1 # Swedish messages for coreutils.
2 # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
4 # Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
11 "Project-Id-Version: coreutils 5.1.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-18 18:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 18:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "felaktigt argument %s till %s"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Giltiga argument är:"
37 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
38 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
39 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Okänt systemfel"
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "tom normal fil"
60 msgid "block special file"
61 msgstr "blockspecialfil"
64 msgid "character special file"
65 msgstr "teckenspecialfil"
73 msgstr "symbolisk länk"
77 msgstr "uttag (socket)"
88 msgid "shared memory object"
89 msgstr "delat minne-objekt"
95 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
97 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
100 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
102 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
105 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
107 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
108 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
110 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
113 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
115 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
118 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
120 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
123 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
125 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
128 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
130 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
133 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
135 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
138 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
140 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
143 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
145 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
147 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
152 msgstr "blockstorlek"
154 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
155 msgid "failed to return to initial working directory"
156 msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
158 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
163 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "%s finns men är inte en katalog"
168 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "kan inte byta ägare och/eller grupp för %s"
173 #: lib/makepath.c:317
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
178 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
183 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
184 msgid "memory exhausted"
187 #: lib/quotearg.c:236
191 #: lib/quotearg.c:237
195 #: lib/root-dev-ino.h:19
197 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
198 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s"
200 #: lib/root-dev-ino.h:23
202 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
203 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)"
205 #: lib/root-dev-ino.h:25
206 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
207 msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd"
217 #: lib/unicodeio.c:147
218 msgid "iconv function not usable"
219 msgstr "iconv-funktion inte användbar"
221 #: lib/unicodeio.c:149
222 msgid "iconv function not available"
223 msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
225 #: lib/unicodeio.c:156
226 msgid "character out of range"
227 msgstr "tecken utanför intervall"
229 #: lib/unicodeio.c:219
231 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
232 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
234 #: lib/unicodeio.c:221
236 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
237 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
239 #: lib/userspec.c:148
241 msgstr "ogiltig användare"
243 #: lib/userspec.c:149
244 msgid "invalid group"
245 msgstr "ogiltig grupp"
247 #: lib/userspec.c:151
248 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
249 msgstr "kan inte ta reda på inloggningsgruppen för ett numeriskt UID"
251 #: lib/userspec.c:153
252 msgid "cannot omit both user and group"
253 msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp"
255 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:78
258 msgid "Written by %s.\n"
259 msgstr "Skrivet av %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:82
264 msgid "Written by %s and %s.\n"
265 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #: lib/version-etc.c:86
270 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
271 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:92
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
282 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:98
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
294 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:104
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
306 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:111
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, %s, %s, and %s.\n"
318 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
319 "%s, %s, %s och %s.\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: lib/version-etc.c:118
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:126
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: lib/version-etc.c:136
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, and others.\n"
359 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s med flera.\n"
363 #: lib/version-etc.c:147
365 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
366 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
368 "Detta är fri programvara. Se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
369 "finns INGEN garanti, även underförstådd garanti vid KÖP, eller\n"
370 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
374 msgid "invalid argument: %s"
375 msgstr "felaktigt argument: %s"
377 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
378 msgid "string comparison failed"
379 msgstr "strängjämförelse misslyckades"
381 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
382 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
383 msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att gå runt problemet."
385 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
387 msgid "The strings compared were %s and %s."
388 msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
390 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
391 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
392 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
393 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
394 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
395 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
396 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
397 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
398 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
399 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
400 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
401 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
402 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
403 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
405 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
406 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
407 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
410 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
411 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
416 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
419 "Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
420 " eller: %s FLAGGA\n"
425 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
426 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
429 "Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n"
430 "Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
433 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
434 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
435 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
436 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
437 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
438 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
439 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
440 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
441 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
442 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
443 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
444 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
445 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
446 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
447 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
448 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
449 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
450 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
451 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
455 "Report bugs to <%s>.\n"
458 "Rapportera fel till <%s>.\n"
459 "Rapportera kommentarer om översättningen till <sv@li.org>.\n"
461 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
462 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
463 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
464 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
465 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
466 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
467 msgid "too few arguments"
468 msgstr "för få argument"
470 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
471 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
472 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
473 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
475 msgid "too many arguments"
476 msgstr "för många argument"
480 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
481 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
485 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
487 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
488 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
489 " -e equivalent to -vE\n"
490 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
491 " -n, --number number all output lines\n"
492 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
494 "Sammanfoga FIL(er), eller standard in, till standard ut.\n"
496 " -A, --show-all som -vET\n"
497 " -b, --number-nonblank numrera icke-tomma rader\n"
499 " -E, --show-ends visa $ i slutet av varje rad\n"
500 " -n, --number numrera alla rader\n"
501 " -s, --squeeze-blank aldrig mer än en ensam tom rad\n"
505 " -t equivalent to -vT\n"
506 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
508 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
510 " -t likvärdigt med -vT\n"
511 " -T, --show-tabs visa TAB-tecken som ^I\n"
513 " -v, --show-nonprinting använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
515 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
518 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
521 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
526 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
530 " -B, --binary skriv binärt till konsolenheten.\n"
535 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
536 msgstr "Kan inte göra \"ioctl\" på \"%s\""
538 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
539 msgid "standard output"
544 msgid "%s: input file is output file"
545 msgstr "%s: infil är utfil"
548 msgid "closing standard input"
549 msgstr "stänger standard in"
552 msgid "closing standard output"
553 msgstr "stänger standard ut"
556 msgid "cannot change to null group"
557 msgstr "kan inte byta till tom grupp"
561 msgid "invalid group name %s"
562 msgstr "ogiltigt gruppnamn %s"
570 msgid "invalid group number %s"
571 msgstr "ogiltigt gruppnummer %s"
576 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
577 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
579 "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
580 " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
584 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
585 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
587 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
588 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
589 " than the symbolic link itself\n"
591 "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
592 "Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
594 " -c, --changes som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
596 " --dereference ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
597 " för själva länken\n"
599 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
601 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
603 " file (useful only on systems that can change the\n"
604 " ownership of a symlink)\n"
606 " -h, --no-dereference ändra varje symbolisk länk istället för det den "
608 " på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
609 " ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
611 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
613 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
614 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
616 " --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
617 " --preserve-root låt bli att arbeta på \"/\"\n"
621 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
622 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
624 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
625 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
628 " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
629 " --reference=RFIL använd RFIL:s grupp istället för angiven GRUPP\n"
630 " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
631 " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
634 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
636 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
637 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
638 "one takes effect.\n"
640 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
641 " to a directory, traverse it\n"
642 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
644 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
647 "Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
648 "också anges. Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
650 " -H om ett kommandoradsargument för ett kommando är\n"
651 " en symbolisk länk, följ den.\n"
652 " -L följ varje symbolisk länk till en katalog som\n"
654 " -P följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
657 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
658 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
660 msgid "failed to get attributes of %s"
661 msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
665 msgid "getting new attributes of %s"
666 msgstr "hämtar nya attribut för %s"
670 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
671 msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04lo (%s)\n"
675 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
676 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s till %04lo (%s)\n"
680 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
681 msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"
683 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
685 msgid "cannot access %s"
686 msgstr "kan inte komma åt %s"
688 # Jag har påpekat att det inte är så stor mening att markera detta för
690 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
695 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
697 msgid "cannot read directory %s"
698 msgstr "kan inte läsa katalog %s"
702 msgid "changing permissions of %s"
703 msgstr "ändrar rättigheter på %s"
705 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
706 msgid "fts_read failed"
707 msgstr "fts_read misslyckades"
712 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
713 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
714 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
716 "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
717 " eller: %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
718 " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
722 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
724 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
727 "Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
729 " -c, --changes som \"verbose\", men rapportera bara när något "
734 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
735 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
737 " --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
738 " --preserve-root låt bli att arbeta på \"/\"\n"
742 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
743 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
744 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
745 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
747 " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
748 " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
749 " --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för något "
751 " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
756 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
757 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
760 "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n"
761 "symbolerna +-= och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"
765 msgid "invalid character %s in mode string %s"
766 msgstr "ogiltigt tecken %s i rättighetssträng %s"
770 msgid "invalid mode string: %s"
771 msgstr "ogiltig rättighetssträng: %s"
773 #: src/chown-core.c:117
775 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
776 msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n"
778 #: src/chown-core.c:144
780 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
781 msgstr "bytte ägare av %s till %s\n"
783 #: src/chown-core.c:145
785 msgid "changed group of %s to %s\n"
786 msgstr "bytte grupp av %s till %s\n"
788 #: src/chown-core.c:149
790 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
791 msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n"
793 #: src/chown-core.c:150
795 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
796 msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n"
798 #: src/chown-core.c:154
800 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
801 msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n"
803 #: src/chown-core.c:155
805 msgid "group of %s retained as %s\n"
806 msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n"
808 #: src/chown-core.c:270
810 msgid "changing ownership of %s"
811 msgstr "byter ägare av %s"
813 #: src/chown-core.c:271
815 msgid "changing group of %s"
816 msgstr "byter grupp av %s"
821 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
822 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
823 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
825 "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[:[GRUPP]] FIL...\n"
826 " eller: %s [FLAGGA]... :GRUPP FIL...\n"
827 " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
831 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
832 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
835 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
836 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
837 " than the symbolic link itself\n"
839 "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
840 "Med --reference, ändra ägare och grupp på varje FIL till dem hos RFIL.\n"
842 " -c, --changes som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
844 " --dereference ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
845 " för själva länken\n"
849 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
850 " change the owner and/or group of each file only if\n"
851 " its current owner and/or group match those "
853 " here. Either may be omitted, in which case a "
855 " is not required for the omitted attribute.\n"
857 " --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
858 " byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
859 " tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen. Den\n"
860 " ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
861 " krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
865 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
866 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
867 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
868 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
869 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
872 " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
873 " --reference=RFIL använd RFILs ägare och grupp istället för angivna\n"
875 " -R, --recursive arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
876 " -v, --verbose visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
877 " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
878 " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
884 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
885 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
889 "Ägaren är byts inte om den utelämnas. Grupp byts inte om utelämnad,\n"
890 "men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\". ÄGARE och\n"
891 "GRUPP kan vara numeriska såväl som symboliska.\n"
896 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
899 "Användning: %s NYROT [KOMMANDO...]\n"
900 " eller: %s FLAGGA\n"
904 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
907 "Kör KOMMANDO med rootkatalogen satt till NYROOT.\n"
913 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
916 "Om inget kommando angivs, kör \"${SHELL} -i\" (i normalfallet /bin/sh).\n"
920 msgid "cannot change root directory to %s"
921 msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
924 msgid "cannot chdir to root directory"
925 msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
927 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
929 msgid "cannot run command %s"
930 msgstr "kan inte köra kommando %s"
934 msgid "%s: file too long"
935 msgstr "%s: fil för lång"
940 "Usage: %s [FILE]...\n"
943 "Användning: %s [FIL]...\n"
944 " eller: %s [FLAGGA]\n"
949 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
952 "Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
957 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
958 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... VÄNSTER_FIL HÖGER_FIL\n"
963 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
965 " -1 suppress lines unique to left file\n"
966 " -2 suppress lines unique to right file\n"
967 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
969 "Jämför de sorterade filerna VÄNSTER_FIL och HÖGER_FIL rad för rad.\n"
971 " -1 skriv ej rader som är unika för vänster fil\n"
972 " -2 skriv ej rader som är unika för höger fil\n"
973 " -3 skriv ej rader som är gemensamma för båda filerna\n"
975 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
977 msgid "cannot open %s for reading"
978 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
980 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
983 msgid "cannot fstat %s"
984 msgstr "kan inte göra fstat på %s"
988 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
989 msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
991 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
992 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
994 msgid "cannot remove %s"
995 msgstr "kan inte ta bort %s"
999 msgid "cannot create regular file %s"
1000 msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1002 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
1007 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
1009 msgid "cannot lseek %s"
1010 msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1012 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1017 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1024 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1025 msgstr "%s: skriva över %s och därmed åsidosätta rättigheterna %04lo? "
1029 msgid "%s: overwrite %s? "
1030 msgstr "%s: skriva över %s? "
1032 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1034 msgid "cannot stat %s"
1035 msgstr "kan inte ta status på %s"
1039 msgid "omitting directory %s"
1040 msgstr "utesluter katalog %s"
1044 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1045 msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1047 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1049 msgid "%s and %s are the same file"
1050 msgstr "%s och %s är samma fil"
1054 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1055 msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1059 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1060 msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1064 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1065 msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1069 msgid "cannot overwrite directory %s"
1070 msgstr "kan inte skriva över katalog %s"
1074 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1075 msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
1079 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1080 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte flyttad"
1084 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1085 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte kopierad"
1087 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1089 msgid "cannot backup %s"
1090 msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
1092 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1094 msgid " (backup: %s)"
1095 msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1099 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1100 msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
1104 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1105 msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
1109 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1110 msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1114 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1115 msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
1119 msgid "cannot move %s to %s"
1120 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
1124 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1125 msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
1129 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1130 msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
1134 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1135 msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
1139 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1140 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
1144 msgid "cannot create link %s"
1145 msgstr "kan inte skapa länk %s"
1147 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1149 msgid "cannot create fifo %s"
1150 msgstr "kan inte skapa fifo %s"
1154 msgid "cannot create special file %s"
1155 msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
1157 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1159 msgid "cannot read symbolic link %s"
1160 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
1164 msgid "cannot create symbolic link %s"
1165 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
1167 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1169 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1170 msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1174 msgid "%s has unknown file type"
1175 msgstr "%s har okänd filtyp"
1179 msgid "preserving times for %s"
1180 msgstr "bevarar tider på %s"
1184 msgid "failed to lookup file %s"
1185 msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1189 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1190 msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1194 msgid "setting permissions for %s"
1195 msgstr "sätter rättigheter på %s"
1197 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1199 msgid "cannot un-backup %s"
1200 msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
1204 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1205 msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
1207 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1210 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1211 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1212 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1214 "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n"
1215 " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
1216 " eller: %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG KÄLLA...\n"
1220 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1223 "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
1226 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1227 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1228 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1229 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1230 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1231 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1234 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1236 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1241 " -a, --archive same as -dpR\n"
1242 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1244 " -b like --backup but does not accept an "
1246 " --copy-contents copy contents of special files when "
1248 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1250 " -a, --archive samma som -dpR\n"
1251 " --backup[=STYR] gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n"
1252 " destinationsfil\n"
1253 " -b som --backup men tar inget argument\n"
1254 " --copy-contents kopiera innehåll i specialfiler när "
1256 " -d samma som --no-dereference --preserve=link\n"
1260 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1261 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1262 " opened, remove it and try again\n"
1263 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1264 " -H follow command-line symbolic links\n"
1266 " --no-dereference följ aldrig symboliska länkar\n"
1267 " -f, --force om en befintlig destinationsfil inte kan\n"
1268 " öppnas, ta bort den och försök igen\n"
1269 " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n"
1270 " -H följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
1274 " -l, --link link files instead of copying\n"
1275 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1276 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1277 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1278 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1279 " additional attributes: links, all\n"
1281 " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n"
1282 " -L, --dereference följ alltid symboliska länkar\n"
1283 " -p samma som --preserve=mode,ownership,"
1285 " --preserve[=ATTR_LISTA] bevara de angivna attributen (standard:\\n\"\n"
1286 " mode,ownership,timestamps), om möjligt \n"
1287 " ytterligare attribut: links, all\\n\"\n"
1291 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1292 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1293 " -P same as `--no-dereference'\n"
1295 " --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
1296 " --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
1297 " -P samma som \"--no-dereference\"\n"
1301 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1302 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1303 " attempting to open it (contrast with --"
1306 " -R, -r, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n"
1307 " --remove-destination ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
1308 " försök att öppna den (jämför med --force)\n"
1312 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1313 " existing destination file\n"
1314 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1315 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1318 " --reply={yes,no,query} ange hur en fråga om en befintlig\n"
1319 " destinationsfil skall hanteras\n"
1320 " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n"
1321 " --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
1326 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1327 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1328 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1331 " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att "
1333 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
1334 " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
1338 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1339 " than the destination file or when the\n"
1340 " destination file is missing\n"
1341 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1342 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1344 " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
1345 " destinationen, eller när destinationen\n"
1347 " -v, --verbose berätta vad som görs\n"
1348 " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n"
1353 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1354 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1355 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1356 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1358 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1362 "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
1363 "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n"
1364 "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
1365 "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
1367 "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
1372 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1373 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1375 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1378 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
1379 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
1381 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n"
1384 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1386 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1387 " numbered, t make numbered backups\n"
1388 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1389 " simple, never always make simple backups\n"
1391 " none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
1392 " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
1393 " existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
1394 " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1399 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1400 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1404 "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
1405 "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
1410 msgid "failed to preserve times for %s"
1411 msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
1415 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1416 msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
1420 msgid "cannot make directory %s"
1421 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
1423 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1424 msgid "missing file argument"
1425 msgstr "filargument saknas"
1428 msgid "missing destination file"
1429 msgstr "destinationsfil saknas"
1431 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1433 msgid "accessing %s"
1434 msgstr "bearbetar %s"
1438 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1439 msgstr "%s: angiven målkatalog finns inte"
1443 msgid "%s: specified target is not a directory"
1444 msgstr "%s: anviget mål är inte en katalog"
1448 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1449 msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet %s är inte en katalog"
1452 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1453 msgstr "när sökvägen skall bevaras måste destinationen vara en katalog"
1455 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1458 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1459 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1461 "varning: --version-control (-V) är föråldrat; stöd för det kommer att\n"
1462 "tas bort i någon framtida version. Använd --backup=%s istället."
