(check-root): Update.
[coreutils.git] / po / pt_BR.po
blobf6039fa288a4d3a8fd2f16e4766dffd2ca74c7cb
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
5 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # , c-format
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Os argumentos válidos são:"
35 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
36 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
37 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
38 msgid "write error"
39 msgstr "erro de escrita"
41 #: lib/error.c:127
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
45 #: lib/file-type.c:43
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr "arquivo comum vazio"
49 #: lib/file-type.c:43
50 msgid "regular file"
51 msgstr "arquivo comum"
53 #: lib/file-type.c:46
54 msgid "directory"
55 msgstr ""
57 #: lib/file-type.c:49
58 msgid "block special file"
59 msgstr "arquivo especial de bloco"
61 #: lib/file-type.c:52
62 msgid "character special file"
63 msgstr "arquivo especial caracter"
65 #: lib/file-type.c:55
66 msgid "fifo"
67 msgstr "fifo"
69 #: lib/file-type.c:58
70 msgid "symbolic link"
71 msgstr "link simbólico"
73 #: lib/file-type.c:61
74 msgid "socket"
75 msgstr "socket"
77 #: lib/file-type.c:64
78 msgid "message queue"
79 msgstr "fila de mensagens"
81 #: lib/file-type.c:67
82 msgid "semaphore"
83 msgstr "semáforo"
85 #: lib/file-type.c:70
86 msgid "shared memory object"
87 msgstr "objeto de memória compartilhada"
89 #: lib/file-type.c:73
90 #, fuzzy
91 msgid "typed memory object"
92 msgstr "objeto de memória compartilhada"
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "weird file"
96 msgstr "arquivo estranho"
98 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
101 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
103 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
108 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
113 #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
114 #, c-format
115 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
116 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
118 # , c-format
119 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
120 #, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
122 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
124 # , c-format
125 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
126 #, c-format
127 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
128 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
130 # , c-format
131 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
132 #, c-format
133 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
134 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
136 # , c-format
137 #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
138 #, c-format
139 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
140 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
143 #, c-format
144 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
145 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
147 #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
152 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
157 #: lib/human.c:483
158 msgid "block size"
159 msgstr "tamanho do bloco"
161 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
162 msgid "failed to return to initial working directory"
163 msgstr ""
165 # , c-format
166 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
167 #, c-format
168 msgid "cannot create directory %s"
169 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
171 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
172 #, c-format
173 msgid "%s exists but is not a directory"
174 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
176 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
177 #, c-format
178 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
179 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
181 # , c-format
182 #: lib/makepath.c:317
183 #, c-format
184 msgid "cannot chdir to directory %s"
185 msgstr "impossível mudar para diretório %s"
187 # , c-format
188 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
189 #, c-format
190 msgid "cannot change permissions of %s"
191 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
193 #: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr "memória esgotada"
197 #: lib/quotearg.c:238
198 msgid "`"
199 msgstr "`"
201 #: lib/quotearg.c:239
202 msgid "'"
203 msgstr "'"
205 #: lib/root-dev-ino.h:19
206 #, c-format
207 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
208 msgstr ""
210 #: lib/root-dev-ino.h:23
211 #, c-format
212 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
213 msgstr ""
215 #: lib/root-dev-ino.h:25
216 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
217 msgstr ""
219 #: lib/rpmatch.c:70
220 msgid "^[yY]"
221 msgstr "^[yY]"
223 #: lib/rpmatch.c:73
224 msgid "^[nN]"
225 msgstr "^[nN]"
227 #: lib/unicodeio.c:147
228 msgid "iconv function not usable"
229 msgstr "função iconv não utilizável"
231 #: lib/unicodeio.c:149
232 msgid "iconv function not available"
233 msgstr "função iconv não disponível"
235 # , c-format
236 #: lib/unicodeio.c:156
237 msgid "character out of range"
238 msgstr "caractere fora de faixa"
240 #: lib/unicodeio.c:219
241 #, c-format
242 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
243 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
245 #: lib/unicodeio.c:221
246 #, c-format
247 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
248 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
250 #: lib/userspec.c:146
251 msgid "invalid user"
252 msgstr "usuário inválido"
254 #: lib/userspec.c:147
255 msgid "invalid group"
256 msgstr "grupo inválido"
258 #: lib/userspec.c:149
259 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
260 msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
262 #: lib/userspec.c:151
263 msgid "cannot omit both user and group"
264 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
266 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
267 #: lib/version-etc.c:78
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Written by %s.\n"
270 msgstr "Escrito por %s.\n"
272 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273 #: lib/version-etc.c:82
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Written by %s and %s.\n"
276 msgstr "Escrito por %s.\n"
278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279 #: lib/version-etc.c:86
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
282 msgstr "Escrito por %s.\n"
284 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287 #: lib/version-etc.c:92
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid ""
290 "Written by %s, %s, %s,\n"
291 "and %s.\n"
292 msgstr "Escrito por %s.\n"
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297 #: lib/version-etc.c:98
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid ""
300 "Written by %s, %s, %s,\n"
301 "%s, and %s.\n"
302 msgstr "Escrito por %s.\n"
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307 #: lib/version-etc.c:104
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "Written by %s, %s, %s,\n"
311 "%s, %s, and %s.\n"
312 msgstr "Escrito por %s.\n"
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317 #: lib/version-etc.c:111
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid ""
320 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "%s, %s, %s, and %s.\n"
322 msgstr "Escrito por %s.\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:118
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, %s, %s, %s,\n"
332 "and %s.\n"
333 msgstr "Escrito por %s.\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:126
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "%s, and %s.\n"
344 msgstr "Escrito por %s.\n"
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: lib/version-etc.c:136
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, and others.\n"
355 msgstr "Escrito por %s.\n"
357 #: lib/version-etc.c:147
358 msgid ""
359 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
360 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
361 msgstr ""
362 "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
363 "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA UM\n"
364 "USO ESPACÍFICO.\n"
366 # , c-format
367 #: lib/xfts.c:60
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "invalid argument: %s"
370 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
372 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
373 msgid "string comparison failed"
374 msgstr ""
376 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
377 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
378 msgstr ""
380 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
381 #, c-format
382 msgid "The strings compared were %s and %s."
383 msgstr ""
385 # , c-format
386 #: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
387 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
388 #: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
389 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
390 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
391 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
392 #: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
393 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
394 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
395 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
396 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
397 #: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
398 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
399 #: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
400 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
401 #: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
402 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
403 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
404 #: src/yes.c:42
405 #, c-format
406 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
407 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
409 # , c-format
410 #: src/basename.c:53
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
414 "  or:  %s OPTION\n"
415 msgstr ""
416 "Uso:  %s NOME [SUFIXO]\n"
417 " ou:  %s OPÇÃO\n"
419 #: src/basename.c:58
420 msgid ""
421 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
422 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
426 "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
427 "\n"
429 #: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
430 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
431 #: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
432 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
433 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
434 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
435 #: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
436 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
437 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
438 #: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
439 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
440 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
441 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
442 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
443 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
444 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
445 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
446 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
447 #: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Report bugs to <%s>.\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
456 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
457 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
458 #: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
459 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
460 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
461 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
462 msgid "too few arguments"
463 msgstr "poucos argumentos"
465 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
466 #: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
467 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
468 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
469 #: src/who.c:806
470 msgid "too many arguments"
471 msgstr "muitos argumentos"
473 # , c-format
474 #: src/cat.c:92
475 #, c-format
476 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
477 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
479 #: src/cat.c:96
480 msgid ""
481 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
482 "\n"
483 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
484 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
485 "  -e                       equivalent to -vE\n"
486 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
487 "  -n, --number             number all output lines\n"
488 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
489 msgstr ""
490 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
491 "\n"
492 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
493 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
494 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
495 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
496 "  -n, --number            numera todas as linhas de saída\n"
497 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
499 #: src/cat.c:106
500 msgid ""
501 "  -t                       equivalent to -vT\n"
502 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
503 "  -u                       (ignored)\n"
504 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
505 msgstr ""
506 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
507 "  -t                      equivalente a -vT\n"
508 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
509 "  -u                      (sem efeito)\n"
510 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
512 #: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
513 msgid ""
514 "\n"
515 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
520 #: src/cat.c:119
521 msgid ""
522 "\n"
523 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
528 "\n"
530 # , c-format
531 #: src/cat.c:311
532 #, c-format
533 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
534 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
536 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
537 msgid "standard output"
538 msgstr "saída padrão"
540 # , c-format
541 #: src/cat.c:800
542 #, c-format
543 msgid "%s: input file is output file"
544 msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
546 #: src/cat.c:865
547 msgid "closing standard input"
548 msgstr "fechando entrada padrão"
550 #: src/cat.c:868
551 msgid "closing standard output"
552 msgstr "fechando saída padrão"
554 #: src/chgrp.c:86
555 msgid "cannot change to null group"
556 msgstr "impossível mudar para grupo nulo"
558 #: src/chgrp.c:95
559 #, c-format
560 msgid "invalid group name %s"
561 msgstr "nome de grupo inválido %s"
563 #: src/chgrp.c:99
564 msgid "group number"
565 msgstr "número de grupo"
567 #: src/chgrp.c:102
568 #, c-format
569 msgid "invalid group number %s"
570 msgstr "número de grupo inválido %s"
572 # , c-format
573 #: src/chgrp.c:119
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
577 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
578 msgstr ""
579 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
580 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
582 #: src/chgrp.c:124
583 #, fuzzy
584 msgid ""
585 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
586 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
587 "\n"
588 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
589 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
590 "                         than the symbolic link itself (this is the "
591 "default)\n"
592 msgstr ""
593 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
594 "\n"
595 "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
596 "                         alteração for feita\n"
597 "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
598 "                         em vez do link simbólico em si\n"
600 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
601 msgid ""
602 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
603 "referenced\n"
604 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
605 "                         ownership of a symlink)\n"
606 msgstr ""
608 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
609 msgid ""
610 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
611 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
612 msgstr ""
614 #: src/chgrp.c:141
615 #, fuzzy
616 msgid ""
617 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
618 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
619 "                         GROUP value\n"
620 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
621 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
625 "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
626 "valores\n"
627 "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
628 "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
629 "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
630 "processado\n"
632 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
633 msgid ""
634 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
635 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
636 "one takes effect.\n"
637 "\n"
638 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
639 "                         to a directory, traverse it\n"
640 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
641 "                         encountered\n"
642 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
646 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
647 #: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
648 #: src/touch.c:350
649 #, c-format
650 msgid "failed to get attributes of %s"
651 msgstr "falha ao obter atributos de %s"
653 #: src/chmod.c:111
654 #, c-format
655 msgid "getting new attributes of %s"
656 msgstr "obtendo novos atributos de %s"
658 #: src/chmod.c:133
659 #, c-format
660 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
661 msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
663 #: src/chmod.c:136
664 #, c-format
665 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
666 msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
668 #: src/chmod.c:139
669 #, c-format
670 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
671 msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
673 #: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
674 #, c-format
675 msgid "cannot access %s"
676 msgstr "impossível acessar %s"
678 #: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
679 #, c-format
680 msgid "%s"
681 msgstr ""
683 # , c-format
684 #: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
685 #, c-format
686 msgid "cannot read directory %s"
687 msgstr "imposível ler diretório %s"
689 # , c-format
690 #: src/chmod.c:210
691 #, c-format
692 msgid "changing permissions of %s"
693 msgstr "mudando permissões de %s"
695 #: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
696 #, fuzzy
697 msgid "fts_read failed"
698 msgstr "falha na leitura"
700 #: src/chmod.c:269
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
704 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
705 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
706 msgstr ""
707 "Uso:  %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
708 " ou:  %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
709 " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
711 #: src/chmod.c:275
712 msgid ""
713 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
714 "\n"
715 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
716 "made\n"
717 msgstr ""
719 #: src/chmod.c:280
720 msgid ""
721 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
722 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
723 msgstr ""
725 #: src/chmod.c:284
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
729 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
730 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
731 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
732 msgstr ""
733 "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
734 "\n"
735 "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
736 "                        alteração for feita\n"
737 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
738 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
739 "      --reference=ARQR  usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
740 "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
742 #: src/chmod.c:292
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
746 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou mais\n"
750 "das letras rwxXstugo.\n"
752 # , c-format
753 #: src/chmod.c:356
754 #, c-format
755 msgid "invalid character %s in mode string %s"
756 msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
758 # , c-format
759 #: src/chmod.c:403
760 #, c-format
761 msgid "invalid mode string: %s"
762 msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
764 #: src/chown-core.c:116
765 #, c-format
766 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
767 msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
769 #: src/chown-core.c:143
770 #, c-format
771 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
772 msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
774 #: src/chown-core.c:144
775 #, c-format
776 msgid "changed group of %s to %s\n"
777 msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
779 # , c-format
780 #: src/chown-core.c:148
781 #, c-format
782 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
783 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
785 #: src/chown-core.c:149
786 #, c-format
787 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
788 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
790 #: src/chown-core.c:153
791 #, c-format
792 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
793 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
795 #: src/chown-core.c:154
796 #, c-format
797 msgid "group of %s retained as %s\n"
798 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
800 # , c-format
801 #: src/chown-core.c:218
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "cannot dereference %s"
804 msgstr "imposível remover %s"
806 #: src/chown-core.c:284
807 #, c-format
808 msgid "changing ownership of %s"
809 msgstr "mudando permissões de %s"
811 #: src/chown-core.c:285
812 #, c-format
813 msgid "changing group of %s"
814 msgstr "mudando grupo de %s"
816 #: src/chown.c:94
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
820 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
821 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
822 msgstr ""
823 "Uso:  %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
824 " ou:  %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
825 " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
827 #: src/chown.c:100
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
831 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
832 "RFILE.\n"
833 "\n"
834 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
835 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
836 "                         than the symbolic link itself (this is the "
837 "default)\n"
838 msgstr ""
839 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
840 "\n"
841 "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
842 "                         alteração for feita\n"
843 "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
844 "                         em vez do link simbólico em si\n"
846 #: src/chown.c:113
847 msgid ""
848 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
849 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
850 "                         its current owner and/or group match those "
851 "specified\n"
852 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
853 "match\n"
854 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
855 msgstr ""
856 "      --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
857 "                         muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
858 "                         dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
859 "especificados\n"
860 "                         nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n"
861 "                         caso, não será testado o atributo omitido.\n"
863 #: src/chown.c:124
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
867 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
868 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
869 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
870 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
874 "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
875 "valores\n"
876 "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
877 "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
878 "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
879 "processado\n"
881 #: src/chown.c:146
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
885 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
886 "as symbolic.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
890 "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
891 "numérico bem como simbólico.\n"
893 # , c-format
894 #: src/chroot.c:45
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
898 "  or:  %s OPTION\n"
899 msgstr ""
900 "Uso:  %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
901 " ou:  %s OPÇÃO\n"
903 #: src/chroot.c:49
904 msgid ""
905 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
909 "\n"
911 #: src/chroot.c:55
912 msgid ""
913 "\n"
914 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
919 # , c-format
920 #: src/chroot.c:85
921 #, c-format
922 msgid "cannot change root directory to %s"
923 msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
925 # , c-format
926 #: src/chroot.c:88
927 msgid "cannot chdir to root directory"
928 msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
930 # , c-format
931 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "cannot run command %s"
934 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
936 #: src/cksum.c:233
937 #, c-format
938 msgid "%s: file too long"
939 msgstr "%s: arquivo muito grande"
941 # , c-format
942 #: src/cksum.c:281
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Usage: %s [FILE]...\n"
946 "  or:  %s [OPTION]\n"
947 msgstr ""
948 "Uso:  %s [ARQUIVO]...\n"
949 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
951 #: src/cksum.c:286
952 msgid ""
953 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
957 "\n"
959 # , c-format
960 #: src/comm.c:72 src/join.c:158
961 #, c-format
962 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
963 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
965 #: src/comm.c:76
966 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
967 msgstr ""
969 #: src/comm.c:79
970 msgid ""
971 "\n"
972 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
973 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
974 "and column three contains lines common to both files.\n"
975 msgstr ""
977 #: src/comm.c:85
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "\n"
981 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
982 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
983 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
984 msgstr ""
985 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
986 "\n"
987 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
988 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
989 "  -3              suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
991 #: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
992 #, c-format
993 msgid "cannot open %s for reading"
994 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
996 #: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
997 #: src/tail.c:1170
998 #, c-format
999 msgid "cannot fstat %s"
1000 msgstr "impossível fazer fstat em %s"
1002 #: src/copy.c:241
1003 #, c-format
1004 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1005 msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
1007 # , c-format
1008 #: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
1009 #: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
1010 #: src/remove.c:1155
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot remove %s"
1013 msgstr "imposível remover %s"
1015 # , c-format
1016 #: src/copy.c:276
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot create regular file %s"
1019 msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
