125 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
126 #, c-format
127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
128 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
130 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
131 #, c-format
132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
133 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
135 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
136 #, c-format
137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
138 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
140 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
141 #, c-format
142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
143 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
145 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
150 #: lib/human.c:481
151 msgid "block size"
152 msgstr "blockstorlek"
154 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
155 msgid "failed to return to initial working directory"
156 msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
158 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
159 #, c-format
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
163 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
164 #, c-format
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "%s finns men är inte en katalog"
168 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
169 #, c-format
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "kan inte byta ägare och/eller grupp för %s"
173 #: lib/makepath.c:317
174 #, c-format
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
178 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
179 #, c-format
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
183 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
184 msgid "memory exhausted"
185 msgstr "minnet slut"
187 #: lib/quotearg.c:236
188 msgid "`"
189 msgstr "\""
191 #: lib/quotearg.c:237
192 msgid "'"
193 msgstr "\""
195 #: lib/root-dev-ino.h:19
196 #, c-format
197 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
198 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s"
200 #: lib/root-dev-ino.h:23
201 #, c-format
202 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
203 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)"
205 #: lib/root-dev-ino.h:25
206 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
207 msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd"
209 #: lib/rpmatch.c:70
210 msgid "^[yY]"
211 msgstr "^[yYjJ]"
213 #: lib/rpmatch.c:73
214 msgid "^[nN]"
215 msgstr "^[nN]"
217 #: lib/unicodeio.c:147
218 msgid "iconv function not usable"
219 msgstr "iconv-funktion inte användbar"
221 #: lib/unicodeio.c:149
222 msgid "iconv function not available"
223 msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
225 #: lib/unicodeio.c:156
226 msgid "character out of range"
227 msgstr "tecken utanför intervall"
229 #: lib/unicodeio.c:219
230 #, c-format
231 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
232 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
234 #: lib/unicodeio.c:221
235 #, c-format
236 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
237 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
239 #: lib/userspec.c:148
240 msgid "invalid user"
241 msgstr "ogiltig användare"
243 #: lib/userspec.c:149
244 msgid "invalid group"
245 msgstr "ogiltig grupp"
247 #: lib/userspec.c:151
248 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
249 msgstr "kan inte ta reda på inloggningsgruppen för ett numeriskt UID"
251 #: lib/userspec.c:153
252 msgid "cannot omit both user and group"
253 msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp"
255 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:78
257 #, c-format
258 msgid "Written by %s.\n"
259 msgstr "Skrivet av %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:82
263 #, c-format
264 msgid "Written by %s and %s.\n"
265 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #: lib/version-etc.c:86
269 #, c-format
270 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
271 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:92
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 "and %s.\n"
281 msgstr ""
282 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
283 "och %s.\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:98
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
292 "%s, and %s.\n"
293 msgstr ""
294 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
295 "%s och %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, and %s.\n"
305 msgstr ""
306 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
307 "%s, %s och %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:111
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, %s, %s, and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
319 "%s, %s, %s och %s.\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: lib/version-etc.c:118
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, %s\n"
333 "och %s.\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:126
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "%s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, %s,\n"
347 "%s och %s.\n"
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: lib/version-etc.c:136
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, and others.\n"
358 msgstr ""
359 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s med flera.\n"
363 #: lib/version-etc.c:147
364 msgid ""
365 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
366 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
367 msgstr ""
368 "Detta är fri programvara.  Se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
369 "finns INGEN garanti, även underförstådd garanti vid KÖP, eller\n"
370 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
372 #: lib/xfts.c:60
373 #, c-format
374 msgid "invalid argument: %s"
375 msgstr "felaktigt argument: %s"
377 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
378 msgid "string comparison failed"
379 msgstr "strängjämförelse misslyckades"
381 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
382 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
383 msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att gå runt problemet."
385 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
386 #, c-format
387 msgid "The strings compared were %s and %s."
388 msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
390 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
391 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
392 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
393 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
394 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
395 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
396 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
397 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
398 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
399 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
400 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
401 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
402 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
403 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
405 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
406 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
407 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
408 #: src/yes.c:42
409 #, c-format
410 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
411 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
413 #: src/basename.c:53
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
417 "  or:  %s OPTION\n"
418 msgstr ""
419 "Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
420 "   eller:   %s FLAGGA\n"
421 "\n"
423 #: src/basename.c:58
424 msgid ""
425 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
426 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n"
430 "Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
431 "\n"
433 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
434 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
435 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
436 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
437 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
438 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
439 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
440 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
441 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
442 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
443 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
444 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
445 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
446 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
447 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
448 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
449 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
450 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
451 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "\n"
455 "Report bugs to <%s>.\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "Rapportera fel till <%s>.\n"
459 "Rapportera kommentarer om översättningen till <sv@li.org>.\n"
461 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
462 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
463 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
464 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
465 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
466 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
467 msgid "too few arguments"
468 msgstr "för få argument"
470 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
471 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
472 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
473 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
474 #: src/who.c:805
475 msgid "too many arguments"
476 msgstr "för många argument"
478 #: src/cat.c:91
479 #, c-format
480 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
481 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
483 #: src/cat.c:95
484 msgid ""
485 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
486 "\n"
487 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
488 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
489 "  -e                       equivalent to -vE\n"
490 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
491 "  -n, --number             number all output lines\n"
492 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
493 msgstr ""
494 "Sammanfoga FIL(er), eller standard in, till standard ut.\n"
495 "\n"
496 "  -A, --show-all           som -vET\n"
497 "  -b, --number-nonblank    numrera icke-tomma rader\n"
498 "  -e                       som -vE\n"
499 "  -E, --show-ends          visa $ i slutet av varje rad\n"
500 "  -n, --number             numrera alla rader\n"
501 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mer än en ensam tom rad\n"
503 #: src/cat.c:105
504 msgid ""
505 "  -t                       equivalent to -vT\n"
506 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
507 "  -u                       (ignored)\n"
508 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
509 msgstr ""
510 "  -t                       likvärdigt med -vT\n"
511 "  -T, --show-tabs          visa TAB-tecken som ^I\n"
512 "  -u                       (ignorerad)\n"
513 "  -v, --show-nonprinting   använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
515 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
516 msgid ""
517 "\n"
518 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
523 #: src/cat.c:118
524 msgid ""
525 "\n"
526 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "  -B, --binary             skriv binärt till konsolenheten.\n"
531 "\n"
533 #: src/cat.c:310
534 #, c-format
535 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
536 msgstr "Kan inte göra \"ioctl\" på \"%s\""
538 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
539 msgid "standard output"
540 msgstr "standard ut"
542 #: src/cat.c:797
543 #, c-format
544 msgid "%s: input file is output file"
545 msgstr "%s: infil är utfil"
547 #: src/cat.c:855
548 msgid "closing standard input"
549 msgstr "stänger standard in"
551 #: src/cat.c:858
552 msgid "closing standard output"
553 msgstr "stänger standard ut"
555 #: src/chgrp.c:86
556 msgid "cannot change to null group"
557 msgstr "kan inte byta till tom grupp"
559 #: src/chgrp.c:95
560 #, c-format
561 msgid "invalid group name %s"
562 msgstr "ogiltigt gruppnamn %s"
564 #: src/chgrp.c:99
565 msgid "group number"
566 msgstr "gruppnummer"
568 #: src/chgrp.c:102
569 #, c-format
570 msgid "invalid group number %s"
571 msgstr "ogiltigt gruppnummer %s"
573 #: src/chgrp.c:119
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
577 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
578 msgstr ""
579 "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
580 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
582 #: src/chgrp.c:124
583 msgid ""
584 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
585 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
586 "\n"
587 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
588 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
589 "                         than the symbolic link itself\n"
590 msgstr ""
591 "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
592 "Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
593 "\n"
594 "  -c, --changes          som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
595 "görs\n"
596 "      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
597 "                         för själva länken\n"
599 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
600 msgid ""
601 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
602 "referenced\n"
603 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
604 "                         ownership of a symlink)\n"
605 msgstr ""
606 "  -h, --no-dereference   ändra varje symbolisk länk istället för det den "
607 "pekar\n"
608 "                         på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
609 "                         ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
611 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
612 msgid ""
613 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
614 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
615 msgstr ""
616 "      --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
617 "      --preserve-root    låt bli att arbeta på \"/\"\n"
619 #: src/chgrp.c:141
620 msgid ""
621 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
622 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
623 "                         GROUP value\n"
624 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
625 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
629 "      --reference=RFIL   använd RFIL:s grupp istället för angiven GRUPP\n"
630 "  -R, --recursive        ändra filer och kataloger rekursivt\n"
631 "  -v, --verbose          rapportera alla behandlade filer\n"
632 "\n"
634 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
635 msgid ""
636 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
637 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
638 "one takes effect.\n"
639 "\n"
640 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
641 "                         to a directory, traverse it\n"
642 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
643 "                         encountered\n"
644 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
648 "också anges.  Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
649 "\n"
650 "  -H                     om ett kommandoradsargument för  ett kommando är\n"
651 "                         en symbolisk länk, följ den.\n"
652 "  -L                     följ varje symbolisk länk till en katalog som\n"
653 "                         påträffas\n"
654 "  -P                     följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
655 "\n"
657 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
658 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
659 #, c-format
660 msgid "failed to get attributes of %s"
661 msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
663 #: src/chmod.c:112
664 #, c-format
665 msgid "getting new attributes of %s"
666 msgstr "hämtar nya attribut för %s"
668 #: src/chmod.c:134
669 #, c-format
670 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
671 msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04lo (%s)\n"
673 #: src/chmod.c:137
674 #, c-format
675 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
676 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s till %04lo (%s)\n"
678 #: src/chmod.c:140
679 #, c-format
680 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
681 msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"
683 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
684 #, c-format
685 msgid "cannot access %s"
686 msgstr "kan inte komma åt %s"
688 # Jag har påpekat att det inte är så stor mening att markera detta för
689 # översättning.
690 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
691 #, c-format
692 msgid "%s"
693 msgstr "%s"
695 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
696 #, c-format
697 msgid "cannot read directory %s"
698 msgstr "kan inte läsa katalog %s"
700 #: src/chmod.c:211
701 #, c-format
702 msgid "changing permissions of %s"
703 msgstr "ändrar rättigheter på %s"
705 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
706 msgid "fts_read failed"
707 msgstr "fts_read misslyckades"
709 #: src/chmod.c:270
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
713 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
714 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
715 msgstr ""
716 "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
717 "   eller:   %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
718 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
720 #: src/chmod.c:276
721 msgid ""
722 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
723 "\n"
724 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
725 "made\n"
726 msgstr ""
727 "Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
728 "\n"
729 "  -c, --changes           som \"verbose\", men rapportera bara när något "
730 "ändras\n"
732 #: src/chmod.c:281
733 msgid ""
734 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
735 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
736 msgstr ""
737 "      --no-preserve-root  behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
738 "      --preserve-root     låt bli att arbeta på \"/\"\n"
740 #: src/chmod.c:285
741 msgid ""
742 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
743 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
744 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
745 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
746 msgstr ""
747 "  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
748 "  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
749 "      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något "
750 "argument\n"
751 "  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
753 #: src/chmod.c:293
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
757 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n"
761 "symbolerna +-= och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"
763 #: src/chmod.c:357
764 #, c-format
765 msgid "invalid character %s in mode string %s"
766 msgstr "ogiltigt tecken %s i rättighetssträng %s"
768 #: src/chmod.c:404
769 #, c-format
770 msgid "invalid mode string: %s"
771 msgstr "ogiltig rättighetssträng: %s"
773 #: src/chown-core.c:117
774 #, c-format
775 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
776 msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n"
778 #: src/chown-core.c:144
779 #, c-format
780 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
781 msgstr "bytte ägare av %s till %s\n"
783 #: src/chown-core.c:145
784 #, c-format
785 msgid "changed group of %s to %s\n"
786 msgstr "bytte grupp av %s till %s\n"
788 #: src/chown-core.c:149
789 #, c-format
790 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
791 msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n"
793 #: src/chown-core.c:150
794 #, c-format
795 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
796 msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n"
798 #: src/chown-core.c:154
799 #, c-format
800 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
801 msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n"
803 #: src/chown-core.c:155
804 #, c-format
805 msgid "group of %s retained as %s\n"
806 msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n"
808 #: src/chown-core.c:270
809 #, c-format
810 msgid "changing ownership of %s"
811 msgstr "byter ägare av %s"
813 #: src/chown-core.c:271
814 #, c-format
815 msgid "changing group of %s"
816 msgstr "byter grupp av %s"
818 #: src/chown.c:94
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
822 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
823 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
824 msgstr ""
825 "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[:[GRUPP]] FIL...\n"
826 "   eller:   %s [FLAGGA]... :GRUPP FIL...\n"
827 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
829 #: src/chown.c:100
830 msgid ""
831 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
832 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
833 "RFILE.\n"
834 "\n"
835 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
836 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
837 "                         than the symbolic link itself\n"
838 msgstr ""
839 "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
840 "Med --reference, ändra ägare och grupp på varje FIL till dem hos RFIL.\n"
841 "\n"
842 "  -c, --changes          som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
843 "görs\n"
844 "      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
845 "                         för själva länken\n"
847 #: src/chown.c:113
848 msgid ""
849 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
850 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
851 "                         its current owner and/or group match those "
852 "specified\n"
853 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
854 "match\n"
855 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
856 msgstr ""
857 "      --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
858 "                         byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
859 "                         tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen.  Den\n"
860 "                         ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
861 "                         krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
863 #: src/chown.c:124
864 msgid ""
865 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
866 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
867 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
868 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
869 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
873 "      --reference=RFIL   använd RFILs ägare och grupp istället för angivna\n"
874 "                         ÄGARE:GRUPP\n"
875 "  -R, --recursive        arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
876 "  -v, --verbose          visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
877 "      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
878 "      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
879 "\n"
881 #: src/chown.c:146
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
885 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
886 "as symbolic.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Ägaren är byts inte om den utelämnas.  Grupp byts inte om utelämnad,\n"
890 "men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\".  ÄGARE och\n"
891 "GRUPP kan vara numeriska såväl som symboliska.\n"
893 #: src/chroot.c:45
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
897 "  or:  %s OPTION\n"
898 msgstr ""
899 "Användning: %s NYROT [KOMMANDO...]\n"
900 "   eller:   %s FLAGGA\n"
902 #: src/chroot.c:49
903 msgid ""
904 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Kör KOMMANDO med rootkatalogen satt till NYROOT.\n"
908 "\n"
910 #: src/chroot.c:55
911 msgid ""
912 "\n"
913 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Om inget kommando angivs, kör \"${SHELL} -i\" (i normalfallet /bin/sh).\n"
918 #: src/chroot.c:85
919 #, c-format
920 msgid "cannot change root directory to %s"
921 msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
923 #: src/chroot.c:88
924 msgid "cannot chdir to root directory"
925 msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
927 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
928 #, c-format
929 msgid "cannot run command %s"
930 msgstr "kan inte köra kommando %s"
932 #: src/cksum.c:233
933 #, c-format
934 msgid "%s: file too long"
935 msgstr "%s: fil för lång"
937 #: src/cksum.c:281
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Usage: %s [FILE]...\n"
941 "  or:  %s [OPTION]\n"
942 msgstr ""
943 "Användning: %s [FIL]...\n"
944 "    eller:  %s [FLAGGA]\n"
945 "\n"
947 #: src/cksum.c:286
948 msgid ""
949 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
953 "\n"
955 #: src/comm.c:72
956 #, c-format
957 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
958 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... VÄNSTER_FIL HÖGER_FIL\n"
960 #: src/comm.c:76
961 #, fuzzy
962 msgid ""
963 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
964 "\n"
965 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
966 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
967 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
968 msgstr ""
969 "Jämför de sorterade filerna VÄNSTER_FIL och HÖGER_FIL rad för rad.\n"
970 "\n"
971 "  -1              skriv ej rader som är unika för vänster fil\n"
972 "  -2              skriv ej rader som är unika för höger fil\n"
973 "  -3              skriv ej rader som är gemensamma för båda filerna\n"
975 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
976 #, c-format
977 msgid "cannot open %s for reading"
978 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
980 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
981 #: src/tail.c:1170
982 #, c-format
983 msgid "cannot fstat %s"
984 msgstr "kan inte göra fstat på %s"
986 #: src/copy.c:238
987 #, c-format
988 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
989 msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
991 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
992 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
993 #, c-format
994 msgid "cannot remove %s"
995 msgstr "kan inte ta bort %s"
997 #: src/copy.c:273
998 #, c-format
999 msgid "cannot create regular file %s"
1000 msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1002 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
1003 #, c-format
1004 msgid "reading %s"
1005 msgstr "läser %s"
1007 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot lseek %s"
1010 msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1012 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1013 #, c-format
1014 msgid "writing %s"
1015 msgstr "skriver %s"
1017 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1018 #, c-format
1019 msgid "closing %s"
1020 msgstr "stänger %s"
1022 #: src/copy.c:630
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1025 msgstr "%s: skriva över %s och därmed åsidosätta rättigheterna %04lo? "
1027 #: src/copy.c:636
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: overwrite %s? "
1030 msgstr "%s: skriva över %s? "
1032 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot stat %s"
1035 msgstr "kan inte ta status på %s"
1037 #: src/copy.c:841
1038 #, c-format
1039 msgid "omitting directory %s"
1040 msgstr "utesluter katalog %s"
1042 #: src/copy.c:855
1043 #, c-format
1044 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1045 msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1047 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1048 #, c-format
1049 msgid "%s and %s are the same file"
1050 msgstr "%s och %s är samma fil"
1052 #: src/copy.c:910
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1055 msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1057 #: src/copy.c:927
1058 #, c-format
1059 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1060 msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1062 #: src/copy.c:938
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1065 msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1067 #: src/copy.c:999
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot overwrite directory %s"
1070 msgstr "kan inte skriva över katalog %s"
1072 #: src/copy.c:1008
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1075 msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
1077 #: src/copy.c:1031
1078 #, c-format
1079 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1080 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte flyttad"
1082 #: src/copy.c:1032
1083 #, c-format
1084 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1085 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte kopierad"
1087 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot backup %s"
1090 msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
1092 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1093 #, c-format
1094 msgid " (backup: %s)"
1095 msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1097 #: src/copy.c:1136
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1100 msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
1102 #: src/copy.c:1143
1103 #, c-format
1104 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1105 msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
1107 #: src/copy.c:1169
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1110 msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1112 #: src/copy.c:1223
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1115 msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
1117 #: src/copy.c:1266
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot move %s to %s"
1120 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
1122 #: src/copy.c:1278
1123 #, c-format
1124 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1125 msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
1127 #: src/copy.c:1306
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1130 msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
1132 #: src/copy.c:1383
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1135 msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
1137 #: src/copy.c:1390
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1140 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
1142 #: src/copy.c:1401
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot create link %s"
1145 msgstr "kan inte skapa länk %s"
1147 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot create fifo %s"
1150 msgstr "kan inte skapa fifo %s"
1152 #: src/copy.c:1434
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot create special file %s"
1155 msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
1157 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot read symbolic link %s"
1160 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
1162 #: src/copy.c:1471
1163 #, c-format
1164 msgid "cannot create symbolic link %s"
1165 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
1167 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1168 #, c-format
1169 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1170 msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1172 #: src/copy.c:1502
1173 #, c-format
1174 msgid "%s has unknown file type"
1175 msgstr "%s har okänd filtyp"
1177 #: src/copy.c:1535
1178 #, c-format
1179 msgid "preserving times for %s"
1180 msgstr "bevarar tider på %s"
1182 #: src/copy.c:1560
1183 #, c-format
1184 msgid "failed to lookup file %s"
1185 msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1187 #: src/copy.c:1565
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1190 msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1192 #: src/copy.c:1584
1193 #, c-format
1194 msgid "setting permissions for %s"
1195 msgstr "sätter rättigheter på %s"
1197 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1198 #, c-format
1199 msgid "cannot un-backup %s"
1200 msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
1202 #: src/copy.c:1610
1203 #, c-format
1204 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1205 msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
1207 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1211 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1212 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1213 msgstr ""
1214 "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n"
1215 "   eller:   %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
1216 "   eller:   %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG KÄLLA...\n"
1218 #: src/cp.c:164
1219 msgid ""
1220 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223 "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
1224 "\n"
1226 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1227 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1228 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1229 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1230 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1231 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1232 #: src/uniq.c:143
1233 msgid ""
1234 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1237 "korta.\n"
1239 #: src/cp.c:171
1240 msgid ""
1241 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1242 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1243 "file\n"
1244 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1245 "argument\n"
1246 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1247 "recursive\n"
1248 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1249 msgstr ""
1250 "  -a, --archive                samma som -dpR\n"
1251 "      --backup[=STYR]          gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n"
1252 "                                 destinationsfil\n"
1253 "  -b                           som --backup men tar inget argument\n"
1254 "      --copy-contents          kopiera innehåll i specialfiler när "
1255 "rekursivt\n"
1256 "  -d                           samma som --no-dereference --preserve=link\n"
1258 #: src/cp.c:178
1259 msgid ""
1260 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1261 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1262 "                                 opened, remove it and try again\n"
1263 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1264 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1265 msgstr ""
1266 "      --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar\n"
1267 "  -f, --force                  om en befintlig destinationsfil inte kan\n"
1268 "                                 öppnas, ta bort den och försök igen\n"
1269 "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
1270 "  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
1272 #: src/cp.c:185
1273 msgid ""
1274 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1275 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1276 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1277 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1278 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1279 "                                 additional attributes: links, all\n"
1280 msgstr ""
1281 "  -l, --link                   länka filer istället för att kopiera\n"
1282 "  -L, --dereference            följ alltid symboliska länkar\n"
1283 "  -p                           samma som --preserve=mode,ownership,"
1284 "timestamps\n"
1285 "      --preserve[=ATTR_LISTA]  bevara de angivna attributen (standard:\\n\"\n"
1286 "                                 mode,ownership,timestamps), om möjligt \n"
1287 "                                 ytterligare attribut: links, all\\n\"\n"
1289 #: src/cp.c:193
1290 msgid ""
1291 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1292 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1293 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1294 msgstr ""
1295 "      --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
1296 "      --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
1297 "  -P                           samma som \"--no-dereference\"\n"
1299 #: src/cp.c:198
1300 msgid ""
1301 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1302 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1303 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1304 "force)\n"
1305 msgstr ""
1306 "  -R, -r, --recursive          kopiera kataloger rekursivt\n"
1307 "      --remove-destination     ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
1308 "                                 försök att öppna den (jämför med --force)\n"
1310 #: src/cp.c:203
1311 msgid ""
1312 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1313 "                                 existing destination file\n"
1314 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1315 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1316 "                                 argument\n"
1317 msgstr ""
1318 "      --reply={yes,no,query}   ange hur en fråga om en befintlig\n"
1319 "                                 destinationsfil skall hanteras\n"
1320 "      --sparse=NÄR             styr skapande av glesa filer\n"
1321 "      --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
1322 "                                 KÄLLargument\n"
1324 #: src/cp.c:210
1325 msgid ""
1326 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1327 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1328 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1329 "DIRECTORY\n"
1330 msgstr ""
1331 "  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att "
1332 "kopiera\n"
1333 "  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
1334 "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
1336 #: src/cp.c:215
1337 msgid ""
1338 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1339 "                                 than the destination file or when the\n"
1340 "                                 destination file is missing\n"
1341 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1342 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -u, --update                 kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
1345 "                                 destinationen, eller när destinationen\n"
1346 "                                 saknas helt\n"
1347 "  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
1348 "  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
1350 #: src/cp.c:224
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1354 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1355 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1356 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1357 "bytes.\n"
1358 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
1363 "görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av --sparse=auto.  Ange\n"
1364 "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
1365 "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
1366 "\n"
1367 "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
1368 "\n"
1370 #: src/cp.c:233
1371 msgid ""
1372 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1373 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1374 "through\n"
1375 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
1379 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
1380 "eller\n"
1381 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
1382 "\n"
1384 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1385 msgid ""
1386 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1387 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1388 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1389 "  simple, never   always make simple backups\n"
1390 msgstr ""
1391 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
1392 "  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1393 "  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
1394 "  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1396 #: src/cp.c:245
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1400 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1401 "regular file.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
1405 "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
1406 "normal fil.\n"
1408 #: src/cp.c:316
1409 #, c-format
1410 msgid "failed to preserve times for %s"
1411 msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
1413 #: src/cp.c:340
1414 #, c-format
1415 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1416 msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
1418 #: src/cp.c:423
1419 #, c-format
1420 msgid "cannot make directory %s"
1421 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
1423 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1424 msgid "missing file argument"
1425 msgstr "filargument saknas"
1427 #: src/cp.c:487
1428 msgid "missing destination file"
1429 msgstr "destinationsfil saknas"
1431 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1432 #, c-format
1433 msgid "accessing %s"
1434 msgstr "bearbetar %s"
1436 #: src/cp.c:537
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1439 msgstr "%s: angiven målkatalog finns inte"
1441 #: src/cp.c:539
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: specified target is not a directory"
1444 msgstr "%s: anviget mål är inte en katalog"
1446 #: src/cp.c:542
1447 #, c-format
1448 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1449 msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet %s är inte en katalog"
1451 #: src/cp.c:645
1452 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1453 msgstr "när sökvägen skall bevaras måste destinationen vara en katalog"
1455 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1459 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1460 msgstr ""
1461 "varning: --version-control (-V) är föråldrat; stöd för det kommer att\n"
1462 "tas bort i någon framtida version.  Använd --backup=%s istället."