1464 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1465 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1466 msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system"
1469 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1470 msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
1472 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1474 msgstr "säkerhetskopietyp"
1476 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1477 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1482 msgid "input disappeared"
1483 msgstr "indata försvann"
1485 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1487 msgid "%s: line number out of range"
1488 msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
1492 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1493 msgstr "%s: \"%s\": radnummer utanför intervallet"
1495 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1497 msgid " on repetition %s\n"
1498 msgstr " vid upprepning %s\n"
1502 msgid "%s: `%s': match not found"
1503 msgstr "%s: \"%s\": ingen träff"
1505 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1506 msgid "error in regular expression search"
1507 msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
1511 msgid "write error for `%s'"
1512 msgstr "skrivfel för \"%s\""
1514 #: src/csplit.c:1007
1516 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1517 msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
1519 #: src/csplit.c:1023
1521 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1522 msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med \"}\""
1524 #: src/csplit.c:1033
1526 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1527 msgstr "%s}: heltal krävs mellan \"{\" och \"}\""
1529 #: src/csplit.c:1060
1531 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1532 msgstr "%s: avslutande avskiljare \"%c\" saknas"
1534 #: src/csplit.c:1076
1536 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1537 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
1539 #: src/csplit.c:1109
1541 msgid "%s: invalid pattern"
1542 msgstr "%s: felaktigt mönster"
1544 #: src/csplit.c:1112
1546 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1547 msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
1549 #: src/csplit.c:1118
1551 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1552 msgstr "radnummer \"%s\" är lägre än föregående radnummer, %s"
1554 #: src/csplit.c:1124
1556 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1557 msgstr "varning: radnummer \"%s\" är detsamma som föregående radnummer"
1559 #: src/csplit.c:1177
1560 msgid "invalid format width"
1561 msgstr "felaktig formatbredd"
1563 #: src/csplit.c:1198
1564 msgid "invalid format precision"
1565 msgstr "felaktig formatprecision"
1567 #: src/csplit.c:1219
1568 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1569 msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
1571 #: src/csplit.c:1225
1573 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1574 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
1576 #: src/csplit.c:1228
1578 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1579 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
1581 #: src/csplit.c:1251
1583 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1584 msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
1586 #: src/csplit.c:1266
1588 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1589 msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
1591 #: src/csplit.c:1350
1593 msgid "%s: invalid number"
1594 msgstr "%s: felaktigt tal"
1596 #: src/csplit.c:1405
1598 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1599 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n"
1601 #: src/csplit.c:1409
1603 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1604 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1607 "Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer \"xx01\", \"xx02"
1609 "och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
1612 #: src/csplit.c:1417
1615 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1616 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1617 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1619 " -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
1620 " -f, --prefix=PREFIX använd PREFIX i stället för \"xx\"\n"
1621 " -k, --keep-files ta inte bort utfiler vid fel\n"
1623 #: src/csplit.c:1422
1625 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1626 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1627 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1629 " -n, --digits=SIFFROR använd angivet antal siffror istället för 2\n"
1630 " -s, --quiet, --silent skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n"
1631 " -z, --elide-empty-files ta bort tomma utmatningsfiler\n"
1633 #: src/csplit.c:1429
1636 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1639 "Läs standard in om FIL är -. Varje MÖNSTER kan vara:\n"
1642 #: src/csplit.c:1433
1645 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1646 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1647 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1648 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1649 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1651 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1654 " HELTAL kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
1655 " /MÖNSTER/[AVSTÅND] kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n"
1656 " %MÖNSTER%[AVSTÅND] hoppa över till men ej inklusive, en rad som "
1658 " {HELTAL} upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n"
1659 " {*} upprepa föregående mönster så många gånger som "
1662 "Ett radAVSTÅND är ett \"+\" eller \"-\" följt av ett positivt heltal.\n"
1664 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1665 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1666 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1667 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1669 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1670 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1674 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1677 "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
1682 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1683 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1684 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1686 " -b, --bytes=LISTA skriv ut endast dessa byte\n"
1687 " -c, --characters=LISTA skriv ut endast dessa tecken\n"
1688 " -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
1693 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1694 " that contains no delimiter character, unless\n"
1695 " the -s option is specified\n"
1698 " -f, --fields=LISTA skriv ut endast dessa fält; skriv också ut rader "
1700 " saknar avkiljare, om inte flaggan -s anges\n"
1705 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1706 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1707 " the default is to use the input delimiter\n"
1709 " -s, --only-delimited skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n"
1710 " --output-delimiter=STRÄNG använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
1711 " standard är att avända inmatningsavskiljaren\n"
1716 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1717 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1719 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1720 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1721 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1722 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1724 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1727 "Använd en och endast en av -b, -c eller -f. Varje LISTA består av ett\n"
1728 "intervall, eller flera intervall avskilda med komman. Varje intervall\n"
1731 " N N:te byte, tecken eller fält, räknat från 1\n"
1732 " N- från N:te byte, tecken eller fält, till radslut\n"
1733 " N-M från N:te till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
1734 " -M från första till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
1736 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
1738 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1739 msgid "invalid byte or field list"
1740 msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
1744 msgid "byte offset %s is too large"
1745 msgstr "byteposition %s är för stor"
1749 msgid "field number %s is too large"
1750 msgstr "fältnummer %s är för stort"
1752 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1753 msgid "only one type of list may be specified"
1754 msgstr "endast en sorts lista får användas"
1757 msgid "the delimiter must be a single character"
1758 msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
1761 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1762 msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
1765 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1766 msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
1770 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1771 "\tonly when operating on fields"
1773 "att undertrycka ej avskilda rader är endast rimligt\n"
1774 "\tvid arbete på fält"
1777 msgid "missing list of fields"
1778 msgstr "saknar fältlista"
1781 msgid "missing list of positions"
1782 msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
1787 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1788 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1790 "Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
1791 " eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
1795 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1797 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1798 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1799 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1800 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1801 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1802 " time to the indicated precision.\n"
1803 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1805 "Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
1807 " -d, --date=STRÄNG visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
1808 " -f, --file=DATUMFIL samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
1809 " -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] skriv ut datum och/eller tid som\n"
1810 " konformerar mot ISO-8601. TIDSSPEC=\"date\"\n"
1811 " ger endast datum. \"hours\", \"minutes\" eller\n"
1812 " \"seconds\" ger datum och tid angiven med "
1814 " minuter eller sekunder som upplösning. Om "
1816 " utelämnas motsvarar det TIDSSPEC=\"date\".\n"
1820 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1821 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1822 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1823 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1825 " -r, --reference=FIL visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n"
1826 " -R, --rfc-2822 skriv ut en datumsträng enligt RFC2822-formatet\n"
1827 " -s, --set=STRÄNG sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n"
1828 " -u, --utc, --universal sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n"
1833 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1834 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1837 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1840 "FORMAT kontrollerar utskriften. Den enda giltiga flaggan för den andra\n"
1841 "formen specifierar Universell Tid (UTC). Tolkade sekvenser är:\n"
1843 " %% ett literalt %\n"
1844 " %a lokalanpassat veckodagsnamn (mån..sön)\n"
1848 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1849 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1850 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1851 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1853 " %A veckodag enligt lokal (måndag-söndag), fullständigt (variabel längd)\n"
1854 " %b månad enligt lokal (jan-dec), förkortad\n"
1855 " %B månad enligt lokal (januari-december), fullständigt (variabel längd)\n"
1856 " %c datum och tid enligt (lör 04 nov 12.02.33 CET 1989)\n"
1860 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1861 " %d day of month (01..31)\n"
1862 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1863 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1865 " %C århundrade (heltalsdelen av år dividerat med 100) [00-99]\n"
1866 " %d dag i månad (01-31)\n"
1867 " %D datum enligt amerikanskt format (mm/dd/åå)\n"
1868 " %e dag i månad, inledande nolla ersatt med blanksteg ( 1-31)\n"
1872 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1873 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1874 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1876 " %F samma som %Y-%m-%d\n"
1877 " %g det 2-siffriga året motsvarande %V-veckonumret\n"
1878 " %G det 4-siffriga året motsvarande %V-veckonumret\n"
1883 " %H hour (00..23)\n"
1884 " %I hour (01..12)\n"
1885 " %j day of year (001..366)\n"
1887 " %h samma som %b\n"
1888 " %H timme (00-23)\n"
1889 " %I timme (01-12)\n"
1890 " %j dag på året (001-366)\n"
1894 " %k hour ( 0..23)\n"
1895 " %l hour ( 1..12)\n"
1896 " %m month (01..12)\n"
1897 " %M minute (00..59)\n"
1899 " %k timme ( 0-23)\n"
1900 " %l timme ( 1-12)\n"
1901 " %m månad (01-12)\n"
1902 " %M minut (00-59)\n"
1907 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1908 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1909 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1910 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1911 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1912 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1915 " %N nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1916 " %p FM eller EM i versaler enligt lokal (tom i många lokaler)\n"
1917 " %P fm eller em i gemener enligt lokal (tom i många lokaler)\n"
1918 " %r tid, 12-timmars (hh.mm.ss [FE]M)\n"
1919 " %R tid, 2f-timmars (hh.mm)\n"
1920 " %s sekunder sedan \"1970-01-01 00.00.00 UTC\" (ett GNU-tillägg)\n"
1924 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1925 " %t a horizontal tab\n"
1926 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1927 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1929 " %S sekunder (00-60), 60 behövs för att klara en skottsekund\n"
1930 " %t en horisontell tabulator\n"
1931 " %T tid, 24-timmars (hh.mm.ss)\n"
1932 " %u dag i veckan (1-7), 1 betyder måndag\n"
1936 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1937 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1938 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1939 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1941 " %U veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
1942 " %V veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
1943 " %w veckodag (0-6); söndag representeras som 0\n"
1944 " %W veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
1948 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1949 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1950 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1951 " %Y year (1970...)\n"
1953 " %x datum på lokalformat (åå-mm-dd)\n"
1954 " %X tid på lokalformat (%H.%M.%S)\n"
1955 " %y sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
1960 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1961 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1963 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1964 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1966 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1967 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1969 " %z RFC-2822-numerisk tidszon (+0100) (ett tillägg som inte är standard)\n"
1970 " %Z tidszon (t.ex. CET), eller inget om tidszonen inte kunde bestämmas\n"
1972 "Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor. GNU date förstår\n"
1973 "följande modifierare mellan \"%\" och en numerisk anvisning.\n"
1975 " \"-\" (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
1976 " \"_\" (understrykning) fyll ut fältet med blanksteg\n"
1978 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1979 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1980 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1981 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1982 msgid "standard input"
1983 msgstr "standard in"
1985 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1987 msgid "invalid date `%s'"
1988 msgstr "ogiltigt datum \"%s\""
1991 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1992 msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
1995 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1997 "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
2001 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2002 msgstr "för många argument som inte är flaggor: %s%s"
2007 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2008 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2009 "argument must be a format string beginning with `+'."
2011 "flaggan \"%s\" saknar ett inledande \"+\";\n"
2012 "när ett argument som specificerar tiden används måste eventuellt argument, \n"
2013 "som inte är en flagga, vara en formatsträng som börjar med \"+\""
2017 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2018 msgstr "en formatsträng får inte anges när flaggan --rfc-2822 (-R) används"
2022 msgstr "odefinierad"
2024 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2025 msgid "cannot get time of day"
2026 msgstr "kan få fram tid på dagen"
2029 msgid "cannot set date"
2030 msgstr "kan inte ställa klockan"
2034 msgid "time %s is out of range"
2035 msgstr "filposition utanför intervallet"
2037 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2039 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2040 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
2044 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2046 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2047 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2048 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2049 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2050 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2052 "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n"
2054 " bs=BYTE framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
2055 " cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n"
2056 " conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
2057 " count=BLOCK kopiera endast BLOCK inblock\n"
2058 " ibs=BYTE läs BYTE byte åt gången\n"
2062 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2063 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2064 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2065 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2066 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2068 " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n"
2069 " obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången\n"
2070 " of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n"
2071 " seek=BLOCK hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
2072 " skip=BLOCK hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
2077 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2078 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2079 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2080 "Each KEYWORD may be:\n"
2084 "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
2085 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
2086 "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
2087 "Varje NYCKELORD kan vara:\n"
2092 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2093 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2094 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2095 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2096 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2097 " lcase change upper case to lower case\n"
2099 " ascii från EBCDIC till ASCII\n"
2100 " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n"
2101 " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n"
2102 " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
2103 " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
2104 " lcase ändra versaler till gemena\n"
2108 " notrunc do not truncate the output file\n"
2109 " ucase change lower case to upper case\n"
2110 " swab swap every pair of input bytes\n"
2111 " noerror continue after read errors\n"
2112 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2113 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2115 " notrunc stympa inte utfilen\n"
2116 " ucase ändra gemena till versaler\n"
2117 " swab byt plats på varje par av byte i indata\n"
2118 " noerror fortsätt efter läsfel\n"
2119 " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
2120 " det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
2121 " istället för nulltecken\n"
2126 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2127 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2128 "then to resume copying.\n"
2130 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2131 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2132 " 10899206+0 records in\n"
2133 " 10899206+0 records out\n"
2136 "Observera att genom att skicka en SIGUSR1-signal till en körande\n"
2137 "\"dd\"-process får man den att skriva på standard fel antalet poster\n"
2138 "lästa och skrivna så långt, och sedan fortsätta kopiera.\n"
2140 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2141 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2142 " 10899206+0 poster in\n"
2143 " 10899206+0 poster ut\n"
2147 msgid "%s+%s records in\n"
2148 msgstr "%s+%s poster in\n"
2152 msgid "%s+%s records out\n"
2153 msgstr "%s+%s poster ut\n"
2156 msgid "truncated record"
2157 msgstr "stympad post"
2160 msgid "truncated records"
2161 msgstr "stympade poster"
2165 msgid "closing input file %s"
2166 msgstr "stänger infil %s"
2170 msgid "closing output file %s"
2171 msgstr "stänger utdatafil %s"
2175 msgid "writing to %s"
2176 msgstr "skrivning till %s"
2180 msgid "invalid conversion: %s"
2181 msgstr "ogiltig konvertering: %s"
2185 msgid "unrecognized option %s"
2186 msgstr "okänd flagga %s"
2190 msgid "unrecognized option %s=%s"
2191 msgstr "okänd flagga %s=%s"
2195 msgid "invalid number %s"
2196 msgstr "ogiltigt antal %s"
2199 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2201 "\tendast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2207 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2208 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2210 "varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
2211 " med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
2213 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2219 msgid "file offset out of range"
2220 msgstr "filposition utanför intervallet"
2224 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2225 msgstr "passerar %s byte i utdatafil %s"
2228 msgid "Filesystem Type"
2229 msgstr "Filsystem Typ"
2237 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2238 msgstr " Inoder IAnvända IFria IAnv%%"
2242 msgid " Size Used Avail Use%%"
2243 msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"
2247 msgid " Size Used Avail Use%%"
2248 msgstr " Storlek Använt Tillg Anv%%"
2252 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2253 msgstr " %4s-block Använt Tillgängl Kapac"
2257 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2258 msgstr " %4s-block Använt Tillgängl Anv%%"
2262 msgid " Mounted on\n"
2263 msgstr " Monterat på\n"
2265 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2266 msgid "cannot get current directory"
2267 msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
2269 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2271 msgid "cannot change to directory %s"
2272 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
2276 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2277 msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
2281 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2282 "or all filesystems by default.\n"
2285 "Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
2291 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2292 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2293 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2295 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2297 " -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n"
2298 " -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2299 " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2300 " -H, --si d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
2304 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2305 " -k like --block-size=1K\n"
2306 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2307 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2310 " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
2311 " -k som --block-size=1K\n"
2312 " -l, --local visa endast lokala filsystem\n"
2313 " --no-sync anropa inte sync innan information hämtas "
2318 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2319 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2320 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2321 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2322 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2325 " -P, --portability använd POSIX-format\n"
2326 " --sync anropa sync innan information hämtas\n"
2327 " -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
2328 " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n"
2329 " -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n"
2332 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2335 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2336 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2339 "STRL kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
2340 "följande: kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
2341 "för G, T, P, E, Z, Y.\n"
2345 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2346 msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
2354 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2355 msgstr "%skan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
2357 #: src/dircolors.c:104
2359 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2360 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
2362 #: src/dircolors.c:105
2364 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2366 "Determine format of output:\n"
2367 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2368 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2369 " -p, --print-database output defaults\n"
2371 "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
2373 "Bestäm utformat:\n"
2374 " -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-"
2376 " -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
2377 " -p, --print-database visa standardvärden\n"
2379 #: src/dircolors.c:115
2382 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2383 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2384 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2387 "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
2388 "vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n"
2389 "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
2391 #: src/dircolors.c:291
2393 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2394 msgstr "%s:%lu: ogiltig rad; inget andra element"
2396 #: src/dircolors.c:363
2398 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2399 msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
2401 #: src/dircolors.c:364
2405 #: src/dircolors.c:460
2407 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2408 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2410 "flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
2411 "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
2413 #: src/dircolors.c:468
2415 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2416 "dircolors' internal database"
2418 "inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n"
2421 #: src/dircolors.c:497
2422 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2423 msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
2431 "Användning: %s NAMN\n"
2432 " eller: %s FLAGGA\n"
2436 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2437 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2440 "Skriv ut NAMN med dess avslutande /komponent borttagen; om NAMN inte\n"
2441 "innehåller något /, skriv \".\" (som betyder aktuell katalog)\n"
2445 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2448 "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
2453 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2454 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2456 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2457 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2458 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2459 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2460 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2461 " -c, --total produce a grand total\n"
2462 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2464 " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
2465 " --apparent-size skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
2466 " även om den skenbara storleken normalt är mindre, "
2468 " den vara större på grund av hål i (\"glesa\") "
2470 " intern fragmentering, indirekta block, och "
2472 " -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2473 " -b, --bytes likvärdigt med \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
2474 " -c, --total rapportera totalsumman\n"
2475 " -D, --dereference-args följ FILer som är symboliska länkar\n"
2479 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2481 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2483 " -k like --block-size=1K\n"
2484 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2486 " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2487 " -H, --si d:o, men i multipler av 1000 istället för 1024 "
2489 " -k som --block-size=1K\n"
2490 " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
2494 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2495 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2497 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2499 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2500 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2502 " -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n"
2503 " -P, --no-dereference följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
2504 " -0, --null avsluta varje utrad med en 0-byte istället för "
2506 " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n"
2507 " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n"
2511 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2512 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2514 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2515 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2517 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2518 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2521 " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
2522 " -X FIL, --exclude-from=FIL hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
2523 " --exclude=MÖNSTER hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
2524 " --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
2525 " endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
2526 " kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma "
2530 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2536 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2537 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2539 "VARNING: använd --si, inte -H. Betydelsen av -H kommer snart ändras\n"
