Don't segfault for a negative field width or precision in format string.
[coreutils.git] / po / pt.po
blobed0ceebf80c52a452a62ad6467238c86b39f9f93
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 08:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
10 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
11 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:129
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "argumento inválido `%s'"
21 #: lib/argmatch.c:130
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "falta um argumento a `%s'"
26 #: lib/argmatch.c:149
27 #, fuzzy
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "argumento inválido `%s'"
31 #: lib/c-stack.c:368
32 #, fuzzy
33 msgid "program error"
34 msgstr "erro de leitura"
36 #: lib/c-stack.c:369
37 msgid "stack overflow"
38 msgstr ""
40 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
41 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
42 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
43 msgid "write error"
44 msgstr "erro na escrita"
46 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
47 #, fuzzy
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "operador binário desconhecido"
51 #: lib/file-type.c:42
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr ""
55 #: lib/file-type.c:42
56 msgid "regular file"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:45
60 msgid "directory"
61 msgstr ""
63 #: lib/file-type.c:48
64 msgid "block special file"
65 msgstr ""
67 #: lib/file-type.c:51
68 msgid "character special file"
69 msgstr ""
71 #: lib/file-type.c:54
72 msgid "fifo"
73 msgstr ""
75 #: lib/file-type.c:57
76 msgid "symbolic link"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:60
80 msgid "socket"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:63
84 msgid "message queue"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:66
88 msgid "semaphore"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:69
92 msgid "shared memory object"
93 msgstr ""
95 #: lib/file-type.c:71
96 msgid "weird file"
97 msgstr ""
99 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
102 msgstr ""
104 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr ""
109 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
114 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
117 msgstr ""
119 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
122 msgstr "opção inválida `%s'"
124 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
127 msgstr "opção inválida `%s'"
129 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
130 #, c-format
131 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
132 msgstr ""
134 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
137 msgstr "opção inválida `%s'"
139 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
140 #, c-format
141 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
142 msgstr ""
144 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
147 msgstr ""
149 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr ""
154 #: lib/human.c:519
155 msgid "block size"
156 msgstr ""
158 #: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
159 msgid "failed to return to initial working directory"
160 msgstr ""
162 #: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "cannot create directory %s"
165 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
167 #: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:444 src/cp.c:466
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s exists but is not a directory"
170 msgstr "`%s' não é uma directoria"
172 #: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
175 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
177 #: lib/makepath.c:338
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "cannot chdir to directory %s"
180 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
182 #: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "cannot change permissions of %s"
185 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
187 #: lib/mmap-stack.h:31 lib/mmap-stack.h:45
188 msgid "warning: unable to use large stack"
189 msgstr ""
191 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
192 #, fuzzy
193 msgid "memory exhausted"
194 msgstr "memória virtual esgotada"
196 #: lib/quotearg.c:236
197 msgid "`"
198 msgstr ""
200 #: lib/quotearg.c:237
201 msgid "'"
202 msgstr ""
204 #: lib/rpmatch.c:78
205 msgid "^[yY]"
206 msgstr ""
208 #: lib/rpmatch.c:81
209 msgid "^[nN]"
210 msgstr ""
212 #: lib/unicodeio.c:155
213 msgid "iconv function not usable"
214 msgstr ""
216 #: lib/unicodeio.c:157
217 msgid "iconv function not available"
218 msgstr ""
220 #: lib/unicodeio.c:164
221 msgid "character out of range"
222 msgstr ""
224 #: lib/unicodeio.c:227
225 #, c-format
226 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
227 msgstr ""
229 #: lib/unicodeio.c:229
230 #, c-format
231 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
232 msgstr ""
234 #: lib/userspec.c:174
235 #, fuzzy
236 msgid "invalid user"
237 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
239 #: lib/userspec.c:175
240 #, fuzzy
241 msgid "invalid group"
242 msgstr "opção inválida `%s'"
244 #: lib/userspec.c:177
245 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
246 msgstr ""
248 #: lib/userspec.c:179
249 #, fuzzy
250 msgid "cannot omit both user and group"
251 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
253 #: lib/version-etc.c:57
254 #, c-format
255 msgid "Written by %s.\n"
256 msgstr ""
258 #: lib/version-etc.c:63
259 msgid ""
260 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
261 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
262 msgstr ""
264 #: lib/xmemcoll.c:57
265 msgid "string comparison failed"
266 msgstr ""
268 #: lib/xmemcoll.c:58
269 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
270 msgstr ""
272 #: lib/xmemcoll.c:60
273 #, c-format
274 msgid "The strings compared were %s and %s."
275 msgstr ""
277 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
278 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
279 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
280 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:171 src/echo.c:73
281 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
282 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
283 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
284 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
285 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
286 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
287 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
288 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
289 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:679 src/stty.c:494
290 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
291 #: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
292 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
293 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
294 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
295 #, c-format
296 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
297 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
299 #: src/basename.c:54
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid ""
302 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
303 "  or:  %s OPTION\n"
304 msgstr ""
305 "Utilização: %s NOME\n"
306 "        ou: %s OPÇÃO\n"
308 #: src/basename.c:59
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
312 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
316 "\n"
317 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
318 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
320 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
321 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
322 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
323 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:220 src/echo.c:105
324 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
325 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
326 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
327 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
328 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
329 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
330 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
331 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
332 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:124
333 #: src/stat.c:750 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
334 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
335 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
336 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
337 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "\n"
341 "Report bugs to <%s>.\n"
342 msgstr ""
344 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
345 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
346 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
347 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
348 #: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:801
349 #: src/unlink.c:88
350 msgid "too few arguments"
351 msgstr "poucos argumentos"
353 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
354 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
355 #: src/seq.c:417 src/split.c:502 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
356 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
357 msgid "too many arguments"
358 msgstr "demasiados argumentos"
360 #: src/cat.c:42 src/split.c:43
361 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
362 msgstr ""
364 #: src/cat.c:92
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
367 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
369 #: src/cat.c:96
370 msgid ""
371 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
372 "\n"
373 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
374 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
375 "  -e                       equivalent to -vE\n"
376 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
377 "  -n, --number             number all output lines\n"
378 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
379 msgstr ""
381 #: src/cat.c:106
382 msgid ""
383 "  -t                       equivalent to -vT\n"
384 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
385 "  -u                       (ignored)\n"
386 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
387 msgstr ""
389 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
390 msgid ""
391 "\n"
392 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
393 msgstr ""
395 #: src/cat.c:119
396 msgid ""
397 "\n"
398 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
399 "\n"
400 msgstr ""
402 #: src/cat.c:314
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
405 msgstr "não consigo correr %s"
407 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
408 msgid "standard output"
409 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
411 #: src/cat.c:800
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "%s: input file is output file"
414 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
416 #: src/cat.c:858
417 #, fuzzy
418 msgid "closing standard input"
419 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
421 #: src/cat.c:861
422 #, fuzzy
423 msgid "closing standard output"
424 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
426 #: src/chgrp.c:93
427 #, fuzzy
428 msgid "cannot change to null group"
429 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
431 #: src/chgrp.c:102
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "invalid group name %s"
434 msgstr "opção inválida `%s'"
436 #: src/chgrp.c:106
437 msgid "group number"
438 msgstr "grupo número"
440 #: src/chgrp.c:109
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "invalid group number %s"
443 msgstr "opção inválida `%s'"
445 #: src/chgrp.c:126
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid ""
448 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
449 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
450 msgstr ""
451 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
452 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
454 #: src/chgrp.c:131
455 msgid ""
456 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
457 "\n"
458 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
459 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
460 "                         than the symbolic link itself\n"
461 msgstr ""
463 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
464 msgid ""
465 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
466 "file\n"
467 "                         (available only on systems that can change the\n"
468 "                         ownership of a symlink)\n"
469 msgstr ""
471 #: src/chgrp.c:143
472 msgid ""
473 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
474 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
475 "                         GROUP value\n"
476 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
477 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
478 msgstr ""
480 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
481 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
482 #: src/touch.c:363
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "failed to get attributes of %s"
485 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
487 #: src/chmod.c:102
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "getting new attributes of %s"
490 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
492 #: src/chmod.c:124
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
495 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
497 #: src/chmod.c:127
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
500 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
502 #: src/chmod.c:130
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
505 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
507 #: src/chmod.c:179
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "changing permissions of %s"
510 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
512 #: src/chmod.c:242
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
516 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
517 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
518 msgstr ""
519 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
520 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
522 #: src/chmod.c:248
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
526 "\n"
527 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
528 "made\n"
529 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
530 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
531 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
532 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
536 "                        alteração é feita\n"
537 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
538 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
539 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
540 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
541 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
542 "\n"
543 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
544 "mais das letras rwxXstugo.\n"
545 "\n"
547 #: src/chmod.c:259
548 msgid ""
549 "\n"
550 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
551 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
552 msgstr ""
554 #: src/chmod.c:320
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "invalid character %s in mode string %s"
557 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
559 #: src/chmod.c:361
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "invalid mode string: %s"
562 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
564 #: src/chown-core.c:116
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
567 msgstr "ligação (link) simbólica"
569 #: src/chown-core.c:143
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
572 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
574 #: src/chown-core.c:144
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "changed group of %s to %s\n"
577 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
579 #: src/chown-core.c:148
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
582 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
584 #: src/chown-core.c:149
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
587 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
589 #: src/chown-core.c:153
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
592 msgstr "dono de %s mantido como "
594 #: src/chown-core.c:154
595 #, c-format
596 msgid "group of %s retained as %s\n"
597 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
599 #: src/chown-core.c:326
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "changing ownership of %s"
602 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
604 #: src/chown-core.c:327
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "changing group of %s"
607 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
609 #: src/chown-core.c:345
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "unable to restore permissions of %s"
612 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
614 #: src/chown.c:99
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid ""
617 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
618 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
619 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
620 msgstr ""
621 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
622 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
624 #: src/chown.c:105
625 msgid ""
626 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
627 "\n"
628 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
629 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
630 "                         than the symbolic link itself\n"
631 msgstr ""
633 #: src/chown.c:117
634 msgid ""
635 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
636 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
637 "                         its current owner and/or group match those "
638 "specified\n"
639 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
640 "match\n"
641 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
642 msgstr ""
644 #: src/chown.c:124
645 msgid ""
646 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
647 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
648 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
649 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
650 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
651 msgstr ""
653 #: src/chown.c:133
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
657 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
658 "as symbolic.\n"
659 msgstr ""
661 #: src/chroot.c:45
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid ""
664 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
665 "  or:  %s OPTION\n"
666 msgstr ""
667 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
668 "        ou: %s OPÇÃO\n"
670 #: src/chroot.c:49
671 msgid ""
672 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
676 #: src/chroot.c:55
677 msgid ""
678 "\n"
679 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
680 msgstr ""
682 #: src/chroot.c:84
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "cannot change root directory to %s"
685 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
687 #: src/chroot.c:87
688 #, fuzzy
689 msgid "cannot chdir to root directory"
690 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
692 #: src/cksum.c:234
693 #, c-format
694 msgid "%s: file too long"
695 msgstr ""
697 #: src/cksum.c:282
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "Usage: %s [FILE]...\n"
701 "  or:  %s [OPTION]\n"
702 msgstr ""
703 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
704 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
706 #: src/cksum.c:287
707 msgid ""
708 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
712 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
713 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
714 msgstr ""
716 #: src/comm.c:73
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
719 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
721 #: src/comm.c:77
722 msgid ""
723 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
724 "\n"
725 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
726 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
727 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
728 msgstr ""
730 #: src/copy.c:162 src/du.c:332
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "cannot access %s"
733 msgstr "não consigo correr %s"
735 #: src/copy.c:226
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "cannot open %s for reading"
738 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
740 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "cannot fstat %s"
743 msgstr "não consigo alterar data"
745 #: src/copy.c:242
746 #, c-format
747 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
748 msgstr ""
750 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
751 #: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:892 src/remove.c:996
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "cannot remove %s"
754 msgstr "não consigo correr %s"
756 #: src/copy.c:277
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "cannot create regular file %s"
759 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
761 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "reading %s"
764 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
766 #: src/copy.c:362
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "cannot lseek %s"
769 msgstr "não consigo correr %s"
771 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "writing %s"
774 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
776 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "closing %s"
779 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
781 #: src/copy.c:610
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
784 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
786 #: src/copy.c:616
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: overwrite %s? "
789 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
791 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "cannot stat %s"
794 msgstr "não consigo alterar data"
796 #: src/copy.c:820
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "omitting directory %s"
799 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
801 #: src/copy.c:834
802 #, c-format
803 msgid "warning: source file %s specified more than once"
804 msgstr ""
806 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s and %s are the same file"
809 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
811 #: src/copy.c:876
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
814 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
816 #: src/copy.c:893
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
819 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
821 #: src/copy.c:904
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
824 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
826 #: src/copy.c:965
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "cannot overwrite directory %s"
829 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
831 #: src/copy.c:974
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
834 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
836 #: src/copy.c:997
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
839 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
841 #: src/copy.c:998
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
844 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
846 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "cannot backup %s"
849 msgstr "não consigo correr %s"
851 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid " (backup: %s)"
854 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
856 #: src/copy.c:1099
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
859 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
861 #: src/copy.c:1106
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
864 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
866 #: src/copy.c:1132
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "cannot create hard link %s to %s"
869 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
871 #: src/copy.c:1186
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
874 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
876 #: src/copy.c:1229
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "cannot move %s to %s"
879 msgstr "não consigo correr %s"
881 #: src/copy.c:1241
882 #, c-format
883 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
884 msgstr ""
886 #: src/copy.c:1269
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
889 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
891 #: src/copy.c:1346
892 #, c-format
893 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
894 msgstr ""
895 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
896 "actual"
898 #: src/copy.c:1353
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
901 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
903 #: src/copy.c:1364
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "cannot create link %s"
906 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
908 #: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "cannot create fifo %s"
911 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
913 #: src/copy.c:1403
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "cannot create special file %s"
916 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
918 #: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "cannot read symbolic link %s"
921 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
923 #: src/copy.c:1440
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "cannot create symbolic link %s"
926 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
928 #: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:337
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "failed to preserve ownership for %s"
931 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
933 #: src/copy.c:1471
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s has unknown file type"
936 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
938 #: src/copy.c:1506
939 #, c-format
940 msgid "preserving times for %s"
941 msgstr ""
943 #: src/copy.c:1531
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "failed to preserve authorship for %s"
946 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
948 #: src/copy.c:1549
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "setting permissions for %s"
951 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
953 #: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "cannot un-backup %s"
956 msgstr "não consigo correr %s"
958 #: src/copy.c:1575
959 #, c-format
960 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
961 msgstr ""
963 #: src/cp.c:54
964 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
965 msgstr ""
967 #: src/cp.c:162 src/mv.c:311
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid ""
970 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
971 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
972 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
973 msgstr ""
974 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
975 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
976 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
978 #: src/cp.c:168
979 msgid ""
980 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
984 #: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:180
985 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
986 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
987 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
988 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
989 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
990 #: src/uniq.c:148
991 msgid ""
992 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
993 msgstr ""
995 #: src/cp.c:175
996 msgid ""
997 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
998 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
999 "file\n"
1000 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1001 "argument\n"
1002 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1003 "recursive\n"
1004 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1005 msgstr ""
1007 #: src/cp.c:182
1008 msgid ""
1009 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1010 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1011 "                                 opened, remove it and try again\n"
1012 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1013 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1014 msgstr ""
1016 #: src/cp.c:189
1017 msgid ""
1018 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1019 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1020 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1021 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1022 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1023 "                                 additional attributes: links, all\n"
1024 msgstr ""
1026 #: src/cp.c:197
1027 msgid ""
1028 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1029 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1030 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1031 msgstr ""
1033 #: src/cp.c:202
1034 msgid ""
1035 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1036 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1037 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1038 "force)\n"
1039 msgstr ""
1041 #: src/cp.c:207
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1045 "                                 existing destination file\n"
1046 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1047 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1048 "                                 argument\n"
1049 msgstr ""
1050 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1051 "\n"
1052 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1053 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1054 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1055 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1056 "perguntar\n"
1057 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1058 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1059 "                                 de os copiar\n"
1060 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1061 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1062 "como\n"
1063 "                                 ficheiros\n"
1064 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1065 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1066 "de\n"
1067 "                                 copiar\n"
1068 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1069 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1070 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1071 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1072 "                                 DIRECTORIA\n"
1073 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1074 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1075 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1076 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1077 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1078 "\n"
1079 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1080 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1081 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1082 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1083 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1084 "\n"
1085 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1086 "\n"
1088 #: src/cp.c:214
1089 msgid ""
1090 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1091 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1092 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1093 "DIRECTORY\n"
1094 msgstr ""
1096 #: src/cp.c:219
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1100 "                                 than the destination file or when the\n"
1101 "                                 destination file is missing\n"
1102 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1103 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1104 msgstr ""
1105 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1106 "\n"
1107 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1108 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1109 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1110 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1111 "                                recentes\n"
1112 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1113 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1114 "                                \"backup\"\n"
1115 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1116 "                                usual\n"
1117 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1118 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1119 "\n"
1121 #: src/cp.c:228
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1126 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1127 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1128 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1129 "bytes.\n"
1130 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1131 "\n"
1132 msgstr ""
1133 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1134 "\n"
1135 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1136 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1137 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1138 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1139 "perguntar\n"
1140 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1141 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1142 "                                 de os copiar\n"
1143 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1144 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1145 "como\n"
1146 "                                 ficheiros\n"
1147 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1148 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1149 "de\n"
1150 "                                 copiar\n"