1021 # , c-format
1022 #: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
1023 #, c-format
1024 msgid "reading %s"
1025 msgstr "lendo %s"
1027 #: src/copy.c:368 src/head.c:437
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot lseek %s"
1030 msgstr "impossível fazer lseek em %s"
1032 # , c-format
1033 #: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
1034 #, c-format
1035 msgid "writing %s"
1036 msgstr "escrevendo %s"
1038 #: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
1039 #, c-format
1040 msgid "closing %s"
1041 msgstr "fechando %s"
1043 #: src/copy.c:640
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1046 msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
1048 #: src/copy.c:646
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: overwrite %s? "
1051 msgstr "%s: sobrescrever %s? "
1053 # , c-format
1054 #: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot stat %s"
1057 msgstr "impossível fazer stat em %s"
1059 # , c-format
1060 #: src/copy.c:851
1061 #, c-format
1062 msgid "omitting directory %s"
1063 msgstr "omitindo diretório %s"
1065 #: src/copy.c:865
1066 #, c-format
1067 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1068 msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
1070 #: src/copy.c:910 src/ln.c:241
1071 #, c-format
1072 msgid "%s and %s are the same file"
1073 msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
1075 # , c-format
1076 #: src/copy.c:920
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1079 msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
1081 #: src/copy.c:937
1082 #, c-format
1083 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1084 msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
1086 # , c-format
1087 #: src/copy.c:948
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1090 msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
1092 # , c-format
1093 #: src/copy.c:1021
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot overwrite directory %s"
1096 msgstr "impossível sobrescrever diretório %s"
1098 # , c-format
1099 #: src/copy.c:1030
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1102 msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
1104 #: src/copy.c:1053
1105 #, c-format
1106 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1107 msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
1109 #: src/copy.c:1054
1110 #, c-format
1111 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1112 msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
1114 #: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot backup %s"
1117 msgstr "impossível fazer backup de %s"
1119 #: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
1120 #, c-format
1121 msgid " (backup: %s)"
1122 msgstr " (backup: %s)"
1124 # , c-format
1125 #: src/copy.c:1171
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1128 msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
1130 # , c-format
1131 #: src/copy.c:1178
1132 #, c-format
1133 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1134 msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
1136 # , c-format
1137 #: src/copy.c:1204
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1140 msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
1142 # , c-format
1143 #: src/copy.c:1258
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1146 msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
1148 # , c-format
1149 #: src/copy.c:1301
1150 #, c-format
1151 msgid "cannot move %s to %s"
1152 msgstr "impossível mover %s para %s"
1154 #: src/copy.c:1313
1155 #, c-format
1156 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1157 msgstr ""
1158 "falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
1160 #: src/copy.c:1341
1161 #, c-format
1162 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1163 msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
1165 #: src/copy.c:1418
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1168 msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
1170 # , c-format
1171 #: src/copy.c:1425
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1174 msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
1176 # , c-format
1177 #: src/copy.c:1436
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot create link %s"
1180 msgstr "impossível criar link %s"
1182 # , c-format
1183 #: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot create fifo %s"
1186 msgstr "impossível criar fifo %s"
1188 #: src/copy.c:1469
1189 #, c-format
1190 msgid "cannot create special file %s"
1191 msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
1193 # , c-format
1194 #: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
1195 #, c-format
1196 msgid "cannot read symbolic link %s"
1197 msgstr "impossível ler link simbólico %s"
1199 # , c-format
1200 #: src/copy.c:1507
1201 #, c-format
1202 msgid "cannot create symbolic link %s"
1203 msgstr "impossível criar link simbólico %s"
1205 #: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
1206 #, c-format
1207 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1208 msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
1210 #: src/copy.c:1538
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has unknown file type"
1213 msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1215 #: src/copy.c:1571
1216 #, c-format
1217 msgid "preserving times for %s"
1218 msgstr "preservando horário para %s"
1220 #: src/copy.c:1596
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "failed to lookup file %s"
1223 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1225 #: src/copy.c:1601
1226 #, c-format
1227 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1228 msgstr "impossível preservar autoria para %s"
1230 # , c-format
1231 #: src/copy.c:1620
1232 #, c-format
1233 msgid "setting permissions for %s"
1234 msgstr "definindo permissões para %s"
1236 #: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot un-backup %s"
1239 msgstr "impossível desfazer backup %s"
1241 #: src/copy.c:1646
1242 #, c-format
1243 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1244 msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1246 #: src/cp.c:159 src/mv.c:311
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1250 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1251 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1252 msgstr ""
1253 "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
1254 " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
1255 " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
1257 #: src/cp.c:165
1258 msgid ""
1259 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1260 "\n"
1261 msgstr ""
1262 "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
1263 "\n"
1265 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
1266 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1267 #: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
1268 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1269 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
1270 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
1271 #: src/uniq.c:143
1272 msgid ""
1273 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"
1277 #: src/cp.c:172
1278 msgid ""
1279 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1280 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1281 "file\n"
1282 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1283 "argument\n"
1284 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1285 "recursive\n"
1286 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1287 msgstr ""
1289 #: src/cp.c:179
1290 msgid ""
1291 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1292 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1293 "                                 opened, remove it and try again\n"
1294 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1295 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1296 msgstr ""
1298 #: src/cp.c:186
1299 msgid ""
1300 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1301 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1302 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1303 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1304 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1305 "                                 additional attributes: links, all\n"
1306 msgstr ""
1308 #: src/cp.c:194
1309 msgid ""
1310 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1311 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1312 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1313 msgstr ""
1315 #: src/cp.c:199
1316 msgid ""
1317 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1318 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1319 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1320 "force)\n"
1321 msgstr ""
1323 #: src/cp.c:204
1324 msgid ""
1325 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1326 "                                 existing destination file\n"
1327 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1328 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1329 "                                 argument\n"
1330 msgstr ""
1331 "      --reply={yes,no,query}     determina como tratar as perguntas sobre\n"
1332 "                                 arquivo destino existente\n"
1333 "      --sparse=QUANDO            controla criação de arquivos esparsos\n"
1334 "      --strip-trailing-slashes   remove barras finais de cada argumento\n"
1335 "                                 ORIGEM\n"
1337 #: src/cp.c:211
1338 msgid ""
1339 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1340 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1341 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1342 "DIRECTORY\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -s, --symbolic-link            cria links simbólicos em vez de copiar\n"
1345 "  -S, --suffix=SUFFIX            usa este sufixo de backup em vez do padrão\n"
1346 "      --target-directory=DIR     move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
1347 "                                 diretório DIR\n"
1349 #: src/cp.c:216
1350 msgid ""
1351 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1352 "                                 than the destination file or when the\n"
1353 "                                 destination file is missing\n"
1354 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1355 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1356 msgstr ""
1357 "  -u, --update                   copiar apenas se o arquivo ORIGEM for\n"
1358 "                                 mais recente que o arquivo destino ou se\n"
1359 "                                 não existir o arquivo destino\n"
1360 "  -v, --verbose                  explica o que está sendo feito\n"
1361 "  -x, --one-file-system          permanece neste sistema de arquivos\n"
1363 #: src/cp.c:225
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1367 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1368 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1369 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1370 "bytes.\n"
1371 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n"
1376 "básica e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo\n"
1377 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
1378 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1379 "ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1380 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1381 "\n"
1383 #: src/cp.c:234
1384 msgid ""
1385 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1386 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1387 "through\n"
1388 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1392 "esteja\n"
1393 "definido. O controle de versão pode ser selecionado com --backup ou com a\n"
1394 "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
1395 "\n"
1397 #: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
1398 msgid ""
1399 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1400 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1401 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1402 "  simple, never   always make simple backups\n"
1403 msgstr ""
1404 "  none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1405 "  numbered,t      faz backups numerados\n"
1406 "  existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1407 "                  caso contrário\n"
1408 "  simple,never    sempre fazer backups simples\n"
1410 #: src/cp.c:246
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1414 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1415 "regular file.\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Como caso especial, cp faz um backup da ORIGEM quando as opções force e\n"
1419 "backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo\n"
1420 "regular já existente.\n"
1422 #: src/cp.c:317
1423 #, c-format
1424 msgid "failed to preserve times for %s"
1425 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1427 # , c-format
1428 #: src/cp.c:341
1429 #, c-format
1430 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1431 msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
1433 # , c-format
1434 #: src/cp.c:424
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot make directory %s"
1437 msgstr "impossível criar diretório %s"
1439 #: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
1440 msgid "missing file argument"
1441 msgstr "falta argumento de arquivo"
1443 #: src/cp.c:488
1444 msgid "missing destination file"
1445 msgstr "falta arquivo destino"
1447 #: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1448 #, c-format
1449 msgid "accessing %s"
1450 msgstr "acessando %s"
1452 #: src/cp.c:537
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s: destination directory does not exist"
1455 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1457 #: src/cp.c:540
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: specified target is not a directory"
1460 msgstr "%s: destino especificado não é um diretório"
1462 #: src/cp.c:544
1463 #, c-format
1464 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1465 msgstr "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
1467 #: src/cp.c:647
1468 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1469 msgstr ""
1470 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1472 #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1476 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1477 msgstr ""
1478 "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
1479 "numa versão futura.  Use --backup=%s."
1481 #: src/cp.c:968 src/ln.c:473
1482 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1483 msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema"
1485 #: src/cp.c:1004
1486 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1487 msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
1489 #: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
1490 msgid "backup type"
1491 msgstr "tipo de backup"
1493 #: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1494 #: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
1495 msgid "read error"
1496 msgstr "erro de leitura"
1498 #: src/csplit.c:525
1499 msgid "input disappeared"
1500 msgstr "a entrada deixou de existir"
1502 # , c-format
1503 #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: line number out of range"
1506 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1508 # , c-format
1509 #: src/csplit.c:699
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1512 msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1514 # , c-format
1515 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid " on repetition %s\n"
1518 msgstr " na repetição %d\n"
1520 # , c-format
1521 #: src/csplit.c:745
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: `%s': match not found"
1524 msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1526 #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
1527 msgid "error in regular expression search"
1528 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
1530 # , c-format
1531 #: src/csplit.c:969
1532 #, c-format
1533 msgid "write error for `%s'"
1534 msgstr "erro em escrever `%s'"
1536 # , c-format
1537 #: src/csplit.c:1045
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1540 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1542 # , c-format
1543 #: src/csplit.c:1061
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1546 msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1548 # , c-format
1549 #: src/csplit.c:1071
1550 #, c-format
1551 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1552 msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar  um número inteiro"
1554 # , c-format
1555 #: src/csplit.c:1098
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1558 msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1560 # , c-format
1561 #: src/csplit.c:1114
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1564 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
1566 # , c-format
1567 #: src/csplit.c:1147
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: invalid pattern"
1570 msgstr "%s: padrão inválido"
1572 # , c-format
1573 #: src/csplit.c:1150
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1576 msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1578 #: src/csplit.c:1156
1579 #, c-format
1580 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1581 msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1583 #: src/csplit.c:1162
1584 #, c-format
1585 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1586 msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1588 # , c-format
1589 #: src/csplit.c:1215
1590 #, fuzzy
1591 msgid "invalid format width"
1592 msgstr "formato de data inválido %s"
1594 # , c-format
1595 #: src/csplit.c:1236
1596 #, fuzzy
1597 msgid "invalid format precision"
1598 msgstr "conversão inválida: %s"
1600 #: src/csplit.c:1257
1601 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1602 msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1604 # , c-format
1605 #: src/csplit.c:1263
1606 #, c-format
1607 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1608 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1610 #: src/csplit.c:1266
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1613 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1615 #: src/csplit.c:1289
1616 #, c-format
1617 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1618 msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1620 #: src/csplit.c:1304
1621 #, c-format
1622 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1623 msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1625 #: src/csplit.c:1354
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: invalid number"
1628 msgstr "%s: número inválido"
1630 # , c-format
1631 #: src/csplit.c:1439
1632 #, c-format
1633 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1634 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
1636 #: src/csplit.c:1443
1637 msgid ""
1638 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1639 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1640 "\n"
1641 msgstr ""
1643 #: src/csplit.c:1451
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1647 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1648 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1649 msgstr ""
1651 #: src/csplit.c:1456
1652 msgid ""
1653 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1654 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1655 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/csplit.c:1463
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1662 msgstr ""
1664 #: src/csplit.c:1467
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1668 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1669 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1670 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1671 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1672 "\n"
1673 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1674 msgstr ""
1676 # , c-format
1677 #: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
1678 #: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
1679 #: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
1680 #: src/wc.c:135
1681 #, c-format
1682 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1683 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1685 #: src/cut.c:186
1686 msgid ""
1687 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1691 #: src/cut.c:193
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1695 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1696 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1697 msgstr ""
1698 "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
1699 "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
1700 "\n"
1701 "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
1702 "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
1703 "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
1704 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
1705 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
1707 #: src/cut.c:198
1708 msgid ""
1709 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1710 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1711 "                            the -s option is specified\n"
1712 "  -n                      (ignored)\n"
1713 msgstr ""
1715 #: src/cut.c:204
1716 msgid ""
1717 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1718 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1719 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1720 msgstr ""
1722 #: src/cut.c:211
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1726 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1727 "\n"
1728 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1729 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1730 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1731 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1732 "\n"
1733 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1734 msgstr ""
1736 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1737 msgid "invalid byte or field list"
1738 msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
1740 #: src/cut.c:436
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "byte offset %s is too large"
1743 msgstr "%s é muito grande"
1745 #: src/cut.c:439
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "field number %s is too large"
1748 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
1750 #: src/cut.c:756 src/cut.c:764
1751 msgid "only one type of list may be specified"
1752 msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
1754 #: src/cut.c:773
1755 msgid "the delimiter must be a single character"
1756 msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
1758 #: src/cut.c:804
1759 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1760 msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
1762 #: src/cut.c:807
1763 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1764 msgstr "delimitador de entrada só pode ser especificado ao operar em campos"
1766 #: src/cut.c:811
1767 msgid ""
1768 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1769 "\tonly when operating on fields"
1770 msgstr ""
1771 "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
1772 "\tquando se processam campos"
1774 #: src/cut.c:827
1775 msgid "missing list of fields"
1776 msgstr "faltando a lista de campos"
1778 #: src/cut.c:829
1779 msgid "missing list of positions"
1780 msgstr "faltando a lista de posições"
1782 #: src/date.c:121
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1786 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1787 msgstr ""
1788 "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1789 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1791 #: src/date.c:126
1792 msgid ""
1793 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1794 "\n"
1795 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1796 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1797 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1798 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1799 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1800 "and\n"
1801 "                            time to the indicated precision.\n"
1802 msgstr ""
1804 #: src/date.c:136
1805 msgid ""
1806 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1807 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1808 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1809 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1810 msgstr ""
1812 #: src/date.c:144
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1816 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1817 "\n"
1818 "  %%   a literal %\n"
1819 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1820 msgstr ""
1822 #: src/date.c:152
1823 msgid ""
1824 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1825 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1826 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1827 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1828 msgstr ""
1830 #: src/date.c:158
1831 msgid ""
1832 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1833 "  %d   day of month (01..31)\n"
1834 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1835 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1836 msgstr ""
1838 #: src/date.c:164
1839 msgid ""
1840 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1841 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1842 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1843 msgstr ""
1845 #: src/date.c:169
1846 msgid ""
1847 "  %h   same as %b\n"
1848 "  %H   hour (00..23)\n"
1849 "  %I   hour (01..12)\n"
1850 "  %j   day of year (001..366)\n"
1851 msgstr ""
1853 #: src/date.c:175
1854 msgid ""
1855 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1856 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1857 "  %m   month (01..12)\n"
1858 "  %M   minute (00..59)\n"
1859 msgstr ""
1861 #: src/date.c:181
1862 msgid ""
1863 "  %n   a newline\n"
1864 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1865 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1866 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1867 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1868 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1869 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1870 msgstr ""
1872 #: src/date.c:190
1873 msgid ""
1874 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1875 "  %t   a horizontal tab\n"
1876 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1877 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1878 msgstr ""
1880 #: src/date.c:196
1881 msgid ""
1882 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1883 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1884 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1885 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1886 msgstr ""
1888 #: src/date.c:202
1889 msgid ""
1890 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1891 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1892 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1893 "  %Y   year (1970...)\n"
1894 msgstr ""
1896 #: src/date.c:208
1897 msgid ""
1898 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1899 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1900 "\n"
1901 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1902 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1903 "\n"
1904 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1905 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1906 msgstr ""
1908 #: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1909 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
1910 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1911 #: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
1912 msgid "standard input"
1913 msgstr "entrada padrão"
1915 # , c-format
1916 #: src/date.c:267 src/date.c:457
1917 #, c-format
1918 msgid "invalid date `%s'"
1919 msgstr "data inválida `%s'"
1921 #: src/date.c:363
1922 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1923 msgstr ""
1924 "as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
1926 #: src/date.c:370
1927 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1928 msgstr ""
1929 "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
1931 #: src/date.c:376
1932 #, c-format
1933 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1934 msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s"
1936 #: src/date.c:384
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1940 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1941 "argument must be a format string beginning with `+'."