2540 "till att bli samma som den för --dereference-args (-D)"
2544 msgid "invalid maximum depth %s"
2545 msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
2548 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2549 msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
2552 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2553 msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
2557 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2558 msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d"
2562 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2563 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
2567 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2569 " -n do not output the trailing newline\n"
2570 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2572 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2574 "Eka STRÄNG(ar) till standard ut.\n"
2576 " -n skriv inte ut det efterföljande nyrad\n"
2577 " -e aktivera tolkning av bakstrecksekvenserna uppräknade "
2579 " -E avaktivera tolkningen av dessa sekvenser i STRÄNG(ar)\n"
2584 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2586 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2588 " \\a alert (BEL)\n"
2592 "Utan -E kommer följande sekvenser att förstås och infogas:\n"
2594 " \\NNN det tecken, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
2595 " \\\\ omvänt snedstreck\n"
2596 " \\a varning (SIGNAL)\n"
2601 " \\c suppress trailing newline\n"
2604 " \\r carriage return\n"
2605 " \\t horizontal tab\n"
2606 " \\v vertical tab\n"
2608 " \\c utelämna nyrad på slutet\n"
2612 " \\t horisontell tabulator\n"
2613 " \\v vertikal tabulator\n"
2617 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2618 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2622 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2624 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2625 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2627 "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
2629 " -i, --ignore-environment börja med en tom miljö\n"
2630 " -u, --unset=NAMN ta bort variabeln från miljön\n"
2635 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2638 "Ett ensamt - medför -i. Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
2643 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2644 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2647 "Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n"
2648 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
2653 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2654 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2656 " -i, --initial konvertera inte TAB efter icke-blanktecken\n"
2657 " -t, --tabs=ANTAL använd ANTAL tecken mellan tabulatorer, ej 8\n"
2661 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2663 " -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
2667 msgid "tab stop is too large %s"
2668 msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
2672 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2673 msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
2675 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2676 msgid "tab size cannot be 0"
2677 msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
2679 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2680 msgid "tab sizes must be ascending"
2681 msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
2684 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2685 msgstr "flagga \"-LIST\" är föråldrad, använd \"-t LIST\""
2690 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2693 "Användning: %s UTTRYCK\n"
2694 " eller: %s FLAGGA\n"
2700 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2701 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2703 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2705 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2708 "Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar "
2710 "med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
2712 " ARG1 | ARG2 ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
2714 " ARG1 & ARG2 ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
2719 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2720 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2721 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2722 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2723 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2724 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2727 " ARG1 < ARG2 ARG1 är mindre än ARG2\n"
2728 " ARG1 <= ARG2 ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
2729 " ARG1 = ARG2 ARG1 är lika med ARG2\n"
2730 " ARG1 != ARG2 ARG1 är inte lika med ARG2\n"
2731 " ARG1 >= ARG2 ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
2732 " ARG1 > ARG2 ARG1 är större än ARG2\n"
2737 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2738 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2741 " ARG1 + ARG2 aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
2742 " ARG1 - ARG2 aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
2748 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2749 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2750 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2753 " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
2754 " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
2755 " ARG1 % ARG2 aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
2760 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2762 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2763 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2764 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2765 " length STRING length of STRING\n"
2768 " STRÄNG : REGUTTR förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
2770 " match STRÄNG REGUTTR samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
2771 " subtr STRÄNG POS LÄNGD delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
2772 " index STRÄNG BOKST index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
2773 " length STRÄNG längden av STRÄNG\n"
2777 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2778 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2780 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2782 " + ELEMENT tolka ELEMENT som en sträng, även om den är "
2784 " nyckelord som \"match\" eller en operator som "
2786 " ( UTTRYCK ) värdet av UTTRYCK\n"
2791 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2792 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2793 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2794 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2798 "Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste\n"
2799 "markeras. Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars\n"
2800 "lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
2801 "mellan \\( och \\), eller tom sträng. Om \\( och \\) inte använts, "
2803 "antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"
2806 msgid "syntax error"
2812 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2813 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2815 "varning: icke-portabla BRE: \"%s\": användning av \"^\" som första tecken i "
2817 "grundläggande reguljärt uttryck är inte portabelt; det ignoreras"
2819 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2820 msgid "non-numeric argument"
2821 msgstr "ickenumeriskt argument"
2824 msgid "division by zero"
2825 msgstr "division med noll"
2830 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2833 "Användning: %s [TAL]...\n"
2834 " eller: %s FLAGGA\n"
2839 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2842 "Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
2848 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2850 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2853 " Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
2854 " angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"
2858 msgid "`%s' is too large"
2859 msgstr "\"%s\" är för stort"
2863 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2864 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt positivt heltal"
2869 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2871 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2873 "These option names may not be abbreviated.\n"
2876 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
2877 " eller: %s FLAGGA\n"
2878 "Avsluta med en statuskod indikerar misslyckande.\n"
2880 "Dessa flaggnamn kan inte förkortas.\n"
2885 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2886 msgstr "Användning: %s [-SIFFROR] [FLAGGA]... [FIL]...\n"
2890 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2891 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2894 "Formatera om varje stycke i FIL(er), skriv till standard ut.\n"
2895 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
2900 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2901 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2902 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2904 " -c, --crown-margin bibehåll indragning av de två första raderna\n"
2905 " -p, --prefix=STRÄNG kombinera endast rader som har STRÄNG som "
2907 " -s, --split-only dela långa rader, men justera ej\n"
2911 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2912 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2913 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2915 " -t, --tagged-paragraph indrag av första raden inte samma som andra "
2917 " -u, --uniform-spacing ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
2918 " -w, --width=LÄNGD maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
2922 msgid "invalid width option: %s"
2923 msgstr "ogiltig radlängdsflagga: %s"
2928 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2929 "option; use -w N instead"
2931 "ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
2932 "flaggan; använd -w N istället"
2936 msgid "invalid width: %s"
2937 msgstr "ogiltig radlängd: %s"
2941 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2942 "standard output.\n"
2945 "Bryt inmatade rader i varje fil (standard in som standard) och skriv till\n"
2951 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2952 " -s, --spaces break at spaces\n"
2953 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2955 " -b, --bytes räkna byte i stället för kolumner\n"
2956 " -s, --spaces bryt vid mellanrum\n"
2957 " -w, --width=ANTAL använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
2961 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2962 msgstr "flagga \"%s\" är föråldrad, använd \"%s\""
2966 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2967 msgstr "felaktigt antal kolumner: \"%s\""
2971 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2972 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2973 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2976 "Skriv de 10 första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
2977 "Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
2978 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2983 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2984 " with the leading `-', print all but the last\n"
2985 " N bytes of each file\n"
2986 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2987 " with the leading `-', print all but the last\n"
2988 " N lines of each file\n"
2990 " -c, --bytes=[-]N skriv de första N byte av varje fil;\n"
2991 " med det inledande \"-\", skriv allt utom de "
2993 " N byte av varje fil\n"
2994 " -n, --lines=[-]N skriv de första N raderna istället för de första "
2996 " med det inledande \"-\", skriv alla utom de "
2998 " N raderna av varje fil\n"
3002 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3003 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3005 " -q, --quiet, --silent skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
3006 " -v, --verbose skriv alltid huvuden med filnamn\n"
3011 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3014 "N kan ha en multiplikator som ändelse: b 512, k 1k, m 1024·1024.\n"
3016 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3017 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3018 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3019 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3021 msgid "error reading %s"
3022 msgstr "fel vid läsning av %s"
3024 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3026 msgid "error writing %s"
3027 msgstr "fel vid skrivning av %s"
3031 msgid "%s: file has shrunk too much"
3032 msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
3036 msgid "%s: number of bytes is large"
3037 msgstr "%s: antal byte är stort"
3041 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3042 msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
3044 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3046 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3047 msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
3051 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3052 msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
3054 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3056 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3057 msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
3059 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3060 msgid "number of lines"
3061 msgstr "antal rader"
3063 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3064 msgid "number of bytes"
3067 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3068 msgid "invalid number of lines"
3069 msgstr "felaktigt antal rader"
3071 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3072 msgid "invalid number of bytes"
3073 msgstr "felaktigt antal byte"
3077 msgid "unrecognized option `-%c'"
3078 msgstr "okänd flagga \"-%c\""
3082 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3083 msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-%c %.*s%.*s%s\""
3087 msgid "%s: number of bytes is too large"
3088 msgstr "%s: antal byte är för stort"
3095 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3099 " eller: %s FLAGGA\n"
3100 "Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell "
3104 #: src/hostname.c:66
3107 "Usage: %s [NAME]\n"
3109 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3112 "Användning: %s [NAMN]\n"
3113 " eller: %s FLAGGA\n"
3114 "Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
3117 #: src/hostname.c:104
3119 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3120 msgstr "kan inte sätta värdnamn till \"%s\""
3122 #: src/hostname.c:110
3123 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3124 msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"
3126 #: src/hostname.c:117
3127 msgid "cannot determine hostname"
3128 msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
3132 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3133 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"
3137 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3139 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3140 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3141 " -G, --groups print all group IDs\n"
3142 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3143 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3144 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3146 "Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN, eller den aktuella användaren.\n"
3148 " -a ignoreras, finns för kompabilitet med andra versioner\n"
3149 " -g, --group skriv ut endast gällande grupp-id\n"
3150 " -G, --groups skriv ut alla grupp-id\n"
3151 " -n, --name skriv ut ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
3152 " -r, --real skriv ut verklig ID i stället för den gällande, gäller -"
3154 " -u, --user skriv ut endast gällande användar-id\n"
3159 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3162 "Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
3165 msgid "cannot print only user and only group"
3166 msgstr "kan inte skriva bara användare och bara grupp"
3169 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3170 msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
3174 msgid "%s: No such user"
3175 msgstr "%s: Ingen sådan användare"
3179 msgid "cannot find name for user ID %u"
3180 msgstr "kan inte hitta namn för användar-id %u"
3184 msgid "cannot find name for group ID %u"
3185 msgstr "kan inte hitta namn för grupp-id %u"
3188 msgid "cannot get supplemental group list"
3189 msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupplista"
3195 #: src/install.c:266
3196 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3197 msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
3199 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3201 msgid "invalid mode %s"
3202 msgstr "ogiltig rättighet %s"
3204 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3206 msgid "creating directory %s"
3207 msgstr "skapar katalog %s"
3209 #: src/install.c:329
3211 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3213 "installation av flera filer, men sista argumentet, %s, är inte en katalog"
3215 #: src/install.c:432
3217 msgid "%s is a directory"
3218 msgstr "%s är en katalog"
3220 #: src/install.c:468
3222 msgid "cannot change ownership of %s"
3223 msgstr "kan inte byta ägare av %s"
3225 #: src/install.c:492
3227 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3228 msgstr "kan inte få tidsstämpel för %s"
3230 #: src/install.c:502
3232 msgid "cannot set time stamps for %s"
3233 msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
3235 #: src/install.c:523
3236 msgid "fork system call failed"
3237 msgstr "systemanropet fork misslyckades"
3239 #: src/install.c:527
3240 msgid "cannot run strip"
3241 msgstr "kan inte köra strip"
3243 #: src/install.c:534
3244 msgid "strip failed"
3245 msgstr "strip misslyckades"
3247 #: src/install.c:555
3249 msgid "invalid user %s"
3250 msgstr "ogiltig användare %s"
3252 #: src/install.c:573
3254 msgid "invalid group %s"
3255 msgstr "ogiltig grupp %s"
3257 #: src/install.c:592
3260 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3261 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3262 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3264 "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST (format 1)\n"
3265 " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG (format 2)\n"
3266 " eller: %s -d [FLAGGA]... KATALOG... (format 3)\n"
3268 #: src/install.c:598
3270 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3271 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3272 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3275 "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
3276 "en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
3277 "Det tredje formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella "
3278 "föräldrakataloger.\n"
3281 #: src/install.c:607
3283 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3284 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3286 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3287 " components of the specified directories\n"
3289 " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3290 " -b som --backup, fast tar inget argument\n"
3292 " -d, --directory betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
3293 " inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
3295 #: src/install.c:614
3297 " -D create all leading components of DEST except the "
3299 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3300 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3302 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3304 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3306 " -D skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
3307 " KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n"
3308 " -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
3309 " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-"
3311 " -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n"
3313 #: src/install.c:621
3315 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3317 " to corresponding destination files\n"
3318 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3319 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3320 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3322 " -p, --preserve-timestamps sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid även "
3324 " destinationsfiler\n"
3325 " -s, --strip ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
3326 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
3327 " --verbose skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
3329 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3332 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3333 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3335 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3339 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
3340 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
3342 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n"
3347 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3348 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
3352 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3353 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3354 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3356 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3357 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3358 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3360 "För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad\n"
3361 "till standard ut. Om inget annat anges används det första fältet som\n"
3362 "join-fält avskiljda med blanktecken. När FIL1 eller FIL2 (inte båda)\n"
3363 "är -, läs standard in.\n"
3365 " -a FILNUM skriv omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är 1 "
3367 " 2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
3368 " -e TOM ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
3372 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3373 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3374 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3375 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3377 " -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n"
3378 " -j FÄLT samma som \"-1 FÄLT -2 FÄLT\"\n"
3379 " -o FORMAT följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
3380 " -t TECKEN använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
3384 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3385 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3386 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3388 " -v FILNUM som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n"
3389 " -1 FÄLT förena med FÄLT i fil 1\n"
3390 " -2 FÄLT förena med FÄLT i fil 2\n"
3395 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3396 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3397 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3398 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3399 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3400 "separated by CHAR.\n"
3402 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3405 "Om inte -t TECKEN är givet, separeras fält av föregående mellanslag\n"
3406 "som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN. Varje FÄLT är ett\n"
3407 "fältnummer räknat från 1. FORMAT är en eller flera specifikationer\n"
3408 "åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är \"FILNUM.FÄLT\"\n"
3409 "eller \"0\". Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n"
3410 "kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n"
3411 "separerat med TECKEN.\n"
3413 "Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n"
3417 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3418 msgstr "värdet %s är så stor att det inte kan representeras"
3422 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3423 msgstr "felaktig specifikation av fält: \"%s\""
3427 msgid "invalid field number: %s"
3428 msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
3432 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3433 msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: \"%s\""
3436 msgid "too many non-option arguments"
3437 msgstr "för många argument som inte är flaggor"
3439 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3441 msgid "invalid field number: `%s'"
3442 msgstr "felaktigt fältnummer: \"%s\""
3446 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3447 msgstr "felaktigt fältnummer för fil 1: \"%s\""
3451 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3452 msgstr "felaktigt fältnummer för fil 2: \"%s\""
3455 msgid "too few non-option arguments"
3456 msgstr "för få argument som inte är flaggor"
3459 msgid "both files cannot be standard input"
3460 msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
3465 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3466 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3467 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3469 "Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3470 " eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
3471 " eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
3475 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3478 "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
3483 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3484 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3485 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3487 " -t, --table print a table of signal information\n"
3489 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3490 " ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n"
3491 " -l, --list räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/"
3494 " -t, --table skriv en tabell med signalinformation\n"
3499 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3500 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3501 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3504 "SIGNAL kan vara ett signalnamn som \"HUP\" eller ett signalnummer som\n"
3505 "\"1\", eller en slutstatus från en process avslutad av en signal. PID\n"
3506 "är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
3510 msgid "%s: invalid signal"
3511 msgstr "%s: felaktig signal"
3515 msgid "%s: invalid process id"
3516 msgstr "%s: ogiltigt process-id"
3520 msgid "invalid option -- %c"
3521 msgstr "ogiltig flagga -- %c"
3525 msgid "%s: multiple signals specified"
3526 msgstr "%s: flera signaler angivna"
3529 msgid "multiple -l or -t options specified"
3530 msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
3533 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3534 msgstr "kan inte kombinera signal med -l eller -t"
3537 msgid "no process ID specified"
3538 msgstr "inget process-ID angivet"
3543 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3546 "Användning: %s FIL1 FIL2\n"
3547 " eller: %s [FLAGGA]\n"
3551 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3554 "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n"
3560 msgid "cannot create link %s to %s"
3561 msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
3565 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3567 "%s: varning: att göra en hård länk till en symbolisk länk är inte portabelt"
3571 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3572 msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
3576 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3577 msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
3581 msgid "%s: replace %s? "
3582 msgstr "%s: ersätt %s? "
3586 msgid "%s: File exists"
3587 msgstr "%s: Filen finns"
3591 msgid "create symbolic link %s to %s"
3592 msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
3596 msgid "create hard link %s to %s"
3597 msgstr "skapar hård länk %s till katalog %s"
3601 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3602 msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
3606 msgid "creating hard link %s to %s"
3607 msgstr "skapar hård länk %s till %s"
3612 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3613 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3614 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3616 "Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n"
3617 " eller: %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n"
3618 " eller: %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3622 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3623 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3624 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3625 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3626 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3627 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3630 "Skapa en länk till det angivna MÅLet med namnet LÄNKNAMN. Om LÄNKNAMN\n"
3631 "utelämnas skapas en länk med samma basnamn som MÅL i aktuell katalog. När "
3633 "använder den andra formen med mer än ett MÅL, skall det sista argumentet "
3635 "en katalog; skapa länkar i KATALOG till varje MÅL. Skapa hårda länkar om "
3637 "annat anges, symboliska länkar med --symbolic. När hårda länkar skapas "
3639 "varje MÅL existera.\n"
3644 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3646 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3647 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3648 " directories (note: will probably fail due "
3650 " system restrictions, even for the "
3652 " -f, --force remove existing destination files\n"
3654 " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3655 " -b som --backup, fast tar inget argument\n"
3656 " -d, -F, --directory tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n"
3657 " kataloger (obs: detta kommer formodligen\n"
3658 " misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n"
3659 " även för superanvändaren)\n"
3660 " -f, --force ta bort befintliga destinationsfiler\n"
3664 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3665 " directory as if it were a normal file\n"
3666 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3667 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3669 " -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk länk "
3671 " en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
3672 " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n"
3673 " -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda\n"
3677 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3678 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3681 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3683 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
3684 " --target-directory=KATALOG ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
3685 " -v, --verbose skriv namnet på varje fil före länkning\n"
3689 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3690 msgstr "%s: angiven målkatalog är inte en katalog"
3693 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3694 msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog"
3696 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3698 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3699 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
3703 "Print the name of the current user.\n"
3706 "Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
3709 #: src/logname.c:104
3710 msgid "no login name"
3711 msgstr "inget inloggningsnamn"
3713 # Dessa två format skall expandera till samma längd. (Det finns en
3714 # kommentar omedelbart innan dem i koden om det. Hur får man xgettext
3715 # att ta med kommentarer?)
