*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / da.po
blob361f1f2ffb2f05979b1c82cf860ccc2e2e4ac287
1 # Danish messages for sh-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-09 18:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:129
17 #, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
21 #: lib/argmatch.c:130
22 #, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
26 #: lib/argmatch.c:149
27 msgid "Valid arguments are:"
28 msgstr "Gyldige argumenter er: "
30 #: lib/c-stack.c:368
31 msgid "program error"
32 msgstr "programfejl"
34 #: lib/c-stack.c:369
35 msgid "stack overflow"
36 msgstr "overløb af stak"
38 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
39 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
40 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
41 msgid "write error"
42 msgstr "fejl ved skrivning"
44 #: lib/error.c:135 lib/error.c:163
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "ukendt systemfejl"
48 #: lib/file-type.c:42
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "almindelig tom fil"
52 #: lib/file-type.c:42
53 msgid "regular file"
54 msgstr "almindelig fil"
56 #: lib/file-type.c:45
57 msgid "directory"
58 msgstr "katalog"
60 #: lib/file-type.c:48
61 msgid "block special file"
62 msgstr "blokspecialfil"
64 #: lib/file-type.c:51
65 msgid "character special file"
66 msgstr "tegnspecialfil"
68 #: lib/file-type.c:54
69 msgid "fifo"
70 msgstr "fifo"
72 #: lib/file-type.c:57
73 msgid "symbolic link"
74 msgstr "symbolsk lænke"
76 #: lib/file-type.c:60
77 msgid "socket"
78 msgstr "sokkel"
80 #: lib/file-type.c:63
81 msgid "message queue"
82 msgstr "beskedskø"
84 #: lib/file-type.c:66
85 msgid "semaphore"
86 msgstr "semafor"
88 #: lib/file-type.c:69
89 msgid "shared memory object"
90 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
92 #: lib/file-type.c:71
93 msgid "weird file"
94 msgstr "mærkelig fil"
96 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
101 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
106 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
111 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
112 #, c-format
113 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
114 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
116 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
117 #, c-format
118 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
119 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
121 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
122 #, c-format
123 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
124 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
126 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
127 #, c-format
128 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
129 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
131 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
132 #, c-format
133 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
134 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
137 #, c-format
138 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
139 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
141 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
146 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
151 #: lib/human.c:519
152 msgid "block size"
153 msgstr "blokstørrelse"
155 #: lib/makepath.c:168 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
156 #, c-format
157 msgid "cannot create directory %s"
158 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
160 #: lib/makepath.c:174 lib/makepath.c:416 src/cp.c:446 src/cp.c:468
161 #, c-format
162 msgid "%s exists but is not a directory"
163 msgstr "%s eksisterer men er ikke et katalog"
165 #: lib/makepath.c:311 lib/makepath.c:373 lib/makepath.c:435
166 #, c-format
167 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
168 msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
170 #: lib/makepath.c:333
171 #, c-format
172 msgid "cannot chdir to directory %s"
173 msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"
175 #: lib/makepath.c:387 lib/makepath.c:441
176 #, c-format
177 msgid "cannot change permissions of %s"
178 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
180 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
181 msgid "memory exhausted"
182 msgstr "hovedlager opbrugt"
184 #: lib/quotearg.c:236
185 msgid "`"
186 msgstr "'"
188 #: lib/quotearg.c:237
189 msgid "'"
190 msgstr "'"
192 #: lib/rpmatch.c:78
193 msgid "^[yY]"
194 msgstr "^[YyJj]"
196 #: lib/rpmatch.c:81
197 msgid "^[nN]"
198 msgstr "^[nN]"
200 #: lib/unicodeio.c:155
201 msgid "iconv function not usable"
202 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
204 #: lib/unicodeio.c:157
205 msgid "iconv function not available"
206 msgstr "iconv-funktion ikke tilstede"
208 #: lib/unicodeio.c:164
209 msgid "character out of range"
210 msgstr "tegn uden for område"
212 #: lib/unicodeio.c:227
213 #, c-format
214 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
215 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
217 #: lib/unicodeio.c:229
218 #, c-format
219 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
220 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
222 #: lib/userspec.c:174
223 msgid "invalid user"
224 msgstr "ugyldig bruger"
226 #: lib/userspec.c:175
227 msgid "invalid group"
228 msgstr "ugyldig gruppe"
230 #: lib/userspec.c:177
231 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
232 msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
234 #: lib/userspec.c:179
235 msgid "cannot omit both user and group"
236 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
238 #: lib/version-etc.c:57
239 #, c-format
240 msgid "Written by %s.\n"
241 msgstr "Skrevet af %s.\n"
243 #: lib/version-etc.c:63
244 msgid ""
245 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
246 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
247 msgstr ""
248 "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
249 "er INGEN\n"
250 "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"
252 #: lib/xmemcoll.c:57
253 msgid "string comparison failed"
254 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
256 #: lib/xmemcoll.c:58
257 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
258 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
260 #: lib/xmemcoll.c:60
261 #, c-format
262 msgid "The strings compared were %s and %s."
263 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
265 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
266 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
267 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:776
268 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:192 src/echo.c:73
269 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
270 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
271 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
272 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3701 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
273 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
274 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
275 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
276 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:168 src/sleep.c:59
277 #: src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:703 src/stty.c:497 src/su.c:433
278 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
279 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
280 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
281 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
282 #: src/yes.c:45
283 #, c-format
284 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
285 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
287 #: src/basename.c:54
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
291 "  or:  %s OPTION\n"
292 msgstr ""
293 "Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
294 "  eller: %s FLAG\n"
296 #: src/basename.c:59
297 msgid ""
298 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
299 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
303 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
304 "\n"
306 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
307 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
308 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:815
309 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:237 src/echo.c:105
310 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
311 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
312 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
313 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3830
314 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:361
315 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
316 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
317 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:231
318 #: src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 src/stat.c:773 src/stty.c:711
319 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
320 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
321 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
322 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
323 #: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "\n"
327 "Report bugs to <%s>.\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
332 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
333 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
334 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
335 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:194 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
336 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:824 src/unlink.c:88
337 msgid "too few arguments"
338 msgstr "for få argumenter"
340 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
341 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
342 #: src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
343 #: src/users.c:169 src/who.c:764
344 msgid "too many arguments"
345 msgstr "for mange argumenter"
347 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
348 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
349 msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
351 #: src/cat.c:92
352 #, c-format
353 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
354 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
356 #: src/cat.c:96
357 msgid ""
358 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
359 "\n"
360 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
361 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
362 "  -e                       equivalent to -vE\n"
363 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
364 "  -n, --number             number all output lines\n"
365 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
366 msgstr ""
367 "Sammenføj FILer eller standard ind, til standard ud.\n"
368 "\n"
369 "  -A, --show-all           samme som -vET\n"
370 "  -b, --number-nonblank    nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
371 "  -e                       samme som -vE\n"
372 "  -E, --show-ends          skriv $ på slutningen af hver linje\n"
373 "  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
374 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end én blank linje\n"
376 #: src/cat.c:106
377 msgid ""
378 "  -t                       equivalent to -vT\n"
379 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
380 "  -u                       (ignored)\n"
381 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
382 msgstr ""
383 "  -t                       samme som -vT\n"
384 "  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
385 "  -u                       (ignoreret)\n"
386 "  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
388 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
389 msgid ""
390 "\n"
391 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
396 #: src/cat.c:119
397 msgid ""
398 "\n"
399 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "  -B, --binary             skriv binært til konsolenheden.\n"
404 "\n"
406 #: src/cat.c:314
407 #, c-format
408 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
409 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
411 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
412 msgid "standard output"
413 msgstr "standard ud"
415 #: src/cat.c:800
416 #, c-format
417 msgid "%s: input file is output file"
418 msgstr "%s: indfil er udfil"
420 #: src/cat.c:858
421 msgid "closing standard input"
422 msgstr "lukker standard ind"
424 #: src/cat.c:861
425 msgid "closing standard output"
426 msgstr "lukker standard ud"
428 #: src/chgrp.c:93
429 msgid "cannot change to null group"
430 msgstr "kan ikke ændre til tom gruppe"
432 #: src/chgrp.c:102
433 #, c-format
434 msgid "invalid group name %s"
435 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
437 #: src/chgrp.c:106
438 msgid "group number"
439 msgstr "gruppenummer"
441 #: src/chgrp.c:109
442 #, c-format
443 msgid "invalid group number %s"
444 msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
446 #: src/chgrp.c:126
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
450 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
451 msgstr ""
452 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
453 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
455 #: src/chgrp.c:131
456 msgid ""
457 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
458 "\n"
459 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
460 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
461 "                         than the symbolic link itself\n"
462 msgstr ""
463 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
464 "\n"
465 "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
466 "      --dereference       ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
467 "for\n"
468 "                          den synbolske lænke selv\n"
470 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
471 msgid ""
472 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
473 "file\n"
474 "                         (available only on systems that can change the\n"
475 "                         ownership of a symlink)\n"
476 msgstr ""
477 "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
478 "filer\n"
479 "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
480 "                          en symlænke)\n"
482 #: src/chgrp.c:143
483 msgid ""
484 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
485 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
486 "                         GROUP value\n"
487 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
488 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
489 msgstr ""
490 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
491 "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
492 "                          GRUPPE-værdi\n"
493 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
494 "underkataloger)\n"
495 "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
497 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
498 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
499 #: src/touch.c:357
500 #, c-format
501 msgid "failed to get attributes of %s"
502 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
504 #: src/chmod.c:103
505 #, c-format
506 msgid "getting new attributes of %s"
507 msgstr "henter nye attributter for %s"
509 #: src/chmod.c:125
510 #, c-format
511 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
512 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
514 #: src/chmod.c:128
515 #, c-format
516 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
517 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
519 #: src/chmod.c:131
520 #, c-format
521 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
522 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
524 #: src/chmod.c:180
525 #, c-format
526 msgid "changing permissions of %s"
527 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
529 #: src/chmod.c:243
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
533 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
534 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
535 msgstr ""
536 "Usage: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
537 "  or:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
538 "  or:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
540 #: src/chmod.c:249
541 msgid ""
542 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
543 "\n"
544 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
545 "made\n"
546 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
547 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
548 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
549 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
550 msgstr ""
551 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
552 "\n"
553 "  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
554 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
555 "  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
556 "      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
557 "værdier\n"
558 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (med "
559 "underkataloger)\n"
561 #: src/chmod.c:260
562 msgid ""
563 "\n"
564 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
565 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
566 msgstr ""
567 "\n"
568 "Hver TILSTAND skal være en eller flere af bogstaverne ugoa, ét af symbolerne "
569 "+-=\n"
570 "og én eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
572 #: src/chmod.c:321
573 #, c-format
574 msgid "invalid character %s in mode string %s"
575 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
577 #: src/chmod.c:362
578 #, c-format
579 msgid "invalid mode string: %s"
580 msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
582 #: src/chown-core.c:116
583 #, c-format
584 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
585 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
587 #: src/chown-core.c:143
588 #, c-format
589 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
590 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
592 #: src/chown-core.c:144
593 #, c-format
594 msgid "changed group of %s to %s\n"
595 msgstr "ændrede gruppe %s til %s\n"
597 #: src/chown-core.c:148
598 #, c-format
599 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
600 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
602 #: src/chown-core.c:149
603 #, c-format
604 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
605 msgstr "kunne ikke ændre gruppe %s til %s\n"
607 #: src/chown-core.c:153
608 #, c-format
609 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
610 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
612 #: src/chown-core.c:154
613 #, c-format
614 msgid "group of %s retained as %s\n"
615 msgstr "gruppe %s beholdt som %s\n"
617 #: src/chown-core.c:326
618 #, c-format
619 msgid "changing ownership of %s"
620 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
622 #: src/chown-core.c:327
623 #, c-format
624 msgid "changing group of %s"
625 msgstr "ændrer gruppe på %s"
627 #: src/chown-core.c:345
628 #, c-format
629 msgid "unable to restore permissions of %s"
630 msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
632 #: src/chown.c:99
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
636 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
637 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
638 msgstr ""
639 "Usage: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
640 "  or:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
641 "  or:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
643 #: src/chown.c:105
644 msgid ""
645 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
646 "\n"
647 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
648 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
649 "                         than the symbolic link itself\n"
650 msgstr ""
651 "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
652 "\n"
653 "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
654 "gjort\n"
655 "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
656 "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
658 #: src/chown.c:117