1942 msgstr ""
1943 "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
1944 "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
1945 "opção\n"
1946 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
1948 #: src/date.c:396
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1952 msgstr ""
1953 "string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)"
1955 #: src/date.c:432
1956 msgid "undefined"
1957 msgstr "indefinido"
1959 #: src/date.c:434 src/touch.c:404
1960 msgid "cannot get time of day"
1961 msgstr "impossível obter hora"
1963 #: src/date.c:465
1964 msgid "cannot set date"
1965 msgstr "impossível alterar data"
1967 # , c-format
1968 #: src/date.c:526
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "time %s is out of range"
1971 msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
1973 # , c-format
1974 #: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1975 #, c-format
1976 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1977 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
1979 #: src/dd.c:317
1980 msgid ""
1981 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1982 "\n"
1983 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1984 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1985 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
1986 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1987 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1988 msgstr ""
1990 #: src/dd.c:326
1991 msgid ""
1992 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1993 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
1994 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1995 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1996 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
1997 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1998 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1999 msgstr ""
2001 #: src/dd.c:337
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2005 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2006 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2007 "\n"
2008 "Each CONV symbol may be:\n"
2009 "\n"
2010 msgstr ""
2012 #: src/dd.c:346
2013 msgid ""
2014 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2015 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2016 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2017 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2018 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2019 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2020 msgstr ""
2022 #: src/dd.c:354
2023 msgid ""
2024 "  nocreat   do not create the output file\n"
2025 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2026 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2027 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2028 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2029 "  noerror   continue after read errors\n"
2030 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2031 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2032 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2033 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2034 msgstr ""
2036 #: src/dd.c:366
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "Each FLAG symbol may be:\n"
2040 "\n"
2041 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2042 msgstr ""
2044 #: src/dd.c:373
2045 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2046 msgstr ""
2048 #: src/dd.c:375
2049 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2050 msgstr ""
2052 #: src/dd.c:377
2053 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2054 msgstr ""
2056 #: src/dd.c:379
2057 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2058 msgstr ""
2060 #: src/dd.c:381
2061 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2062 msgstr ""
2064 #: src/dd.c:382
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2068 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2069 "then to resume copying.\n"
2070 "\n"
2071 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2072 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2073 "  10899206+0 records in\n"
2074 "  10899206+0 records out\n"
2075 msgstr ""
2077 #: src/dd.c:424
2078 #, c-format
2079 msgid "%s+%s records in\n"
2080 msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
2082 #: src/dd.c:426
2083 #, c-format
2084 msgid "%s+%s records out\n"
2085 msgstr "%s+%s registros de saída\n"
2087 #: src/dd.c:433
2088 msgid "truncated record"
2089 msgstr "registro truncado"
2091 #: src/dd.c:434
2092 msgid "truncated records"
2093 msgstr "registros truncados"
2095 # , c-format
2096 #: src/dd.c:444
2097 #, c-format
2098 msgid "closing input file %s"
2099 msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
2101 #: src/dd.c:447
2102 #, c-format
2103 msgid "closing output file %s"
2104 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
2106 # , c-format
2107 #: src/dd.c:531
2108 #, c-format
2109 msgid "writing to %s"
2110 msgstr "escrevendo em %s"
2112 # , c-format
2113 #: src/dd.c:542
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "invalid input flag: %s"
2116 msgstr "largura inválida: `%s'"
2118 #: src/dd.c:543
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "invalid output flag: %s"
2121 msgstr "nome de grupo inválido %s"
2123 # , c-format
2124 #: src/dd.c:633
2125 #, c-format
2126 msgid "unrecognized option %s"
2127 msgstr "opção não reconhecida %s"
2129 # , c-format
2130 #: src/dd.c:644
2131 #, c-format
2132 msgid "invalid conversion: %s"
2133 msgstr "conversão inválida: %s"
2135 # , c-format
2136 #: src/dd.c:691
2137 #, c-format
2138 msgid "unrecognized option %s=%s"
2139 msgstr "opção não reconhecida %s=%s"
2141 #: src/dd.c:697
2142 #, c-format
2143 msgid "invalid number %s"
2144 msgstr "número inválido %s"
2146 # , c-format
2147 #: src/dd.c:717
2148 #, fuzzy
2149 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2150 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2152 #: src/dd.c:732
2153 #, fuzzy
2154 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2155 msgstr ""
2156 "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2157 "unblock},\n"
2158 "{unblock,sync}"
2160 #: src/dd.c:867
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2164 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2165 msgstr ""
2167 #: src/dd.c:1020
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "setting flags for %s"
2170 msgstr "configurando data de %s"
2172 #: src/dd.c:1230
2173 #, c-format
2174 msgid "fdatasync failed for %s"
2175 msgstr ""
2177 #: src/dd.c:1240
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "fsync failed for %s"
2180 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
2182 # , c-format
2183 #: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
2184 #, c-format
2185 msgid "opening %s"
2186 msgstr "abrindo %s"
2188 # , c-format
2189 #: src/dd.c:1328
2190 msgid "file offset out of range"
2191 msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
2193 #: src/dd.c:1346
2194 #, c-format
2195 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2196 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
2198 #: src/df.c:149
2199 msgid "Filesystem    Type"
2200 msgstr "Sist. Arq.    Tipo "
2202 #: src/df.c:151
2203 msgid "Filesystem        "
2204 msgstr "Sist. Arq.        "
2206 #: src/df.c:154
2207 #, c-format
2208 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2209 msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
2211 #: src/df.c:158
2212 #, c-format
2213 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2214 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2216 #: src/df.c:160
2217 #, c-format
2218 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2219 msgstr "     Tam    Usado Disp  Uso%%"
2221 #: src/df.c:163
2222 #, c-format
2223 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2224 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
2226 #: src/df.c:194
2227 #, c-format
2228 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2229 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
2231 #: src/df.c:198
2232 #, c-format
2233 msgid " Mounted on\n"
2234 msgstr " Montado em\n"
2236 # , c-format
2237 #: src/df.c:448
2238 #, fuzzy
2239 msgid "cannot get current directory"
2240 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2242 # , c-format
2243 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2244 #, c-format
2245 msgid "cannot change to directory %s"
2246 msgstr "imposível mudar para diretório %s"
2248 # , c-format
2249 #: src/df.c:478
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2252 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2254 #: src/df.c:715
2255 msgid ""
2256 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2257 "or all filesystems by default.\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n"
2261 "reside ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.\n"
2263 #: src/df.c:723
2264 msgid ""
2265 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2266 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2267 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2268 "2G)\n"
2269 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2270 msgstr ""
2272 #: src/df.c:729
2273 msgid ""
2274 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2275 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2276 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2277 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2278 "(default)\n"
2279 msgstr ""
2281 #: src/df.c:735
2282 msgid ""
2283 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2284 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2285 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2286 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2287 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2288 "  -v                    (ignored)\n"
2289 msgstr ""
2291 #: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
2292 msgid ""
2293 "\n"
2294 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2295 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2296 msgstr ""
2298 #: src/df.c:863
2299 #, c-format
2300 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2301 msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
2303 #: src/df.c:907
2304 msgid "Warning: "
2305 msgstr "Aviso: "
2307 #: src/df.c:910
2308 #, c-format
2309 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2310 msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
2312 # , c-format
2313 #: src/dircolors.c:104
2314 #, c-format
2315 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2316 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
2318 #: src/dircolors.c:105
2319 msgid ""
2320 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2321 "\n"
2322 "Determine format of output:\n"
2323 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2324 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2325 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2326 msgstr ""
2327 "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2328 "\n"
2329 "Para determinar o formato da saída:\n"
2330 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2331 "                              formato conhecido pelo Bourne shell\n"
2332 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2333 "                              formato conhecido pelo C shell\n"
2334 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos padrão\n"
2336 #: src/dircolors.c:115
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2340 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2341 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2342 msgstr ""
2344 # , c-format
2345 #: src/dircolors.c:291
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2348 msgstr "%s: número de segundos inválido"
2350 # , c-format
2351 #: src/dircolors.c:363
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2354 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
2356 #: src/dircolors.c:364
2357 msgid "<internal>"
2358 msgstr "<interno>"
2360 #: src/dircolors.c:460
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2364 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2365 msgstr ""
2366 "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
2367 "exclusivas"
2369 #: src/dircolors.c:468
2370 msgid ""
2371 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2372 "dircolors' internal database"
2373 msgstr ""
2374 "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
2375 "base\n"
2376 "de dados interna do \"dircolors\""
2378 #: src/dircolors.c:497
2379 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2380 msgstr ""
2381 "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
2382 "tipo de shell como argumento"
2384 # , c-format
2385 #: src/dirname.c:45
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Usage: %s NAME\n"
2389 "  or:  %s OPTION\n"
2390 msgstr ""
2391 "Uso:  %s NOME\n"
2392 " ou:  %s OPÇÃO\n"
2394 #: src/dirname.c:50
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2398 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2399 "\n"
2400 msgstr ""
2401 "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2402 "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
2403 "corrente).\n"
2404 "\n"
2405 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2406 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2408 # , c-format
2409 #: src/du.c:170
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid ""
2412 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2413 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2414 msgstr ""
2415 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
2416 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
2418 #: src/du.c:174
2419 msgid ""
2420 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2424 #: src/du.c:181
2425 msgid ""
2426 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2427 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2428 "although\n"
2429 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2430 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2431 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2432 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2433 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2434 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2435 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2436 msgstr ""
2438 #: src/du.c:192
2439 msgid ""
2440 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2441 "                          names specified in file F\n"
2442 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2443 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2444 "D)\n"
2445 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2446 "2G)\n"
2447 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2448 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2449 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2450 msgstr ""
2452 #: src/du.c:202
2453 msgid ""
2454 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2455 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2456 "default)\n"
2457 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2458 "newline\n"
2459 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2460 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2461 msgstr ""
2463 #: src/du.c:209
2464 msgid ""
2465 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2466 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2467 "FILE.\n"
2468 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2469 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2470 "all)\n"
2471 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2472 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2473 "                          --summarize\n"
2474 msgstr ""
2476 #: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
2477 msgid "total"
2478 msgstr "total"
2480 #: src/du.c:614
2481 msgid ""
2482 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2483 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2484 msgstr ""
2486 # , c-format
2487 #: src/du.c:636
2488 #, c-format
2489 msgid "invalid maximum depth %s"
2490 msgstr "profundidade máxima inválida %s"
2492 #: src/du.c:710
2493 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2494 msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2496 #: src/du.c:717
2497 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2498 msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
2500 #: src/du.c:723
2501 #, c-format
2502 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2503 msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
2505 #: src/du.c:739
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
2508 msgstr ""
2510 #: src/du.c:750
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "cannot read file names from %s"
2513 msgstr "não foi possível criar o link %s"
2515 # , c-format
2516 #: src/du.c:790 src/du.c:793
2517 #, fuzzy
2518 msgid "invalid zero-length file name"
2519 msgstr "%s: número de linhas inválido"
2521 # , c-format
2522 #: src/echo.c:64
2523 #, c-format
2524 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2525 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2527 #: src/echo.c:65
2528 msgid ""
2529 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2530 "\n"
2531 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2532 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2533 "                    listed below\n"
2534 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2535 msgstr ""
2536 "Exibe a(s) STRING(s) na saída padrão.\n"
2537 "\n"
2538 "  -n              não termina com um fim-de-linha\n"
2539 "  -e              ativa interpretação dos caracteres listados abaixo quando\n"
2540 "                    precedidos por contra-barra (\\)\n"
2541 "  -E              desativa interpretação dessas sequências nas STRINGs\n"
2543 #: src/echo.c:75
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "\n"
2547 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2548 "\n"
2549 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2550 "  \\\\     backslash\n"
2551 "  \\a     alert (BEL)\n"
2552 "  \\b     backspace\n"
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "Sem -E, as sequências abaixo são reconhecidas e interpretadas:\n"
2556 "\n"
2557 "  \\NNN   o caracter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
2558 "  \\\\     contrabarra\n"
2559 "  \\a     bip de alerta (BEL)\n"
2560 "  \\b     backspace (retorno de um caracter)\n"
2562 #: src/echo.c:84
2563 msgid ""
2564 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2565 "  \\f     form feed\n"
2566 "  \\n     new line\n"
2567 "  \\r     carriage return\n"
2568 "  \\t     horizontal tab\n"
2569 "  \\v     vertical tab\n"
2570 msgstr ""
2571 "  \\c     suprime fim-de-linha\n"
2572 "  \\f     form feed (nova página)\n"
2573 "  \\n     fim-de-linha\n"
2574 "  \\r     retorno-de-carro\n"
2575 "  \\t     tabulação horizontal\n"
2576 "  \\v     tabulação vertical\n"
2578 # , c-format
2579 #: src/env.c:118
2580 #, c-format
2581 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2582 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
2584 #: src/env.c:121
2585 msgid ""
2586 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2587 "\n"
2588 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2589 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2590 msgstr ""
2591 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
2592 "\n"
2593 "  -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2594 "  -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2596 #: src/env.c:129
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "Um único - implica -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente resultante.\n"
2604 #: src/expand.c:112
2605 msgid ""
2606 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2607 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2608 "\n"
2609 msgstr ""
2610 "Converte caracteres tab em cada ARQUIVO em espaços e exibe resultado na\n"
2611 "saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê da entrada "
2612 "padrão.\n"
2613 "\n"
2615 #: src/expand.c:120
2616 msgid ""
2617 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2618 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2619 msgstr ""
2620 "  -i, --initial       não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
2621 "  -t, --tabs=NUMBER   usa esta largura de TAB em vez de 8\n"
2623 #: src/expand.c:124
2624 msgid ""
2625 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2626 msgstr ""
2627 "  -t, --tabs=LIST     usa lista explícita de posições de tab, separadas\n"
2628 "                      por vírgula\n"
2630 #: src/expand.c:180
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "tab stop is too large %s"
2633 msgstr "%s é muito grande"
2635 #: src/expand.c:189
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2638 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
2640 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2641 msgid "tab size cannot be 0"
2642 msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
2644 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2645 msgid "tab sizes must be ascending"
2646 msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
2648 # , c-format
2649 #: src/expand.c:410
2650 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2651 msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `-t LIST'"
2653 # , c-format
2654 #: src/expr.c:102
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2658 "  or:  %s OPTION\n"
2659 msgstr ""
2660 "Uso: %s EXPRESSÃO...\n"
2661 " ou: %s OPÇÃO\n"
2663 #: src/expr.c:110
2664 msgid ""
2665 "\n"
2666 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2667 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2668 "\n"
2669 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2670 "\n"
2671 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2672 msgstr ""
2674 #: src/expr.c:119
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2678 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2679 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2680 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2681 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2682 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2683 msgstr ""
2685 #: src/expr.c:128
2686 msgid ""
2687 "\n"
2688 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2689 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2690 msgstr ""
2692 #: src/expr.c:133
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2697 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2698 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2699 msgstr ""
2701 #: src/expr.c:139
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2705 "\n"
2706 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2707 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2708 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2709 "  length STRING              length of STRING\n"
2710 msgstr ""
2712 #: src/expr.c:148
2713 msgid ""
2714 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2715 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2716 "\n"
2717 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2718 msgstr ""
2720 #: src/expr.c:154
2721 msgid ""
2722 "\n"
2723 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2724 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2725 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2726 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2727 "0.\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
2731 "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
2732 "forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
2733 "entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
2734 "número de caracteres casados ou 0.\n"
2736 # , c-format
2737 #: src/expr.c:170
2738 msgid "syntax error"
2739 msgstr "erro de sintaxe"
2741 #: src/expr.c:420
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2745 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2746 msgstr ""
2747 "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
2748 " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
2750 #: src/expr.c:632 src/expr.c:674
2751 msgid "non-numeric argument"
2752 msgstr "argumento não-numérico"
2754 #: src/expr.c:638
2755 msgid "division by zero"
2756 msgstr "divisão por zero"
2758 # , c-format
2759 #: src/factor.c:73
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2763 "  or:  %s OPTION\n"
2764 msgstr ""
2765 "Uso: %s [NÚMERO]...\n"
2766 " ou: %s OPÇÃO\n"
2768 #: src/factor.c:78
2769 msgid ""
2770 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2771 "\n"
2772 msgstr ""
2773 "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
2774 "\n"
2776 #: src/factor.c:84
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2780 "arguments\n"
2781 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "  Exibe os fatores primos de cada NÚMERO especificado. Lê da entrada padrão\n"
2785 "  se não forem especificados argumentos.\n"
2787 #: src/factor.c:155
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "`%s' is too large"
2790 msgstr "%s é muito grande"
2792 #: src/factor.c:157
2793 #, c-format
2794 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2795 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2797 #: src/false.c:32
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid ""
2800 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2801 "  or:  %s OPTION\n"
2802 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2803 "\n"
2804 "These option names may not be abbreviated.\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
2808 " ou: %s OPÇÃO\n"
2809 "Sai com um código de estado indicando falha\n"
2810 "\n"
2811 "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
2812 "\n"
2813 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2814 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2816 # , c-format
2817 #: src/fmt.c:271
2818 #, c-format
2819 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2820 msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2822 #: src/fmt.c:272
2823 msgid ""
2824 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2825 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2826 "\n"
2827 msgstr ""
2829 #: src/fmt.c:280
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2833 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2834 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2835 msgstr ""
2836 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2837 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2838 "\n"
2839 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2840 "para as opções curtas.\n"
2841 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
2842 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2843 "CADEIA\n"
2844 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2845 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2846 "                            da segunda linha\n"
2847 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2848 "entre                             frases\n"
2849 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2850 "(por                             default,\n"
2851 "                            75 colunas)\n"
2852 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2853 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2854 "\n"
2855 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2856 "\n"
2858 #: src/fmt.c:286
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2862 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2863 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2864 msgstr ""
2865 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2866 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2867 "\n"
2868 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2869 "para as opções curtas.\n"
2870 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
2871 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2872 "CADEIA\n"
2873 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2874 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2875 "                            da segunda linha\n"
2876 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2877 "entre                             frases\n"
2878 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2879 "(por                             default,\n"
2880 "                            75 colunas)\n"
2881 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2882 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2883 "\n"
2884 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2885 "\n"
2887 # , c-format
2888 #: src/fmt.c:351
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "invalid width option: %s"
2891 msgstr "opção de largura inválida: `%s'"
2893 #: src/fmt.c:367
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2897 "option; use -w N instead"
2898 msgstr ""
2900 # , c-format
2901 #: src/fmt.c:393
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "invalid width: %s"
2904 msgstr "largura inválida: `%s'"
2906 #: src/fold.c:70
2907 msgid ""
2908 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2909 "standard output.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2913 #: src/fold.c:78
2914 msgid ""
2915 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2916 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2917 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2918 msgstr ""
2920 # , c-format
2921 #: src/fold.c:274
2922 #, c-format
2923 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2924 msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s'"
2926 # , c-format
2927 #: src/fold.c:302
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2930 msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
2932 #: src/head.c:117
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2936 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2937 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2938 "\n"
2939 msgstr ""
2940 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
2941 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
2942 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
2943 "\n"
2945 #: src/head.c:126
2946 msgid ""
2947 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2948 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2949 "                             N bytes of each file\n"
2950 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2951 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2952 "                             N lines of each file\n"
2953 msgstr ""
2955 #: src/head.c:134
2956 msgid ""
2957 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2958 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2959 msgstr ""
2960 "  -q, --quiet, --silent    nunca exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
2961 "  -v, --verbose            sempre exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
2963 #: src/head.c:140
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
2972 # , c-format
2973 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2974 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2975 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2976 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2977 #, c-format
2978 msgid "error reading %s"
2979 msgstr "erro lendo %s"
2981 # , c-format
2982 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2983 #, c-format
2984 msgid "error writing %s"
2985 msgstr "erro escrevendo %s"
2987 #: src/head.c:161
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: file has shrunk too much"
2990 msgstr ""
2992 #: src/head.c:234
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%s: number of bytes is large"
2995 msgstr "número de bytes"
2997 # , c-format
2998 #: src/head.c:452
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3001 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3003 # , c-format
3004 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3007 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3009 # , c-format
3010 #: src/head.c:813
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3013 msgstr "impossível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
3015 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3018 msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
3020 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3021 msgid "number of lines"
3022 msgstr "número de linhas"
3024 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3025 msgid "number of bytes"
3026 msgstr "número de bytes"
3028 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3029 msgid "invalid number of lines"
3030 msgstr "número de linhas inválido"
3032 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3033 msgid "invalid number of bytes"
3034 msgstr "número de bytes inválido"
3036 # , c-format
3037 #: src/head.c:993
3038 #, c-format
3039 msgid "unrecognized option `-%c'"
3040 msgstr "opção não reconhecida `-%c'"
3042 # , c-format
3043 #: src/head.c:1000
3044 #, c-format
3045 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3046 msgstr "opção `-%s' é obsoleta; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3048 #: src/head.c:1076
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "%s: number of bytes is too large"
3051 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
3053 #: src/hostid.c:46
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid ""
3056 "Usage: %s\n"
3057 "  or:  %s OPTION\n"
3058 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3059 "\n"
3060 msgstr ""
3061 "Uso: %s\n"
3062 " ou: %s OPÇÃO\n"
3063 "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
3064 "\n"
3065 "   --help     mostrar esta ajuda e sai\n"
3066 "   --version  mostrar a informação de versão e sai\n"
3068 #: src/hostname.c:70
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid ""
3071 "Usage: %s [NAME]\n"
3072 "  or:  %s OPTION\n"
3073 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "Uso: %s [NOME]\n"
3077 " ou: %s [OPÇÃO]\n"
3078 "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
3079 "\n"
3080 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
3081 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
3083 # , c-format
3084 #: src/hostname.c:108
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3087 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3089 #: src/hostname.c:114
3090 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3091 msgstr ""
3092 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3094 #: src/hostname.c:121
3095 msgid "cannot determine hostname"
3096 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3098 # , c-format
3099 #: src/id.c:86
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3102 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
3104 #: src/id.c:87
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3108 "\n"
3109 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3110 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3111 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3112 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3113 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3114 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3115 msgstr ""