3722 msgstr "%e %b %H.%M"
3726 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3727 msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
3731 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3732 msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
3736 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3737 msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
3741 msgid "invalid line width: %s"
3742 msgstr "felaktig radlängd: %s"
3746 msgid "invalid tab size: %s"
3747 msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
3751 msgid "invalid time style format %s"
3752 msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
3756 msgid "unrecognized prefix: %s"
3757 msgstr "okänt prefix: %s"
3760 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3761 msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
3765 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3766 msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
3770 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3771 msgstr "listar inte redan listad katalog: %s"
3773 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3775 msgid "reading directory %s"
3776 msgstr "läser katalog %s"
3780 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3781 msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
3784 msgid "User name too long"
3785 msgstr "Användarnamn för långt"
3788 msgid "Group name too long"
3789 msgstr "Gruppnamn för långt"
3793 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3794 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3797 "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n"
3798 "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort anges.\n"
3803 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3804 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3805 " --author print the author of each file\n"
3806 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3808 " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n"
3809 " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n"
3810 " --author skriv ut författare för varje fil\n"
3811 " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
3815 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3816 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3817 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3819 " modification of file status information)\n"
3820 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3821 " otherwise: sort by ctime\n"
3823 " --block-size=STORLEK använd STORLEK byte stora block\n"
3824 " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på "
3826 " -c med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid "
3828 " senaste ändring av filstatusinformation)\n"
3829 " med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
3830 " annars: sortera efter ctime\n"
3834 " -C list entries by columns\n"
3835 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3837 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3839 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3840 " and do not dereference symbolic links\n"
3841 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3843 " -C lista poster kolumnvis\n"
3844 " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att "
3846 " filetyper. NÄR kan vara \"never\", \"always"
3848 " eller \"auto\".\n"
3849 " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll,\n"
3850 " och följ inte symboliska länkar\n"
3851 " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
3855 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3856 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3857 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3858 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3859 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3861 " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
3862 " -F, --classify lägg till en indikator (en av */=@|) till "
3864 " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3865 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3866 " --full-time som -l --time-style=full-iso\n"
3870 " -g like -l, but do not list owner\n"
3871 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3872 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3874 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3875 " -H, --dereference-command-line\n"
3876 " follow symbolic links listed on the command "
3878 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3879 " follow each command line symbolic link\n"
3880 " that points to a directory\n"
3882 " -g som -l, men visa inte ägare\n"
3883 " -G, --no-group låt bli att visa gruppinformation\n"
3884 " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M "
3886 " --si d:o, men använd multipler av 1000 istället för "
3888 " -H, --dereference-command-line\n"
3889 " följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n"
3890 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3891 " följ varje kommandoradsargument som är en "
3893 " länk som pekar på en katalog\n"
3897 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3899 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3901 " -i, --inode print index number of each file\n"
3902 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3904 " -k like --block-size=1K\n"
3906 " --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till "
3908 " none (standard), classify (-F), file-type (-"
3910 " -i, --inode visa indexnummer för varje fil\n"
3911 " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n"
3913 " -k som --block-size=1K\n"
3917 " -l use a long listing format\n"
3918 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3919 " link, show information for the file the link\n"
3920 " references rather than for the link itself\n"
3921 " -m fill width with a comma separated list of "
3924 " -l använd långt listningsformat\n"
3925 " -L, --dereference när filinformation visas för en symbolisk "
3927 " visa information om filen länken refererar\n"
3928 " snarare än för själva länken\n"
3929 " -m fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
3934 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3935 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3937 " characters specially)\n"
3938 " -o like -l, but do not list group information\n"
3939 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3941 " -n, --numeric-uid-gid som -l, men lista numeriska UID och GID\n"
3942 " -N, --literal skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte\n"
3943 " kontrolltecken till exempel)\n"
3944 " -o som -l, men lista inte gruppinformation\n"
3945 " -p, --file-type lägg till en indikator (en av /=@|) till "
3950 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3951 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3952 " unless program is `ls' and output is a "
3954 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3955 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3956 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3959 " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
3960 " --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall "
3962 " om programmet är \"ls\" och utdata är en "
3964 " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n"
3965 " --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
3966 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3971 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3972 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3973 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3975 " -r, --reverse sortera baklänges\n"
3976 " -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n"
3977 " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n"
3981 " -S sort by file size\n"
3982 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3984 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3986 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3988 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3989 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3991 " -S sortera efter filstorlek\n"
3992 " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3994 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3996 " --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
3997 " atime, access, use, ctime eller status; "
3999 " angiven tid som sorteringsnyckel om --"
4004 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
4005 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4006 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4008 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4009 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4010 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4011 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4012 " -t sort by modification time\n"
4013 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4015 " --time-style=STIL visa tider i med stil STIL:\n"
4016 " full-iso, long-sio, iso, locale, +FORMAT\n"
4017 " FORMAT tolkas som \"date\"; om FORMAT är\n"
4018 " FORMAT1<nyrad>FORMAT2, används FORMAT1 för "
4020 " filer och FORMAT2 för nyare filer;\n"
4021 " vid tillägg av prefixet \"posix-\" till STIL, "
4023 " STIL endast utanför lokalen POSIX\n"
4024 " -t sortera efter modifieringstid\n"
4025 " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
4029 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4030 " with -l: show access time and sort by name\n"
4031 " otherwise: sort by access time\n"
4032 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4033 " -v sort by version\n"
4035 " -u med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid\n"
4036 " med -l: visa åtkomsttid men sortera "
4038 " annars: sortera enligt åtkomsttid\n"
4039 " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
4040 " -v sortera efter version\n"
4044 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4045 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4046 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4047 " -1 list one file per line\n"
4049 " -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
4050 " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
4051 " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
4052 " -1 lista en fil per rad\n"
4057 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4058 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4059 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4060 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4061 "to a terminal (tty).\n"
4064 "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är likvärdigt\n"
4065 "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
4066 "detsamma som att ange --color=always. Med --color=auto används färgkodning\n"
4067 "endast om standard ut är en terminal (tty).\n"
4072 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4073 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4074 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4075 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4077 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
4078 " eller: %s [FLAGGA] --check [FIL]\n"
4079 "Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n"
4080 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4086 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4088 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4089 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4093 " -b, --binary läs fil i binärläge (standard på DOS/Windows)\n"
4094 " -c, --check kontrollera %s-summor mot en given lista\n"
4095 " -t, --text läs fil i textläge (normalfall)\n"
4100 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4101 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4102 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4105 "De två följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n"
4107 " --status skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n"
4108 " -w, --warn varna för felaktigt formaterade "
4109 "kontrollsummerader\n"
4116 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4117 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4118 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4119 "text), and name for each FILE.\n"
4122 "Summorna beräknas så som beskrivs i %s. Vid kontroll ska indata vara\n"
4123 "tidigare utdata från detta program. Normalläge är att skriva en rad\n"
4124 "med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (\"*\" för binärt,\n"
4125 "\" \" för text), och namnet på varje fil.\n"
4129 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4130 msgstr "%s: %lu: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
4134 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4135 msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
4139 msgstr "MISSLYCKADES"
4145 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4147 msgid "%s: read error"
4152 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4153 msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
4157 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4158 msgstr "VARNING: %d av %d listade %s kunde inte läsas"
4170 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4171 msgstr "VARNING: %d av %d beräknad(e) %s stämde INTE"
4175 msgstr "kontrollsumma"
4179 msgstr "kontrollsummor"
4183 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4185 "flaggorna --binary och --text är meningsfulla enbart när kontrollsummor\n"
4189 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4190 msgstr "flaggorna --string och --check kan inte användas samtidigt"
4193 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4194 msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
4197 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4198 msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras "
4201 msgid "no files may be specified when using --string"
4202 msgstr "ingen fil kan anges när --string används"
4205 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4206 msgstr "endast ett argument kan anges när --check används"
4210 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4211 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"
4215 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4218 "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
4223 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4225 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4226 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4228 " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - "
4230 " -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
4231 " -v, --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
4235 msgid "created directory %s"
4236 msgstr "skapade katalog %s"
4240 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4241 msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"
4245 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4246 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"
4250 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4253 "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
4256 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4258 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4260 " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte a=rw - umask\n"
4262 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4263 msgid "fifo files not supported"
4264 msgstr "fifo-filer stöds inte"
4266 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4267 msgid "invalid mode"
4268 msgstr "felaktig rättighet"
4272 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4273 msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s"
4277 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4278 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
4282 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4285 "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
4291 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4292 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4293 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4294 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4297 "Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n"
4298 "inte anges när TYP är p. Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n"
4299 "tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
4300 "annars som decimalt. TYP får vara:\n"
4305 " b create a block (buffered) special file\n"
4306 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4307 " p create a FIFO\n"
4310 " b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
4311 " c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
4312 " p skapa en FIFO\n"
4315 msgid "wrong number of arguments"
4316 msgstr "fel antal argument"
4319 msgid "block special files not supported"
4320 msgstr "blockspecialfiler stöds inte"
4323 msgid "character special files not supported"
4324 msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"
4328 "when creating special files, major and minor device\n"
4329 "numbers must be specified"
4330 msgstr "när specialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnummer anges"
4334 msgid "invalid major device number %s"
4335 msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
4339 msgid "invalid minor device number %s"
4340 msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
4344 msgid "invalid device %s %s"
4345 msgstr "ogiltig enhet %s %s"
4348 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4349 msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer"
4353 msgid "invalid device type %s"
4354 msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
4358 msgid "cannot set permissions of %s"
4359 msgstr "kan inte sätta rättigheter på %s"
4363 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4366 "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
4371 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4373 " -b like --backup but does not accept an "
4375 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4376 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4377 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4378 " (equivalent to --reply=query)\n"
4380 " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
4381 " -b som --backup, fast tar inget argument\n"
4382 " -f, --force fråga inte innan något skrivs över\n"
4383 " (detsamma som --reply=yes)\n"
4384 " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n"
4385 " (detsamma som --reply=query)\n"
4389 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4390 " existing destination file\n"
4391 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4393 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4395 " --reply={yes,no,query} ange hur en fråga om en befintlig\n"
4396 " destinationsfil skall hanteras\n"
4397 " --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
4399 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4403 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4405 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4406 " than the destination file or when the\n"
4407 " destination file is missing\n"
4408 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4410 " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n"
4411 " -u, --update flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n"
4412 " destinationsfilen eller när "
4413 "destinationsfilen\n"
4415 " -v, --verbose förklara vad som görs\n"
4419 msgid "specified target, %s is not a directory"
4420 msgstr "angivet mål, %s är inte en katalog"
4423 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4424 msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog"
4428 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4429 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4433 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4434 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4435 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4437 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4439 "Kör KOMMANDO med justerad prioritet.\n"
4440 "Utan KOMMANDO skrivs nuvarande prioritet ut. JUSTERING är normalt\n"
4441 "10. Skalan sträcker sig från -20 (högst prioritet) till 19 (lägst).\n"
4443 " -n, --adjustment=JUSTERING öka prioritet med JUSTERING först\n"
4445 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4447 msgid "invalid option `%s'"
4448 msgstr "ogiltig flagga \"%s\""
4452 msgid "invalid priority `%s'"
4453 msgstr "ogiltig prioritet \"%s\""
4456 msgid "a command must be given with an adjustment"
4457 msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
4459 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4460 msgid "cannot get priority"
4461 msgstr "kan inte hämta prioritet"
4464 msgid "cannot set priority"
4465 msgstr "kan inte sätta prioritet"
4469 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4470 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4473 "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n"
4474 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4479 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4480 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4481 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4483 " -b, --body-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i "
4485 " -d, --section-delimiter=CC använd CC för att avgränsa logiska sidor\n"
4486 " -f, --footer-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i fot\n"
4490 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4491 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4492 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4494 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4495 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4497 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4499 " -h, --header-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i huvud\n"
4500 " -i, --page-increment=ANTAL öka radnummer med ANTAL för varje rad\n"
4501 " -l, --join-blank-lines=ANTAL grupp med ANTAL tomma rader räknade som "
4503 " -n, --number-format=FORMAT följ FORMAT när radnummer sätts in\n"
4504 " -p, --no-renumber börja inte om radnummer vid logiska sidor\n"
4505 " -s, --number-separator=STRÄNG lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
4510 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4511 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4513 " -v, --first-page=NUMMER första radnumret på varje logisk sida\n"
4514 " -w, --number-width=ANTAL använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
4519 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4520 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4521 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4524 "I normalläge används -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC\n"
4525 "består av två tecken för att avskilja logiska sidor, saknas andra\n"
4526 "tecknet menas :. Skriv \\\\ för \\. STIL är någon av:\n"
4531 " a number all lines\n"
4532 " t number only nonempty lines\n"
4533 " n number no lines\n"
4534 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4536 "FORMAT is one of:\n"
4538 " ln left justified, no leading zeros\n"
4539 " rn right justified, no leading zeros\n"
4540 " rz right justified, leading zeros\n"
4544 " a numrera alla rader\n"
4545 " t numrera endast icketomma rader\n"
4546 " n numrera inga rader\n"
4547 " pREGUTTR numrera endast rader som stämmer med REGUTTR\n"
4549 "FORMAT är någon av:\n"
4551 " ln vänsterjusterat, inga inledande nollor\n"
4552 " rn högerjusterat, inga inledande nollor\n"
4553 " rz högerjusterat, inledande nollor\n"
4558 msgid "invalid header numbering style: %s"
4559 msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
4563 msgid "invalid body numbering style: %s"
4564 msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
4568 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4569 msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
4573 msgid "invalid starting line number: %s"
4574 msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
4578 msgid "invalid line number increment: %s"
4579 msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
4583 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4584 msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
4588 msgid "invalid line number field width: %s"
4589 msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
4593 msgid "invalid line numbering format: %s"
4594 msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
4599 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4602 "Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
4603 " eller: %s FLAGGA\n"
4607 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4610 "Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
4613 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4615 msgid "failed to open %s"
4616 msgstr "misslyckades att öppna %s"
4619 msgid "failed to redirect standard output"
4620 msgstr "misslyckades att omdirigera standard ut"
4624 msgid "appending output to %s"
4625 msgstr "lägger till utdata till %s"