1464 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1465 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1466 msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system"
1468 #: src/cp.c:1002
1469 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1470 msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
1472 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1473 msgid "backup type"
1474 msgstr "säkerhetskopietyp"
1476 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1477 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1478 msgid "read error"
1479 msgstr "läsfel"
1481 #: src/csplit.c:517
1482 msgid "input disappeared"
1483 msgstr "indata försvann"
1485 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: line number out of range"
1488 msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
1490 #: src/csplit.c:689
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1493 msgstr "%s: \"%s\": radnummer utanför intervallet"
1495 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1496 #, c-format
1497 msgid " on repetition %s\n"
1498 msgstr " vid upprepning %s\n"
1500 #: src/csplit.c:734
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: `%s': match not found"
1503 msgstr "%s: \"%s\": ingen träff"
1505 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1506 msgid "error in regular expression search"
1507 msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
1509 #: src/csplit.c:941
1510 #, c-format
1511 msgid "write error for `%s'"
1512 msgstr "skrivfel för \"%s\""
1514 #: src/csplit.c:1007
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1517 msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
1519 #: src/csplit.c:1023
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1522 msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med \"}\""
1524 #: src/csplit.c:1033
1525 #, c-format
1526 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1527 msgstr "%s}: heltal krävs mellan \"{\" och \"}\""
1529 #: src/csplit.c:1060
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1532 msgstr "%s: avslutande avskiljare \"%c\" saknas"
1534 #: src/csplit.c:1076
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1537 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
1539 #: src/csplit.c:1109
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: invalid pattern"
1542 msgstr "%s: felaktigt mönster"
1544 #: src/csplit.c:1112
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1547 msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
1549 #: src/csplit.c:1118
1550 #, c-format
1551 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1552 msgstr "radnummer \"%s\" är lägre än föregående radnummer, %s"
1554 #: src/csplit.c:1124
1555 #, c-format
1556 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1557 msgstr "varning: radnummer \"%s\" är detsamma som föregående radnummer"
1559 #: src/csplit.c:1177
1560 msgid "invalid format width"
1561 msgstr "felaktig formatbredd"
1563 #: src/csplit.c:1198
1564 msgid "invalid format precision"
1565 msgstr "felaktig formatprecision"
1567 #: src/csplit.c:1219
1568 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1569 msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
1571 #: src/csplit.c:1225
1572 #, c-format
1573 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1574 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
1576 #: src/csplit.c:1228
1577 #, c-format
1578 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1579 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
1581 #: src/csplit.c:1251
1582 #, c-format
1583 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1584 msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
1586 #: src/csplit.c:1266
1587 #, c-format
1588 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1589 msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
1591 #: src/csplit.c:1350
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: invalid number"
1594 msgstr "%s: felaktigt tal"
1596 #: src/csplit.c:1405
1597 #, c-format
1598 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1599 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n"
1601 #: src/csplit.c:1409
1602 msgid ""
1603 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1604 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1605 "\n"
1606 msgstr ""
1607 "Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer \"xx01\", \"xx02"
1608 "\", ...,\n"
1609 "och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
1610 "\n"
1612 #: src/csplit.c:1417
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1616 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1617 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1618 msgstr ""
1619 "  -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
1620 "  -f, --prefix=PREFIX        använd PREFIX i stället för \"xx\"\n"
1621 "  -k, --keep-files           ta inte bort utfiler vid fel\n"
1623 #: src/csplit.c:1422
1624 msgid ""
1625 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1626 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1627 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1628 msgstr ""
1629 "  -n, --digits=SIFFROR       använd angivet antal siffror istället för 2\n"
1630 "  -s, --quiet, --silent      skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n"
1631 "  -z, --elide-empty-files    ta bort tomma utmatningsfiler\n"
1633 #: src/csplit.c:1429
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "Läs standard in om FIL är -. Varje MÖNSTER kan vara:\n"
1640 "\n"
1642 #: src/csplit.c:1433
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1646 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1647 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1648 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1649 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1650 "\n"
1651 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "  HELTAL                kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
1655 "  /MÖNSTER/[AVSTÅND]    kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n"
1656 "  %MÖNSTER%[AVSTÅND]    hoppa över till men ej inklusive, en rad som "
1657 "matchar\n"
1658 "  {HELTAL}              upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n"
1659 "  {*}                   upprepa föregående mönster så många gånger som "
1660 "möjligt\n"
1661 "\n"
1662 "Ett radAVSTÅND är ett \"+\" eller \"-\" följt av ett positivt heltal.\n"
1664 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1665 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1666 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1667 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1668 #, c-format
1669 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1670 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1672 #: src/cut.c:186
1673 msgid ""
1674 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1675 "\n"
1676 msgstr ""
1677 "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
1678 "\n"
1680 #: src/cut.c:193
1681 msgid ""
1682 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1683 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1684 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1685 msgstr ""
1686 "  -b, --bytes=LISTA       skriv ut endast dessa byte\n"
1687 "  -c, --characters=LISTA  skriv ut endast dessa tecken\n"
1688 "  -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
1689 "fältavskiljare\n"
1691 #: src/cut.c:198
1692 msgid ""
1693 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1694 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1695 "                            the -s option is specified\n"
1696 "  -n                      (ignored)\n"
1697 msgstr ""
1698 "  -f, --fields=LISTA      skriv ut endast dessa fält; skriv också ut rader "
1699 "som\n"
1700 "                            saknar avkiljare, om inte flaggan -s anges\n"
1701 "  -n                      (ignorerad)\n"
1703 #: src/cut.c:204
1704 msgid ""
1705 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1706 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1707 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1708 msgstr ""
1709 "  -s, --only-delimited    skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n"
1710 "      --output-delimiter=STRÄNG  använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
1711 "                           standard är att avända inmatningsavskiljaren\n"
1713 #: src/cut.c:211
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1717 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1718 "\n"
1719 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1720 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1721 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1722 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1723 "\n"
1724 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "Använd en och endast en av -b, -c eller -f.  Varje LISTA består av ett\n"
1728 "intervall, eller flera intervall avskilda med komman.  Varje intervall\n"
1729 "är en av:\n"
1730 "\n"
1731 "  N     N:te byte, tecken eller fält, räknat från 1\n"
1732 "  N-    från N:te byte, tecken eller fält, till radslut\n"
1733 "  N-M   från N:te till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
1734 "  -M    från första till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
1735 "\n"
1736 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
1738 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1739 msgid "invalid byte or field list"
1740 msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
1742 #: src/cut.c:436
1743 #, c-format
1744 msgid "byte offset %s is too large"
1745 msgstr "byteposition %s är för stor"
1747 #: src/cut.c:439
1748 #, c-format
1749 msgid "field number %s is too large"
1750 msgstr "fältnummer %s är för stort"
1752 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1753 msgid "only one type of list may be specified"
1754 msgstr "endast en sorts lista får användas"
1756 #: src/cut.c:772
1757 msgid "the delimiter must be a single character"
1758 msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
1760 #: src/cut.c:803
1761 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1762 msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
1764 #: src/cut.c:806
1765 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1766 msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
1768 #: src/cut.c:810
1769 msgid ""
1770 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1771 "\tonly when operating on fields"
1772 msgstr ""
1773 "att undertrycka ej avskilda rader är endast rimligt\n"
1774 "\tvid arbete på fält"
1776 #: src/cut.c:826
1777 msgid "missing list of fields"
1778 msgstr "saknar fältlista"
1780 #: src/cut.c:828
1781 msgid "missing list of positions"
1782 msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
1784 #: src/date.c:118
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1788 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1789 msgstr ""
1790 "Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
1791 "   eller:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
1793 #: src/date.c:123
1794 msgid ""
1795 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1796 "\n"
1797 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1798 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1799 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1800 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1801 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1802 "                            time to the indicated precision.\n"
1803 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1804 msgstr ""
1805 "Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
1806 "\n"
1807 "  -d, --date=STRÄNG         visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
1808 "  -f, --file=DATUMFIL       samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
1809 "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] skriv ut  datum och/eller tid som\n"
1810 "                            konformerar mot ISO-8601. TIDSSPEC=\"date\"\n"
1811 "                            ger endast datum. \"hours\", \"minutes\" eller\n"
1812 "                            \"seconds\" ger datum och tid angiven med "
1813 "timmar,\n"
1814 "                            minuter eller sekunder som upplösning. Om "
1815 "TIDSSPEC\n"
1816 "                            utelämnas motsvarar det TIDSSPEC=\"date\".\n"
1818 #: src/date.c:134
1819 msgid ""
1820 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1821 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1822 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1823 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1824 msgstr ""
1825 "  -r, --reference=FIL       visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n"
1826 "  -R, --rfc-2822            skriv ut en datumsträng enligt RFC2822-formatet\n"
1827 "  -s, --set=STRÄNG          sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n"
1828 "  -u, --utc, --universal    sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n"
1830 #: src/date.c:142
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1834 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1835 "\n"
1836 "  %%   a literal %\n"
1837 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1838 msgstr ""
1839 "\n"
1840 "FORMAT kontrollerar utskriften. Den enda giltiga flaggan för den andra\n"
1841 "formen specifierar Universell Tid (UTC). Tolkade sekvenser är:\n"
1842 "\n"
1843 "  %%     ett literalt %\n"
1844 "  %a     lokalanpassat veckodagsnamn (mån..sön)\n"
1846 #: src/date.c:150
1847 msgid ""
1848 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1849 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1850 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1851 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1852 msgstr ""
1853 "  %A   veckodag enligt lokal (måndag-söndag), fullständigt (variabel längd)\n"
1854 "  %b   månad enligt lokal (jan-dec), förkortad\n"
1855 "  %B   månad enligt lokal (januari-december), fullständigt (variabel längd)\n"
1856 "  %c   datum och tid enligt (lör 04 nov 12.02.33 CET 1989)\n"
1858 #: src/date.c:156
1859 msgid ""
1860 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1861 "  %d   day of month (01..31)\n"
1862 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1863 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1864 msgstr ""
1865 "  %C   århundrade (heltalsdelen av år dividerat med 100) [00-99]\n"
1866 "  %d   dag i månad (01-31)\n"
1867 "  %D   datum enligt amerikanskt format (mm/dd/åå)\n"
1868 "  %e   dag i månad, inledande nolla ersatt med blanksteg ( 1-31)\n"
1870 #: src/date.c:162
1871 msgid ""
1872 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1873 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1874 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1875 msgstr ""
1876 "  %F   samma som %Y-%m-%d\n"
1877 "  %g   det 2-siffriga året motsvarande %V-veckonumret\n"
1878 "  %G   det 4-siffriga året motsvarande %V-veckonumret\n"
1880 #: src/date.c:167
1881 msgid ""
1882 "  %h   same as %b\n"
1883 "  %H   hour (00..23)\n"
1884 "  %I   hour (01..12)\n"
1885 "  %j   day of year (001..366)\n"
1886 msgstr ""
1887 "  %h   samma som %b\n"
1888 "  %H   timme (00-23)\n"
1889 "  %I   timme (01-12)\n"
1890 "  %j   dag på året (001-366)\n"
1892 #: src/date.c:173
1893 msgid ""
1894 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1895 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1896 "  %m   month (01..12)\n"
1897 "  %M   minute (00..59)\n"
1898 msgstr ""
1899 "  %k   timme ( 0-23)\n"
1900 "  %l   timme ( 1-12)\n"
1901 "  %m   månad (01-12)\n"
1902 "  %M   minut (00-59)\n"
1904 #: src/date.c:179
1905 msgid ""
1906 "  %n   a newline\n"
1907 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1908 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1909 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1910 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1911 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1912 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1913 msgstr ""
1914 "  %n   en ny rad\n"
1915 "  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1916 "  %p   FM eller EM i versaler enligt lokal (tom i många lokaler)\n"
1917 "  %P   fm eller em i gemener enligt lokal (tom i många lokaler)\n"
1918 "  %r   tid, 12-timmars (hh.mm.ss [FE]M)\n"
1919 "  %R   tid, 2f-timmars (hh.mm)\n"
1920 "  %s   sekunder sedan \"1970-01-01 00.00.00 UTC\" (ett GNU-tillägg)\n"
1922 #: src/date.c:188
1923 msgid ""
1924 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1925 "  %t   a horizontal tab\n"
1926 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1927 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1928 msgstr ""
1929 "  %S   sekunder (00-60), 60 behövs för att klara en skottsekund\n"
1930 "  %t   en horisontell tabulator\n"
1931 "  %T   tid, 24-timmars (hh.mm.ss)\n"
1932 "  %u   dag i veckan (1-7), 1 betyder måndag\n"
1934 #: src/date.c:194
1935 msgid ""
1936 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1937 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1938 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1939 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1940 msgstr ""
1941 "  %U   veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
1942 "  %V   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
1943 "  %w   veckodag (0-6); söndag representeras som 0\n"
1944 "  %W   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
1946 #: src/date.c:200
1947 msgid ""
1948 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1949 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1950 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1951 "  %Y   year (1970...)\n"
1952 msgstr ""
1953 "  %x   datum på lokalformat (åå-mm-dd)\n"
1954 "  %X   tid på lokalformat (%H.%M.%S)\n"
1955 "  %y   sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
1956 "  %Y   år (1970-)\n"
1958 #: src/date.c:206
1959 msgid ""
1960 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1961 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1962 "\n"
1963 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1964 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1965 "\n"
1966 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1967 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1968 msgstr ""
1969 "  %z   RFC-2822-numerisk tidszon (+0100) (ett tillägg som inte är standard)\n"
1970 "  %Z   tidszon (t.ex. CET), eller inget om tidszonen inte kunde bestämmas\n"
1971 "\n"
1972 "Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor. GNU date förstår\n"
1973 "följande modifierare mellan \"%\" och en numerisk anvisning.\n"
1974 "\n"
1975 "  \"-\" (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
1976 "  \"_\" (understrykning) fyll ut fältet med blanksteg\n"
1978 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1979 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1980 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1981 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1982 msgid "standard input"
1983 msgstr "standard in"
1985 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1986 #, c-format
1987 msgid "invalid date `%s'"
1988 msgstr "ogiltigt datum \"%s\""
1990 #: src/date.c:365
1991 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1992 msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
1994 #: src/date.c:372
1995 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1996 msgstr ""
1997 "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
1999 #: src/date.c:378
2000 #, c-format
2001 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2002 msgstr "för många argument som inte är flaggor: %s%s"
2004 #: src/date.c:386
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2008 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2009 "argument must be a format string beginning with `+'."
2010 msgstr ""
2011 "flaggan \"%s\" saknar ett inledande \"+\";\n"
2012 "när ett argument som specificerar tiden används måste eventuellt argument, \n"
2013 "som inte är en flagga, vara en formatsträng som börjar med \"+\""
2015 #: src/date.c:398
2016 msgid ""
2017 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2018 msgstr "en formatsträng får inte anges när flaggan --rfc-2822 (-R) används"
2020 #: src/date.c:434
2021 msgid "undefined"
2022 msgstr "odefinierad"
2024 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2025 msgid "cannot get time of day"
2026 msgstr "kan få fram tid på dagen"
2028 #: src/date.c:469
2029 msgid "cannot set date"
2030 msgstr "kan inte ställa klockan"
2032 #: src/date.c:529
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "time %s is out of range"
2035 msgstr "filposition utanför intervallet"
2037 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2038 #, c-format
2039 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2040 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
2042 #: src/dd.c:288
2043 msgid ""
2044 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2045 "\n"
2046 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2047 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2048 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2049 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2050 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2051 msgstr ""
2052 "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n"
2053 "\n"
2054 "  bs=BYTE         framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
2055 "  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
2056 "  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
2057 "  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
2058 "  ibs=BYTE        läs BYTE byte åt gången\n"
2060 #: src/dd.c:297
2061 msgid ""
2062 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2063 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2064 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2065 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2066 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2067 msgstr ""
2068 "  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
2069 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången\n"
2070 "  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
2071 "  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
2072 "  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
2074 #: src/dd.c:306
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2078 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2079 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2080 "Each KEYWORD may be:\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
2085 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
2086 "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
2087 "Varje NYCKELORD kan vara:\n"
2088 "\n"
2090 #: src/dd.c:314
2091 msgid ""
2092 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2093 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2094 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2095 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2096 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2097 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2098 msgstr ""
2099 "  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
2100 "  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
2101 "  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
2102 "  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
2103 "  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
2104 "  lcase     ändra versaler till gemena\n"
2106 #: src/dd.c:322
2107 msgid ""
2108 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2109 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2110 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2111 "  noerror   continue after read errors\n"
2112 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2113 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2114 msgstr ""
2115 "  notrunc   stympa inte utfilen\n"
2116 "  ucase     ändra gemena till versaler\n"
2117 "  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
2118 "  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
2119 "  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
2120 "              det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
2121 "              istället för nulltecken\n"
2123 #: src/dd.c:330
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2127 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2128 "then to resume copying.\n"
2129 "\n"
2130 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2131 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2132 "  10899206+0 records in\n"
2133 "  10899206+0 records out\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "Observera att genom att skicka en SIGUSR1-signal till en körande\n"
2137 "\"dd\"-process får man den att skriva på standard fel antalet poster\n"
2138 "lästa och skrivna så långt, och sedan fortsätta kopiera.\n"
2139 "\n"
2140 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2141 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2142 "  10899206+0 poster in\n"
2143 "  10899206+0 poster ut\n"
2145 #: src/dd.c:372
2146 #, c-format
2147 msgid "%s+%s records in\n"
2148 msgstr "%s+%s poster in\n"
2150 #: src/dd.c:374
2151 #, c-format
2152 msgid "%s+%s records out\n"
2153 msgstr "%s+%s poster ut\n"
2155 #: src/dd.c:381
2156 msgid "truncated record"
2157 msgstr "stympad post"
2159 #: src/dd.c:382
2160 msgid "truncated records"
2161 msgstr "stympade poster"
2163 #: src/dd.c:392
2164 #, c-format
2165 msgid "closing input file %s"
2166 msgstr "stänger infil %s"
2168 #: src/dd.c:395
2169 #, c-format
2170 msgid "closing output file %s"
2171 msgstr "stänger utdatafil %s"
2173 #: src/dd.c:479
2174 #, c-format
2175 msgid "writing to %s"
2176 msgstr "skrivning till %s"
2178 #: src/dd.c:511
2179 #, c-format
2180 msgid "invalid conversion: %s"
2181 msgstr "ogiltig konvertering: %s"
2183 #: src/dd.c:567
2184 #, c-format
2185 msgid "unrecognized option %s"
2186 msgstr "okänd flagga %s"
2188 #: src/dd.c:620
2189 #, c-format
2190 msgid "unrecognized option %s=%s"
2191 msgstr "okänd flagga %s=%s"
2193 #: src/dd.c:626
2194 #, c-format
2195 msgid "invalid number %s"
2196 msgstr "ogiltigt antal %s"
2198 #: src/dd.c:655
2199 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2200 msgstr ""
2201 "\tendast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2202 "unblock}"
2204 #: src/dd.c:790
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2208 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2209 msgstr ""
2210 "varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
2211 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
2213 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2214 #, c-format
2215 msgid "opening %s"
2216 msgstr "öppnar %s"
2218 #: src/dd.c:1206
2219 msgid "file offset out of range"
2220 msgstr "filposition utanför intervallet"
2222 #: src/dd.c:1224
2223 #, c-format
2224 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2225 msgstr "passerar %s byte i utdatafil %s"
2227 #: src/df.c:149
2228 msgid "Filesystem    Type"
2229 msgstr "Filsystem      Typ"
2231 #: src/df.c:151
2232 msgid "Filesystem        "
2233 msgstr "Filsystem         "
2235 #: src/df.c:154
2236 #, c-format
2237 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2238 msgstr "    Inoder IAnvända  IFria IAnv%%"
2240 #: src/df.c:158
2241 #, c-format
2242 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2243 msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"
2245 #: src/df.c:160
2246 #, c-format
2247 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2248 msgstr "  Storlek Använt  Tillg Anv%%"
2250 #: src/df.c:163
2251 #, c-format
2252 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2253 msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl    Kapac"
2255 #: src/df.c:194
2256 #, c-format
2257 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2258 msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl Anv%%"
2260 #: src/df.c:198
2261 #, c-format
2262 msgid " Mounted on\n"
2263 msgstr " Monterat på\n"
2265 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2266 msgid "cannot get current directory"
2267 msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
2269 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2270 #, c-format
2271 msgid "cannot change to directory %s"
2272 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
2274 #: src/df.c:478
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2277 msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
2279 #: src/df.c:728
2280 msgid ""
2281 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2282 "or all filesystems by default.\n"
2283 "\n"
2284 msgstr ""
2285 "Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
2286 "filsystem.\n"
2287 "\n"
2289 #: src/df.c:736
2290 msgid ""
2291 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2292 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2293 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2294 "2G)\n"
2295 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2296 msgstr ""
2297 "  -a, --all             tag med filsystem som har 0 block\n"
2298 "  -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2299 "  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2300 "  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
2302 #: src/df.c:742
2303 msgid ""
2304 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2305 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2306 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2307 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2308 "(default)\n"
2309 msgstr ""
2310 "  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
2311 "  -k                    som --block-size=1K\n"
2312 "  -l, --local           visa endast lokala filsystem\n"
2313 "      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas "
2314 "(normalfall)\n"
2316 #: src/df.c:748
2317 msgid ""
2318 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2319 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2320 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2321 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2322 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2323 "  -v                    (ignored)\n"
2324 msgstr ""
2325 "  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
2326 "      --sync            anropa sync innan information hämtas\n"
2327 "  -t, --type=TYP        begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
2328 "  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
2329 "  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
2330 "  -v                    (ignorerad)\n"
2332 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2336 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2337 msgstr ""
2338 "\n"
2339 "STRL kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
2340 "följande: kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
2341 "för G, T, P, E, Z, Y.\n"
2343 #: src/df.c:876
2344 #, c-format
2345 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2346 msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
2348 #: src/df.c:920
2349 msgid "Warning: "
2350 msgstr "Varning: "
2352 #: src/df.c:923
2353 #, c-format
2354 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2355 msgstr "%skan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
2357 #: src/dircolors.c:104
2358 #, c-format
2359 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2360 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
2362 #: src/dircolors.c:105
2363 msgid ""
2364 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2365 "\n"
2366 "Determine format of output:\n"
2367 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2368 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2369 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2370 msgstr ""
2371 "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
2372 "\n"
2373 "Bestäm utformat:\n"
2374 "  -b, --sh, --bourne-shell    skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-"
2375 "skal\n"
2376 "  -c, --csh, --c-shell        skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
2377 "  -p, --print-database        visa standardvärden\n"
2379 #: src/dircolors.c:115
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2383 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2384 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
2388 "vilka filtyper och ändelser.  Annars används en fördefinierad databas.  För\n"
2389 "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
2391 #: src/dircolors.c:291
2392 #, c-format
2393 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2394 msgstr "%s:%lu: ogiltig rad;  inget andra element"
2396 #: src/dircolors.c:363
2397 #, c-format
2398 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2399 msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
2401 #: src/dircolors.c:364
2402 msgid "<internal>"
2403 msgstr "<intern>"
2405 #: src/dircolors.c:460
2406 msgid ""
2407 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2408 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2409 msgstr ""
2410 "flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
2411 "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
2413 #: src/dircolors.c:468
2414 msgid ""
2415 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2416 "dircolors' internal database"
2417 msgstr ""
2418 "inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n"
2419 "interna databas"
2421 #: src/dircolors.c:497
2422 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2423 msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
2425 #: src/dirname.c:45
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Usage: %s NAME\n"
2429 "  or:  %s OPTION\n"
2430 msgstr ""
2431 "Användning: %s NAMN\n"
2432 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2434 #: src/dirname.c:50
2435 msgid ""
2436 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2437 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2438 "\n"
2439 msgstr ""
2440 "Skriv ut NAMN med dess avslutande /komponent borttagen; om NAMN inte\n"
2441 "innehåller något /, skriv \".\" (som betyder aktuell katalog)\n"
2443 #: src/du.c:168
2444 msgid ""
2445 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2446 "\n"
2447 msgstr ""
2448 "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
2449 "\n"
2451 #: src/du.c:175
2452 msgid ""
2453 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2454 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2455 "although\n"
2456 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2457 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2458 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2459 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2460 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2461 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2462 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2463 msgstr ""
2464 "  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
2465 "      --apparent-size   skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
2466 "                          även om den skenbara storleken normalt är mindre, "
2467 "kan\n"
2468 "                          den vara större på grund av hål i (\"glesa\") "
2469 "filer,\n"
2470 "                          intern fragmentering, indirekta block, och "
2471 "liknande\n"
2472 "  -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2473 "  -b, --bytes           likvärdigt med \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
2474 "  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
2475 "  -D, --dereference-args  följ FILer som är symboliska länkar\n"
2477 #: src/du.c:186
2478 msgid ""
2479 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2480 "2G)\n"
2481 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2482 "(deprecated)\n"
2483 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2484 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2485 msgstr ""
2486 "  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2487 "  -H, --si              d:o, men i multipler av 1000 istället för 1024 "
2488 "(avrådes)\n"
2489 "  -k                    som --block-size=1K\n"
2490 "  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
2492 #: src/du.c:192
2493 msgid ""
2494 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2495 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2496 "default)\n"
2497 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2498 "newline\n"
2499 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2500 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2501 msgstr ""
2502 "  -L, --dereference     följ alla symboliska länkar\n"
2503 "  -P, --no-dereference  följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
2504 "  -0, --null            avsluta varje utrad med en 0-byte istället för "
2505 "nyrad\n"
2506 "  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
2507 "  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
2509 #: src/du.c:199
2510 msgid ""
2511 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2512 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2513 "FILE.\n"
2514 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2515 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2516 "all)\n"
2517 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2518 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2519 "                          --summarize\n"
2520 msgstr ""
2521 "  -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
2522 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
2523 "      --exclude=MÖNSTER hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
2524 "      --max-depth=N     skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
2525 "                          endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
2526 "                          kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma "
2527 "som\n"
2528 "                          --summarize\n"
2530 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2531 msgid "total"
2532 msgstr "totalt"
2534 #: src/du.c:604
2535 msgid ""
2536 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2537 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2538 msgstr ""
2539 "VARNING: använd --si, inte -H.  Betydelsen av -H kommer snart ändras\n"
2540 "till att bli samma som den för --dereference-args (-D)"
2542 #: src/du.c:626
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid maximum depth %s"
2545 msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
2547 #: src/du.c:696
2548 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2549 msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
2551 #: src/du.c:703