3116 "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
3117 "\n"
3118 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
3119 "   -G, --groups    mostrar só os grupos suplementares\n"
3120 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3121 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
3122 "   -u, --user      mostrar só o ID do usuário\n"
3123 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3124 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3125 "\n"
3126 "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
3127 "identidade .\n"
3129 #: src/id.c:99
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3133 msgstr ""
3135 #: src/id.c:162
3136 #, fuzzy
3137 msgid "cannot print only user and only group"
3138 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
3140 #: src/id.c:166
3141 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3142 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
3144 #: src/id.c:175
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: No such user"
3147 msgstr "%s: Usuário inexistente"
3149 #: src/id.c:212
3150 #, c-format
3151 msgid "cannot find name for user ID %u"
3152 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
3154 #: src/id.c:235
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "cannot find name for group ID %u"
3157 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
3159 #: src/id.c:272
3160 msgid "cannot get supplemental group list"
3161 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
3163 #: src/id.c:384
3164 msgid " groups="
3165 msgstr " grupos="
3167 #: src/install.c:271
3168 #, fuzzy
3169 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3170 msgstr ""
3171 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3172 "mesma largura"
3174 # , c-format
3175 #: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "invalid mode %s"
3178 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3180 # , c-format
3181 #: src/install.c:309 src/install.c:373
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "creating directory %s"
3184 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3186 #: src/install.c:334
3187 #, c-format
3188 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3189 msgstr ""
3190 "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
3192 #: src/install.c:437
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "%s is a directory"
3195 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
3197 # , c-format
3198 #: src/install.c:473
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "cannot change ownership of %s"
3201 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3203 # , c-format
3204 #: src/install.c:497
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3207 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3209 # , c-format
3210 #: src/install.c:507
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "cannot set time stamps for %s"
3213 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3215 #: src/install.c:528
3216 #, fuzzy
3217 msgid "fork system call failed"
3218 msgstr "tamanho do bloco"
3220 #: src/install.c:532
3221 #, fuzzy
3222 msgid "cannot run strip"
3223 msgstr "não consigo executar %s"
3225 #: src/install.c:539
3226 #, fuzzy
3227 msgid "strip failed"
3228 msgstr "falha no stat"
3230 #: src/install.c:560
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "invalid user %s"
3233 msgstr "usuário inválido"
3235 #: src/install.c:578
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "invalid group %s"
3238 msgstr "grupo inválido"
3240 #: src/install.c:597
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3244 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3245 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3246 msgstr ""
3247 "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
3248 " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
3249 " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
3251 #: src/install.c:603
3252 msgid ""
3253 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3254 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3255 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3256 "\n"
3257 msgstr ""
3259 #: src/install.c:612
3260 msgid ""
3261 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3262 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3263 "  -c                  (ignored)\n"
3264 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3265 "                        components of the specified directories\n"
3266 msgstr ""
3268 #: src/install.c:619
3269 msgid ""
3270 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3271 "last,\n"
3272 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3273 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3274 "group\n"
3275 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3276 "x\n"
3277 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3278 msgstr ""
3280 #: src/install.c:626
3281 msgid ""
3282 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3283 "files\n"
3284 "                        to corresponding destination files\n"
3285 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3286 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3287 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3288 msgstr ""
3290 #: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "\n"
3294 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3295 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3296 "through\n"
3297 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
3301 "esteja\n"
3302 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
3303 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3304 "\n"
3305 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
3306 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
3307 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
3308 "                   caso contrário\n"
3309 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
3311 #: src/join.c:162
3312 msgid ""
3313 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3314 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3315 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3316 "\n"
3317 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3318 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3319 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3320 msgstr ""
3322 #: src/join.c:171
3323 msgid ""
3324 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3325 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3326 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3327 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3328 msgstr ""
3330 #: src/join.c:177
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3334 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3335 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3336 msgstr ""
3337 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3338 "\n"
3339 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3340 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3341 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3342 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
3343 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
3345 #: src/join.c:184
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3349 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3350 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3351 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3352 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3353 "separated by CHAR.\n"
3354 "\n"
3355 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3356 msgstr ""
3358 #: src/join.c:648
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3361 msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
3363 # , c-format
3364 #: src/join.c:683
3365 #, c-format
3366 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3367 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
3369 # , c-format
3370 #: src/join.c:692
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "invalid field number: %s"
3373 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3375 # , c-format
3376 #: src/join.c:699
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3379 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3381 #: src/join.c:739
3382 msgid "too many non-option arguments"
3383 msgstr "muitos argumentos"
3385 # , c-format
3386 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid field number: `%s'"
3389 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3391 # , c-format
3392 #: src/join.c:799
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3395 msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
3397 # , c-format
3398 #: src/join.c:805
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3401 msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
3403 #: src/join.c:851
3404 msgid "too few non-option arguments"
3405 msgstr "número de argumentos insuficiente"
3407 #: src/join.c:862
3408 msgid "both files cannot be standard input"
3409 msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
3411 #: src/kill.c:94
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3415 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3416 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3417 msgstr ""
3419 #: src/kill.c:100
3420 msgid ""
3421 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3422 "\n"
3423 msgstr ""
3425 #: src/kill.c:107
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3429 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3430 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3431 "numbers\n"
3432 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3433 msgstr ""
3434 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
3435 "saída padrão (stdout).\n"
3436 "\n"
3437 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
3438 "por\n"
3439 "                            cima\n"
3440 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3441 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
3442 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3444 #: src/kill.c:115
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3448 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3449 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3450 msgstr ""
3452 # , c-format
3453 #: src/kill.c:164
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: invalid signal"
3456 msgstr "%s: PID inválido"
3458 # , c-format
3459 #: src/kill.c:269
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "%s: invalid process id"
3462 msgstr "%s: padrão inválido"
3464 # , c-format
3465 #: src/kill.c:323
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "invalid option -- %c"
3468 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3470 #: src/kill.c:332
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "%s: multiple signals specified"
3473 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
3475 #: src/kill.c:346
3476 msgid "multiple -l or -t options specified"
3477 msgstr ""
3479 #: src/kill.c:363
3480 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3481 msgstr ""
3483 #: src/kill.c:369
3484 msgid "no process ID specified"
3485 msgstr ""
3487 # , c-format
3488 #: src/link.c:51
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid ""
3491 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3492 "  or:  %s OPTION\n"
3493 msgstr ""
3494 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3495 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3497 #: src/link.c:54
3498 msgid ""
3499 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3503 # , c-format
3504 #: src/link.c:99
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "cannot create link %s to %s"
3507 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3509 #: src/ln.c:172
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3512 msgstr ""
3513 "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
3515 #: src/ln.c:179
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3518 msgstr "`%s' não é um diretório"
3520 # , c-format
3521 #: src/ln.c:250
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3524 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3526 #: src/ln.c:255
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: replace %s? "
3529 msgstr "%s: substituir %s?"
3531 #: src/ln.c:261
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: File exists"
3534 msgstr "%s: Arquivo já existente"
3536 #: src/ln.c:310
3537 #, c-format
3538 msgid "create symbolic link %s to %s"
3539 msgstr "criar link simbólico %s to %s"
3541 #: src/ln.c:311
3542 #, c-format
3543 msgid "create hard link %s to %s"
3544 msgstr "criar link %s para %s"
3546 #: src/ln.c:325
3547 #, c-format
3548 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3549 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
3551 #: src/ln.c:326
3552 #, c-format
3553 msgid "creating hard link %s to %s"
3554 msgstr "criando link %s para %s"
3556 #: src/ln.c:345
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid ""
3559 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3560 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3561 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3562 msgstr ""
3563 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
3564 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
3565 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
3567 #: src/ln.c:351
3568 msgid ""
3569 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3570 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3571 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3572 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3573 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3574 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3575 "\n"
3576 msgstr ""
3578 #: src/ln.c:363
3579 msgid ""
3580 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3581 "file\n"
3582 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3583 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3584 "                                directories (note: will probably fail due "
3585 "to\n"
3586 "                                system restrictions, even for the "
3587 "superuser)\n"
3588 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3589 msgstr ""
3591 #: src/ln.c:371
3592 msgid ""
3593 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3594 "                                directory as if it were a normal file\n"
3595 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3596 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3597 msgstr ""
3599 #: src/ln.c:377
3600 msgid ""
3601 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3602 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3603 "create\n"
3604 "                                the links\n"
3605 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3606 msgstr ""
3608 #: src/ln.c:530
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3611 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
3613 #: src/ln.c:551
3614 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3615 msgstr ""
3616 "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
3617 "diretório"
3619 # , c-format
3620 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3623 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3625 #: src/logname.c:49
3626 msgid ""
3627 "Print the name of the current user.\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3631 #: src/logname.c:104
3632 #, fuzzy
3633 msgid "no login name"
3634 msgstr "%s: número inválido"
3636 #: src/ls.c:655
3637 #, fuzzy
3638 msgid "%b %e  %Y"
3639 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3641 #: src/ls.c:663
3642 #, fuzzy
3643 msgid "%b %e %H:%M"
3644 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3646 #: src/ls.c:1376
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3649 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3651 #: src/ls.c:1403
3652 #, c-format
3653 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3654 msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
3656 #: src/ls.c:1435
3657 #, c-format
3658 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3659 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3661 # , c-format
3662 #: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "invalid line width: %s"
3665 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3667 # , c-format
3668 #: src/ls.c:1626
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "invalid tab size: %s"
3671 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3673 # , c-format
3674 #: src/ls.c:1794
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "invalid time style format %s"
3677 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3679 # , c-format
3680 #: src/ls.c:2130
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "unrecognized prefix: %s"
3683 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
3685 #: src/ls.c:2153
3686 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3687 msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
3689 # , c-format
3690 #: src/ls.c:2221
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3693 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3695 # , c-format
3696 #: src/ls.c:2231
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3699 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3701 # , c-format
3702 #: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "reading directory %s"
3705 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3707 #: src/ls.c:2764
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3710 msgstr "não foi possível criar o link %s"
3712 #: src/ls.c:3106
3713 #, fuzzy
3714 msgid "User name too long"
3715 msgstr "%s: arquivo muito grande"
3717 #: src/ls.c:3127
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Group name too long"
3720 msgstr "%s: arquivo muito grande"
3722 #: src/ls.c:3988
3723 msgid ""
3724 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3725 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3729 #: src/ls.c:3996
3730 msgid ""
3731 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3732 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3733 "      --author               print the author of each file\n"
3734 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3735 msgstr ""
3737 #: src/ls.c:4002
3738 msgid ""
3739 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3740 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3741 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3742 "last\n"
3743 "                               modification of file status information)\n"
3744 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3745 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3746 msgstr ""
3748 #: src/ls.c:4010
3749 msgid ""
3750 "  -C                         list entries by columns\n"
3751 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3752 "file\n"
3753 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3754 "`auto'\n"
3755 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3756 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3757 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3758 msgstr ""
3760 #: src/ls.c:4018
3761 msgid ""
3762 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3763 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3764 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3765 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3766 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3767 msgstr ""
3769 #: src/ls.c:4025
3770 msgid ""
3771 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3772 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3773 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3774 "2G)\n"
3775 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3776 "  -H, --dereference-command-line\n"
3777 "                             follow symbolic links listed on the command "
3778 "line\n"
3779 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3780 "                             follow each command line symbolic link\n"
3781 "                               that points to a directory\n"
3782 msgstr ""
3784 #: src/ls.c:4036
3785 msgid ""
3786 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3787 "names:\n"
3788 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3789 "p)\n"
3790 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3791 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3792 "PATTERN\n"
3793 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3794 msgstr ""
3796 #: src/ls.c:4043
3797 msgid ""
3798 "  -l                         use a long listing format\n"
3799 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3800 "                               link, show information for the file the link\n"
3801 "                               references rather than for the link itself\n"
3802 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3803 "entries\n"
3804 msgstr ""
3806 #: src/ls.c:4050
3807 msgid ""
3808 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3809 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3810 "control\n"
3811 "                               characters specially)\n"
3812 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3813 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3814 msgstr ""
3816 #: src/ls.c:4057
3817 #, fuzzy
3818 msgid ""
3819 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3820 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3821 "                             unless program is `ls' and output is a "
3822 "terminal)\n"
3823 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3824 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3825 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3826 "escape\n"
3827 msgstr ""
3828 "  -g                         (ignorado)\n"
3829 "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
3830 "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
3831 "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
3832 "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
3833 "                             1000 em vez de 1024\n"
3834 "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
3835 "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
3836 "                               none             (padrao)\n"
3837 "                               classificado     (-F)\n"
3838 "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
3839 "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
3840 "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
3841 "                             PADRÃO de shell\n"
3842 "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
3843 "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
3844 "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
3845 "                             links simbólicos\n"
3846 "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
3847 "por\n"
3848 "                             vírgulas\n"
3849 "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
3850 "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
3851 "                             tratar caracteres de controle\n"
3852 "  -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3853 "                             de grupo\n"
3854 "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
3855 "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3856 "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
3857 "(padrão\n"
3858 "                             a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
3859 "                             seja um terminal)\n"
3860 "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3861 "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
3862 "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
3863 "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
3864 "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
3865 "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
3867 #: src/ls.c:4065
3868 msgid ""
3869 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3870 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3871 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3872 msgstr ""
3874 #: src/ls.c:4070
3875 msgid ""
3876 "  -S                         sort by file size\n"
3877 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3878 "                               version -v\n"
3879 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3880 "u\n"
3881 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3882 "time:\n"
3883 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3884 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3885 msgstr ""
3887 #: src/ls.c:4079
3888 msgid ""
3889 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3890 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3891 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3892 "is\n"
3893 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3894 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3895 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3896 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3897 "  -t                         sort by modification time\n"
3898 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3899 msgstr ""
3901 #: src/ls.c:4090
3902 msgid ""
3903 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3904 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3905 "                               otherwise: sort by access time\n"
3906 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3907 "  -v                         sort by version\n"
3908 msgstr ""
3910 #: src/ls.c:4097
3911 msgid ""
3912 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3913 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3914 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3915 "  -1                         list one file per line\n"
3916 msgstr ""
3918 #: src/ls.c:4109
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3922 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3923 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3924 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3925 "to a terminal (tty).\n"
3926 msgstr ""
3928 #: src/md5sum.c:124
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3932 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3933 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3934 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3935 msgstr ""
3937 #: src/md5sum.c:133
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3942 "Windows)\n"
3943 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3944 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3948 #: src/md5sum.c:141
3949 msgid ""
3950 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3951 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3952 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3956 #: src/md5sum.c:149
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3961 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3962 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3963 "text), and name for each FILE.\n"
3964 msgstr ""
3966 # , c-format
3967 #: src/md5sum.c:435
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3970 msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
3972 # , c-format
3973 #: src/md5sum.c:457
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3976 msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
3978 #: src/md5sum.c:481
3979 msgid "FAILED"
3980 msgstr "A soma não coincide"
3982 #: src/md5sum.c:481
3983 msgid "OK"
3984 msgstr "A soma coincide"
3986 # , c-format
3987 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: read error"
3990 msgstr "%s: erro de leitura"
3992 # , c-format
3993 #: src/md5sum.c:507
3994 #, c-format
3995 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3996 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
3998 # , c-format
3999 #: src/md5sum.c:520
4000 #, c-format
4001 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4002 msgstr "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4004 #: src/md5sum.c:523
4005 msgid "file"
4006 msgstr "arquivo"
4008 #: src/md5sum.c:523
4009 msgid "files"
4010 msgstr "arquivos"
4012 # , c-format
4013 #: src/md5sum.c:529
4014 #, c-format
4015 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4016 msgstr "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4018 #: src/md5sum.c:532
4019 msgid "checksum"
4020 msgstr "soma de comprovação (checksum)"
4022 #: src/md5sum.c:532
4023 msgid "checksums"
4024 msgstr "somas de comprovação (checksum)"
4026 #: src/md5sum.c:615
4027 msgid ""
4028 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4029 msgstr ""
4030 "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
4031 "comprovação"
4033 #: src/md5sum.c:623
4034 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4035 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
4037 #: src/md5sum.c:630
4038 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4039 msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4041 #: src/md5sum.c:637
4042 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4043 msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4045 #: src/md5sum.c:647
4046 msgid "no files may be specified when using --string"
4047 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
4049 #: src/md5sum.c:669
4050 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4051 msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
4053 # , c-format
4054 #: src/mkdir.c:61
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4057 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4059 #: src/mkdir.c:62
4060 msgid ""
4061 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4065 #: src/mkdir.c:69
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4069 "umask\n"
4070 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4071 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4072 msgstr ""
4073 "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
4074 "\n"
4075 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
4076 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
4077 "   -p, --parents     suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
4078 "                     pais à medida que for necessário\n"
4079 "   -v, --verbose     mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
4080 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4081 "       --version     mostrar informação sobre versão e sair\n"
4083 # , c-format
4084 #: src/mkdir.c:114
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "created directory %s"
4087 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4089 # , c-format
4090 #: src/mkdir.c:191
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4093 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
4095 # , c-format
4096 #: src/mkfifo.c:55
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4099 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4101 #: src/mkfifo.c:56
4102 msgid ""
4103 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4107 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4111 msgstr ""
4112 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4113 "\n"
4114 "   -m, --mode=MODO   configurar permissões (como no chmod)\n"
4115 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
4116 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
4118 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4119 msgid "fifo files not supported"
4120 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
4122 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4123 #, fuzzy
4124 msgid "invalid mode"
4125 msgstr "número inválido"
4127 # , c-format
4128 #: src/mkfifo.c:143
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4131 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
4133 # , c-format
4134 #: src/mknod.c:55
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4137 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
4139 #: src/mknod.c:57
4140 msgid ""
4141 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4145 #: src/mknod.c:69
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4149 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4150 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4151 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4152 msgstr ""
4154 #: src/mknod.c:76
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4159 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4160 "  p      create a FIFO\n"
4161 msgstr ""
4162 "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
4163 "\n"
4164 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
4165 "                     0666-umask\n"
4166 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
4167 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
4168 "\n"
4169 "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4170 "TIPO pode ser:\n"
4171 "   b       criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
4172 "   c, u    criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4173 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
4175 #: src/mknod.c:142
4176 #, fuzzy
4177 msgid "wrong number of arguments"
4178 msgstr "poucos argumentos"
4180 #: src/mknod.c:154
4181 #, fuzzy
4182 msgid "block special files not supported"
4183 msgstr "tamanho do bloco"
4185 #: src/mknod.c:163
4186 #, fuzzy
4187 msgid "character special files not supported"
4188 msgstr "o offset de caracteres é zero"
4190 #: src/mknod.c:172
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "when creating special files, major and minor device\n"
4194 "numbers must be specified"
4195 msgstr ""
4196 "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
4197 "\"major\" e \"minor do dispositivo"
4199 # , c-format
4200 #: src/mknod.c:187
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "invalid major device number %s"
4203 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4205 # , c-format
4206 #: src/mknod.c:192
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "invalid minor device number %s"
4209 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4211 # , c-format
4212 #: src/mknod.c:197
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "invalid device %s %s"
4215 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4217 #: src/mknod.c:211
4218 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4219 msgstr ""
4220 "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
4221 "\"minor\"\n"
4222 "do dispositivo"
4224 # , c-format
4225 #: src/mknod.c:221
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "invalid device type %s"
4228 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4230 # , c-format
4231 #: src/mknod.c:232
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "cannot set permissions of %s"
4234 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
4236 #: src/mv.c:317
4237 msgid ""
4238 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4242 #: src/mv.c:324
4243 msgid ""
4244 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4245 "file\n"
4246 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4247 "argument\n"