4628 msgid "failed to redirect standard error"
4629 msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
4634 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4635 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4637 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
4638 " eller: %s --traditional [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING [[+]ETIKETT]\n"
4643 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4644 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4645 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4646 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4650 "Skriv en otvetydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n"
4651 "standard ut. Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n"
4652 "angivna orningen som indata. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
4657 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4658 msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
4662 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4663 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4665 " -A, --address-radix=RADIX avgör hur filposition skrivs\n"
4666 " -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byt i indata\n"
4670 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4671 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4673 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4674 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4675 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4676 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4678 " -N, --read-bytes=BYTE begränsa utmatning till BYTE byte från "
4680 " -s, --strings[=BYTE] skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
4682 " -t, --format=TYP välj format för utmatning\n"
4683 " -v, --output-duplicates använd inte * för att markera undertryckta "
4685 " -w, --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad\n"
4686 " --traditional acceptera argument i traditionellt format\n"
4691 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4692 " -a same as -t a, select named characters\n"
4693 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4694 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4695 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4698 "Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n"
4699 " -a samma som -t a, välj namngivna tecken\n"
4700 " -b samma som -t oC, välj oktala byte\n"
4701 " -c samma som -t c, välj ASCII-tecken eller bakstrecksekvenser\n"
4702 " -d samma som -t u2, välj korta, utan tecken, decimalt\n"
4706 " -f same as -t fF, select floats\n"
4707 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4708 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4709 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4710 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4711 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4713 " -f samma som -t fF, välj flyttal\n"
4714 " -h samma som -t x2, välj korta hexadecimala\n"
4715 " -i samma som -t d2, välj korta decimalt\n"
4716 " -l samma som -t d4, välj långa decimalt\n"
4717 " -o samma som -t o2, välj korta oktala\n"
4718 " -x samma som -t x2, välj korta hexadecimala\n"
4723 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4724 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4725 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4726 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4728 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4730 " a named character\n"
4731 " c ASCII character or backslash escape\n"
4734 "För äldre syntax (andra anropsformatet), betyder FÖRSKJUTNING detsamma\n"
4735 "som -j FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens\n"
4736 "pseudoadress, vilken ökas så länge utmatningen pågår. För\n"
4737 "FÖRSKJUTNING och ETIKETT indikerar förstavelserna 0x eller 0X\n"
4738 "hexadecimalt, ändelser kan vara . för oktalt och b multiplicerar med\n"
4741 "TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
4743 " a namngivet tecken\n"
4744 " c ASCII-tecken eller bakstreckssekvens\n"
4748 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4749 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4750 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4751 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4752 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4754 " d[STORLEK] decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n"
4755 " f[STORLEK] flyttal, STORLEK byte per heltal\n"
4756 " o[STORLEK] oktalt, STORLEK byte per heltal\n"
4757 " u[STORLEK] decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
4758 " x[STORLEK] hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
4763 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4764 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4765 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4766 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4769 "STORLEK är ett tal. För TYP doux, kan STORLEK också vara C för\n"
4770 "sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
4771 "sizeof(long). Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
4772 "för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
4777 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4778 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4779 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4780 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4784 "RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för\n"
4785 "inget. BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som förstavelse,\n"
4786 "multipliceras med 512 med b som ändelse, med 1024 med k och med\n"
4787 "1048576 med m. Ett tillägg av z till valfri typ gör att skrivbara\n"
4788 "tecken visas i slutet på varje rad. "
4792 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4793 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4795 "--string utan ett tal implicerar 3. --width utan ett tal implicerar\n"
4796 "32. I normalläge använder od -A o -t d2 -w 16.\n"
4798 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4800 msgid "invalid type string `%s'"
4801 msgstr "ogiltig typsträng \"%s\""
4806 "invalid type string `%s';\n"
4807 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4809 "ogiltig typsträng \"%s\";\n"
4810 "detta system har ingen %lu-byte heltalstyp"
4815 "invalid type string `%s';\n"
4816 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4818 "ogiltig typsträng \"%s\";\n"
4819 "detta system har ingen %lu-byte flyttalstyp"
4823 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4824 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i typsträng \"%s\""
4827 msgid "cannot skip past end of combined input"
4828 msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
4831 msgid "old-style offset"
4832 msgstr "förskjutning på gammal sätt"
4836 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4838 "ogiltig radix för utmatningsadress \"%c\"; måste vara ett tecken från [doxn]"
4841 msgid "skip argument"
4842 msgstr "hoppa över argument"
4845 msgid "limit argument"
4846 msgstr "begränsa argument"
4849 msgid "minimum string length"
4850 msgstr "minsta längd på sträng"
4852 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4854 msgid "%s is too large"
4855 msgstr "%s är för stort"
4858 msgid "width specification"
4859 msgstr "specifikation av bredd"
4862 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4863 msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
4867 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4868 msgstr "andra operanden ogiltig i kompatibelt läge \"%s\""
4871 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4872 msgstr "i kompatibelt läge måste de två sista argumenten vara förskjutningar"
4875 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4876 msgstr "kompatibelt läge stöder högst 3 argument"
4878 # "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
4880 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4881 msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
4885 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4886 msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
4890 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4891 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredd=%d\n"
4894 msgid "standard input is closed"
4895 msgstr "standard in stängd"
4899 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4900 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4901 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4904 "Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n"
4905 "varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut. Utan FIL eller om\n"
4906 "FIL är -, läs standard in.\n"
4911 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4912 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4914 " -d, --delimiters=LISTA återanvänd tecken från LISTA inställer för TAB\n"
4915 " -s, --serial klistra in en fil i taget i stället för "
4918 #: src/pathchk.c:140
4920 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4921 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
4923 #: src/pathchk.c:141
4925 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4927 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4929 "Diagnostisera icke-portabla formationer i NAMN.\n"
4931 " -p, --portability kontrollera mot alla POSIX-system, inte bara detta\n"
4933 #: src/pathchk.c:232
4935 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4936 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller det icke-portabla tecknet \"%c\""
4938 #: src/pathchk.c:252
4940 msgid "`%s' is not a directory"
4941 msgstr "\"%s\" är inte någon katalog"
4943 #: src/pathchk.c:263
4945 msgid "directory `%s' is not searchable"
4946 msgstr "katalogen \"%s\" är inte sökbar"
4948 #: src/pathchk.c:350
4950 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4951 msgstr "namnet \"%s\" har längden %ld; överskrider gränsen på %ld"
4953 #: src/pathchk.c:376
4955 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4956 msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %lu; överskrider gränsen på %ld"
4960 msgid "Login name: "
4961 msgstr "Inloggningsnamn: "
4965 msgid "In real life: "
4966 msgstr "I verkliga livet: "
4994 msgstr "Inloggningsnamn"
5018 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5019 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
5024 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5025 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5026 " -h omit the user's project file in long format\n"
5027 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5028 " -s do short format output, this is the default\n"
5031 " -l skriv ut i långt format\n"
5032 " -b utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa "
5034 " -h utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
5035 " -p utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
5036 " -s skriv ut i kort format\n"
5040 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5041 " -w omit the user's full name in short format\n"
5042 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5043 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5044 " in short format\n"
5046 " -f utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n"
5047 " -w utelämna anävndarens fullständiga namn i kort format\n"
5048 " -i utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i "
5051 " -q utelämna användarens fullstädniga namn, fjärrvärd och \n"
5052 " overksamma tiden i kort format\n"
5058 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5059 "The utmp file will be %s.\n"
5062 "Ett lättviktigt \"finger\"-program; skriver ut användarinformation.\n"
5063 "utmp-filen kommer att vara %s.\n"
5066 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5067 msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måsta anges när -l används"
5071 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5072 msgstr "\"--pages\" felaktigt intervall för sidnummer: \"%s\""
5076 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5077 msgstr "\"--pages\" felaktigt förstasidnummer: \"%s\""
5081 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5082 msgstr "\"--pages\" felaktigt sista sidnummer: \"%s\""
5085 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5086 msgstr "\"--pages\" förstasidnummer är större än sistasidnummer"
5089 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5090 msgstr "\"--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\" saknar argument"
5094 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5095 msgstr "\"--columns=KOLUMN\" felaktigt antal kolumner: \"%s\""
5099 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5100 msgstr "\"-l \"SIDLÄNGD\" felaktigt antal rader: \"%s\""
5104 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5105 msgstr "\"-N NUMMER\" felaktigt första radnummer: \"%s\""
5109 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5110 msgstr "\"-o MARGINAL felaktigt indrag av rad: \"%s\""
5114 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5115 msgstr "\"-w \"SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: \"%s\""
5119 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5120 msgstr "\"-W \"SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: \"%s\""
5123 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5124 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
5127 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5128 msgstr "Kan inte specificera antal kolumner vid parallell utskrift."
5131 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5132 msgstr "Kan inte specificera både utskrift på tvären och parallell utskrift."
5136 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5137 msgstr "\"-%c\" extra tecken eller felaktigt nummer i argumentet: \"%s\""
5140 msgid "page width too narrow"
5141 msgstr "bredden på sidan är för smal"
5145 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5146 msgstr "förstasidnummer är större än antalet sidor: \"%d\""
5155 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5158 "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
5163 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5164 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5165 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5166 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5167 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5168 " columns on each page.\n"
5170 " +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n"
5171 " börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n"
5172 " -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n"
5173 " skapa KOLUMN-kolumnutmatning och skriv kolumner nedåt,\n"
5174 " om inte -a används. Balansera antalet rader i "
5180 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5182 " -c, --show-control-chars\n"
5183 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5184 " -d, --double-space\n"
5185 " double space the output\n"
5187 " -a, --across skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n"
5188 " tillsammans med -KOLUMN\n"
5189 " -c, --show-control-chars\n"
5190 " använd hattnotation (^G) och oktal bakstrecksnotation\n"
5191 " -d, --double-space\n"
5192 " skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
5196 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5197 " use FORMAT for the header date\n"
5198 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5199 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5200 " -F, -f, --form-feed\n"
5201 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5202 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5203 " and trailer without -F)\n"
5205 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5206 " använd FORMAT för huvuddatum\n"
5207 " -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5208 " expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n"
5209 " tabulatorBREDD (8)\n"
5210 " -F, -f, --form-feed\n"
5211 " använd sidmatning i stället för nya rader för att\n"
5212 " separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
5213 " 5-raders huvud och fot utan -F)\n"
5217 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5218 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5220 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5221 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5222 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5223 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5225 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5227 " -h HUVUD, --header=HUVUD\n"
5228 " använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n"
5229 " sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad. Använd inte -h"
5231 " -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5232 " ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda "
5234 " -J, --join-lines sammanfoga hela rader, stänger av -W radstympning, "
5236 " kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger avskiljare\n"
5240 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5241 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5242 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5243 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5244 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5246 " -l SIDLÄNGD, --length=SIDLÄNGD\n"
5247 " sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n"
5248 " (standard 56 rader text, och med -F 63)\n"
5249 " -m, --merge skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
5250 " rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
5254 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5255 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5256 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5257 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5258 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5259 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5261 " -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n"
5262 " numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP "
5264 " i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n"
5265 " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5266 " börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
5267 " som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
5271 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5272 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5273 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5274 " -r, --no-file-warnings\n"
5275 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5277 " -o MARGINAL, --indent=MARGINAL\n"
5278 " skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, "
5280 " ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n"
5281 " -r, --no-file-warnings\n"
5282 " utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
5286 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5287 " separate columns by a single character, default for "
5289 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5290 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5291 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5293 " -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
5294 " åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för "
5296 " är tabulatortecknet utan -w och \"inget tecken\" med -w\n"
5297 " -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre "
5299 " (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
5302 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5303 msgstr " -SSTRÄNG, --sep-string[=STRÄNG]\n"
5307 " separate columns by STRING,\n"
5308 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5309 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5311 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5313 " åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
5314 " utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
5315 " annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
5317 " -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n"
5321 " -T, --omit-pagination\n"
5322 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5324 " by form feeds set in input files\n"
5325 " -v, --show-nonprinting\n"
5326 " use octal backslash notation\n"
5327 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5328 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5329 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5332 " -T, --omit-pagination\n"
5333 " utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n"
5334 " gjord med sidmatning i infiler\n"
5335 " -v, --show-nonprinting\n"
5336 " använd oktal bakstrecksnotation\n"
5337 " -w SIDBREDD, --width=SIDBREDD\n"
5338 " sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
5339 " med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
5343 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5344 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5345 " truncate lines, except -J option is set, no "
5349 " -W SIDBREDD, --page-width=SIDBREDD\n"
5350 " sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n"
5351 " utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
5352 " ingen koppling till -S eller -s\n"
5357 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5358 "FILE is -, read standard input.\n"
5361 "-T impliceras av -l nn när nn <= 10 eller <= 3 med -F. Utan FIL eller om \n"
5362 "FIL är -, läs standard in.\n"
5364 #: src/printenv.c:66
5367 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5369 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5372 "Användning: %s [MILJÖVARIABEL]...\n"
5373 " eller: %s FLAGGA\n"
5374 "Om ingen MILJÖVARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n"
5379 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5380 msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
5385 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5388 "Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5389 " eller: %s FLAGGA\n"
5393 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5396 "Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
5402 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5404 " \\\" double quote\n"
5405 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5409 "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
5411 " \\\" citationstecken\n"
5412 " \\NNN tecken med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
5413 " \\\\ omvänt snedstreck\n"
5417 " \\a alert (BEL)\n"
5419 " \\c produce no further output\n"
5422 " \\a varning (SIGNAL)\n"
5424 " \\c producera inte mer utdata\n"
5430 " \\r carriage return\n"
5431 " \\t horizontal tab\n"
5432 " \\v vertical tab\n"
5436 " \\t horisontell tabulator\n"
5437 " \\v vertikal tabulator\n"
5441 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5443 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5444 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5446 " \\xNN byte med hexadecimalt värde NN (1 till 2 siffror)\n"
5448 " \\xNNNN tecken med hexadecimalt värde NNNN (4 siffror)\n"
5449 " \\UNNNNNNNN tecken med hexadecimalt värde NNNNNNNN (8 siffror)\n"
5454 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5455 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5457 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5458 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5460 " %% ett enkelt %\n"
5461 " %b ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n"
5462 " utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
5464 "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, "
5466 "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
5471 msgid "%s: expected a numeric value"
5472 msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntas"
5476 msgid "%s: value not completely converted"
5477 msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
5479 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5480 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5481 msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
5485 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5486 msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
5490 msgid "invalid field width: %s"
5491 msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
5495 msgid "invalid precision: %s"
5496 msgstr "ogiltig precision: %s"
5500 msgid "%%%c: invalid directive"
5501 msgstr "%%%c: felaktigt direktiv"
5505 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5506 msgstr "Användning: %s format [argument...]\n"
5510 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5511 msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med \"%s\""
5513 # Denna kommentar skulle varit med i po-filen, men har av någon
5514 # anledning fallit bort. Jag har felrapporterat att den saknas.
5516 # Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
5517 # Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
5518 # translation's character set and encoding.