1151 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1152 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1153 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1154 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1155 "                                 DIRECTORIA\n"
1156 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1157 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1158 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1159 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1160 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1161 "\n"
1162 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1163 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1164 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1165 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1166 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1167 "\n"
1168 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1169 "\n"
1171 #: src/cp.c:237
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1175 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1176 "through\n"
1177 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1181 "de\n"
1182 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1183 "\n"
1184 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1185 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1186 "simples \n"
1187 "                   caso contrário\n"
1188 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1190 #: src/cp.c:243 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1194 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1195 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1196 "  simple, never   always make simple backups\n"
1197 msgstr ""
1198 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1199 "de\n"
1200 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1201 "\n"
1202 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1203 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1204 "simples \n"
1205 "                   caso contrário\n"
1206 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1208 #: src/cp.c:249
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1212 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1213 "regular file.\n"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1217 "e\n"
1218 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1219 "regular já existente.\n"
1221 #: src/cp.c:323
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "failed to preserve times for %s"
1224 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1226 #: src/cp.c:347
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1229 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1231 #: src/cp.c:432
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "cannot make directory %s"
1234 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1236 #: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1237 #, fuzzy
1238 msgid "missing file argument"
1239 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1241 #: src/cp.c:496
1242 msgid "missing destination file"
1243 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1245 #: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "accessing %s"
1248 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1250 #: src/cp.c:544
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "%s: specified target is not a directory"
1253 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1255 #: src/cp.c:552
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1258 msgstr ""
1259 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1261 #: src/cp.c:650
1262 #, fuzzy
1263 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1264 msgstr ""
1265 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1266 "directoria"
1268 #: src/cp.c:895 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1272 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1273 msgstr ""
1275 #: src/cp.c:989 src/ln.c:464
1276 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1277 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1279 #: src/cp.c:1025
1280 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1281 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1283 #: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1284 msgid "backup type"
1285 msgstr ""
1287 #: src/csplit.c:41
1288 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1289 msgstr ""
1291 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1292 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1293 msgid "read error"
1294 msgstr "erro de leitura"
1296 #: src/csplit.c:583
1297 msgid "input disappeared"
1298 msgstr ""
1300 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s: line number out of range"
1303 msgstr "número inválido `%s'"
1305 #: src/csplit.c:743
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1308 msgstr "número inválido `%s'"
1310 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1311 #, c-format
1312 msgid " on repetition %d\n"
1313 msgstr ""
1315 #: src/csplit.c:788
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: `%s': match not found"
1318 msgstr ""
1320 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1321 msgid "error in regular expression search"
1322 msgstr ""
1324 #: src/csplit.c:992
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "write error for `%s'"
1327 msgstr "erro na escrita"
1329 #: src/csplit.c:1064
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1332 msgstr ""
1334 #: src/csplit.c:1068
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1337 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1339 #: src/csplit.c:1088
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1342 msgstr ""
1344 #: src/csplit.c:1098
1345 #, c-format
1346 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1347 msgstr ""
1349 #: src/csplit.c:1125
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1352 msgstr ""
1354 #: src/csplit.c:1141
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1357 msgstr "opção inválida `%s'"
1359 #: src/csplit.c:1174
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "%s: invalid pattern"
1362 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1364 #: src/csplit.c:1177
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1367 msgstr ""
1369 #: src/csplit.c:1183
1370 #, c-format
1371 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1372 msgstr ""
1374 #: src/csplit.c:1189
1375 #, c-format
1376 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1377 msgstr ""
1379 #: src/csplit.c:1314
1380 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1381 msgstr ""
1383 #: src/csplit.c:1320
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1386 msgstr "%s: conversão inválida"
1388 #: src/csplit.c:1323
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1391 msgstr "%s: conversão inválida"
1393 #: src/csplit.c:1355
1394 #, c-format
1395 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1396 msgstr ""
1398 #: src/csplit.c:1358
1399 #, c-format
1400 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1401 msgstr ""
1403 #: src/csplit.c:1441
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%s: invalid number"
1406 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1408 #: src/csplit.c:1496
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1411 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1413 #: src/csplit.c:1500
1414 msgid ""
1415 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1416 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1420 #: src/csplit.c:1508
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1424 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1425 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1426 msgstr ""
1428 #: src/csplit.c:1513
1429 msgid ""
1430 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1431 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1432 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1433 msgstr ""
1435 #: src/csplit.c:1520
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1439 msgstr ""
1441 #: src/csplit.c:1524
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1445 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1446 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1447 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1448 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1449 "\n"
1450 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1451 msgstr ""
1453 #: src/cut.c:39
1454 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1455 msgstr ""
1457 #: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:175 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1458 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1459 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1460 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1463 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1465 #: src/cut.c:178
1466 msgid ""
1467 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1468 "\n"
1469 msgstr ""
1471 #: src/cut.c:185
1472 msgid ""
1473 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1474 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1475 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1476 msgstr ""
1478 #: src/cut.c:190
1479 msgid ""
1480 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1481 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1482 "                            the -s option is specified\n"
1483 "  -n                      (ignored)\n"
1484 msgstr ""
1486 #: src/cut.c:196
1487 msgid ""
1488 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1489 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1490 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1491 msgstr ""
1493 #: src/cut.c:203
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1497 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1498 "\n"
1499 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1500 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1501 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1502 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1503 "\n"
1504 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1505 msgstr ""
1507 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1508 #, fuzzy
1509 msgid "invalid byte or field list"
1510 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1512 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1513 msgid "only one type of list may be specified"
1514 msgstr ""
1516 #: src/cut.c:670
1517 #, fuzzy
1518 msgid "missing list of positions"
1519 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1521 #: src/cut.c:679
1522 #, fuzzy
1523 msgid "missing list of fields"
1524 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1526 #: src/cut.c:686
1527 msgid "the delimiter must be a single character"
1528 msgstr ""
1530 #: src/cut.c:717
1531 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1532 msgstr ""
1534 #: src/cut.c:720
1535 #, fuzzy
1536 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1537 msgstr ""
1538 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1539 "mesma largura"
1541 #: src/cut.c:724
1542 msgid ""
1543 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1544 "\tonly when operating on fields"
1545 msgstr ""
1547 #: src/date.c:117
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid ""
1550 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1551 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1552 msgstr ""
1553 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1554 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1556 #: src/date.c:122
1557 msgid ""
1558 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1559 "\n"
1560 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1561 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1562 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1563 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1564 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1565 "                            time to the indicated precision.\n"
1566 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1567 msgstr ""
1569 #: src/date.c:133
1570 msgid ""
1571 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1572 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1573 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1574 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1575 msgstr ""
1577 #: src/date.c:141
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1581 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1582 "\n"
1583 "  %%   a literal %\n"
1584 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1585 msgstr ""
1587 #: src/date.c:149
1588 msgid ""
1589 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1590 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1591 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1592 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1593 msgstr ""
1595 #: src/date.c:155
1596 msgid ""
1597 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1598 "  %d   day of month (01..31)\n"
1599 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1600 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1601 msgstr ""
1603 #: src/date.c:161
1604 msgid ""
1605 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1606 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1607 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1608 msgstr ""
1610 #: src/date.c:166
1611 msgid ""
1612 "  %h   same as %b\n"
1613 "  %H   hour (00..23)\n"
1614 "  %I   hour (01..12)\n"
1615 "  %j   day of year (001..366)\n"
1616 msgstr ""
1618 #: src/date.c:172
1619 msgid ""
1620 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1621 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1622 "  %m   month (01..12)\n"
1623 "  %M   minute (00..59)\n"
1624 msgstr ""
1626 #: src/date.c:178
1627 msgid ""
1628 "  %n   a newline\n"
1629 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1630 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1631 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1632 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1633 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1634 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1635 msgstr ""
1637 #: src/date.c:187
1638 msgid ""
1639 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1640 "  %t   a horizontal tab\n"
1641 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1642 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/date.c:193
1646 msgid ""
1647 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1648 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1649 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1650 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1651 msgstr ""
1653 #: src/date.c:199
1654 msgid ""
1655 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1656 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1657 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1658 "  %Y   year (1970...)\n"
1659 msgstr ""
1661 #: src/date.c:205
1662 msgid ""
1663 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1664 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1665 "\n"
1666 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1667 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1668 "\n"
1669 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1670 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1671 msgstr ""
1673 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1674 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1675 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1676 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1677 msgid "standard input"
1678 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1680 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1681 #, c-format
1682 msgid "invalid date `%s'"
1683 msgstr "data inválida `%s'"
1685 #: src/date.c:364
1686 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1687 msgstr ""
1688 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1690 #: src/date.c:371
1691 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1692 msgstr ""
1693 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1695 #: src/date.c:377
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1698 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1700 #: src/date.c:385
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid ""
1703 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1704 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1705 "argument must be a format string beginning with `+'."
1706 msgstr ""
1707 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1708 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1710 #: src/date.c:397
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1714 msgstr ""
1715 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1716 "mesma largura"
1718 #: src/date.c:433
1719 msgid "undefined"
1720 msgstr "indefenido"
1722 #: src/date.c:435
1723 #, fuzzy
1724 msgid "cannot get time of day"
1725 msgstr "não consigo obter prioridade"
1727 #: src/date.c:468
1728 msgid "cannot set date"
1729 msgstr "não consigo alterar data"
1731 #: src/dd.c:43
1732 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1733 msgstr ""
1735 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1736 #, c-format
1737 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1738 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1740 #: src/dd.c:289
1741 msgid ""
1742 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1743 "\n"
1744 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1745 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1746 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1747 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1748 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1749 msgstr ""
1751 #: src/dd.c:298
1752 msgid ""
1753 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1754 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1755 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1756 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1757 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/dd.c:307
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1764 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1765 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1766 "Each KEYWORD may be:\n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/dd.c:315
1771 msgid ""
1772 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1773 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1774 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1775 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1776 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1777 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/dd.c:323
1781 msgid ""
1782 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1783 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1784 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1785 "  noerror   continue after read errors\n"
1786 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1787 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1788 msgstr ""
1790 #: src/dd.c:362
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s+%s records in\n"
1793 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
1795 #: src/dd.c:364
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s+%s records out\n"
1798 msgstr "%u+%u registos fora\n"
1800 #: src/dd.c:371
1801 msgid "truncated record"
1802 msgstr "registo truncado"
1804 #: src/dd.c:372
1805 msgid "truncated records"
1806 msgstr "registos truncados"
1808 #: src/dd.c:382
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "closing input file %s"
1811 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1813 #: src/dd.c:385
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "closing output file %s"
1816 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1818 #: src/dd.c:469
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "writing to %s"
1821 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1823 #: src/dd.c:501
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "invalid conversion: %s"
1826 msgstr "opção inválida `%s'"
1828 #: src/dd.c:557
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "unrecognized option %s"
1831 msgstr "opção inválida `%s'"
1833 #: src/dd.c:610
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "unrecognized option %s=%s"
1836 msgstr "opção inválida `%s'"
1838 #: src/dd.c:616
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "invalid number %s"
1841 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1843 #: src/dd.c:646
1844 msgid ""
1845 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1846 "{unblock,sync}"
1847 msgstr ""
1848 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
1849 "{unblock,sync}"
1851 #: src/dd.c:781
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1855 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1856 msgstr ""
1858 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "opening %s"
1861 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1863 #: src/dd.c:1196
1864 msgid "file offset out of range"
1865 msgstr ""
1867 #: src/dd.c:1214
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1870 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1872 #: src/df.c:49
1873 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
1874 msgstr ""
1876 #: src/df.c:153
1877 msgid "Filesystem    Type"
1878 msgstr ""
1880 #: src/df.c:155
1881 msgid "Filesystem        "
1882 msgstr ""
1884 #: src/df.c:158
1885 #, c-format
1886 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1887 msgstr ""
1889 #: src/df.c:162
1890 #, c-format
1891 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
1892 msgstr ""
1894 #: src/df.c:164
1895 #, c-format
1896 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
1897 msgstr ""
1899 #: src/df.c:167
1900 #, c-format
1901 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
1902 msgstr ""
1904 #: src/df.c:198
1905 #, c-format
1906 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
1907 msgstr ""
1909 #: src/df.c:202
1910 msgid " Mounted on\n"
1911 msgstr ""
1913 #: src/df.c:712
1914 msgid ""
1915 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
1916 "or all filesystems by default.\n"
1917 "\n"
1918 msgstr ""
1920 #: src/df.c:720
1921 msgid ""
1922 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
1923 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
1924 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
1925 "2G)\n"
1926 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
1927 msgstr ""
1929 #: src/df.c:726
1930 msgid ""
1931 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
1932 "  -k                    like --block-size=1K\n"
1933 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
1934 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
1935 "(default)\n"
1936 msgstr ""
1938 #: src/df.c:732
1939 msgid ""
1940 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
1941 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
1942 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
1943 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
1944 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
1945 "  -v                    (ignored)\n"
1946 msgstr ""
1948 #: src/df.c:742 src/du.c:216 src/ls.c:3879
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
1952 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
1953 msgstr ""
1955 #: src/df.c:859
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "file system type %s both selected and excluded"
1958 msgstr ""
1959 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
1961 #: src/df.c:903
1962 msgid "Warning: "
1963 msgstr ""
1965 #: src/df.c:906
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
1968 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
1970 #: src/dircolors.c:103
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
1973 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1975 #: src/dircolors.c:104
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
1979 "\n"
1980 "Determine format of output:\n"
1981 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
1982 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
1983 "  -p, --print-database        output defaults\n"
1984 msgstr ""
1985 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
1986 "\n"
1987 "Para ajustar o formato da saída:\n"
1988 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
1989 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
1990 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
1991 "                              formato conhecido pela C shell\n"
1992 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
1993 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
1994 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
1996 #: src/dircolors.c:114
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2000 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2001 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2002 msgstr ""
2004 #: src/dircolors.c:299
2005 #, c-format
2006 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2007 msgstr ""
2009 #: src/dircolors.c:371
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2012 msgstr "opção inválida `%s'"
2014 #: src/dircolors.c:372
2015 msgid "<internal>"
2016 msgstr ""
2018 #: src/dircolors.c:467
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2022 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2023 msgstr ""
2024 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2025 "exclusivas"
2027 #: src/dircolors.c:475
2028 msgid ""
2029 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2030 "dircolors' internal database"
2031 msgstr ""
2032 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2033 "base\n"
2034 "de dados interna do \"dircolors\""
2036 #: src/dircolors.c:504
2037 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2038 msgstr ""
2039 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2040 "tipo de shell como argumento"
2042 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2043 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2044 msgstr ""
2046 #: src/dirname.c:46
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Usage: %s NAME\n"
2050 "  or:  %s OPTION\n"
2051 msgstr ""
2052 "Utilização: %s NOME\n"
2053 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2055 #: src/dirname.c:51
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2059 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2060 "\n"
2061 msgstr ""
2062 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2063 "quer dizer a directoria actual).\n"
2064 "\n"
2065 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2066 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2068 #: src/du.c:50
2069 msgid ""
2070 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2071 "Meyering"
2072 msgstr ""
2074 #: src/du.c:176
2075 msgid ""
2076 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2080 #: src/du.c:183
2081 msgid ""
2082 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2083 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2084 "although\n"
2085 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2086 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2087 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2088 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2089 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2090 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2091 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2092 msgstr ""
2094 #: src/du.c:194
2095 msgid ""
2096 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2097 "2G)\n"
2098 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2099 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2100 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2101 msgstr ""
2103 #: src/du.c:200
2104 msgid ""
2105 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2106 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2107 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2108 msgstr ""
2110 #: src/du.c:205
2111 msgid ""
2112 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2113 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2114 "FILE.\n"
2115 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2116 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2117 "all)\n"
2118 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2119 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2120 "                          --summarize\n"
2121 msgstr ""
2123 #: src/du.c:337
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2126 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2128 #: src/du.c:345
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "cannot change to directory %s"
2131 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2133 #: src/du.c:352
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "cannot read directory %s"
2136 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2138 #: src/du.c:543 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2139 #, fuzzy
2140 msgid "total"
2141 msgstr "%ld\ttotal\n"
2143 #: src/du.c:630
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "invalid maximum depth %s"
2146 msgstr "argumento inválido `%s'"
2148 #: src/du.c:696
2149 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2150 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2152 #: src/du.c:703
2153 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2154 msgstr ""
2156 #: src/du.c:709
2157 #, c-format
2158 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2159 msgstr ""
2161 #: src/echo.c:77
2162 #, c-format
2163 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2164 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2166 #: src/echo.c:78
2167 msgid ""
2168 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2169 "\n"
2170 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2171 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2172 "                    listed below\n"
2173 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2174 msgstr ""
2176 #: src/echo.c:88
2177 msgid ""
2178 "\n"
2179 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2180 "\n"
2181 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2182 "  \\\\     backslash\n"
2183 "  \\a     alert (BEL)\n"
2184 "  \\b     backspace\n"
2185 msgstr ""
2187 #: src/echo.c:97
2188 msgid ""
2189 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2190 "  \\f     form feed\n"
2191 "  \\n     new line\n"
2192 "  \\r     carriage return\n"
2193 "  \\t     horizontal tab\n"
2194 "  \\v     vertical tab\n"
2195 msgstr ""
2197 #: src/env.c:93
2198 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2199 msgstr ""
2201 #: src/env.c:119
2202 #, c-format
2203 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2204 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2206 #: src/env.c:122
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2210 "\n"
2211 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2212 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2213 msgstr ""
2214 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2215 "\n"
2216 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2217 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2218 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2219 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2220 "\n"
2221 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2222 "resultante.\n"
2224 #: src/env.c:130
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2228 msgstr ""
2230 #: src/expand.c:114
2231 msgid ""
2232 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2233 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2237 #: src/expand.c:122
2238 msgid ""
2239 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2240 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2241 msgstr ""
2243 #: src/expand.c:126
2244 msgid ""
2245 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2246 msgstr ""
2248 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2249 #, fuzzy
2250 msgid "tab size contains an invalid character"
2251 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2253 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2254 msgid "tab size cannot be 0"
2255 msgstr ""
2257 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2258 msgid "tab sizes must be ascending"
2259 msgstr ""
2261 #: src/expand.c:386
2262 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2263 msgstr ""
2265 #: src/expr.c:90
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2269 "  or:  %s OPTION\n"
2270 msgstr ""
2271 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2272 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2274 #: src/expr.c:98
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2278 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2279 "\n"
2280 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2281 "\n"
2282 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2283 msgstr ""
2285 #: src/expr.c:107
2286 msgid ""
2287 "\n"
2288 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2289 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2290 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2291 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2292 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2293 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2294 msgstr ""
2296 #: src/expr.c:116
2297 msgid ""
2298 "\n"
2299 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2300 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2301 msgstr ""
2303 #: src/expr.c:121
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "\n"
2307 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2308 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2309 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2310 msgstr ""
2312 #: src/expr.c:127
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2316 "\n"
2317 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2318 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2319 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2320 "  length STRING              length of STRING\n"
2321 msgstr ""
2323 #: src/expr.c:136
2324 msgid ""
2325 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2326 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2327 "\n"
2328 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2329 msgstr ""
2331 #: src/expr.c:142