4248 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4249 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4250 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4251 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4252 msgstr ""
4254 #: src/mv.c:332
4255 msgid ""
4256 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4257 "                                 existing destination file\n"
4258 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4259 "                                 argument\n"
4260 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4261 msgstr ""
4263 #: src/mv.c:339
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4267 "DIRECTORY\n"
4268 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4269 "                                 than the destination file or when the\n"
4270 "                                 destination file is missing\n"
4271 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4272 msgstr ""
4273 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
4274 "\n"
4275 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4276 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4277 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
4278 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
4279 "                                parâmetro FONTE\n"
4280 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4281 "                                \"backup\"\n"
4282 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
4283 "                                diretório DIR\n"
4284 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
4285 "                                recentes\n"
4286 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
4287 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4288 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
4290 #: src/mv.c:468
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "specified target, %s is not a directory"
4293 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4295 #: src/mv.c:476
4296 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4297 msgstr "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
4299 # , c-format
4300 #: src/nice.c:69
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4303 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4305 #: src/nice.c:70
4306 #, fuzzy
4307 msgid ""
4308 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4309 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4310 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4311 "\n"
4312 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4313 msgstr ""
4314 "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4315 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é 10\n"
4316 "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4317 "baixa).\n"
4318 "\n"
4319 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4320 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4321 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4322 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4324 # , c-format
4325 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "invalid option `%s'"
4328 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4330 # , c-format
4331 #: src/nice.c:151
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "invalid priority `%s'"
4334 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4336 #: src/nice.c:175
4337 msgid "a command must be given with an adjustment"
4338 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4340 # , c-format
4341 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4342 #, fuzzy
4343 msgid "cannot get priority"
4344 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4346 # , c-format
4347 #: src/nice.c:196
4348 #, fuzzy
4349 msgid "cannot set priority"
4350 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4352 #: src/nl.c:180
4353 msgid ""
4354 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4355 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4359 #: src/nl.c:188
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4363 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4364 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4365 msgstr ""
4366 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
4367 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4368 "\n"
4369 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
4370 "de\n"
4371 "                          colocar depois\n"
4372 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
4373 "regular\n"
4374 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
4375 "                          linha\n"
4376 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
4377 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
4378 "\n"
4380 #: src/nl.c:193
4381 msgid ""
4382 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4383 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4384 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4385 "one\n"
4386 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4387 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4388 "pages\n"
4389 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4390 msgstr ""
4392 #: src/nl.c:201
4393 msgid ""
4394 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4395 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4396 msgstr ""
4398 #: src/nl.c:207
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4402 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4403 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4404 msgstr ""
4406 #: src/nl.c:213
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "  a         number all lines\n"
4410 "  t         number only nonempty lines\n"
4411 "  n         number no lines\n"
4412 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4413 "              expression, BRE\n"
4414 "\n"
4415 "FORMAT is one of:\n"
4416 "\n"
4417 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4418 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4419 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4423 # , c-format
4424 #: src/nl.c:492
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "invalid header numbering style: %s"
4427 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4429 #: src/nl.c:500
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "invalid body numbering style: %s"
4432 msgstr "número inválido %s"
4434 # , c-format
4435 #: src/nl.c:508
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4438 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
4440 # , c-format
4441 #: src/nl.c:520
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "invalid starting line number: %s"
4444 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4446 # , c-format
4447 #: src/nl.c:536
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "invalid line number increment: %s"
4450 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4452 # , c-format
4453 #: src/nl.c:555
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4456 msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
4458 # , c-format
4459 #: src/nl.c:574
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "invalid line number field width: %s"
4462 msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
4464 # , c-format
4465 #: src/nl.c:593
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "invalid line numbering format: %s"
4468 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4470 # , c-format
4471 #: src/nohup.c:54
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4475 "  or:  %s OPTION\n"
4476 msgstr ""
4477 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
4478 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
4480 #: src/nohup.c:60
4481 msgid ""
4482 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4486 #: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "failed to open %s"
4489 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
4491 #: src/nohup.c:132
4492 #, fuzzy
4493 msgid "failed to redirect standard output"
4494 msgstr "fechando saída padrão"
4496 #: src/nohup.c:134
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "appending output to %s"
4499 msgstr "mudando grupo de %s"
4501 #: src/nohup.c:155
4502 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4503 msgstr ""
4505 #: src/nohup.c:158
4506 msgid "failed to redirect standard error"
4507 msgstr ""
4509 # , c-format
4510 #: src/od.c:286
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4514 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4515 msgstr ""
4516 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4517 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
4519 #: src/od.c:291
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4523 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4524 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4525 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4526 "\n"
4527 msgstr ""
4529 #: src/od.c:298
4530 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4531 msgstr ""
4533 #: src/od.c:301
4534 msgid ""
4535 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4536 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4537 msgstr ""
4539 #: src/od.c:305
4540 msgid ""
4541 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4542 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4543 "chars\n"
4544 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4545 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4546 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4547 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4548 msgstr ""
4550 #: src/od.c:315
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4554 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4555 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4556 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4557 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4558 msgstr ""
4560 #: src/od.c:323
4561 msgid ""
4562 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4563 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4564 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4565 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4566 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4567 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4568 msgstr ""
4570 #: src/od.c:331
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4574 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4575 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4576 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4577 "\n"
4578 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4579 "\n"
4580 "  a          named character\n"
4581 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4582 msgstr ""
4584 #: src/od.c:343
4585 msgid ""
4586 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4587 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4588 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4589 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4590 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4591 msgstr ""
4593 #: src/od.c:350
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4597 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4598 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4599 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4600 msgstr ""
4602 #: src/od.c:357
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4606 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4607 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4608 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4609 "of output.  "
4610 msgstr ""
4612 #: src/od.c:365
4613 msgid ""
4614 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4615 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4616 msgstr ""
4618 # , c-format
4619 #: src/od.c:694 src/od.c:816
4620 #, c-format
4621 msgid "invalid type string `%s'"
4622 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4624 # , c-format
4625 #: src/od.c:704
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "invalid type string `%s';\n"
4629 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4630 msgstr ""
4631 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4632 "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
4634 # , c-format
4635 #: src/od.c:826
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "invalid type string `%s';\n"
4639 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4640 msgstr ""
4641 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4642 "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
4644 # , c-format
4645 #: src/od.c:889
4646 #, c-format
4647 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4648 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
4650 #: src/od.c:1117
4651 msgid "cannot skip past end of combined input"
4652 msgstr "impossível acessar além da entrada"
4654 # msgstr ""
4655 #: src/od.c:1370
4656 msgid "old-style offset"
4657 msgstr "estilo antigo de deslocamento"
4659 # , c-format
4660 #: src/od.c:1682
4661 #, c-format
4662 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4663 msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
4665 #: src/od.c:1692
4666 msgid "skip argument"
4667 msgstr "argumento ignorado"
4669 #: src/od.c:1700
4670 msgid "limit argument"
4671 msgstr "argumento limite"
4673 #: src/od.c:1710
4674 msgid "minimum string length"
4675 msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
4677 #: src/od.c:1715 src/od.c:1781
4678 #, c-format
4679 msgid "%s is too large"
4680 msgstr "%s é muito grande"
4682 #: src/od.c:1779
4683 msgid "width specification"
4684 msgstr "especificação de largura"
4686 #: src/od.c:1801
4687 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4688 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
4690 # , c-format
4691 #: src/od.c:1849
4692 #, c-format
4693 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4694 msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
4696 #: src/od.c:1870
4697 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4698 msgstr ""
4699 "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
4700 "deslocamentos (offsets)"
4702 #: src/od.c:1877
4703 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4704 msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
4706 #: src/od.c:1898
4707 #, fuzzy
4708 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4709 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
4711 # , c-format
4712 #: src/od.c:1950
4713 #, c-format
4714 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4715 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
4717 # , c-format
4718 #: src/od.c:1966
4719 #, c-format
4720 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4721 msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
4723 #: src/paste.c:189
4724 msgid "standard input is closed"
4725 msgstr "a entrada padrão está fechada"
4727 #: src/paste.c:400
4728 msgid ""
4729 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4730 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4731 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4732 "\n"
4733 msgstr ""
4735 #: src/paste.c:409
4736 msgid ""
4737 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4738 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4739 msgstr ""
4741 # , c-format
4742 #: src/pathchk.c:140
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4745 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4747 #: src/pathchk.c:141
4748 #, fuzzy
4749 msgid ""
4750 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4751 "\n"
4752 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4753 msgstr ""
4754 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4755 "\n"
4756 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4757 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4758 "       --version       mostra a informação de versão e sai\n"
4760 #: src/pathchk.c:232
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4763 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
4765 #: src/pathchk.c:252
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "`%s' is not a directory"
4768 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4770 #: src/pathchk.c:263
4771 #, c-format
4772 msgid "directory `%s' is not searchable"
4773 msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
4775 #: src/pathchk.c:350
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4778 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4780 #: src/pathchk.c:376
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4783 msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4785 #: src/pinky.c:291
4786 #, c-format
4787 msgid "Login name: "
4788 msgstr "Nome de Login: "
4790 #: src/pinky.c:294
4791 #, c-format
4792 msgid "In real life: "
4793 msgstr "Na vida real: "
4795 #: src/pinky.c:297
4796 msgid "???\n"
4797 msgstr "???\n"
4799 #: src/pinky.c:317
4800 #, c-format
4801 msgid "Directory: "
4802 msgstr "Diretório: "
4804 #: src/pinky.c:319
4805 #, c-format
4806 msgid "Shell: "
4807 msgstr "Interpretador: "
4809 #: src/pinky.c:340
4810 #, c-format
4811 msgid "Project: "
4812 msgstr "Projeto: "
4814 #: src/pinky.c:366
4815 #, c-format
4816 msgid "Plan:\n"
4817 msgstr "Planos:\n"
4819 #: src/pinky.c:385
4820 msgid "Login"
4821 msgstr "Login"
4823 #: src/pinky.c:387
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Name"
4826 msgstr "   Nome"
4828 #: src/pinky.c:388
4829 #, fuzzy
4830 msgid " TTY"
4831 msgstr "TTY"
4833 #: src/pinky.c:390
4834 msgid "Idle"
4835 msgstr "Ocioso"
4837 #: src/pinky.c:391
4838 msgid "When"
4839 msgstr "Quando"
4841 #: src/pinky.c:394
4842 msgid "Where"
4843 msgstr "Onde"
4845 # , c-format
4846 #: src/pinky.c:468
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4849 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4851 #: src/pinky.c:469
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4855 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4856 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4857 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4858 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4859 msgstr ""
4861 #: src/pinky.c:477
4862 msgid ""
4863 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4864 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4865 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4866 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4867 "                  in short format\n"
4868 msgstr ""
4870 #: src/pinky.c:486
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4875 "The utmp file will be %s.\n"
4876 msgstr ""
4878 #: src/pinky.c:574
4879 #, fuzzy
4880 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4881 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
4883 # , c-format
4884 #: src/pr.c:803
4885 #, c-format
4886 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4887 msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
4889 # , c-format
4890 #: src/pr.c:815
4891 #, c-format
4892 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4893 msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
4895 # , c-format
4896 #: src/pr.c:827
4897 #, c-format
4898 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4899 msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
4901 #: src/pr.c:834
4902 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4903 msgstr ""
4904 "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
4906 #: src/pr.c:910
4907 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4908 msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
4910 # , c-format
4911 #: src/pr.c:921
4912 #, c-format
4913 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4914 msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
4916 # , c-format
4917 #: src/pr.c:975
4918 #, c-format
4919 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4920 msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
4922 # , c-format
4923 #: src/pr.c:999
4924 #, c-format
4925 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4926 msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
4928 # , c-format
4929 #: src/pr.c:1011
4930 #, c-format
4931 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4932 msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
4934 # , c-format
4935 #: src/pr.c:1052
4936 #, c-format
4937 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4938 msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
4940 # , c-format
4941 #: src/pr.c:1064
4942 #, c-format
4943 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4944 msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
4946 #: src/pr.c:1078
4947 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4948 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4950 #: src/pr.c:1087
4951 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4952 msgstr ""
4953 "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
4955 #: src/pr.c:1091
4956 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4957 msgstr ""
4958 "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
4959 "tempo."
4961 # , c-format
4962 #: src/pr.c:1187
4963 #, c-format
4964 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4965 msgstr ""
4966 "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
4968 #: src/pr.c:1298
4969 msgid "page width too narrow"
4970 msgstr "largura de página muito estreita"
4972 #: src/pr.c:2360
4973 #, c-format
4974 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4975 msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
4977 #: src/pr.c:2391
4978 #, c-format
4979 msgid "Page %d"
4980 msgstr "Página %d"
4982 #: src/pr.c:2757
4983 msgid ""
4984 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4985 "\n"
4986 msgstr ""
4988 #: src/pr.c:2764
4989 msgid ""
4990 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4991 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4992 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4993 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4994 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4995 "                    columns on each page.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: src/pr.c:2772
4999 msgid ""
5000 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5001 "                    with -COLUMN\n"
5002 "  -c, --show-control-chars\n"
5003 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5004 "  -d, --double-space\n"
5005 "                    double space the output\n"
5006 msgstr ""
5008 #: src/pr.c:2780
5009 msgid ""
5010 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5011 "                    use FORMAT for the header date\n"
5012 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5013 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5014 "  -F, -f, --form-feed\n"
5015 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5016 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5017 "                    and trailer without -F)\n"
5018 msgstr ""
5020 #: src/pr.c:2790
5021 msgid ""
5022 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5023 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5024 "header,\n"
5025 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5026 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5027 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5028 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5029 "column\n"
5030 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5031 msgstr ""
5033 #: src/pr.c:2799
5034 msgid ""
5035 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5036 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5037 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5038 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5039 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5040 msgstr ""
5042 #: src/pr.c:2806
5043 msgid ""
5044 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5045 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5046 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5047 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5048 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5049 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5050 msgstr ""
5052 #: src/pr.c:2814
5053 msgid ""
5054 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5055 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5056 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5057 "  -r, --no-file-warnings\n"
5058 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5059 msgstr ""
5061 #: src/pr.c:2821
5062 msgid ""
5063 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5064 "                    separate columns by a single character, default for "
5065 "CHAR\n"
5066 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5067 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5068 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5069 msgstr ""
5071 #: src/pr.c:2828
5072 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5073 msgstr ""
5075 #: src/pr.c:2831
5076 msgid ""
5077 "                    separate columns by STRING,\n"
5078 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5079 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5080 "options\n"
5081 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5082 msgstr ""
5084 #: src/pr.c:2837
5085 msgid ""
5086 "  -T, --omit-pagination\n"
5087 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5088 "pagination\n"
5089 "                    by form feeds set in input files\n"
5090 "  -v, --show-nonprinting\n"
5091 "                    use octal backslash notation\n"
5092 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5093 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5094 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5095 "(72)\n"
5096 msgstr ""
5098 #: src/pr.c:2847
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5102 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5103 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5104 "interference\n"
5105 "                    with -S or -s\n"
5106 msgstr ""
5107 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
5108 "\n"
5109 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
5110 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
5111 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
5112 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
5113 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
5115 #: src/pr.c:2855
5116 msgid ""
5117 "\n"
5118 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5119 "FILE is -, read standard input.\n"
5120 msgstr ""
5122 #: src/printenv.c:66
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid ""
5125 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5126 "  or:  %s OPTION\n"
5127 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
5131 " ou:\"%s OPÇÃO\n"
5132 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5133 "\n"
5134 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
5135 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
5137 #: src/printf.c:82
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5141 msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
5143 # , c-format
5144 #: src/printf.c:95
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid ""
5147 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5148 "  or:  %s OPTION\n"
5149 msgstr ""
5150 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
5151 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
5153 #: src/printf.c:100
5154 msgid ""
5155 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5156 "\n"
5157 msgstr ""
5159 #: src/printf.c:106
5160 msgid ""
5161 "\n"
5162 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5163 "\n"
5164 "  \\\"      double quote\n"
5165 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5166 "  \\\\      backslash\n"
5167 msgstr ""
5169 #: src/printf.c:114
5170 msgid ""
5171 "  \\a      alert (BEL)\n"
5172 "  \\b      backspace\n"
5173 "  \\c      produce no further output\n"
5174 "  \\f      form feed\n"
5175 msgstr ""
5177 #: src/printf.c:120
5178 msgid ""
5179 "  \\n      new line\n"
5180 "  \\r      carriage return\n"
5181 "  \\t      horizontal tab\n"
5182 "  \\v      vertical tab\n"
5183 msgstr ""
5185 #: src/printf.c:126
5186 msgid ""
5187 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5188 "\n"
5189 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5190 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5191 msgstr ""
5193 #: src/printf.c:132
5194 msgid ""
5195 "  %%      a single %\n"
5196 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5197 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5198 "\n"
5199 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5200 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: src/printf.c:156
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: expected a numeric value"
5206 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5208 #: src/printf.c:158
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: value not completely converted"
5211 msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
5213 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5214 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5215 msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
5217 # , c-format
5218 #: src/printf.c:291
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5221 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
5223 # , c-format
5224 #: src/printf.c:471
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "invalid field width: %s"
5227 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5229 # , c-format
5230 #: src/printf.c:497
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "invalid precision: %s"
5233 msgstr "conversão inválida: %s"
5235 # , c-format
5236 #: src/printf.c:518
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "%%%c: invalid directive"
5239 msgstr "%s: padrão inválido"
5241 #: src/printf.c:576
5242 #, c-format
5243 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5244 msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
5246 #: src/printf.c:594
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5249 msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
5251 #: src/ptx.c:40
5252 #, fuzzy
5253 msgid "F. Pinard"
5254 msgstr "Escrito por %s.\n"
5256 #: src/ptx.c:404
5257 #, c-format
5258 msgid "%s (for regexp `%s')"
5259 msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
5261 # , c-format
5262 #: src/ptx.c:1866
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5266 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5267 msgstr ""
5268 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5269 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5271 #: src/ptx.c:1870
5272 msgid ""
5273 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5274 "files.\n"
5275 "\n"
5276 msgstr ""
5278 #: src/ptx.c:1877
5279 msgid ""
5280 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5281 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5282 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5283 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5284 msgstr ""
5286 #: src/ptx.c:1883
5287 msgid ""
5288 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5289 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5290 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5291 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5292 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5293 msgstr ""
5295 #: src/ptx.c:1890
5296 msgid ""
5297 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5298 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5299 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5300 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5301 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5302 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5303 msgstr ""
5305 #: src/ptx.c:1898
5306 msgid ""
5307 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5308 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5309 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5310 "excluded\n"
5311 msgstr ""
5313 #: src/ptx.c:1905
5314 msgid ""
5315 "\n"
5316 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: src/ptx.c:1987
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5323 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5324 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5325 "any later version.\n"
5326 "\n"
5327 msgstr ""
5328 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
5329 "lo\n"
5330 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
5331 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
5332 "\n"
5334 #: src/ptx.c:1994
5335 msgid ""
5336 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5337 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5338 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5339 "GNU General Public License for more details.\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5343 #: src/ptx.c:2001
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5347 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5348 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5349 msgstr ""
5350 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
5351 "lo\n"
5352 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
5353 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
5354 "\n"
5356 # , c-format
5357 #: src/ptx.c:2026
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "invalid gap width: %s"
5360 msgstr "largura inválida: `%s'"
5362 #: src/pwd.c:66
5363 msgid ""
5364 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5365 "\n"
5366 msgstr ""
5368 # , c-format
5369 #: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "cannot open directory %s"
5372 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5374 #: src/pwd.c:168
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "failed to chdir to %s"
5377 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
5379 #: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "failed to stat %s"
5382 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
5384 #: src/pwd.c:240
5385 #, c-format
5386 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5387 msgstr ""
5389 #: src/pwd.c:310
5390 #, fuzzy
5391 msgid "ignoring non-option arguments"
5392 msgstr "muitos argumentos"
5394 # , c-format
5395 #: src/readlink.c:67
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5398 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5400 #: src/readlink.c:68
5401 msgid ""
5402 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5403 "\n"
5404 msgstr ""
5406 #: src/readlink.c:70
5407 msgid ""
5408 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5409 "                          component of the given path recursively\n"
5410 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5411 "  -q, --quiet,\n"
5412 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5413 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5414 msgstr ""
5416 # , c-format
5417 #: src/remove.c:403
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "cannot chdir from %s to .."