5521 msgstr "François Pinard"
5525 msgid "%s (for regexp `%s')"
5526 msgstr "%s (för reguljäruttrycket \"%s\")"
5531 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5532 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5534 "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
5535 " eller: %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
5539 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5543 "Utdata är ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna\n"
5548 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5549 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5550 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5551 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5553 " -A, --auto-reference skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
5554 " -C, --copyright visa copyright och kopieringsvillkor\n"
5555 " -G, --traditional uppträd mer som System V:s \"ptx\"\n"
5556 " -F, --flag-truncation=STRÄNG använd STRÄNG för att markera avhuggnar "
5561 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5562 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5563 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5564 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5565 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5567 " -M, --macro-name=STRÄNG makronamn att använda istället för \"xx\"\n"
5568 " -O, --format=roff generera utdata som roff-direktiv\n"
5569 " -R, --right-side-refs skriv referenser till höger, ej med i -w\n"
5570 " -S, --sentence-regexp=REGUTTR för radslut eller meningsslut\n"
5571 " -T, --format=tex generera utdata som TeX-direktiv\n"
5575 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5576 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5577 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5578 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5579 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5580 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5582 " -W, --word-regexp=REGUTTR använd REGUTTRY för att macha varje "
5584 " -b, --break-file=FIL ordmellanrumstecken i denna FIL\n"
5585 " -f, --ignore-case gör om gemener till versaler för sortering\n"
5586 " -g, --gap-size=ANTAL mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n"
5587 " -i, --ignore-file=FIL läs lista av ord att ignorera från FIL\n"
5588 " -o, --only-file=FIL läs lista av ord att endast använda från "
5593 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5594 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5595 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5598 " -r, --references första fältet på varje rad är en referens\n"
5599 " -t, --typeset-mode - ej implementerat -\n"
5600 " -w, --width=ANTAL utmatningsbredd i kolumner, utan "
5606 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5609 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in. \"-F /\" är standard.\n"
5613 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5614 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5615 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5616 "any later version.\n"
5619 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
5620 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
5621 "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
5622 "någon senare version.\n"
5626 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5627 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5628 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5629 "GNU General Public License for more details.\n"
5632 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
5633 "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller\n"
5634 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
5635 "för ytterligare information.\n"
5639 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5640 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5641 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5643 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
5644 "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59\n"
5645 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5649 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5652 "Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
5656 msgid "ignoring non-option arguments"
5657 msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
5659 #: src/readlink.c:67
5661 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5662 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
5664 #: src/readlink.c:68
5666 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5669 "Visa värdet på en symbolisk länk på standard ut.\n"
5672 #: src/readlink.c:70
5674 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5675 " component of the given path recursively\n"
5676 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5678 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5679 " -v, --verbose report error messages\n"
5681 " -f, --canonicalize kanonisera genom att följa varje symlänk i varje \n"
5682 " komponent i den angivna sökvägen rekursivt\n"
5683 " -n, --no-newline skriv inte en avslutande nyrad\n"
5685 " -s, --silent undertryck de flesta felmeddelandena\n"
5686 " -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n"
5690 msgid "cannot chdir from %s to .."
5691 msgstr "kan inte byta katalog från %s till .."
5693 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5695 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5696 msgstr "kan inte ta status (lstat) på \\\".\\\" i %s"
5698 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5700 msgid "%s changed dev/ino"
5701 msgstr "%s ändrad enh/ino"
5703 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5705 msgid "cannot lstat %s"
5706 msgstr "kan inte ta status (lstat) på %s"
5708 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5710 msgid "cannot remove directory %s"
5711 msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
5715 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5716 msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
5720 msgid "%s: descend into directory %s? "
5721 msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
5725 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5726 msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
5730 msgid "%s: remove %s %s? "
5731 msgstr "%s: ta bort %s %s? "
5735 msgid "removed %s\n"
5736 msgstr "tog bort %s\n"
5738 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5740 msgid "removed directory: %s\n"
5741 msgstr "tog bort katalog: %s\n"
5745 msgid "cannot open directory %s"
5746 msgstr "kan inte öppna katalog %s"
5748 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5750 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5751 msgstr "kan inte byta katalog från %s till %s"
5756 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5757 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5758 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5759 "The following directory is part of the cycle:\n"
5762 "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
5763 "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
5764 "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
5765 "Följande katalog utgör del av cykeln:\n"
5768 #: src/remove.c:1116
5769 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5770 msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""
5772 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5774 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5775 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
5779 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5781 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5782 " (super-user only; this works only if your system\n"
5783 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5784 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5785 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5787 "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n"
5789 " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
5790 " (endast superanvändare; detta fungerar endast om\n"
5791 " ditt system stödjer \"unlink\" på icketomma "
5793 " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
5794 " -i, --interactive fråga före något tas bort\n"
5798 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5799 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5800 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5801 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5803 " --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
5804 " --preserve-root låt bli att arbeta på \"/\"\n"
5805 " -r, -R, --recursive ta bort innehållet i kataloger rekursivt\n"
5806 " -v, --verbose berätta vad som görs\n"
5812 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5813 "use one of these commands:\n"
5819 "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
5820 "använder du ett av dessa kommandon:\n"
5828 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5829 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5831 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5834 "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast "
5836 "att ta reda på vad filen innehöll. Överväg att använda shred om du vill\n"
5837 "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"
5839 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5841 msgid "removing directory, %s"
5842 msgstr "tar bort katalog, %s"
5846 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5847 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
5851 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5853 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5854 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5857 "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
5859 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5860 " ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte "
5866 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5867 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5868 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5869 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5871 " -p, --parents ta bort KATALOG, försök sedan ta bort varje komponent i\n"
5872 " sökvägen. T.ex. \"rmdir -p a/b/c\" motsvarar\n"
5873 " \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
5874 " -v, --verbose skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
5879 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5880 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5881 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5883 "Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
5884 " eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
5885 " eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
5890 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5892 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5894 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5895 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5897 "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
5899 " -f, --format FORMAT använd flyttalsFORMAT av typ printf (standard: %"
5901 " -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG för att separera tal (standard: "
5903 " -w, --equal-width jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
5910 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5911 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5912 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5913 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5914 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5915 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5916 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5919 "Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. FÖRSTA, ÖKNING och\n"
5920 "SISTA tolkas som flyttal. ÖKNING ska vara positivt om FÖRSTA är\n"
5921 "mindre än SISTA och negativt annars. När argumentet FORMAT anges\n"
5922 "måste det innehålla precis en av flyttalsformattyperna %e, %f, %g\n"
5923 "(samma som i printf).\n"
5927 msgid "invalid floating point argument: %s"
5928 msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
5932 msgid "invalid format string: `%s'"
5933 msgstr "felaktig formatsträng: \"%s\""
5936 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5937 msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
5939 #: src/setuidgid.c:50
5942 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5945 "Användning: %s ANVÄNDARNAMN KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
5946 " eller: %s FLAGGA\n"
5948 #: src/setuidgid.c:56
5950 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5951 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5952 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5953 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5954 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5957 "Släpp eventuella kompletterande grupper, anta användar-ID och grupp-ID för\n"
5958 "det angivna ANVÄNDARNAMNet, och kör KOMMANDO med angivna ARGUMENT.\n"
5959 "Avsluta med status 111 om det inte gick att anta de begärda UID och GID.\n"
5960 "Annars, avsluta med slutstatus hos KOMMANDO.\n"
5961 "Detta program är användbart endast när det körs av root (UID=0).\n"
5964 #: src/setuidgid.c:107
5966 msgid "unknown user-ID: %s"
5967 msgstr "okänt användar-ID: %s"
5969 #: src/setuidgid.c:110
5970 msgid "cannot set supplemental group"
5971 msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupp"
5973 #: src/setuidgid.c:114
5975 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5976 msgstr "kan inte sätta grupp-id till %ld"
5978 #: src/setuidgid.c:118
5980 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5981 msgstr "kan inte sätta användar-id till %ld"
5985 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5986 msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"
5990 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5991 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5994 "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
5995 "även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
6001 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6002 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6003 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6005 " -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
6006 " -n, --iterations=N Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
6007 " -s, --size=N strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
6011 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6012 " -v, --verbose show progress\n"
6013 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6014 " this is the default for non-regular files\n"
6015 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6016 " - shred standard output\n"
6018 " -u, --remove stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
6019 " -v, --verbose följ processen\n"
6020 " -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
6021 " detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
6022 " -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
6023 " dölja strimlandet\n"
6024 " - strimla standard ut\n"
6029 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6030 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6031 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6032 "files, most people use the --remove option.\n"
6036 "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort "
6038 "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
6039 "bör inte tas bort. När man kör på en vanlig fil använder de flesta flaggan\n"
6045 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6046 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
6047 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6048 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6052 "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
6053 "filsystemet skriver över data på plats. Detta är det traditionella sättet\n"
6054 "att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n"
6055 "detta antagande. Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n"
6061 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6062 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6064 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6065 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
6067 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6070 "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
6071 " Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6073 "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
6074 " skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
6076 "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
6081 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6082 " version 3 clients\n"
6084 "* compressed filesystems\n"
6086 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6087 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6088 "to be recovered later.\n"
6090 "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n"
6092 "* komprimerade filsystem\n"
6094 "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla\n"
6095 "kopior av filen som inte kan tas bort, och som gör att det går att\n"
6096 "återskapa den strimlade filen senare.\n"
6100 msgid "%s: cannot rewind"
6101 msgstr "%s: kan inte backa till början"
6105 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6106 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6110 msgid "%s: error writing at offset %s"
6111 msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
6115 msgid "%s: file too large"
6116 msgstr "%s: filen är för stor"
6120 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6121 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6125 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6126 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6130 msgid "%s: invalid file type"
6131 msgstr "%s: ogiltig filtyp"
6135 msgid "%s: file has negative size"
6136 msgstr "%s: filen har negativ storlek"
6140 msgid "%s: error truncating"
6141 msgstr "%s: fel vid avhuggning"
6145 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6147 "%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
6151 msgid "%s: removing"
6152 msgstr "%s: tar bort"
6156 msgid "%s: renamed to %s"
6157 msgstr "%s: namnändrad till %s"
6162 msgstr "%s: borttagen"
6166 msgid "%s: cannot remove"
6167 msgstr "%s: kan inte ta bort"
6171 msgid "%s: invalid number of passes"
6172 msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
6176 msgid "%s: invalid file size"
6177 msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
6182 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6184 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6185 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6187 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6191 "Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]...\n"
6192 " eller: %s FLAGGA\n"
6193 "Gör paus i ANTAL sekunder. ÄNDELSE kan vara \"s\" för att ange sekunder\n"
6194 "(standardval), \"m\" för minuter, \"h\" för timmar eller \"d\" för dagar.\n"
6195 "Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n"
6196 "ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal.\n"
6201 msgid "invalid time interval `%s'"
6202 msgstr "felaktigt tidsintervall: \"%s\""
6204 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6205 msgid "cannot read realtime clock"
6206 msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
6210 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6212 "Ordering options:\n"
6215 "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
6217 "Sorteringsflaggor:\n"
6222 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6223 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6225 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6227 " -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n"
6228 " -d, --dictionary-order betrakta endast alfanumeriska och blanka "
6230 " -f, --ignore-case byt gemener mot versaler\n"
6234 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6235 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6236 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6237 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6238 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6241 " -g, --general-numeric-sort jämför enligt generella numeriska värden\n"
6242 " -i, --ignore-nonprinting betrakta enbart skrivbara tecken\n"
6243 " -M, --month-sort jämför (okänd) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
6244 " -n, --numeric-sort jämför i enlighet strängens numeriska värde\n"
6245 " -r, --reverse kasta om resultatet av jämförelser\n"
6251 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6252 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6253 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6254 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6255 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6257 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6261 " -c, --check kontrollera om indata är sorterad, sortera ej\n"
6262 " -k, --key=POS1[,POS2] starta nyckel vid POS1, sluta den vid POS2\n"
6263 " (räknas från 1)\n"
6264 " -m, --merge sammanfoga redan sorterade filer, sortera ej\n"
6265 " -o, --output=FIL skriv till FIL i stället för standard ut\n"
6266 " -s, --stable stabilisera sortering genom att stänga av sista\n"
6267 " utvägsjämförelse\n"
6268 " -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffer\n"
6273 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6275 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6277 " multiple options specify multiple directories\n"
6278 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6279 " without -c, output only the first of an equal "
6282 " -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej blanka\n"
6284 " -T, --temporary-directory=KAT använd KAT för tillfälliga filer, ej "
6287 " -u, --unique med -c: kontrollera strikt ordningsföljd\n"
6288 " annars: skriv ut endast den första av flera "
6292 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6293 msgstr " -z, --zero-terminated avsluta rader med byte 0, inte ny rad\n"
6298 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6300 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6301 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6302 "entire line as the key.\n"
6304 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6307 "POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
6308 "fältet. FLGR är en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka\n"
6309 "ersätter globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är\n"
6310 "angiven, använd hela raden som nyckel.\n"
6312 "STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
6317 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6319 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6322 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6323 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6324 "native byte values.\n"
6326 "% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, "
6329 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
6332 "Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n"
6333 "Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
6334 "de underliggande bytevärdena.\n"
6337 msgid "cannot create temporary file"
6338 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
6342 msgstr "misslyckades öppna"
6344 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6345 msgid "close failed"
6346 msgstr "misslyckades stänga"
6349 msgid "write failed"
6350 msgstr "misslyckaes skriva"
6354 msgstr "sorteringsstorlek"
6358 msgstr "misslyckades ta status"
6362 msgstr "misslyckades läsa"
6366 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6367 msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
6370 msgid "standard error"
6371 msgstr "standard fel"
6375 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6376 msgstr "%s: felaktig fältspecifikation \"%s\""
6380 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6381 msgstr "%s: antal \"%.*s\" för stort"
6385 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6386 msgstr "%s: felaktigt antal i början på \"%s\""
6389 msgid "invalid number after `-'"
6390 msgstr "felaktigt nummer efter \"-\""
6392 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6393 msgid "invalid number after `.'"