2552 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2553 msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
2555 #: src/du.c:709
2556 #, c-format
2557 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2558 msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d"
2560 #: src/echo.c:76
2561 #, c-format
2562 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2563 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
2565 #: src/echo.c:77
2566 msgid ""
2567 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2568 "\n"
2569 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2570 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2571 "                    listed below\n"
2572 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2573 msgstr ""
2574 "Eka STRÄNG(ar) till standard ut.\n"
2575 "\n"
2576 "  -n              skriv inte ut det efterföljande nyrad\n"
2577 "  -e              aktivera tolkning av bakstrecksekvenserna uppräknade "
2578 "nedan\n"
2579 "  -E              avaktivera tolkningen av dessa sekvenser i STRÄNG(ar)\n"
2581 #: src/echo.c:87
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2585 "\n"
2586 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2587 "  \\\\     backslash\n"
2588 "  \\a     alert (BEL)\n"
2589 "  \\b     backspace\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Utan -E kommer följande sekvenser att förstås och infogas:\n"
2593 "\n"
2594 "  \\NNN   det tecken, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
2595 "  \\\\     omvänt snedstreck\n"
2596 "  \\a     varning (SIGNAL)\n"
2597 "  \\b     backsteg\n"
2599 #: src/echo.c:96
2600 msgid ""
2601 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2602 "  \\f     form feed\n"
2603 "  \\n     new line\n"
2604 "  \\r     carriage return\n"
2605 "  \\t     horizontal tab\n"
2606 "  \\v     vertical tab\n"
2607 msgstr ""
2608 "  \\c     utelämna nyrad på slutet\n"
2609 "  \\f     sidmatning\n"
2610 "  \\n     ny rad\n"
2611 "  \\r     vagnretur\n"
2612 "  \\t     horisontell tabulator\n"
2613 "  \\v     vertikal tabulator\n"
2615 #: src/env.c:118
2616 #, c-format
2617 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2618 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2620 #: src/env.c:121
2621 msgid ""
2622 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2623 "\n"
2624 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2625 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2626 msgstr ""
2627 "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
2628 "\n"
2629 "  -i, --ignore-environment   börja med en tom miljö\n"
2630 "  -u, --unset=NAMN           ta bort variabeln från miljön\n"
2632 #: src/env.c:129
2633 msgid ""
2634 "\n"
2635 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2636 msgstr ""
2637 "\n"
2638 "Ett ensamt - medför -i.  Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
2639 "miljön.\n"
2641 #: src/expand.c:112
2642 msgid ""
2643 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2644 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647 "Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n"
2648 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
2649 "\n"
2651 #: src/expand.c:120
2652 msgid ""
2653 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2654 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2655 msgstr ""
2656 "  -i, --initial       konvertera inte TAB efter icke-blanktecken\n"
2657 "  -t, --tabs=ANTAL    använd ANTAL tecken mellan tabulatorer, ej 8\n"
2659 #: src/expand.c:124
2660 msgid ""
2661 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2662 msgstr ""
2663 "  -t, --tabs=LISTA    använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
2665 #: src/expand.c:180
2666 #, c-format
2667 msgid "tab stop is too large %s"
2668 msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
2670 #: src/expand.c:189
2671 #, c-format
2672 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2673 msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
2675 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2676 msgid "tab size cannot be 0"
2677 msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
2679 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2680 msgid "tab sizes must be ascending"
2681 msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
2683 #: src/expand.c:410
2684 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2685 msgstr "flagga \"-LIST\" är föråldrad, använd \"-t LIST\""
2687 #: src/expr.c:102
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2691 "  or:  %s OPTION\n"
2692 msgstr ""
2693 "Användning: %s UTTRYCK\n"
2694 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2695 "\n"
2697 #: src/expr.c:110
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2701 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2702 "\n"
2703 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2704 "\n"
2705 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2706 msgstr ""
2707 "\n"
2708 "Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar "
2709 "grupper\n"
2710 "med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
2711 "\n"
2712 "  ARG1 | ARG2       ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
2713 "\n"
2714 "  ARG1 & ARG2       ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
2716 #: src/expr.c:119
2717 msgid ""
2718 "\n"
2719 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2720 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2721 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2722 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2723 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2724 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "  ARG1 < ARG2       ARG1 är mindre än ARG2\n"
2728 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
2729 "  ARG1 = ARG2       ARG1 är lika med ARG2\n"
2730 "  ARG1 != ARG2      ARG1 är inte lika med ARG2\n"
2731 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
2732 "  ARG1 > ARG2       ARG1 är större än ARG2\n"
2734 #: src/expr.c:128
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2738 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "  ARG1 + ARG2       aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
2742 "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
2744 #: src/expr.c:133
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "\n"
2748 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2749 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2750 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
2754 "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
2755 "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
2757 #: src/expr.c:139
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2761 "\n"
2762 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2763 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2764 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2765 "  length STRING              length of STRING\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "  STRÄNG : REGUTTR  förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
2769 "\n"
2770 "  match STRÄNG REGUTTR    samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
2771 "  subtr STRÄNG POS LÄNGD  delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
2772 "  index STRÄNG BOKST      index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
2773 "  length STRÄNG           längden av STRÄNG\n"
2775 #: src/expr.c:148
2776 msgid ""
2777 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2778 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2779 "\n"
2780 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2781 msgstr ""
2782 "  + ELEMENT                  tolka ELEMENT som en sträng, även om den är "
2783 "ett\n"
2784 "                               nyckelord som \"match\" eller en operator som "
2785 "\"/\"\n"
2786 "  ( UTTRYCK )                värdet av UTTRYCK\n"
2788 #: src/expr.c:154
2789 msgid ""
2790 "\n"
2791 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2792 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2793 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2794 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2795 "0.\n"
2796 msgstr ""
2797 "\n"
2798 "Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste\n"
2799 "markeras. Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars\n"
2800 "lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
2801 "mellan \\( och \\), eller tom sträng. Om \\( och \\) inte använts, "
2802 "returneras \n"
2803 "antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"
2805 #: src/expr.c:170
2806 msgid "syntax error"
2807 msgstr "syntaxfel"
2809 #: src/expr.c:405
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2813 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2814 msgstr ""
2815 "varning: icke-portabla BRE: \"%s\": användning av \"^\" som första tecken i "
2816 "ett\n"
2817 "grundläggande reguljärt uttryck är inte portabelt; det ignoreras"
2819 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2820 msgid "non-numeric argument"
2821 msgstr "ickenumeriskt argument"
2823 #: src/expr.c:613
2824 msgid "division by zero"
2825 msgstr "division med noll"
2827 #: src/factor.c:73
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2831 "  or:  %s OPTION\n"
2832 msgstr ""
2833 "Användning: %s [TAL]...\n"
2834 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2835 "\n"
2837 #: src/factor.c:78
2838 msgid ""
2839 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
2843 "\n"
2845 #: src/factor.c:84
2846 msgid ""
2847 "\n"
2848 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2849 "arguments\n"
2850 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 "  Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
2854 "  angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"
2856 #: src/factor.c:155
2857 #, c-format
2858 msgid "`%s' is too large"
2859 msgstr "\"%s\" är för stort"
2861 #: src/factor.c:157
2862 #, c-format
2863 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2864 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt positivt heltal"
2866 #: src/false.c:32
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2870 "  or:  %s OPTION\n"
2871 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2872 "\n"
2873 "These option names may not be abbreviated.\n"
2874 "\n"
2875 msgstr ""
2876 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
2877 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2878 "Avsluta med en statuskod indikerar misslyckande.\n"
2879 "\n"
2880 "Dessa flaggnamn kan inte förkortas.\n"
2881 "\n"
2883 #: src/fmt.c:271
2884 #, c-format
2885 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2886 msgstr "Användning: %s [-SIFFROR] [FLAGGA]... [FIL]...\n"
2888 #: src/fmt.c:272
2889 msgid ""
2890 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2891 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2892 "\n"
2893 msgstr ""
2894 "Formatera om varje stycke i FIL(er), skriv till standard ut.\n"
2895 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
2896 "\n"
2898 #: src/fmt.c:280
2899 msgid ""
2900 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2901 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2902 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2903 msgstr ""
2904 "  -c, --crown-margin        bibehåll indragning av de två första raderna\n"
2905 "  -p, --prefix=STRÄNG       kombinera endast rader som har STRÄNG som "
2906 "prefix\n"
2907 "  -s, --split-only          dela långa rader, men justera ej\n"
2909 #: src/fmt.c:286
2910 msgid ""
2911 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2912 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2913 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2914 msgstr ""
2915 "  -t, --tagged-paragraph    indrag av första raden inte samma som andra "
2916 "raden\n"
2917 "  -u, --uniform-spacing     ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
2918 "  -w, --width=LÄNGD         maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
2920 #: src/fmt.c:351
2921 #, c-format
2922 msgid "invalid width option: %s"
2923 msgstr "ogiltig radlängdsflagga: %s"
2925 #: src/fmt.c:367
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2929 "option; use -w N instead"
2930 msgstr ""
2931 "ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
2932 "flaggan; använd -w N istället"
2934 #: src/fmt.c:393
2935 #, c-format
2936 msgid "invalid width: %s"
2937 msgstr "ogiltig radlängd: %s"
2939 #: src/fold.c:70
2940 msgid ""
2941 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2942 "standard output.\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "Bryt inmatade rader i varje fil (standard in som standard) och skriv till\n"
2946 "standard ut.\n"
2947 "\n"
2949 #: src/fold.c:78
2950 msgid ""
2951 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2952 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2953 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2954 msgstr ""
2955 "  -b, --bytes         räkna byte i stället för kolumner\n"
2956 "  -s, --spaces        bryt vid mellanrum\n"
2957 "  -w, --width=ANTAL   använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
2959 #: src/fold.c:274
2960 #, c-format
2961 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2962 msgstr "flagga \"%s\" är föråldrad, använd \"%s\""
2964 #: src/fold.c:302
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2967 msgstr "felaktigt antal kolumner: \"%s\""
2969 #: src/head.c:117
2970 msgid ""
2971 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2972 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2973 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2974 "\n"
2975 msgstr ""
2976 "Skriv de 10 första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
2977 "Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
2978 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2979 "\n"
2981 #: src/head.c:126
2982 msgid ""
2983 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2984 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2985 "                             N bytes of each file\n"
2986 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2987 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2988 "                             N lines of each file\n"
2989 msgstr ""
2990 "  -c, --bytes=[-]N         skriv de första N byte av varje fil;\n"
2991 "                             med det inledande \"-\", skriv allt utom de "
2992 "sista\n"
2993 "                             N byte av varje fil\n"
2994 "  -n, --lines=[-]N         skriv de första N raderna istället för de första "
2995 "10;\n"
2996 "                             med det inledande \"-\", skriv alla utom de "
2997 "sista\n"
2998 "                             N raderna av varje fil\n"
3000 #: src/head.c:134
3001 msgid ""
3002 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3003 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3004 msgstr ""
3005 "  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
3006 "  -v, --verbose            skriv alltid huvuden med filnamn\n"
3008 #: src/head.c:140
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "N kan ha en multiplikator som ändelse: b 512, k 1k, m 1024·1024.\n"
3016 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3017 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3018 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3019 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3020 #, c-format
3021 msgid "error reading %s"
3022 msgstr "fel vid läsning av %s"
3024 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3025 #, c-format
3026 msgid "error writing %s"
3027 msgstr "fel vid skrivning av %s"
3029 #: src/head.c:161
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: file has shrunk too much"
3032 msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
3034 #: src/head.c:234
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: number of bytes is large"
3037 msgstr "%s: antal byte är stort"
3039 #: src/head.c:452
3040 #, c-format
3041 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3042 msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
3044 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3047 msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
3049 #: src/head.c:813
3050 #, c-format
3051 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3052 msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
3054 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3057 msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
3059 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3060 msgid "number of lines"
3061 msgstr "antal rader"
3063 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3064 msgid "number of bytes"
3065 msgstr "antal byte"
3067 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3068 msgid "invalid number of lines"
3069 msgstr "felaktigt antal rader"
3071 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3072 msgid "invalid number of bytes"
3073 msgstr "felaktigt antal byte"
3075 #: src/head.c:993
3076 #, c-format
3077 msgid "unrecognized option `-%c'"
3078 msgstr "okänd flagga \"-%c\""
3080 #: src/head.c:1000
3081 #, c-format
3082 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3083 msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-%c %.*s%.*s%s\""
3085 #: src/head.c:1076
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: number of bytes is too large"
3088 msgstr "%s: antal byte är för stort"
3090 #: src/hostid.c:46
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Usage: %s\n"
3094 "  or:  %s OPTION\n"
3095 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "Användning: %s\n"
3099 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3100 "Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell "
3101 "värd.\n"
3102 "\n"
3104 #: src/hostname.c:66
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Usage: %s [NAME]\n"
3108 "  or:  %s OPTION\n"
3109 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3110 "\n"
3111 msgstr ""
3112 "Användning: %s [NAMN]\n"
3113 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3114 "Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
3115 "\n"
3117 #: src/hostname.c:104
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3120 msgstr "kan inte sätta värdnamn till \"%s\""
3122 #: src/hostname.c:110
3123 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3124 msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"
3126 #: src/hostname.c:117
3127 msgid "cannot determine hostname"
3128 msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
3130 #: src/id.c:86
3131 #, c-format
3132 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3133 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"
3135 #: src/id.c:87
3136 msgid ""
3137 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3138 "\n"
3139 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3140 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3141 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3142 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3143 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3144 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3145 msgstr ""
3146 "Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN, eller den aktuella användaren.\n"
3147 "\n"
3148 "  -a              ignoreras, finns för kompabilitet med andra versioner\n"
3149 "  -g, --group     skriv ut endast gällande grupp-id\n"
3150 "  -G, --groups    skriv ut alla grupp-id\n"
3151 "  -n, --name      skriv ut ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
3152 "  -r, --real      skriv ut verklig ID i stället för den gällande, gäller -"
3153 "ugG\n"
3154 "  -u, --user      skriv ut endast gällande användar-id\n"
3156 #: src/id.c:99
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
3164 #: src/id.c:162
3165 msgid "cannot print only user and only group"
3166 msgstr "kan inte skriva bara användare och bara grupp"
3168 #: src/id.c:166
3169 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3170 msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
3172 #: src/id.c:175
3173 #, c-format
3174 msgid "%s: No such user"
3175 msgstr "%s: Ingen sådan användare"
3177 #: src/id.c:212
3178 #, c-format
3179 msgid "cannot find name for user ID %u"
3180 msgstr "kan inte hitta namn för användar-id %u"
3182 #: src/id.c:235
3183 #, c-format
3184 msgid "cannot find name for group ID %u"
3185 msgstr "kan inte hitta namn för grupp-id %u"
3187 #: src/id.c:273
3188 msgid "cannot get supplemental group list"
3189 msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupplista"
3191 #: src/id.c:385
3192 msgid " groups="
3193 msgstr " grupper="
3195 #: src/install.c:266
3196 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3197 msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
3199 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3200 #, c-format
3201 msgid "invalid mode %s"
3202 msgstr "ogiltig rättighet %s"
3204 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3205 #, c-format
3206 msgid "creating directory %s"
3207 msgstr "skapar katalog %s"
3209 #: src/install.c:329
3210 #, c-format
3211 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3212 msgstr ""
3213 "installation av flera filer, men sista argumentet, %s, är inte en katalog"
3215 #: src/install.c:432
3216 #, c-format
3217 msgid "%s is a directory"
3218 msgstr "%s är en katalog"
3220 #: src/install.c:468
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot change ownership of %s"
3223 msgstr "kan inte byta ägare av %s"
3225 #: src/install.c:492
3226 #, c-format
3227 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3228 msgstr "kan inte få tidsstämpel för %s"
3230 #: src/install.c:502
3231 #, c-format
3232 msgid "cannot set time stamps for %s"
3233 msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
3235 #: src/install.c:523
3236 msgid "fork system call failed"
3237 msgstr "systemanropet fork misslyckades"
3239 #: src/install.c:527
3240 msgid "cannot run strip"
3241 msgstr "kan inte köra strip"
3243 #: src/install.c:534
3244 msgid "strip failed"
3245 msgstr "strip misslyckades"
3247 #: src/install.c:555
3248 #, c-format
3249 msgid "invalid user %s"
3250 msgstr "ogiltig användare %s"
3252 #: src/install.c:573
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid group %s"
3255 msgstr "ogiltig grupp %s"
3257 #: src/install.c:592
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3261 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3262 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3263 msgstr ""
3264 "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST          (format 1)\n"
3265 "    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG    (format 2)\n"
3266 "    eller:  %s -d [FLAGGA]... KATALOG...       (format 3)\n"
3268 #: src/install.c:598
3269 msgid ""
3270 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3271 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3272 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3273 "\n"
3274 msgstr ""
3275 "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
3276 "en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
3277 "Det tredje formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella "
3278 "föräldrakataloger.\n"
3279 "\n"
3281 #: src/install.c:607
3282 msgid ""
3283 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3284 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3285 "  -c                  (ignored)\n"
3286 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3287 "                        components of the specified directories\n"
3288 msgstr ""
3289 "      --backup[=STYR]  säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3290 "  -b                  som --backup, fast tar inget argument\n"
3291 "  -c                  (ignoreras)\n"
3292 "  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
3293 "                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
3295 #: src/install.c:614
3296 msgid ""
3297 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3298 "last,\n"
3299 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3300 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3301 "group\n"
3302 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3303 "x\n"
3304 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3305 msgstr ""
3306 "  -D                  skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
3307 "                        KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n"
3308 "  -g, --group=GRUPP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
3309 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-"
3310 "xr-x\n"
3311 "  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
3313 #: src/install.c:621
3314 msgid ""
3315 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3316 "files\n"
3317 "                        to corresponding destination files\n"
3318 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3319 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3320 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3321 msgstr ""
3322 "  -p, --preserve-timestamps  sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid även "
3323 "på\n"
3324 "                        destinationsfiler\n"
3325 "  -s, --strip         ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
3326 "  -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
3327 "      --verbose       skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
3329 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3333 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3334 "through\n"
3335 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
3340 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
3341 "eller\n"
3342 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
3343 "\n"
3345 #: src/join.c:158
3346 #, c-format
3347 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3348 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
3350 #: src/join.c:162
3351 msgid ""
3352 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3353 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3354 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3355 "\n"
3356 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3357 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3358 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3359 msgstr ""
3360 "För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad\n"
3361 "till standard ut.  Om inget annat anges används det första fältet som\n"
3362 "join-fält avskiljda med blanktecken.  När FIL1 eller FIL2 (inte båda)\n"
3363 "är -, läs standard in.\n"
3364 "\n"
3365 "  -a FILNUM        skriv omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är 1 "
3366 "eller\n"
3367 "                     2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
3368 "  -e TOM           ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
3370 #: src/join.c:171
3371 msgid ""
3372 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3373 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3374 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3375 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3376 msgstr ""
3377 "  -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n"
3378 "  -j FÄLT          samma som \"-1 FÄLT -2 FÄLT\"\n"
3379 "  -o FORMAT        följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
3380 "  -t TECKEN        använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
3382 #: src/join.c:177
3383 msgid ""
3384 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3385 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3386 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3387 msgstr ""
3388 "  -v FILNUM        som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n"
3389 "  -1 FÄLT          förena med FÄLT i fil 1\n"
3390 "  -2 FÄLT          förena med FÄLT i fil 2\n"
3392 #: src/join.c:184
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3396 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3397 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3398 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3399 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3400 "separated by CHAR.\n"
3401 "\n"
3402 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "Om inte -t TECKEN är givet, separeras fält av föregående mellanslag\n"
3406 "som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN.  Varje FÄLT är ett\n"
3407 "fältnummer räknat från 1.  FORMAT är en eller flera specifikationer\n"
3408 "åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är \"FILNUM.FÄLT\"\n"
3409 "eller \"0\".  Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n"
3410 "kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n"
3411 "separerat med TECKEN.\n"
3412 "\n"
3413 "Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n"
3415 #: src/join.c:648
3416 #, c-format
3417 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3418 msgstr "värdet %s är så stor att det inte kan representeras"
3420 #: src/join.c:683
3421 #, c-format
3422 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3423 msgstr "felaktig specifikation av fält: \"%s\""
3425 #: src/join.c:692
3426 #, c-format
3427 msgid "invalid field number: %s"
3428 msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
3430 #: src/join.c:699
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3433 msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: \"%s\""
3435 #: src/join.c:739
3436 msgid "too many non-option arguments"
3437 msgstr "för många argument som inte är flaggor"
3439 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid field number: `%s'"
3442 msgstr "felaktigt fältnummer: \"%s\""
3444 #: src/join.c:799
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3447 msgstr "felaktigt fältnummer för fil 1: \"%s\""
3449 #: src/join.c:805
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3452 msgstr "felaktigt fältnummer för fil 2: \"%s\""
3454 #: src/join.c:851
3455 msgid "too few non-option arguments"
3456 msgstr "för få argument som inte är flaggor"
3458 #: src/join.c:862
3459 msgid "both files cannot be standard input"
3460 msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
3462 #: src/kill.c:94
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3466 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3467 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3468 msgstr ""
3469 "Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3470 "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
3471 "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
3473 #: src/kill.c:100
3474 msgid ""
3475 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3476 "\n"
3477 msgstr ""
3478 "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
3479 "\n"
3481 #: src/kill.c:107
3482 msgid ""
3483 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3484 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3485 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3486 "numbers\n"
3487 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3488 msgstr ""
3489 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3490 "                   ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n"
3491 "  -l, --list       räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/"
3492 "från\n"
3493 "                   nummer\n"
3494 "  -t, --table      skriv en tabell med signalinformation\n"
3496 #: src/kill.c:115
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3500 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3501 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "SIGNAL kan vara ett signalnamn som \"HUP\" eller ett signalnummer som\n"
3505 "\"1\", eller en slutstatus från en process avslutad av en signal.  PID\n"
3506 "är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
3508 #: src/kill.c:164
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: invalid signal"
3511 msgstr "%s: felaktig signal"
3513 #: src/kill.c:269
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: invalid process id"
3516 msgstr "%s: ogiltigt process-id"
3518 #: src/kill.c:323
3519 #, c-format
3520 msgid "invalid option -- %c"
3521 msgstr "ogiltig flagga -- %c"
3523 #: src/kill.c:332
3524 #, c-format
3525 msgid "%s: multiple signals specified"
3526 msgstr "%s: flera signaler angivna"
3528 #: src/kill.c:346
3529 msgid "multiple -l or -t options specified"
3530 msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
3532 #: src/kill.c:363
3533 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3534 msgstr "kan inte kombinera signal med -l eller -t"
3536 #: src/kill.c:369
3537 msgid "no process ID specified"
3538 msgstr "inget process-ID angivet"
3540 #: src/link.c:51
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3544 "  or:  %s OPTION\n"
3545 msgstr ""
3546 "Användning: %s FIL1 FIL2\n"
3547 "    eller:  %s [FLAGGA]\n"
3549 #: src/link.c:54
3550 msgid ""
3551 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n"
3555 "befintlig FIL1.\n"
3556 "\n"
3558 #: src/link.c:99
3559 #, c-format
3560 msgid "cannot create link %s to %s"
3561 msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
3563 #: src/ln.c:172
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3566 msgstr ""
3567 "%s: varning: att göra en hård länk till en symbolisk länk är inte portabelt"
3569 #: src/ln.c:179
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3572 msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
3574 #: src/ln.c:250
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3577 msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
3579 #: src/ln.c:255
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: replace %s? "
3582 msgstr "%s: ersätt %s? "
3584 #: src/ln.c:261
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: File exists"
3587 msgstr "%s: Filen finns"
3589 #: src/ln.c:310
3590 #, c-format
3591 msgid "create symbolic link %s to %s"
3592 msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
3594 #: src/ln.c:311
3595 #, c-format
3596 msgid "create hard link %s to %s"
3597 msgstr "skapar hård länk %s till katalog %s"
3599 #: src/ln.c:325
3600 #, c-format
3601 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3602 msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
3604 #: src/ln.c:326
3605 #, c-format
3606 msgid "creating hard link %s to %s"
3607 msgstr "skapar hård länk %s till %s"
3609 #: src/ln.c:345
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3613 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3614 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3615 msgstr ""
3616 "Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n"
3617 "   eller:   %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n"
3618 "   eller:   %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3620 #: src/ln.c:351
3621 msgid ""
3622 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3623 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3624 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3625 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3626 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3627 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "Skapa en länk till det angivna MÅLet med namnet LÄNKNAMN.  Om LÄNKNAMN\n"
3631 "utelämnas skapas en länk med samma basnamn som MÅL i aktuell katalog.  När "
3632 "man\n"
3633 "använder den andra formen med mer än ett MÅL, skall det sista argumentet "
3634 "vara\n"
3635 "en katalog; skapa länkar i KATALOG till varje MÅL.  Skapa hårda länkar om "
3636 "inget\n"
3637 "annat anges, symboliska länkar med --symbolic.  När hårda länkar skapas "
3638 "måste\n"
3639 "varje MÅL existera.\n"
3640 "\n"
3642 #: src/ln.c:363
3643 msgid ""
3644 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3645 "file\n"
3646 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3647 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3648 "                                directories (note: will probably fail due "
3649 "to\n"
3650 "                                system restrictions, even for the "
3651 "superuser)\n"
3652 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3653 msgstr ""
3654 "      --backup[=STYR]         säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3655 "  -b                          som --backup, fast tar inget argument\n"
3656 "  -d, -F, --directory         tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n"
3657 "                                kataloger (obs: detta kommer formodligen\n"
3658 "                                misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n"
3659 "                                även för superanvändaren)\n"
3660 "  -f, --force                 ta bort befintliga destinationsfiler\n"
3662 #: src/ln.c:371
3663 msgid ""
3664 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3665 "                                directory as if it were a normal file\n"
3666 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3667 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3668 msgstr ""
3669 "  -n, --no-dereference        behandla destination som är symbolisk länk "
3670 "till\n"
3671 "                                en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
3672 "  -i, --interactive           fråga om destinationer skall tas bort\n"
3673 "  -s, --symbolic              gör symboliska länkar istället för hårda\n"
3675 #: src/ln.c:377
3676 msgid ""
3677 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3678 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3679 "create\n"
3680 "                                the links\n"
3681 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3682 msgstr ""
3683 "  -S, --suffix=ÄNDELSE        ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
3684 "      --target-directory=KATALOG  ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
3685 "  -v, --verbose               skriv namnet på varje fil före länkning\n"
3687 #: src/ln.c:530
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3690 msgstr "%s: angiven målkatalog är inte en katalog"
3692 #: src/ln.c:551
3693 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3694 msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog"
3696 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3697 #, c-format
3698 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3699 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
3701 #: src/logname.c:49
3702 msgid ""
3703 "Print the name of the current user.\n"
3704 "\n"
3705 msgstr ""
3706 "Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
3707 "\n"
3709 #: src/logname.c:104
3710 msgid "no login name"
3711 msgstr "inget inloggningsnamn"
3713 # Dessa två format skall expandera till samma längd.  (Det finns en
3714 # kommentar omedelbart innan dem i koden om det.  Hur får man xgettext
3715 # att ta med kommentarer?)