5420 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5422 #: src/remove.c:409 src/remove.c:498
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5425 msgstr "não consigo executar %s"
5427 #: src/remove.c:414 src/remove.c:502
5428 #, c-format
5429 msgid "%s changed dev/ino"
5430 msgstr ""
5432 #: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "cannot lstat %s"
5435 msgstr "não consigo alterar data"
5437 # , c-format
5438 #: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
5439 #: src/remove.c:1113
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "cannot remove directory %s"
5442 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5444 # , c-format
5445 #: src/remove.c:608
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5448 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5450 # , c-format
5451 #: src/remove.c:609
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "%s: descend into directory %s? "
5454 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5456 #: src/remove.c:619
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5459 msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
5461 #: src/remove.c:620
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "%s: remove %s %s? "
5464 msgstr "%s: remover %s? "
5466 #: src/remove.c:644
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "removed %s\n"
5469 msgstr "removendo %s\n"
5471 # , c-format
5472 #: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "removed directory: %s\n"
5475 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5477 # , c-format
5478 #: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5481 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5483 #: src/remove.c:916
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid ""
5486 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5487 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5488 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5489 "The following directory is part of the cycle:\n"
5490 "  %s\n"
5491 msgstr ""
5492 "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
5493 "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
5494 "está corrompido.\n"
5495 "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
5496 "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
5498 #: src/remove.c:1147
5499 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5500 msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
5502 # , c-format
5503 #: src/remove.c:1199
5504 #, fuzzy
5505 msgid "cannot restore current working directory"
5506 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5508 # , c-format
5509 #: src/rm.c:107 src/touch.c:230
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5512 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5514 #: src/rm.c:108
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5518 "\n"
5519 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5520 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5521 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5522 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5523 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5524 msgstr ""
5525 "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
5526 "\n"
5527 "   -d, --directory       remover diretório, mesmo que\n"
5528 "                         não vazio (só superusuário)\n"
5529 "   -f, --force           ignorar arquivos não existentes, nunca perguntar\n"
5530 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5531 "   -r, -R, --recursive   apagar o conteúdos dos diretórios recursivamente\n"
5532 "   -v, --verbose         explicar o que se está sendo feito\n"
5533 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5534 "       --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
5535 "\n"
5536 "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
5537 "foo',\n"
5538 "use um destes comandos:\n"
5539 "  %s -- -foo\n"
5540 "  %s ./-foo\n"
5542 #: src/rm.c:117
5543 msgid ""
5544 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5545 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5546 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5547 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5548 msgstr ""
5550 #: src/rm.c:125
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "\n"
5554 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5555 "use one of these commands:\n"
5556 "  %s -- -foo\n"
5557 "\n"
5558 "  %s ./-foo\n"
5559 msgstr ""
5561 #: src/rm.c:134
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5565 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5566 "are\n"
5567 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5568 msgstr ""
5570 # , c-format
5571 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "removing directory, %s"
5574 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5576 # , c-format
5577 #: src/rmdir.c:147
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5580 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5582 #: src/rmdir.c:148
5583 msgid ""
5584 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5585 "\n"
5586 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5587 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5588 "                  is non-empty\n"
5589 msgstr ""
5591 #: src/rmdir.c:155
5592 #, fuzzy
5593 msgid ""
5594 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5595 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5596 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5597 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5598 msgstr ""
5599 "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
5600 "\n"
5601 "        --ignore-fail-on-non-empty\n"
5602 "                   ignora cada falha causada somente se  o diretório não \n"
5603 "                   está vazio\n"
5604 "   -p, --parents   remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
5605 "                   componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
5606 "                   a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5607 "       --verbose   mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
5608 "                   vazios\n"
5609 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
5610 "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
5612 # , c-format
5613 #: src/seq.c:82
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid ""
5616 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5617 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5618 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5619 msgstr ""
5620 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5621 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5623 #: src/seq.c:87
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5627 "\n"
5628 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5629 "g)\n"
5630 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5631 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5632 msgstr ""
5634 #: src/seq.c:96
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid ""
5637 "\n"
5638 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5639 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5640 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5641 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5642 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5643 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5644 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5645 msgstr ""
5646 "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
5647 "\n"
5648 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5649 "                            (por default: %%g)\n"
5650 "   -s, --separator STRING   usar STRING para separar números\n"
5651 "                            (por default: \\n)\n"
5652 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5653 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5654 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5655 "                            fim\n"
5656 "\n"
5657 "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
5658 "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
5659 "flutuante.\n"
5660 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
5661 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5662 "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
5663 "flutuante do printf.\n"
5665 # , c-format
5666 #: src/seq.c:121
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "invalid floating point argument: %s"
5669 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
5671 # , c-format
5672 #: src/seq.c:386
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "invalid format string: `%s'"
5675 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5677 #: src/seq.c:406
5678 #, fuzzy
5679 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5680 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
5682 # , c-format
5683 #: src/setuidgid.c:50
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid ""
5686 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5687 "  or:  %s OPTION\n"
5688 msgstr ""
5689 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
5690 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
5692 #: src/setuidgid.c:56
5693 msgid ""
5694 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5695 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5696 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5697 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5698 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5699 "\n"
5700 msgstr ""
5702 #: src/setuidgid.c:107
5703 #, c-format
5704 msgid "unknown user-ID: %s"
5705 msgstr ""
5707 #: src/setuidgid.c:110
5708 #, fuzzy
5709 msgid "cannot set supplemental group"
5710 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
5712 #: src/setuidgid.c:114
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5715 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
5717 #: src/setuidgid.c:118
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5720 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
5722 # , c-format
5723 #: src/shred.c:157
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5726 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
5728 #: src/shred.c:158
5729 msgid ""
5730 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5731 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5735 #: src/shred.c:166
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5739 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5740 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5741 msgstr ""
5743 #: src/shred.c:171
5744 msgid ""
5745 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5746 "  -v, --verbose  show progress\n"
5747 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5748 "                   this is the default for non-regular files\n"
5749 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5750 "  -              shred standard output\n"
5751 msgstr ""
5753 #: src/shred.c:181
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5757 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5758 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5759 "files, most people use the --remove option.\n"
5760 "\n"
5761 msgstr ""
5763 #: src/shred.c:189
5764 msgid ""
5765 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5766 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5767 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5768 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5769 "not effective:\n"
5770 "\n"
5771 msgstr ""
5773 #: src/shred.c:197
5774 msgid ""
5775 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5776 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5777 "\n"
5778 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5779 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5780 "\n"
5781 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5782 "\n"
5783 msgstr ""
5785 #: src/shred.c:207
5786 msgid ""
5787 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5788 "  version 3 clients\n"
5789 "\n"
5790 "* compressed filesystems\n"
5791 "\n"
5792 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5793 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5794 "to be recovered later.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: src/shred.c:793
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "%s: fdatasync failed"
5800 msgstr "erro fechando arquivo"
5802 #: src/shred.c:804
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "%s: fsync failed"
5805 msgstr "erro fechando arquivo"
5807 #: src/shred.c:846
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "%s: cannot rewind"
5810 msgstr "não consigo executar %s"
5812 #: src/shred.c:872
5813 #, c-format
5814 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5815 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
5817 # , c-format
5818 #: src/shred.c:909
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "%s: error writing at offset %s"
5821 msgstr "erro escrevendo %s"
5823 #: src/shred.c:928
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "%s: lseek failed"
5826 msgstr "erro fechando arquivo"
5828 #: src/shred.c:939
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "%s: file too large"
5831 msgstr "%s: arquivo muito grande"
5833 #: src/shred.c:962
5834 #, c-format
5835 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5836 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5838 #: src/shred.c:978
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5841 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
5843 #: src/shred.c:1230
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "%s: fstat failed"
5846 msgstr "falha no stat"
5848 # , c-format
5849 #: src/shred.c:1241
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "%s: invalid file type"
5852 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5854 #: src/shred.c:1258
5855 #, c-format
5856 msgid "%s: file has negative size"
5857 msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
5859 #: src/shred.c:1323
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "%s: error truncating"
5862 msgstr "%s: arquivo truncado"
5864 #: src/shred.c:1339
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "%s: fcntl failed"
5867 msgstr "erro fechando arquivo"
5869 #: src/shred.c:1344
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5872 msgstr ""
5873 "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
5875 #: src/shred.c:1421
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: removing"
5878 msgstr "removendo %s"
5880 # , c-format
5881 #: src/shred.c:1445
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "%s: renamed to %s"
5884 msgstr "%s: erro de leitura"
5886 #: src/shred.c:1467
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "%s: failed to remove"
5889 msgstr "%s: arquivo muito grande"
5891 #: src/shred.c:1471
5892 #, c-format
5893 msgid "%s: removed"
5894 msgstr "%s: removido"
5896 #: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "%s: failed to close"
5899 msgstr "%s: arquivo muito grande"
5901 #: src/shred.c:1536
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "%s: failed to open for writing"
5904 msgstr "%s: arquivo muito grande"
5906 # , c-format
5907 #: src/shred.c:1595
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "%s: invalid number of passes"
5910 msgstr "%s: número de segundos inválido"
5912 # , c-format
5913 #: src/shred.c:1612
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "%s: invalid file size"
5916 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5918 #: src/sleep.c:52
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid ""
5921 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5922 "  or:  %s OPTION\n"
5923 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5924 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5925 "implementations\n"
5926 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5927 "point number.\n"
5928 "\n"
5929 msgstr ""
5930 "Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
5931 " ou: %s OPÇÃO\n"
5932 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5933 "SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
5934 "horas \n"
5935 "ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
5936 "NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
5937 "flutuante.\n"
5938 "\n"
5939 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5940 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5942 # , c-format
5943 #: src/sleep.c:156
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "invalid time interval `%s'"
5946 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5948 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5949 msgid "cannot read realtime clock"
5950 msgstr "impossível ler relógio de tempo real"
5952 #: src/sort.c:280
5953 msgid ""
5954 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5955 "\n"
5956 "Ordering options:\n"
5957 "\n"
5958 msgstr ""
5960 #: src/sort.c:289
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5964 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5965 "characters\n"
5966 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5967 msgstr ""
5968 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
5969 "\n"
5970 "Opções de classificação:\n"
5971 "\n"
5972 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
5973 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
5974 "caracteres                              alfanuméricos\n"
5975 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
5976 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
5977 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
5978 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
5979 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
5980 "string\n"
5981 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
5982 "\n"
5984 #: src/sort.c:294
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5988 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5989 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5990 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5991 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5992 "\n"
5993 msgstr ""
5994 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
5995 "\n"
5996 "Opções de classificação:\n"
5997 "\n"
5998 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
5999 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
6000 "caracteres                              alfanuméricos\n"
6001 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
6002 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6003 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6004 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6005 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
6006 "string\n"
6007 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
6008 "\n"
6010 #: src/sort.c:302
6011 msgid ""
6012 "Other options:\n"
6013 "\n"
6014 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6015 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6016 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6017 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6018 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6019 "comparison\n"
6020 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6021 msgstr ""
6023 #: src/sort.c:312
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6027 "transition\n"
6028 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6029 "s;\n"
6030 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6031 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6032 "                              without -c, output only the first of an equal "
6033 "run\n"
6034 msgstr ""
6036 #: src/sort.c:319
6037 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6038 msgstr ""
6040 #: src/sort.c:324
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "\n"
6044 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6045 "position\n"
6046 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6047 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6048 "entire line as the key.\n"
6049 "\n"
6050 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6051 msgstr ""
6052 "POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
6053 "caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
6054 "obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
6055 "ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
6056 "aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
6057 "chave.\n"
6058 "\n"
6059 "TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
6060 "%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
6061 "M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
6062 "\n"
6063 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
6064 "\n"
6065 "***  ATENÇÃO ***\n"
6066 "A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
6067 "Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
6068 "nativos de bytes.\n"
6070 #: src/sort.c:333
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6074 "\n"
6075 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6076 "\n"
6077 "*** WARNING ***\n"
6078 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6079 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6080 "native byte values.\n"
6081 msgstr ""
6083 # , c-format
6084 #: src/sort.c:441
6085 msgid "cannot create temporary file"
6086 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6088 #: src/sort.c:464
6089 msgid "open failed"
6090 msgstr "erro abrindo arquivo"
6092 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
6093 msgid "close failed"
6094 msgstr "erro fechando arquivo"
6096 #: src/sort.c:492
6097 msgid "write failed"
6098 msgstr "erro de escrita"
6100 #: src/sort.c:635
6101 msgid "sort size"
6102 msgstr "classificar tamanho"
6104 #: src/sort.c:714
6105 msgid "stat failed"
6106 msgstr "falha no stat"
6108 #: src/sort.c:978
6109 msgid "read failed"
6110 msgstr "falha na leitura"
6112 # , c-format
6113 #: src/sort.c:1560
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6116 msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
6118 # , c-format
6119 #: src/sort.c:1564
6120 msgid "standard error"
6121 msgstr "erro padrão"
6123 # , c-format
6124 #: src/sort.c:2060
6125 #, c-format
6126 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6127 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
6129 #: src/sort.c:2087
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6132 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
6134 # , c-format
6135 #: src/sort.c:2093
6136 #, c-format
6137 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6138 msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
6140 #: src/sort.c:2317
6141 msgid "invalid number after `-'"
6142 msgstr "número inválido após `-'"
6144 #: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
6145 msgid "invalid number after `.'"
6146 msgstr "número inválido após `.'"
6148 #: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
6149 msgid "stray character in field spec"
6150 msgstr "caracter perdido no campo spec"
6152 #: src/sort.c:2357
6153 msgid "invalid number at field start"
6154 msgstr "número inválido no início do campo"
6156 # , c-format
6157 #: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
6158 msgid "field number is zero"
6159 msgstr "o número do campo é zero"
6161 #: src/sort.c:2370
6162 msgid "character offset is zero"
6163 msgstr "o offset de caracteres é zero"
6165 #: src/sort.c:2385
6166 msgid "invalid number after `,'"
6167 msgstr "número inválido após `.'"