659 msgid ""
660 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
661 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
662 "                         its current owner and/or group match those "
663 "specified\n"
664 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
665 "match\n"
666 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
667 msgstr ""
668 "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
669 "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
670 "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
671 "angivet\n"
672 "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
673 "overensstemmelse\n"
674 "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
676 #: src/chown.c:124
677 msgid ""
678 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
679 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
680 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
681 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
682 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
683 msgstr ""
684 "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
685 "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
686 "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
687 "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
688 "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
690 #: src/chown.c:133
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
694 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
695 "as symbolic.\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret dersom andet\n"
699 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
700 "er\n"
701 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
703 #: src/chroot.c:45
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
707 "  or:  %s OPTION\n"
708 msgstr ""
709 "Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
710 "eller: %s FLAG\n"
712 #: src/chroot.c:49
713 msgid ""
714 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
718 "\n"
720 #: src/chroot.c:55
721 msgid ""
722 "\n"
723 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "Hvis ingen kammando er angivet, kør ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
728 #: src/chroot.c:84
729 #, c-format
730 msgid "cannot change root directory to %s"
731 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
733 #: src/chroot.c:87
734 msgid "cannot chdir to root directory"
735 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
737 #: src/cksum.c:234
738 #, c-format
739 msgid "%s: file too long"
740 msgstr "%s: fil for lang"
742 #: src/cksum.c:280
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Usage: %s [FILE]...\n"
746 "  or:  %s [OPTION]\n"
747 msgstr ""
748 "Brug:    %s [FIL]...\n"
749 "  eller: %s [FLAG]...\n"
751 #: src/cksum.c:285
752 msgid ""
753 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Udskriv CRC-tjeksum og bytetællerer for hver FIL.\n"
757 "\n"
759 #: src/comm.c:35 src/ls.c:129 src/uniq.c:40
760 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
761 msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
763 #: src/comm.c:73
764 #, c-format
765 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
766 msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
768 #: src/comm.c:77
769 msgid ""
770 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
771 "\n"
772 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
773 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
774 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
775 msgstr ""
776 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
777 "\n"
778 "  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
779 "  -2              se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
780 "  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
782 #: src/copy.c:162
783 #, c-format
784 msgid "cannot access %s"
785 msgstr "kan ikke tilgå %s"
787 #: src/copy.c:226
788 #, c-format
789 msgid "cannot open %s for reading"
790 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
792 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
793 #, c-format
794 msgid "cannot fstat %s"
795 msgstr "kan ikke fstat %s"
797 #: src/copy.c:242
798 #, c-format
799 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
800 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopireret"
802 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
803 #: src/remove.c:788 src/remove.c:967
804 #, c-format
805 msgid "cannot remove %s"
806 msgstr "kan ikke fjerne %s"
808 #: src/copy.c:277
809 #, c-format
810 msgid "cannot create regular file %s"
811 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
813 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
814 #, c-format
815 msgid "reading %s"
816 msgstr "læser %s"
818 #: src/copy.c:362
819 #, c-format
820 msgid "cannot lseek %s"
821 msgstr "kan ikke lseek %s"
823 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
824 #, c-format
825 msgid "writing %s"
826 msgstr "skriver %s"
828 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
829 #, c-format
830 msgid "closing %s"
831 msgstr "lukker %s"
833 #: src/copy.c:610
834 #, c-format
835 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
836 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
838 #: src/copy.c:616
839 #, c-format
840 msgid "%s: overwrite %s? "
841 msgstr "%s: overskriv %s? "
843 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:661
844 #, c-format
845 msgid "cannot stat %s"
846 msgstr "kan ikke stat() %s"
848 #: src/copy.c:820
849 #, c-format
850 msgid "omitting directory %s"
851 msgstr "overspringer katalog %s"
853 #: src/copy.c:834
854 #, c-format
855 msgid "warning: source file %s specified more than once"
856 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end 1 gang"
858 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
859 #, c-format
860 msgid "%s and %s are the same file"
861 msgstr "%s og %s er den samme fil"
863 #: src/copy.c:876
864 #, c-format
865 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
866 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
868 #: src/copy.c:893
869 #, c-format
870 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
871 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
873 #: src/copy.c:904
874 #, c-format
875 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
876 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
878 #: src/copy.c:965
879 #, c-format
880 msgid "cannot overwrite directory %s"
881 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
883 #: src/copy.c:974
884 #, c-format
885 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
886 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
888 #: src/copy.c:997
889 #, c-format
890 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
891 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil;  %s er ikke flyttet"
893 #: src/copy.c:998
894 #, c-format
895 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
896 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil;  %s er ikke kopieret"
898 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
899 #, c-format
900 msgid "cannot backup %s"
901 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
903 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
904 #, c-format
905 msgid " (backup: %s)"
906 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
908 #: src/copy.c:1099
909 #, c-format
910 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
911 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
913 #: src/copy.c:1106
914 #, c-format
915 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
916 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
918 #: src/copy.c:1115
919 #, c-format
920 msgid "cannot create hard link %s to %s"
921 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
923 #: src/copy.c:1168
924 #, c-format
925 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
926 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
928 #: src/copy.c:1211
929 #, c-format
930 msgid "cannot move %s to %s"
931 msgstr ""
933 #: src/copy.c:1223
934 #, c-format
935 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
936 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
938 #: src/copy.c:1251
939 #, c-format
940 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
941 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
943 #: src/copy.c:1328
944 #, c-format
945 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
946 msgstr "%s: kan kun lave relative symbolske lænker i aktuelle katalog"
948 #: src/copy.c:1335
949 #, c-format
950 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
951 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
953 #: src/copy.c:1346
954 #, c-format
955 msgid "cannot create link %s"
956 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
958 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
959 #, c-format
960 msgid "cannot create fifo %s"
961 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
963 #: src/copy.c:1385
964 #, c-format
965 msgid "cannot create special file %s"
966 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
968 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2453 src/stat.c:458
969 #, c-format
970 msgid "cannot read symbolic link %s"
971 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
973 #: src/copy.c:1422
974 #, c-format
975 msgid "cannot create symbolic link %s"
976 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
978 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
979 #, c-format
980 msgid "failed to preserve ownership for %s"
981 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
983 #: src/copy.c:1453
984 #, c-format
985 msgid "%s has unknown file type"
986 msgstr "%s har ukendt filtype"
988 #: src/copy.c:1488
989 #, c-format
990 msgid "preserving times for %s"
991 msgstr "beholder tider for %s"
993 #: src/copy.c:1513
994 #, c-format
995 msgid "failed to preserve authorship for %s"
996 msgstr "kunne ikke bevare forfatterskab for %s"
998 #: src/copy.c:1531
999 #, c-format
1000 msgid "setting permissions for %s"
1001 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1003 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot un-backup %s"
1006 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1008 #: src/copy.c:1554
1009 #, c-format
1010 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1011 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1013 #: src/cp.c:53
1014 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1015 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
1017 #: src/cp.c:164 src/mv.c:311
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1021 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1022 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1023 msgstr ""
1024 "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1025 "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1026 "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1028 #: src/cp.c:170
1029 msgid ""
1030 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n"
1034 "\n"
1036 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:786 src/du.c:201
1037 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1038 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3711 src/mkdir.c:66
1039 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1040 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:178 src/sort.c:286 src/split.c:104
1041 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1042 #: src/uniq.c:148
1043 msgid ""
1044 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1045 msgstr ""
1047 #: src/cp.c:177
1048 msgid ""
1049 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1050 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1051 "file\n"
1052 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1053 "argument\n"
1054 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1055 "recursive\n"
1056 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1057 msgstr ""
1058 "  -a, --archive                ligesom -dpR\n"
1059 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1060 "målfil\n"
1061 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
1062 "argument\n"
1063 "      --copy-contents          kopiér indholdet af specialfiler når "
1064 "rekursiv\n"
1065 "  -d                           det samme som --no-dereference --"
1066 "preserve=link\n"
1068 #: src/cp.c:184
1069 msgid ""
1070 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1071 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1072 "                                 opened, remove it and try again\n"
1073 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1074 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1075 msgstr ""
1076 "      --no-dereference         følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1077 "  -f, --force                  hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1078 "så\n"
1079 "                               fjern den og prøv igen\n"
1080 "  -i, --interactive            bed om bekræftelse før overskrivning af "
1081 "filer\n"
1082 "  -H                           følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1084 #: src/cp.c:191
1085 msgid ""
1086 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1087 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1088 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1089 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1090 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1091 "                                 additional attributes: links, all\n"
1092 msgstr ""
1093 "  -l, --link                   lav lænker i stedet for at kopiere\n"
1094 "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
1095 "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
1096 "timestamps\n"
1097 "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1098 "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
1099 "muligt\n"
1100 "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1102 #: src/cp.c:199
1103 msgid ""
1104 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1105 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1106 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1107 msgstr ""
1108 "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
1109 "      --parents                læg kildens søgesti til KATALOG\n"
1110 "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
1112 #: src/cp.c:204
1113 msgid ""
1114 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1115 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1116 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1117 "force)\n"
1118 msgstr ""
1119 "  -R, -r, --recursive          kopiér kataloger rekursivt\n"
1120 "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1121 "at\n"
1122 "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
1124 #: src/cp.c:209
1125 msgid ""
1126 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1127 "                                 existing destination file\n"
1128 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1129 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1130 "                                 argument\n"
1131 msgstr ""
1132 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1133 "målfil\n"
1134 "                                 skal behandles\n"
1135 "      --sparse=WHEN            bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1136 "      --strip-trailing-slashes  fjern evtentuelle skråstreger i slutningen "
1137 "af \n"
1138 "                               hvert KLIDE-argument\n"
1140 #: src/cp.c:216
1141 msgid ""
1142 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1143 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1144 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1145 "DIRECTORY\n"
1146 msgstr ""
1147 "  -s, --symbolic-link          lav symbolske lænker i stedet for kopiering\n"
1148 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1149 "endelse\n"
1150 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle KLIDE-argumenter til KATALOG\n"
1152 #: src/cp.c:221
1153 msgid ""
1154 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1155 "                                 than the destination file or when the\n"
1156 "                                 destination file is missing\n"
1157 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1158 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1159 msgstr ""
1160 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
1161 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1162 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
1163 "  -x, --one-file-system        bliv på dette filsystem\n"
1165 #: src/cp.c:230
1166 msgid ""
1167 "\n"
1168 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1169 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1170 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1171 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1172 "bytes.\n"
1173 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "\n"
1177 "Normalt bliver KILDEfiler med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1178 "heuristik,\n"
1179 "og den korresponderende MÅLfil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1180 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1181 "oprette en MÅLfil med huller i, dersom KILDEfilen indeholder en "
1182 "tilstrækkelig\n"
1183 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1184 "Brug --sparse=never for at hindre oprettelse af filer med huller.\n"
1185 "\n"
1187 #: src/cp.c:239
1188 msgid ""
1189 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1190 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1191 "through\n"
1192 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1196 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1197 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1198 "er:\n"
1199 "\n"
1201 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1202 msgid ""
1203 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1204 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1205 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1206 "  simple, never   always make simple backups\n"
1207 msgstr ""
1208 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1209 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1210 "  existing, nil   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1211 "eksisterer,\n"
1212 "                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1213 "  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1215 #: src/cp.c:251
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1219 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1220 "regular file.\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1224 "force og backup er givet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1225 "eksisterende,\n"
1226 "regulær fil.\n"
1228 #: src/cp.c:325
1229 #, c-format
1230 msgid "failed to preserve times for %s"
1231 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1233 #: src/cp.c:349
1234 #, c-format
1235 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1236 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1238 #: src/cp.c:434
1239 #, c-format
1240 msgid "cannot make directory %s"
1241 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1243 #: src/cp.c:493
1244 msgid "missing file arguments"
1245 msgstr "manglende filargumenter"
1247 #: src/cp.c:498
1248 msgid "missing destination file"
1249 msgstr "manglende målfil"
1251 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1252 #, c-format
1253 msgid "accessing %s"
1254 msgstr "tilgår %s"
1256 #: src/cp.c:546
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: specified target is not a directory"
1259 msgstr ""
1261 #: src/cp.c:554
1262 #, c-format
1263 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1264 msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
1266 #: src/cp.c:652
1267 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1268 msgstr "når søgestier beholdes, skal målet være et katalog"
1270 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1274 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1275 msgstr ""
1276 "advarsel: --version-control (-V) er forældet;  understøttelse for det\n"
1277 "vil blive fjernet i en fremtidig udgave.  Brug --backup=%s i stedet."