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2335 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2336 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2337 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2338 "0.\n"
2339 msgstr ""
2341 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2342 msgid "syntax error"
2343 msgstr "erro de sintaxe"
2345 #: src/expr.c:384
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2349 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2350 msgstr ""
2352 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2353 #, fuzzy
2354 msgid "non-numeric argument"
2355 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2357 #: src/expr.c:592
2358 msgid "division by zero"
2359 msgstr ""
2361 #: src/factor.c:74
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid ""
2364 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2365 "  or:  %s OPTION\n"
2366 msgstr ""
2367 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2368 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2370 #: src/factor.c:79
2371 msgid ""
2372 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2373 "\n"
2374 msgstr ""
2376 #: src/factor.c:85
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "\n"
2380 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2381 "arguments\n"
2382 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2386 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2387 "\n"
2388 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2389 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2391 #: src/factor.c:154
2392 #, c-format
2393 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2394 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2396 #: src/false.c:34
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid ""
2399 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2400 "  or:  %s OPTION\n"
2401 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2402 "\n"
2403 "These option names may not be abbreviated.\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406 "Utilização: %s [NOME]\n"
2407 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2408 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2409 "\n"
2410 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2411 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2413 #: src/fmt.c:271
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2416 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2418 #: src/fmt.c:272
2419 msgid ""
2420 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2421 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2422 "\n"
2423 msgstr ""
2425 #: src/fmt.c:280
2426 msgid ""
2427 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2428 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2429 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2430 msgstr ""
2432 #: src/fmt.c:286
2433 msgid ""
2434 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2435 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2436 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2437 msgstr ""
2439 #: src/fmt.c:293
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2443 msgstr ""
2445 #: src/fmt.c:345
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "invalid width option: `%s'"
2448 msgstr "opção inválida `%s'"
2450 #: src/fmt.c:385
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "invalid width: `%s'"
2453 msgstr "data inválida `%s'"
2455 #: src/fold.c:71
2456 msgid ""
2457 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2458 "standard output.\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2462 #: src/fold.c:79
2463 msgid ""
2464 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2465 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2466 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2467 msgstr ""
2469 #: src/fold.c:267
2470 #, c-format
2471 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2472 msgstr ""
2474 #: src/fold.c:295
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2477 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2479 #: src/head.c:92
2480 msgid ""
2481 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2482 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2483 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2484 "\n"
2485 msgstr ""
2487 #: src/head.c:101
2488 msgid ""
2489 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2490 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2491 msgstr ""
2493 #: src/head.c:105
2494 msgid ""
2495 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2496 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2497 msgstr ""
2499 #: src/head.c:111 src/split.c:120
2500 msgid ""
2501 "\n"
2502 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2503 msgstr ""
2505 #: src/head.c:190
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2508 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2510 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2513 msgstr ""
2515 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2516 #, fuzzy
2517 msgid "number of lines"
2518 msgstr "número de argumentos errado"
2520 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2521 #, fuzzy
2522 msgid "number of bytes"
2523 msgstr "número de argumentos errado"
2525 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2526 #, fuzzy
2527 msgid "invalid number of lines"
2528 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2530 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2531 #, fuzzy
2532 msgid "invalid number of bytes"
2533 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2535 #: src/head.c:341
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "unrecognized option `-%c'"
2538 msgstr "opção inválida `%s'"
2540 #: src/head.c:348
2541 #, c-format
2542 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2543 msgstr ""
2545 #: src/hostid.c:48
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid ""
2548 "Usage: %s\n"
2549 "  or:  %s OPTION\n"
2550 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2551 "\n"
2552 msgstr ""
2553 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2554 "\n"
2555 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
2556 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
2558 #: src/hostname.c:67
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "Usage: %s [NAME]\n"
2562 "  or:  %s OPTION\n"
2563 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "Utilização: %s [NOME]\n"
2567 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2568 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2569 "\n"
2570 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2571 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2573 #: src/hostname.c:104
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2576 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2578 #: src/hostname.c:110
2579 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2580 msgstr ""
2581 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2583 #: src/hostname.c:117
2584 msgid "cannot determine hostname"
2585 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2587 #: src/id.c:36
2588 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2589 msgstr ""
2591 #: src/id.c:87
2592 #, c-format
2593 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2594 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2596 #: src/id.c:88
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2600 "\n"
2601 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2602 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2603 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2604 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2605 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2606 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2607 msgstr ""
2608 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2609 "\n"
2610 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2611 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
2612 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2613 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2614 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
2615 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2616 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2617 "\n"
2618 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2620 #: src/id.c:100
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2624 msgstr ""
2626 #: src/id.c:162
2627 msgid "cannot print only user and only group"
2628 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2630 #: src/id.c:166
2631 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2632 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2634 #: src/id.c:175
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: No such user"
2637 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2639 #: src/id.c:212
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "cannot find name for user ID %u"
2642 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2644 #: src/id.c:235
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "cannot find name for group ID %u"
2647 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2649 #: src/id.c:273
2650 msgid "cannot get supplemental group list"
2651 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2653 #: src/id.c:385
2654 msgid " groups="
2655 msgstr " grupos="
2657 #: src/install.c:269
2658 #, fuzzy
2659 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2660 msgstr ""
2661 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2662 "mesma largura"
2664 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "invalid mode %s"
2667 msgstr "data inválida `%s'"
2669 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "creating directory %s"
2672 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2674 #: src/install.c:332
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2677 msgstr ""
2678 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
2680 #: src/install.c:435
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "%s is a directory"
2683 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2685 #: src/install.c:495
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2688 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2690 #: src/install.c:507
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "cannot set time stamps for %s"
2693 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2695 #: src/install.c:528
2696 msgid "fork system call failed"
2697 msgstr ""
2699 #: src/install.c:532
2700 #, fuzzy
2701 msgid "cannot run strip"
2702 msgstr "não consigo correr %s"
2704 #: src/install.c:539
2705 msgid "strip failed"
2706 msgstr ""
2708 #: src/install.c:560
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "invalid user %s"
2711 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2713 #: src/install.c:578
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "invalid group %s"
2716 msgstr "opção inválida `%s'"
2718 #: src/install.c:597
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2722 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2723 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2724 msgstr ""
2725 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
2726 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
2727 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
2729 #: src/install.c:603
2730 msgid ""
2731 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2732 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2733 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2734 "\n"
2735 msgstr ""
2737 #: src/install.c:612
2738 msgid ""
2739 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2740 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2741 "  -c                  (ignored)\n"
2742 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2743 "                        components of the specified directories\n"
2744 msgstr ""
2746 #: src/install.c:619
2747 msgid ""
2748 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2749 "last,\n"
2750 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2751 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2752 "group\n"
2753 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2754 "x\n"
2755 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2756 msgstr ""
2758 #: src/install.c:626
2759 msgid ""
2760 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2761 "files\n"
2762 "                        to corresponding destination files\n"
2763 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2764 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2765 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2766 msgstr ""
2768 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2773 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2774 "through\n"
2775 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2776 "\n"
2777 msgstr ""
2778 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
2779 "de\n"
2780 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
2781 "\n"
2782 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
2783 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
2784 "simples \n"
2785 "                   caso contrário\n"
2786 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
2788 #: src/join.c:144
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
2791 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2793 #: src/join.c:148
2794 msgid ""
2795 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
2796 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
2797 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
2798 "\n"
2799 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
2800 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
2801 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
2802 msgstr ""
2804 #: src/join.c:157
2805 msgid ""
2806 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2807 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2808 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
2809 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
2810 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
2811 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
2812 msgstr ""
2814 #: src/join.c:165
2815 msgid ""
2816 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
2817 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2818 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2819 msgstr ""
2821 #: src/join.c:172
2822 msgid ""
2823 "\n"
2824 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
2825 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
2826 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2827 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
2828 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
2829 "separated by CHAR.\n"
2830 msgstr ""
2832 #: src/join.c:645
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "invalid field specifier: `%s'"
2835 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2837 #: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "invalid field number: `%s'"
2840 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2842 #: src/join.c:672
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
2845 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2847 #: src/join.c:792
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
2850 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2852 #: src/join.c:801
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
2855 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2857 #: src/join.c:833
2858 #, fuzzy
2859 msgid "too many non-option arguments"
2860 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
2862 #: src/join.c:855
2863 #, fuzzy
2864 msgid "too few non-option arguments"
2865 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
2867 #: src/join.c:866
2868 msgid "both files cannot be standard input"
2869 msgstr ""
2871 #: src/kill.c:93
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
2875 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
2876 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
2877 msgstr ""
2879 #: src/kill.c:99
2880 msgid ""
2881 "Send signals to processes, or list signals.\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2885 #: src/kill.c:106
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2889 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
2890 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
2891 "numbers\n"
2892 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
2893 msgstr ""
2894 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
2895 "canal de saída padrão (stdout).\n"
2896 "\n"
2897 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
2898 "                            cima\n"
2899 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
2900 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
2901 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
2903 #: src/kill.c:114
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
2907 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
2908 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
2909 msgstr ""
2911 #: src/kill.c:163
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "%s: invalid signal"
2914 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2916 #: src/kill.c:262
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "missing operand after `%s'"
2919 msgstr "falta um argumento a `%s'"
2921 #: src/kill.c:274
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "%s: invalid process id"
2924 msgstr "opção inválida `%s'"
2926 #: src/kill.c:327
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "invalid option -- %c"
2929 msgstr "opção inválida `%s'"
2931 #: src/kill.c:336
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "%s: multiple signals specified"
2934 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2936 #: src/kill.c:350
2937 msgid "multiple -l or -t options specified"
2938 msgstr ""
2940 #: src/kill.c:367
2941 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
2942 msgstr ""
2944 #: src/link.c:51
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid ""
2947 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
2948 "  or:  %s OPTION\n"
2949 msgstr ""
2950 "Utilização: %s NOME\n"
2951 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2953 #: src/link.c:54
2954 msgid ""
2955 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
2956 "\n"
2957 msgstr ""
2959 #: src/link.c:98
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "cannot create link %s to %s"
2962 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2964 #: src/ln.c:39
2965 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
2966 msgstr ""
2968 #: src/ln.c:167
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
2971 msgstr ""
2973 #: src/ln.c:174
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2976 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2978 #: src/ln.c:246
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "%s: cannot overwrite directory"
2981 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2983 #: src/ln.c:251
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "%s: replace %s? "
2986 msgstr "%s: substituir `%s'? "
2988 #: src/ln.c:257
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: File exists"
2991 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
2993 #: src/ln.c:304
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "create symbolic link %s to %s"
2996 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
2998 #: src/ln.c:305
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "create hard link %s to %s"
3001 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3003 #: src/ln.c:319
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3006 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3008 #: src/ln.c:320
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "creating hard link %s to %s"
3011 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3013 #: src/ln.c:339
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid ""
3016 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3017 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3018 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3019 msgstr ""
3020 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3021 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3022 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3024 #: src/ln.c:345
3025 msgid ""
3026 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3027 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3028 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3029 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3030 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3031 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3032 "\n"
3033 msgstr ""
3035 #: src/ln.c:357
3036 msgid ""
3037 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3038 "file\n"
3039 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3040 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3041 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3042 msgstr ""
3044 #: src/ln.c:363
3045 msgid ""
3046 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3047 "                                directory as if it were a normal file\n"
3048 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3049 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3050 msgstr ""
3052 #: src/ln.c:369
3053 msgid ""
3054 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3055 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3056 "create\n"
3057 "                                the links\n"
3058 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3059 msgstr ""
3061 #: src/ln.c:521
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3064 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3066 #: src/ln.c:542
3067 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3068 msgstr ""
3069 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3070 "directoria"
3072 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3073 #, c-format
3074 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3075 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3077 #: src/logname.c:49
3078 msgid ""
3079 "Print the name of the current user.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3083 #: src/logname.c:99
3084 #, c-format
3085 msgid "%s: no login name\n"
3086 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3088 #: src/ls.c:673
3089 msgid "%b %e  %Y"
3090 msgstr ""
3092 #: src/ls.c:681
3093 msgid "%b %e %H:%M"
3094 msgstr ""
3096 #: src/ls.c:1307
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3099 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3101 #: src/ls.c:1334
3102 #, c-format
3103 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3104 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3106 #: src/ls.c:1365
3107 #, c-format
3108 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3109 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3111 #: src/ls.c:1482
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "invalid line width: %s"
3114 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3116 #: src/ls.c:1556
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "invalid tab size: %s"
3119 msgstr "data inválida `%s'"
3121 #: src/ls.c:1722
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "invalid time style format %s"
3124 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3126 #: src/ls.c:2054
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "unrecognized prefix: %s"
3129 msgstr "opção inválida `%s'"
3131 #: src/ls.c:2077
3132 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3133 msgstr ""
3134 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3136 #: src/ls.c:2145
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3139 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3141 #: src/ls.c:2155
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3144 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3146 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:928
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "reading directory %s"
3149 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3151 #: src/ls.c:2603
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3154 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3156 #: src/ls.c:3762
3157 msgid ""
3158 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3159 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3163 #: src/ls.c:3770
3164 msgid ""
3165 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3166 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3167 "      --author               print the author of each file\n"
3168 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3169 msgstr ""
3171 #: src/ls.c:3776
3172 msgid ""
3173 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3174 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3175 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3176 "last\n"
3177 "                               modification of file status information)\n"
3178 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3179 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3180 msgstr ""
3182 #: src/ls.c:3784
3183 msgid ""
3184 "  -C                         list entries by columns\n"
3185 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3186 "file\n"
3187 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3188 "`auto'\n"
3189 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3190 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3191 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3192 msgstr ""
3194 #: src/ls.c:3792
3195 msgid ""
3196 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3197 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3198 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3199 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3200 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3201 msgstr ""
3203 #: src/ls.c:3799
3204 msgid ""
3205 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3206 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3207 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3208 "2G)\n"
3209 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3210 "  -H, --dereference-command-line\n"
3211 "                             follow symbolic links listed on the command "
3212 "line\n"
3213 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3214 "                             follow each command line symbolic link\n"
3215 "                               that points to a directory\n"
3216 msgstr ""
3218 #: src/ls.c:3810
3219 msgid ""
3220 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3221 "names:\n"
3222 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3223 "p)\n"
3224 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3225 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3226 "PATTERN\n"
3227 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3228 msgstr ""
3230 #: src/ls.c:3817
3231 msgid ""
3232 "  -l                         use a long listing format\n"
3233 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3234 "                               link, show information for the file the link\n"
3235 "                               references rather than for the link itself\n"
3236 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3237 "entries\n"
3238 msgstr ""
3240 #: src/ls.c:3824
3241 msgid ""
3242 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3243 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3244 "control\n"
3245 "                               characters specially)\n"
3246 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3247 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3248 msgstr ""
3250 #: src/ls.c:3831
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3254 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3255 "                             unless program is `ls' and output is a "
3256 "terminal)\n"
3257 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3258 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3259 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3260 "escape\n"
3261 msgstr ""
3262 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3263 "   -g                         (ignorado)\n"
3264 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3265 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3266 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3267 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3268 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3269 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3270 "(links)\n"
3271 "                              simbólicas\n"
3272 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3273 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3274 "                              vírgulas\n"
3275 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3276 "(não\n"
3277 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3278 "especiais)\n"
3279 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3280 "pôr\n"
3281 "                              nome correspondente\n"
3282 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3283 "                              de grupo\n"
3284 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3285 "                              entrada\n"
3286 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3287 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3288 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3289 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3290 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3292 #: src/ls.c:3839
3293 msgid ""
3294 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3295 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3296 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3297 msgstr ""
3299 #: src/ls.c:3844
3300 msgid ""
3301 "  -S                         sort by file size\n"
3302 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3303 "                               version -v\n"
3304 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3305 "u\n"
3306 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3307 "time:\n"
3308 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3309 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3310 msgstr ""
3312 #: src/ls.c:3853
3313 msgid ""
3314 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3315 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3316 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3317 "is\n"
3318 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3319 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3320 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3321 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3322 "  -t                         sort by modification time\n"
3323 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3324 msgstr ""
3326 #: src/ls.c:3864
3327 msgid ""
3328 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3329 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3330 "                               otherwise: sort by access time\n"
3331 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3332 "  -v                         sort by version\n"
3333 msgstr ""
3335 #: src/ls.c:3871
3336 msgid ""
3337 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3338 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3339 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3340 "  -1                         list one file per line\n"
3341 msgstr ""
3343 #: src/ls.c:3883
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3347 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3348 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3349 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3350 "to a terminal (tty).\n"
3351 msgstr ""
3353 #: src/md5sum.c:38
3354 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3355 msgstr ""
3357 #: src/md5sum.c:125
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3361 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3362 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3363 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3364 msgstr ""
3366 #: src/md5sum.c:134
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3371 "Windows)\n"
3372 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3373 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3377 #: src/md5sum.c:142
3378 msgid ""
3379 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3380 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3381 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3385 #: src/md5sum.c:150
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "\n"
3389 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3390 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3391 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3392 "text), and name for each FILE.\n"
3393 msgstr ""
3395 #: src/md5sum.c:385
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3398 msgstr ""
3400 #: src/md5sum.c:407
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3403 msgstr ""
3405 #: src/md5sum.c:431
3406 msgid "FAILED"
3407 msgstr ""
3409 #: src/md5sum.c:431
3410 msgid "OK"
3411 msgstr ""
3413 #: src/md5sum.c:444
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "%s: read error"
3416 msgstr "erro de leitura"
3418 #: src/md5sum.c:457
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3421 msgstr ""
3423 #: src/md5sum.c:470
3424 #, c-format
3425 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3426 msgstr ""
3428 #: src/md5sum.c:473
3429 msgid "file"
3430 msgstr ""
3432 #: src/md5sum.c:473
3433 msgid "files"
3434 msgstr ""
3436 #: src/md5sum.c:479
3437 #, c-format
3438 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3439 msgstr ""
3441 #: src/md5sum.c:482
3442 msgid "checksum"
3443 msgstr ""
3445 #: src/md5sum.c:482
3446 msgid "checksums"
3447 msgstr ""
3449 #: src/md5sum.c:564
3450 msgid ""
3451 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3452 msgstr ""
3454 #: src/md5sum.c:572
3455 #, fuzzy
3456 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3457 msgstr ""
3458 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3460 #: src/md5sum.c:579
3461 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3462 msgstr ""
3464 #: src/md5sum.c:586
3465 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3466 msgstr ""
3468 #: src/md5sum.c:596
3469 #, fuzzy
3470 msgid "no files may be specified when using --string"