6394 msgstr "felaktigt nummer efter \".\""
6396 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6397 msgid "stray character in field spec"
6398 msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
6401 msgid "invalid number at field start"
6402 msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
6404 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6405 msgid "field number is zero"
6406 msgstr "fältnummer är noll"
6409 msgid "character offset is zero"
6410 msgstr "teckenplats är noll"
6413 msgid "invalid number after `,'"
6414 msgstr "felaktigt nummer efter \",\""
6417 msgid "multiple output files specified"
6418 msgstr "multipla utfiler angivna"
6422 msgstr "tom tabulator"
6426 msgid "multi-character tab `%s'"
6427 msgstr "flerteckenstabulator \"%s\""
6430 msgid "incompatible tabs"
6431 msgstr "inkompatibla tabulatorer"
6435 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6436 msgstr "extra operand \"%s\" inte tillåtet med -c"
6440 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6441 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL [PREFIX]]\n"
6445 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6446 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6449 "Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
6450 "Standardprefix är \"x\". Utan INFIL, eller när INFIL är -, läs standard\n"
6456 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6457 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6458 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6459 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6460 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6462 " -a, --suffix-length=N använd ändelse av längd N (standard %d)\n"
6463 " -b, --bytes=ANTAL placera ANTAL byte i varje utfil\n"
6464 " -C, --line-bytes=ANTAL placera max ANTAL byte rader per utfil\n"
6465 " -d, --numeric-suffixes använd numeriska suffix istället för alfabetiska\n"
6466 " -l, --lines=RADER placera RADER rader i varje utfil\n"
6470 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6471 " before each output file is opened\n"
6473 " --verbose skriv ett meddelande till standard fel strax före\n"
6474 " varje fil öppnas\n"
6479 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6482 "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
6485 msgid "Output file suffixes exhausted"
6486 msgstr "Slut på utfiländelser"
6490 msgid "creating file `%s'\n"
6491 msgstr "skapar fil \"%s\"\n"
6494 msgid "cannot split in more than one way"
6495 msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
6499 msgid "%s: invalid suffix length"
6500 msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
6502 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6504 msgid "%s: invalid number of bytes"
6505 msgstr "%s: felaktigt antal byte"
6509 msgid "%s: invalid number of lines"
6510 msgstr "%s: felaktigt antal rader"
6514 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6515 msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
6519 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6520 msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-l %s\""
6523 msgid "invalid number of lines: 0"
6524 msgstr "felaktigt antal rader: 0"
6528 msgid "cannot read file system information for %s"
6529 msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
6533 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6534 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FIL...\n"
6538 "Display file or filesystem status.\n"
6540 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6541 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6542 " -L, --dereference follow links\n"
6543 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6545 "Visa fil- eller filsystemstatus.\n"
6547 " -f, --filesystem visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
6548 " -c --format=FORMAT använd angivet FORMAT istället för standard\n"
6549 " -L, --link följ länkar\n"
6550 " -t, --terse skriv informationen i kortfattat format\n"
6555 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6557 " %A Access rights in human readable form\n"
6558 " %a Access rights in octal\n"
6559 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6560 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6563 "De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --filesystem):\n"
6565 " %A Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
6566 " %a Åtkomsträttigheter oktalt\n"
6567 " %B Storleken i byte på varje block rapporterat av \"%b\"\n"
6568 " %b Antal använda block (se %B)\n"
6572 " %D Device number in hex\n"
6573 " %d Device number in decimal\n"
6575 " %f Raw mode in hex\n"
6576 " %G Group name of owner\n"
6577 " %g Group ID of owner\n"
6579 " %D Enhetsnummer hexadecimalt\n"
6580 " %d Enhetsnummer decimalt\n"
6582 " %f Tillståndet rått hexadecimalt\n"
6583 " %G Gruppnamn på ägare\n"
6584 " %g Gruppid på ägare\n"
6588 " %h Number of hard links\n"
6589 " %i Inode number\n"
6590 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6592 " %o IO block size\n"
6593 " %s Total size, in bytes\n"
6594 " %T Minor device type in hex\n"
6595 " %t Major device type in hex\n"
6597 " %h Antal hårda länkar\n"
6599 " %N Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
6601 " %o IO-blockstorlek\n"
6602 " %s Total storlek, i byte\n"
6603 " %T Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
6604 " %t Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
6608 " %U User name of owner\n"
6609 " %u User ID of owner\n"
6610 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6611 " %x Time of last access\n"
6612 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6613 " %y Time of last modification\n"
6614 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6615 " %z Time of last change\n"
6618 " %U Användarnamn på ägare\n"
6619 " %u Användarid på ägare\n"
6620 " %X Senaste åtkomsttidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6621 " %x Senaste åtkomsttidpunkt\n"
6622 " %Y Senaste modifieringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6623 " %y Senaste modifieringstidpunkt\n"
6624 " %Z Senaste ändringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6625 " %z Senaste ändringstidpunkt\n"
6630 "Valid format sequences for file systems:\n"
6632 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6633 " %b Total data blocks in file system\n"
6634 " %c Total file nodes in file system\n"
6635 " %d Free file nodes in file system\n"
6636 " %f Free blocks in file system\n"
6638 "Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
6640 " %a Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
6641 " %b Totalt antal datablock i filsystem\n"
6642 " %c Totalt antal filnoder i filsystem\n"
6643 " %d Fria filnoder i filsystem\n"
6644 " %f Fria block i filsystem\n"
6648 " %i File System id in hex\n"
6649 " %l Maximum length of filenames\n"
6651 " %s Optimal transfer block size\n"
6652 " %T Type in human readable form\n"
6655 " %i Filsystemid hexadecimalt\n"
6656 " %l Maxlängd på filnamn\n"
6658 " %s Optimal överföringsblockstorlek\n"
6659 " %T Typ i format läsbart för människa\n"
6660 " %t Typ hexadecimalt\n"
6663 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6664 msgstr "Varning: \"-l\" undanbedes; använd \"-L\" istället"
6669 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6670 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6671 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6673 "Användning: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [INSTÄLLNING]...\n"
6674 " eller: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-a|--all]\n"
6675 " eller: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-g|--save]\n"
6679 "Print or change terminal characteristics.\n"
6681 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6682 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6683 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6685 "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
6687 " -a, --all skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
6688 " -g, --save skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
6689 " -F, --file=ENHET öppna och använd angiven ENHET istället för standard "
6695 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6696 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6699 "Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en\n"
6700 "icke-POSIX-inställning. Det underliggande systemet definierar vilka\n"
6701 "inställningar som är tillgängliga.\n"
6706 "Special characters:\n"
6707 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6708 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6709 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6713 " * dsusp TECKEN TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
6714 " eof TECKEN TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
6715 " eol TECKEN TECKEN avslutar raden\n"
6719 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6720 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6721 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6722 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6724 " * eol2 TECKEN alternativt TECKEN för radslut\n"
6725 " erase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
6726 " intr TECKEN TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
6727 " kill TECKEN TECKEN raderar nuvarande rad\n"
6731 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6732 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6733 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6734 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6736 " * lnext TECKEN TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
6737 " quit TECKEN TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
6738 " * rprnt TECKEN TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
6739 " start TECKEN TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
6743 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6744 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6745 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6746 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6748 " stop TECKEN TECKEN stoppar utskriften\n"
6749 " susp TECKEN TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
6750 " * swtch TECKEN TECKEN byter till ett annat skal\n"
6751 " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"
6756 "Special settings:\n"
6757 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6758 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6759 " * columns N same as cols N\n"
6762 "Specialinställningar:\n"
6763 " N sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
6764 " * cols N säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
6765 " * columns N samma som cols N\n"
6769 " ispeed N set the input speed to N\n"
6770 " * line N use line discipline N\n"
6771 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6773 " ospeed N set the output speed to N\n"
6775 " ispeed N sätt inmatningshastighet till N\n"
6776 " * line N använd linjetyp N\n"
6777 " min N med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad "
6779 " ospeed N sätt utmatningshastighet till N\n"
6783 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6784 " * size print the number of rows and columns according to the "
6786 " speed print the terminal speed\n"
6787 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6789 " * rows N säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
6790 " * size skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
6791 " speed skriv ut terminalens hastighet\n"
6792 " time N med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels "
6798 "Control settings:\n"
6799 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6800 " [-]cread allow input to be received\n"
6801 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6802 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6805 "Kontrollinställningar:\n"
6806 " [-]clocal stäng av kontrollsignaler till modem\n"
6807 " [-]cread tillåt mottagandet av indata\n"
6808 " * [-]crtscts möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
6809 " csN sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
6813 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6814 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6815 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6816 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6818 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6820 " [-]cstopb använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
6821 " [-]hup skicka en påläggningssignal när sista processen stänger "
6823 " [-]hupcl samma som [-]hup\n"
6824 " [-]parenb generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
6826 " [-]parodd ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"
6832 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6833 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6834 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6835 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6838 "Inställningar för inmatning:\n"
6839 " [-]brkint avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
6840 " [-]icrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
6841 " [-]ignbrk ignorera avbrottstecken\n"
6842 " [-]igncr ignorera vagnretur\n"
6846 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6847 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6848 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6849 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6850 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6852 " [-]ignpar ignorera tecken med paritetsfel\n"
6853 " * [-]imaxbel ljud signal, men töm inte full indatabuffert på grund av\n"
6855 " [-]inlcr översätt nyrad till vagnretur\n"
6856 " [-]inpck möjliggör paritetskontroll av indata\n"
6857 " [-]istrip rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
6861 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6862 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6863 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6864 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6865 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6866 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6868 " * [-]iuclc översätt versaler till gemener\n"
6869 " * [-]ixany tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning, \n"
6870 " inte bara starttecken\n"
6871 " [-]ixoff möjliggör start/stopp-tecken\n"
6872 " [-]ixon möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
6873 " [-]parmrk markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
6874 " [-]tandem samma som [-]ixoff\n"
6879 "Output settings:\n"
6880 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6881 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6882 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6883 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6886 "Inställningar för utmatning:\n"
6887 " * bsN fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
6888 " * crN fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
6889 " * ffN fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
6890 " * nlN fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
6894 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6895 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6896 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6897 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6898 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6899 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6901 " * [-]ocrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
6902 " * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för "
6904 " * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
6905 " vid fördröjningar\n"
6906 " * [-]olcuc översätt gemener till versaler\n"
6907 " * [-]onlcr översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
6908 " * [-]onlret nyrad utför vagnretur\n"
6912 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6913 " [-]opost postprocess output\n"
6914 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6915 " * tabs same as tab0\n"
6916 " * -tabs same as tab3\n"
6917 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6919 " * [-]onocr skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
6920 " [-]opost bearbetar utdata\n"
6921 " * tabN fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
6922 " * tabs samma som tab0\n"
6923 " * -tabs samma som tab3\n"
6924 " * vtN fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"
6930 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6931 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6932 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6935 "Lokala inställningar:\n"
6936 " [-]crterase eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
6937 " * crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
6938 " för echoprt och echoe\n"
6939 " * -crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
6940 " för echoctl och echok\n"
6944 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6945 " [-]echo echo input characters\n"
6946 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6947 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6948 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6950 " * [-]ctlecho eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
6951 " [-]echo eka inmatade tecken\n"
6952 " * [-]echoctl samma som [-]ctlecho\n"
6953 " [-]echoe samma som [-]crterase\n"
6954 " [-]echok eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
6958 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6959 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6960 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6961 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6962 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6964 " * [-]echoke samma som [-]crtkill\n"
6965 " [-]echonl eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
6966 " * [-]echoprt eka raderade tecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
6967 " [-]icanon möjliggör specialtecknen erase, kill, werase och rprnt\n"
6968 " [-]iexten möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
6972 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6973 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6975 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6976 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6977 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6979 " [-]isig möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
6980 " [-]noflsh koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
6981 " specialsluttecken\n"
6982 " * [-]prterase samma som [-]echoprt\n"
6983 " * [-]tostop stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
6984 " * [-]xcase tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens\n"
6985 " för versaltecken\n"
6990 "Combination settings:\n"
6991 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6992 " cbreak same as -icanon\n"
6993 " -cbreak same as icanon\n"
6996 "Kombinationsinställningar:\n"
6997 " * [-]LCASE samma som [-]lcase\n"
6998 " cbreak samma som -icanon\n"
6999 " -cbreak samma som icanon\n"
7003 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7004 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7005 " -cooked same as raw\n"
7006 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7008 " cooked samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig "
7010 " filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärden\n"
7011 " -cooked samma som raw\n"
7012 " crt samma som echoe echoctl echoke\n"
7016 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7018 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7019 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7020 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7022 " dec samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7024 " * [-]decctlq samma som [-]ixany\n"
7025 " ek radera- och återställtecken till sina standardvärden\n"
7026 " evenp samma som parenb -parodd cs7\n"
7030 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7031 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7032 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7033 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7034 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7035 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7037 " -evenp samma som -parenb cs8\n"
7038 " * [-]lcase samma som xcase iuclc olcuc\n"
7039 " litout samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7040 " -litout samma som parenb istrip opost cs7\n"
7041 " nl samma som -icrnl -onlcr\n"
7042 " -nl samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7046 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7047 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7048 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7049 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7050 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7052 " oddp samma som parenb parodd cs7\n"
7053 " -oddp samma som -parenb cs8\n"
7054 " [-]parity samma som [-]evenp\n"
7055 " pass8 samma som -parenb -istrip cs8\n"
7056 " -pass8 samma som parenb istrip cs7\n"
7060 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7061 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7062 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7063 " -raw same as cooked\n"
7065 " raw samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7066 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7067 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7068 " -raw samma som cooked\n"
7072 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7073 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7074 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7075 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7076 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7077 " characters to their default values.\n"
7079 " sane samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7080 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7081 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7082 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7083 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7084 " alla specialtecken till sina standardvärden.\n"
7089 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7090 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7091 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7092 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7095 "Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
7096 "baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
7097 "tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
7098 "specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"
7101 msgid "only one device may be specified"
7102 msgstr "endast en enhet får anges"
7106 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7107 "mutually exclusive"
7109 "flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n"
7113 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7114 msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"
7118 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7119 msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"
7121 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7123 msgid "invalid argument `%s'"
7124 msgstr "felaktigt argument \"%s\""
7126 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7127 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7129 msgid "missing argument to `%s'"
7130 msgstr "argument saknas till \"%s\""
7134 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7135 msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"
7139 msgid "new_mode: mode\n"
7140 msgstr "new_mode: inställning\n"
7144 msgid "%s: no size information for this device"
7145 msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
7149 msgid "invalid integer argument `%s'"
7150 msgstr "felaktigt heltalsargument \"%s\""
7157 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7158 msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
7161 msgid "cannot set groups"
7162 msgstr "kan inte sätta grupper"
7165 msgid "cannot set group id"
7166 msgstr "kan inte sätta grupp-id"
7169 msgid "cannot set user id"
7170 msgstr "kan inte sätta användar-id"
7174 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7175 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
7179 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7181 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7182 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7183 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7184 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7186 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7188 "Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
7190 " -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n"
7191 " -c, --command=KOMMANDO skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
7193 " -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
7194 " -m, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n"
7195 " -p samma som -m\n"
7196 " -s, --shell=SKAL kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
7201 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7204 "Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
7208 msgid "user %s does not exist"
7209 msgstr "användaren %s existerar inte"
7212 msgid "incorrect password"
7213 msgstr "felaktigt lösenord"
7217 msgid "using restricted shell %s"
7218 msgstr "använder ett skyddat skal %s"
7222 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7223 msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
7227 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7229 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7230 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7232 "Skriv kontrollsumma och antal block för varje FIL.\n"
7234 " -r överge -s, använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k "
7236 " -s, --sysv använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
7241 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7244 "Tvinga ut ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
7247 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7248 msgid "ignoring all arguments"
7249 msgstr "ignorerar alla argument"
7252 msgid " --help display this help and exit\n"
7253 msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
7256 msgid " --version output version information and exit\n"
7257 msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
7261 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7262 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7265 "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n"
7266 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
7271 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7272 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7273 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7275 " -b, --before sätt in skiljetecken före i stället för efter\n"
7276 " -r, --regex tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n"
7277 " -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny "
7280 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7282 msgid "%s: seek failed"
7283 msgstr "%s: sökning misslyckades"
7285 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7286 msgid "stdin: read error"
7287 msgstr "standard in: läsfel"
7290 msgid "separator cannot be empty"
7291 msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
7296 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7297 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7298 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7301 "Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n"
7302 "Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n"
7303 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
7308 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7309 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7310 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
7311 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7313 " --retry fortsätt försök öppna filen även om den inte är\n"
7314 " åtkomlig när tail startar eller om den blir\n"
7315 " oåtkomlig senare -- endast meningsfullt med -f\n"
7316 " -c, --bytes=N skriv ut de N sista byten\n"
7320 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7321 " output appended data as the file grows;\n"
7322 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7324 " -F same as --follow=name --retry\n"
7326 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7327 " skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n"
7328 " -f, --follow och --follow=descriptor är\n"
7330 " -F samma som --follow=name --retry\n"
7335 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7336 " --max-unchanged-stats=N\n"
7337 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7338 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7339 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7340 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7342 " -n, --lines=N skriv ut de sista N raderna istället för de sista "
7344 " --max-unchanged-stats=N\n"
7345 " med --follow=name, öppna om FIL som inte har "
7347 " storlek efter N (standard %d) iterationer för "
7349 " se om den har tagits bort eller ändrat namn\n"
7350 " (detta är det vanliga fallet för roterade "
7355 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7356 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7357 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7358 " (default 1.0) between iterations.\n"
7359 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7361 " --pid=PID med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n"
7362 " -q, --quiet, --silent skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n"
7363 " -s, --sleep-interval=S med -f, sov ungefär S sekunder (standard 1,0)\n"
7364 " mellan iterationer.\n"
7365 " -v, --verbose skriv alltid ut huvuden med filnamn\n"
7370 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7371 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7372 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7373 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7377 "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n"
7378 "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil. Skriv\n"
7379 "annars ut de sista N posterna i filen. N kan ha en multiplikator som\n"
7380 "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n"
7385 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7386 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7389 "Med --follow (-f) följer tail normalt filidentifieraren, vilket\n"
7390 "betyder att även om filen man gör tail på byter namn, kommer tail att\n"
7391 "fortsätta följa dess slut. "
7395 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7396 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7397 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7398 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7399 "recreated by some other program.\n"
7401 "Detta standardbeteende är inte önskvärt\n"
7402 "när du verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte\n"
7403 "filidentifieraren (t.ex. roterade loggfiler). Använd --follow=name i\n"
7404 "så fall. Det gör att tail följer den namngivna filen genom att öppna\n"
7405 "om den med jämna mellanrum för att se om den har tagits bort och\n"
7406 "skapats om av något annat program.\n"
7410 msgid "closing %s (fd=%d)"
7411 msgstr "stänger %s (fd=%d)"
7415 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7416 msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
7420 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7421 msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
7425 msgid "`%s' has become inaccessible"
7426 msgstr "\"%s\" har blivit oåtkomlig"
7428 # Hu vilka översättninga!!
7431 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7432 msgstr "\"%s\" har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
7436 msgid "`%s' has become accessible"
7437 msgstr "\"%s\" har blivit åtkomlig"
7441 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7442 msgstr "\"%s\" har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
7446 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7447 msgstr "\"%s\" har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
7451 msgid "%s: file truncated"
7452 msgstr "%s: fil stympad"
7455 msgid "no files remaining"
7456 msgstr "inga fler filer"
7460 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7461 msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
7465 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7466 msgstr "%c: ogiltigt ändelsetecken i gammalmodig flagga"
7471 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7472 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7475 "för många argument. När tail:s föråldrade flaggsyntax (%s) används\n"
7476 "får det inte vara mer än ett filargument. Använd de likvärdiga\n"
7477 "flaggorna -n eller -c istället."
7482 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7483 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7486 "Varning: det är inte portabelt att använda två eller flera filargument\n"
7487 "med tail:s föråldrade flaggsyntax (%s). Använd de likvärdiga\n"
7488 "flaggorna -n eller -c istället."