3716 #: src/ls.c:648
3717 msgid "%b %e  %Y"
3718 msgstr "%e %b  %Y"
3720 #: src/ls.c:656
3721 msgid "%b %e %H:%M"
3722 msgstr "%e %b %H.%M"
3724 #: src/ls.c:1283
3725 #, c-format
3726 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3727 msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
3729 #: src/ls.c:1310
3730 #, c-format
3731 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3732 msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
3734 #: src/ls.c:1342
3735 #, c-format
3736 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3737 msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
3739 #: src/ls.c:1459
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid line width: %s"
3742 msgstr "felaktig radlängd: %s"
3744 #: src/ls.c:1533
3745 #, c-format
3746 msgid "invalid tab size: %s"
3747 msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
3749 #: src/ls.c:1701
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid time style format %s"
3752 msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
3754 #: src/ls.c:2037
3755 #, c-format
3756 msgid "unrecognized prefix: %s"
3757 msgstr "okänt prefix: %s"
3759 #: src/ls.c:2060
3760 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3761 msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
3763 #: src/ls.c:2128
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3766 msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
3768 #: src/ls.c:2138
3769 #, c-format
3770 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3771 msgstr "listar inte redan listad katalog: %s"
3773 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3774 #, c-format
3775 msgid "reading directory %s"
3776 msgstr "läser katalog %s"
3778 #: src/ls.c:2671
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3781 msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
3783 #: src/ls.c:3013
3784 msgid "User name too long"
3785 msgstr "Användarnamn för långt"
3787 #: src/ls.c:3034
3788 msgid "Group name too long"
3789 msgstr "Gruppnamn för långt"
3791 #: src/ls.c:3906
3792 msgid ""
3793 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3794 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
3798 "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort anges.\n"
3799 "\n"
3801 #: src/ls.c:3914
3802 msgid ""
3803 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3804 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3805 "      --author               print the author of each file\n"
3806 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3807 msgstr ""
3808 "  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
3809 "  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
3810 "      --author               skriv ut författare för varje fil\n"
3811 "  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
3813 #: src/ls.c:3920
3814 msgid ""
3815 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3816 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3817 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3818 "last\n"
3819 "                               modification of file status information)\n"
3820 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3821 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3822 msgstr ""
3823 "      --block-size=STORLEK   använd STORLEK byte stora block\n"
3824 "  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på "
3825 "~\n"
3826 "  -c                         med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid "
3827 "för\n"
3828 "                               senaste ändring av filstatusinformation)\n"
3829 "                               med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
3830 "                               annars: sortera efter ctime\n"
3832 #: src/ls.c:3928
3833 msgid ""
3834 "  -C                         list entries by columns\n"
3835 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3836 "file\n"
3837 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3838 "`auto'\n"
3839 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3840 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3841 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3842 msgstr ""
3843 "  -C                         lista poster kolumnvis\n"
3844 "      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att "
3845 "särskilja\n"
3846 "                               filetyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always"
3847 "\"\n"
3848 "                               eller \"auto\".\n"
3849 "  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll,\n"
3850 "                               och följ inte symboliska länkar\n"
3851 "  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
3853 #: src/ls.c:3936
3854 msgid ""
3855 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3856 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3857 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3858 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3859 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3860 msgstr ""
3861 "  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
3862 "  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till "
3863 "poster\n"
3864 "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3865 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3866 "      --full-time            som -l --time-style=full-iso\n"
3868 #: src/ls.c:3943
3869 msgid ""
3870 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3871 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3872 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3873 "2G)\n"
3874 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3875 "  -H, --dereference-command-line\n"
3876 "                             follow symbolic links listed on the command "
3877 "line\n"
3878 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3879 "                             follow each command line symbolic link\n"
3880 "                               that points to a directory\n"
3881 msgstr ""
3882 "  -g                         som -l, men visa inte ägare\n"
3883 "  -G, --no-group             låt bli att visa gruppinformation\n"
3884 "  -h, --human-readable      skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M "
3885 "2G)\n"
3886 "      --si                  d:o, men använd multipler av 1000 istället för "
3887 "1024\n"
3888 "  -H, --dereference-command-line\n"
3889 "                            följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n"
3890 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3891 "                            följ varje kommandoradsargument som är en "
3892 "symbolisk\n"
3893 "                              länk som pekar på en katalog\n"
3895 #: src/ls.c:3954
3896 msgid ""
3897 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3898 "names:\n"
3899 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3900 "p)\n"
3901 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3902 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3903 "PATTERN\n"
3904 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3905 msgstr ""
3906 "      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till "
3907 "postnamn:\n"
3908 "                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
3909 "p)\n"
3910 "  -i, --inode                visa indexnummer för varje fil\n"
3911 "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
3912 "                               skalMÖNSTER\n"
3913 "  -k                         som --block-size=1K\n"
3915 #: src/ls.c:3961
3916 msgid ""
3917 "  -l                         use a long listing format\n"
3918 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3919 "                               link, show information for the file the link\n"
3920 "                               references rather than for the link itself\n"
3921 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3922 "entries\n"
3923 msgstr ""
3924 "  -l                         använd långt listningsformat\n"
3925 "  -L, --dereference          när filinformation visas för en symbolisk "
3926 "länk,\n"
3927 "                               visa information om filen länken refererar\n"
3928 "                               snarare än för själva länken\n"
3929 "  -m                         fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
3930 "poster\n"
3932 #: src/ls.c:3968
3933 msgid ""
3934 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3935 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3936 "control\n"
3937 "                               characters specially)\n"
3938 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3939 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3940 msgstr ""
3941 "  -n, --numeric-uid-gid      som -l, men lista numeriska UID och GID\n"
3942 "  -N, --literal              skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte\n"
3943 "                               kontrolltecken till exempel)\n"
3944 "  -o                         som -l, men lista inte gruppinformation\n"
3945 "  -p, --file-type            lägg till en indikator (en av /=@|) till "
3946 "poster\n"
3948 #: src/ls.c:3975
3949 msgid ""
3950 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3951 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3952 "                             unless program is `ls' and output is a "
3953 "terminal)\n"
3954 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3955 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3956 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3957 "escape\n"
3958 msgstr ""
3959 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
3960 "      --show-control-chars   visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall "
3961 "utom\n"
3962 "                               om programmet är \"ls\" och utdata är en "
3963 "terminal)\n"
3964 "  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
3965 "      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
3966 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3967 "escape\n"
3969 #: src/ls.c:3983
3970 msgid ""
3971 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3972 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3973 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3974 msgstr ""
3975 "  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
3976 "  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
3977 "  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"
3979 #: src/ls.c:3988
3980 msgid ""
3981 "  -S                         sort by file size\n"
3982 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3983 "                               version -v\n"
3984 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3985 "u\n"
3986 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3987 "time:\n"
3988 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3989 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3990 msgstr ""
3991 "  -S                         sortera efter filstorlek\n"
3992 "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3993 "                               version -v\n"
3994 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3995 "u\n"
3996 "      --time=ORD             visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
3997 "                               atime, access, use, ctime eller status; "
3998 "använd\n"
3999 "                               angiven tid som sorteringsnyckel om --"
4000 "sort=time\n"
4002 #: src/ls.c:3997
4003 msgid ""
4004 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
4005 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4006 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4007 "is\n"
4008 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4009 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4010 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4011 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4012 "  -t                         sort by modification time\n"
4013 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4014 msgstr ""
4015 "      --time-style=STIL      visa tider i med stil STIL:\n"
4016 "                               full-iso, long-sio, iso, locale, +FORMAT\n"
4017 "                             FORMAT tolkas som \"date\"; om FORMAT är\n"
4018 "                             FORMAT1<nyrad>FORMAT2, används FORMAT1 för "
4019 "gamla\n"
4020 "                             filer och FORMAT2 för nyare filer;\n"
4021 "                             vid tillägg av prefixet \"posix-\" till STIL, "
4022 "gäller\n"
4023 "                             STIL endast utanför lokalen POSIX\n"
4024 "  -t                         sortera efter modifieringstid\n"
4025 "  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
4027 #: src/ls.c:4008
4028 msgid ""
4029 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4030 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4031 "                               otherwise: sort by access time\n"
4032 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4033 "  -v                         sort by version\n"
4034 msgstr ""
4035 "  -u                         med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid\n"
4036 "                               med -l: visa åtkomsttid men sortera "
4037 "alfabetiskt\n"
4038 "                               annars: sortera enligt åtkomsttid\n"
4039 "  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
4040 "  -v                         sortera efter version\n"
4042 #: src/ls.c:4015
4043 msgid ""
4044 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4045 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4046 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4047 "  -1                         list one file per line\n"
4048 msgstr ""
4049 "  -w, --width=KOLUMN         anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
4050 "  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
4051 "  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
4052 "  -1                         lista en fil per rad\n"
4054 #: src/ls.c:4027
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4058 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4059 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4060 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4061 "to a terminal (tty).\n"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper.  Det är likvärdigt\n"
4065 "med att ange --color=none.  Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
4066 "detsamma som att ange --color=always.  Med --color=auto används färgkodning\n"
4067 "endast om standard ut är en terminal (tty).\n"
4069 #: src/md5sum.c:124
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4073 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4074 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4075 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
4078 "    eller:  %s [FLAGGA] --check [FIL]\n"
4079 "Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n"
4080 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4082 #: src/md5sum.c:133
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4087 "Windows)\n"
4088 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4089 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "\n"
4093 "  -b, --binary            läs fil i binärläge (standard på DOS/Windows)\n"
4094 "  -c, --check             kontrollera %s-summor mot en given lista\n"
4095 "  -t, --text              läs fil i textläge (normalfall)\n"
4096 "\n"
4098 #: src/md5sum.c:141
4099 msgid ""
4100 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4101 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4102 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "De två följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n"
4106 "kontrollsummor:\n"
4107 "      --status            skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n"
4108 "  -w, --warn              varna för felaktigt formaterade "
4109 "kontrollsummerader\n"
4110 "\n"
4112 #: src/md5sum.c:149
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4117 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4118 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4119 "text), and name for each FILE.\n"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "Summorna beräknas så som beskrivs i %s.  Vid kontroll ska indata vara\n"
4123 "tidigare utdata från detta program.  Normalläge är att skriva en rad\n"
4124 "med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (\"*\" för binärt,\n"
4125 "\" \" för text), och namnet på varje fil.\n"
4127 #: src/md5sum.c:435
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4130 msgstr "%s: %lu: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
4132 #: src/md5sum.c:457
4133 #, c-format
4134 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4135 msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
4137 #: src/md5sum.c:481
4138 msgid "FAILED"
4139 msgstr "MISSLYCKADES"
4141 #: src/md5sum.c:481
4142 msgid "OK"
4143 msgstr "OK"
4145 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4146 #, c-format
4147 msgid "%s: read error"
4148 msgstr "%s: läsfel"
4150 #: src/md5sum.c:507
4151 #, c-format
4152 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4153 msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
4155 #: src/md5sum.c:520
4156 #, c-format
4157 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4158 msgstr "VARNING: %d av %d listade %s kunde inte läsas"
4160 #: src/md5sum.c:523
4161 msgid "file"
4162 msgstr "fil"
4164 #: src/md5sum.c:523
4165 msgid "files"
4166 msgstr "filer"
4168 #: src/md5sum.c:529
4169 #, c-format
4170 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4171 msgstr "VARNING: %d av %d beräknad(e) %s stämde INTE"
4173 #: src/md5sum.c:532
4174 msgid "checksum"
4175 msgstr "kontrollsumma"
4177 #: src/md5sum.c:532
4178 msgid "checksums"
4179 msgstr "kontrollsummor"
4181 #: src/md5sum.c:615
4182 msgid ""
4183 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4184 msgstr ""
4185 "flaggorna --binary och --text är meningsfulla enbart när kontrollsummor\n"
4186 "verifieras"
4188 #: src/md5sum.c:623
4189 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4190 msgstr "flaggorna --string och --check kan inte användas samtidigt"
4192 #: src/md5sum.c:630
4193 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4194 msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
4196 #: src/md5sum.c:637
4197 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4198 msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras "
4200 #: src/md5sum.c:647
4201 msgid "no files may be specified when using --string"
4202 msgstr "ingen fil kan anges när --string används"
4204 #: src/md5sum.c:669
4205 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4206 msgstr "endast ett argument kan anges när --check används"
4208 #: src/mkdir.c:61
4209 #, c-format
4210 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4211 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"
4213 #: src/mkdir.c:62
4214 msgid ""
4215 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
4219 "\n"
4221 #: src/mkdir.c:69
4222 msgid ""
4223 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4224 "umask\n"
4225 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4226 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4227 msgstr ""
4228 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - "
4229 "umask\n"
4230 "  -p, --parents     inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
4231 "  -v, --verbose     skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
4233 #: src/mkdir.c:114
4234 #, c-format
4235 msgid "created directory %s"
4236 msgstr "skapade katalog %s"
4238 #: src/mkdir.c:191
4239 #, c-format
4240 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4241 msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"
4243 #: src/mkfifo.c:55
4244 #, c-format
4245 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4246 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"
4248 #: src/mkfifo.c:56
4249 msgid ""
4250 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4251 "\n"
4252 msgstr ""
4253 "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
4254 "\n"
4256 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4257 msgid ""
4258 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4259 msgstr ""
4260 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte a=rw - umask\n"
4262 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4263 msgid "fifo files not supported"
4264 msgstr "fifo-filer stöds inte"
4266 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4267 msgid "invalid mode"
4268 msgstr "felaktig rättighet"
4270 #: src/mkfifo.c:143
4271 #, c-format
4272 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4273 msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s"
4275 #: src/mknod.c:55
4276 #, c-format
4277 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4278 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
4280 #: src/mknod.c:57
4281 msgid ""
4282 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4283 "\n"
4284 msgstr ""
4285 "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
4286 "\n"
4288 #: src/mknod.c:69
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4292 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4293 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4294 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n"
4298 "inte anges när TYP är p.  Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n"
4299 "tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
4300 "annars som decimalt.  TYP får vara:\n"
4302 #: src/mknod.c:76
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4306 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4307 "  p      create a FIFO\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "  b      skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
4311 "  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
4312 "  p      skapa en FIFO\n"
4314 #: src/mknod.c:142
4315 msgid "wrong number of arguments"
4316 msgstr "fel antal argument"
4318 #: src/mknod.c:154
4319 msgid "block special files not supported"
4320 msgstr "blockspecialfiler stöds inte"
4322 #: src/mknod.c:163
4323 msgid "character special files not supported"
4324 msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"
4326 #: src/mknod.c:172
4327 msgid ""
4328 "when creating special files, major and minor device\n"
4329 "numbers must be specified"
4330 msgstr "när specialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnummer anges"
4332 #: src/mknod.c:187
4333 #, c-format
4334 msgid "invalid major device number %s"
4335 msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
4337 #: src/mknod.c:192
4338 #, c-format
4339 msgid "invalid minor device number %s"
4340 msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
4342 #: src/mknod.c:197
4343 #, c-format
4344 msgid "invalid device %s %s"
4345 msgstr "ogiltig enhet %s %s"
4347 #: src/mknod.c:211
4348 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4349 msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer"
4351 #: src/mknod.c:221
4352 #, c-format
4353 msgid "invalid device type %s"
4354 msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
4356 #: src/mknod.c:232
4357 #, c-format
4358 msgid "cannot set permissions of %s"
4359 msgstr "kan inte sätta rättigheter på %s"
4361 #: src/mv.c:311
4362 msgid ""
4363 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
4367 "\n"
4369 #: src/mv.c:318
4370 msgid ""
4371 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4372 "file\n"
4373 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4374 "argument\n"
4375 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4376 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4377 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4378 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4379 msgstr ""
4380 "      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
4381 "  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
4382 "  -f, --force                  fråga inte innan något skrivs över\n"
4383 "                                 (detsamma som --reply=yes)\n"
4384 "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
4385 "                                 (detsamma som --reply=query)\n"
4387 #: src/mv.c:326
4388 msgid ""
4389 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4390 "                                 existing destination file\n"
4391 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4392 "                                 argument\n"
4393 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4394 msgstr ""
4395 "      --reply={yes,no,query}   ange hur en fråga om en befintlig\n"
4396 "                                 destinationsfil skall hanteras\n"
4397 "      --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
4398 "                                 KÄLLargument\n"
4399 "  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4401 #: src/mv.c:333
4402 msgid ""
4403 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4404 "DIRECTORY\n"
4405 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4406 "                                 than the destination file or when the\n"
4407 "                                 destination file is missing\n"
4408 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4409 msgstr ""
4410 "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n"
4411 "  -u, --update                 flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n"
4412 "                                 destinationsfilen eller när "
4413 "destinationsfilen\n"
4414 "                                 inte finns\n"
4415 "  -v, --verbose                förklara vad som görs\n"
4417 #: src/mv.c:462
4418 #, c-format
4419 msgid "specified target, %s is not a directory"
4420 msgstr "angivet mål, %s är inte en katalog"
4422 #: src/mv.c:470
4423 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4424 msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog"
4426 #: src/nice.c:69
4427 #, c-format
4428 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4429 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4431 #: src/nice.c:70
4432 msgid ""
4433 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4434 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4435 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4436 "\n"
4437 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4438 msgstr ""
4439 "Kör KOMMANDO med justerad prioritet.\n"
4440 "Utan KOMMANDO skrivs nuvarande prioritet ut. JUSTERING är normalt\n"
4441 "10. Skalan sträcker sig från -20 (högst prioritet) till 19 (lägst).\n"
4442 "\n"
4443 "  -n, --adjustment=JUSTERING  öka prioritet med JUSTERING först\n"
4445 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4446 #, c-format
4447 msgid "invalid option `%s'"
4448 msgstr "ogiltig flagga \"%s\""
4450 #: src/nice.c:151
4451 #, c-format
4452 msgid "invalid priority `%s'"
4453 msgstr "ogiltig prioritet \"%s\""
4455 #: src/nice.c:175
4456 msgid "a command must be given with an adjustment"
4457 msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
4459 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4460 msgid "cannot get priority"
4461 msgstr "kan inte hämta prioritet"
4463 #: src/nice.c:196
4464 msgid "cannot set priority"
4465 msgstr "kan inte sätta prioritet"
4467 #: src/nl.c:180
4468 msgid ""
4469 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4470 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4471 "\n"
4472 msgstr ""
4473 "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n"
4474 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4475 "\n"
4477 #: src/nl.c:188
4478 msgid ""
4479 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4480 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4481 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4482 msgstr ""
4483 "  -b, --body-numbering=STIL       använd STIL för att numrera rader i "
4484 "kroppen\n"
4485 "  -d, --section-delimiter=CC      använd CC för att avgränsa logiska sidor\n"
4486 "  -f, --footer-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i fot\n"
4488 #: src/nl.c:193
4489 msgid ""
4490 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4491 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4492 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4493 "one\n"
4494 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4495 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4496 "pages\n"
4497 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4498 msgstr ""
4499 "  -h, --header-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i huvud\n"
4500 "  -i, --page-increment=ANTAL      öka radnummer med ANTAL för varje rad\n"
4501 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    grupp med ANTAL tomma rader räknade som "
4502 "en\n"
4503 "  -n, --number-format=FORMAT      följ FORMAT när radnummer sätts in\n"
4504 "  -p, --no-renumber               börja inte om radnummer vid logiska sidor\n"
4505 "  -s, --number-separator=STRÄNG   lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
4506 "radnummer\n"
4508 #: src/nl.c:201
4509 msgid ""
4510 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4511 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4512 msgstr ""
4513 "  -v, --first-page=NUMMER         första radnumret på varje logisk sida\n"
4514 "  -w, --number-width=ANTAL        använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
4516 #: src/nl.c:207
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4520 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4521 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "I normalläge används -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC\n"
4525 "består av två tecken för att avskilja logiska sidor, saknas andra\n"
4526 "tecknet menas :.  Skriv \\\\ för \\.  STIL är någon av:\n"
4528 #: src/nl.c:213
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "  a         number all lines\n"
4532 "  t         number only nonempty lines\n"
4533 "  n         number no lines\n"
4534 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4535 "\n"
4536 "FORMAT is one of:\n"
4537 "\n"
4538 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4539 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4540 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4541 "\n"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "  a         numrera alla rader\n"
4545 "  t         numrera endast icketomma rader\n"
4546 "  n         numrera inga rader\n"
4547 "  pREGUTTR  numrera endast rader som stämmer med REGUTTR\n"
4548 "\n"
4549 "FORMAT är någon av:\n"
4550 "\n"
4551 "  ln   vänsterjusterat, inga inledande nollor\n"
4552 "  rn   högerjusterat, inga inledande nollor\n"
4553 "  rz   högerjusterat, inledande nollor\n"
4554 "\n"
4556 #: src/nl.c:491
4557 #, c-format
4558 msgid "invalid header numbering style: %s"
4559 msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
4561 #: src/nl.c:499
4562 #, c-format
4563 msgid "invalid body numbering style: %s"
4564 msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
4566 #: src/nl.c:507
4567 #, c-format
4568 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4569 msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
4571 #: src/nl.c:519
4572 #, c-format
4573 msgid "invalid starting line number: %s"
4574 msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
4576 #: src/nl.c:535
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid line number increment: %s"
4579 msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
4581 #: src/nl.c:554
4582 #, c-format
4583 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4584 msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
4586 #: src/nl.c:573
4587 #, c-format
4588 msgid "invalid line number field width: %s"
4589 msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
4591 #: src/nl.c:592
4592 #, c-format
4593 msgid "invalid line numbering format: %s"
4594 msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
4596 #: src/nohup.c:53
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4600 "  or:  %s OPTION\n"
4601 msgstr ""
4602 "Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
4603 "   eller:   %s FLAGGA\n"
4605 #: src/nohup.c:59
4606 msgid ""
4607 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4608 "\n"
4609 msgstr ""
4610 "Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
4611 "\n"
4613 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4614 #, c-format
4615 msgid "failed to open %s"
4616 msgstr "misslyckades att öppna %s"
4618 #: src/nohup.c:131
4619 msgid "failed to redirect standard output"
4620 msgstr "misslyckades att omdirigera standard ut"
4622 #: src/nohup.c:133
4623 #, c-format
4624 msgid "appending output to %s"
4625 msgstr "lägger till utdata till %s"
4627 #: src/nohup.c:152
4628 msgid "failed to redirect standard error"
4629 msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
4631 #: src/od.c:286
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4635 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4636 msgstr ""
4637 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
4638 "     eller: %s --traditional [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING [[+]ETIKETT]\n"
4640 #: src/od.c:291
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4644 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4645 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4646 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4647 "\n"
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "Skriv en otvetydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n"
4651 "standard ut.  Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n"
4652 "angivna orningen som indata.  Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
4653 "in.\n"
4654 "\n"
4656 #: src/od.c:298
4657 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4658 msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
4660 #: src/od.c:301
4661 msgid ""
4662 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4663 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4664 msgstr ""
4665 "  -A, --address-radix=RADIX   avgör hur filposition skrivs\n"
4666 "  -j, --skip-bytes=BYTE       hoppa först över BYTE byt i indata\n"
4668 #: src/od.c:305
4669 msgid ""
4670 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4671 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4672 "chars\n"
4673 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4674 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4675 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4676 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4677 msgstr ""
4678 "  -N, --read-bytes=BYTE       begränsa utmatning till BYTE  byte från "
4679 "indata\n"
4680 "  -s, --strings[=BYTE]        skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
4681 "tecken\n"
4682 "  -t, --format=TYP            välj format för utmatning\n"
4683 "  -v, --output-duplicates     använd inte * för att markera undertryckta "
4684 "rader\n"
4685 "  -w, --width[=BYTE]          skriv ut BYTE byte per rad\n"
4686 "      --traditional           acceptera argument i traditionellt format\n"
4688 #: src/od.c:315
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4692 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4693 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4694 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4695 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n"
4699 "  -a   samma som -t a,  välj namngivna tecken\n"