3471 msgstr ""
3472 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3473 "mesma largura"
3475 #: src/md5sum.c:618
3476 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3477 msgstr ""
3479 #: src/mkdir.c:61
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3482 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3484 #: src/mkdir.c:62
3485 msgid ""
3486 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3490 #: src/mkdir.c:69
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3494 "umask\n"
3495 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3496 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3497 msgstr ""
3498 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3499 "\n"
3500 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3501 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
3502 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3503 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3504 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3505 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3506 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3508 #: src/mkdir.c:113
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "created directory %s"
3511 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3513 #: src/mkdir.c:190
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3516 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3518 #: src/mkfifo.c:55
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3521 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3523 #: src/mkfifo.c:56
3524 msgid ""
3525 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3529 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3533 msgstr ""
3534 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3535 "\n"
3536 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3537 "                     0666-umask\n"
3538 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3539 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3541 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3542 msgid "fifo files not supported"
3543 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3545 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3546 #, fuzzy
3547 msgid "invalid mode"
3548 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3550 #: src/mkfifo.c:142
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3553 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3555 #: src/mknod.c:55
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3558 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3560 #: src/mknod.c:57
3561 msgid ""
3562 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3566 #: src/mknod.c:69
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3570 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3571 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3572 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3573 msgstr ""
3575 #: src/mknod.c:76
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3580 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3581 "  p      create a FIFO\n"
3582 msgstr ""
3583 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3584 "\n"
3585 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3586 "                     0666-umask\n"
3587 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3588 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3589 "\n"
3590 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3591 "TIPO pode ser:\n"
3592 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3593 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3594 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3596 #: src/mknod.c:141
3597 #, fuzzy
3598 msgid "wrong number of arguments"
3599 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3601 #: src/mknod.c:153
3602 msgid "block special files not supported"
3603 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3605 #: src/mknod.c:162
3606 msgid "character special files not supported"
3607 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3609 #: src/mknod.c:171
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 "when creating special files, major and minor device\n"
3613 "numbers must be specified"
3614 msgstr ""
3615 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3616 "\"major\" e \"minor do periférico"
3618 #: src/mknod.c:186
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "invalid major device number %s"
3621 msgstr "argumento inválido `%s'"
3623 #: src/mknod.c:191
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "invalid minor device number %s"
3626 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3628 #: src/mknod.c:196
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "invalid device %s %s"
3631 msgstr "data inválida `%s'"
3633 #: src/mknod.c:210
3634 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3635 msgstr ""
3636 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3637 "\"minor\"\n"
3638 "do periférico"
3640 #: src/mknod.c:231
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "cannot set permissions of %s"
3643 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3645 #: src/mv.c:44
3646 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3647 msgstr ""
3649 #: src/mv.c:317
3650 msgid ""
3651 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3655 #: src/mv.c:324
3656 msgid ""
3657 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3658 "file\n"
3659 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3660 "argument\n"
3661 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3662 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3663 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3664 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3665 msgstr ""
3667 #: src/mv.c:332
3668 msgid ""
3669 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3670 "                                 existing destination file\n"
3671 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3672 "                                 argument\n"
3673 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3674 msgstr ""
3676 #: src/mv.c:339
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3680 "DIRECTORY\n"
3681 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3682 "                                 than the destination file or when the\n"
3683 "                                 destination file is missing\n"
3684 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3685 msgstr ""
3686 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
3687 "\n"
3688 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3689 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3690 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
3691 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
3692 "                                recentes\n"
3693 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
3694 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3695 "                                \"backup\"\n"
3696 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
3697 "                                usual\n"
3698 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
3699 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
3700 "\n"
3702 #: src/mv.c:467
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "specified target, %s is not a directory"
3705 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3707 #: src/mv.c:475
3708 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3709 msgstr ""
3710 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
3712 #: src/nice.c:67
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3715 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3717 #: src/nice.c:68
3718 #, fuzzy
3719 msgid ""
3720 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3721 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3722 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3723 "\n"
3724 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3725 msgstr ""
3726 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
3727 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
3728 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
3729 "baixa).\n"
3730 "\n"
3731 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
3732 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
3733 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
3734 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
3736 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid option `%s'"
3739 msgstr "opção inválida `%s'"
3741 #: src/nice.c:147
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid priority `%s'"
3744 msgstr "prioridade inválida `%s'"
3746 #: src/nice.c:171
3747 msgid "a command must be given with an adjustment"
3748 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
3750 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
3751 msgid "cannot get priority"
3752 msgstr "não consigo obter prioridade"
3754 #: src/nice.c:192
3755 msgid "cannot set priority"
3756 msgstr "não consigo alterar prioridade"
3758 #: src/nl.c:39
3759 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
3760 msgstr ""
3762 #: src/nl.c:180
3763 msgid ""
3764 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3765 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3769 #: src/nl.c:188
3770 msgid ""
3771 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3772 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3773 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3774 msgstr ""
3776 #: src/nl.c:193
3777 msgid ""
3778 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
3779 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
3780 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
3781 "one\n"
3782 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
3783 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
3784 "pages\n"
3785 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
3786 msgstr ""
3788 #: src/nl.c:201
3789 msgid ""
3790 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
3791 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
3792 msgstr ""
3794 #: src/nl.c:207
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
3798 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
3799 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
3800 msgstr ""
3802 #: src/nl.c:213
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "  a         number all lines\n"
3806 "  t         number only nonempty lines\n"
3807 "  n         number no lines\n"
3808 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
3809 "\n"
3810 "FORMAT is one of:\n"
3811 "\n"
3812 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
3813 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
3814 "  rz   right justified, leading zeros\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3818 #: src/nl.c:504
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "invalid starting line number: `%s'"
3821 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
3823 #: src/nl.c:514
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "invalid line number increment: `%s'"
3826 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3828 #: src/nl.c:527
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
3831 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3833 #: src/nl.c:541
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "invalid line number field width: `%s'"
3836 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3838 #: src/od.c:287
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid ""
3841 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3842 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
3843 msgstr ""
3844 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
3845 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
3847 #: src/od.c:292
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
3851 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
3852 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
3853 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3857 #: src/od.c:299
3858 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
3859 msgstr ""
3861 #: src/od.c:302
3862 msgid ""
3863 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
3864 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
3865 msgstr ""
3867 #: src/od.c:306
3868 msgid ""
3869 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
3870 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
3871 "chars\n"
3872 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
3873 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
3874 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
3875 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
3876 msgstr ""
3878 #: src/od.c:316
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
3882 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
3883 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
3884 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
3885 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
3886 msgstr ""
3888 #: src/od.c:324
3889 msgid ""
3890 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
3891 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3892 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
3893 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
3894 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
3895 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3896 msgstr ""
3898 #: src/od.c:332
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
3902 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
3903 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
3904 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
3905 "\n"
3906 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
3907 "\n"
3908 "  a          named character\n"
3909 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
3910 msgstr ""
3912 #: src/od.c:344
3913 msgid ""
3914 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
3915 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
3916 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
3917 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
3918 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
3919 msgstr ""
3921 #: src/od.c:351
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
3925 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
3926 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
3927 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
3928 msgstr ""
3930 #: src/od.c:358
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
3934 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
3935 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
3936 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
3937 "of output.  "
3938 msgstr ""
3940 #: src/od.c:366
3941 msgid ""
3942 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
3943 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: src/od.c:722 src/od.c:844
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "invalid type string `%s'"
3949 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
3951 #: src/od.c:732
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "invalid type string `%s';\n"
3955 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
3956 msgstr ""
3958 #: src/od.c:854
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "invalid type string `%s';\n"
3962 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
3963 msgstr ""
3965 #: src/od.c:917
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
3968 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
3970 #: src/od.c:1144
3971 msgid "cannot skip past end of combined input"
3972 msgstr ""
3974 #: src/od.c:1397
3975 msgid "old-style offset"
3976 msgstr ""
3978 #: src/od.c:1707
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
3981 msgstr ""
3983 #: src/od.c:1717
3984 #, fuzzy
3985 msgid "skip argument"
3986 msgstr "demasiados argumentos %s"
3988 #: src/od.c:1725
3989 #, fuzzy
3990 msgid "limit argument"
3991 msgstr "demasiados argumentos %s"
3993 #: src/od.c:1735
3994 msgid "minimum string length"
3995 msgstr ""
3997 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
3998 #, c-format
3999 msgid "%s is too large"
4000 msgstr ""
4002 #: src/od.c:1804
4003 msgid "width specification"
4004 msgstr ""
4006 #: src/od.c:1826
4007 #, fuzzy
4008 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4009 msgstr ""
4010 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4011 "mesma largura"
4013 #: src/od.c:1874
4014 #, c-format
4015 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4016 msgstr ""
4018 #: src/od.c:1895
4019 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4020 msgstr ""
4022 #: src/od.c:1902
4023 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4024 msgstr ""
4026 #: src/od.c:1975
4027 #, c-format
4028 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4029 msgstr ""
4031 #: src/od.c:1991
4032 #, c-format
4033 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4034 msgstr ""
4036 #: src/paste.c:50
4037 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4038 msgstr ""
4040 #: src/paste.c:208
4041 #, fuzzy
4042 msgid "standard input is closed"
4043 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4045 #: src/paste.c:407
4046 msgid ""
4047 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4048 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4049 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4050 "\n"
4051 msgstr ""
4053 #: src/paste.c:416
4054 msgid ""
4055 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4056 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4057 msgstr ""
4059 #: src/pathchk.c:146
4060 #, c-format
4061 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4062 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4064 #: src/pathchk.c:147
4065 #, fuzzy
4066 msgid ""
4067 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4068 "\n"
4069 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4070 msgstr ""
4071 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4072 "\n"
4073 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4074 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4075 "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
4077 #: src/pathchk.c:237
4078 #, c-format
4079 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4080 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4082 #: src/pathchk.c:257
4083 #, c-format
4084 msgid "`%s' is not a directory"
4085 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4087 #: src/pathchk.c:268
4088 #, c-format
4089 msgid "directory `%s' is not searchable"
4090 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4092 #: src/pathchk.c:355
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4095 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4097 #: src/pathchk.c:381
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4100 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4102 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4103 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4104 msgstr ""
4106 #: src/pinky.c:292
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Login name: "
4109 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4111 #: src/pinky.c:295
4112 msgid "In real life: "
4113 msgstr ""
4115 #: src/pinky.c:298
4116 msgid "???\n"
4117 msgstr ""
4119 #: src/pinky.c:318
4120 msgid "Directory: "
4121 msgstr ""
4123 #: src/pinky.c:320
4124 msgid "Shell: "
4125 msgstr ""
4127 #: src/pinky.c:341
4128 msgid "Project: "
4129 msgstr ""
4131 #: src/pinky.c:367
4132 msgid "Plan:\n"
4133 msgstr ""
4135 #: src/pinky.c:386
4136 msgid "Login"
4137 msgstr ""
4139 #: src/pinky.c:388
4140 msgid "Name"
4141 msgstr ""
4143 #: src/pinky.c:389
4144 msgid " TTY"
4145 msgstr ""
4147 #: src/pinky.c:391
4148 msgid "Idle"
4149 msgstr ""
4151 #: src/pinky.c:392
4152 msgid "When"
4153 msgstr ""
4155 #: src/pinky.c:395
4156 msgid "Where"
4157 msgstr ""
4159 #: src/pinky.c:469
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4162 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4164 #: src/pinky.c:470
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4168 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4169 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4170 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4171 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4172 msgstr ""
4174 #: src/pinky.c:478
4175 msgid ""
4176 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4177 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4178 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4179 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4180 "                  in short format\n"
4181 msgstr ""
4183 #: src/pinky.c:487
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4188 "The utmp file will be %s.\n"
4189 msgstr ""
4191 #: src/pinky.c:574
4192 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4193 msgstr ""
4195 #: src/pr.c:328
4196 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4197 msgstr ""
4199 #: src/pr.c:805
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4202 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4204 #: src/pr.c:817
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4207 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4209 #: src/pr.c:829
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4212 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4214 #: src/pr.c:836
4215 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4216 msgstr ""
4218 #: src/pr.c:911
4219 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4220 msgstr ""
4222 #: src/pr.c:922
4223 #, c-format
4224 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4225 msgstr ""
4227 #: src/pr.c:976
4228 #, c-format
4229 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4230 msgstr ""
4232 #: src/pr.c:1000
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4235 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4237 #: src/pr.c:1012
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4240 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4242 #: src/pr.c:1053
4243 #, c-format
4244 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4245 msgstr ""
4247 #: src/pr.c:1065
4248 #, c-format
4249 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4250 msgstr ""
4252 #: src/pr.c:1079
4253 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4254 msgstr ""
4256 #: src/pr.c:1088
4257 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4258 msgstr ""
4260 #: src/pr.c:1092
4261 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4262 msgstr ""
4264 #: src/pr.c:1188
4265 #, c-format
4266 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4267 msgstr ""
4269 #: src/pr.c:1299
4270 msgid "page width too narrow"
4271 msgstr ""
4273 #: src/pr.c:2362
4274 #, c-format
4275 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4276 msgstr ""
4278 #: src/pr.c:2393
4279 #, c-format
4280 msgid "Page %d"
4281 msgstr ""
4283 #: src/pr.c:2759
4284 msgid ""
4285 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4289 #: src/pr.c:2766
4290 msgid ""
4291 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4292 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4293 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4294 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4295 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4296 "                    columns on each page.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: src/pr.c:2774
4300 msgid ""
4301 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4302 "                    with -COLUMN\n"
4303 "  -c, --show-control-chars\n"
4304 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4305 "  -d, --double-space\n"
4306 "                    double space the output\n"
4307 msgstr ""
4309 #: src/pr.c:2782
4310 msgid ""
4311 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4312 "                    use FORMAT for the header date\n"
4313 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4314 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4315 "  -F, -f, --form-feed\n"
4316 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4317 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4318 "                    and trailer without -F)\n"
4319 msgstr ""
4321 #: src/pr.c:2792
4322 msgid ""
4323 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4324 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4325 "header,\n"
4326 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4327 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4328 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4329 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4330 "column\n"
4331 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4332 msgstr ""
4334 #: src/pr.c:2801
4335 msgid ""
4336 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4337 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4338 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4339 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4340 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4341 msgstr ""
4343 #: src/pr.c:2808
4344 msgid ""
4345 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4346 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4347 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4348 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4349 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4350 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4351 msgstr ""
4353 #: src/pr.c:2816
4354 msgid ""
4355 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4356 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4357 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4358 "  -r, --no-file-warnings\n"
4359 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4360 msgstr ""
4362 #: src/pr.c:2823
4363 msgid ""
4364 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4365 "                    separate columns by a single character, default for "
4366 "CHAR\n"
4367 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4368 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4369 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4370 msgstr ""
4372 #: src/pr.c:2830
4373 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4374 msgstr ""
4376 #: src/pr.c:2833
4377 msgid ""
4378 "                    separate columns by STRING,\n"
4379 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4380 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4381 "options\n"
4382 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4383 msgstr ""
4385 #: src/pr.c:2839
4386 msgid ""
4387 "  -T, --omit-pagination\n"
4388 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4389 "pagination\n"
4390 "                    by form feeds set in input files\n"
4391 "  -v, --show-nonprinting\n"
4392 "                    use octal backslash notation\n"
4393 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4394 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4395 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4396 "(72)\n"
4397 msgstr ""
4399 #: src/pr.c:2849
4400 msgid ""
4401 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4402 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4403 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4404 "interference\n"
4405 "                    with -S or -s\n"
4406 msgstr ""
4408 #: src/pr.c:2857
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4412 "FILE is -, read standard input.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: src/printenv.c:43
4416 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4417 msgstr ""
4419 #: src/printenv.c:63
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4423 "  or:  %s OPTION\n"
4424 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4425 "\n"
4426 msgstr ""
4427 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4428 "\n"
4429 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4430 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
4432 #: src/printf.c:84
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4436 msgstr ""
4438 #: src/printf.c:97
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4442 "  or:  %s OPTION\n"
4443 msgstr ""
4444 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4445 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4447 #: src/printf.c:102
4448 msgid ""
4449 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4453 #: src/printf.c:108
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4457 "\n"
4458 "  \\\"      double quote\n"
4459 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4460 "  \\\\      backslash\n"
4461 msgstr ""
4463 #: src/printf.c:116
4464 msgid ""
4465 "  \\a      alert (BEL)\n"
4466 "  \\b      backspace\n"
4467 "  \\c      produce no further output\n"
4468 "  \\f      form feed\n"
4469 msgstr ""
4471 #: src/printf.c:122
4472 msgid ""
4473 "  \\n      new line\n"
4474 "  \\r      carriage return\n"
4475 "  \\t      horizontal tab\n"
4476 "  \\v      vertical tab\n"
4477 msgstr ""
4479 #: src/printf.c:128
4480 msgid ""
4481 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4482 "\n"
4483 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4484 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4485 msgstr ""
4487 #: src/printf.c:134
4488 msgid ""
4489 "  %%      a single %\n"
4490 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4491 "\n"
4492 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4493 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4494 msgstr ""
4496 #: src/printf.c:157
4497 #, c-format
4498 msgid "%s: expected a numeric value"
4499 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4501 #: src/printf.c:159
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: value not completely converted"
4504 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4506 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
4507 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4508 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4510 #: src/printf.c:289
4511 #, c-format
4512 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4513 msgstr ""
4515 #: src/printf.c:295
4516 #, c-format
4517 msgid "\\%c: invalid escape"
4518 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4520 #: src/printf.c:503
4521 #, c-format
4522 msgid "%%%c: invalid directive"
4523 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4525 #: src/printf.c:560
4526 #, c-format
4527 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4528 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4530 #: src/printf.c:578
4531 #, c-format
4532 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4533 msgstr ""
4535 #: src/ptx.c:410
4536 #, c-format
4537 msgid "%s (for regexp `%s')"
4538 msgstr ""
4540 #: src/ptx.c:1859
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid ""
4543 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4544 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4545 msgstr ""
4546 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4547 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4549 #: src/ptx.c:1863
4550 msgid ""
4551 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4552 "files.\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4556 #: src/ptx.c:1870
4557 msgid ""
4558 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4559 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4560 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4561 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4562 msgstr ""
4564 #: src/ptx.c:1876
4565 msgid ""
4566 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4567 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4568 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4569 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4570 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4571 msgstr ""
4573 #: src/ptx.c:1883
4574 msgid ""
4575 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4576 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4577 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4578 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4579 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4580 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4581 msgstr ""
4583 #: src/ptx.c:1891
4584 msgid ""
4585 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4586 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4587 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4588 "excluded\n"
4589 msgstr ""
4591 #: src/ptx.c:1898
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4595 msgstr ""
4597 #: src/ptx.c:1978
4598 msgid ""
4599 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4600 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4601 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4602 "any later version.\n"
4603 "\n"
4604 msgstr ""
4606 #: src/ptx.c:1985
4607 msgid ""
4608 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4609 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4610 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4611 "GNU General Public License for more details.\n"
4612 "\n"
4613 msgstr ""
4615 #: src/ptx.c:1992
4616 msgid ""
4617 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4618 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4619 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: src/pwd.c:47
4623 msgid ""
4624 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4625 "\n"
4626 msgstr ""
4628 #: src/pwd.c:74
4629 msgid "ignoring non-option arguments"
4630 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4632 #: src/pwd.c:78
4633 msgid "cannot get current directory"
4634 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4636 #: src/readlink.c:69
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4639 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4641 #: src/readlink.c:70
4642 msgid ""
4643 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
4644 "\n"
4645 msgstr ""
4647 #: src/readlink.c:72
4648 msgid ""
4649 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
4650 "                          component of the given path recursively\n"
4651 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
4652 "  -q, --quiet,\n"
4653 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
4654 "  -v, --verbose           report error messages\n"
4655 msgstr ""
4657 #: src/remove.c:394
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "cannot chdir from %s to .."