1279 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1280 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1281 msgstr ""
1283 #: src/cp.c:1008
1284 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1285 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1287 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1288 msgid "backup type"
1289 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1291 #: src/csplit.c:41
1292 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1293 msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
1295 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1296 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1297 msgid "read error"
1298 msgstr "læsefejl"
1300 #: src/csplit.c:583
1301 msgid "input disappeared"
1302 msgstr "indput forsvandt"
1304 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: line number out of range"
1307 msgstr ""
1309 #: src/csplit.c:743
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1312 msgstr "%s: '%s': linjenummer udenfor tilladte værdier"
1314 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1315 #, c-format
1316 msgid " on repetition %d\n"
1317 msgstr " ved %d. repetition\n"
1319 #: src/csplit.c:788
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: `%s': match not found"
1322 msgstr "%s: '%s': ingen træf fundet"
1324 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1325 msgid "error in regular expression search"
1326 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1328 #: src/csplit.c:992
1329 #, c-format
1330 msgid "write error for `%s'"
1331 msgstr ""
1333 #: src/csplit.c:1064
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1336 msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
1338 #: src/csplit.c:1068
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1341 msgstr ""
1343 #: src/csplit.c:1088
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1346 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1348 #: src/csplit.c:1098
1349 #, c-format
1350 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1351 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1353 #: src/csplit.c:1125
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1356 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1358 #: src/csplit.c:1141
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1361 msgstr ""
1363 #: src/csplit.c:1174
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: invalid pattern"
1366 msgstr ""
1368 #: src/csplit.c:1177
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1371 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1373 #: src/csplit.c:1183
1374 #, c-format
1375 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1376 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1378 #: src/csplit.c:1189
1379 #, c-format
1380 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1381 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1383 #: src/csplit.c:1314
1384 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1385 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1387 #: src/csplit.c:1320
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1390 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1392 #: src/csplit.c:1323
1393 #, c-format
1394 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1395 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1397 #: src/csplit.c:1355
1398 #, c-format
1399 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1400 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1402 #: src/csplit.c:1358
1403 #, c-format
1404 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1405 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1407 #: src/csplit.c:1441
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: invalid number"
1410 msgstr ""
1412 #: src/csplit.c:1496
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1415 msgstr ""
1417 #: src/csplit.c:1500
1418 msgid ""
1419 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1420 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1421 "\n"
1422 msgstr ""
1423 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
1424 "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
1425 "\n"
1427 #: src/csplit.c:1508
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1431 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1432 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1433 msgstr ""
1434 "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1435 "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1436 "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1438 #: src/csplit.c:1513
1439 msgid ""
1440 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1441 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1442 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1443 msgstr ""
1444 "  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1445 "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
1446 "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
1448 #: src/csplit.c:1520
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1456 #: src/csplit.c:1524
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1460 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1461 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1462 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1463 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1464 "\n"
1465 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
1469 "  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1470 "  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1471 "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
1472 "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
1473 "\n"
1474 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
1476 #: src/cut.c:39
1477 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1478 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, og Jim Meyering"
1480 #: src/cut.c:167 src/df.c:780 src/du.c:196 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1481 #: src/head.c:88 src/ls.c:3705 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1482 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1483 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1484 #, c-format
1485 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1486 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1488 #: src/cut.c:171
1489 msgid ""
1490 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
1494 "\n"
1496 #: src/cut.c:178
1497 msgid ""
1498 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1499 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1500 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1501 msgstr ""
1502 "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
1503 "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
1504 "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
1506 #: src/cut.c:183
1507 msgid ""
1508 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1509 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1510 "                            the -s option is specified\n"
1511 "  -n                      (ignored)\n"
1512 msgstr ""
1513 "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
1514 "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
1515 "medmindre\n"
1516 "                          -s flaget er angivet\n"
1517 "  -n                      (ignoreret)\n"
1519 #: src/cut.c:189
1520 msgid ""
1521 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1522 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1523 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1524 msgstr ""
1525 "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
1526 "skilletegn\n"
1527 "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
1528 "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
1530 #: src/cut.c:196
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1534 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1535 "\n"
1536 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1537 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1538 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1539 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1540 "\n"
1541 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
1545 "'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
1546 "\n"
1547 "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
1548 "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
1549 "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1550 "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1551 "\n"
1552 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
1554 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1555 msgid "invalid byte or field list"
1556 msgstr ""
1558 #: src/cut.c:626 src/cut.c:635
1559 msgid "only one type of list may be specified"
1560 msgstr ""
1562 #: src/cut.c:629
1563 msgid "missing list of positions"
1564 msgstr "positionsliste mangler"
1566 #: src/cut.c:638
1567 msgid "missing list of fields"
1568 msgstr "feltliste mangler"
1570 #: src/cut.c:645
1571 msgid "the delimiter must be a single character"
1572 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
1574 #: src/cut.c:675
1575 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1576 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
1578 #: src/cut.c:678
1579 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1580 msgstr ""
1582 #: src/cut.c:681
1583 msgid ""
1584 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1585 "\tonly when operating on fields"
1586 msgstr ""
1587 "fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsløst dersom man ikke opererer\n"
1588 "\tmed felter"
1590 #: src/date.c:119
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1594 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1595 msgstr ""
1596 "Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
1597 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1599 #: src/date.c:124
1600 msgid ""
1601 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1602 "\n"
1603 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1604 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1605 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1606 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1607 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1608 "                            time to the indicated precision.\n"
1609 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Vis den nuværende tide i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
1612 "\n"
1613 "  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
1614 "  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
1615 "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
1616 "ISO 8601.\n"
1617 "                            TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
1618 "                            'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
1619 "                            tid til den indikerede præcision.\n"
1620 "                            --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
1621 "'date'.\n"
1623 #: src/date.c:135
1624 msgid ""
1625 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1626 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1627 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1628 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1629 msgstr ""
1630 "  -r, --reference=FIL      vis sidste ændringsdato for FIL\n"
1631 "  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
1632 "  -s, --set=STRENG         sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
1633 "  -u, --utc, --universal   udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
1635 #: src/date.c:143
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1639 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1640 "\n"
1641 "  %%   a literal %\n"
1642 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/date.c:151
1646 msgid ""
1647 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1648 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1649 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1650 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1651 msgstr ""
1653 #: src/date.c:157
1654 msgid ""
1655 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1656 "  %d   day of month (01..31)\n"
1657 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1658 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1659 msgstr ""
1661 #: src/date.c:163
1662 msgid ""
1663 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1664 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1665 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1666 msgstr ""
1668 #: src/date.c:168
1669 msgid ""
1670 "  %h   same as %b\n"
1671 "  %H   hour (00..23)\n"
1672 "  %I   hour (01..12)\n"
1673 "  %j   day of year (001..366)\n"
1674 msgstr ""
1676 #: src/date.c:174
1677 msgid ""
1678 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1679 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1680 "  %m   month (01..12)\n"
1681 "  %M   minute (00..59)\n"
1682 msgstr ""
1684 #: src/date.c:180
1685 msgid ""
1686 "  %n   a newline\n"
1687 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1688 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1689 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1690 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1691 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1692 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1693 msgstr ""
1695 #: src/date.c:189
1696 msgid ""
1697 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1698 "  %t   a horizontal tab\n"
1699 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1700 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1701 msgstr ""
1703 #: src/date.c:195
1704 msgid ""
1705 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1706 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1707 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1708 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1709 msgstr ""
1711 #: src/date.c:201
1712 msgid ""
1713 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1714 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1715 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1716 "  %Y   year (1970...)\n"
1717 msgstr ""
1719 #: src/date.c:207
1720 msgid ""
1721 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1722 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1723 "\n"
1724 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1725 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1726 "\n"
1727 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1728 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/date.c:239 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1732 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1733 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1734 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1735 msgid "standard input"
1736 msgstr "standard ind"
1738 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1739 #, c-format
1740 msgid "invalid date `%s'"
1741 msgstr "ugyldig dato '%s'"
1743 #: src/date.c:366
1744 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1745 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving udelukker hverandre"
1747 #: src/date.c:373
1748 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1749 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
1751 #: src/date.c:379
1752 #, c-format
1753 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1754 msgstr "for mange ikke-flag-argumenter: %s%s"
1756 #: src/date.c:387
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1760 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1761 "argument must be a format string beginning with `+'."