4700 "  -b   samma som -t oC, välj oktala byte\n"
4701 "  -c   samma som -t c,  välj ASCII-tecken eller bakstrecksekvenser\n"
4702 "  -d   samma som -t u2, välj korta, utan tecken, decimalt\n"
4704 #: src/od.c:323
4705 msgid ""
4706 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4707 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4708 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4709 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4710 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4711 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4712 msgstr ""
4713 "  -f   samma som -t fF, välj flyttal\n"
4714 "  -h   samma som -t x2, välj korta hexadecimala\n"
4715 "  -i   samma som -t d2, välj korta decimalt\n"
4716 "  -l   samma som -t d4, välj långa decimalt\n"
4717 "  -o   samma som -t o2, välj korta oktala\n"
4718 "  -x   samma som -t x2, välj korta hexadecimala\n"
4720 #: src/od.c:331
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4724 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4725 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4726 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4727 "\n"
4728 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4729 "\n"
4730 "  a          named character\n"
4731 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "För äldre syntax (andra anropsformatet), betyder FÖRSKJUTNING detsamma\n"
4735 "som -j FÖRSKJUTNING.  ETIKETT är den första skrivna bytens\n"
4736 "pseudoadress, vilken ökas så länge utmatningen pågår.  För\n"
4737 "FÖRSKJUTNING och ETIKETT indikerar förstavelserna 0x eller 0X\n"
4738 "hexadecimalt, ändelser kan vara . för oktalt och b multiplicerar med\n"
4739 "512.\n"
4740 "\n"
4741 "TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
4742 "\n"
4743 "  a             namngivet tecken\n"
4744 "  c             ASCII-tecken eller bakstreckssekvens\n"
4746 #: src/od.c:343
4747 msgid ""
4748 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4749 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4750 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4751 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4752 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4753 msgstr ""
4754 "  d[STORLEK]    decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n"
4755 "  f[STORLEK]    flyttal, STORLEK byte per heltal\n"
4756 "  o[STORLEK]    oktalt, STORLEK byte per heltal\n"
4757 "  u[STORLEK]    decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
4758 "  x[STORLEK]    hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
4760 #: src/od.c:350
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4764 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4765 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4766 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "STORLEK är ett tal. För TYP doux, kan STORLEK också vara C för\n"
4770 "sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
4771 "sizeof(long).  Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
4772 "för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
4774 #: src/od.c:357
4775 msgid ""
4776 "\n"
4777 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4778 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4779 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4780 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4781 "of output.  "
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för\n"
4785 "inget.  BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som förstavelse,\n"
4786 "multipliceras med 512 med b som ändelse, med 1024 med k och med\n"
4787 "1048576 med m.  Ett tillägg av z till valfri typ gör att skrivbara\n"
4788 "tecken visas i slutet på varje rad.  "
4790 #: src/od.c:365
4791 msgid ""
4792 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4793 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4794 msgstr ""
4795 "--string utan ett tal implicerar 3.  --width utan ett tal implicerar\n"
4796 "32.  I normalläge använder od -A o -t d2 -w 16.\n"
4798 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4799 #, c-format
4800 msgid "invalid type string `%s'"
4801 msgstr "ogiltig typsträng \"%s\""
4803 #: src/od.c:731
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "invalid type string `%s';\n"
4807 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4808 msgstr ""
4809 "ogiltig typsträng \"%s\";\n"
4810 "detta system har ingen %lu-byte heltalstyp"
4812 #: src/od.c:853
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "invalid type string `%s';\n"
4816 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4817 msgstr ""
4818 "ogiltig typsträng \"%s\";\n"
4819 "detta system har ingen %lu-byte flyttalstyp"
4821 #: src/od.c:916
4822 #, c-format
4823 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4824 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i typsträng \"%s\""
4826 #: src/od.c:1144
4827 msgid "cannot skip past end of combined input"
4828 msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
4830 #: src/od.c:1397
4831 msgid "old-style offset"
4832 msgstr "förskjutning på gammal sätt"
4834 #: src/od.c:1709
4835 #, c-format
4836 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4837 msgstr ""
4838 "ogiltig radix för utmatningsadress \"%c\"; måste vara ett tecken från [doxn]"
4840 #: src/od.c:1719
4841 msgid "skip argument"
4842 msgstr "hoppa över argument"
4844 #: src/od.c:1727
4845 msgid "limit argument"
4846 msgstr "begränsa argument"
4848 #: src/od.c:1737
4849 msgid "minimum string length"
4850 msgstr "minsta längd på sträng"
4852 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4853 #, c-format
4854 msgid "%s is too large"
4855 msgstr "%s är för stort"
4857 #: src/od.c:1806
4858 msgid "width specification"
4859 msgstr "specifikation av bredd"
4861 #: src/od.c:1828
4862 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4863 msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
4865 #: src/od.c:1876
4866 #, c-format
4867 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4868 msgstr "andra operanden ogiltig i kompatibelt läge \"%s\""
4870 #: src/od.c:1897
4871 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4872 msgstr "i kompatibelt läge måste de två sista argumenten vara förskjutningar"
4874 #: src/od.c:1904
4875 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4876 msgstr "kompatibelt läge stöder högst 3 argument"
4878 # "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
4879 #: src/od.c:1925
4880 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4881 msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
4883 #: src/od.c:1977
4884 #, c-format
4885 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4886 msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
4888 #: src/od.c:1993
4889 #, c-format
4890 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4891 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredd=%d\n"
4893 #: src/paste.c:189
4894 msgid "standard input is closed"
4895 msgstr "standard in stängd"
4897 #: src/paste.c:400
4898 msgid ""
4899 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4900 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4901 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4902 "\n"
4903 msgstr ""
4904 "Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n"
4905 "varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut.  Utan FIL eller om\n"
4906 "FIL är -, läs standard in.\n"
4907 "\n"
4909 #: src/paste.c:409
4910 msgid ""
4911 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4912 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4913 msgstr ""
4914 "  -d, --delimiters=LISTA  återanvänd tecken från LISTA inställer för TAB\n"
4915 "  -s, --serial            klistra in en fil i taget i stället för "
4916 "parallellt\n"
4918 #: src/pathchk.c:140
4919 #, c-format
4920 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4921 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
4923 #: src/pathchk.c:141
4924 msgid ""
4925 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4926 "\n"
4927 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4928 msgstr ""
4929 "Diagnostisera icke-portabla formationer i NAMN.\n"
4930 "\n"
4931 "  -p, --portability   kontrollera mot alla POSIX-system, inte bara detta\n"
4933 #: src/pathchk.c:232
4934 #, c-format
4935 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4936 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller det icke-portabla tecknet \"%c\""
4938 #: src/pathchk.c:252
4939 #, c-format
4940 msgid "`%s' is not a directory"
4941 msgstr "\"%s\" är inte någon katalog"
4943 #: src/pathchk.c:263
4944 #, c-format
4945 msgid "directory `%s' is not searchable"
4946 msgstr "katalogen \"%s\" är inte sökbar"
4948 #: src/pathchk.c:350
4949 #, c-format
4950 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4951 msgstr "namnet \"%s\" har längden %ld; överskrider gränsen på %ld"
4953 #: src/pathchk.c:376
4954 #, c-format
4955 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4956 msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %lu; överskrider gränsen på %ld"
4958 #: src/pinky.c:291
4959 #, c-format
4960 msgid "Login name: "
4961 msgstr "Inloggningsnamn: "
4963 #: src/pinky.c:294
4964 #, c-format
4965 msgid "In real life: "
4966 msgstr "I verkliga livet: "
4968 #: src/pinky.c:297
4969 msgid "???\n"
4970 msgstr "???\n"
4972 #: src/pinky.c:317
4973 #, c-format
4974 msgid "Directory: "
4975 msgstr "Katalog: "
4977 #: src/pinky.c:319
4978 #, c-format
4979 msgid "Shell: "
4980 msgstr "Skal: "
4982 #: src/pinky.c:340
4983 #, c-format
4984 msgid "Project: "
4985 msgstr "Projekt: "
4987 #: src/pinky.c:366
4988 #, c-format
4989 msgid "Plan:\n"
4990 msgstr "Plan:\n"
4992 #: src/pinky.c:385
4993 msgid "Login"
4994 msgstr "Inloggningsnamn"
4996 #: src/pinky.c:387
4997 msgid "Name"
4998 msgstr "Namn"
5000 #: src/pinky.c:388
5001 msgid " TTY"
5002 msgstr " TTY"
5004 #: src/pinky.c:390
5005 msgid "Idle"
5006 msgstr "Overksam"
5008 #: src/pinky.c:391
5009 msgid "When"
5010 msgstr "När"
5012 #: src/pinky.c:394
5013 msgid "Where"
5014 msgstr "Var"
5016 #: src/pinky.c:468
5017 #, c-format
5018 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5019 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
5021 #: src/pinky.c:469
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5025 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5026 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5027 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5028 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "  -l             skriv ut i långt format\n"
5032 "  -b             utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa "
5033 "formatet\n"
5034 "  -h             utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
5035 "  -p             utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
5036 "  -s             skriv ut i kort format\n"
5038 #: src/pinky.c:477
5039 msgid ""
5040 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5041 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5042 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5043 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5044 "                  in short format\n"
5045 msgstr ""
5046 "  -f             utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n"
5047 "  -w             utelämna anävndarens fullständiga namn i kort format\n"
5048 "  -i             utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i "
5049 "kort\n"
5050 "                 format\n"
5051 "  -q             utelämna användarens fullstädniga namn, fjärrvärd och \n"
5052 "                 overksamma tiden i kort format\n"
5054 #: src/pinky.c:486
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "\n"
5058 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5059 "The utmp file will be %s.\n"
5060 msgstr ""
5061 "\n"
5062 "Ett lättviktigt \"finger\"-program; skriver ut användarinformation.\n"
5063 "utmp-filen kommer att vara %s.\n"
5065 #: src/pinky.c:574
5066 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5067 msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måsta anges när -l används"
5069 #: src/pr.c:803
5070 #, c-format
5071 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5072 msgstr "\"--pages\" felaktigt intervall för sidnummer: \"%s\""
5074 #: src/pr.c:815
5075 #, c-format
5076 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5077 msgstr "\"--pages\" felaktigt förstasidnummer: \"%s\""
5079 #: src/pr.c:827
5080 #, c-format
5081 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5082 msgstr "\"--pages\" felaktigt sista sidnummer: \"%s\""
5084 #: src/pr.c:834
5085 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5086 msgstr "\"--pages\" förstasidnummer är större än sistasidnummer"
5088 #: src/pr.c:910
5089 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5090 msgstr "\"--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\" saknar argument"
5092 #: src/pr.c:921
5093 #, c-format
5094 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5095 msgstr "\"--columns=KOLUMN\" felaktigt antal kolumner: \"%s\""
5097 #: src/pr.c:975
5098 #, c-format
5099 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5100 msgstr "\"-l \"SIDLÄNGD\" felaktigt antal rader: \"%s\""
5102 #: src/pr.c:999
5103 #, c-format
5104 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5105 msgstr "\"-N NUMMER\" felaktigt första radnummer: \"%s\""
5107 #: src/pr.c:1011
5108 #, c-format
5109 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5110 msgstr "\"-o MARGINAL felaktigt indrag av rad: \"%s\""
5112 #: src/pr.c:1052
5113 #, c-format
5114 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5115 msgstr "\"-w \"SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: \"%s\""
5117 #: src/pr.c:1064
5118 #, c-format
5119 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5120 msgstr "\"-W \"SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: \"%s\""
5122 #: src/pr.c:1078
5123 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5124 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
5126 #: src/pr.c:1087
5127 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5128 msgstr "Kan inte specificera antal kolumner vid parallell utskrift."
5130 #: src/pr.c:1091
5131 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5132 msgstr "Kan inte specificera både utskrift på tvären och parallell utskrift."
5134 #: src/pr.c:1187
5135 #, c-format
5136 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5137 msgstr "\"-%c\" extra tecken eller felaktigt nummer  i argumentet: \"%s\""
5139 #: src/pr.c:1298
5140 msgid "page width too narrow"
5141 msgstr "bredden på sidan är för smal"
5143 #: src/pr.c:2360
5144 #, c-format
5145 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5146 msgstr "förstasidnummer är större än antalet sidor: \"%d\""
5148 #: src/pr.c:2391
5149 #, c-format
5150 msgid "Page %d"
5151 msgstr "Sida %d"
5153 #: src/pr.c:2757
5154 msgid ""
5155 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5156 "\n"
5157 msgstr ""
5158 "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
5159 "\n"
5161 #: src/pr.c:2764
5162 msgid ""
5163 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5164 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5165 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5166 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5167 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5168 "                    columns on each page.\n"
5169 msgstr ""
5170 "  +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n"
5171 "                    börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n"
5172 "  -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n"
5173 "                    skapa KOLUMN-kolumnutmatning och skriv kolumner nedåt,\n"
5174 "                    om inte -a används.  Balansera antalet rader i "
5175 "kolumnerna\n"
5176 "                    på varje sida\n"
5178 #: src/pr.c:2772
5179 msgid ""
5180 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5181 "                    with -COLUMN\n"
5182 "  -c, --show-control-chars\n"
5183 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5184 "  -d, --double-space\n"
5185 "                    double space the output\n"
5186 msgstr ""
5187 "  -a, --across      skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n"
5188 "                    tillsammans med -KOLUMN\n"
5189 "  -c, --show-control-chars\n"
5190 "                    använd hattnotation (^G) och oktal bakstrecksnotation\n"
5191 "  -d, --double-space\n"
5192 "                    skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
5194 #: src/pr.c:2780
5195 msgid ""
5196 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5197 "                    use FORMAT for the header date\n"
5198 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5199 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5200 "  -F, -f, --form-feed\n"
5201 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5202 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5203 "                    and trailer without -F)\n"
5204 msgstr ""
5205 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5206 "                    använd FORMAT för huvuddatum\n"
5207 "  -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5208 "                    expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n"
5209 "                    tabulatorBREDD (8)\n"
5210 "  -F, -f, --form-feed\n"
5211 "                    använd sidmatning i stället för nya rader för att\n"
5212 "                    separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
5213 "                    5-raders huvud och fot utan -F)\n"
5215 #: src/pr.c:2790
5216 msgid ""
5217 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5218 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5219 "header,\n"
5220 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5221 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5222 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5223 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5224 "column\n"
5225 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5226 msgstr ""
5227 "  -h HUVUD, --header=HUVUD\n"
5228 "                    använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n"
5229 "                    sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad. Använd inte -h"
5230 "\"\"\n"
5231 "  -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5232 "                    ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda "
5233 "(8)\n"
5234 "  -J, --join-lines  sammanfoga hela rader, stänger av -W radstympning, "
5235 "ingen\n"
5236 "                    kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger avskiljare\n"
5238 #: src/pr.c:2799
5239 msgid ""
5240 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5241 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5242 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5243 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5244 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5245 msgstr ""
5246 "  -l SIDLÄNGD, --length=SIDLÄNGD\n"
5247 "                    sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n"
5248 "                    (standard 56 rader text, och med -F 63)\n"
5249 "  -m, --merge       skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
5250 "                    rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
5252 #: src/pr.c:2806
5253 msgid ""
5254 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5255 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5256 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5257 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5258 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5259 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5260 msgstr ""
5261 "  -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n"
5262 "                    numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP "
5263 "(TAB),\n"
5264 "                    i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n"
5265 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5266 "                    börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
5267 "                    som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
5269 #: src/pr.c:2814
5270 msgid ""
5271 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5272 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5273 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5274 "  -r, --no-file-warnings\n"
5275 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5276 msgstr ""
5277 "  -o MARGINAL, --indent=MARGINAL\n"
5278 "                    skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, "
5279 "påverka\n"
5280 "                    ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n"
5281 "  -r, --no-file-warnings\n"
5282 "                    utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
5284 #: src/pr.c:2821
5285 msgid ""
5286 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5287 "                    separate columns by a single character, default for "
5288 "CHAR\n"
5289 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5290 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5291 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5292 msgstr ""
5293 "  -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
5294 "                    åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för "
5295 "TECKEN\n"
5296 "                    är tabulatortecknet utan -w och \"inget tecken\" med -w\n"
5297 "                    -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre "
5298 "kolumnflaggorna\n"
5299 "                    (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
5301 #: src/pr.c:2828
5302 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5303 msgstr "  -SSTRÄNG, --sep-string[=STRÄNG]\n"
5305 #: src/pr.c:2831
5306 msgid ""
5307 "                    separate columns by STRING,\n"
5308 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5309 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5310 "options\n"
5311 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5312 msgstr ""
5313 "                    åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
5314 "                    utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
5315 "                    annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
5316 "kolumnflaggor\n"
5317 "  -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n"
5319 #: src/pr.c:2837
5320 msgid ""
5321 "  -T, --omit-pagination\n"
5322 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5323 "pagination\n"
5324 "                    by form feeds set in input files\n"
5325 "  -v, --show-nonprinting\n"
5326 "                    use octal backslash notation\n"
5327 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5328 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5329 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5330 "(72)\n"
5331 msgstr ""
5332 "  -T, --omit-pagination\n"
5333 "                    utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n"
5334 "                    gjord med sidmatning i infiler\n"
5335 "  -v, --show-nonprinting\n"
5336 "                    använd oktal bakstrecksnotation\n"
5337 "  -w SIDBREDD, --width=SIDBREDD\n"
5338 "                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
5339 "                    med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
5341 #: src/pr.c:2847
5342 msgid ""
5343 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5344 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5345 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5346 "interference\n"
5347 "                    with -S or -s\n"
5348 msgstr ""
5349 "  -W SIDBREDD, --page-width=SIDBREDD\n"
5350 "                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n"
5351 "                    utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
5352 "                    ingen koppling till -S eller -s\n"
5354 #: src/pr.c:2855
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5358 "FILE is -, read standard input.\n"
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "-T impliceras av -l nn när nn <= 10 eller <= 3 med -F.  Utan FIL eller om \n"
5362 "FIL är -, läs standard in.\n"
5364 #: src/printenv.c:66
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5368 "  or:  %s OPTION\n"
5369 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "Användning: %s [MILJÖVARIABEL]...\n"
5373 "    eller:  %s FLAGGA\n"
5374 "Om ingen MILJÖVARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n"
5376 #: src/printf.c:82
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5380 msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
5382 #: src/printf.c:95
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5386 "  or:  %s OPTION\n"
5387 msgstr ""
5388 "Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5389 "   eller:   %s FLAGGA\n"
5391 #: src/printf.c:100
5392 msgid ""
5393 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5394 "\n"
5395 msgstr ""
5396 "Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
5397 "\n"
5399 #: src/printf.c:106
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5403 "\n"
5404 "  \\\"      double quote\n"
5405 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5406 "  \\\\      backslash\n"
5407 msgstr ""
5408 "\n"
5409 "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
5410 "\n"
5411 "  \\\"      citationstecken\n"
5412 "  \\NNN    tecken med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
5413 "  \\\\      omvänt snedstreck\n"
5415 #: src/printf.c:114
5416 msgid ""
5417 "  \\a      alert (BEL)\n"
5418 "  \\b      backspace\n"
5419 "  \\c      produce no further output\n"
5420 "  \\f      form feed\n"
5421 msgstr ""
5422 "  \\a      varning (SIGNAL)\n"
5423 "  \\b      backsteg\n"
5424 "  \\c      producera inte mer utdata\n"
5425 "  \\f      sidmatning\n"
5427 #: src/printf.c:120
5428 msgid ""
5429 "  \\n      new line\n"
5430 "  \\r      carriage return\n"
5431 "  \\t      horizontal tab\n"
5432 "  \\v      vertical tab\n"
5433 msgstr ""
5434 "  \\n      ny rad\n"
5435 "  \\r      vagnretur\n"
5436 "  \\t      horisontell tabulator\n"
5437 "  \\v      vertikal tabulator\n"
5439 #: src/printf.c:126
5440 msgid ""
5441 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5442 "\n"
5443 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5444 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5445 msgstr ""
5446 "  \\xNN    byte med hexadecimalt värde NN (1 till 2 siffror)\n"
5447 "\n"
5448 "  \\xNNNN  tecken med hexadecimalt värde NNNN (4 siffror)\n"
5449 "  \\UNNNNNNNN  tecken med hexadecimalt värde NNNNNNNN (8 siffror)\n"
5451 #: src/printf.c:132
5452 msgid ""
5453 "  %%      a single %\n"
5454 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5455 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5456 "\n"
5457 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5458 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5459 msgstr ""
5460 "  %%      ett enkelt %\n"
5461 "  %b      ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n"
5462 "            utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
5463 "\n"
5464 "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, "
5465 "med \n"
5466 "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
5467 "storlek.\n"
5469 #: src/printf.c:156
5470 #, c-format
5471 msgid "%s: expected a numeric value"
5472 msgstr "%s:  ett numeriskt värde förväntas"
5474 #: src/printf.c:158
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: value not completely converted"
5477 msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
5479 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5480 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5481 msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
5483 #: src/printf.c:291
5484 #, c-format
5485 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5486 msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
5488 #: src/printf.c:471
5489 #, c-format
5490 msgid "invalid field width: %s"
5491 msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
5493 #: src/printf.c:497
5494 #, c-format
5495 msgid "invalid precision: %s"
5496 msgstr "ogiltig precision: %s"
5498 #: src/printf.c:518
5499 #, c-format
5500 msgid "%%%c: invalid directive"
5501 msgstr "%%%c: felaktigt direktiv"
5503 #: src/printf.c:576
5504 #, c-format
5505 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5506 msgstr "Användning: %s format [argument...]\n"
5508 #: src/printf.c:594
5509 #, c-format
5510 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5511 msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med \"%s\""
5513 # Denna kommentar skulle varit med i po-filen, men har av någon
5514 # anledning fallit bort.  Jag har felrapporterat att den saknas.
5516 #  Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
5517 #  Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
5518 #  translation's character set and encoding.
5519 #: src/ptx.c:38
5520 msgid "F. Pinard"
5521 msgstr "François Pinard"
5523 #: src/ptx.c:407
5524 #, c-format
5525 msgid "%s (for regexp `%s')"
5526 msgstr "%s (för reguljäruttrycket \"%s\")"
5528 #: src/ptx.c:1874
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5532 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5533 msgstr ""
5534 "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
5535 "  eller:    %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
5537 #: src/ptx.c:1878
5538 msgid ""
5539 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5540 "files.\n"
5541 "\n"
5542 msgstr ""
5543 "Utdata är ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna\n"
5544 "\n"
5546 #: src/ptx.c:1885
5547 msgid ""
5548 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5549 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5550 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5551 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5552 msgstr ""
5553 "  -A, --auto-reference           skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
5554 "  -C, --copyright                visa copyright och kopieringsvillkor\n"
5555 "  -G, --traditional              uppträd mer som System V:s \"ptx\"\n"
5556 "  -F, --flag-truncation=STRÄNG   använd STRÄNG för att markera avhuggnar "
5557 "rader\n"
5559 #: src/ptx.c:1891
5560 msgid ""
5561 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5562 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5563 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5564 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5565 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5566 msgstr ""
5567 "  -M, --macro-name=STRÄNG        makronamn att använda istället för \"xx\"\n"
5568 "  -O, --format=roff              generera utdata som roff-direktiv\n"
5569 "  -R, --right-side-refs          skriv referenser till höger, ej med i -w\n"
5570 "  -S, --sentence-regexp=REGUTTR  för radslut eller meningsslut\n"
5571 "  -T, --format=tex               generera utdata som TeX-direktiv\n"
5573 #: src/ptx.c:1898
5574 msgid ""
5575 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5576 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5577 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5578 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5579 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5580 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5581 msgstr ""
5582 "  -W, --word-regexp=REGUTTR      använd REGUTTRY för att macha varje "
5583 "nyckelord\n"
5584 "  -b, --break-file=FIL           ordmellanrumstecken i denna FIL\n"
5585 "  -f, --ignore-case              gör om gemener till versaler för sortering\n"
5586 "  -g, --gap-size=ANTAL           mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n"
5587 "  -i, --ignore-file=FIL          läs lista av ord att ignorera från FIL\n"
5588 "  -o, --only-file=FIL            läs lista av ord att endast använda från "
5589 "FIL\n"
5591 #: src/ptx.c:1906
5592 msgid ""
5593 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5594 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5595 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5596 "excluded\n"
5597 msgstr ""
5598 "  -r, --references               första fältet på varje rad är en referens\n"
5599 "  -t, --typeset-mode               - ej implementerat -\n"
5600 "  -w, --width=ANTAL              utmatningsbredd i kolumner, utan "
5601 "referenser\n"
5603 #: src/ptx.c:1913
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.  \"-F /\" är standard.\n"
5611 #: src/ptx.c:1995
5612 msgid ""
5613 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5614 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5615 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5616 "any later version.\n"
5617 "\n"
5618 msgstr ""
5619 "Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera det och/eller\n"
5620 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
5621 "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
5622 "någon senare version.\n"
5624 #: src/ptx.c:2002
5625 msgid ""
5626 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5627 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5628 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5629 "GNU General Public License for more details.\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
5633 "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller\n"
5634 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
5635 "för ytterligare information.\n"
5637 #: src/ptx.c:2009
5638 msgid ""
5639 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5640 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5641 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5642 msgstr ""
5643 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
5644 "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59\n"
5645 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5647 #: src/pwd.c:46
5648 msgid ""
5649 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5650 "\n"
5651 msgstr ""
5652 "Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
5653 "\n"
5655 #: src/pwd.c:74
5656 msgid "ignoring non-option arguments"
5657 msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
5659 #: src/readlink.c:67
5660 #, c-format
5661 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5662 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
5664 #: src/readlink.c:68
5665 msgid ""
5666 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5667 "\n"
5668 msgstr ""
5669 "Visa värdet på en symbolisk länk på standard ut.\n"
5670 "\n"
5672 #: src/readlink.c:70
5673 msgid ""
5674 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5675 "                          component of the given path recursively\n"
5676 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5677 "  -q, --quiet,\n"
5678 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5679 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5680 msgstr ""
5681 "  -f, --canonicalize      kanonisera genom att följa varje symlänk i varje \n"
5682 "                          komponent i den angivna sökvägen rekursivt\n"
5683 "  -n, --no-newline        skriv inte en avslutande nyrad\n"
5684 "  -q, --quiet,\n"
5685 "  -s, --silent            undertryck de flesta felmeddelandena\n"
5686 "  -v, --verbose           rapportera felmeddelanden\n"
5688 #: src/remove.c:387
5689 #, c-format
5690 msgid "cannot chdir from %s to .."