4660 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4662 #: src/remove.c:407 src/remove.c:488
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4665 msgstr "não consigo correr %s"
4667 #: src/remove.c:414 src/remove.c:492
4668 #, c-format
4669 msgid "%s changed dev/ino"
4670 msgstr ""
4672 #: src/remove.c:573 src/remove.c:711 src/remove.c:880 src/remove.c:983
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "cannot lstat %s"
4675 msgstr "não consigo alterar data"
4677 #: src/remove.c:602
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4680 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4682 #: src/remove.c:603
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "%s: descend into directory %s? "
4685 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4687 #: src/remove.c:613
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4690 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4692 #: src/remove.c:614
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%s: remove %s %s? "
4695 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
4697 #: src/remove.c:638
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "removed %s\n"
4700 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4702 #: src/remove.c:653 src/remove.c:1058
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "removed directory: %s\n"
4705 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4707 #: src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1063
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "cannot remove directory %s"
4710 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4712 #: src/remove.c:814
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "cannot open directory %s"
4715 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4717 #: src/remove.c:895 src/remove.c:1001
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4720 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4722 #: src/remove.c:903
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid ""
4725 "WARNING: Circular directory structure.\n"
4726 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
4727 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
4728 "The following directory is part of the cycle:\n"
4729 "  %s\n"
4730 msgstr ""
4731 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
4732 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
4733 "corrupto.\n"
4734 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
4735 "Ciclo detectado:\n"
4736 "%s\n"
4737 "é o mesmo ficheiro que\n"
4739 #: src/remove.c:1097
4740 msgid "cannot remove `.' or `..'"
4741 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
4743 #: src/rm.c:60
4744 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
4745 msgstr ""
4747 #: src/rm.c:99 src/touch.c:244
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4750 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4752 #: src/rm.c:100
4753 #, fuzzy
4754 msgid ""
4755 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
4756 "\n"
4757 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
4758 "                          (super-user only)\n"
4759 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
4760 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
4761 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
4762 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
4763 msgstr ""
4764 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
4765 "\n"
4766 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
4767 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
4768 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
4769 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
4770 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
4771 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
4772 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
4773 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
4775 #: src/rm.c:112
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
4780 "use one of these commands:\n"
4781 "  %s -- -foo\n"
4782 "\n"
4783 "  %s ./-foo\n"
4784 msgstr ""
4786 #: src/rm.c:121
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
4790 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
4791 "are\n"
4792 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "removing directory, %s"
4798 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4800 #: src/rmdir.c:146
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
4803 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4805 #: src/rmdir.c:147
4806 msgid ""
4807 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
4808 "\n"
4809 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
4810 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
4811 "                  is non-empty\n"
4812 msgstr ""
4814 #: src/rmdir.c:154
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
4818 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
4819 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4820 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
4821 msgstr ""
4822 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
4823 "\n"
4824 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
4825 "                   vazias\n"
4826 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
4827 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
4829 #: src/seq.c:82
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
4833 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
4834 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
4835 msgstr ""
4837 #: src/seq.c:87
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
4841 "\n"
4842 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
4843 "g)\n"
4844 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
4845 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
4846 msgstr ""
4848 #: src/seq.c:96
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
4853 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
4854 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
4855 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
4856 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
4857 msgstr ""
4858 "\n"
4859 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
4860 "                            (por defeito: %%g)\n"
4861 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
4862 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
4863 "                            (por defeito: \\n)\n"
4864 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
4865 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
4866 "                            fim\n"
4867 "\n"
4868 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
4869 "flutuante.\n"
4870 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
4871 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
4872 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
4873 "flutuante do printf.\n"
4875 #: src/seq.c:119
4876 #, c-format
4877 msgid "invalid floating point argument: %s"
4878 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4880 #: src/seq.c:189
4881 msgid ""
4882 "when the starting value is larger than the limit,\n"
4883 "the increment must be negative"
4884 msgstr ""
4885 "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
4886 "o incremento deve ser positivo"
4888 #: src/seq.c:213
4889 msgid ""
4890 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
4891 "the increment must be positive"
4892 msgstr ""
4893 "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
4894 "o argumento deve ser positivo"
4896 #: src/seq.c:423
4897 #, c-format
4898 msgid "invalid format string: `%s'"
4899 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4901 #: src/seq.c:445
4902 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
4903 msgstr ""
4904 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4905 "mesma largura"
4907 #: src/shred.c:160
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
4910 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4912 #: src/shred.c:161
4913 msgid ""
4914 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
4915 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
4916 "\n"
4917 msgstr ""
4919 #: src/shred.c:169
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
4923 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
4924 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
4925 msgstr ""
4927 #: src/shred.c:174
4928 msgid ""
4929 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
4930 "  -v, --verbose  show progress\n"
4931 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
4932 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
4933 "  -              shred standard output\n"
4934 msgstr ""
4936 #: src/shred.c:183
4937 msgid ""
4938 "\n"
4939 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
4940 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
4941 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
4942 "files, most people use the --remove option.\n"
4943 "\n"
4944 msgstr ""
4946 #: src/shred.c:191
4947 msgid ""
4948 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
4949 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
4950 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
4951 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
4952 "not effective:\n"
4953 "\n"
4954 msgstr ""
4956 #: src/shred.c:199
4957 msgid ""
4958 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
4959 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
4960 "\n"
4961 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
4962 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
4963 "\n"
4964 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
4965 "\n"
4966 msgstr ""
4968 #: src/shred.c:209
4969 msgid ""
4970 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
4971 "  version 3 clients\n"
4972 "\n"
4973 "* compressed filesystems\n"
4974 "\n"
4975 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
4976 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
4977 "to be recovered later.\n"
4978 msgstr ""
4980 #: src/shred.c:807
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "%s: cannot rewind"
4983 msgstr "não consigo correr %s"
4985 #: src/shred.c:830
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
4988 msgstr ""
4990 #: src/shred.c:867
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: error writing at offset %s"
4993 msgstr ""
4995 #: src/shred.c:896
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: file too large"
4998 msgstr ""
5000 #: src/shred.c:919
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5003 msgstr ""
5005 #: src/shred.c:935
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5008 msgstr ""
5010 #: src/shred.c:1194
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "%s: invalid file type"
5013 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5015 #: src/shred.c:1211
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: file has negative size"
5018 msgstr ""
5020 #: src/shred.c:1263
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: error truncating"
5023 msgstr ""
5025 #: src/shred.c:1284
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5028 msgstr ""
5030 #: src/shred.c:1369
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "%s: removing"
5033 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5035 #: src/shred.c:1410
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "%s: renamed to %s"
5038 msgstr "opção inválida `%s'"
5040 #: src/shred.c:1436
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "%s: removed"
5043 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5045 #: src/shred.c:1501
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "%s: cannot remove"
5048 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5050 #: src/shred.c:1549
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "%s: invalid number of passes"
5053 msgstr "opção inválida `%s'"
5055 #: src/shred.c:1566
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "%s: invalid file size"
5058 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5060 #: src/sleep.c:45
5061 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5062 msgstr ""
5064 #: src/sleep.c:63
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid ""
5067 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5068 "  or:  %s OPTION\n"
5069 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5070 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5071 "implementations\n"
5072 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5073 "point number.\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5077 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5078 "para dias\n"
5079 "\n"
5080 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5081 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5083 #: src/sleep.c:166
5084 #, c-format
5085 msgid "invalid time interval `%s'"
5086 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5088 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5089 msgid "cannot read realtime clock"
5090 msgstr ""
5092 #: src/sort.c:53
5093 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5094 msgstr ""
5096 #: src/sort.c:280
5097 msgid ""
5098 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5099 "\n"
5100 "Ordering options:\n"
5101 "\n"
5102 msgstr ""
5104 #: src/sort.c:289
5105 msgid ""
5106 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5107 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5108 "characters\n"
5109 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5110 msgstr ""
5112 #: src/sort.c:294
5113 msgid ""
5114 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5115 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5116 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5117 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5118 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5119 "\n"
5120 msgstr ""
5122 #: src/sort.c:302
5123 msgid ""
5124 "Other options:\n"
5125 "\n"
5126 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5127 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5128 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5129 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5130 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5131 "comparison\n"
5132 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5133 msgstr ""
5135 #: src/sort.c:312
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5139 "transition\n"
5140 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5141 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5142 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5143 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5144 "run\n"
5145 msgstr ""
5147 #: src/sort.c:319
5148 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5149 msgstr ""
5151 #: src/sort.c:324
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5155 "position\n"
5156 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5157 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5158 "entire line as the key.\n"
5159 "\n"
5160 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5161 msgstr ""
5163 #: src/sort.c:333
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5167 "\n"
5168 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5169 "\n"
5170 "*** WARNING ***\n"
5171 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5172 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5173 "native byte values.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: src/sort.c:444
5177 #, fuzzy
5178 msgid "cannot create temporary file"
5179 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5181 #: src/sort.c:467
5182 msgid "open failed"
5183 msgstr ""
5185 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5186 #, fuzzy
5187 msgid "close failed"
5188 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5190 #: src/sort.c:495
5191 #, fuzzy
5192 msgid "write failed"
5193 msgstr "erro na escrita"
5195 #: src/sort.c:641
5196 #, fuzzy
5197 msgid "sort size"
5198 msgstr "tipo de ordenação"
5200 #: src/sort.c:715
5201 msgid "stat failed"
5202 msgstr ""
5204 #: src/sort.c:972
5205 #, fuzzy
5206 msgid "read failed"
5207 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5209 #: src/sort.c:1570
5210 #, c-format
5211 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5212 msgstr ""
5214 #: src/sort.c:1574
5215 #, fuzzy
5216 msgid "standard error"
5217 msgstr "erro de sintaxe"
5219 #: src/sort.c:2032
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5222 msgstr "opção inválida `%s'"
5224 #: src/sort.c:2058
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5227 msgstr ""
5229 #: src/sort.c:2064
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5232 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5234 #: src/sort.c:2298
5235 #, fuzzy
5236 msgid "invalid number after `-'"
5237 msgstr "data inválida `%s'"
5239 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5240 #, fuzzy
5241 msgid "invalid number after `.'"
5242 msgstr "data inválida `%s'"
5244 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5245 #, fuzzy
5246 msgid "stray character in field spec"
5247 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5249 #: src/sort.c:2338
5250 #, fuzzy
5251 msgid "invalid number at field start"
5252 msgstr "número inválido `%s'"
5254 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5255 #, fuzzy
5256 msgid "field number is zero"
5257 msgstr "número inválido `%s'"
5259 #: src/sort.c:2351
5260 #, fuzzy
5261 msgid "character offset is zero"
5262 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5264 #: src/sort.c:2366
5265 #, fuzzy
5266 msgid "invalid number after `,'"
5267 msgstr "data inválida `%s'"
5269 #: src/sort.c:2411
5270 #, c-format
5271 msgid "multi-character tab `%s'"
5272 msgstr ""
5274 #: src/sort.c:2479
5275 #, c-format
5276 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5277 msgstr ""
5279 #: src/split.c:96
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5282 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5284 #: src/split.c:100
5285 msgid ""
5286 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5287 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5288 "\n"
5289 msgstr ""
5291 #: src/split.c:108
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5295 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5296 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5297 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5298 msgstr ""
5300 #: src/split.c:114
5301 msgid ""
5302 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5303 "                            before each output file is opened\n"
5304 msgstr ""
5306 #: src/split.c:171
5307 msgid "Output file suffixes exhausted"
5308 msgstr ""
5310 #: src/split.c:189
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "creating file `%s'\n"
5313 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5315 #: src/split.c:341
5316 #, fuzzy
5317 msgid "cannot split in more than one way"
5318 msgstr "não consigo obter prioridade"
5320 #: src/split.c:394
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "%s: invalid suffix length"
5323 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5325 #: src/split.c:408 src/split.c:434
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "%s: invalid number of bytes"
5328 msgstr "opção inválida `%s'"
5330 #: src/split.c:421
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "%s: invalid number of lines"
5333 msgstr "opção inválida `%s'"
5335 #: src/split.c:474
5336 #, c-format
5337 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5338 msgstr ""
5340 #: src/split.c:487
5341 #, fuzzy
5342 msgid "invalid number"
5343 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5345 #: src/stat.c:325
5346 #, fuzzy
5347 msgid "*** invalid date/time ***"
5348 msgstr "data inválida `%s'"
5350 #: src/stat.c:607
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "cannot read file system information for %s"
5353 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5355 #: src/stat.c:683
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5358 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5360 #: src/stat.c:684
5361 msgid ""
5362 "Display file or filesystem status.\n"
5363 "\n"
5364 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5365 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5366 "  -L, --dereference     follow links\n"
5367 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5368 msgstr ""
5370 #: src/stat.c:695
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5374 "\n"
5375 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5376 "  %a   Access rights in octal\n"
5377 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5378 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5379 msgstr ""
5381 #: src/stat.c:703
5382 msgid ""
5383 "  %D   Device number in hex\n"
5384 "  %d   Device number in decimal\n"
5385 "  %F   File type\n"
5386 "  %f   Raw mode in hex\n"
5387 "  %G   Group name of owner\n"
5388 "  %g   Group ID of owner\n"
5389 msgstr ""
5391 #: src/stat.c:711
5392 msgid ""
5393 "  %h   Number of hard links\n"
5394 "  %i   Inode number\n"
5395 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5396 "  %n   File name\n"
5397 "  %o   IO block size\n"
5398 "  %s   Total size, in bytes\n"
5399 "  %T   Minor device type in hex\n"
5400 "  %t   Major device type in hex\n"
5401 msgstr ""
5403 #: src/stat.c:721
5404 msgid ""
5405 "  %U   User name of owner\n"
5406 "  %u   User ID of owner\n"
5407 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5408 "  %x   Time of last access\n"
5409 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5410 "  %y   Time of last modification\n"
5411 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5412 "  %z   Time of last change\n"
5413 "\n"
5414 msgstr ""
5416 #: src/stat.c:733
5417 msgid ""
5418 "Valid format sequences for file systems:\n"
5419 "\n"
5420 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5421 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5422 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5423 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5424 "  %f   Free blocks in file system\n"
5425 msgstr ""
5427 #: src/stat.c:742
5428 msgid ""
5429 "  %i   File System id in hex\n"
5430 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5431 "  %n   File name\n"
5432 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5433 "  %T   Type in human readable form\n"
5434 "  %t   Type in hex\n"
5435 msgstr ""
5437 #: src/stty.c:498
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5441 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5442 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5443 msgstr ""
5445 #: src/stty.c:504
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Print or change terminal characteristics.\n"
5449 "\n"
5450 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5451 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5452 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5453 msgstr ""
5454 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5455 "\n"
5456 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5457 "humanos\n"
5458 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5459 "pelo stty\n"
5460 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5461 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5462 "\n"
5463 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5464 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5465 "que\n"
5466 "estão disponíveis.\n"
5468 #: src/stty.c:513
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5472 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: src/stty.c:518
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "Special characters:\n"
5479 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5480 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5481 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5482 msgstr ""
5484 #: src/stty.c:525
5485 msgid ""
5486 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5487 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5488 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5489 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5490 msgstr ""
5492 #: src/stty.c:531
5493 msgid ""
5494 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5495 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5496 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5497 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5498 msgstr ""
5500 #: src/stty.c:537
5501 msgid ""
5502 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5503 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5504 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5505 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5506 msgstr ""
5508 #: src/stty.c:543
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "Special settings:\n"
5512 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5513 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5514 " * columns N     same as cols N\n"
5515 msgstr ""
5517 #: src/stty.c:550
5518 msgid ""
5519 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5520 " * line N        use line discipline N\n"
5521 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5522 "read\n"
5523 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5524 msgstr ""
5526 #: src/stty.c:556
5527 msgid ""
5528 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5529 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5530 "kernel\n"
5531 "   speed         print the terminal speed\n"
5532 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5533 msgstr ""
5535 #: src/stty.c:562
5536 msgid ""
5537 "\n"
5538 "Control settings:\n"
5539 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5540 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5541 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5542 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5543 msgstr ""
5545 #: src/stty.c:570
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5549 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5550 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5551 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5552 "input\n"
5553 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5554 msgstr ""
5555 "\n"
5556 "Parâmetros de controle:\n"
5557 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
5558 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
5559 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
5560 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
5561 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
5562 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
5563 "                 fechar o tty\n"
5564 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
5565 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
5566 "                 paridade no input\n"
5567 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
5569 #: src/stty.c:577
5570 msgid ""
5571 "\n"
5572 "Input settings:\n"
5573 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
5574 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
5575 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
5576 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
5577 msgstr ""
5579 #: src/stty.c:585
5580 msgid ""
5581 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
5582 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5583 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
5584 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
5585 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
5586 msgstr ""
5588 #: src/stty.c:592
5589 msgid ""
5590 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
5591 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
5592 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
5593 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
5594 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5595 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
5596 msgstr ""
5598 #: src/stty.c:600
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "Output settings:\n"
5602 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
5603 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5604 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
5605 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
5606 msgstr ""
5608 #: src/stty.c:608
5609 #, fuzzy
5610 msgid ""
5611 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
5612 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
5613 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5614 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
5615 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
5616 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Parâmetros de saída:\n"
5620 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
5621 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
5622 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
5623 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
5624 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
5625 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
5626 "                 preencher.\n"
5627 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
5628 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
5629 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
5630 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
5631 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
5632 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
5633 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
5634 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
5635 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
5636 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
5638 #: src/stty.c:616
5639 msgid ""
5640 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
5641 "   [-]opost      postprocess output\n"
5642 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5643 " * tabs          same as tab0\n"
5644 " * -tabs         same as tab3\n"
5645 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5646 msgstr ""
5648 #: src/stty.c:624
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "Local settings:\n"
5652 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5653 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5654 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5655 msgstr ""
5657 #: src/stty.c:631
5658 msgid ""
5659 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5660 "   [-]echo       echo input characters\n"
5661 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
5662 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
5663 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
5664 msgstr ""
5666 #: src/stty.c:638
5667 msgid ""
5668 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
5669 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
5670 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5671 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5672 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
5673 msgstr ""
5675 #: src/stty.c:645
5676 msgid ""
5677 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5678 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
5679 "characters\n"
5680 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
5681 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5682 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5683 msgstr ""
5685 #: src/stty.c:652
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "Combination settings:\n"
5689 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
5690 "   cbreak        same as -icanon\n"
5691 "   -cbreak       same as icanon\n"
5692 msgstr ""
5694 #: src/stty.c:659
5695 msgid ""
5696 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5697 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5698 "   -cooked       same as raw\n"
5699 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
5700 msgstr ""
5702 #: src/stty.c:665
5703 msgid ""
5704 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5705 "                 kill ^u\n"
5706 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
5707 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
5708 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
5709 msgstr ""
5711 #: src/stty.c:672
5712 msgid ""
5713 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
5714 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
5715 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5716 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
5717 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
5718 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5719 msgstr ""
5721 #: src/stty.c:680
5722 msgid ""
5723 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
5724 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
5725 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
5726 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
5727 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
5728 msgstr ""
5730 #: src/stty.c:687
5731 msgid ""
5732 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5733 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
5734 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5735 "   -raw          same as cooked\n"
5736 msgstr ""
5738 #: src/stty.c:693
5739 msgid ""
5740 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
5741 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
5742 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
5743 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
5744 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
5745 "                 characters to their default values.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: src/stty.c:701
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
5752 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
5753 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
5754 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
5758 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
5759 "stty\n"
5760 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
5761 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
5762 "caracteres especiais.\n"
5764 #: src/stty.c:787
5765 msgid "only one device may be specified"
5766 msgstr ""
5768 #: src/stty.c:882
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
5772 "mutually exclusive"
5773 msgstr ""
5774 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
5775 "exclusivas"
5777 #: src/stty.c:887
5778 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
5779 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
5781 #: src/stty.c:903
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
5784 msgstr ""
5786 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid argument `%s'"
5789 msgstr "argumento inválido `%s'"
5791 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