7492 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7493 msgstr "flagga \"%s\" är föråldrad, använd \"%s-%c %.*s\""
7496 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7497 msgstr "flaggan --allow-missing undanbedes; använd --retry istället"
7501 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7502 msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
7506 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7507 msgstr "%s: ogiltigt antal successiva storleksändringar"
7511 msgid "%s: invalid PID"
7512 msgstr "%s: felaktigt PID"
7516 msgid "%s: invalid number of seconds"
7517 msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
7520 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7521 msgstr "varning: --retry är bara användbar när filer följs via namn"
7524 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7525 msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
7528 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7529 msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
7533 msgid "cannot follow %s by name"
7534 msgstr "kan inte följa %s vid namn"
7537 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7538 msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
7542 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7544 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7545 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7547 "Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n"
7549 " -a, --append lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
7550 " -i, --ignore-interrupts ignorera avbrottssignaler\n"
7553 msgid "argument expected\n"
7554 msgstr "argument förväntas\n"
7558 msgid "%s: integer expression expected\n"
7559 msgstr "%s: heltalsuttryck förväntades\n"
7562 msgid "')' expected\n"
7563 msgstr "\")\" förväntas\n"
7567 msgid "')' expected, found %s\n"
7568 msgstr "\")\" förväntades, fann %s\n"
7570 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7572 msgid "%s: unary operator expected\n"
7573 msgstr "%s: unär operator förväntas\n"
7608 msgid "-nt does not accept -l\n"
7609 msgstr "-nt tar inte -l\n"
7628 msgid "-ef does not accept -l\n"
7629 msgstr "-ef tar inte -l\n"
7632 msgid "-ot does not accept -l\n"
7633 msgstr "-ot accepterar inte -l\n"
7636 msgid "unknown binary operator\n"
7637 msgstr "okänd binär operator\n"
7645 msgid "%s: binary operator expected\n"
7646 msgstr "%s: binär operator förväntas\n"
7650 "Usage: test EXPRESSION\n"
7651 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7653 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7656 "Användning: test UTTRYCK\n"
7657 " eller: [ UTTRYCK ]\n"
7658 " eller: [ FLAGGA\n"
7659 "Returnera med ett värde som bestäms av UTTRYCK.\n"
7665 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7668 "UTTRYCK är sant eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
7673 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7674 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7675 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7676 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7679 " ( UTTRYCK ) UTTRYCK är sant\n"
7680 " ! UTTRYCK UTTRYCK är falskt\n"
7681 " UTTRYCK1 -a UTTRYCK2 både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
7682 " UTTRYCK1 -o UTTRYCK2 något av UTTRYCK1 eler UTTRYCK2 är sant\n"
7687 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7688 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7689 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7690 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7693 " [-n] STRÄNG längden på STRÄNG är inte noll\n"
7694 " -z STRÄNG längden på STRÄNG är noll\n"
7695 " STRÄNG1 = STRÄNG2 strängarna är lika\n"
7696 " STRÄNG1 != STRÄNG2 strängarna är inte lika\n"
7701 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7702 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7703 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7704 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7705 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7706 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7709 " HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
7710 " HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
7711 " HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
7712 " HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
7713 " HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
7714 " HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
7719 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7720 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7721 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7724 " FIL1 -ef FIL2 FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n"
7725 " FIL1 -nt FIL2 FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
7726 " FIL1 -ot FIL2 FIL1 är äldre än FIL2\n"
7731 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7732 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7733 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7734 " -e FILE FILE exists\n"
7737 " -b FIL FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n"
7738 " -c FIL FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n"
7739 " -d FIL FIL finns och är en katalog\n"
7740 " -e FIL FIL finns\n"
7744 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7745 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7746 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7747 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7748 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7750 " -f FIL FIL finns och är en vanlig fil\n"
7751 " -g FIL FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n"
7752 " -h FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
7753 " -G FIL FIL finns och ägs av verksam gruppidetnitet\n"
7754 " -k FIL FIL finns med fastbiten satt\n"
7758 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7759 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7760 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7761 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7762 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7764 " -L FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n"
7765 " -O FIL FIL finns coh ägs av verksam användaridentitet\n"
7766 " -p FIL FIL finns och är ett namngivet rör\n"
7767 " -r FIL FIL finns och är läsbar\n"
7768 " -s FIL FIL finns och har större storlek än noll\n"
7772 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7773 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7775 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7776 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7777 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7779 " -S FIL FIL existterar och är ett uttag (socket)\n"
7780 " -t [FI] filidentifierare FI (standard ut om inget anges) är öppnad mot "
7783 " -u FIL FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
7784 " -w FIL FIL existerar och är skrivbar\n"
7785 " -x FIL FIL existerar och är exekverbar\n"
7790 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7792 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7795 "Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
7796 "(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
7797 "som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
7800 msgid "missing `]'\n"
7801 msgstr " \"]\" saknas\n"
7804 msgid "too many arguments\n"
7805 msgstr "för många argument\n"
7807 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7809 msgid "invalid date format %s"
7810 msgstr "felaktigt datumformat %s"
7812 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7819 msgid "cannot touch %s"
7820 msgstr "kan inte beröra %s"
7824 msgid "setting times of %s"
7825 msgstr "sätter tider på %s"
7829 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7832 "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
7837 " -a change only the access time\n"
7838 " -c, --no-create do not create any files\n"
7839 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7841 " -m change only the modification time\n"
7843 " -a ändra bara åtkomsttiden\n"
7844 " -c --no-create skapa inga filer\n"
7845 " -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell "
7848 " -m ändra bara modifikationstiden\n"
7852 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7853 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7854 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7856 " modify mtime (same as -m)\n"
7858 " -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
7859 " -t STÄMPEL använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
7861 " --time=ORD sätt tid som anges av ORD: access atime use (samma "
7863 " -a) modify mtime modify (samma som -m)\n"
7868 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7871 "Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
7874 msgid "cannot specify times from more than one source"
7875 msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
7880 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7882 "varning: \"touch %s\" är föråldrat; använd \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%"
7886 msgid "file arguments missing"
7887 msgstr "filargument saknas"
7891 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7892 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
7896 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7897 "writing to standard output.\n"
7899 " -c, --complement first complement SET1\n"
7900 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7901 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7903 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7904 " of that character\n"
7905 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7907 "Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n"
7910 " -c, --complement komplementera först MÄNGD1\n"
7911 " -d, --delete ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n"
7912 " -s, --squeeze-repeats ersätt varje insekvens av upprepade tecken som är\n"
7913 " uppräknat i MÄNGD1 med en ensam förekomst av "
7916 " -t, --truncate-set1 stympa först MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
7921 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7922 "Interpreted sequences are:\n"
7924 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7926 " \\a audible BEL\n"
7931 " \\t horizontal tab\n"
7934 "MÄNGDer anges som en sträng tecken. De flesta representerar sig själva.\n"
7935 "Följande sekvenser tolkas:\n"
7937 " \\NNN tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala "
7945 " \\t horisontell tabulator\n"
7949 " \\v vertical tab\n"
7950 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7951 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7952 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7953 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7954 " [:alpha:] all letters\n"
7955 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7956 " [:cntrl:] all control characters\n"
7957 " [:digit:] all digits\n"
7959 " \\v vertikal tabulator\n"
7960 " TECK1-TECK2 alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n"
7961 " [TECK*] i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n"
7962 " [TECK*REP] REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n"
7963 " [:alnum:] alla bokstäver och siffror\n"
7964 " [:alpha:] alla bokstäver\n"
7965 " [:blank:] alla horisontella blanktecken\n"
7966 " [:cntrl:] alla styrtecken\n"
7967 " [:digit:] alla siffror\n"
7971 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7972 " [:lower:] all lower case letters\n"
7973 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7974 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7975 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7976 " [:upper:] all upper case letters\n"
7977 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7978 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7980 " [:graph:] alla utskrivbara tecken, ej blanka\n"
7981 " [:lower:] alla gemena bokstäver\n"
7982 " [:print:] alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n"
7983 " [:punct:] alla tecken för interpunktion\n"
7984 " [:space:] alla horisontella och vertikala blanka\n"
7985 " [:upper:] alla versala bokstäver\n"
7986 " [:xdigit:] alla hexidecimala siffror\n"
7987 " [=TECKEN=] alla tecken som är lika med TECKEN\n"
7992 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7993 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7994 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7997 "Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns. -t\n"
7998 "kan endast användas vid översättning. MÄNGD2 expanderas till längden\n"
7999 "av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n"
8004 "Excess characters\n"
8005 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8006 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8007 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8009 "Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras. Endast [:lower:] och\n"
8010 "[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning. Används de i\n"
8011 "MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n"
8012 "skiftlägesändring. "
8016 "-s uses SET1 if not\n"
8017 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8018 "translation or deletion.\n"
8020 "-s använder MÄNGD1 om det ej är översättning eller\n"
8021 "borttagning; annars använder sammanpressning MÄNGD2 och sker efter\n"
8022 "översättning och borttagning.\n"
8024 # Hur översätta escape?
8028 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8029 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8031 "varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c tolkas som\n"
8032 "en 2-byte sekvens \\0%c%c, \"%c\""
8035 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8036 msgstr "ogiltig bakstrecksekvens vid strängens slut"
8040 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8041 msgstr "ogiltig bakstrecksekvens \"\\%c\""
8045 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8046 msgstr "intervallets ändpunkter för \"%s-%s\"är i omvänd ordning"
8050 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8051 msgstr "ogiltig återupprepning \"%s\" i sammansättningen [c*n]"
8054 msgid "missing character class name `[::]'"
8055 msgstr "saknat teckenklassnamn \"[::]\""
8058 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8059 msgstr "saknat ekvivalensklasstecken \"[==]\""
8063 msgid "invalid character class `%s'"
8064 msgstr "ogiltig teckenklass \"%s\""
8068 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8069 msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
8072 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8073 msgstr "återupprepningssammansättningen [c*] får ej förekomma i sträng1"
8076 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8077 msgstr "endast en [c*] återupprepningssammansättning kan förekomma i sträng2"
8080 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8081 msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
8084 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8085 msgstr "när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom"
8089 "when translating with complemented character classes,\n"
8090 "string2 must map all characters in the domain to one"
8092 "vid översättning med kompleterande teckenklasser måste sträng2\n"
8093 "översätta alla tecken i domänen till ett"
8097 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8098 "string2 are `upper' and `lower'"
8100 "vid översättning får endast teckenklasserna \"upper\" och \"lower\"\n"
8104 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8105 msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
8108 msgid "two strings must be given when translating"
8109 msgstr "två strängar måste ges vid översättning"
8112 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8114 "två strängar måste ges när man både tar bort och sammanpressar\n"
8118 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8120 "endast en sträng får anges när man tar bort utan återupprepad\n"
8124 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8125 msgstr "minst en sträng måste anges vid återupprepad sammanpressning"
8128 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8129 msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
8133 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8134 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8135 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8137 "ogiltig identitetsöversättning; vid översättning måste [:lower:]- eller\n"
8138 "[:upper:]-konstruktioner i sträng1 ställas mot en motsvarande konstruktion\n"
8139 "([:upper:] respektive [:lower:]) i sträng2"
8144 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8146 "Exit with a status code indicating success.\n"
8148 "These option names may not be abbreviated.\n"
8151 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
8152 " eller: %s FLAGGA\n"
8153 "Avsluta och returnera ett värde som indikerar att programmet lyckats\n"
8155 "Namnet på dessa flaggor får inte förkortas.\n"
8161 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8162 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8163 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8166 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
8167 "Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i\n"
8168 "FIL. \"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8173 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8174 msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
8178 msgid "%s: input contains a loop:"
8179 msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
8182 msgid "only one argument may be specified"
8183 msgstr "endast ett argument kan anges"
8187 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8189 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8191 "Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
8193 " -s, --silent, --quiet skriv inte ut någonting, returnera endast "
8198 msgstr "inte en tty"
8202 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8204 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8205 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8206 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8207 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8209 "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
8211 " -a, --all skriv ut all information, i följande ordning:\n"
8212 " -s, --kernel-name skriv ut kärnans namn\n"
8213 " -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
8214 " -r, --kernel-release skriv ut kärnans utgåva\n"
8218 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8219 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8220 " -p, --processor print the processor type\n"
8221 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8222 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8224 " -v, --kernel-version skriv ut kärnans version\n"
8225 " -m, --machine skriv ut maskin(hårdvaru)typen\n"
8226 " -p, --processor skriv ut processortypen\n"
8227 " -i, --hardware-platform skriv ut hårdvaruplattform\n"
8228 " -o, --operating-system skriv ut operativsystemet\n"
8231 msgid "cannot get system name"
8232 msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
8234 #: src/unexpand.c:152
8235 msgid "tab size contains an invalid character"
8236 msgstr "tabulatorsteg innehåller ett felaktigt tecken"
8238 #: src/unexpand.c:381
8240 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8241 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8244 "Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n"
8245 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8248 #: src/unexpand.c:389
8250 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
8252 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8254 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8255 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8257 " -a, --all konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n"
8258 " --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -"
8260 " -t, --tabs=N tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -"
8262 " -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad LISTA med tabulatorpositioner\n"
8265 #: src/unexpand.c:467
8266 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8267 msgstr "flagga \"-LIST\" är föråldrad, använd \"--first-only -t LIST\""
8271 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8272 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
8276 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8277 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8280 "Ta bort alla utom en av på varandra följande identiska rader från\n"
8281 "INFIL (eller standard in), skriv till UTFIL (eller standard ut).\n"
8286 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8287 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8289 " -c, --count skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
8290 " -d, --repeated skriv endast rader som förekommer flera gånger\n"
8294 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8295 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8296 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8297 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8298 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8299 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8300 " -u, --unique only print unique lines\n"
8302 " -D, --all-repeated[=avgränsningsmetod] skriv alla upprepade rader\n"
8303 " avgränsningsmetod={none(standard),prepend,separate}\n"
8304 " Avgränsning görs med blanka rader.\n"
8305 " -f, --skip-fields=N undvik jämförelse av de första N fälten\n"
8306 " -i, --ignore-case ignorera skiftläge vid jämförelse\n"
8307 " -s, --skip-chars=N undvik jämförelse av de första N tecknen\n"
8308 " -u, --unique skriv endast unika rader\n"
8311 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8312 msgstr " -w, --check-chars=N jämför inte mer än N tecken i rader\n"
8317 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8318 "Fields are skipped before chars.\n"
8321 "Ett fält är en följd av mellanslag och sedan tecken som ej är mellanslag.\n"
8322 "Fält hoppas över före tecken.\n"
8324 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8326 msgid "extra operand `%s'"
8327 msgstr "extra operand \"%s\""
8329 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8330 msgid "invalid number of fields to skip"
8331 msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
8334 msgid "invalid number of bytes to skip"
8335 msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
8338 msgid "invalid number of bytes to compare"
8339 msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
8343 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8344 msgstr "flagga \"-%lu\" är föråldrad, använd \"-f %lu\""
8347 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8349 "att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
8357 "Användning: %s FIL\n"
8358 " eller: %s FLAGGA\n"
8362 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8365 "Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
8370 msgid "cannot unlink %s"
8371 msgstr "kan inte ta bort %s"
8374 msgid "couldn't get boot time"
8375 msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"
8379 msgid " %2d:%02d%s up "
8380 msgstr " %2d:%02d%s igång "
8392 msgid " ??:???? up "
8398 msgid_plural "%d days"
8400 msgstr[1] "%d dagar"
8405 msgid_plural "%d users"
8406 msgstr[0] "%d användare"
8407 msgstr[1] "%d användare"
8411 msgid ", load average: %.2f"
8412 msgstr ", medellast: %.2f"
8414 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8416 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8417 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"
8422 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8423 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8424 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8425 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8428 "Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe,\n"
8429 "antalet användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb\n"
8430 "i körkön under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.\n"
8431 "Om FIL är specifierad, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
8437 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8438 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8441 "Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
8442 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
8447 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8448 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8449 "read standard input.\n"
8450 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8451 " -m, --chars print the character counts\n"
8452 " -l, --lines print the newline counts\n"
8454 "Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL och en rad med totaler\n"
8455 "om mer än en FIL angivits. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
8457 " -c, --bytes skriv antalet byte\n"
8458 " -m, --chars skriv antalet tecken\n"
8459 " -l, --lines skriv antalet rader\n"
8463 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8464 " -w, --words print the word counts\n"
8466 " -L, --max-line-length skriv längden på den längsta raden\n"
8467 " -w, --words skriv antalet ord\n"
8473 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8477 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8481 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8486 msgid "clock change"
8487 msgstr "klockändring"
8489 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8493 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8518 # Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
8527 # Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
8538 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8539 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8544 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8545 " -b, --boot time of last system boot\n"
8546 " -d, --dead print dead processes\n"
8547 " -H, --heading print line of column headings\n"
8550 " -a, --all samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8551 " -b, --boot tid för senaste systemuppstart\n"
8552 " -d, --dead skriv ut döda processer\n"
8553 " -H, --heading skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
8557 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8558 " (deprecated, use -u)\n"
8559 " -l, --login print system login processes\n"
8561 " -i, --idle lägg till användarens inaktiva tid som TIMMAR:MINUTER,\n"
8562 " . eller \"länge\" (undanbedes, använd -u)\n"
8563 " -l, --login skriv ut inloggningsprocesser\n"
8567 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8568 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8569 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8571 " --lookup försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
8572 " -m endast värdnamn och användarnamn associerat med standard "
8574 " -p, --process skriv aktiva processer startade av init\n"
8578 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8579 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8580 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8581 " -t, --time print last system clock change\n"
8583 " -q, --count alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n"
8584 " -r, --runleve skriv aktuell körnivå\n"
8585 " -s, --short skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
8586 " -t, --time skriv alla ändringar av systemklockan\n"
8590 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8591 " -u, --users list users logged in\n"
8592 " --message same as -T\n"
8593 " --writable same as -T\n"
8595 " -T, -w, --mesg lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
8596 " -u, --users lista inloggade användare\n"
8597 " --message samma som -T\n"
8598 " --writeable samma som -T\n"
8604 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8605 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8608 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
8609 "Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"är jag\" eller \"mamma gillar\" är "
8613 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8614 msgstr "Varning: -i kommer tas bort i en framtida utgåva; använd -u istället"
8618 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8622 "Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-id:"
8624 "Samma som id -un.\n"
8629 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8630 msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"
8635 "Usage: %s [STRING]...\n"
8638 "Användning: %s [STRÄNG]...\n"
8639 " eller: %s FLAGGA\n"
8643 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8646 "Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller \"y\"\n"
8649 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8650 #~ msgstr "*** ogiltigt datum/tid ***"