1762 msgstr ""
1763 "argumentet '%s' mangler en indledende '+';\n"
1764 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
1765 "andre typer argumenter bestå af en format-streng som begynder med '+'"
1767 #: src/date.c:399
1768 msgid ""
1769 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1770 msgstr "en format-streng kan ikke angives når --rfc-822-alternativet bruges"
1772 #: src/date.c:435
1773 msgid "undefined"
1774 msgstr "udefineret"
1776 #: src/date.c:437
1777 msgid "cannot get time of day"
1778 msgstr "kan ikke finde klokkeslet"
1780 #: src/date.c:470
1781 msgid "cannot set date"
1782 msgstr "kan ikke sætte dato"
1784 #: src/dd.c:43
1785 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1786 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
1788 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1789 #, c-format
1790 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1791 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
1793 #: src/dd.c:289
1794 msgid ""
1795 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1796 "\n"
1797 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1798 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1799 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1800 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1801 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1802 msgstr ""
1803 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
1804 "\n"
1805 "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
1806 "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
1807 "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
1808 "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
1809 "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
1811 #: src/dd.c:298
1812 msgid ""
1813 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1814 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1815 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1816 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1817 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1818 msgstr ""
1819 "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
1820 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
1821 "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
1822 "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
1823 "                  begyndelsen af uddata\n"
1824 "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
1825 "                  begyndelsen af inddata\n"
1827 #: src/dd.c:307
1828 msgid ""
1829 "\n"
1830 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1831 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1832 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1833 "Each KEYWORD may be:\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
1838 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
1839 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
1840 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
1841 "\n"
1843 #: src/dd.c:315
1844 msgid ""
1845 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1846 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1847 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1848 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1849 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1850 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1851 msgstr ""
1852 "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
1853 "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
1854 "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
1855 "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
1856 "            cbs-størrelse\n"
1857 "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
1858 "            som givet i cbs\n"
1859 "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
1861 #: src/dd.c:323
1862 msgid ""
1863 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1864 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1865 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1866 "  noerror   continue after read errors\n"
1867 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1868 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1869 msgstr ""
1870 "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
1871 "  ucase     lav små bogstaver om til store\n"
1872 "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
1873 "  noerror   fortsæt efter læsefejl\n"
1874 "  sync      udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
1875 "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
1876 "             for med nul-tegn\n"
1878 #: src/dd.c:362
1879 #, c-format
1880 msgid "%s+%s records in\n"
1881 msgstr "%s+%s blokke ind\n"
1883 #: src/dd.c:364
1884 #, c-format
1885 msgid "%s+%s records out\n"
1886 msgstr "%s+%s blokke ud\n"
1888 #: src/dd.c:371
1889 msgid "truncated record"
1890 msgstr "afkortet blok"
1892 #: src/dd.c:372
1893 msgid "truncated records"
1894 msgstr "afkortede blokke"
1896 #: src/dd.c:382
1897 #, c-format
1898 msgid "closing input file %s"
1899 msgstr ""
1901 #: src/dd.c:385
1902 #, c-format
1903 msgid "closing output file %s"
1904 msgstr "lukker uddatafil %s"
1906 #: src/dd.c:469
1907 #, c-format
1908 msgid "writing to %s"
1909 msgstr ""
1911 #: src/dd.c:501
1912 #, c-format
1913 msgid "invalid conversion: %s"
1914 msgstr ""
1916 #: src/dd.c:557
1917 #, c-format
1918 msgid "unrecognized option %s"
1919 msgstr ""
1921 #: src/dd.c:610
1922 #, c-format
1923 msgid "unrecognized option %s=%s"
1924 msgstr ""
1926 #: src/dd.c:616
1927 #, c-format
1928 msgid "invalid number %s"
1929 msgstr ""
1931 #: src/dd.c:646
1932 msgid ""
1933 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1934 "{unblock,sync}"
1935 msgstr ""
1936 "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1937 "{unblock,sync}"
1939 #: src/dd.c:781
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1943 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1944 msgstr ""
1945 "advarsel: omgår lseek kernefejl for fil (%s)\n"
1946 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
1948 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
1949 #, c-format
1950 msgid "opening %s"
1951 msgstr ""
1953 #: src/dd.c:1196
1954 msgid "file offset out of range"
1955 msgstr ""
1957 #: src/dd.c:1214
1958 #, c-format
1959 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1960 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
1962 #: src/df.c:47 src/du.c:66
1963 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
1964 msgstr ""
1966 #: src/df.c:152
1967 msgid "Filesystem "
1968 msgstr "Filsystem "
1970 #: src/df.c:155
1971 msgid "   Type"
1972 msgstr "   Type"
1974 #: src/df.c:160
1975 #, c-format
1976 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1977 msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"
1979 #: src/df.c:164
1980 #, c-format
1981 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
1982 msgstr "   Størr Brugt  Tilb Brug%%"
1984 #: src/df.c:166
1985 #, c-format
1986 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
1987 msgstr "    Størr  Brugt   Tilb Brug%%"
1989 #: src/df.c:169
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
1992 msgstr " %4d-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"
1994 #: src/df.c:200
1995 #, c-format
1996 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
1997 msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"
1999 #: src/df.c:204
2000 msgid " Mounted on\n"
2001 msgstr " Monteret på\n"
2003 #: src/df.c:781
2004 msgid ""
2005 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2006 "or all filesystems by default.\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2009 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller normalt alle "
2010 "filsystemer.\n"
2011 "\n"
2013 #: src/df.c:789
2014 msgid ""
2015 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2016 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2017 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2018 "2G)\n"
2019 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2020 msgstr ""
2021 "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2022 "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
2023 "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en form der er læselig for\n"
2024 "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2025 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
2027 #: src/df.c:795
2028 msgid ""
2029 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2030 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2031 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2032 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2033 "(default)\n"
2034 msgstr ""
2035 "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
2036 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2037 "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
2038 "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
2039 "(standard)\n"
2041 #: src/df.c:801
2042 msgid ""
2043 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2044 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2045 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2046 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2047 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2048 "  -v                    (ignored)\n"
2049 msgstr ""
2050 "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
2051 "      --sync            kør sync før hentning af brugsinformation\n"
2052 "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2053 "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
2054 "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2055 "  -v                    (ignoreret)\n"
2057 #: src/df.c:811 src/du.c:233 src/ls.c:3818
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2061 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2065 "følgende:\n"
2066 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2067 "og Y.\n"
2069 #: src/df.c:928
2070 #, c-format
2071 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2072 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2074 #: src/df.c:972
2075 msgid "Warning: "
2076 msgstr "Advarsel: "
2078 #: src/df.c:975
2079 #, c-format
2080 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2081 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2083 #: src/dircolors.c:103
2084 #, c-format
2085 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2086 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2088 #: src/dircolors.c:104
2089 msgid ""
2090 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2091 "\n"
2092 "Determine format of output:\n"
2093 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2094 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2095 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2096 msgstr ""
2097 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2098 "\n"
2099 "Bestem ud-format:\n"
2100 "  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2101 "LS_COLORS\n"
2102 "  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2103 "  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"
2105 #: src/dircolors.c:114
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2109 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2110 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2114 "til\n"
2115 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2116 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2118 #: src/dircolors.c:299
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2121 msgstr ""
2123 #: src/dircolors.c:371
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2126 msgstr ""
2128 #: src/dircolors.c:372
2129 msgid "<internal>"
2130 msgstr "<intern>"
2132 #: src/dircolors.c:467
2133 msgid ""
2134 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2135 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2136 msgstr ""
2138 #: src/dircolors.c:475
2139 msgid ""
2140 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2141 "dircolors' internal database"
2142 msgstr ""
2143 "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
2144 "tillader ikke argumenter"
2146 #: src/dircolors.c:504
2147 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2148 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2150 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2151 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2152 msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
2154 #: src/dirname.c:46
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Usage: %s NAME\n"
2158 "  or:  %s OPTION\n"
2159 msgstr ""
2160 "Brug:   %s NAVN\n"
2161 " eller: %s FLAG\n"
2163 #: src/dirname.c:51
2164 msgid ""
2165 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2166 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2167 "\n"
2168 msgstr ""
2169 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2170 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2172 #: src/du.c:197
2173 msgid ""
2174 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2175 "\n"
2176 msgstr ""
2177 "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2178 "\n"
2180 #: src/du.c:204
2181 msgid ""
2182 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2183 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2184 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2185 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2186 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2187 msgstr ""
2188 "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
2189 "      --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
2190 "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
2191 "  -c, --total           vis totalsum\n"
2192 "  -D, --dereference-args  følg FILer når de er symbolske lænker\n"
2194 #: src/du.c:211
2195 msgid ""
2196 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2197 "2G)\n"
2198 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2199 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2200 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2201 msgstr ""
2202 "  -h, --human-readable  skriv størrelser i et format der er læseligt for\n"
2203 "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2204 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
2205 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2206 "  -l, --count-links     tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
2208 #: src/du.c:217
2209 msgid ""
2210 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2211 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2212 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2213 msgstr ""
2214 "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
2215 "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
2216 "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
2218 #: src/du.c:222
2219 msgid ""
2220 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2221 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2222 "FILE.\n"
2223 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2224 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2225 "all)\n"
2226 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2227 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2228 "                          --summarize\n"
2229 msgstr ""
2230 "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
2231 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
2232 "                        helst mønster i FIL.\n"
2233 "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
2234 "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
2235 "all)\n"
2236 "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
2237 "kommandolinje-\n"
2238 "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
2239 "                        --summarize\n"
2241 #: src/du.c:395
2242 #, c-format
2243 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2244 msgstr ""
2246 #: src/du.c:479
2247 #, c-format
2248 msgid "cannot change to directory %s"
2249 msgstr "kan ikke ændre til kataloget %s"
2251 #: src/du.c:556 src/ls.c:2236 src/wc.c:591
2252 msgid "total"
2253 msgstr "totalt"
2255 #: src/du.c:625
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid maximum depth %s"
2258 msgstr ""
2260 #: src/du.c:685
2261 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2262 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
2264 #: src/du.c:692
2265 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2266 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
2268 #: src/du.c:698
2269 #, c-format
2270 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2271 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
2273 #: src/echo.c:77
2274 #, c-format
2275 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2276 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
2278 #: src/echo.c:78
2279 msgid ""
2280 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2281 "\n"
2282 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2283 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2284 "                    listed below\n"
2285 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2286 msgstr ""
2288 #: src/echo.c:88
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2292 "\n"
2293 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2294 "  \\\\     backslash\n"
2295 "  \\a     alert (BEL)\n"
2296 "  \\b     backspace\n"
2297 msgstr ""
2299 #: src/echo.c:97
2300 msgid ""
2301 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2302 "  \\f     form feed\n"
2303 "  \\n     new line\n"
2304 "  \\r     carriage return\n"
2305 "  \\t     horizontal tab\n"
2306 "  \\v     vertical tab\n"
2307 msgstr ""
2309 #: src/env.c:93
2310 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2311 msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
2313 #: src/env.c:119
2314 #, c-format
2315 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2316 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2318 #: src/env.c:122
2319 msgid ""
2320 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2321 "\n"
2322 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2323 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2324 msgstr ""
2325 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
2326 "  -i, --ignore-environment   start uden miljøvariable\n"
2327 "  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariablen NAVN\n"
2329 #: src/env.c:130
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
2336 "det resulterende miljø.\n"
2338 #: src/expand.c:114
2339 msgid ""
2340 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2341 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2342 "\n"
2343 msgstr ""
2344 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
2345 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2346 "\n"
2348 #: src/expand.c:122
2349 msgid ""
2350 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2351 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2352 msgstr ""
2353 "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
2354 "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
2356 #: src/expand.c:126
2357 msgid ""
2358 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2359 msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
2361 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2362 msgid "tab size contains an invalid character"
2363 msgstr ""
2365 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2366 msgid "tab size cannot be 0"
2367 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
2369 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2370 msgid "tab sizes must be ascending"
2371 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
2373 #: src/expand.c:386
2374 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2375 msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
2377 #: src/expr.c:90
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2381 "  or:  %s OPTION\n"
2382 msgstr ""
2383 "Brug:    %s UDTRYK\n"
2384 "  eller: %s FLAG\n"
2386 #: src/expr.c:98
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2390 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2391 "\n"
2392 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2393 "\n"
2394 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2395 msgstr ""
2397 #: src/expr.c:107
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2401 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2402 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2403 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2404 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2405 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2406 msgstr ""
2408 #: src/expr.c:116
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2412 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2413 msgstr ""