6169 #: src/sort.c:2412
6170 #, fuzzy
6171 msgid "multiple output files specified"
6172 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6174 #: src/sort.c:2428
6175 msgid "empty tab"
6176 msgstr ""
6178 # , c-format
6179 #: src/sort.c:2439
6180 #, c-format
6181 msgid "multi-character tab `%s'"
6182 msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
6184 #: src/sort.c:2444
6185 msgid "incompatible tabs"
6186 msgstr ""
6188 #: src/sort.c:2514
6189 #, c-format
6190 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6191 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
6193 # , c-format
6194 #: src/split.c:101
6195 #, c-format
6196 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6197 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
6199 #: src/split.c:105
6200 msgid ""
6201 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6202 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6203 "\n"
6204 msgstr ""
6206 #: src/split.c:113
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid ""
6209 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6210 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6211 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6212 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6213 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6214 msgstr ""
6215 "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
6216 "PREFIXOab...\n"
6217 ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
6218 "entrada padrão\n"
6219 "\n"
6220 "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
6221 "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
6222 "linhas\n"
6223 "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
6224 "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
6225 "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
6226 "                          antes de abrir cada arquivo\n"
6227 "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
6228 "       --version          informa a versão e finaliza\n"
6229 "\n"
6230 "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
6231 "m para 1 mega.\n"
6233 #: src/split.c:120
6234 msgid ""
6235 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6236 "                            before each output file is opened\n"
6237 msgstr ""
6239 #: src/split.c:126
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
6247 #: src/split.c:187
6248 msgid "Output file suffixes exhausted"
6249 msgstr ""
6251 # , c-format
6252 #: src/split.c:205
6253 #, c-format
6254 msgid "creating file `%s'\n"
6255 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
6257 #: src/split.c:362
6258 msgid "cannot split in more than one way"
6259 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
6261 # , c-format
6262 #: src/split.c:415
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "%s: invalid suffix length"
6265 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6267 # , c-format
6268 #: src/split.c:429 src/split.c:453
6269 #, c-format
6270 msgid "%s: invalid number of bytes"
6271 msgstr "%s: número de bytes inválido"
6273 # , c-format
6274 #: src/split.c:441
6275 #, c-format
6276 msgid "%s: invalid number of lines"
6277 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6279 #: src/split.c:483
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6282 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
6284 # , c-format
6285 #: src/split.c:506
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6288 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
6290 #: src/split.c:521
6291 #, fuzzy
6292 msgid "invalid number of lines: 0"
6293 msgstr "número de linhas inválido"
6295 # , c-format
6296 #: src/stat.c:624
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "cannot read file system information for %s"
6299 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6301 # , c-format
6302 #: src/stat.c:700
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6305 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
6307 #: src/stat.c:701
6308 msgid ""
6309 "Display file or filesystem status.\n"
6310 "\n"
6311 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6312 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6313 "  -L, --dereference     follow links\n"
6314 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6315 msgstr ""
6317 #: src/stat.c:712
6318 msgid ""
6319 "\n"
6320 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6321 "\n"
6322 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6323 "  %a   Access rights in octal\n"
6324 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6325 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6326 msgstr ""
6328 #: src/stat.c:720
6329 msgid ""
6330 "  %D   Device number in hex\n"
6331 "  %d   Device number in decimal\n"
6332 "  %F   File type\n"
6333 "  %f   Raw mode in hex\n"
6334 "  %G   Group name of owner\n"
6335 "  %g   Group ID of owner\n"
6336 msgstr ""
6338 #: src/stat.c:728
6339 msgid ""
6340 "  %h   Number of hard links\n"
6341 "  %i   Inode number\n"
6342 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6343 "  %n   File name\n"
6344 "  %o   IO block size\n"
6345 "  %s   Total size, in bytes\n"
6346 "  %T   Minor device type in hex\n"
6347 "  %t   Major device type in hex\n"
6348 msgstr ""
6350 #: src/stat.c:738
6351 msgid ""
6352 "  %U   User name of owner\n"
6353 "  %u   User ID of owner\n"
6354 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6355 "  %x   Time of last access\n"
6356 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6357 "  %y   Time of last modification\n"
6358 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6359 "  %z   Time of last change\n"
6360 "\n"
6361 msgstr ""
6363 #: src/stat.c:750
6364 msgid ""
6365 "Valid format sequences for file systems:\n"
6366 "\n"
6367 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6368 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6369 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6370 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6371 "  %f   Free blocks in file system\n"
6372 msgstr ""
6374 #: src/stat.c:759
6375 msgid ""
6376 "  %i   File System id in hex\n"
6377 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6378 "  %n   File name\n"
6379 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6380 "  %T   Type in human readable form\n"
6381 "  %t   Type in hex\n"
6382 msgstr ""
6384 #: src/stat.c:799
6385 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6386 msgstr ""
6388 #: src/stty.c:492
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6392 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6393 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6394 msgstr ""
6395 "Uso :  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
6396 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
6397 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
6399 #: src/stty.c:498
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Print or change terminal characteristics.\n"
6403 "\n"
6404 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6405 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6406 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6407 msgstr ""
6408 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6409 "\n"
6410 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
6411 "                   humanos\n"
6412 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
6413 "                   pelo stty\n"
6414 "   -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
6415 "padrão\n"
6416 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
6417 "       --version   mostrar a informação de versão e sai\n"
6418 "\n"
6419 "Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
6420 "não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
6421 "características \n"
6422 "que estão disponíveis.\n"
6424 #: src/stty.c:507
6425 msgid ""
6426 "\n"
6427 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6428 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: src/stty.c:512
6432 msgid ""
6433 "\n"
6434 "Special characters:\n"
6435 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6436 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6437 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6438 msgstr ""
6440 #: src/stty.c:519
6441 msgid ""
6442 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6443 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6444 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6445 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6446 msgstr ""
6448 #: src/stty.c:525
6449 msgid ""
6450 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6451 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6452 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6453 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6454 msgstr ""
6456 #: src/stty.c:531
6457 msgid ""
6458 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6459 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6460 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6461 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6462 msgstr ""
6464 #: src/stty.c:537
6465 msgid ""
6466 "\n"
6467 "Special settings:\n"
6468 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6469 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6470 " * columns N     same as cols N\n"
6471 msgstr ""
6473 #: src/stty.c:544
6474 msgid ""
6475 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6476 " * line N        use line discipline N\n"
6477 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6478 "read\n"
6479 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6480 msgstr ""
6482 #: src/stty.c:550
6483 msgid ""
6484 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6485 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6486 "kernel\n"
6487 "   speed         print the terminal speed\n"
6488 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6489 msgstr ""
6491 #: src/stty.c:556
6492 msgid ""
6493 "\n"
6494 "Control settings:\n"
6495 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6496 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6497 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6498 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6499 msgstr ""
6501 #: src/stty.c:564
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6505 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6506 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6507 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6508 "input\n"
6509 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6510 msgstr ""
6511 "\n"
6512 "Parâmetros de controle:\n"
6513 "   [-]clocal     desativar os sinais de controle do modem\n"
6514 "   [-]cread      permitir a entrada de dados ser recebida\n"
6515 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6516 "   csN           colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6517 "   [-]cstopb     usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
6518 "   [-]hup        enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
6519 "                 fechar o tty\n"
6520 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6521 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
6522 "                 paridade na entrada\n"
6523 "   [-]parodd     colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
6525 #: src/stty.c:571
6526 msgid ""
6527 "\n"
6528 "Input settings:\n"
6529 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6530 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6531 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6532 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6533 msgstr ""
6535 #: src/stty.c:579
6536 msgid ""
6537 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6538 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6539 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6540 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6541 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6542 msgstr ""
6544 #: src/stty.c:586
6545 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6546 msgstr ""
6548 #: src/stty.c:589
6549 msgid ""
6550 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6551 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6552 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6553 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6554 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6555 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6556 msgstr ""
6558 #: src/stty.c:597
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "Output settings:\n"
6562 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6563 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6564 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6565 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6566 msgstr ""
6568 #: src/stty.c:605
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6572 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6573 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6574 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6575 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6576 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 "Parâmetros de saída:\n"
6580 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6581 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6582 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6583 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6584 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6585 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
6586 "* [-]ofill       usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
6587 "temporizador\n"
6588 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6589 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6590 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6591 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6592 "  [-]opost       pós-processar a saída\n"
6593 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6594 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6595 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6596 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6598 #: src/stty.c:613
6599 msgid ""
6600 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6601 "   [-]opost      postprocess output\n"
6602 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6603 " * tabs          same as tab0\n"
6604 " * -tabs         same as tab3\n"
6605 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6606 msgstr ""
6608 #: src/stty.c:621
6609 msgid ""
6610 "\n"
6611 "Local settings:\n"
6612 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6613 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6614 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6615 msgstr ""
6617 #: src/stty.c:628
6618 msgid ""
6619 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6620 "   [-]echo       echo input characters\n"
6621 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6622 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6623 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6624 msgstr ""
6626 #: src/stty.c:635
6627 msgid ""
6628 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6629 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6630 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6631 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6632 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6633 msgstr ""
6635 #: src/stty.c:642
6636 msgid ""
6637 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6638 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6639 "characters\n"
6640 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6641 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6642 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6643 msgstr ""
6645 #: src/stty.c:649
6646 msgid ""
6647 "\n"
6648 "Combination settings:\n"
6649 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6650 "   cbreak        same as -icanon\n"
6651 "   -cbreak       same as icanon\n"
6652 msgstr ""
6654 #: src/stty.c:656
6655 msgid ""
6656 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6657 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6658 "   -cooked       same as raw\n"
6659 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6660 msgstr ""
6662 #: src/stty.c:662
6663 msgid ""
6664 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6665 "                 kill ^u\n"
6666 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6667 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6668 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6669 msgstr ""
6671 #: src/stty.c:669
6672 msgid ""
6673 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6674 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6675 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6676 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6677 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6678 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6679 msgstr ""
6681 #: src/stty.c:677
6682 msgid ""
6683 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6684 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6685 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6686 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6687 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6688 msgstr ""
6690 #: src/stty.c:684
6691 msgid ""
6692 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6693 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6694 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6695 "   -raw          same as cooked\n"
6696 msgstr ""
6698 #: src/stty.c:690
6699 msgid ""
6700 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6701 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6702 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6703 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6704 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6705 "                 characters to their default values.\n"
6706 msgstr ""
6708 #: src/stty.c:698
6709 msgid ""
6710 "\n"
6711 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6712 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6713 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6714 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6715 msgstr ""
6716 "\n"
6717 "Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
6718 "imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6719 "stty\n"
6720 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
6721 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
6722 "desabilitar caracteres especiais.\n"
6724 #: src/stty.c:785
6725 #, fuzzy
6726 msgid "only one device may be specified"
6727 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
6729 #: src/stty.c:880
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6733 "mutually exclusive"
6734 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
6736 #: src/stty.c:886
6737 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6738 msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
6740 #: src/stty.c:902
6741 #, c-format
6742 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6743 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
6745 # , c-format
6746 #: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "invalid argument `%s'"
6749 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
6751 #: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
6752 #: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "missing argument to `%s'"
6755 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
6757 #: src/stty.c:1116
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6760 msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
6762 #: src/stty.c:1121
6763 #, c-format
6764 msgid "new_mode: mode\n"
6765 msgstr "novo_modo: modo\n"
6767 #: src/stty.c:1461
6768 #, c-format
6769 msgid "%s: no size information for this device"
6770 msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
6772 # , c-format
6773 #: src/stty.c:1943
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "invalid integer argument `%s'"
6776 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
6778 #: src/su.c:288
6779 msgid "Password:"
6780 msgstr "Password:"
6782 #: src/su.c:291
6783 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6784 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6786 #: src/su.c:349
6787 #, fuzzy
6788 msgid "cannot set groups"
6789 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6791 #: src/su.c:353
6792 #, fuzzy
6793 msgid "cannot set group id"
6794 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6796 #: src/su.c:355
6797 #, fuzzy
6798 msgid "cannot set user id"
6799 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6801 # , c-format
6802 #: src/su.c:436
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6805 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
6807 #: src/su.c:437
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6811 "\n"
6812 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6813 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6814 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6815 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6816 "  -p                           same as -m\n"
6817 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6818 msgstr ""
6819 "Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
6820 "\n"
6821 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6822 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6823 "c\n"
6824 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6825 "  -m, --preserver-environment   não altera os valores das variáveis de "
6826 "ambiente\n"
6827 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6828 "  -s, --shell=SHELL             executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6829 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6830 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6831 "\n"
6832 "Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
6834 #: src/su.c:449
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6838 msgstr ""
6840 #: src/su.c:531
6841 #, c-format
6842 msgid "user %s does not exist"
6843 msgstr "usuário %s não existe"
6845 #: src/su.c:554
6846 msgid "incorrect password"
6847 msgstr "senha incorreta"
6849 #: src/su.c:571
6850 #, c-format
6851 msgid "using restricted shell %s"
6852 msgstr "usando a shell restrita %s"
6854 # , c-format
6855 #: src/su.c:582
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6858 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6860 #: src/sum.c:63
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6864 "\n"
6865 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6866 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6867 msgstr ""
6868 "Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
6869 "ARQUIVO.\n"
6870 "\n"
6871 "  -r            usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
6872 "  -s, --sysv    usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
6873 "      --help    mostrar esta ajuda e sair\n"
6874 "      --version informar a versão e sair\n"
6875 "\n"
6876 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
6878 #: src/sync.c:45
6879 msgid ""
6880 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6881 "\n"
6882 msgstr ""
6884 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6885 #, fuzzy
6886 msgid "ignoring all arguments"
6887 msgstr "muitos argumentos"
6889 #: src/system.h:617
6890 #, fuzzy
6891 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6892 msgstr ""
6893 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
6894 "\n"
6895 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
6896 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
6898 #: src/system.h:619
6899 #, fuzzy
6900 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6901 msgstr ""
6902 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
6903 "\n"
6904 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
6905 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
6907 #: src/tac.c:130
6908 msgid ""
6909 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6910 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6911 "\n"
6912 msgstr ""
6914 #: src/tac.c:138
6915 #, fuzzy
6916 msgid ""
6917 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6918 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6919 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6920 msgstr ""
6921 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
6922 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
6923 "\n"
6924 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
6925 "de\n"
6926 "                          colocar depois\n"
6927 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
6928 "regular\n"
6929 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
6930 "                          linha\n"
6931 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
6932 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
6933 "\n"
6935 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "%s: seek failed"
6938 msgstr "erro fechando arquivo"
6940 # , c-format
6941 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6942 msgid "stdin: read error"
6943 msgstr "stdin: erro de leitura"
6945 #: src/tac.c:628
6946 msgid "separator cannot be empty"
6947 msgstr "o separador não pode ser nulo"
6949 #: src/tail.c:242
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid ""
6952 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6953 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6954 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6955 "\n"
6956 msgstr ""
6957 "Mostra as últimas 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
6958 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
6959 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
6960 "\n"
6962 #: src/tail.c:251
6963 msgid ""
6964 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6965 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6966 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6967 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6968 msgstr ""
6970 #: src/tail.c:257
6971 msgid ""
6972 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6973 "                           output appended data as the file grows;\n"
6974 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6975 "                           equivalent\n"
6976 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6977 msgstr ""
6979 #: src/tail.c:264
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6983 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6984 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6985 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6986 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6987 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6988 msgstr ""
6990 #: src/tail.c:275
6991 msgid ""
6992 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6993 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6994 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6995 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6996 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6997 msgstr ""
6999 #: src/tail.c:284
7000 msgid ""
7001 "\n"
7002 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7003 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7004 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7005 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7006 "\n"
7007 msgstr ""
7009 #: src/tail.c:292
7010 msgid ""
7011 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7012 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7013 "its end.  "
7014 msgstr ""
7016 #: src/tail.c:297
7017 msgid ""
7018 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7019 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7020 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7021 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7022 "recreated by some other program.\n"
7023 msgstr ""
7025 #: src/tail.c:335
7026 #, c-format
7027 msgid "closing %s (fd=%d)"
7028 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
7030 # , c-format
7031 #: src/tail.c:400
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7034 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7036 #: src/tail.c:404
7037 #, c-format
7038 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7039 msgstr ""
7041 #: src/tail.c:856
7042 #, c-format
7043 msgid "`%s' has become inaccessible"
7044 msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
7046 #: src/tail.c:873
7047 #, c-format
7048 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7049 msgstr ""
7050 "`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
7051 "desse nome."
7053 #: src/tail.c:894
7054 #, c-format
7055 msgid "`%s' has become accessible"
7056 msgstr "%s tornou-se acessível"
7058 # , c-format
7059 #: src/tail.c:902
7060 #, c-format
7061 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7062 msgstr "%s: apareceu;  localizando o fim de um novo arquivo"
7064 #: src/tail.c:913
7065 #, c-format
7066 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7067 msgstr "`%s' foi substituido;  localizando o fim de um arquivo"
7069 #: src/tail.c:1038
7070 #, c-format
7071 msgid "%s: file truncated"
7072 msgstr "%s: arquivo truncado"
7074 #: src/tail.c:1058
7075 msgid "no files remaining"
7076 msgstr "nenhum aquivo restante"
7078 #: src/tail.c:1298
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7081 msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
7083 # , c-format
7084 #: src/tail.c:1422
7085 #, c-format
7086 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7087 msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
7089 #: src/tail.c:1471
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7093 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7094 "option instead."
7095 msgstr ""
7096 "argumentos em excesso;  ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
7097 "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -n "
7098 "ou -c"
7100 #: src/tail.c:1480
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7104 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7105 "option instead."