5691 msgstr "kan inte byta katalog från %s till .."
5693 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5694 #, c-format
5695 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5696 msgstr "kan inte ta status (lstat) på \\\".\\\" i %s"
5698 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5699 #, c-format
5700 msgid "%s changed dev/ino"
5701 msgstr "%s ändrad enh/ino"
5703 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5704 #, c-format
5705 msgid "cannot lstat %s"
5706 msgstr "kan inte ta status (lstat) på %s"
5708 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5709 #, c-format
5710 msgid "cannot remove directory %s"
5711 msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
5713 #: src/remove.c:603
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5716 msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
5718 #: src/remove.c:604
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: descend into directory %s? "
5721 msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
5723 #: src/remove.c:614
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5726 msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
5728 #: src/remove.c:615
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: remove %s %s? "
5731 msgstr "%s: ta bort %s %s? "
5733 #: src/remove.c:639
5734 #, c-format
5735 msgid "removed %s\n"
5736 msgstr "tog bort %s\n"
5738 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5739 #, c-format
5740 msgid "removed directory: %s\n"
5741 msgstr "tog bort katalog: %s\n"
5743 #: src/remove.c:816
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot open directory %s"
5746 msgstr "kan inte öppna katalog %s"
5748 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5749 #, c-format
5750 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5751 msgstr "kan inte byta katalog från %s till %s"
5753 #: src/remove.c:913
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5757 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5758 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5759 "The following directory is part of the cycle:\n"
5760 "  %s\n"
5761 msgstr ""
5762 "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
5763 "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
5764 "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
5765 "Följande katalog utgör del av cykeln:\n"
5766 "  %s\n"
5768 #: src/remove.c:1116
5769 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5770 msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""
5772 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5773 #, c-format
5774 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5775 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
5777 #: src/rm.c:109
5778 msgid ""
5779 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5780 "\n"
5781 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5782 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5783 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5784 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5785 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5786 msgstr ""
5787 "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n"
5788 "\n"
5789 "  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
5790 "                          (endast superanvändare; detta fungerar endast om\n"
5791 "                           ditt system stödjer \"unlink\" på icketomma "
5792 "kataloger)\n"
5793 "  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
5794 "  -i, --interactive     fråga före något tas bort\n"
5796 #: src/rm.c:118
5797 msgid ""
5798 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5799 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5800 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5801 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5802 msgstr ""
5803 "      --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
5804 "      --preserve-root   låt bli att arbeta på \"/\"\n"
5805 "  -r, -R, --recursive   ta bort innehållet i kataloger rekursivt\n"
5806 "  -v, --verbose         berätta vad som görs\n"
5808 #: src/rm.c:126
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5813 "use one of these commands:\n"
5814 "  %s -- -foo\n"
5815 "\n"
5816 "  %s ./-foo\n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
5820 "använder du ett av dessa kommandon:\n"
5821 "  %s -- -apa\n"
5822 "\n"
5823 "  %s ./-apa\n"
5825 #: src/rm.c:135
5826 msgid ""
5827 "\n"
5828 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5829 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5830 "are\n"
5831 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5832 msgstr ""
5833 "\n"
5834 "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast "
5835 "möjligt\n"
5836 "att ta reda på vad filen innehöll.  Överväg att använda shred om du vill\n"
5837 "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"
5839 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5840 #, c-format
5841 msgid "removing directory, %s"
5842 msgstr "tar bort katalog, %s"
5844 #: src/rmdir.c:147
5845 #, c-format
5846 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5847 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
5849 #: src/rmdir.c:148
5850 msgid ""
5851 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5852 "\n"
5853 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5854 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5855 "                  is non-empty\n"
5856 msgstr ""
5857 "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
5858 "\n"
5859 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5860 "                  ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte "
5861 "är\n"
5862 "                    tom\n"
5864 #: src/rmdir.c:155
5865 msgid ""
5866 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5867 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5868 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5869 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5870 msgstr ""
5871 "  -p, --parents   ta bort KATALOG, försök sedan ta bort varje komponent i\n"
5872 "                    sökvägen.  T.ex. \"rmdir -p a/b/c\" motsvarar\n"
5873 "                    \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
5874 "  -v, --verbose   skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
5876 #: src/seq.c:82
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5880 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5881 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5882 msgstr ""
5883 "Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
5884 "  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
5885 "  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
5887 #: src/seq.c:87
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5891 "\n"
5892 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5893 "g)\n"
5894 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5895 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5896 msgstr ""
5897 "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
5898 "\n"
5899 "  -f, --format FORMAT     använd flyttalsFORMAT av typ printf (standard: %"
5900 "g)\n"
5901 "  -s, --separator=STRÄNG  använd STRÄNG för att separera tal (standard: "
5902 "\\n)\n"
5903 "  -w, --equal-width       jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
5904 "nollor\n"
5906 #: src/seq.c:96
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid ""
5909 "\n"
5910 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5911 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5912 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5913 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5914 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5915 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5916 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5917 msgstr ""
5918 "\n"
5919 "Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. FÖRSTA, ÖKNING och\n"
5920 "SISTA tolkas som flyttal.  ÖKNING ska vara positivt om FÖRSTA är\n"
5921 "mindre än SISTA och negativt annars.  När argumentet FORMAT anges\n"
5922 "måste det innehålla precis en av flyttalsformattyperna %e, %f, %g\n"
5923 "(samma som i printf).\n"
5925 #: src/seq.c:121
5926 #, c-format
5927 msgid "invalid floating point argument: %s"
5928 msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
5930 #: src/seq.c:386
5931 #, c-format
5932 msgid "invalid format string: `%s'"
5933 msgstr "felaktig formatsträng: \"%s\""
5935 #: src/seq.c:406
5936 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5937 msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
5939 #: src/setuidgid.c:50
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5943 "  or:  %s OPTION\n"
5944 msgstr ""
5945 "Användning: %s ANVÄNDARNAMN KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
5946 "   eller:   %s FLAGGA\n"
5948 #: src/setuidgid.c:56
5949 msgid ""
5950 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5951 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5952 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5953 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5954 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5955 "\n"
5956 msgstr ""
5957 "Släpp eventuella kompletterande grupper, anta användar-ID och grupp-ID för\n"
5958 "det angivna ANVÄNDARNAMNet, och kör KOMMANDO med angivna ARGUMENT.\n"
5959 "Avsluta med status 111 om det inte gick att anta de begärda UID och GID.\n"
5960 "Annars, avsluta med slutstatus hos KOMMANDO.\n"
5961 "Detta program är användbart endast när det körs av root (UID=0).\n"
5962 "\n"
5964 #: src/setuidgid.c:107
5965 #, c-format
5966 msgid "unknown user-ID: %s"
5967 msgstr "okänt användar-ID: %s"
5969 #: src/setuidgid.c:110
5970 msgid "cannot set supplemental group"
5971 msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupp"
5973 #: src/setuidgid.c:114
5974 #, c-format
5975 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5976 msgstr "kan inte sätta grupp-id till %ld"
5978 #: src/setuidgid.c:118
5979 #, c-format
5980 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5981 msgstr "kan inte sätta användar-id till %ld"
5983 #: src/shred.c:159
5984 #, c-format
5985 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5986 msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"
5988 #: src/shred.c:160
5989 msgid ""
5990 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5991 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5992 "\n"
5993 msgstr ""
5994 "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
5995 "även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
5996 "\n"
5998 #: src/shred.c:168
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6002 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6003 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6004 msgstr ""
6005 "  -f, --force    ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
6006 "  -n, --iterations=N  Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
6007 "  -s, --size=N   strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
6009 #: src/shred.c:173
6010 msgid ""
6011 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6012 "  -v, --verbose  show progress\n"
6013 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6014 "                   this is the default for non-regular files\n"
6015 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6016 "  -              shred standard output\n"
6017 msgstr ""
6018 "  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
6019 "  -v, --verbose  följ processen\n"
6020 "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
6021 "                   detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
6022 "  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
6023 "                   dölja strimlandet\n"
6024 "  -              strimla standard ut\n"
6026 #: src/shred.c:183
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6030 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6031 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6032 "files, most people use the --remove option.\n"
6033 "\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges.  Standard är att inte ta bort "
6037 "filerna\n"
6038 "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
6039 "bör inte tas bort.  När man kör på en vanlig fil använder de flesta flaggan\n"
6040 "--remove.\n"
6041 "\n"
6043 #: src/shred.c:191
6044 msgid ""
6045 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6046 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6047 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6048 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6049 "not effective:\n"
6050 "\n"
6051 msgstr ""
6052 "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
6053 "filsystemet skriver över data på plats.  Detta är det traditionella sättet\n"
6054 "att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n"
6055 "detta antagande.  Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n"
6056 "någon effekt:\n"
6057 "\n"
6059 #: src/shred.c:199
6060 msgid ""
6061 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6062 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6063 "\n"
6064 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6065 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6066 "\n"
6067 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6068 "\n"
6069 msgstr ""
6070 "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
6071 "  Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6072 "\n"
6073 "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
6074 "  skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
6075 "\n"
6076 "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
6077 "\n"
6079 #: src/shred.c:209
6080 msgid ""
6081 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6082 "  version 3 clients\n"
6083 "\n"
6084 "* compressed filesystems\n"
6085 "\n"
6086 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6087 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6088 "to be recovered later.\n"
6089 msgstr ""
6090 "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n"
6091 "\n"
6092 "* komprimerade filsystem\n"
6093 "\n"
6094 "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla\n"
6095 "kopior av filen som inte kan tas bort, och som gör att det går att\n"
6096 "återskapa den strimlade filen senare.\n"
6098 #: src/shred.c:807
6099 #, c-format
6100 msgid "%s: cannot rewind"
6101 msgstr "%s: kan inte backa till början"
6103 #: src/shred.c:830
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6106 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6108 #: src/shred.c:867
6109 #, c-format
6110 msgid "%s: error writing at offset %s"
6111 msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
6113 #: src/shred.c:896
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: file too large"
6116 msgstr "%s: filen är för stor"
6118 #: src/shred.c:919
6119 #, c-format
6120 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6121 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6123 #: src/shred.c:935
6124 #, c-format
6125 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6126 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6128 #: src/shred.c:1194
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: invalid file type"
6131 msgstr "%s: ogiltig filtyp"
6133 #: src/shred.c:1211
6134 #, c-format
6135 msgid "%s: file has negative size"
6136 msgstr "%s: filen har negativ storlek"
6138 #: src/shred.c:1264
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: error truncating"
6141 msgstr "%s: fel vid avhuggning"
6143 #: src/shred.c:1285
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6146 msgstr ""
6147 "%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
6149 #: src/shred.c:1370
6150 #, c-format
6151 msgid "%s: removing"
6152 msgstr "%s: tar bort"
6154 #: src/shred.c:1411
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: renamed to %s"
6157 msgstr "%s: namnändrad till %s"
6159 #: src/shred.c:1437
6160 #, c-format
6161 msgid "%s: removed"
6162 msgstr "%s: borttagen"
6164 #: src/shred.c:1502
6165 #, c-format
6166 msgid "%s: cannot remove"
6167 msgstr "%s: kan inte ta bort"
6169 #: src/shred.c:1551
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: invalid number of passes"
6172 msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
6174 #: src/shred.c:1568
6175 #, c-format
6176 msgid "%s: invalid file size"
6177 msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
6179 #: src/sleep.c:52
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6183 "  or:  %s OPTION\n"
6184 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6185 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6186 "implementations\n"
6187 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6188 "point number.\n"
6189 "\n"
6190 msgstr ""
6191 "Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]...\n"
6192 "   eller:   %s FLAGGA\n"
6193 "Gör paus i ANTAL sekunder.  ÄNDELSE kan vara \"s\" för att ange sekunder\n"
6194 "(standardval), \"m\" för minuter, \"h\" för timmar eller \"d\" för dagar.\n"
6195 "Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n"
6196 "ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal.\n"
6197 "\n"
6199 #: src/sleep.c:156
6200 #, c-format
6201 msgid "invalid time interval `%s'"
6202 msgstr "felaktigt tidsintervall: \"%s\""
6204 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6205 msgid "cannot read realtime clock"
6206 msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
6208 #: src/sort.c:280
6209 msgid ""
6210 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6211 "\n"
6212 "Ordering options:\n"
6213 "\n"
6214 msgstr ""
6215 "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
6216 "\n"
6217 "Sorteringsflaggor:\n"
6218 "\n"
6220 #: src/sort.c:289
6221 msgid ""
6222 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6223 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6224 "characters\n"
6225 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6226 msgstr ""
6227 "  -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n"
6228 "  -d, --dictionary-order      betrakta endast alfanumeriska och blanka "
6229 "tecken\n"
6230 "  -f, --ignore-case           byt gemener mot versaler\n"
6232 #: src/sort.c:294
6233 msgid ""
6234 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6235 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6236 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6237 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6238 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6239 "\n"
6240 msgstr ""
6241 "  -g, --general-numeric-sort  jämför enligt generella numeriska värden\n"
6242 "  -i, --ignore-nonprinting    betrakta enbart skrivbara tecken\n"
6243 "  -M, --month-sort            jämför (okänd) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
6244 "  -n, --numeric-sort          jämför i enlighet strängens numeriska värde\n"
6245 "  -r, --reverse               kasta om resultatet av jämförelser\n"
6247 #: src/sort.c:302
6248 msgid ""
6249 "Other options:\n"
6250 "\n"
6251 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6252 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6253 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6254 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6255 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6256 "comparison\n"
6257 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6258 msgstr ""
6259 "Andra flaggor:\n"
6260 "\n"
6261 "  -c, --check               kontrollera om indata är sorterad, sortera ej\n"
6262 "  -k, --key=POS1[,POS2]     starta nyckel vid POS1, sluta den vid POS2\n"
6263 "                              (räknas från 1)\n"
6264 "  -m, --merge               sammanfoga redan sorterade filer, sortera ej\n"
6265 "  -o, --output=FIL          skriv till FIL i stället för standard ut\n"
6266 "  -s, --stable              stabilisera sortering genom att stänga av sista\n"
6267 "                              utvägsjämförelse\n"
6268 "  -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffer\n"
6270 #: src/sort.c:312
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid ""
6273 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6274 "transition\n"
6275 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6276 "s;\n"
6277 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6278 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6279 "                              without -c, output only the first of an equal "
6280 "run\n"
6281 msgstr ""
6282 "  -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej blanka\n"
6283 "                              till blanka\n"
6284 "  -T, --temporary-directory=KAT  använd KAT för tillfälliga filer, ej "
6285 "$TMPDIR\n"
6286 "                              eller %s\n"
6287 "  -u, --unique              med -c: kontrollera strikt ordningsföljd\n"
6288 "                              annars: skriv ut endast den första av flera "
6289 "lika\n"
6291 #: src/sort.c:319
6292 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6293 msgstr "  -z, --zero-terminated     avsluta rader med byte 0, inte ny rad\n"
6295 #: src/sort.c:324
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6299 "position\n"
6300 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6301 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6302 "entire line as the key.\n"
6303 "\n"
6304 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6305 msgstr ""
6306 "\n"
6307 "POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
6308 "fältet.  FLGR är en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka\n"
6309 "ersätter globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är\n"
6310 "angiven, använd hela raden som nyckel.\n"
6311 "\n"
6312 "STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
6314 #: src/sort.c:333
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6318 "\n"
6319 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6320 "\n"
6321 "*** WARNING ***\n"
6322 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6323 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6324 "native byte values.\n"
6325 msgstr ""
6326 "% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, "
6327 "Y.\n"
6328 "\n"
6329 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
6330 "\n"
6331 "*** VARNING ***\n"
6332 "Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n"
6333 "Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
6334 "de underliggande bytevärdena.\n"
6336 #: src/sort.c:441
6337 msgid "cannot create temporary file"
6338 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
6340 #: src/sort.c:464
6341 msgid "open failed"
6342 msgstr "misslyckades öppna"
6344 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6345 msgid "close failed"
6346 msgstr "misslyckades stänga"
6348 #: src/sort.c:492
6349 msgid "write failed"
6350 msgstr "misslyckaes skriva"
6352 #: src/sort.c:635
6353 msgid "sort size"
6354 msgstr "sorteringsstorlek"
6356 #: src/sort.c:714
6357 msgid "stat failed"
6358 msgstr "misslyckades ta status"
6360 #: src/sort.c:988
6361 msgid "read failed"
6362 msgstr "misslyckades läsa"
6364 #: src/sort.c:1582
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6367 msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
6369 #: src/sort.c:1586
6370 msgid "standard error"
6371 msgstr "standard fel"
6373 #: src/sort.c:2084
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6376 msgstr "%s: felaktig fältspecifikation \"%s\""
6378 #: src/sort.c:2111
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6381 msgstr "%s: antal \"%.*s\" för stort"
6383 #: src/sort.c:2117
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6386 msgstr "%s: felaktigt antal i början på \"%s\""
6388 #: src/sort.c:2356
6389 msgid "invalid number after `-'"
6390 msgstr "felaktigt nummer efter \"-\""
6392 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6393 msgid "invalid number after `.'"
6394 msgstr "felaktigt nummer efter \".\""
6396 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6397 msgid "stray character in field spec"
6398 msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
6400 #: src/sort.c:2396
6401 msgid "invalid number at field start"
6402 msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
6404 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6405 msgid "field number is zero"
6406 msgstr "fältnummer är noll"
6408 #: src/sort.c:2409
6409 msgid "character offset is zero"
6410 msgstr "teckenplats är noll"
6412 #: src/sort.c:2424
6413 msgid "invalid number after `,'"
6414 msgstr "felaktigt nummer efter \",\""
6416 #: src/sort.c:2451
6417 msgid "multiple output files specified"
6418 msgstr "multipla utfiler angivna"
6420 #: src/sort.c:2467
6421 msgid "empty tab"
6422 msgstr "tom tabulator"
6424 #: src/sort.c:2478
6425 #, c-format
6426 msgid "multi-character tab `%s'"
6427 msgstr "flerteckenstabulator \"%s\""
6429 #: src/sort.c:2483
6430 msgid "incompatible tabs"
6431 msgstr "inkompatibla tabulatorer"
6433 #: src/sort.c:2553
6434 #, c-format
6435 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6436 msgstr "extra operand \"%s\" inte tillåtet med -c"
6438 #: src/split.c:100
6439 #, c-format
6440 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6441 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL [PREFIX]]\n"
6443 #: src/split.c:104
6444 msgid ""
6445 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6446 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6447 "\n"
6448 msgstr ""
6449 "Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
6450 "Standardprefix är \"x\".  Utan INFIL, eller när INFIL är -, läs standard\n"
6451 "in.\n"
6453 #: src/split.c:112
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6457 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6458 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6459 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6460 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6461 msgstr ""
6462 "  -a, --suffix-length=N   använd ändelse av längd N (standard %d)\n"
6463 "  -b, --bytes=ANTAL       placera ANTAL byte i varje utfil\n"
6464 "  -C, --line-bytes=ANTAL  placera max ANTAL byte rader per utfil\n"
6465 "  -d, --numeric-suffixes  använd numeriska suffix istället för alfabetiska\n"
6466 "  -l, --lines=RADER       placera RADER rader i varje utfil\n"
6468 #: src/split.c:119
6469 msgid ""
6470 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6471 "                            before each output file is opened\n"
6472 msgstr ""
6473 "      --verbose           skriv ett meddelande till standard fel strax före\n"
6474 "                            varje fil öppnas\n"
6476 #: src/split.c:125
6477 msgid ""
6478 "\n"
6479 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6480 msgstr ""
6481 "\n"
6482 "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
6484 #: src/split.c:186
6485 msgid "Output file suffixes exhausted"
6486 msgstr "Slut på utfiländelser"
6488 #: src/split.c:204
6489 #, c-format
6490 msgid "creating file `%s'\n"
6491 msgstr "skapar fil \"%s\"\n"
6493 #: src/split.c:361
6494 msgid "cannot split in more than one way"
6495 msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
6497 #: src/split.c:413
6498 #, c-format
6499 msgid "%s: invalid suffix length"
6500 msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
6502 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6503 #, c-format
6504 msgid "%s: invalid number of bytes"
6505 msgstr "%s: felaktigt antal byte"
6507 #: src/split.c:439
6508 #, c-format
6509 msgid "%s: invalid number of lines"
6510 msgstr "%s: felaktigt antal rader"
6512 #: src/split.c:481
6513 #, c-format
6514 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6515 msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
6517 #: src/split.c:504
6518 #, c-format
6519 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6520 msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-l %s\""
6522 #: src/split.c:519
6523 msgid "invalid number of lines: 0"
6524 msgstr "felaktigt antal rader: 0"
6526 #: src/stat.c:625
6527 #, c-format
6528 msgid "cannot read file system information for %s"
6529 msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
6531 #: src/stat.c:701
6532 #, c-format
6533 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6534 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FIL...\n"
6536 #: src/stat.c:702
6537 msgid ""
6538 "Display file or filesystem status.\n"
6539 "\n"
6540 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6541 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6542 "  -L, --dereference     follow links\n"
6543 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6544 msgstr ""
6545 "Visa fil- eller filsystemstatus.\n"
6546 "\n"
6547 "  -f, --filesystem      visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
6548 "  -c  --format=FORMAT   använd angivet FORMAT istället för standard\n"
6549 "  -L, --link            följ länkar\n"
6550 "  -t, --terse           skriv informationen i kortfattat format\n"
6552 #: src/stat.c:713
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6556 "\n"
6557 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6558 "  %a   Access rights in octal\n"
6559 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6560 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6561 msgstr ""
6562 "\n"
6563 "De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --filesystem):\n"
6564 "\n"
6565 "  %A   Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
6566 "  %a   Åtkomsträttigheter oktalt\n"
6567 "  %B   Storleken i byte på varje block rapporterat av \"%b\"\n"
6568 "  %b   Antal använda block (se %B)\n"
6570 #: src/stat.c:721
6571 msgid ""
6572 "  %D   Device number in hex\n"
6573 "  %d   Device number in decimal\n"
6574 "  %F   File type\n"
6575 "  %f   Raw mode in hex\n"
6576 "  %G   Group name of owner\n"
6577 "  %g   Group ID of owner\n"
6578 msgstr ""
6579 "  %D   Enhetsnummer hexadecimalt\n"
6580 "  %d   Enhetsnummer decimalt\n"
6581 "  %F   Filtyp\n"
6582 "  %f   Tillståndet rått hexadecimalt\n"
6583 "  %G   Gruppnamn på ägare\n"
6584 "  %g   Gruppid på ägare\n"
6586 #: src/stat.c:729
6587 msgid ""
6588 "  %h   Number of hard links\n"
6589 "  %i   Inode number\n"
6590 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6591 "  %n   File name\n"
6592 "  %o   IO block size\n"
6593 "  %s   Total size, in bytes\n"
6594 "  %T   Minor device type in hex\n"
6595 "  %t   Major device type in hex\n"
6596 msgstr ""
6597 "  %h   Antal hårda länkar\n"
6598 "  %i   Inodnummer\n"
6599 "  %N   Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
6600 "  %n   Filnamn\n"
6601 "  %o   IO-blockstorlek\n"
6602 "  %s   Total storlek, i byte\n"
6603 "  %T   Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
6604 "  %t   Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
6606 #: src/stat.c:739
6607 msgid ""
6608 "  %U   User name of owner\n"
6609 "  %u   User ID of owner\n"
6610 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6611 "  %x   Time of last access\n"
6612 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6613 "  %y   Time of last modification\n"
6614 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6615 "  %z   Time of last change\n"
6616 "\n"
6617 msgstr ""
6618 "  %U   Användarnamn på ägare\n"
6619 "  %u   Användarid på ägare\n"
6620 "  %X   Senaste åtkomsttidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6621 "  %x   Senaste åtkomsttidpunkt\n"
6622 "  %Y   Senaste modifieringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6623 "  %y   Senaste modifieringstidpunkt\n"
6624 "  %Z   Senaste ändringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6625 "  %z   Senaste ändringstidpunkt\n"
6626 "\n"
6628 #: src/stat.c:751
6629 msgid ""
6630 "Valid format sequences for file systems:\n"
6631 "\n"
6632 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6633 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6634 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6635 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6636 "  %f   Free blocks in file system\n"
6637 msgstr ""
6638 "Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
6639 "\n"
6640 "  %a   Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
6641 "  %b   Totalt antal datablock i filsystem\n"
6642 "  %c   Totalt antal filnoder i filsystem\n"
6643 "  %d   Fria filnoder i filsystem\n"
6644 "  %f   Fria block i filsystem\n"
6646 #: src/stat.c:760
6647 msgid ""
6648 "  %i   File System id in hex\n"
6649 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6650 "  %n   File name\n"
6651 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6652 "  %T   Type in human readable form\n"
6653 "  %t   Type in hex\n"
6654 msgstr ""