2415 #: src/expr.c:121
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "\n"
2419 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2420 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2421 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2422 msgstr ""
2424 #: src/expr.c:127
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2428 "\n"
2429 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2430 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2431 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2432 "  length STRING              length of STRING\n"
2433 msgstr ""
2435 #: src/expr.c:136
2436 msgid ""
2437 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2438 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2439 "\n"
2440 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2441 msgstr ""
2443 #: src/expr.c:142
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2447 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2448 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2449 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2450 "0.\n"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
2454 "kommandofortolkeren,\n"
2455 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n"
2456 "ARGumenterne er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
2457 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
2458 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
2460 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2461 msgid "syntax error"
2462 msgstr "syntaksfejl"
2464 #: src/expr.c:384
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2468 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2469 msgstr ""
2470 "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
2471 "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
2472 "portabelt; '^' ignoreres"
2474 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2475 msgid "non-numeric argument"
2476 msgstr "ikke-numerisk argument"
2478 #: src/expr.c:592
2479 msgid "division by zero"
2480 msgstr "deling med nul"
2482 #: src/factor.c:74
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2486 "  or:  %s OPTION\n"
2487 msgstr ""
2488 "Brug:    %s [TAL]...\n"
2489 "  eller: %s FLAG\n"
2491 #: src/factor.c:79
2492 msgid ""
2493 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2494 "\n"
2495 msgstr ""
2496 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
2497 "\n"
2499 #: src/factor.c:85
2500 msgid ""
2501 "\n"
2502 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2503 "arguments\n"
2504 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 "  Udskriv primtals-faktorene til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
2508 "  ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard ind.\n"
2510 #: src/factor.c:154
2511 #, c-format
2512 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2513 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
2515 #: src/false.c:17
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2519 "  or:  %s OPTION\n"
2520 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2521 "\n"
2522 "These option names may not be abbreviated.\n"
2523 "\n"
2524 msgstr ""
2525 "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
2526 " eller:  %s FLAG\n"
2527 "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
2528 "\n"
2529 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
2530 "\n"
2532 #: src/fmt.c:271
2533 #, c-format
2534 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2535 msgstr ""
2537 #: src/fmt.c:272
2538 msgid ""
2539 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2540 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2541 "\n"
2542 msgstr ""
2543 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard ud.\n"
2544 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2545 "\n"
2547 #: src/fmt.c:280
2548 msgid ""
2549 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2550 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2551 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2552 msgstr ""
2553 "  -c, --crown-margin        behold indrykning for de første to linjer\n"
2554 "  -p, --prefix=STRENG       sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
2555 "                            forstavelse\n"
2556 "  -s, --split-only          del op lange linjer, men fyld ikke op\n"
2558 #: src/fmt.c:286
2559 msgid ""
2560 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2561 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2562 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2563 msgstr ""
2564 "  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra "
2565 "næste\n"
2566 "  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
2567 "  -w, --width=TAL           maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
2569 #: src/fmt.c:293
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
2577 #: src/fmt.c:345
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid width option: `%s'"
2580 msgstr ""
2582 #: src/fmt.c:385
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid width: `%s'"
2585 msgstr ""
2587 #: src/fold.c:71
2588 msgid ""
2589 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2590 "standard output.\n"
2591 "\n"
2592 msgstr ""
2593 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
2594 "ud\n"
2595 "\n"
2597 #: src/fold.c:79
2598 msgid ""
2599 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2600 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2601 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2602 msgstr ""
2603 "  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
2604 "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
2605 "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
2607 #: src/fold.c:267
2608 #, c-format
2609 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2610 msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
2612 #: src/fold.c:295
2613 #, c-format
2614 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2615 msgstr ""
2617 #: src/head.c:92
2618 msgid ""
2619 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2620 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2621 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2622 "\n"
2623 msgstr ""
2624 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard ud.\n"
2625 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
2626 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2627 "\n"
2629 #: src/head.c:101
2630 msgid ""
2631 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2632 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2633 msgstr ""
2634 "  -c, --bytes=STØRRELSE    udskriv første STØRRELSE bytes\n"
2635 "  -n, --lines=ANTAL        udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
2637 #: src/head.c:105
2638 msgid ""
2639 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2640 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2641 msgstr ""
2642 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
2643 "  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
2645 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2649 msgstr ""
2650 "\n"
2651 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
2652 " m for 1 Meg.\n"
2654 #: src/head.c:190
2655 #, c-format
2656 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2657 msgstr ""
2659 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2662 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
2664 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2665 msgid "number of lines"
2666 msgstr "antal linjer"
2668 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2669 msgid "number of bytes"
2670 msgstr "antal bytes"
2672 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2673 msgid "invalid number of lines"
2674 msgstr ""
2676 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2677 msgid "invalid number of bytes"
2678 msgstr ""
2680 #: src/head.c:341
2681 #, c-format
2682 msgid "unrecognized option `-%c'"
2683 msgstr ""
2685 #: src/head.c:348
2686 #, c-format
2687 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2688 msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
2690 #: src/hostid.c:48
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Usage: %s\n"
2694 "  or:  %s OPTION\n"
2695 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2696 "\n"
2697 msgstr ""
2698 "Brug:    %s\n"
2699 " eller:  %s FLAG\n"
2700 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
2702 #: src/hostname.c:67
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Usage: %s [NAME]\n"
2706 "  or:  %s OPTION\n"
2707 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 "Brug:    %s [NAVN]\n"
2711 " eller:  %s FLAG\n"
2712 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
2714 #: src/hostname.c:104
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2717 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
2719 #: src/hostname.c:110
2720 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2721 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
2723 #: src/hostname.c:117
2724 msgid "cannot determine hostname"
2725 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
2727 #: src/id.c:36
2728 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2729 msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
2731 #: src/id.c:87
2732 #, c-format
2733 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2734 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
2736 #: src/id.c:88
2737 msgid ""
2738 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2739 "\n"
2740 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2741 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2742 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2743 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2744 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2745 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2746 msgstr ""
2747 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
2748 "\n"
2749 "  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
2750 "  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
2751 "  -G, --groups     udskriv kun supplerende grupper\n"
2752 "  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
2753 "  -r, --real       udskriv den virkelige ID istedet for den effektive,\n"
2754 "                   for -ugG\n"
2755 "  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"
2757 #: src/id.c:100
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2761 msgstr ""
2762 "\n"
2763 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
2765 #: src/id.c:162
2766 msgid "cannot print only user and only group"
2767 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
2769 #: src/id.c:166
2770 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2771 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
2773 #: src/id.c:175
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: No such user"
2776 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
2778 #: src/id.c:212
2779 #, c-format
2780 msgid "cannot find name for user ID %u"
2781 msgstr "kan ikke finde navnet til bruger-ID %u"
2783 #: src/id.c:235
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot find name for group ID %u"
2786 msgstr "kan ikke finde navnet til gruppe-ID %u"
2788 #: src/id.c:273
2789 msgid "cannot get supplemental group list"
2790 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
2792 #: src/id.c:385
2793 msgid " groups="
2794 msgstr " grupper="
2796 #: src/install.c:269
2797 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2798 msgstr ""
2800 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2801 #, c-format
2802 msgid "invalid mode %s"
2803 msgstr ""
2805 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2806 #, c-format
2807 msgid "creating directory %s"
2808 msgstr ""
2810 #: src/install.c:332
2811 #, c-format
2812 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2813 msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
2815 #: src/install.c:435
2816 #, c-format
2817 msgid "%s is a directory"
2818 msgstr "%s er et katalog"
2820 #: src/install.c:495
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2823 msgstr ""
2825 #: src/install.c:507
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot set time stamps for %s"
2828 msgstr ""
2830 #: src/install.c:528
2831 msgid "fork system call failed"
2832 msgstr ""
2834 #: src/install.c:532
2835 msgid "cannot run strip"
2836 msgstr ""
2838 #: src/install.c:539
2839 msgid "strip failed"
2840 msgstr ""
2842 #: src/install.c:560
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid user %s"
2845 msgstr ""
2847 #: src/install.c:578
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid group %s"
2850 msgstr "ugyldig gruppe %s"
2852 #: src/install.c:597
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2856 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2857 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2858 msgstr ""
2859 "Brug:   %s [FLAG]... KILDE MÅL                (1. format)\n"
2860 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
2861 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"
2863 #: src/install.c:603
2864 msgid ""
2865 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2866 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2867 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2868 "\n"
2869 msgstr ""
2870 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr\n"
2871 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
2872 "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
2873 "\n"
2875 #: src/install.c:612
2876 msgid ""
2877 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2878 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2879 "  -c                  (ignored)\n"
2880 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2881 "                        components of the specified directories\n"
2882 msgstr ""
2883 "      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
2884 "  -b                     som--backup, men accepterer ikke et argument\n"
2885 "  -c                     (ignoreret)\n"
2886 "  -d, --directory        behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
2887 "alle\n"
2888 "                           komponenter i de angivne kataloger.\n"
2890 #: src/install.c:619
2891 msgid ""
2892 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2893 "last,\n"
2894 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2895 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2896 "group\n"
2897 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2898 "x\n"
2899 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2900 msgstr ""
2901 "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
2902 "den\n"
2903 "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
2904 "                         det første format.\n"
2905 "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
2906 "                         nuværende gruppe\n"
2907 "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
2908 "x\n"
2909 "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
2911 #: src/install.c:626
2912 msgid ""
2913 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2914 "files\n"
2915 "                        to corresponding destination files\n"
2916 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2917 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2918 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2919 msgstr ""
2920 "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
2921 "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
2922 "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
2923 "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
2924 "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
2925 "oprettet\n"
2927 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
2928 msgid ""
2929 "\n"
2930 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2931 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2932 "through\n"
2933 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2934 "\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
2938 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
2939 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
2940 "er:\n"
2941 "\n"
2943 #: src/join.c:144
2944 #, c-format
2945 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
2946 msgstr ""
2948 #: src/join.c:148
2949 msgid ""
2950 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
2951 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
2952 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
2953 "\n"
2954 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
2955 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
2956 msgstr ""
2957 "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n"
2958 "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
2959 "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
2960 "er -, læses fra standard ind.\n"
2961 "\n"
2962 "  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
2963 "  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"
2965 #: src/join.c:156
2966 msgid ""
2967 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2968 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2969 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
2970 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
2971 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
2972 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
2973 msgstr ""
2974 "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
2975 "                    sammenligning af felter\n"
2976 "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
2977 "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
2978 "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
2979 "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
2980 "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
2982 #: src/join.c:164
2983 msgid ""
2984 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
2985 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2986 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2987 msgstr ""
2988 "  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
2989 "  -1 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
2990 "  -2 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
2992 #: src/join.c:171
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
2996 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
2997 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2998 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
2999 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3000 "separated by CHAR.\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
3004 "ignoreres,\n"
3005 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3006 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3007 "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3008 "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3009 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3011 #: src/join.c:644
3012 #, c-format
3013 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3014 msgstr ""
3016 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3017 #, c-format
3018 msgid "invalid field number: `%s'"
3019 msgstr ""
3021 #: src/join.c:671
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3024 msgstr ""
3026 #: src/join.c:791
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3029 msgstr ""
3031 #: src/join.c:800
3032 #, c-format
3033 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3034 msgstr ""
3036 #: src/join.c:832
3037 msgid "too many non-option arguments"
3038 msgstr "for mange ikke-flag-argumenter"
3040 #: src/join.c:854
3041 msgid "too few non-option arguments"
3042 msgstr "for få ikke-flag-argumenter"
3044 #: src/join.c:865
3045 msgid "both files cannot be standard input"
3046 msgstr "begge filer kan ikke være standard ind"
3048 #: src/kill.c:93
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3052 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3053 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3054 msgstr ""
3056 #: src/kill.c:99
3057 msgid ""
3058 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3059 "\n"
3060 msgstr ""
3062 #: src/kill.c:106
3063 msgid ""
3064 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3065 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3066 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3067 "numbers\n"
3068 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3069 msgstr ""
3071 #: src/kill.c:114
3072 msgid ""
3073 "\n"
3074 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3075 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3076 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3077 msgstr ""
3079 #: src/kill.c:163