7106 msgstr ""
7107 "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
7108 "sintaxe\n"
7109 "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
7111 # , c-format
7112 #: src/tail.c:1489
7113 #, c-format
7114 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7115 msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'"
7117 #: src/tail.c:1561
7118 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7119 msgstr ""
7121 # , c-format
7122 #: src/tail.c:1573
7123 #, c-format
7124 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7125 msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
7127 # , c-format
7128 #: src/tail.c:1585
7129 #, c-format
7130 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7131 msgstr ""
7132 "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
7134 # , c-format
7135 #: src/tail.c:1597
7136 #, c-format
7137 msgid "%s: invalid PID"
7138 msgstr "%s: PID inválido"
7140 # , c-format
7141 #: src/tail.c:1616
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: invalid number of seconds"
7144 msgstr "%s: número de segundos inválido"
7146 #: src/tail.c:1635
7147 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7148 msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
7150 #: src/tail.c:1639
7151 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7152 msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
7154 #: src/tail.c:1642
7155 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7156 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
7158 # , c-format
7159 #: src/tail.c:1723
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "cannot follow %s by name"
7162 msgstr "impossível obter nome do sistema"
7164 #: src/tail.c:1729
7165 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7166 msgstr ""
7168 #: src/tee.c:63
7169 msgid ""
7170 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7171 "\n"
7172 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7173 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7174 msgstr ""
7175 "Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n"
7176 "\n"
7177 "  -a, --append              acrescenta ao(s) ARQUIVO(s) passado(s) em vez "
7178 "de\n"
7179 "                            sobrescrever\n"
7180 "  -i, --ignore-interrupts   ignora os sinais de interrupção\n"
7182 #: src/test.c:202
7183 msgid "argument expected\n"
7184 msgstr "argumento esperado\n"
7186 #: src/test.c:210
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "%s: integer expression expected\n"
7189 msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
7191 #: src/test.c:340
7192 msgid "')' expected\n"
7193 msgstr "')' esperado\n"
7195 #: src/test.c:343
7196 #, c-format
7197 msgid "')' expected, found %s\n"
7198 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
7200 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7201 #, c-format
7202 msgid "%s: unary operator expected\n"
7203 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
7205 #: src/test.c:410
7206 msgid "before -lt"
7207 msgstr "antes de -lt"
7209 #: src/test.c:418
7210 msgid "after -lt"
7211 msgstr "depois de -lt"
7213 #: src/test.c:432
7214 msgid "before -le"
7215 msgstr "antes de -le"
7217 #: src/test.c:439
7218 msgid "after -le"
7219 msgstr "depois de -le"
7221 #: src/test.c:455
7222 msgid "before -gt"
7223 msgstr "antes de -gt"
7225 #: src/test.c:462
7226 msgid "after -gt"
7227 msgstr "depois de -gt"
7229 #: src/test.c:476
7230 msgid "before -ge"
7231 msgstr "antes de -ge"
7233 #: src/test.c:483
7234 msgid "after -ge"
7235 msgstr "depois de -ge"
7237 #: src/test.c:498
7238 msgid "-nt does not accept -l\n"
7239 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7241 #: src/test.c:512
7242 msgid "before -ne"
7243 msgstr "antes de -ne"
7245 #: src/test.c:519
7246 msgid "after -ne"
7247 msgstr "depois de -ne"
7249 #: src/test.c:535
7250 msgid "before -eq"
7251 msgstr "antes de -eq"
7253 #: src/test.c:542
7254 msgid "after -eq"
7255 msgstr "depois de -eq"
7257 #: src/test.c:553
7258 msgid "-ef does not accept -l\n"
7259 msgstr "-ef não aceita -l\n"
7261 #: src/test.c:572
7262 msgid "-ot does not accept -l\n"
7263 msgstr "-ot não aceita -l\n"
7265 #: src/test.c:581
7266 #, fuzzy
7267 msgid "unknown binary operator\n"
7268 msgstr "operador binário desconhecido"
7270 #: src/test.c:767
7271 msgid "after -t"
7272 msgstr "depois de -t"
7274 #: src/test.c:915
7275 #, c-format
7276 msgid "%s: binary operator expected\n"
7277 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
7279 # , c-format
7280 #: src/test.c:975
7281 #, fuzzy
7282 msgid ""
7283 "Usage: test EXPRESSION\n"
7284 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7285 "  or:  [ OPTION\n"
7286 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7287 "\n"
7288 msgstr ""
7289 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7290 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7292 #: src/test.c:984
7293 msgid ""
7294 "\n"
7295 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7296 msgstr ""
7298 #: src/test.c:988
7299 msgid ""
7300 "\n"
7301 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7302 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7303 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7304 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7305 msgstr ""
7307 #: src/test.c:995
7308 msgid ""
7309 "\n"
7310 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7311 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7312 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7313 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7314 msgstr ""
7316 #: src/test.c:1002
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "\n"
7320 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7321 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7322 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7323 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7324 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7325 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7326 msgstr ""
7327 "\n"
7328 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7329 "   ! EXPRESSÃO                  EXPRESSÃO é falsa\n"
7330 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
7331 "verdadeiras\n"
7332 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
7333 "forem                               verdadeiras\n"
7334 "\n"
7335 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7336 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
7337 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
7338 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
7339 "\n"
7340 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7341 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7342 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7343 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7344 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7345 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7347 #: src/test.c:1011
7348 msgid ""
7349 "\n"
7350 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7351 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7352 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7353 msgstr ""
7355 #: src/test.c:1017
7356 msgid ""
7357 "\n"
7358 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7359 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7360 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7361 "  -e FILE     FILE exists\n"
7362 msgstr ""
7364 #: src/test.c:1024
7365 msgid ""
7366 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7367 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7368 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7369 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7370 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7371 msgstr ""
7373 #: src/test.c:1031
7374 msgid ""
7375 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7376 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7377 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7378 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7379 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7380 msgstr ""
7382 #: src/test.c:1038
7383 msgid ""
7384 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7385 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7386 "terminal\n"
7387 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7388 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7389 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7390 msgstr ""
7392 #: src/test.c:1045
7393 msgid ""
7394 "\n"
7395 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7396 "shells.\n"
7397 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7398 msgstr ""
7399 "\n"
7400 "Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
7401 "contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
7402 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7404 #: src/test.c:1104
7405 msgid "missing `]'\n"
7406 msgstr "falta `]'\n"
7408 #: src/test.c:1119
7409 msgid "too many arguments\n"
7410 msgstr "muitos argumentos\n"
7412 # , c-format
7413 #: src/touch.c:117 src/touch.c:316
7414 #, c-format
7415 msgid "invalid date format %s"
7416 msgstr "formato de data inválido %s"
7418 # , c-format
7419 #: src/touch.c:154 src/touch.c:170
7420 #, c-format
7421 msgid "creating %s"
7422 msgstr "criando %s"
7424 # , c-format
7425 #: src/touch.c:208
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "cannot touch %s"
7428 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7430 #: src/touch.c:214
7431 #, c-format
7432 msgid "setting times of %s"
7433 msgstr "configurando data de %s"
7435 #: src/touch.c:231
7436 msgid ""
7437 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7438 "\n"
7439 msgstr ""
7441 #: src/touch.c:238
7442 msgid ""
7443 "  -a                     change only the access time\n"
7444 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7445 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7446 "  -f                     (ignored)\n"
7447 "  -m                     change only the modification time\n"
7448 msgstr ""
7450 #: src/touch.c:245
7451 msgid ""
7452 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7453 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7454 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7455 "a)\n"
7456 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7457 msgstr ""
7459 #: src/touch.c:253
7460 msgid ""
7461 "\n"
7462 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7463 msgstr ""
7465 #: src/touch.c:341
7466 msgid "cannot specify times from more than one source"
7467 msgstr "impossível  especificar horas de mais de uma fonte"
7469 # , c-format
7470 #: src/touch.c:386
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid ""
7473 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7474 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7476 #: src/touch.c:411
7477 msgid "file arguments missing"
7478 msgstr "argumentos de arquivo faltando"
7480 # , c-format
7481 #: src/tr.c:309
7482 #, c-format
7483 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7484 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
7486 #: src/tr.c:313
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7490 "writing to standard output.\n"
7491 "\n"
7492 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7493 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7494 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7495 "character\n"
7496 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7497 "                            of that character\n"
7498 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7499 msgstr ""
7500 "Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
7501 "o resultado na saída padrão.\n"
7502 "\n"
7503 "  -c,  --complement        operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
7504 "                           que no coincida) de CONJUNTO1\n"
7505 "  -d,  --delete            remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
7506 "  -s,  --squeeze-repeats   substituir sequências de caracteres iguais por "
7507 "uma só\n"
7508 "  -t,  --truncate-set1     truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
7509 "       --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
7510 "       --version           mostrar a versão e sair\n"
7512 #: src/tr.c:326
7513 msgid ""
7514 "\n"
7515 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7516 "Interpreted sequences are:\n"
7517 "\n"
7518 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7519 "  \\\\              backslash\n"
7520 "  \\a              audible BEL\n"
7521 "  \\b              backspace\n"
7522 "  \\f              form feed\n"
7523 "  \\n              new line\n"
7524 "  \\r              return\n"
7525 "  \\t              horizontal tab\n"
7526 msgstr ""
7528 #: src/tr.c:340
7529 msgid ""
7530 "  \\v              vertical tab\n"
7531 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7532 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7533 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7534 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7535 "  [:alpha:]       all letters\n"
7536 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7537 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7538 "  [:digit:]       all digits\n"
7539 msgstr ""
7541 #: src/tr.c:351
7542 msgid ""
7543 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7544 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7545 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7546 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7547 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7548 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7549 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7550 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7551 msgstr ""
7553 #: src/tr.c:361
7554 #, fuzzy
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7558 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7559 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7560 msgstr ""
7561 "\n"
7562 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7563 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7564 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7565 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7566 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7567 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7568 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7569 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7570 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7572 #: src/tr.c:367
7573 msgid ""
7574 "Excess characters\n"
7575 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7576 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7577 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7578 msgstr ""
7580 #: src/tr.c:373
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "-s uses SET1 if not\n"
7584 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7585 "translation or deletion.\n"
7586 msgstr ""
7587 "\n"
7588 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7589 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7590 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7591 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7592 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7593 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7594 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7595 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7596 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7598 #: src/tr.c:535
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7602 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7603 msgstr ""
7604 "atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
7605 "está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
7607 #: src/tr.c:544
7608 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7609 msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
7611 # , c-format
7612 #: src/tr.c:550
7613 #, c-format
7614 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7615 msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
7617 # , c-format
7618 #: src/tr.c:703
7619 #, c-format
7620 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7621 msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
7623 # , c-format
7624 #: src/tr.c:859
7625 #, c-format
7626 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7627 msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
7629 # , c-format
7630 #: src/tr.c:940
7631 msgid "missing character class name `[::]'"
7632 msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'"
7634 #: src/tr.c:943
7635 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7636 msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'"
7638 # , c-format
7639 #: src/tr.c:958
7640 #, c-format
7641 msgid "invalid character class `%s'"
7642 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
7644 # , c-format
7645 #: src/tr.c:977
7646 #, c-format
7647 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7648 msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
7650 #: src/tr.c:1297
7651 #, fuzzy
7652 msgid "too many characters in set"
7653 msgstr "caracter perdido no campo spec"
7655 #: src/tr.c:1445
7656 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7657 msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
7659 #: src/tr.c:1455
7660 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7661 msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
7663 #: src/tr.c:1463
7664 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7665 msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
7667 #: src/tr.c:1476
7668 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7669 msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
7671 #: src/tr.c:1485
7672 msgid ""
7673 "when translating with complemented character classes,\n"
7674 "string2 must map all characters in the domain to one"
7675 msgstr ""
7676 "ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
7677 "string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
7679 #: src/tr.c:1492
7680 msgid ""
7681 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7682 "string2 are `upper' and `lower'"
7683 msgstr ""
7684 "quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
7685 "string2 são 'upper' e 'lower'"
7687 #: src/tr.c:1501
7688 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7689 msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
7691 #: src/tr.c:1754
7692 msgid "two strings must be given when translating"
7693 msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
7695 #: src/tr.c:1757
7696 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7697 msgstr ""
7698 "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
7700 #: src/tr.c:1771
7701 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7702 msgstr ""
7703 "somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
7704 "comprimir repetições"
7706 #: src/tr.c:1777
7707 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7708 msgstr "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
7710 #: src/tr.c:1874
7711 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7712 msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
7714 #: src/tr.c:1897
7715 msgid ""
7716 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7717 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7718 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7719 msgstr ""
7720 "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] ou\n"
7721 "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
7722 "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
7724 #: src/true.c:32
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid ""
7727 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7728 "  or:  %s OPTION\n"
7729 "Exit with a status code indicating success.\n"
7730 "\n"
7731 "These option names may not be abbreviated.\n"
7732 "\n"
7733 msgstr ""
7734 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
7735 " ou: %s OPÇÃO\n"
7736 "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
7737 "\n"
7738 "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
7739 "\n"
7740 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7741 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7743 #: src/tsort.c:96
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid ""
7746 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7747 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7748 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7749 "\n"
7750 msgstr ""
7751 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
7752 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
7753 "no arquivo\n"
7754 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7755 "\n"
7756 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7757 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7759 #: src/tsort.c:492
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7762 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
7764 #: src/tsort.c:534
7765 #, c-format
7766 msgid "%s: input contains a loop:"
7767 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
7769 #: src/tsort.c:576
7770 msgid "only one argument may be specified"
7771 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
7773 #: src/tty.c:69
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7777 "\n"
7778 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7779 msgstr ""
7780 "Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
7781 "\n"
7782 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna um status de término\n"
7783 "      --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
7784 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7786 #: src/tty.c:127
7787 msgid "not a tty"
7788 msgstr "não é um tty"
7790 #: src/uname.c:110
7791 #, fuzzy
7792 msgid ""
7793 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7794 "\n"
7795 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7796 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7797 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7798 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7799 msgstr ""
7800 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
7801 "significado que -s.\n"
7802 "\n"
7803 "   -a, --all        mostra todas as informações\n"
7804 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7805 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7806 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operacional\n"
7807 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operacional\n"
7808 "   -v               mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
7809 "       --help       mostra esta ajuda e sai\n"
7810 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7812 #: src/uname.c:118
7813 msgid ""
7814 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7815 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7816 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7817 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7818 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7819 msgstr ""
7821 # , c-format
7822 #: src/uname.c:229
7823 msgid "cannot get system name"
7824 msgstr "impossível obter nome do sistema"
7826 #: src/unexpand.c:152
7827 msgid "tab size contains an invalid character"
7828 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
7830 #: src/unexpand.c:381
7831 #, fuzzy
7832 msgid ""
7833 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7834 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7835 "\n"
7836 msgstr ""
7837 "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
7838 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7839 "\n"
7840 "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
7841 "iniciais\n"
7842 "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
7843 "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
7844 "                     definir as posições de tabulação\n"
7845 "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
7846 "      --version      mostrar a versão e sair\n"
7847 "\n"
7848 "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
7850 #: src/unexpand.c:389
7851 msgid ""
7852 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7853 "whitespace\n"
7854 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7855 "a)\n"
7856 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7857 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7858 msgstr ""
7860 # , c-format
7861 #: src/unexpand.c:467
7862 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7863 msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `--first-only -t LIST'"
7865 # , c-format
7866 #: src/uniq.c:134
7867 #, c-format
7868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7869 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7871 #: src/uniq.c:138
7872 msgid ""
7873 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7874 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7875 "\n"
7876 msgstr ""
7878 #: src/uniq.c:146
7879 msgid ""
7880 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7881 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7882 msgstr ""
7884 #: src/uniq.c:150
7885 msgid ""
7886 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7887 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7888 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7889 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7890 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7891 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7892 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7893 msgstr ""
7895 #: src/uniq.c:159
7896 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7897 msgstr ""
7899 #: src/uniq.c:164
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7903 "Fields are skipped before chars.\n"
7904 msgstr ""
7906 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "extra operand `%s'"
7909 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
7911 # , c-format
7912 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7913 #, fuzzy
7914 msgid "invalid number of fields to skip"
7915 msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
7917 # , c-format
7918 #: src/uniq.c:513
7919 #, fuzzy
7920 msgid "invalid number of bytes to skip"
7921 msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
7923 #: src/uniq.c:522
7924 #, fuzzy
7925 msgid "invalid number of bytes to compare"
7926 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
7928 # , c-format
7929 #: src/uniq.c:536
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7932 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7934 #: src/uniq.c:544
7935 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7936 msgstr ""
7937 "não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
7939 # , c-format
7940 #: src/unlink.c:51
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "Usage: %s FILE\n"
7944 "  or:  %s OPTION\n"
7945 msgstr ""
7946 "Uso:  %s ARQUIVO\n"
7947 " ou:  %s OPÇÃO\n"
7949 #: src/unlink.c:54
7950 msgid ""
7951 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7952 "\n"
7953 msgstr ""
7955 # , c-format
7956 #: src/unlink.c:100
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "cannot unlink %s"
7959 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7961 #: src/uptime.c:128
7962 msgid "couldn't get boot time"
7963 msgstr "não consegui obter a data de boot"
7965 #: src/uptime.c:136
7966 #, c-format
7967 msgid " %2d:%02d%s  up "
7968 msgstr " %2d:%02d%s no ar "
7970 #: src/uptime.c:140
7971 msgid "am"
7972 msgstr "am"
7974 #: src/uptime.c:140
7975 msgid "pm"
7976 msgstr "pm"
7978 #: src/uptime.c:142
7979 #, c-format
7980 msgid " ??:????  up "
7981 msgstr ""
7983 #: src/uptime.c:144
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "%d day"
7986 msgid_plural "%d days"
7987 msgstr[0] "dia"
7988 msgstr[1] "dia"
7990 #: src/uptime.c:146
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "%d user"
7993 msgid_plural "%d users"
7994 msgstr[0] "usuário inválido"
7995 msgstr[1] "usuário inválido"
7997 #: src/uptime.c:159
7998 #, c-format
7999 msgid ",  load average: %.2f"
8000 msgstr ", média de carga: %.2f"
8002 # , c-format
8003 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8006 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
8008 #: src/uptime.c:194
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid ""
8011 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8012 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8013 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8014 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8015 "\n"
8016 msgstr ""
8017 "Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
8018 "o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
8019 "na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
8020 "Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8021 "\n"
8022 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
8023 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
8025 #: src/users.c:120
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid ""
8028 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8029 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8030 "\n"
8031 msgstr ""
8032 "Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
8033 "Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8034 "\n"
8035 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
8036 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8038 #: src/wc.c:139
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8042 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8043 "read standard input.\n"
8044 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8045 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8046 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8047 msgstr ""
8048 "Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
8049 "com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
8050 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8051 "   -c, --bytes            mostrar o número de bytes\n"
8052 "   -m, --chars            mostrar o número de caracteres\n"
8053 "   -l, --lines            mostrar o número de linhas\n"
8054 "   -L, --max-line-length  mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
8055 "   -w, --words            mostrar o número de palavras\n"
8056 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8057 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
8059 #: src/wc.c:147
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8063 "  -w, --words            print the word counts\n"
8064 msgstr ""
8065 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8066 "\n"
8067 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8068 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8070 #: src/who.c:222
8071 msgid " old "
8072 msgstr " antigo "
8074 #: src/who.c:432 src/who.c:435
8075 msgid "id="
8076 msgstr ""
8078 #: src/who.c:448 src/who.c:453
8079 msgid "term="
8080 msgstr ""
8082 #: src/who.c:450 src/who.c:454
8083 msgid "exit="
8084 msgstr ""
8086 #: src/who.c:491
8087 msgid "clock change"
8088 msgstr "mudança de relógio"
8090 #: src/who.c:503 src/who.c:504
8091 msgid "run-level"
8092 msgstr ""
8094 #: src/who.c:507 src/who.c:508
8095 msgid "last="
8096 msgstr ""
8098 #: src/who.c:537
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "\n"
8102 "# users=%u\n"
8103 msgstr ""
8104 "\n"
8105 "# usuários=%u\n"
8107 #: src/who.c:543
8108 msgid "NAME"
8109 msgstr "NOME"
8111 #: src/who.c:543
8112 msgid "LINE"
8113 msgstr "LINHA"
8115 #: src/who.c:543
8116 msgid "TIME"
8117 msgstr "TEMPO"
8119 #: src/who.c:543
8120 msgid "IDLE"
8121 msgstr "PARADO"
8123 #: src/who.c:543
8124 msgid "PID"
8125 msgstr "PID"
8127 #: src/who.c:544
8128 msgid "COMMENT"
8129 msgstr "COMENTÁRIO"
8131 #: src/who.c:544
8132 msgid "EXIT"
8133 msgstr "SAIR"
8135 # , c-format
8136 #: src/who.c:621
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8139 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8141 #: src/who.c:622
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8145 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8146 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8147 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8148 msgstr ""
8150 #: src/who.c:629
8151 msgid ""
8152 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8153 "                    (deprecated, use -u)\n"
8154 "  -l, --login       print system login processes\n"
8155 msgstr ""
8157 #: src/who.c:634
8158 msgid ""
8159 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8160 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8161 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8162 msgstr ""
8164 #: src/who.c:639
8165 msgid ""
8166 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8167 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8168 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8169 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8170 msgstr ""
8172 #: src/who.c:645
8173 msgid ""
8174 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8175 "  -u, --users       list users logged in\n"
8176 "      --message     same as -T\n"
8177 "      --writable    same as -T\n"
8178 msgstr ""
8180 #: src/who.c:653
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "\n"
8184 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8185 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8186 msgstr ""
8188 #: src/who.c:756
8189 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8190 msgstr ""
8192 #: src/whoami.c:54
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8196 "Same as id -un.\n"
8197 "\n"
8198 msgstr ""
8199 "Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
8200 "(uid).\n"
8201 "O mesmo que id -un.\n"
8202 "\n"
8203 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
8204 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8206 #: src/whoami.c:106
8207 #, c-format
8208 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8209 msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"
8211 # , c-format
8212 #: src/yes.c:46
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid ""
8215 "Usage: %s [STRING]...\n"
8216 "  or:  %s OPTION\n"
8217 msgstr ""
8218 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
8219 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
8221 #: src/yes.c:52
8222 msgid ""
8223 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8224 "\n"
8225 msgstr ""
8227 #~ msgid "%s: cannot remove"
8228 #~ msgstr "não foi possível remover `%s'"
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8232 #~ msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8236 #~ msgstr "%s+%s registros de saída\n"
8238 # , c-format
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8241 #~ msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "no files specified in %s"
8245 #~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
8247 # , c-format
8248 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8249 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8251 # , c-format
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8254 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8258 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8262 #~ msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8266 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8270 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8274 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8278 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8282 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8286 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8290 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8294 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8298 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp"
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8302 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert"
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8307 #~ "Meyering."
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim "
8310 #~ "Meyering"
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8314 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8318 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8322 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8326 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8330 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8334 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8338 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8342 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8346 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8350 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
8352 #, fuzzy
8353 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8354 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8358 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8362 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8366 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8371 #~ "Meyering."
8372 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8376 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8380 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8384 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8388 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8392 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8396 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8401 #~ "Meyering."
8402 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8406 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie"
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid ""
8410 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8411 #~ "Randy Smith."
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie e Randy Smith"
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8417 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8421 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8425 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8429 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
8431 # , c-format
8432 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8433 #~ msgstr "%s: se esperava um `+' ou  um  `-' depois do delimitador"
8435 # , c-format
8436 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8437 #~ msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s"
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8441 #~ "the increment must be negative"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
8444 #~ "o incremento deve ser positivo"
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8448 #~ "the increment must be positive"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
8451 #~ "o argumento deve ser positivo"
8453 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8454 #~ msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb"
8456 # , c-format
8457 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8458 #~ msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
8462 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO      exibe os primeiros TAMANHO bytes\n"
8465 #~ "  -n, --lines=NÚMERO       exibe este número de linhas em vez de 10\n"
8467 # , c-format
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8470 #~ msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
8472 #~ msgid "invalid number"
8473 #~ msgstr "número inválido"
8475 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
8476 #~ msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"