6655 "  %i   Filsystemid hexadecimalt\n"
6656 "  %l   Maxlängd på filnamn\n"
6657 "  %n   Filnamn\n"
6658 "  %s   Optimal överföringsblockstorlek\n"
6659 "  %T   Typ i format läsbart för människa\n"
6660 "  %t   Typ hexadecimalt\n"
6662 #: src/stat.c:800
6663 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6664 msgstr "Varning: \"-l\" undanbedes; använd \"-L\" istället"
6666 #: src/stty.c:489
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6670 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6671 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6672 msgstr ""
6673 "Användning: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [INSTÄLLNING]...\n"
6674 "    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-a|--all]\n"
6675 "    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-g|--save]\n"
6677 #: src/stty.c:495
6678 msgid ""
6679 "Print or change terminal characteristics.\n"
6680 "\n"
6681 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6682 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6683 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6684 msgstr ""
6685 "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
6686 "\n"
6687 "  -a, --all          skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
6688 "  -g, --save         skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
6689 "  -F, --file=ENHET   öppna och använd angiven ENHET istället för standard "
6690 "in\n"
6692 #: src/stty.c:504
6693 msgid ""
6694 "\n"
6695 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6696 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6697 msgstr ""
6698 "\n"
6699 "Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation.  En * indikerar en\n"
6700 "icke-POSIX-inställning.  Det underliggande systemet definierar vilka\n"
6701 "inställningar som är tillgängliga.\n"
6703 #: src/stty.c:509
6704 msgid ""
6705 "\n"
6706 "Special characters:\n"
6707 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6708 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6709 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6710 msgstr ""
6711 "\n"
6712 "Specialtecken:\n"
6713 " * dsusp TECKEN  TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
6714 "   eof TECKEN    TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
6715 "   eol TECKEN    TECKEN avslutar raden\n"
6717 #: src/stty.c:516
6718 msgid ""
6719 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6720 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6721 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6722 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6723 msgstr ""
6724 " * eol2 TECKEN   alternativt TECKEN för radslut\n"
6725 "   erase TECKEN  TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
6726 "   intr TECKEN   TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
6727 "   kill TECKEN   TECKEN raderar nuvarande rad\n"
6729 #: src/stty.c:522
6730 msgid ""
6731 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6732 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6733 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6734 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6735 msgstr ""
6736 " * lnext TECKEN  TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
6737 "   quit  TECKEN  TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
6738 " * rprnt TECKEN  TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
6739 "   start TECKEN  TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
6741 #: src/stty.c:528
6742 msgid ""
6743 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6744 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6745 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6746 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6747 msgstr ""
6748 "   stop TECKEN   TECKEN stoppar utskriften\n"
6749 "   susp TECKEN   TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
6750 " * swtch TECKEN  TECKEN byter till ett annat skal\n"
6751 " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"
6753 #: src/stty.c:534
6754 msgid ""
6755 "\n"
6756 "Special settings:\n"
6757 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6758 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6759 " * columns N     same as cols N\n"
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "Specialinställningar:\n"
6763 "   N             sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
6764 " * cols N        säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
6765 " * columns N     samma som cols N\n"
6767 #: src/stty.c:541
6768 msgid ""
6769 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6770 " * line N        use line discipline N\n"
6771 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6772 "read\n"
6773 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6774 msgstr ""
6775 "   ispeed N      sätt inmatningshastighet till N\n"
6776 " * line N        använd linjetyp N\n"
6777 "   min N         med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad "
6778 "läsning\n"
6779 "   ospeed N      sätt utmatningshastighet till N\n"
6781 #: src/stty.c:547
6782 msgid ""
6783 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6784 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6785 "kernel\n"
6786 "   speed         print the terminal speed\n"
6787 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6788 msgstr ""
6789 " * rows N        säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
6790 " * size          skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
6791 "   speed         skriv ut terminalens hastighet\n"
6792 "   time N        med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels "
6793 "sekunder\n"
6795 #: src/stty.c:553
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 "Control settings:\n"
6799 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6800 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6801 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6802 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "Kontrollinställningar:\n"
6806 "   [-]clocal     stäng av kontrollsignaler till modem\n"
6807 "   [-]cread      tillåt mottagandet av indata\n"
6808 " * [-]crtscts    möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
6809 "   csN           sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
6811 #: src/stty.c:561
6812 msgid ""
6813 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6814 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6815 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6816 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6817 "input\n"
6818 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6819 msgstr ""
6820 "   [-]cstopb     använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
6821 "   [-]hup        skicka en påläggningssignal när sista processen stänger "
6822 "ttyn\n"
6823 "   [-]hupcl      samma som [-]hup\n"
6824 "   [-]parenb     generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
6825 "indata\n"
6826 "   [-]parodd     ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"
6828 #: src/stty.c:568
6829 msgid ""
6830 "\n"
6831 "Input settings:\n"
6832 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6833 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6834 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6835 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6836 msgstr ""
6837 "\n"
6838 "Inställningar för inmatning:\n"
6839 "   [-]brkint     avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
6840 "   [-]icrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
6841 "   [-]ignbrk     ignorera avbrottstecken\n"
6842 "   [-]igncr      ignorera vagnretur\n"
6844 #: src/stty.c:576
6845 msgid ""
6846 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6847 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6848 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6849 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6850 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6851 msgstr ""
6852 "   [-]ignpar     ignorera tecken med paritetsfel\n"
6853 " * [-]imaxbel    ljud signal, men töm inte full indatabuffert på grund av\n"
6854 "                 ett tecken\n"
6855 "   [-]inlcr      översätt nyrad till vagnretur\n"
6856 "   [-]inpck      möjliggör paritetskontroll av indata\n"
6857 "   [-]istrip     rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
6859 #: src/stty.c:583
6860 msgid ""
6861 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6862 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6863 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6864 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6865 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6866 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6867 msgstr ""
6868 " * [-]iuclc      översätt versaler till gemener\n"
6869 " * [-]ixany      tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning, \n"
6870 "                 inte bara starttecken\n"
6871 "   [-]ixoff      möjliggör start/stopp-tecken\n"
6872 "   [-]ixon       möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
6873 "   [-]parmrk     markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
6874 "   [-]tandem     samma som [-]ixoff\n"
6876 #: src/stty.c:591
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "Output settings:\n"
6880 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6881 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6882 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6883 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6884 msgstr ""
6885 "\n"
6886 "Inställningar för utmatning:\n"
6887 " * bsN           fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
6888 " * crN           fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
6889 " * ffN           fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
6890 " * nlN           fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
6892 #: src/stty.c:599
6893 msgid ""
6894 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6895 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6896 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6897 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6898 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6899 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6900 msgstr ""
6901 " * [-]ocrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
6902 " * [-]ofdel      använd raderingstecken till utfyllnad, istället för "
6903 "nulltecken\n"
6904 " * [-]ofill      använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
6905 "                 vid fördröjningar\n"
6906 " * [-]olcuc      översätt gemener till versaler\n"
6907 " * [-]onlcr      översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
6908 " * [-]onlret     nyrad utför vagnretur\n"
6910 #: src/stty.c:607
6911 msgid ""
6912 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6913 "   [-]opost      postprocess output\n"
6914 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6915 " * tabs          same as tab0\n"
6916 " * -tabs         same as tab3\n"
6917 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6918 msgstr ""
6919 " * [-]onocr      skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
6920 "   [-]opost      bearbetar utdata\n"
6921 " * tabN          fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
6922 " * tabs          samma som tab0\n"
6923 " * -tabs         samma som tab3\n"
6924 " * vtN           fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"
6926 #: src/stty.c:615
6927 msgid ""
6928 "\n"
6929 "Local settings:\n"
6930 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6931 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6932 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6933 msgstr ""
6934 "\n"
6935 "Lokala inställningar:\n"
6936 "   [-]crterase   eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
6937 " * crtkill       radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
6938 "                 för echoprt och echoe\n"
6939 " * -crtkill      radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
6940 "                 för echoctl och echok\n"
6942 #: src/stty.c:622
6943 msgid ""
6944 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6945 "   [-]echo       echo input characters\n"
6946 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6947 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6948 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6949 msgstr ""
6950 " * [-]ctlecho    eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
6951 "   [-]echo       eka inmatade tecken\n"
6952 " * [-]echoctl    samma som [-]ctlecho\n"
6953 "   [-]echoe      samma som [-]crterase\n"
6954 "   [-]echok      eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
6956 #: src/stty.c:629
6957 msgid ""
6958 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6959 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6960 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6961 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6962 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6963 msgstr ""
6964 " * [-]echoke     samma som [-]crtkill\n"
6965 "   [-]echonl     eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
6966 " * [-]echoprt    eka raderade tecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
6967 "   [-]icanon     möjliggör specialtecknen erase, kill, werase och rprnt\n"
6968 "   [-]iexten     möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
6970 #: src/stty.c:636
6971 msgid ""
6972 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6973 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6974 "characters\n"
6975 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6976 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6977 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6978 msgstr ""
6979 "   [-]isig       möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
6980 "   [-]noflsh     koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
6981 "                 specialsluttecken\n"
6982 " * [-]prterase   samma som [-]echoprt\n"
6983 " * [-]tostop     stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
6984 " * [-]xcase      tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens\n"
6985 "                 för versaltecken\n"
6987 #: src/stty.c:643
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "Combination settings:\n"
6991 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6992 "   cbreak        same as -icanon\n"
6993 "   -cbreak       same as icanon\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "Kombinationsinställningar:\n"
6997 " * [-]LCASE      samma som [-]lcase\n"
6998 "   cbreak        samma som -icanon\n"
6999 "   -cbreak       samma som icanon\n"
7001 #: src/stty.c:650
7002 msgid ""
7003 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7004 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7005 "   -cooked       same as raw\n"
7006 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7007 msgstr ""
7008 "   cooked        samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig "
7009 "icanon,\n"
7010 "                 filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärden\n"
7011 "   -cooked       samma som raw\n"
7012 "   crt           samma som echoe echoctl echoke\n"
7014 #: src/stty.c:656
7015 msgid ""
7016 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7017 "                 kill ^u\n"
7018 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7019 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7020 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7021 msgstr ""
7022 "   dec           samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7023 "                 kill ^u\n"
7024 " * [-]decctlq    samma som [-]ixany\n"
7025 "   ek            radera- och återställtecken till sina standardvärden\n"
7026 "   evenp         samma som parenb -parodd cs7\n"
7028 #: src/stty.c:663
7029 msgid ""
7030 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7031 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7032 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7033 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7034 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7035 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7036 msgstr ""
7037 "   -evenp        samma som -parenb cs8\n"
7038 " * [-]lcase      samma som xcase iuclc olcuc\n"
7039 "   litout        samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7040 "   -litout       samma som parenb istrip opost cs7\n"
7041 "   nl            samma som -icrnl -onlcr\n"
7042 "   -nl           samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7044 #: src/stty.c:671
7045 msgid ""
7046 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7047 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7048 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7049 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7050 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7051 msgstr ""
7052 "   oddp          samma som parenb parodd cs7\n"
7053 "   -oddp         samma som -parenb cs8\n"
7054 "   [-]parity     samma som [-]evenp\n"
7055 "   pass8         samma som -parenb -istrip cs8\n"
7056 "   -pass8        samma som parenb istrip cs7\n"
7058 #: src/stty.c:678
7059 msgid ""
7060 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7061 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7062 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7063 "   -raw          same as cooked\n"
7064 msgstr ""
7065 "   raw           samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7066 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7067 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7068 "   -raw          samma som cooked\n"
7070 #: src/stty.c:684
7071 msgid ""
7072 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7073 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7074 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7075 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7076 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7077 "                 characters to their default values.\n"
7078 msgstr ""
7079 "   sane          samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7080 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7081 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7082 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7083 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7084 "                 alla specialtecken till sina standardvärden.\n"
7086 #: src/stty.c:692
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7090 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7091 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7092 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7093 msgstr ""
7094 "\n"
7095 "Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
7096 "baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
7097 "tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
7098 "specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"
7100 #: src/stty.c:779
7101 msgid "only one device may be specified"
7102 msgstr "endast en enhet får anges"
7104 #: src/stty.c:874
7105 msgid ""
7106 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7107 "mutually exclusive"
7108 msgstr ""
7109 "flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n"
7110 "uteslutande"
7112 #: src/stty.c:880
7113 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7114 msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"
7116 #: src/stty.c:896
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7119 msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"
7121 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7122 #, c-format
7123 msgid "invalid argument `%s'"
7124 msgstr "felaktigt argument \"%s\""
7126 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7127 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7128 #, c-format
7129 msgid "missing argument to `%s'"
7130 msgstr "argument saknas till \"%s\""
7132 #: src/stty.c:1110
7133 #, c-format
7134 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7135 msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"
7137 #: src/stty.c:1115
7138 #, c-format
7139 msgid "new_mode: mode\n"
7140 msgstr "new_mode: inställning\n"
7142 #: src/stty.c:1455
7143 #, c-format
7144 msgid "%s: no size information for this device"
7145 msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
7147 #: src/stty.c:1937
7148 #, c-format
7149 msgid "invalid integer argument `%s'"
7150 msgstr "felaktigt heltalsargument \"%s\""
7152 #: src/su.c:288
7153 msgid "Password:"
7154 msgstr "Lösenord:"
7156 #: src/su.c:291
7157 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7158 msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
7160 #: src/su.c:349
7161 msgid "cannot set groups"
7162 msgstr "kan inte sätta grupper"
7164 #: src/su.c:353
7165 msgid "cannot set group id"
7166 msgstr "kan inte sätta grupp-id"
7168 #: src/su.c:355
7169 msgid "cannot set user id"
7170 msgstr "kan inte sätta användar-id"
7172 #: src/su.c:436
7173 #, c-format
7174 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7175 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
7177 #: src/su.c:437
7178 msgid ""
7179 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7180 "\n"
7181 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7182 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7183 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7184 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7185 "  -p                           same as -m\n"
7186 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7187 msgstr ""
7188 "Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
7189 "\n"
7190 "  -, -l, --login               gör skalet till ett inloggningsskal\n"
7191 "  -c, --command=KOMMANDO       skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
7192 "c\n"
7193 "  -f, --fast                   skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
7194 "  -m, --preserve-environment   återställ inte miljövariabler\n"
7195 "  -p                           samma som -m\n"
7196 "  -s, --shell=SKAL             kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
7198 #: src/su.c:449
7199 msgid ""
7200 "\n"
7201 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7202 msgstr ""
7203 "\n"
7204 "Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
7206 #: src/su.c:531
7207 #, c-format
7208 msgid "user %s does not exist"
7209 msgstr "användaren %s existerar inte"
7211 #: src/su.c:554
7212 msgid "incorrect password"
7213 msgstr "felaktigt lösenord"
7215 #: src/su.c:571
7216 #, c-format
7217 msgid "using restricted shell %s"
7218 msgstr "använder ett skyddat skal %s"
7220 #: src/su.c:582
7221 #, c-format
7222 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7223 msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
7225 #: src/sum.c:63
7226 msgid ""
7227 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7228 "\n"
7229 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7230 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7231 msgstr ""
7232 "Skriv kontrollsumma och antal block för varje FIL.\n"
7233 "\n"
7234 "  -r              överge -s, använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k "
7235 "block\n"
7236 "  -s, --sysv      använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
7237 "byteblock\n"
7239 #: src/sync.c:45
7240 msgid ""
7241 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7242 "\n"
7243 msgstr ""
7244 "Tvinga ut ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
7245 "\n"
7247 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7248 msgid "ignoring all arguments"
7249 msgstr "ignorerar alla argument"
7251 #: src/system.h:787
7252 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7253 msgstr "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
7255 #: src/system.h:789
7256 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7257 msgstr "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
7259 #: src/tac.c:130
7260 msgid ""
7261 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7262 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7263 "\n"
7264 msgstr ""
7265 "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n"
7266 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
7267 "\n"
7269 #: src/tac.c:138
7270 msgid ""
7271 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7272 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7273 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7274 msgstr ""
7275 "  -b, --before             sätt in skiljetecken före i stället för efter\n"
7276 "  -r, --regex              tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n"
7277 "  -s, --separator=STRÄNG   använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny "
7278 "rad\n"
7280 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7281 #, c-format
7282 msgid "%s: seek failed"
7283 msgstr "%s: sökning misslyckades"
7285 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7286 msgid "stdin: read error"
7287 msgstr "standard in: läsfel"
7289 #: src/tac.c:628
7290 msgid "separator cannot be empty"
7291 msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
7293 #: src/tail.c:242
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7297 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7298 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7299 "\n"
7300 msgstr ""
7301 "Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n"
7302 "Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n"
7303 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
7304 "\n"
7306 #: src/tail.c:251
7307 msgid ""
7308 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7309 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7310 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7311 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7312 msgstr ""
7313 "      --retry              fortsätt försök öppna filen även om den inte är\n"
7314 "                           åtkomlig när tail startar eller om den blir\n"
7315 "                           oåtkomlig senare -- endast meningsfullt med -f\n"
7316 "  -c, --bytes=N            skriv ut de N sista byten\n"
7318 #: src/tail.c:257
7319 msgid ""
7320 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7321 "                           output appended data as the file grows;\n"
7322 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7323 "                           equivalent\n"
7324 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7325 msgstr ""
7326 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7327 "                           skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n"
7328 "                           -f, --follow och --follow=descriptor är\n"
7329 "                           likvärdiga\n"
7330 "  -F                       samma som --follow=name --retry\n"
7332 #: src/tail.c:264
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7336 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7337 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7338 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7339 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7340 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7341 msgstr ""
7342 "  -n, --lines=N            skriv ut de sista N raderna istället för de sista "
7343 "%d\n"
7344 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7345 "                           med --follow=name, öppna om FIL som inte har "
7346 "ändrat\n"
7347 "                           storlek efter N (standard %d) iterationer för "
7348 "att\n"
7349 "                           se om den har tagits bort eller ändrat namn\n"
7350 "                           (detta är det vanliga fallet för roterade "
7351 "loggfiler)\n"
7353 #: src/tail.c:275
7354 msgid ""
7355 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7356 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7357 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7358 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7359 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7360 msgstr ""
7361 "      --pid=PID            med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n"
7362 "  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n"
7363 "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov ungefär S sekunder (standard 1,0)\n"
7364 "                           mellan iterationer.\n"
7365 "  -v, --verbose            skriv alltid ut huvuden med filnamn\n"
7367 #: src/tail.c:284
7368 msgid ""
7369 "\n"
7370 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7371 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7372 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7373 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7374 "\n"
7375 msgstr ""
7376 "\n"
7377 "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n"
7378 "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil.  Skriv\n"
7379 "annars ut de sista N posterna i filen.  N kan ha en multiplikator som\n"
7380 "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n"
7381 "\n"
7383 #: src/tail.c:292
7384 msgid ""
7385 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7386 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7387 "its end.  "
7388 msgstr ""
7389 "Med --follow (-f) följer tail normalt filidentifieraren, vilket\n"
7390 "betyder att även om filen man gör tail på byter namn, kommer tail att\n"
7391 "fortsätta följa dess slut.  "
7393 #: src/tail.c:297
7394 msgid ""
7395 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7396 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7397 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7398 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7399 "recreated by some other program.\n"
7400 msgstr ""
7401 "Detta standardbeteende är inte önskvärt\n"
7402 "när du verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte\n"
7403 "filidentifieraren (t.ex. roterade loggfiler).  Använd --follow=name i\n"
7404 "så fall.  Det gör att tail följer den namngivna filen genom att öppna\n"
7405 "om den med jämna mellanrum för att se om den har tagits bort och\n"
7406 "skapats om av något annat program.\n"
7408 #: src/tail.c:335
7409 #, c-format
7410 msgid "closing %s (fd=%d)"
7411 msgstr "stänger %s (fd=%d)"
7413 #: src/tail.c:400
7414 #, c-format
7415 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7416 msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
7418 #: src/tail.c:404
7419 #, c-format
7420 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7421 msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
7423 #: src/tail.c:856
7424 #, c-format
7425 msgid "`%s' has become inaccessible"
7426 msgstr "\"%s\" har blivit oåtkomlig"
7428 # Hu vilka översättninga!!
7429 #: src/tail.c:873
7430 #, c-format
7431 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7432 msgstr "\"%s\" har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
7434 #: src/tail.c:894
7435 #, c-format
7436 msgid "`%s' has become accessible"
7437 msgstr "\"%s\" har blivit åtkomlig"
7439 #: src/tail.c:902
7440 #, c-format
7441 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7442 msgstr "\"%s\" har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
7444 #: src/tail.c:913
7445 #, c-format
7446 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7447 msgstr "\"%s\" har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
7449 #: src/tail.c:1038
7450 #, c-format
7451 msgid "%s: file truncated"
7452 msgstr "%s: fil stympad"
7454 #: src/tail.c:1058
7455 msgid "no files remaining"
7456 msgstr "inga fler filer"
7458 #: src/tail.c:1298
7459 #, c-format
7460 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7461 msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
7463 #: src/tail.c:1422
7464 #, c-format
7465 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7466 msgstr "%c: ogiltigt ändelsetecken i gammalmodig flagga"
7468 #: src/tail.c:1471
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7472 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7473 "option instead."
7474 msgstr ""
7475 "för många argument.  När tail:s föråldrade flaggsyntax (%s) används\n"
7476 "får det inte vara mer än ett filargument.  Använd de likvärdiga\n"
7477 "flaggorna -n eller -c istället."
7479 #: src/tail.c:1480
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7483 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7484 "option instead."
7485 msgstr ""
7486 "Varning: det är inte portabelt att använda två eller flera filargument\n"
7487 "med tail:s föråldrade flaggsyntax (%s).  Använd de likvärdiga\n"
7488 "flaggorna -n eller -c istället."