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: invalid signal"
3082 msgstr "%s: ugyldigt signal"
3084 #: src/kill.c:262
3085 #, c-format
3086 msgid "missing operand after `%s'"
3087 msgstr "manglende argument efter '%s'"
3089 #: src/kill.c:274
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: invalid process id"
3092 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
3094 #: src/kill.c:327
3095 #, c-format
3096 msgid "invalid option -- %c"
3097 msgstr "ugyldigt flag -- %c"
3099 #: src/kill.c:336
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: multiple signals specified"
3102 msgstr ""
3104 #: src/kill.c:350
3105 msgid "multiple -l or -t options specified"
3106 msgstr ""
3108 #: src/kill.c:367
3109 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3110 msgstr ""
3112 #: src/link.c:51
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3116 "  or:  %s OPTION\n"
3117 msgstr ""
3119 #: src/link.c:54
3120 msgid ""
3121 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3122 "\n"
3123 msgstr ""
3125 #: src/link.c:98
3126 #, c-format
3127 msgid "cannot create link %s to %s"
3128 msgstr ""
3130 #: src/ln.c:39
3131 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3132 msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
3134 #: src/ln.c:167
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3137 msgstr ""
3138 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
3140 #: src/ln.c:174
3141 #, c-format
3142 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3143 msgstr ""
3145 #: src/ln.c:246
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3148 msgstr ""
3150 #: src/ln.c:251
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: replace %s? "
3153 msgstr "%s: overskriv %s? "
3155 #: src/ln.c:257
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: File exists"
3158 msgstr "%s: Filen eksisterer"
3160 #: src/ln.c:304
3161 #, c-format
3162 msgid "create symbolic link %s to %s"
3163 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3165 #: src/ln.c:305
3166 #, c-format
3167 msgid "create hard link %s to %s"
3168 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3170 #: src/ln.c:319
3171 #, c-format
3172 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3173 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3175 #: src/ln.c:320
3176 #, c-format
3177 msgid "creating hard link %s to %s"
3178 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3180 #: src/ln.c:339
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3184 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3185 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3186 msgstr ""
3188 #: src/ln.c:345
3189 msgid ""
3190 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3191 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3192 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3193 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3194 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3195 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3196 "\n"
3197 msgstr ""
3198 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
3199 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
3200 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
3201 "end\n"
3202 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
3203 "til\n"
3204 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
3205 "symbolic.\n"
3206 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
3207 "\n"
3209 #: src/ln.c:357
3210 msgid ""
3211 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3212 "file\n"
3213 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3214 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3215 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3216 msgstr ""
3217 "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
3218 "                               destinationsfil\n"
3219 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
3220 "argument\n"
3221 "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
3222 "superbruger)\n"
3223 "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
3225 #: src/ln.c:363
3226 msgid ""
3227 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3228 "                                directory as if it were a normal file\n"
3229 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3230 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3231 msgstr ""
3232 "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
3233 "                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
3234 "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
3235 "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
3236 "lænker\n"
3238 #: src/ln.c:369
3239 msgid ""
3240 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3241 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3242 "create\n"
3243 "                                the links\n"
3244 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3245 msgstr ""
3246 "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3247 "suffiks\n"
3248 "      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som lænkerne skal "
3249 "oprettes i\n"
3250 "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
3252 #: src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1611
3253 msgid "missing file argument"
3254 msgstr "manglende fil-argument"
3256 #: src/ln.c:521
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3259 msgstr ""
3261 #: src/ln.c:542
3262 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3263 msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
3265 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3266 #, c-format
3267 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3268 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
3270 #: src/logname.c:49
3271 msgid ""
3272 "Print the name of the current user.\n"
3273 "\n"
3274 msgstr ""
3276 #: src/logname.c:99
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: no login name\n"
3279 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
3281 #: src/ls.c:679
3282 msgid "%b %e  %Y"
3283 msgstr ""
3285 #: src/ls.c:687
3286 msgid "%b %e %H:%M"
3287 msgstr ""
3289 #: src/ls.c:1312
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3292 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
3294 #: src/ls.c:1339
3295 #, c-format
3296 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3297 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
3299 #: src/ls.c:1370
3300 #, c-format
3301 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3302 msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
3304 #: src/ls.c:1487
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid line width: %s"
3307 msgstr ""
3309 #: src/ls.c:1557
3310 #, c-format
3311 msgid "invalid tab size: %s"
3312 msgstr ""
3314 #: src/ls.c:1717
3315 #, c-format
3316 msgid "invalid time style format %s"
3317 msgstr ""
3319 #: src/ls.c:2049
3320 #, c-format
3321 msgid "unrecognized prefix: %s"
3322 msgstr ""
3324 #: src/ls.c:2072
3325 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3326 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
3328 #: src/ls.c:2140
3329 #, c-format
3330 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3331 msgstr ""
3333 #: src/ls.c:2150
3334 #, c-format
3335 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3336 msgstr ""
3338 #: src/ls.c:2203 src/remove.c:910
3339 #, c-format
3340 msgid "reading directory %s"
3341 msgstr ""
3343 #: src/ls.c:2563
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3346 msgstr ""
3348 #: src/ls.c:3706
3349 msgid ""
3350 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3351 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
3355 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
3356 "er givet.\n"
3357 "\n"
3359 #: src/ls.c:3714
3360 msgid ""
3361 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3362 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3363 "      --author               print the author of each file\n"
3364 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3365 msgstr ""
3366 "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
3367 "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
3368 "      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
3369 "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
3371 #: src/ls.c:3720
3372 msgid ""
3373 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3374 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3375 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3376 "last\n"
3377 "                               modification of file status information)\n"
3378 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3379 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3380 msgstr ""
3381 "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
3382 "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
3383 "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
3384 "                              ændring af filstatusinformation)\n"
3385 "                              med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
3386 "                              ellers: sortér efter ctime\n"
3388 #: src/ls.c:3728
3389 msgid ""
3390 "  -C                         list entries by columns\n"
3391 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3392 "file\n"
3393 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3394 "`auto'\n"
3395 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3396 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3397 msgstr ""
3398 "  -C                         vis filer i kolonner\n"
3399 "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
3400 "                              mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
3401 "                              'always' eller 'auto'.\n"
3402 "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet\n"
3403 "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
3405 #: src/ls.c:3735
3406 msgid ""
3407 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3408 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3409 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3410 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3411 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3412 msgstr ""
3413 "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
3414 "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
3415 "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3416 "                              single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3417 "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
3419 #: src/ls.c:3742
3420 msgid ""
3421 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3422 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3423 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3424 "2G)\n"
3425 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3426 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3427 msgstr ""
3428 "  -g                         som -l, men list ikke ejer\n"
3429 "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
3430 "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et format der kan læses af\n"
3431 "                               mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3432 "      --si                   det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
3433 "  -H  --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
3435 #: src/ls.c:3749
3436 msgid ""
3437 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3438 "names:\n"
3439 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3440 "p)\n"
3441 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3442 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3443 "PATTERN\n"
3444 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3445 msgstr ""
3446 "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
3447 "                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
3448 "p)\n"
3449 "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
3450 "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
3451 "                               skal-MØNSTER\n"
3452 "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
3454 #: src/ls.c:3756
3455 msgid ""
3456 "  -l                         use a long listing format\n"
3457 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3458 "                               link, show information for the file the link\n"
3459 "                               references rather than for the link itself\n"
3460 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3461 "entries\n"
3462 msgstr ""
3463 "  -l                         brug langt listeformat\n"
3464 "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
3465 "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
3466 "                               kommaer\n"
3468 #: src/ls.c:3763
3469 msgid ""
3470 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3471 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3472 "control\n"
3473 "                               characters specially)\n"
3474 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3475 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3476 msgstr ""
3477 "  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
3478 "  -N, --literal              skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
3479 "                               anderledes)\n"
3480 "  -o                         ligesom -l, men list ikke gruppeinformation\n"
3481 "  -p  --file-type            tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
3483 #: src/ls.c:3770
3484 msgid ""
3485 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3486 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3487 "                             unless program is `ls' and output is a "
3488 "terminal)\n"
3489 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3490 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3491 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3492 "escape\n"
3493 msgstr ""
3494 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
3495 "      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
3496 "                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
3497 "                               terminal)\n"
3498 "  -Q, --quote-name           sæt filnavne i gåseøjne\n"
3499 "      --quoting-style=ORD    brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
3500 "                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
3501 "                               eller escape\n"
3503 #: src/ls.c:3778
3504 msgid ""
3505 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3506 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3507 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3508 msgstr ""
3509 "  -r, --reverse              sortér i baglæns rækkefølge\n"
3510 "  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
3511 "  -s, --size                 skriv blokstørrelse for hver fil\n"
3513 #: src/ls.c:3783
3514 msgid ""
3515 "  -S                         sort by file size\n"
3516 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3517 "                               version -v\n"
3518 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3519 "u\n"
3520 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3521 "time:\n"
3522 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3523 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3524 msgstr ""
3525 "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
3526 "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
3527 "                               version -v\n"
3528 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3529 "u\n"
3530 "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
3531 "ændringstidspunkt:\n"
3532 "                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
3533 "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
3534 "sort=tid\n"
3536 #: src/ls.c:3792
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3540 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3541 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3542 "is\n"
3543 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3544 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3545 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3546 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3547 "  -t                         sort by modification time\n"
3548 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3549 msgstr ""
3550 "      --time-style=ORD       vis tidspunkter med stilen ORD:\n"
3551 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3552 "                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
3553 "                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
3554 "                             ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
3555 "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
3556 "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
3557 "8\n"
3559 #: src/ls.c:3803
3560 msgid ""
3561 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3562 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3563 "                               otherwise: sort by access time\n"
3564 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3565 "  -v                         sort by version\n"
3566 msgstr ""
3567 "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
3568 "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
3569 "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
3570 "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
3571 "kataloget\n"
3572 "  -v                         sortér efter version\n"
3574 #: src/ls.c:3810
3575 msgid ""
3576 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3577 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3578 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3579 "  -1                         list one file per line\n"
3580 msgstr ""
3582 #: src/ls.c:3822
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3586 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3587 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3588 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3589 "to a terminal (tty).\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
3593 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
3594 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
3595 "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
3597 #: src/md5sum.c:38
3598 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3599 msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
3601 #: src/md5sum.c:125
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3605 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3606 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3607 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3608 msgstr ""
3609 "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
3610 "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
3611 "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
3612 "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
3614 #: src/md5sum.c:134
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3619 "Windows)\n"
3620 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3621 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "  -b, --binary          læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
3626 "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
3627 "  -t, --text            læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
3628 "\n"
3630 #: src/md5sum.c:142
3631 msgid ""
3632 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3633 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3634 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
3638 "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
3639 "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
3640 "\n"
3642 #: src/md5sum.c:150
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3647 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3648 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3649 "text), and name for each FILE.\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
3653 "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
3654 "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
3655 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
3657 #: src/md5sum.c:385
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3660 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-tjeksumlinje"
3662 #: src/md5sum.c:407
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3665 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
3667 #: src/md5sum.c:431
3668 msgid "FAILED"
3669 msgstr ""
3671 #: src/md5sum.c:431
3672 msgid "OK"
3673 msgstr "O.k."