5792 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
5793 #, c-format
5794 msgid "missing argument to `%s'"
5795 msgstr "falta um argumento a `%s'"
5797 #: src/stty.c:1117
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
5800 msgstr ""
5801 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
5802 "pedidas"
5804 #: src/stty.c:1122
5805 msgid "new_mode: mode\n"
5806 msgstr "modo_novo: modo\n"
5808 #: src/stty.c:1462
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: no size information for this device"
5811 msgstr ""
5813 #: src/stty.c:1944
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid integer argument `%s'"
5816 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5818 #: src/su.c:289
5819 msgid "Password:"
5820 msgstr "Password:"
5822 #: src/su.c:292
5823 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
5824 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
5826 #: src/su.c:350
5827 msgid "cannot set groups"
5828 msgstr "não consigo alterar grupos"
5830 #: src/su.c:354
5831 msgid "cannot set group id"
5832 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5834 #: src/su.c:356
5835 msgid "cannot set user id"
5836 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5838 #: src/su.c:437
5839 #, c-format
5840 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
5841 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
5843 #: src/su.c:438
5844 #, fuzzy
5845 msgid ""
5846 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
5847 "\n"
5848 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
5849 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
5850 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
5851 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
5852 "  -p                           same as -m\n"
5853 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
5854 msgstr ""
5855 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
5856 "\n"
5857 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
5858 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
5859 "c\n"
5860 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
5861 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
5862 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
5863 "  -p                            o mesmo que -m\n"
5864 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
5865 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
5866 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
5867 "\n"
5868 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
5870 #: src/su.c:450
5871 msgid ""
5872 "\n"
5873 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
5874 msgstr ""
5876 #: src/su.c:529
5877 #, c-format
5878 msgid "user %s does not exist"
5879 msgstr "utilizador %s não existe"
5881 #: src/su.c:552
5882 msgid "incorrect password"
5883 msgstr "password incorrecta"
5885 #: src/su.c:569
5886 #, c-format
5887 msgid "using restricted shell %s"
5888 msgstr "a usar a shell restrita %s"
5890 #: src/su.c:580
5891 #, c-format
5892 msgid "warning: cannot change directory to %s"
5893 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5895 #: src/sum.c:36
5896 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
5897 msgstr ""
5899 #: src/sum.c:64
5900 msgid ""
5901 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
5902 "\n"
5903 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
5904 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
5905 msgstr ""
5907 #: src/sync.c:45
5908 msgid ""
5909 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
5910 "\n"
5911 msgstr ""
5913 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
5914 #, fuzzy
5915 msgid "ignoring all arguments"
5916 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5918 #: src/sys2.h:492
5919 msgid "      --help     display this help and exit\n"
5920 msgstr ""
5922 #: src/sys2.h:494
5923 #, fuzzy
5924 msgid "      --version  output version information and exit\n"
5925 msgstr ""
5926 "\n"
5927 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5928 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5929 "\n"
5931 #: src/tac.c:54
5932 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
5933 msgstr ""
5935 #: src/tac.c:131
5936 msgid ""
5937 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
5938 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5939 "\n"
5940 msgstr ""
5942 #: src/tac.c:139
5943 msgid ""
5944 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
5945 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
5946 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
5947 msgstr ""
5949 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
5950 #, fuzzy
5951 msgid "stdin: read error"
5952 msgstr "erro de leitura"
5954 #: src/tac.c:638
5955 msgid "separator cannot be empty"
5956 msgstr ""
5958 #: src/tail.c:49
5959 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
5960 msgstr ""
5962 #: src/tail.c:238
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
5966 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
5967 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5968 "\n"
5969 msgstr ""
5971 #: src/tail.c:247
5972 msgid ""
5973 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
5974 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
5975 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
5976 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
5977 msgstr ""
5979 #: src/tail.c:253
5980 msgid ""
5981 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
5982 "                           output appended data as the file grows;\n"
5983 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
5984 "                           equivalent\n"
5985 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
5986 msgstr ""
5988 #: src/tail.c:260
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
5992 "      --max-unchanged-stats=N\n"
5993 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
5994 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
5995 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
5996 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
5997 msgstr ""
5999 #: src/tail.c:271
6000 msgid ""
6001 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6002 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6003 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6004 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6005 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6006 msgstr ""
6008 #: src/tail.c:280
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6012 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6013 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6014 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6015 "\n"
6016 msgstr ""
6018 #: src/tail.c:288
6019 msgid ""
6020 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6021 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6022 "its end.  "
6023 msgstr ""
6025 #: src/tail.c:293
6026 msgid ""
6027 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6028 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6029 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6030 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6031 "recreated by some other program.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: src/tail.c:331
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "closing %s (fd=%d)"
6037 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6039 #: src/tail.c:391
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6042 msgstr "não consigo determinar o hostname"
6044 #: src/tail.c:395
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6047 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6049 #: src/tail.c:400
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6052 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6054 #: src/tail.c:818
6055 #, c-format
6056 msgid "`%s' has become inaccessible"
6057 msgstr ""
6059 #: src/tail.c:835
6060 #, c-format
6061 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6062 msgstr ""
6064 #: src/tail.c:856
6065 #, c-format
6066 msgid "`%s' has become accessible"
6067 msgstr ""
6069 #: src/tail.c:864
6070 #, c-format
6071 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6072 msgstr ""
6074 #: src/tail.c:875
6075 #, c-format
6076 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6077 msgstr ""
6079 #: src/tail.c:1000
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: file truncated"
6082 msgstr ""
6084 #: src/tail.c:1020
6085 #, fuzzy
6086 msgid "no files remaining"
6087 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6089 #: src/tail.c:1236
6090 #, c-format
6091 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6092 msgstr ""
6094 #: src/tail.c:1356
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6097 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6099 #: src/tail.c:1405
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6103 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6104 "option instead."
6105 msgstr ""
6107 #: src/tail.c:1414
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6111 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6112 "option instead."
6113 msgstr ""
6115 #: src/tail.c:1423
6116 #, c-format
6117 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6118 msgstr ""
6120 #: src/tail.c:1484
6121 #, c-format
6122 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6123 msgstr ""
6125 #: src/tail.c:1510
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6128 msgstr "número inválido `%s'"
6130 #: src/tail.c:1522
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6133 msgstr "número inválido `%s'"
6135 #: src/tail.c:1534
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "%s: invalid PID"
6138 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6140 #: src/tail.c:1549
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "%s: invalid number of seconds"
6143 msgstr "opção inválida `%s'"
6145 #: src/tail.c:1568
6146 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6147 msgstr ""
6149 #: src/tail.c:1572
6150 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6151 msgstr ""
6153 #: src/tail.c:1575
6154 #, fuzzy
6155 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6156 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6158 #: src/tee.c:33
6159 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6160 msgstr ""
6162 #: src/tee.c:64
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6166 "\n"
6167 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6168 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6169 msgstr ""
6170 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6171 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6172 "\n"
6173 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6174 "                            cima\n"
6175 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6176 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6177 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6179 #: src/test.c:216
6180 msgid "argument expected\n"
6181 msgstr "argumento esperado\n"
6183 #: src/test.c:224
6184 #, c-format
6185 msgid "integer expression expected %s\n"
6186 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6188 #: src/test.c:342
6189 msgid "')' expected\n"
6190 msgstr "')' esperado\n"
6192 #: src/test.c:345
6193 #, c-format
6194 msgid "')' expected, found %s\n"
6195 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6197 #: src/test.c:361 src/test.c:894
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: unary operator expected\n"
6200 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6202 #: src/test.c:389 src/test.c:920
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: binary operator expected\n"
6205 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6207 #: src/test.c:424
6208 msgid "before -lt"
6209 msgstr "antes de -lt"
6211 #: src/test.c:432
6212 msgid "after -lt"
6213 msgstr "depois de -lt"
6215 #: src/test.c:446
6216 msgid "before -le"
6217 msgstr "antes de -le"
6219 #: src/test.c:453
6220 msgid "after -le"
6221 msgstr "depois de -le"
6223 #: src/test.c:469
6224 msgid "before -gt"
6225 msgstr "antes de -gt"
6227 #: src/test.c:476
6228 msgid "after -gt"
6229 msgstr "depois de -gt"
6231 #: src/test.c:490
6232 msgid "before -ge"
6233 msgstr "antes de -ge"
6235 #: src/test.c:497
6236 msgid "after -ge"
6237 msgstr "depois de -ge"
6239 #: src/test.c:512
6240 msgid "-nt does not accept -l\n"
6241 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6243 #: src/test.c:526
6244 msgid "before -ne"
6245 msgstr "antes de -ne"
6247 #: src/test.c:533
6248 msgid "after -ne"
6249 msgstr "depois de -ne"
6251 #: src/test.c:549
6252 msgid "before -eq"
6253 msgstr "antes de -eq"
6255 #: src/test.c:556
6256 msgid "after -eq"
6257 msgstr "depois de -eq"
6259 #: src/test.c:567
6260 msgid "-ef does not accept -l\n"
6261 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6263 #: src/test.c:586
6264 #, fuzzy
6265 msgid "-ot does not accept -l\n"
6266 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6268 #: src/test.c:593
6269 msgid "unknown binary operator"
6270 msgstr "operador binário desconhecido"
6272 #: src/test.c:781
6273 #, fuzzy
6274 msgid "after -t"
6275 msgstr "depois de -lt"
6277 #: src/test.c:979
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6281 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6282 "  or:  %s OPTION\n"
6283 msgstr ""
6284 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6285 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6286 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6288 #: src/test.c:985
6289 msgid ""
6290 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6291 "\n"
6292 msgstr ""
6294 #: src/test.c:991
6295 msgid ""
6296 "\n"
6297 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6298 msgstr ""
6300 #: src/test.c:995
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6304 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6305 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6306 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6307 msgstr ""
6309 #: src/test.c:1002
6310 msgid ""
6311 "\n"
6312 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6313 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6314 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6315 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6316 msgstr ""
6318 #: src/test.c:1009
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6323 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6324 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6325 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6326 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6327 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6331 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6332 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6333 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6334 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6335 "verdadeiras\n"
6336 "\n"
6337 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6338 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6339 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6340 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6341 "\n"
6342 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6343 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6344 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6345 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6346 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6347 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6349 #: src/test.c:1018
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6353 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6354 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6355 msgstr ""
6357 #: src/test.c:1024
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6361 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6362 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6363 "  -e FILE     FILE exists\n"
6364 msgstr ""
6366 #: src/test.c:1031
6367 msgid ""
6368 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6369 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6370 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6371 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6372 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6373 msgstr ""
6375 #: src/test.c:1038
6376 msgid ""
6377 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6378 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6379 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6380 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6381 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6382 msgstr ""
6384 #: src/test.c:1045
6385 msgid ""
6386 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6387 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6388 "terminal\n"
6389 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6390 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6391 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6392 msgstr ""
6394 #: src/test.c:1052
6395 msgid ""
6396 "\n"
6397 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6398 "shells.\n"
6399 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6403 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6404 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6406 #: src/test.c:1067
6407 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6408 msgstr ""
6410 #: src/test.c:1111
6411 msgid "missing `]'\n"
6412 msgstr "falta um ']'\n"
6414 #: src/test.c:1125
6415 msgid "too many arguments\n"
6416 msgstr "demasiados argumentos\n"
6418 #: src/touch.c:39
6419 msgid ""
6420 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
6421 msgstr ""
6423 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "creating %s"
6426 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6428 #: src/touch.c:222
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "cannot touch %s"
6431 msgstr "não consigo correr %s"
6433 #: src/touch.c:228
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "setting times of %s"
6436 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6438 #: src/touch.c:245
6439 msgid ""
6440 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6441 "\n"
6442 msgstr ""
6444 #: src/touch.c:252
6445 msgid ""
6446 "  -a                     change only the access time\n"
6447 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6448 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6449 "  -f                     (ignored)\n"
6450 "  -m                     change only the modification time\n"
6451 msgstr ""
6453 #: src/touch.c:259
6454 msgid ""
6455 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6456 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6457 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6458 "a)\n"
6459 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6460 msgstr ""
6462 #: src/touch.c:267
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "invalid date format %s"
6471 msgstr "data inválida `%s'"
6473 #: src/touch.c:355
6474 msgid "cannot specify times from more than one source"
6475 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6477 #: src/touch.c:378
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6481 msgstr ""
6483 #: src/touch.c:399
6484 #, fuzzy
6485 msgid "file arguments missing"
6486 msgstr "poucos argumentos"
6488 #: src/tr.c:327
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6491 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6493 #: src/tr.c:331
6494 msgid ""
6495 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6496 "writing to standard output.\n"
6497 "\n"
6498 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6499 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6500 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6501 "character\n"
6502 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6503 "                            of that character\n"
6504 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
6505 msgstr ""
6507 #: src/tr.c:344
6508 msgid ""
6509 "\n"
6510 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
6511 "Interpreted sequences are:\n"
6512 "\n"
6513 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6514 "  \\\\              backslash\n"
6515 "  \\a              audible BEL\n"
6516 "  \\b              backspace\n"
6517 "  \\f              form feed\n"
6518 "  \\n              new line\n"
6519 "  \\r              return\n"
6520 "  \\t              horizontal tab\n"
6521 msgstr ""
6523 #: src/tr.c:358
6524 msgid ""
6525 "  \\v              vertical tab\n"
6526 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6527 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6528 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6529 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
6530 "  [:alpha:]       all letters\n"
6531 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
6532 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
6533 "  [:digit:]       all digits\n"
6534 msgstr ""
6536 #: src/tr.c:369
6537 msgid ""
6538 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
6539 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
6540 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
6541 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
6542 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
6543 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
6544 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
6545 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
6546 msgstr ""
6548 #: src/tr.c:379
6549 msgid ""
6550 "\n"
6551 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6552 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
6553 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
6554 msgstr ""
6556 #: src/tr.c:385
6557 msgid ""
6558 "Excess characters\n"
6559 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6560 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6561 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
6562 msgstr ""
6564 #: src/tr.c:391
6565 msgid ""
6566 "-s uses SET1 if not\n"
6567 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6568 "translation or deletion.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: src/tr.c:557
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6575 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6576 msgstr ""
6578 #: src/tr.c:566
6579 #, fuzzy
6580 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6581 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6583 #: src/tr.c:572
6584 #, c-format
6585 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6586 msgstr ""
6588 #: src/tr.c:725
6589 #, c-format
6590 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6591 msgstr ""
6593 #: src/tr.c:906
6594 #, c-format
6595 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6596 msgstr ""
6598 #: src/tr.c:999
6599 msgid "missing character class name `[::]'"
6600 msgstr ""
6602 #: src/tr.c:1002
6603 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6604 msgstr ""
6606 #: src/tr.c:1025
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "invalid character class `%s'"
6609 msgstr "data inválida `%s'"
6611 #: src/tr.c:1050
6612 #, c-format
6613 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6614 msgstr ""
6616 #: src/tr.c:1522
6617 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6618 msgstr ""
6620 #: src/tr.c:1532
6621 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6622 msgstr ""
6624 #: src/tr.c:1540
6625 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6626 msgstr ""
6628 #: src/tr.c:1553
6629 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6630 msgstr ""
6632 #: src/tr.c:1562
6633 msgid ""
6634 "when translating with complemented character classes,\n"
6635 "string2 must map all characters in the domain to one"
6636 msgstr ""
6638 #: src/tr.c:1569
6639 msgid ""
6640 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6641 "string2 are `upper' and `lower'"
6642 msgstr ""
6644 #: src/tr.c:1578
6645 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6646 msgstr ""
6648 #: src/tr.c:1853
6649 msgid "two strings must be given when translating"
6650 msgstr ""
6652 #: src/tr.c:1856
6653 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6654 msgstr ""
6656 #: src/tr.c:1870
6657 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6658 msgstr ""
6660 #: src/tr.c:1876
6661 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6662 msgstr ""
6664 #: src/tr.c:1967
6665 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6666 msgstr ""
6668 #: src/tr.c:1990
6669 msgid ""
6670 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6671 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6672 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6673 msgstr ""
6675 #: src/true.c:34
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid ""
6678 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6679 "  or:  %s OPTION\n"
6680 "Exit with a status code indicating success.\n"
6681 "\n"
6682 "These option names may not be abbreviated.\n"
6683 "\n"
6684 msgstr ""
6685 "Utilização: %s [NOME]\n"
6686 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
6687 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
6688 "\n"
6689 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
6690 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
6692 #: src/tsort.c:97
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6696 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6697 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6698 "\n"
6699 msgstr ""
6701 #: src/tsort.c:533
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: input contains a loop:"
6704 msgstr ""
6706 #: src/tsort.c:575
6707 #, fuzzy
6708 msgid "only one argument may be specified"
6709 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6711 #: src/tty.c:63
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6715 "\n"
6716 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
6717 msgstr ""
6718 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
6719 "\n"
6720 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
6721 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6722 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6724 #: src/tty.c:120
6725 msgid "not a tty"
6726 msgstr "não é um tty"
6728 #: src/uname.c:111
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
6732 "\n"
6733 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
6734 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
6735 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
6736 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
6737 msgstr ""
6738 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
6739 "\n"
6740 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
6741 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
6742 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
6743 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
6744 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
6745 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
6746 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
6747 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
6749 #: src/uname.c:119
6750 msgid ""
6751 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
6752 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
6753 "  -p, --processor          print the processor type\n"
6754 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
6755 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
6756 msgstr ""
6758 #: src/uname.c:226
6759 msgid "cannot get system name"
6760 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6762 #: src/unexpand.c:379
6763 msgid ""
6764 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6765 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6766 "\n"
6767 msgstr ""
6769 #: src/unexpand.c:387
6770 msgid ""
6771 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
6772 "whitespace\n"
6773 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
6774 "a)\n"
6775 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
6776 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
6777 msgstr ""
6779 #: src/unexpand.c:464
6780 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
6781 msgstr ""
6783 #: src/uniq.c:139
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6786 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6788 #: src/uniq.c:143
6789 msgid ""
6790 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
6791 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6795 #: src/uniq.c:151
6796 msgid ""
6797 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
6798 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
6799 msgstr ""
6801 #: src/uniq.c:155
6802 msgid ""
6803 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
6804 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
6805 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
6806 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
6807 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
6808 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
6809 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
6810 msgstr ""
6812 #: src/uniq.c:164
6813 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
6814 msgstr ""
6816 #: src/uniq.c:169
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
6820 "Fields are skipped before chars.\n"
6821 msgstr ""
6823 #: src/uniq.c:381
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "error reading %s"
6826 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6828 #: src/uniq.c:386
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "error writing %s"
6831 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6833 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "extra operand `%s'"
6836 msgstr "modo inválido `%s'"
6838 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
6839 #, fuzzy
6840 msgid "invalid number of fields to skip"
6841 msgstr "número inválido `%s'"
6843 #: src/uniq.c:507
6844 #, fuzzy
6845 msgid "invalid number of bytes to skip"
6846 msgstr "número inválido `%s'"
6848 #: src/uniq.c:516
6849 #, fuzzy
6850 msgid "invalid number of bytes to compare"
6851 msgstr "número inválido `%s'"
6853 #: src/uniq.c:530
6854 #, c-format
6855 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
6856 msgstr ""
6858 #: src/uniq.c:538
6859 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
6860 msgstr ""
6862 #: src/unlink.c:51
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid ""
6865 "Usage: %s FILE\n"
6866 "  or:  %s OPTION\n"
6867 msgstr ""
6868 "Utilização: %s NOME\n"
6869 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6871 #: src/unlink.c:54
6872 msgid ""
6873 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
6874 "\n"
6875 msgstr ""
6877 #: src/unlink.c:99
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "cannot unlink %s"
6880 msgstr "não consigo correr %s"
6882 #: src/uptime.c:129
6883 msgid "couldn't get boot time"
6884 msgstr ""
6886 #: src/uptime.c:136
6887 #, c-format
6888 msgid " %2d:%02d%s  up "
6889 msgstr ""
6891 #: src/uptime.c:140
6892 msgid "am"
6893 msgstr ""
6895 #: src/uptime.c:140
6896 msgid "pm"
6897 msgstr ""
6899 #: src/uptime.c:142
6900 #, c-format
6901 msgid "%d day"
6902 msgid_plural "%d days"
6903 msgstr[0] ""
6904 msgstr[1] ""
6906 #: src/uptime.c:144
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "%d user"
6909 msgid_plural "%d users"
6910 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
6911 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
6913 #: src/uptime.c:157
6914 #, c-format
6915 msgid ",  load average: %.2f"
6916 msgstr ""
6918 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
6921 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6923 #: src/uptime.c:192
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid ""
6926 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
6927 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
6928 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
6929 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
6930 "\n"
6931 msgstr ""
6932 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
6933 "efectiva\n"
6934 "actualmente.\n"
6935 "O mesmo que id -un.\n"
6936 "\n"
6937 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
6938 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
6940 #: src/users.c:35
6941 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
6942 msgstr ""
6944 #: src/users.c:119
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid ""
6947 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
6948 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
6949 "\n"
6950 msgstr ""
6951 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
6952 "efectiva\n"
6953 "actualmente.\n"
6954 "O mesmo que id -un.\n"
6955 "\n"
6956 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
6957 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
6959 #: src/wc.c:75
6960 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
6961 msgstr ""
6963 #: src/wc.c:129
6964 msgid ""
6965 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
6966 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
6967 "read standard input.\n"
6968 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
6969 "  -m, --chars            print the character counts\n"
6970 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
6971 msgstr ""
6973 #: src/wc.c:137
6974 msgid ""
6975 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
6976 "  -w, --words            print the word counts\n"
6977 msgstr ""
6979 #: src/who.c:41
6980 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
6981 msgstr ""
6983 #: src/who.c:223
6984 msgid " old "
6985 msgstr ""
6987 #: src/who.c:387 src/who.c:390
6988 msgid "id="
6989 msgstr ""
6991 #: src/who.c:403 src/who.c:408
6992 msgid "term="
6993 msgstr ""
6995 #: src/who.c:405 src/who.c:409
6996 msgid "exit="
6997 msgstr ""
6999 #: src/who.c:446
7000 msgid "clock change"
7001 msgstr ""
7003 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7004 msgid "run-level"
7005 msgstr ""
7007 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7008 msgid "last="
7009 msgstr ""
7011 #: src/who.c:492
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "\n"
7015 "# users=%u\n"
7016 msgstr ""
7018 #: src/who.c:498
7019 msgid "NAME"
7020 msgstr ""
7022 #: src/who.c:498
7023 msgid "LINE"
7024 msgstr ""
7026 #: src/who.c:498
7027 msgid "TIME"
7028 msgstr ""
7030 #: src/who.c:498
7031 msgid "IDLE"
7032 msgstr ""
7034 #: src/who.c:498
7035 msgid "PID"
7036 msgstr ""
7038 #: src/who.c:499
7039 msgid "COMMENT"
7040 msgstr ""
7042 #: src/who.c:499
7043 msgid "EXIT"
7044 msgstr ""
7046 #: src/who.c:574
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7049 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7051 #: src/who.c:575