7490 #: src/tail.c:1489
7491 #, c-format
7492 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7493 msgstr "flagga \"%s\" är föråldrad, använd \"%s-%c %.*s\""
7495 #: src/tail.c:1561
7496 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7497 msgstr "flaggan --allow-missing undanbedes; använd --retry istället"
7499 #: src/tail.c:1573
7500 #, c-format
7501 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7502 msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
7504 #: src/tail.c:1585
7505 #, c-format
7506 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7507 msgstr "%s: ogiltigt antal successiva storleksändringar"
7509 #: src/tail.c:1597
7510 #, c-format
7511 msgid "%s: invalid PID"
7512 msgstr "%s: felaktigt PID"
7514 #: src/tail.c:1616
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: invalid number of seconds"
7517 msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
7519 #: src/tail.c:1635
7520 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7521 msgstr "varning: --retry är bara användbar när filer följs via namn"
7523 #: src/tail.c:1639
7524 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7525 msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
7527 #: src/tail.c:1642
7528 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7529 msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
7531 #: src/tail.c:1723
7532 #, c-format
7533 msgid "cannot follow %s by name"
7534 msgstr "kan inte följa %s vid namn"
7536 #: src/tail.c:1729
7537 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7538 msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
7540 #: src/tee.c:63
7541 msgid ""
7542 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7543 "\n"
7544 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7545 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7546 msgstr ""
7547 "Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n"
7548 "\n"
7549 "  -a, --append              lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
7550 "  -i, --ignore-interrupts   ignorera avbrottssignaler\n"
7552 #: src/test.c:202
7553 msgid "argument expected\n"
7554 msgstr "argument förväntas\n"
7556 #: src/test.c:210
7557 #, c-format
7558 msgid "%s: integer expression expected\n"
7559 msgstr "%s: heltalsuttryck förväntades\n"
7561 #: src/test.c:340
7562 msgid "')' expected\n"
7563 msgstr "\")\" förväntas\n"
7565 #: src/test.c:343
7566 #, c-format
7567 msgid "')' expected, found %s\n"
7568 msgstr "\")\" förväntades, fann %s\n"
7570 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7571 #, c-format
7572 msgid "%s: unary operator expected\n"
7573 msgstr "%s: unär operator förväntas\n"
7575 #: src/test.c:410
7576 msgid "before -lt"
7577 msgstr "före -lt"
7579 #: src/test.c:418
7580 msgid "after -lt"
7581 msgstr "efter -lt"
7583 #: src/test.c:432
7584 msgid "before -le"
7585 msgstr "före -le"
7587 #: src/test.c:439
7588 msgid "after -le"
7589 msgstr "efter -le"
7591 #: src/test.c:455
7592 msgid "before -gt"
7593 msgstr "före -gt"
7595 #: src/test.c:462
7596 msgid "after -gt"
7597 msgstr "efter -gt"
7599 #: src/test.c:476
7600 msgid "before -ge"
7601 msgstr "före -ge"
7603 #: src/test.c:483
7604 msgid "after -ge"
7605 msgstr "efter -ge"
7607 #: src/test.c:498
7608 msgid "-nt does not accept -l\n"
7609 msgstr "-nt tar inte -l\n"
7611 #: src/test.c:512
7612 msgid "before -ne"
7613 msgstr "före -ne"
7615 #: src/test.c:519
7616 msgid "after -ne"
7617 msgstr "efter -ne"
7619 #: src/test.c:535
7620 msgid "before -eq"
7621 msgstr "före -eq"
7623 #: src/test.c:542
7624 msgid "after -eq"
7625 msgstr "efter -eq"
7627 #: src/test.c:553
7628 msgid "-ef does not accept -l\n"
7629 msgstr "-ef tar inte -l\n"
7631 #: src/test.c:572
7632 msgid "-ot does not accept -l\n"
7633 msgstr "-ot accepterar inte -l\n"
7635 #: src/test.c:581
7636 msgid "unknown binary operator\n"
7637 msgstr "okänd binär operator\n"
7639 #: src/test.c:767
7640 msgid "after -t"
7641 msgstr "efter -t"
7643 #: src/test.c:915
7644 #, c-format
7645 msgid "%s: binary operator expected\n"
7646 msgstr "%s: binär operator förväntas\n"
7648 #: src/test.c:975
7649 msgid ""
7650 "Usage: test EXPRESSION\n"
7651 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7652 "  or:  [ OPTION\n"
7653 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7654 "\n"
7655 msgstr ""
7656 "Användning: test UTTRYCK\n"
7657 "   eller:   [ UTTRYCK ]\n"
7658 "   eller:   [ FLAGGA\n"
7659 "Returnera med ett värde som bestäms av UTTRYCK.\n"
7660 "\n"
7662 #: src/test.c:984
7663 msgid ""
7664 "\n"
7665 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7666 msgstr ""
7667 "\n"
7668 "UTTRYCK är sant eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
7670 #: src/test.c:988
7671 msgid ""
7672 "\n"
7673 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7674 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7675 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7676 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7677 msgstr ""
7678 "\n"
7679 "  ( UTTRYCK )                  UTTRYCK är sant\n"
7680 "  ! UTTRYCK                    UTTRYCK är falskt\n"
7681 "  UTTRYCK1 -a UTTRYCK2         både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
7682 "  UTTRYCK1 -o UTTRYCK2         något av UTTRYCK1 eler UTTRYCK2 är sant\n"
7684 #: src/test.c:995
7685 msgid ""
7686 "\n"
7687 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7688 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7689 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7690 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7691 msgstr ""
7692 "\n"
7693 "  [-n] STRÄNG          längden på STRÄNG är inte noll\n"
7694 "  -z STRÄNG            längden på STRÄNG är noll\n"
7695 "  STRÄNG1 = STRÄNG2    strängarna är lika\n"
7696 "  STRÄNG1 != STRÄNG2   strängarna är inte lika\n"
7698 #: src/test.c:1002
7699 msgid ""
7700 "\n"
7701 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7702 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7703 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7704 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7705 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7706 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7707 msgstr ""
7708 "\n"
7709 "  HELTAL1 -eq HELTAL2     HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
7710 "  HELTAL1 -ge HELTAL2     HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
7711 "  HELTAL1 -gt HELTAL2     HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
7712 "  HELTAL1 -le HELTAL2     HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
7713 "  HELTAL1 -lt HELTAL2     HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
7714 "  HELTAL1 -ne HELTAL2     HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
7716 #: src/test.c:1011
7717 msgid ""
7718 "\n"
7719 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7720 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7721 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7722 msgstr ""
7723 "\n"
7724 "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n"
7725 "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
7726 "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 är äldre än FIL2\n"
7728 #: src/test.c:1017
7729 msgid ""
7730 "\n"
7731 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7732 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7733 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7734 "  -e FILE     FILE exists\n"
7735 msgstr ""
7736 "\n"
7737 "  -b FIL      FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n"
7738 "  -c FIL      FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n"
7739 "  -d FIL      FIL finns och är en katalog\n"
7740 "  -e FIL      FIL finns\n"
7742 #: src/test.c:1024
7743 msgid ""
7744 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7745 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7746 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7747 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7748 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7749 msgstr ""
7750 "  -f FIL      FIL finns och är en vanlig fil\n"
7751 "  -g FIL      FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n"
7752 "  -h FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
7753 "  -G FIL      FIL finns och ägs av verksam gruppidetnitet\n"
7754 "  -k FIL      FIL finns med fastbiten satt\n"
7756 #: src/test.c:1031
7757 msgid ""
7758 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7759 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7760 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7761 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7762 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7763 msgstr ""
7764 "  -L FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n"
7765 "  -O FIL      FIL finns coh ägs av verksam användaridentitet\n"
7766 "  -p FIL      FIL finns och är ett namngivet rör\n"
7767 "  -r FIL      FIL finns och är läsbar\n"
7768 "  -s FIL      FIL finns och har större storlek än noll\n"
7770 #: src/test.c:1038
7771 msgid ""
7772 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7773 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7774 "terminal\n"
7775 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7776 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7777 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7778 msgstr ""
7779 "  -S FIL      FIL existterar och är ett uttag (socket)\n"
7780 "  -t [FI]     filidentifierare FI (standard ut om inget anges) är öppnad mot "
7781 "en\n"
7782 "              terminal\n"
7783 "  -u FIL      FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
7784 "  -w FIL      FIL existerar och är skrivbar\n"
7785 "  -x FIL      FIL existerar och är exekverbar\n"
7787 #: src/test.c:1045
7788 msgid ""
7789 "\n"
7790 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7791 "shells.\n"
7792 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7793 msgstr ""
7794 "\n"
7795 "Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
7796 "(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
7797 "som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
7799 #: src/test.c:1104
7800 msgid "missing `]'\n"
7801 msgstr " \"]\" saknas\n"
7803 #: src/test.c:1119
7804 msgid "too many arguments\n"
7805 msgstr "för många argument\n"
7807 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7808 #, c-format
7809 msgid "invalid date format %s"
7810 msgstr "felaktigt datumformat %s"
7812 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7813 #, c-format
7814 msgid "creating %s"
7815 msgstr "skapar %s"
7817 #: src/touch.c:226
7818 #, c-format
7819 msgid "cannot touch %s"
7820 msgstr "kan inte beröra %s"
7822 #: src/touch.c:232
7823 #, c-format
7824 msgid "setting times of %s"
7825 msgstr "sätter tider på %s"
7827 #: src/touch.c:249
7828 msgid ""
7829 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7830 "\n"
7831 msgstr ""
7832 "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
7833 "\n"
7835 #: src/touch.c:256
7836 msgid ""
7837 "  -a                     change only the access time\n"
7838 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7839 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7840 "  -f                     (ignored)\n"
7841 "  -m                     change only the modification time\n"
7842 msgstr ""
7843 "  -a                     ändra bara åtkomsttiden\n"
7844 "  -c  --no-create        skapa inga filer\n"
7845 "  -d, --date=STRÄNG      tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell "
7846 "tid\n"
7847 "  -f                     (ignorerad)\n"
7848 "  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
7850 #: src/touch.c:263
7851 msgid ""
7852 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7853 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7854 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7855 "a)\n"
7856 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7857 msgstr ""
7858 "  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
7859 "  -t STÄMPEL             använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
7860 "tid\n"
7861 "      --time=ORD         sätt tid som anges av ORD: access atime use (samma "
7862 "som\n"
7863 "                           -a) modify mtime modify (samma som -m)\n"
7865 #: src/touch.c:271
7866 msgid ""
7867 "\n"
7868 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
7873 #: src/touch.c:358
7874 msgid "cannot specify times from more than one source"
7875 msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
7877 #: src/touch.c:397
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7881 msgstr ""
7882 "varning: \"touch %s\" är föråldrat; använd \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%"
7883 "02d\""
7885 #: src/touch.c:431
7886 msgid "file arguments missing"
7887 msgstr "filargument saknas"
7889 #: src/tr.c:320
7890 #, c-format
7891 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7892 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
7894 #: src/tr.c:324
7895 msgid ""
7896 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7897 "writing to standard output.\n"
7898 "\n"
7899 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7900 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7901 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7902 "character\n"
7903 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7904 "                            of that character\n"
7905 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7906 msgstr ""
7907 "Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n"
7908 "standard ut.\n"
7909 "\n"
7910 "  -c, --complement        komplementera först MÄNGD1\n"
7911 "  -d, --delete            ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n"
7912 "  -s, --squeeze-repeats   ersätt varje insekvens av upprepade tecken som är\n"
7913 "                            uppräknat i MÄNGD1 med en ensam förekomst av "
7914 "det\n"
7915 "                            tecknet\n"
7916 "  -t, --truncate-set1     stympa först MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
7918 #: src/tr.c:337
7919 msgid ""
7920 "\n"
7921 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7922 "Interpreted sequences are:\n"
7923 "\n"
7924 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7925 "  \\\\              backslash\n"
7926 "  \\a              audible BEL\n"
7927 "  \\b              backspace\n"
7928 "  \\f              form feed\n"
7929 "  \\n              new line\n"
7930 "  \\r              return\n"
7931 "  \\t              horizontal tab\n"
7932 msgstr ""
7933 "\n"
7934 "MÄNGDer anges som en sträng tecken.  De flesta representerar sig själva.\n"
7935 "Följande sekvenser tolkas:\n"
7936 "\n"
7937 "  \\NNN            tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala "
7938 "siffror)\n"
7939 "  \\\\              bakstreck\n"
7940 "  \\a              ljudsignal\n"
7941 "  \\b              baksteg\n"
7942 "  \\f              sidmatning\n"
7943 "  \\n              nyrad\n"
7944 "  \\r              vagnretur\n"
7945 "  \\t              horisontell tabulator\n"
7947 #: src/tr.c:351
7948 msgid ""
7949 "  \\v              vertical tab\n"
7950 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7951 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7952 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7953 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7954 "  [:alpha:]       all letters\n"
7955 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7956 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7957 "  [:digit:]       all digits\n"
7958 msgstr ""
7959 "  \\v              vertikal tabulator\n"
7960 "  TECK1-TECK2     alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n"
7961 "  [TECK*]         i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n"
7962 "  [TECK*REP]      REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n"
7963 "  [:alnum:]       alla bokstäver och siffror\n"
7964 "  [:alpha:]       alla bokstäver\n"
7965 "  [:blank:]       alla horisontella blanktecken\n"
7966 "  [:cntrl:]       alla styrtecken\n"
7967 "  [:digit:]       alla siffror\n"
7969 #: src/tr.c:362
7970 msgid ""
7971 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7972 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7973 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7974 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7975 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7976 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7977 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7978 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7979 msgstr ""
7980 "  [:graph:]       alla utskrivbara tecken, ej blanka\n"
7981 "  [:lower:]       alla gemena bokstäver\n"
7982 "  [:print:]       alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n"
7983 "  [:punct:]       alla tecken för interpunktion\n"
7984 "  [:space:]       alla horisontella och vertikala blanka\n"
7985 "  [:upper:]       alla versala bokstäver\n"
7986 "  [:xdigit:]      alla hexidecimala siffror\n"
7987 "  [=TECKEN=]      alla tecken som är lika med TECKEN\n"
7989 #: src/tr.c:372
7990 msgid ""
7991 "\n"
7992 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7993 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7994 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7995 msgstr ""
7996 "\n"
7997 "Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns.  -t\n"
7998 "kan endast användas vid översättning.  MÄNGD2 expanderas till längden\n"
7999 "av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n"
8000 "gånger.  "
8002 #: src/tr.c:378
8003 msgid ""
8004 "Excess characters\n"
8005 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8006 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8007 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8008 msgstr ""
8009 "Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras.  Endast [:lower:] och\n"
8010 "[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning.  Används de i\n"
8011 "MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n"
8012 "skiftlägesändring.  "
8014 #: src/tr.c:384
8015 msgid ""
8016 "-s uses SET1 if not\n"
8017 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8018 "translation or deletion.\n"
8019 msgstr ""
8020 "-s använder MÄNGD1 om det ej är översättning eller\n"
8021 "borttagning; annars använder sammanpressning MÄNGD2 och sker efter\n"
8022 "översättning och borttagning.\n"
8024 # Hur översätta escape?
8025 #: src/tr.c:550
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8029 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8030 msgstr ""
8031 "varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c tolkas som\n"
8032 "en 2-byte sekvens \\0%c%c, \"%c\""
8034 #: src/tr.c:559
8035 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8036 msgstr "ogiltig bakstrecksekvens vid strängens slut"
8038 #: src/tr.c:565
8039 #, c-format
8040 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8041 msgstr "ogiltig bakstrecksekvens \"\\%c\""
8043 #: src/tr.c:718
8044 #, c-format
8045 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8046 msgstr "intervallets ändpunkter för \"%s-%s\"är i omvänd ordning"
8048 #: src/tr.c:899
8049 #, c-format
8050 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8051 msgstr "ogiltig återupprepning \"%s\" i sammansättningen [c*n]"
8053 #: src/tr.c:992
8054 msgid "missing character class name `[::]'"
8055 msgstr "saknat teckenklassnamn \"[::]\""
8057 #: src/tr.c:995
8058 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8059 msgstr "saknat ekvivalensklasstecken \"[==]\""
8061 #: src/tr.c:1018
8062 #, c-format
8063 msgid "invalid character class `%s'"
8064 msgstr "ogiltig teckenklass \"%s\""
8066 #: src/tr.c:1043
8067 #, c-format
8068 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8069 msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
8071 #: src/tr.c:1515
8072 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8073 msgstr "återupprepningssammansättningen [c*] får ej förekomma i sträng1"
8075 #: src/tr.c:1525
8076 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8077 msgstr "endast en [c*] återupprepningssammansättning kan förekomma i sträng2"
8079 #: src/tr.c:1533
8080 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8081 msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
8083 #: src/tr.c:1546
8084 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8085 msgstr "när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom"
8087 #: src/tr.c:1555
8088 msgid ""
8089 "when translating with complemented character classes,\n"
8090 "string2 must map all characters in the domain to one"
8091 msgstr ""
8092 "vid översättning med kompleterande teckenklasser måste sträng2\n"
8093 "översätta alla tecken i domänen till ett"
8095 #: src/tr.c:1562
8096 msgid ""
8097 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8098 "string2 are `upper' and `lower'"
8099 msgstr ""
8100 "vid översättning får endast teckenklasserna \"upper\" och \"lower\"\n"
8101 "finnas i sträng2"
8103 #: src/tr.c:1571
8104 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8105 msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
8107 #: src/tr.c:1847
8108 msgid "two strings must be given when translating"
8109 msgstr "två strängar måste ges vid översättning"
8111 #: src/tr.c:1850
8112 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8113 msgstr ""
8114 "två strängar måste ges när man både tar bort och sammanpressar\n"
8115 "upprepningar"
8117 #: src/tr.c:1864
8118 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8119 msgstr ""
8120 "endast en sträng får anges när man tar bort utan återupprepad\n"
8121 "sammanpressning"
8123 #: src/tr.c:1870
8124 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8125 msgstr "minst en sträng måste anges vid återupprepad sammanpressning"
8127 #: src/tr.c:1961
8128 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8129 msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
8131 #: src/tr.c:1984
8132 msgid ""
8133 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8134 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8135 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8136 msgstr ""
8137 "ogiltig identitetsöversättning; vid översättning måste [:lower:]- eller\n"
8138 "[:upper:]-konstruktioner i sträng1 ställas mot en motsvarande konstruktion\n"
8139 "([:upper:] respektive [:lower:]) i sträng2"
8141 #: src/true.c:32
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8145 "  or:  %s OPTION\n"
8146 "Exit with a status code indicating success.\n"
8147 "\n"
8148 "These option names may not be abbreviated.\n"
8149 "\n"
8150 msgstr ""
8151 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
8152 "   eller:   %s FLAGGA\n"
8153 "Avsluta och returnera ett värde som indikerar att programmet lyckats\n"
8154 "\n"
8155 "Namnet på dessa flaggor får inte förkortas.\n"
8156 "\n"
8158 #: src/tsort.c:96
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8162 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8163 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8164 "\n"
8165 msgstr ""
8166 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
8167 "Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i\n"
8168 "FIL.  \"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8169 "\n"
8171 #: src/tsort.c:494
8172 #, c-format
8173 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8174 msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
8176 #: src/tsort.c:536
8177 #, c-format
8178 msgid "%s: input contains a loop:"
8179 msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
8181 #: src/tsort.c:578
8182 msgid "only one argument may be specified"
8183 msgstr "endast ett argument kan anges"
8185 #: src/tty.c:69
8186 msgid ""
8187 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8188 "\n"
8189 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8190 msgstr ""
8191 "Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
8192 "\n"
8193 "  -s, --silent, --quiet   skriv inte ut någonting, returnera endast "
8194 "slutstatus\n"
8196 #: src/tty.c:127
8197 msgid "not a tty"
8198 msgstr "inte en tty"
8200 #: src/uname.c:110
8201 msgid ""
8202 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8203 "\n"
8204 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8205 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8206 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8207 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8208 msgstr ""
8209 "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
8210 "\n"
8211 "  -a, --all                skriv ut all information, i följande ordning:\n"
8212 "  -s, --kernel-name        skriv ut kärnans namn\n"
8213 "  -n, --nodename           skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
8214 "  -r, --kernel-release     skriv ut kärnans utgåva\n"
8216 #: src/uname.c:118
8217 msgid ""
8218 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8219 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8220 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8221 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8222 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8223 msgstr ""
8224 "  -v, --kernel-version       skriv ut kärnans version\n"
8225 "  -m, --machine              skriv ut maskin(hårdvaru)typen\n"
8226 "  -p, --processor            skriv ut processortypen\n"
8227 "  -i, --hardware-platform    skriv ut hårdvaruplattform\n"
8228 "  -o, --operating-system     skriv ut operativsystemet\n"
8230 #: src/uname.c:229
8231 msgid "cannot get system name"
8232 msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
8234 #: src/unexpand.c:152
8235 msgid "tab size contains an invalid character"
8236 msgstr "tabulatorsteg innehåller ett felaktigt tecken"
8238 #: src/unexpand.c:381
8239 msgid ""
8240 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8241 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8242 "\n"
8243 msgstr ""
8244 "Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n"
8245 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8246 "\n"
8248 #: src/unexpand.c:389
8249 msgid ""
8250 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8251 "whitespace\n"
8252 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8253 "a)\n"
8254 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8255 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8256 msgstr ""
8257 "  -a, --all        konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n"
8258 "      --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -"
8259 "a)\n"
8260 "  -t, --tabs=N     tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -"
8261 "a)\n"
8262 "  -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad LISTA med tabulatorpositioner\n"
8263 "                   (aktiverar -a)\n"
8265 #: src/unexpand.c:467
8266 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8267 msgstr "flagga \"-LIST\" är föråldrad, använd \"--first-only -t LIST\""
8269 #: src/uniq.c:134
8270 #, c-format
8271 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8272 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
8274 #: src/uniq.c:138
8275 msgid ""
8276 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8277 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8278 "\n"
8279 msgstr ""
8280 "Ta bort alla utom en av på varandra följande identiska rader från\n"
8281 "INFIL (eller standard in), skriv till UTFIL (eller standard ut).\n"
8282 "\n"
8284 #: src/uniq.c:146
8285 msgid ""
8286 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8287 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8288 msgstr ""
8289 "  -c, --count           skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
8290 "  -d, --repeated        skriv endast rader som förekommer flera gånger\n"
8292 #: src/uniq.c:150
8293 msgid ""
8294 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8295 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8296 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8297 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8298 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8299 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8300 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8301 msgstr ""
8302 "  -D, --all-repeated[=avgränsningsmetod] skriv alla upprepade rader\n"
8303 "                        avgränsningsmetod={none(standard),prepend,separate}\n"
8304 "                        Avgränsning görs med blanka rader.\n"
8305 "  -f, --skip-fields=N   undvik jämförelse av de första N fälten\n"
8306 "  -i, --ignore-case     ignorera skiftläge vid jämförelse\n"
8307 "  -s, --skip-chars=N    undvik jämförelse av de första N tecknen\n"
8308 "  -u, --unique          skriv endast unika rader\n"
8310 #: src/uniq.c:159
8311 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8312 msgstr "  -w, --check-chars=N   jämför inte mer än N tecken i rader\n"
8314 #: src/uniq.c:164
8315 msgid ""
8316 "\n"
8317 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8318 "Fields are skipped before chars.\n"
8319 msgstr ""
8320 "\n"
8321 "Ett fält är en följd av mellanslag och sedan tecken som ej är mellanslag.\n"
8322 "Fält hoppas över före tecken.\n"
8324 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8325 #, c-format
8326 msgid "extra operand `%s'"
8327 msgstr "extra operand \"%s\""
8329 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8330 msgid "invalid number of fields to skip"
8331 msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
8333 #: src/uniq.c:513
8334 msgid "invalid number of bytes to skip"
8335 msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
8337 #: src/uniq.c:522
8338 msgid "invalid number of bytes to compare"
8339 msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
8341 #: src/uniq.c:536
8342 #, c-format
8343 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8344 msgstr "flagga \"-%lu\" är föråldrad, använd \"-f %lu\""
8346 #: src/uniq.c:544
8347 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8348 msgstr ""
8349 "att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
8351 #: src/unlink.c:51
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "Usage: %s FILE\n"
8355 "  or:  %s OPTION\n"
8356 msgstr ""
8357 "Användning: %s FIL\n"
8358 "   eller:   %s FLAGGA\n"
8360 #: src/unlink.c:54
8361 msgid ""
8362 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8363 "\n"
8364 msgstr ""
8365 "Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
8366 "\n"
8368 #: src/unlink.c:100
8369 #, c-format
8370 msgid "cannot unlink %s"
8371 msgstr "kan inte ta bort %s"
8373 #: src/uptime.c:128
8374 msgid "couldn't get boot time"
8375 msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"
8377 #: src/uptime.c:136
8378 #, c-format
8379 msgid " %2d:%02d%s  up "
8380 msgstr " %2d:%02d%s igång "
8382 #: src/uptime.c:140
8383 msgid "am"
8384 msgstr "am"
8386 #: src/uptime.c:140
8387 msgid "pm"
8388 msgstr "pm"
8390 #: src/uptime.c:142
8391 #, c-format
8392 msgid " ??:????  up "
8393 msgstr ""
8395 #: src/uptime.c:144
8396 #, c-format
8397 msgid "%d day"
8398 msgid_plural "%d days"
8399 msgstr[0] "%d dag"
8400 msgstr[1] "%d dagar"
8402 #: src/uptime.c:146
8403 #, c-format
8404 msgid "%d user"
8405 msgid_plural "%d users"
8406 msgstr[0] "%d användare"
8407 msgstr[1] "%d användare"
8409 #: src/uptime.c:159
8410 #, c-format
8411 msgid ",  load average: %.2f"
8412 msgstr ", medellast: %.2f"
8414 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8415 #, c-format
8416 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8417 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"
8419 #: src/uptime.c:194
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8423 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8424 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8425 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8426 "\n"
8427 msgstr ""
8428 "Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe,\n"
8429 "antalet användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb\n"
8430 "i körkön under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.\n"
8431 "Om FIL är specifierad, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
8432 "\n"
8434 #: src/users.c:120
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8438 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8439 "\n"
8440 msgstr ""
8441 "Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
8442 "Om FIL inte är angiven, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
8443 "\n"
8445 #: src/wc.c:139
8446 msgid ""
8447 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8448 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8449 "read standard input.\n"
8450 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8451 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8452 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8453 msgstr ""
8454 "Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL och en rad med totaler\n"
8455 "om mer än en FIL angivits. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
8456 "in.\n"
8457 "  -c, --bytes            skriv antalet byte\n"
8458 "  -m, --chars            skriv antalet tecken\n"
8459 "  -l, --lines            skriv antalet rader\n"
8461 #: src/wc.c:147
8462 msgid ""
8463 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8464 "  -w, --words            print the word counts\n"
8465 msgstr ""
8466 "  -L, --max-line-length  skriv längden på den längsta raden\n"
8467 "  -w, --words            skriv antalet ord\n"
8469 #: src/who.c:221
8470 msgid " old "
8471 msgstr "länge"
8473 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8474 msgid "id="
8475 msgstr "id="
8477 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8478 msgid "term="
8479 msgstr "term="
8481 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8482 msgid "exit="
8483 msgstr "slut="
8485 #: src/who.c:490
8486 msgid "clock change"
8487 msgstr "klockändring"
8489 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8490 msgid "run-level"
8491 msgstr "körnivå"
8493 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8494 msgid "last="
8495 msgstr "sist="
8497 #: src/who.c:536
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "\n"
8501 "# users=%u\n"
8502 msgstr ""
8503 "\n"
8504 "# användare=%u\n"
8506 #: src/who.c:542
8507 msgid "NAME"
8508 msgstr "NAMN"
8510 #: src/who.c:542
8511 msgid "LINE"
8512 msgstr "LINJE"
8514 #: src/who.c:542
8515 msgid "TIME"
8516 msgstr "TID"
8518 # Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
8519 #: src/who.c:542
8520 msgid "IDLE"
8521 msgstr "LUGN"
8523 #: src/who.c:542
8524 msgid "PID"
8525 msgstr "PID"
8527 # Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
8528 #: src/who.c:543
8529 msgid "COMMENT"
8530 msgstr "KOMMENTAR"
8532 #: src/who.c:543
8533 msgid "EXIT"
8534 msgstr "SLUT"
8536 #: src/who.c:620
8537 #, c-format
8538 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8539 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8541 #: src/who.c:621
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8545 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8546 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8547 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8548 msgstr ""
8549 "\n"
8550 "  -a, --all         samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8551 "  -b, --boot        tid för senaste systemuppstart\n"
8552 "  -d, --dead        skriv ut döda processer\n"
8553 "  -H, --heading     skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
8555 #: src/who.c:628
8556 msgid ""
8557 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8558 "                    (deprecated, use -u)\n"
8559 "  -l, --login       print system login processes\n"
8560 msgstr ""
8561 "  -i, --idle        lägg till användarens inaktiva tid som TIMMAR:MINUTER,\n"
8562 "                    . eller \"länge\" (undanbedes, använd -u)\n"
8563 "  -l, --login       skriv ut inloggningsprocesser\n"
8565 #: src/who.c:633
8566 msgid ""
8567 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8568 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8569 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8570 msgstr ""
8571 "      --lookup      försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
8572 "  -m                endast värdnamn och användarnamn associerat med standard "
8573 "in\n"
8574 "  -p, --process     skriv aktiva processer startade av init\n"
8576 #: src/who.c:638
8577 msgid ""
8578 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8579 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8580 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8581 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8582 msgstr ""
8583 "  -q, --count       alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n"
8584 "  -r, --runleve     skriv aktuell körnivå\n"
8585 "  -s, --short       skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
8586 "  -t, --time        skriv alla ändringar av systemklockan\n"
8588 #: src/who.c:644
8589 msgid ""
8590 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8591 "  -u, --users       list users logged in\n"
8592 "      --message     same as -T\n"
8593 "      --writable    same as -T\n"
8594 msgstr ""
8595 "  -T, -w, --mesg    lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
8596 "  -u, --users       lista inloggade användare\n"
8597 "      --message     samma som -T\n"
8598 "      --writeable   samma som -T\n"
8600 #: src/who.c:652
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "\n"
8604 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8605 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8606 msgstr ""
8607 "\n"
8608 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
8609 "Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"är jag\" eller \"mamma gillar\" är "
8610 "vanligt.\n"
8612 #: src/who.c:755
8613 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8614 msgstr "Varning: -i kommer tas bort i en framtida utgåva; använd -u istället"
8616 #: src/whoami.c:54
8617 msgid ""
8618 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8619 "Same as id -un.\n"
8620 "\n"
8621 msgstr ""
8622 "Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-id:"
8623 "t.\n"
8624 "Samma som id -un.\n"
8625 "\n"
8627 #: src/whoami.c:106
8628 #, c-format
8629 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8630 msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"
8632 #: src/yes.c:46
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "Usage: %s [STRING]...\n"
8636 "  or:  %s OPTION\n"
8637 msgstr ""
8638 "Användning: %s [STRÄNG]...\n"
8639 "   eller:   %s FLAGGA\n"
8641 #: src/yes.c:52
8642 msgid ""
8643 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8644 "\n"
8645 msgstr ""
8646 "Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller \"y\"\n"
8647 "\n"
8649 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8650 #~ msgstr "*** ogiltigt datum/tid ***"