3675 #: src/md5sum.c:444
3676 #, c-format
3677 msgid "%s: read error"
3678 msgstr "%s: læsefejl"
3680 #: src/md5sum.c:457
3681 #, c-format
3682 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3683 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-tjeksumlinjer fundet"
3685 #: src/md5sum.c:470
3686 #, c-format
3687 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3688 msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
3690 #: src/md5sum.c:473
3691 msgid "file"
3692 msgstr "fil"
3694 #: src/md5sum.c:473
3695 msgid "files"
3696 msgstr "filer"
3698 #: src/md5sum.c:479
3699 #, c-format
3700 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3701 msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
3703 #: src/md5sum.c:482
3704 msgid "checksum"
3705 msgstr "tjeksum"
3707 #: src/md5sum.c:482
3708 msgid "checksums"
3709 msgstr "tjeksummer"
3711 #: src/md5sum.c:564
3712 msgid ""
3713 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3714 msgstr ""
3715 "flagene --binary og --text er meningsløse ved verificering af tjeksummer"
3717 #: src/md5sum.c:572
3718 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3719 msgstr ""
3721 #: src/md5sum.c:579
3722 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3723 msgstr "flaget --status har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"
3725 #: src/md5sum.c:586
3726 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3727 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"
3729 #: src/md5sum.c:596
3730 msgid "no files may be specified when using --string"
3731 msgstr ""
3733 #: src/md5sum.c:618
3734 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3735 msgstr ""
3737 #: src/mkdir.c:61
3738 #, c-format
3739 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3740 msgstr ""
3742 #: src/mkdir.c:62
3743 msgid ""
3744 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "Opret KATALOG(erne), dersom de ikke allerede eksisterer.\n"
3748 "\n"
3750 #: src/mkdir.c:69
3751 msgid ""
3752 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3753 "umask\n"
3754 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3755 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3756 msgstr ""
3757 "  -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
3758 "umask\n"
3759 "  -p, --parents          opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
3760 "  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
3762 #: src/mkdir.c:113
3763 #, c-format
3764 msgid "created directory %s"
3765 msgstr "oprettede katalog %s"
3767 #: src/mkdir.c:190
3768 #, c-format
3769 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3770 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
3772 #: src/mkfifo.c:55
3773 #, c-format
3774 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3775 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
3777 #: src/mkfifo.c:56
3778 msgid ""
3779 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVNe.\n"
3783 "\n"
3785 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3786 msgid ""
3787 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3788 msgstr ""
3789 "  -m, --mode=TILSTAND  sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
3790 "umask\n"
3792 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
3793 msgid "fifo files not supported"
3794 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
3796 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3797 msgid "invalid mode"
3798 msgstr "ugyldig tilstand"
3800 #: src/mkfifo.c:142
3801 #, c-format
3802 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3803 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
3805 #: src/mknod.c:65
3806 #, c-format
3807 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3808 msgstr ""
3810 #: src/mknod.c:66
3811 msgid ""
3812 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
3816 "\n"
3818 #: src/mknod.c:78
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
3822 "\n"
3823 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3824 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3825 "  p      create a FIFO\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "STØRRE MINDRE er ikke tilladt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan "
3829 "være:\n"
3830 "\n"
3831 "  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
3832 "  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
3833 "  p      opret en FIFO\n"
3835 #: src/mknod.c:145
3836 msgid "wrong number of arguments"
3837 msgstr ""
3839 #: src/mknod.c:157
3840 msgid "block special files not supported"
3841 msgstr ""
3843 #: src/mknod.c:166
3844 msgid "character special files not supported"
3845 msgstr ""
3847 #: src/mknod.c:175
3848 msgid ""
3849 "when creating special files, major and minor device\n"
3850 "numbers must be specified"
3851 msgstr ""
3852 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
3853 "enhedsnumre angives"
3855 #: src/mknod.c:190
3856 #, c-format
3857 msgid "invalid major device number %s"
3858 msgstr ""
3860 #: src/mknod.c:195
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid minor device number %s"
3863 msgstr ""
3865 #: src/mknod.c:200
3866 #, c-format
3867 msgid "invalid device %s %s"
3868 msgstr ""
3870 #: src/mknod.c:214
3871 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3872 msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
3874 #: src/mknod.c:235
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot set permissions of %s"
3877 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
3879 #: src/mv.c:44
3880 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3881 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
3883 #: src/mv.c:317
3884 msgid ""
3885 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
3889 "\n"
3891 #: src/mv.c:324
3892 msgid ""
3893 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3894 "file\n"
3895 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3896 "argument\n"
3897 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3898 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3899 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3900 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3901 msgstr ""
3902 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
3903 "målfil\n"
3904 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
3905 "argument\n"
3906 "  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
3907 "bekræftelse\n"
3908 "  -i, --interactive            bekræft før overskrivning af filer\n"
3909 "                                 det samme som --reply=query\n"
3911 #: src/mv.c:332
3912 msgid ""
3913 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3914 "                                 existing destination file\n"
3915 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3916 "                                 argument\n"
3917 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3918 msgstr ""
3919 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
3920 "målfil\n"
3921 "                                 skal behandles\n"
3922 "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
3923 "                               hvert MÅL-argument\n"
3924 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
3925 "endelse\n"
3927 #: src/mv.c:339
3928 msgid ""
3929 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3930 "DIRECTORY\n"
3931 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3932 "                                 than the destination file or when the\n"
3933 "                                 destination file is missing\n"
3934 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3935 msgstr ""
3936 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
3937 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
3938 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
3939 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
3941 #: src/mv.c:467
3942 #, c-format
3943 msgid "specified target, %s is not a directory"
3944 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
3946 #: src/mv.c:475
3947 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3948 msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
3950 #: src/nice.c:67
3951 #, c-format
3952 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3953 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
3955 #: src/nice.c:68
3956 msgid ""
3957 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3958 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3959 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3960 "\n"
3961 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3962 msgstr ""
3963 "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
3964 "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
3965 "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
3966 "(laveste).\n"
3967 "\n"
3968 "  -n, --adjustment=JUSTERING  øg prioriteten med JUSTERING først\n"
3970 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
3971 #, c-format
3972 msgid "invalid option `%s'"
3973 msgstr "ugyldigt flag '%s'"
3975 #: src/nice.c:147
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid priority `%s'"
3978 msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
3980 #: src/nice.c:171
3981 msgid "a command must be given with an adjustment"
3982 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
3984 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
3985 msgid "cannot get priority"
3986 msgstr "finder ikke prioritet"
3988 #: src/nice.c:192
3989 msgid "cannot set priority"
3990 msgstr "kan ikke sætte prioritet"
3992 #: src/nl.c:39
3993 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
3994 msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
3996 #: src/nl.c:180
3997 msgid ""
3998 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3999 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4000 "\n"
4001 msgstr ""
4002 "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
4003 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4004 "\n"
4006 #: src/nl.c:188
4007 msgid ""
4008 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4009 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4010 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4011 msgstr ""
4012 "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
4013 "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
4014 "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
4015 "\n"
4017 #: src/nl.c:193
4018 msgid ""
4019 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4020 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4021 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4022 "one\n"
4023 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4024 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4025 "pages\n"
4026 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4027 msgstr ""
4028 "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
4029 "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerøgning for hver linje\n"
4030 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
4031 "  -n, --number-format=FORMAT      sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
4032 "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
4033 "                                  sider\n"
4034 "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n"
4036 #: src/nl.c:201
4037 msgid ""
4038 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4039 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4040 msgstr ""
4041 "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske side\n"
4042 "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
4044 #: src/nl.c:207
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4048 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4049 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
4053 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
4054 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
4056 #: src/nl.c:213
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "  a         number all lines\n"
4060 "  t         number only nonempty lines\n"
4061 "  n         number no lines\n"
4062 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4063 "\n"
4064 "FORMAT is one of:\n"
4065 "\n"
4066 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4067 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4068 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "\n"
4072 "  a         nummerér alle linjer\n"
4073 "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
4074 "  n         nummerér ingen linjer\n"
4075 "  pREGEXP   nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
4076 "\n"
4077 "FORMAT er et af følgende:\n"
4078 "\n"
4079 "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4080 "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4081 "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
4082 "\n"
4084 #: src/nl.c:504
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4087 msgstr ""
4089 #: src/nl.c:514
4090 #, c-format
4091 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4092 msgstr ""
4094 #: src/nl.c:527
4095 #, c-format
4096 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4097 msgstr ""
4099 #: src/nl.c:541
4100 #, c-format
4101 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4102 msgstr ""
4104 #: src/od.c:287
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4108 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4109 msgstr ""
4110 "Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
4111 "  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
4113 #: src/od.c:292
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4117 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4118 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4119 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
4124 "til standard ud. Med mere end ét FIL-argument, sammenkæd dem i\n"
4125 "den angivne rækkefølge som inddata. Dersom ingen FIL er angivet,\n"
4126 "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4127 "\n"
4129 #: src/od.c:299
4130 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4131 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
4133 #: src/od.c:302
4134 msgid ""
4135 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4136 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4137 msgstr ""
4138 "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
4139 "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
4141 #: src/od.c:306
4142 msgid ""
4143 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4144 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4145 "chars\n"
4146 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4147 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4148 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4149 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4150 msgstr ""
4151 "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
4152 "fil\n"
4153 "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
4154 "tegn\n"
4155 "  -t, --format=TYPE           vælg udformater\n"
4156 "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
4157 "  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
4158 "      --traditional           acceptér argumenter på traditionel form\n"
4160 #: src/od.c:316
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4164 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4165 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4166 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4167 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
4171 "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
4172 "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
4173 "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
4174 "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
4176 #: src/od.c:324
4177 msgid ""
4178 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4179 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4180 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4181 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4182 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4183 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4184 msgstr ""
4185 "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
4186 "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4187 "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
4188 "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
4189 "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
4190 "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4192 #: src/od.c:332
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4196 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4197 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4198 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4199 "\n"
4200 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4201 "\n"
4202 "  a          named character\n"
4203 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4204 msgstr ""
4205 "\n"
4206 "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
4207 "POSITION. \n"
4208 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
4209 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
4210 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
4211 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
4212 "\n"
4213 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
4214 "\n"
4215 "  a            et navngivet tegn\n"
4216 "  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
4218 #: src/od.c:344
4219 msgid ""
4220 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4221 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4222 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4223 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4224 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4225 msgstr ""
4226 "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4227 "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
4228 "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
4229 "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4230 "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
4232 #: src/od.c:351
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4236 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4237 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4238 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
4242 "være\n"
4243 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
4244 "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
4245 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
4247 #: src/od.c:358
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4251 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4252 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4253 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4254 "of output.  "
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
4258 "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
4259 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
4260 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
4261 "slutningen\n"
4262 "af hver linje af udskriften. "
4264 #: src/od.c:366
4265 msgid ""
4266 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4267 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4268 msgstr ""
4269 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
4270 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
4272 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4273 #, c-format
4274 msgid "invalid type string `%s'"
4275 msgstr ""
4277 #: src/od.c:732
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "invalid type string `%s';\n"
4281 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4282 msgstr ""
4283 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4284 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
4286 #: src/od.c:854
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "invalid type string `%s';\n"
4290 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4291 msgstr ""
4292 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4293 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
4295 #: src/od.c:917
4296 #, c-format
4297 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4298 msgstr ""
4300 #: src/od.c:1144
4301 msgid "cannot skip past end of combined input"
4302 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
4304 #: src/od.c:1397
4305 msgid "old-style offset"
4306 msgstr "position på gammel stil"
4308 #: src/od.c:1707
4309 #, c-format
4310 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4311 msgstr "ugyldig ud-adresse radix '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
4313 #: src/od.c:1717
4314 msgid "skip argument"
4315 msgstr ""
4317 #: src/od.c:1725
4318 msgid "limit argument"
4319 msgstr ""
4321 #: src/od.c:1735
4322 msgid "minimum string length"
4323 msgstr "minimal strenglængde"
4325 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4326 #, c-format
4327 msgid "%s is too large"
4328 msgstr "%s er for stor"
4330 #: src/od.c:1804
4331 msgid "width specification"
4332 msgstr "breddespecifikation"
4334 #: src/od.c:1826
4335 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4336 msgstr ""
4338 #: src/od.c:1874
4339 #, c-format
4340 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4341 msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetsmodus '%s'"
4343 #: src/od.c:1895
4344 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4345 msgstr "i kompatibilitetsmodus skal de sidste to argumenter være positioner"
4347 #: src/od.c:1902
4348 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4349 msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter"
4351 #: src/od.c:1975
4352 #, c-format
4353 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4354 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
4356 #: src/od.c:1991
4357 #, c-format
4358 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4359 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
4361 #: src/paste.c:50
4362 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4363 msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
4365 #: src/paste.c:208
4366 msgid "standard input is closed"
4367 msgstr "standard ind er lukket"
4369 #: src/paste.c:407
4370 msgid ""
4371 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4372 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4373 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