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7055 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7056 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7057 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7058 msgstr ""
7060 #: src/who.c:582
7061 msgid ""
7062 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7063 "                    (deprecated, use -u)\n"
7064 "      --login       print system login processes\n"
7065 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7066 msgstr ""
7068 #: src/who.c:588
7069 msgid ""
7070 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7071 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7072 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7073 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7074 msgstr ""
7076 #: src/who.c:594
7077 msgid ""
7078 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7079 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7080 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7081 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7082 msgstr ""
7084 #: src/who.c:600
7085 msgid ""
7086 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7087 "  -u, --users       list users logged in\n"
7088 "      --message     same as -T\n"
7089 "      --writable    same as -T\n"
7090 msgstr ""
7092 #: src/who.c:608
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7097 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7098 msgstr ""
7100 #: src/who.c:711
7101 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7102 msgstr ""
7104 #: src/who.c:722
7105 msgid ""
7106 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7107 "POSIX"
7108 msgstr ""
7110 #: src/whoami.c:53
7111 #, fuzzy
7112 msgid ""
7113 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7114 "Same as id -un.\n"
7115 "\n"
7116 msgstr ""
7117 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7118 "efectiva\n"
7119 "actualmente.\n"
7120 "O mesmo que id -un.\n"
7121 "\n"
7122 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7123 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7125 #: src/whoami.c:104
7126 #, c-format
7127 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7128 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7130 #: src/yes.c:49
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid ""
7133 "Usage: %s [STRING]...\n"
7134 "  or:  %s OPTION\n"
7135 msgstr ""
7136 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7137 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7139 #: src/yes.c:55
7140 msgid ""
7141 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7142 "\n"
7143 msgstr ""
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "cannot convert time"
7147 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "cannot format time"
7151 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7155 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "missing file arguments"
7159 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7163 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "cannot execute %s"
7167 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7169 #~ msgid "cannot run %s"
7170 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7174 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7178 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "closing directory %s"
7182 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7186 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7190 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "continue? "
7194 #~ msgstr "%s: continuar? "
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7198 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7202 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7206 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7210 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7215 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7218 #~ "\n"
7219 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7220 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7225 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7228 #~ "\n"
7229 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7230 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7235 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7238 #~ "\n"
7239 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7240 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7245 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7248 #~ "\n"
7249 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7250 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7255 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7258 #~ "\n"
7259 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7260 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7265 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7270 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7275 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7278 #~ "\n"
7279 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7280 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7285 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7288 #~ "\n"
7289 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7290 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7295 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7298 #~ "\n"
7299 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7300 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7305 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7306 #~ "\n"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7309 #~ "\n"
7310 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7311 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7316 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7319 #~ "\n"
7320 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7321 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7326 #~ "\n"
7327 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7328 #~ "made\n"
7329 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7330 #~ "rather\n"
7331 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7332 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7333 #~ "file\n"
7334 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7335 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7336 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7337 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7338 #~ "                         GROUP value\n"
7339 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7340 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7341 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7342 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7345 #~ "\n"
7346 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7347 #~ "uma \n"
7348 #~ "                        alteração é feita\n"
7349 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7350 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
7351 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7352 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7353 #~ "processado\n"
7354 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7355 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7356 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7361 #~ "\n"
7362 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7363 #~ "made\n"
7364 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7365 #~ "rather\n"
7366 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7367 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7368 #~ "file\n"
7369 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7370 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7371 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7372 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7373 #~ "if\n"
7374 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7375 #~ "specified\n"
7376 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7377 #~ "match\n"
7378 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7379 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7380 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7381 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7382 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7383 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7384 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7385 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7386 #~ "\n"
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7389 #~ "\n"
7390 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7391 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7392 #~ "do\n"
7393 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
7394 #~ "sistemas\n"
7395 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
7396 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7397 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
7398 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7399 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
7400 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
7401 #~ "\n"
7402 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7403 #~ "mudado \n"
7404 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7405 #~ "usada \n"
7406 #~ "em vez do ponto.\n"
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
7411 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
7412 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
7413 #~ "timestamps\n"
7414 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
7415 #~ "(default:\n"
7416 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7417 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
7418 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
7419 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
7420 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
7421 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
7422 #~ "files\n"
7423 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
7424 #~ "copy\n"
7425 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7426 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
7427 #~ "before\n"
7428 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
7429 #~ "force)\n"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7432 #~ "\n"
7433 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
7434 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7435 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
7436 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
7437 #~ "perguntar\n"
7438 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
7439 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
7440 #~ "vez\n"
7441 #~ "                                 de os copiar\n"
7442 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
7443 #~ "possível\n"
7444 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
7445 #~ "como\n"
7446 #~ "                                 ficheiros\n"
7447 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
7448 #~ "esparsos\n"
7449 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7450 #~ "de\n"
7451 #~ "                                 copiar\n"
7452 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
7453 #~ "velhos\n"
7454 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
7455 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
7456 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
7457 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
7458 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
7459 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
7460 #~ "usual\n"
7461 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
7462 #~ "habitual\n"
7463 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7464 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7465 #~ "\n"
7466 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
7467 #~ "heurística \n"
7468 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
7469 #~ "ficheiro \n"
7470 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
7471 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
7472 #~ "ficheiro\n"
7473 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
7474 #~ "\n"
7475 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
7476 #~ "\n"
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7481 #~ "\n"
7482 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7483 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
7484 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
7485 #~ "list\n"
7486 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
7487 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
7488 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
7489 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
7490 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
7491 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7492 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7493 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7494 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7495 #~ "\n"
7496 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7497 #~ "suffixes:\n"
7498 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7499 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7500 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7501 #~ "\n"
7502 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
7503 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
7504 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7505 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7506 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7507 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
7508 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
7509 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
7510 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
7511 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
7512 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7513 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
7516 #~ "\n"
7517 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
7518 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
7519 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
7520 #~ "palavras \n"
7521 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
7522 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
7523 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
7524 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
7525 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
7526 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
7527 #~ "                   FICHEIRO\n"
7528 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7529 #~ "tamanho \n"
7530 #~ "                   obs no início do output\n"
7531 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7532 #~ "tamanho \n"
7533 #~ "                   ibs no início do input\n"
7534 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
7535 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7536 #~ "\n"
7537 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
7538 #~ "para\n"
7539 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
7540 #~ "\n"
7541 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
7542 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
7543 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
7544 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
7545 #~ "espaços \n"
7546 #~ "             até cbs-tamanho\n"
7547 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
7548 #~ "com \n"
7549 #~ "             um fim de linha\n"
7550 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
7551 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
7552 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
7553 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
7554 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7559 #~ "or all filesystems by default.\n"
7560 #~ "\n"
7561 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
7562 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7563 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7564 #~ "234M 2G)\n"
7565 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7566 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
7567 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7568 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
7569 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7570 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
7571 #~ "(default)\n"
7572 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
7573 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
7574 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7575 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
7576 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
7577 #~ "TYPE\n"
7578 #~ "  -v                    (ignored)\n"
7579 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7580 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
7583 #~ "reside,\n"
7584 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
7585 #~ "\n"
7586 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
7587 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7588 #~ "humanos \n"
7589 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7590 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
7591 #~ "                         utilizados\n"
7592 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7593 #~ "de \n"
7594 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7595 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7596 #~ "de\n"
7597 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7598 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
7599 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
7600 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
7601 #~ "utilização\n"
7602 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
7603 #~ "tipo \n"
7604 #~ "                         TIPO\n"
7605 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
7606 #~ "não\n"
7607 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
7608 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
7609 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
7610 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
7611 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7612 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7617 #~ "\n"
7618 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
7619 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7620 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
7621 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
7622 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
7623 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7624 #~ "234M 2G)\n"
7625 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7626 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7627 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
7628 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
7629 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7630 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
7631 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
7632 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
7633 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
7634 #~ "FILE.\n"
7635 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
7636 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
7637 #~ "all)\n"
7638 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
7639 #~ "command\n"
7640 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
7641 #~ "                          --summarize\n"
7642 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7643 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
7646 #~ "directorias.\n"
7647 #~ "\n"
7648 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
7649 #~ "não \n"
7650 #~ "                         apenas directorias\n"
7651 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
7652 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
7653 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
7654 #~ "                         (symlink)\n"
7655 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7656 #~ "humanos \n"
7657 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7658 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7659 #~ "de \n"
7660 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7661 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
7662 #~ "ligações\n"
7663 #~ "                         (links) fixas\n"
7664 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
7665 #~ "simbólicas\n"
7666 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7667 #~ "de\n"
7668 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7669 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
7670 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
7671 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
7672 #~ "                         diferentes\n"
7673 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7674 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
7679 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
7680 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
7681 #~ "\n"
7682 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
7683 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
7684 #~ "  -c                  (ignored)\n"
7685 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
7686 #~ "                        components of the specified directories\n"
7687 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
7688 #~ "last,\n"
7689 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
7690 #~ "format\n"
7691 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
7692 #~ "group\n"
7693 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
7694 #~ "xr-x\n"
7695 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
7696 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
7697 #~ "files\n"
7698 #~ "                        to corresponding destination files\n"
7699 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
7700 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
7701 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
7702 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7703 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7704 #~ "\n"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
7707 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
7708 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
7709 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
7710 #~ "\n"
7711 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
7712 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
7713 #~ "o\n"
7714 #~ "                       3o formato\n"
7715 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
7716 #~ "GRUPO\n"
7717 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
7718 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
7719 #~ "chmod)\n"
7720 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
7721 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
7722 #~ "(só \n"
7723 #~ "                       super-utilizador)\n"
7724 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
7725 #~ "2o \n"
7726 #~ "                       formato\n"
7727 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7728 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
7729 #~ "\"\n"
7730 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
7731 #~ "habitual\n"
7732 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
7733 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7734 #~ "\n"
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
7739 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
7740 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
7741 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
7742 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
7743 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
7744 #~ "exist.\n"
7745 #~ "\n"
7746 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
7747 #~ "file\n"
7748 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
7749 #~ "argument\n"
7750 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
7751 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
7752 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
7753 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
7754 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
7755 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
7756 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
7757 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
7758 #~ "create\n"
7759 #~ "                                the links\n"
7760 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
7761 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7762 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7763 #~ "\n"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
7766 #~ "múltiplas \n"
7767 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
7768 #~ "simbólicas\n"
7769 #~ "com -s.\n"
7770 #~ "\n"
7771 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
7772 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
7773 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
7774 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
7775 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
7776 #~ "(links) \n"
7777 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
7778 #~ "ficheiros\n"
7779 #~ "                                normais\n"
7780 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
7781 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7782 #~ "de\n"
7783 #~ "                                fixas\n"
7784 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
7785 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
7786 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
7787 #~ "\" \n"
7788 #~ "                                usual\n"
7789 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
7790 #~ "versão\n"
7791 #~ "                                usual\n"
7792 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
7793 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
7794 #~ "\n"
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
7799 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
7800 #~ "\n"
7801 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
7802 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
7803 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
7804 #~ "characters\n"
7805 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
7806 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
7807 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
7808 #~ "last\n"
7809 #~ "                               modification of file status information)\n"
7810 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
7811 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
7812 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
7813 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
7814 #~ "file\n"
7815 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
7816 #~ "`auto'\n"
7817 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
7818 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
7819 #~ "mode\n"
7820 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
7821 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
7822 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
7823 #~ "l,\n"
7824 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
7825 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
7828 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
7829 #~ "opções \n"
7830 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
7831 #~ "\n"
7832 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
7833 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
7834 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
7835 #~ "implícitas\n"
7836 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
7837 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
7838 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
7839 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
7840 #~ "mostra \n"
7841 #~ "                              ctime\n"
7842 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
7843 #~ "distinguir \n"
7844 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
7845 #~ "'never',\n"
7846 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
7847 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
7848 #~ "do \n"
7849 #~ "                              Emacs\n"
7850 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
7851 #~ "seus\n"
7852 #~ "                              conteúdos\n"
7853 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
7854 #~ "cada\n"
7855 #~ "                              entrada\n"
7856 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
7857 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
7858 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
7859 #~ "                              vertical -C\n"
7860 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
7865 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
7866 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7867 #~ "234M 2G)\n"
7868 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7869 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
7870 #~ "line\n"
7871 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
7872 #~ "names:\n"
7873 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
7874 #~ "p)\n"
7875 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
7876 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
7877 #~ "PATTERN\n"
7878 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
7879 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
7880 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
7881 #~ "symbolic\n"
7882 #~ "                               link, show information for the file the "
7883 #~ "link\n"
7884 #~ "                               references rather than for the link "
7885 #~ "itself\n"
7886 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
7887 #~ "entries\n"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de "
7890 #~ "grupo\n"
7891 #~ "   -g                         (ignorado)\n"
7892 #~ "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas "
7893 #~ "no \n"
7894 #~ "                              padrão de shell PADRÃO\n"
7895 #~ "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
7896 #~ "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
7897 #~ "de \n"
7898 #~ "                              POSIXLY_CORRECT\n"
7899 #~ "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
7900 #~ "(links)\n"
7901 #~ "                              simbólicas\n"
7902 #~ "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
7903 #~ "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
7904 #~ "                              vírgulas\n"
7905 #~ "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
7906 #~ "(não\n"
7907 #~ "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
7908 #~ "especiais)\n"
7909 #~ "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
7910 #~ "pôr\n"
7911 #~ "                              nome correspondente\n"
7912 #~ "   -o                         usar formato de listagem longo sem "
7913 #~ "informação\n"
7914 #~ "                              de grupo\n"
7915 #~ "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar "
7916 #~ "cada\n"
7917 #~ "                              entrada\n"
7918 #~ "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
7919 #~ "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não "
7920 #~ "gráficos\n"
7921 #~ "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
7922 #~ "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
7923 #~ "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "  -S                         sort by file size\n"
7928 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
7929 #~ "                               version -v\n"
7930 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
7931 #~ "-u\n"
7932 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
7933 #~ "time:\n"
7934 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
7935 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
7936 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
7937 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
7938 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
7939 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
7940 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
7941 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
7942 #~ "name\n"
7943 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
7944 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
7945 #~ "order\n"
7946 #~ "  -v                         sort by version\n"
7947 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
7948 #~ "value\n"
7949 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
7950 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
7951 #~ "  -1                         list one file per line\n"
7952 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7953 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7954 #~ "\n"
7955 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
7956 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
7957 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
7958 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
7959 #~ "connected\n"
7960 #~ "to a terminal (tty).\n"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
7963 #~ "blocos\n"
7964 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
7965 #~ "S,\n"
7966 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
7967 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
7968 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
7969 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
7970 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
7971 #~ "l;\n"
7972 #~ "                              mostra mtime\n"
7973 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
7974 #~ "na\n"
7975 #~ "                              directoria\n"
7976 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
7977 #~ "l:\n"
7978 #~ "                              mostrar atime\n"
7979 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
7980 #~ "vez\n"
7981 #~ "                              do valor actual\n"
7982 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
7983 #~ "colunas\n"
7984 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
7985 #~ "                              entrada\n"
7986 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
7987 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
7988 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
7989 #~ "\n"
7990 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
7991 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
7992 #~ "argumento\n"
7993 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
7994 #~ "usam-se\n"
7995 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
7996 #~ "ligado\n"
7997 #~ "a um terminal (tty).\n"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8002 #~ "\n"
8003 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8004 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8007 #~ "\n"
8008 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8009 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8014 #~ "time.\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8017 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8018 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8019 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8020 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8021 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8022 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8023 #~ "time\n"
8024 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8025 #~ "as -a)\n"
8026 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8027 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8028 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8029 #~ "\n"
8030 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8031 #~ "options\n"
8032 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8035 #~ "tempo\n"
8036 #~ "actual.\n"
8037 #~ "\n"
8038 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
8039 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
8040 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8041 #~ "actual\n"
8042 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
8043 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
8044 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8045 #~ "actual\n"
8046 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8047 #~ "actual\n"
8048 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8049 #~ "                          utilização -a\n"
8050 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8051 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
8052 #~ "\n"
8053 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8057 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8061 #~ "numbers must be specified"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8064 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8066 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8067 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8071 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8075 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8079 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8083 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8087 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8089 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8090 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Memory exhausted"
8094 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8098 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8102 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8106 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8108 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8109 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8113 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8117 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "cannot chmod %s"
8121 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8125 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "create %s %s to %s"
8129 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8131 #~ msgid "hard link"
8132 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8134 #~ msgid "link"
8135 #~ msgstr "ligação (link)"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "current directory"
8139 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "starting directory"
8143 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8148 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8151 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8155 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8159 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8161 #~ msgid "%s is closed"
8162 #~ msgstr "%s está fechado"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8166 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8170 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8172 #~ msgid "sparse type"
8173 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8175 #~ msgid "time type"
8176 #~ msgstr "tipo de tempo"
8178 #~ msgid "format type"
8179 #~ msgstr "tipo de formato"
8181 #~ msgid "colorization criterion"
8182 #~ msgstr "critério de colorização"
8184 #~ msgid "time selector"
8185 #~ msgstr "selector de tempo"
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8189 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8193 #~ "with the portable output format"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8196 #~ "saída\n"
8197 #~ "portável"
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8201 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8203 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8204 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8206 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8209 #~ "ficheiro\n"
8210 #~ "normal"
8212 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8213 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8215 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8216 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8218 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8219 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8223 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8228 #~ "\n"
8229 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8230 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
8235 #~ "                            actual\n"
8236 #~ "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
8237 #~ "de\n"
8238 #~ "                            FICHEIRODATAS\n"
8239 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
8240 #~ "FICHEIRO\n"
8241 #~ "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
8242 #~ "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
8243 #~ "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal "
8244 #~ "Coordenado\n"
8245 #~ "       --help               mostra este ecran e sai\n"
8246 #~ "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8251 #~ "\n"
8252 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8253 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8254 #~ "\n"
8255 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8258 #~ "\n"
8259 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8260 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8261 #~ "\n"
8262 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "\n"
8267 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8268 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8269 #~ "\n"
8270 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8271 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8272 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8273 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8274 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8275 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8276 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8277 #~ "99]\n"
8278 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8279 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8280 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8281 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8282 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8283 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8284 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8285 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8286 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8287 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8288 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8289 #~ "  %%n   a newline\n"
8290 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8291 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8292 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8293 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8294 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8295 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8296 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8297 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8298 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8299 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8300 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8301 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8302 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8303 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8304 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8305 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8306 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8307 #~ "determinable\n"
8308 #~ "\n"
8309 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8310 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8311 #~ "\n"
8312 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8313 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "\n"
8316 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8317 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8318 #~ "\n"
8319 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8320 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8321 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8322 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8323 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8324 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8325 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8326 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8327 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8328 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8329 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8330 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8331 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8332 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8333 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8334 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8335 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8336 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8337 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8338 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8339 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8340 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8341 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8342 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8343 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8344 #~ "semana \n"
8345 #~ "         (00..53)\n"
8346 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8347 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8348 #~ "         semana (00..53)\n"
8349 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8350 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8351 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8352 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8353 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8354 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8355 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8356 #~ "         nenhum fuso\n"
8357 #~ "\n"
8358 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8359 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8360 #~ "numérica.\n"
8361 #~ "\n"
8362 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8363 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8368 #~ "\n"
8369 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8370 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8371 #~ "characters\n"
8372 #~ "                    listed below\n"
8373 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8374 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8375 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8378 #~ "\n"
8379 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8380 #~ "  \\\\     backslash\n"
8381 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8382 #~ "  \\b     backspace\n"
8383 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8384 #~ "  \\f     form feed\n"
8385 #~ "  \\n     new line\n"
8386 #~ "  \\r     carriage return\n"
8387 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8388 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8391 #~ "\n"
8392 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
8393 #~ "   -e              (não usado)\n"
8394 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
8395 #~ "STRINGs\n"
8396 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8397 #~ "usada)\n"
8398 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8399 #~ "opção\n"
8400 #~ "                   usada)\n"
8401 #~ "\n"
8402 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8403 #~ "\n"
8404 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8405 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
8406 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
8407 #~ "   \\b     backspace\n"
8408 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
8409 #~ "   \\f     form feed\n"
8410 #~ "   \\n     newline\n"
8411 #~ "   \\r     carriage return\n"
8412 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
8413 #~ "   \\v     tab vertical\n"
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8418 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8419 #~ "\n"
8420 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8421 #~ "\n"
8422 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8423 #~ "\n"
8424 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8425 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8426 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8427 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8428 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8429 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8430 #~ "\n"
8431 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8432 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8433 #~ "\n"
8434 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8435 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8436 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8437 #~ "\n"
8438 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8439 #~ "\n"
8440 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8441 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8442 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8443 #~ "0\n"
8444 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8445 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8446 #~ "a\n"
8447 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8448 #~ "`/'\n"
8449 #~ "\n"
8450 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8453 #~ "em\n"
8454 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8455 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8456 #~ "\n"
8457 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8458 #~ "\n"
8459 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8460 #~ "contrário\n"
8461 #~ "0\n"
8462 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
8463 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8464 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
8465 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
8466 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8467 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
8468 #~ "\n"
8469 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8470 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8471 #~ "\n"
8472 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8473 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8474 #~ "\n"
8475 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8476 #~ "\n"
8477 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
8478 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
8479 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
8480 #~ "\n"
8481 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8486 #~ "\n"
8487 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8488 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8489 #~ "\n"
8490 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
8491 #~ "\n"
8492 #~ "  \\\"      double quote\n"
8493 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8494 #~ "  \\\\      backslash\n"
8495 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
8496 #~ "  \\b      backspace\n"
8497 #~ "  \\c      produce no further output\n"
8498 #~ "  \\f      form feed\n"
8499 #~ "  \\n      new line\n"
8500 #~ "  \\r      carriage return\n"
8501 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
8502 #~ "  \\v      vertical tab\n"
8503 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8504 #~ "\n"
8505 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8506 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8507 #~ "  %%%%      a single %%\n"
8508 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8509 #~ "\n"
8510 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8511 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
8516 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
8517 #~ "\n"
8518 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
8519 #~ "sequências\n"
8520 #~ "interpretadas são:\n"
8521 #~ "\n"
8522 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
8523 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
8524 #~ "   \\\\        barra\n"
8525 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
8526 #~ "   \\b        backspace\n"
8527 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
8528 #~ "   \\f        form feed\n"
8529 #~ "   \\n        nova linha\n"
8530 #~ "   \\r        retorno\n"
8531 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
8532 #~ "   \\v        tab vertical\n"
8533 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
8534 #~ "\n"
8535 #~ "   %%%%      um único %%\n"
8536 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
8537 #~ "\n"
8538 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
8539 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
8540 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8544 #~ "\n"
8545 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8546 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
8549 #~ "\n"
8550 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
8551 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "\n"
8556 #~ "Special characters:\n"
8557 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
8558 #~ "flushed\n"
8559 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8560 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8561 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8562 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8563 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8564 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8565 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8566 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8567 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8568 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8569 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8570 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8571 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8572 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "\n"
8575 #~ "Caracteres especiais:\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
8578 #~ "flushed\n"
8579 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
8580 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
8581 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
8582 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
8583 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
8584 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
8585 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
8586 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
8587 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
8588 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
8589 #~ "                  interrompido\n"
8590 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
8591 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
8592 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
8593 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "\n"
8598 #~ "Special settings:\n"
8599 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8600 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8601 #~ " * columns N     same as cols N\n"
8602 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8603 #~ " * line N        use line discipline N\n"
8604 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8605 #~ "read\n"
8606 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8607 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8608 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
8609 #~ "kernel\n"
8610 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
8611 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "\n"
8614 #~ "Parâmetros especiais:\n"
8615 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
8616 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
8617 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
8618 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
8619 #~ "* line N          usar line discipline\n"
8620 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
8621 #~ "caracteres \n"
8622 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
8623 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
8624 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
8625 #~ "o\n"
8626 #~ "                  kernel\n"
8627 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
8628 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
8629 #~ "                  segundo\n"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "\n"
8634 #~ "Input settings:\n"
8635 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8636 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8637 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8638 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8639 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8640 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
8641 #~ "character\n"
8642 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8643 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8644 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8645 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8646 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
8647 #~ "character\n"
8648 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8649 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8650 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8651 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
8655 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
8656 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
8657 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
8658 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
8659 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
8660 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
8661 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
8662 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
8663 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
8664 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
8665 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
8666 #~ "                 apenas os de start\n"
8667 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
8668 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
8669 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
8670 #~ "                 caracteres\n"
8671 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "\n"
8676 #~ "Local settings:\n"
8677 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8678 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8679 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8680 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8681 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
8682 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8683 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8684 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8685 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8686 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8687 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8688 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
8689 #~ "characters\n"
8690 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8691 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8692 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8693 #~ "characters\n"
8694 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8695 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8696 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "\n"
8699 #~ "Parâmetros locais:\n"
8700 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
8701 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
8702 #~ "echoprt e\n"
8703 #~ "                 echoe\n"
8704 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
8705 #~ "echoctl e\n"
8706 #~ "                 echok\n"
8707 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
8708 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
8709 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
8710 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
8711 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
8712 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
8713 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
8714 #~ "\t\t caracteres\n"
8715 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
8716 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
8717 #~ "rprnt\n"
8718 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
8719 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
8720 #~ "suspend\n"
8721 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
8722 #~ "fazemos\n"
8723 #~ "                 flush\n"
8724 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
8725 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
8726 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
8727 #~ "                 '\\'\n"
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "\n"
8732 #~ "Combination settings:\n"
8733 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8734 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
8735 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
8736 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8737 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8738 #~ "   -cooked       same as raw\n"
8739 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8740 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8741 #~ "                 kill ^u\n"
8742 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8743 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8744 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8745 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8746 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8747 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8748 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8749 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8750 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8751 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8752 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8753 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8754 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8755 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8756 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8757 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8758 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8759 #~ "   -raw          same as cooked\n"
8760 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8761 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8762 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8763 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8764 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8765 #~ "                 characters to their default values.\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "\n"
8768 #~ "Combinações de estilos:\n"
8769 #~ "\n"
8770 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
8771 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
8772 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
8773 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
8774 #~ "brkint \n"
8775 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
8776 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
8777 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
8778 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
8779 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
8780 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
8781 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
8782 #~ "                 defeito\n"
8783 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
8784 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
8785 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
8786 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
8787 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
8788 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
8789 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8790 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
8791 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
8792 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
8793 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
8794 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
8795 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
8796 #~ "istrip\n"
8797 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
8798 #~ "imaxbel\n"
8799 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8800 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
8801 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8802 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8803 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8804 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8805 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
8806 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
8807 #~ "defeito\n"
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8811 #~ "\n"
8812 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8813 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8814 #~ "\n"
8815 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8818 #~ "\n"
8819 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8820 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8821 #~ "\n"
8822 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "\n"
8827 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
8828 #~ "numbers\n"
8829 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8830 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8831 #~ "\n"
8832 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8833 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8834 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8835 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
8836 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8837 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8838 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8839 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8840 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8841 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8842 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8843 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8844 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
8845 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8846 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8847 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
8848 #~ "terminal\n"
8849 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8850 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
8851 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "\n"
8854 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
8855 #~ "de \n"
8856 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
8857 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
8858 #~ "que\n"
8859 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
8860 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
8861 #~ "\n"
8862 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
8863 #~ "ID\n"
8864 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
8865 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
8866 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
8867 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
8868 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
8869 #~ "bloco\n"
8870 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
8871 #~ "caracter\n"
8872 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
8873 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
8874 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
8875 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
8876 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
8877 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
8878 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
8879 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
8880 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
8881 #~ "está\n"
8882 #~ "                         aberto num terminal\n"
8883 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
8884 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
8885 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8889 #~ "\n"
8890 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8891 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
8894 #~ "\n"
8895 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
8896 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "cannot get processor type"
8900 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8902 #~ msgid "<undef>"
8903 #~ msgstr "<indefinido>"
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
8907 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
8909 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
8910 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
8912 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
8913 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
8915 #~ msgid "few"
8916 #~ msgstr "poucos"
8918 #~ msgid "many"
8919 #~ msgstr "muitos"
8921 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
8922 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"