4377 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
4378 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4379 "\n"
4381 #: src/paste.c:416
4382 msgid ""
4383 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4384 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4385 msgstr ""
4386 "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
4387 "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
4389 #: src/pathchk.c:146
4390 #, c-format
4391 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4392 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
4394 #: src/pathchk.c:147
4395 msgid ""
4396 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4397 "\n"
4398 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4399 msgstr ""
4400 "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
4401 "\n"
4402 "  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
4404 #: src/pathchk.c:237
4405 #, c-format
4406 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4407 msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
4409 #: src/pathchk.c:257
4410 #, c-format
4411 msgid "`%s' is not a directory"
4412 msgstr "'%s' er ikke et katalog"
4414 #: src/pathchk.c:268
4415 #, c-format
4416 msgid "directory `%s' is not searchable"
4417 msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
4419 #: src/pathchk.c:355
4420 #, c-format
4421 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4422 msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
4424 #: src/pathchk.c:381
4425 #, c-format
4426 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4427 msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
4429 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4430 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4431 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
4433 #: src/pinky.c:292
4434 msgid "Login name: "
4435 msgstr "Login-navn: "
4437 #: src/pinky.c:295
4438 msgid "In real life: "
4439 msgstr "I virkeligheden: "
4441 #: src/pinky.c:298
4442 msgid "???\n"
4443 msgstr "???\n"
4445 #: src/pinky.c:318
4446 msgid "Directory: "
4447 msgstr "Katalog: "
4449 #: src/pinky.c:320
4450 msgid "Shell: "
4451 msgstr "Skal: "
4453 #: src/pinky.c:341
4454 msgid "Project: "
4455 msgstr "Projekt: "
4457 #: src/pinky.c:367
4458 msgid "Plan:\n"
4459 msgstr "Plan:\n"
4461 #: src/pinky.c:386
4462 msgid "Login"
4463 msgstr "Login"
4465 #: src/pinky.c:388
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Name"
4468 msgstr "   Navn"
4470 #: src/pinky.c:389
4471 #, fuzzy
4472 msgid " TTY"
4473 msgstr "TTY"
4475 #: src/pinky.c:391
4476 msgid "Idle"
4477 msgstr "Ledig"
4479 #: src/pinky.c:392
4480 msgid "When"
4481 msgstr "Hvornår"
4483 #: src/pinky.c:395
4484 msgid "Where"
4485 msgstr "Hvor"
4487 #: src/pinky.c:469
4488 #, c-format
4489 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4490 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
4492 #: src/pinky.c:470
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4496 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4497 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4498 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4499 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4500 msgstr ""
4502 #: src/pinky.c:478
4503 msgid ""
4504 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4505 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4506 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4507 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4508 "                  in short format\n"
4509 msgstr ""
4511 #: src/pinky.c:487
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4516 "The utmp file will be %s.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: src/pinky.c:574
4520 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4521 msgstr ""
4523 #: src/pr.c:328
4524 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4525 msgstr "Pete TerMaat og Roland Huebner"
4527 #: src/pr.c:805
4528 #, c-format
4529 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4530 msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
4532 #: src/pr.c:817
4533 #, c-format
4534 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4535 msgstr ""
4537 #: src/pr.c:829
4538 #, c-format
4539 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4540 msgstr ""
4542 #: src/pr.c:836
4543 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4544 msgstr "'--pages' start-sidenummeret er større end slut-sidenummeret"
4546 #: src/pr.c:911
4547 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4548 msgstr "'--pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument"
4550 #: src/pr.c:922
4551 #, c-format
4552 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4553 msgstr "'--columns=SPALTER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
4555 #: src/pr.c:976
4556 #, c-format
4557 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4558 msgstr "'-l SIDE_LÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
4560 #: src/pr.c:1000
4561 #, c-format
4562 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4563 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
4565 #: src/pr.c:1012
4566 #, c-format
4567 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4568 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-offset: '%s'"
4570 #: src/pr.c:1053
4571 #, c-format
4572 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4573 msgstr "'-w SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
4575 #: src/pr.c:1065
4576 #, c-format
4577 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4578 msgstr "'-W SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
4580 #: src/pr.c:1079
4581 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4582 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4584 #: src/pr.c:1088
4585 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4586 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
4588 #: src/pr.c:1092
4589 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4590 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
4592 #: src/pr.c:1188
4593 #, c-format
4594 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4595 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
4597 #: src/pr.c:1299
4598 msgid "page width too narrow"
4599 msgstr "sidebredde for smal"
4601 #: src/pr.c:2362
4602 #, c-format
4603 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4604 msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
4606 #: src/pr.c:2393
4607 #, c-format
4608 msgid "Page %d"
4609 msgstr "Side %d"
4611 #: src/pr.c:2759
4612 msgid ""
4613 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4614 "\n"
4615 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
4617 #: src/pr.c:2766
4618 msgid ""
4619 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4620 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4621 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4622 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4623 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4624 "                    columns on each page.\n"
4625 msgstr ""
4626 "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
4627 "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
4628 "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
4629 "                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
4630 "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
4631 "                    i spalterne på hver side.\n"
4633 #: src/pr.c:2774
4634 msgid ""
4635 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4636 "                    with -COLUMN\n"
4637 "  -c, --show-control-chars\n"
4638 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4639 "  -d, --double-space\n"
4640 "                    double space the output\n"
4641 msgstr ""
4642 "  -a, --across      skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
4643 "                    sammen med -SPALTER\n"
4644 "  -c, --show-control-chars\n"
4645 "                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
4646 "  -d, --double-space\n"
4647 "                    dobbelt afstand i udskriften\n"
4649 #: src/pr.c:2782
4650 msgid ""
4651 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4652 "                    use FORMAT for the header date\n"
4653 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4654 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4655 "  -F, -f, --form-feed\n"
4656 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4657 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4658 "                    and trailer without -F)\n"
4659 msgstr ""
4660 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4661 "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
4662 "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
4663 "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
4664 "  -F, -f, --form-feed\n"
4665 "                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
4666 "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehoved med -F "
4667 "eller\n"
4668 "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
4670 #: src/pr.c:2792
4671 msgid ""
4672 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4673 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4674 "header,\n"
4675 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4676 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4677 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4678 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4679 "column\n"
4680 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4681 msgstr ""
4682 "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
4683 "                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
4684 "sidetopteksterne\n"
4685 "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
4686 "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
4687 "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
4688 "  -J, --join-lines  sammenføj fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
4689 "                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
4690 "separatorer\n"
4692 #: src/pr.c:2801
4693 msgid ""
4694 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4695 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4696 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4697 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4698 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4699 msgstr ""
4700 "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
4701 "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
4702 "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
4703 "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
4704 "                    trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde med -"
4705 "j\n"
4707 #: src/pr.c:2808
4708 msgid ""
4709 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4710 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4711 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4712 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4713 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4714 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4715 msgstr ""
4716 "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
4717 "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
4718 "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
4719 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
4720 "                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
4721 "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
4723 #: src/pr.c:2816
4724 msgid ""
4725 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4726 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4727 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4728 "  -r, --no-file-warnings\n"
4729 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4730 msgstr ""
4731 "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
4732 "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
4733 "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
4734 "  -r, --no-file-warnings\n"
4735 "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
4737 #: src/pr.c:2823
4738 msgid ""
4739 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4740 "                    separate columns by a single character, default for "
4741 "CHAR\n"
4742 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4743 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4744 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4745 msgstr ""
4746 "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
4747 "                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
4748 "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
4749 "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
4750 "                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
4752 #: src/pr.c:2830
4753 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4754 msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
4756 #: src/pr.c:2833
4757 msgid ""
4758 "                    separate columns by STRING,\n"
4759 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4760 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4761 "options\n"
4762 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4763 msgstr ""
4764 "                    adskil spalter med STRENG,\n"
4765 "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
4766 "<mellemrum>\n"
4767 "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflag\n"
4768 "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
4770 #: src/pr.c:2839
4771 msgid ""
4772 "  -T, --omit-pagination\n"
4773 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4774 "pagination\n"
4775 "                    by form feeds set in input files\n"
4776 "  -v, --show-nonprinting\n"
4777 "                    use octal backslash notation\n"
4778 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4779 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4780 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4781 "(72)\n"
4782 msgstr ""
4783 "  -T, --omit-pagination\n"
4784 "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
4785 "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
4786 "  -v, --show-nonprinting\n"
4787 "                    brug oktal backslashnotation\n"
4788 "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
4789 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
4790 "                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] slår fra (72)\n"
4792 #: src/pr.c:2849
4793 msgid ""
4794 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4795 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4796 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4797 "interference\n"
4798 "                    with -S or -s\n"
4799 msgstr ""
4800 "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
4801 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
4802 "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
4803 "                    indblanding med -S eller -s\n"
4805 #: src/pr.c:2857
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4809 "FILE is -, read standard input.\n"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
4813 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4815 #: src/printenv.c:43
4816 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4817 msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
4819 #: src/printenv.c:63
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4823 "  or:  %s OPTION\n"
4824 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4825 "\n"
4826 msgstr ""
4827 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
4828 "eller:  %s FLAG\n"
4829 "Dersom ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
4830 "\n"
4832 #: src/printf.c:84
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4836 msgstr "advarsel: %s: tegn efterfølgende tegnkonstant er blevet ignoreret"
4838 #: src/printf.c:97
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4842 "  or:  %s OPTION\n"
4843 msgstr ""
4844 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4845 "  eller: %s FLAG\n"
4847 #: src/printf.c:102
4848 msgid ""
4849 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4850 "\n"
4851 msgstr ""
4853 #: src/printf.c:108
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4857 "\n"
4858 "  \\\"      double quote\n"
4859 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4860 "  \\\\      backslash\n"
4861 msgstr ""
4863 #: src/printf.c:116
4864 msgid ""
4865 "  \\a      alert (BEL)\n"
4866 "  \\b      backspace\n"
4867 "  \\c      produce no further output\n"
4868 "  \\f      form feed\n"
4869 msgstr ""
4871 #: src/printf.c:122
4872 msgid ""
4873 "  \\n      new line\n"
4874 "  \\r      carriage return\n"
4875 "  \\t      horizontal tab\n"
4876 "  \\v      vertical tab\n"
4877 msgstr ""
4879 #: src/printf.c:128
4880 msgid ""
4881 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4882 "\n"
4883 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4884 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4885 msgstr ""
4887 #: src/printf.c:134
4888 msgid ""
4889 "  %%      a single %\n"
4890 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4891 "\n"
4892 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4893 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4894 msgstr ""
4896 #: src/printf.c:157
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: expected a numeric value"
4899 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
4901 #: src/printf.c:159
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: value not completely converted"
4904 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
4906 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
4907 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4908 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
4910 #: src/printf.c:289
4911 #, c-format
4912 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4913 msgstr "ugyldig universelt tegnnavn \\%c%0*x"
4915 #: src/printf.c:295
4916 #, c-format
4917 msgid "\\%c: invalid escape"
4918 msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"
4920 #: src/printf.c:503
4921 #, c-format
4922 msgid "%%%c: invalid directive"
4923 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
4925 #: src/printf.c:560
4926 #, c-format
4927 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4928 msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
4930 #: src/printf.c:578
4931 #, c-format
4932 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4933 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
4935 #: src/ptx.c:410
4936 #, c-format
4937 msgid "%s (for regexp `%s')"
4938 msgstr "%s (for regexp '%s')"
4940 #: src/ptx.c:1859
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4944 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4945 msgstr ""
4947 #: src/ptx.c:1863
4948 msgid ""
4949 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4950 "files.\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
4954 "\n"
4956 #: src/ptx.c:1870
4957 msgid ""
4958 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4959 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4960 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4961 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4962 msgstr ""
4963 "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
4964 "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
4965 "  -G, --traditional              vær mere som System Vs 'ptx'\n"
4966 "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
4968 #: src/ptx.c:1876
4969 msgid ""
4970 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4971 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4972 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4973 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4974 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4975 msgstr ""
4976 "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
4977 "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
4978 "  -R, --right-side-refs          placér referencerne på højre side, ikke\n"
4979 "                                 talt med i -w\n"
4980 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller slutningen "
4981 "af\n"
4982 "                                 sætninger\n"
4983 "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
4984 "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal "
4985 "ignoreres\n"
4986 "                                 fra denne FIL\n"
4988 #: src/ptx.c:1883
4989 msgid ""
4990 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4991 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4992 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4993 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4994 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4995 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4996 msgstr ""
4997 "  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
4998 "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
4999 "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
5000 "sortering\n"
5001 "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem spalter i "
5002 "udfelter\n"
5003 "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
5004 "                                 denne FIL\n"
5006 #: src/ptx.c:1891
5007 msgid ""
5008 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5009 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5010 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5011 "excluded\n"
5012 msgstr ""
5013 "  -r, --references               første felt i hver linje er en reference\n"
5014 "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
5015 "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
5016 "                                 referencer\n"
5018 #: src/ptx.c:1898
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind. '-F /' er\n"
5025 "forvalgt.\n"
5027 #: src/ptx.c:1978
5028 msgid ""
5029 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5030 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5031 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5032 "any later version.\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
5036 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
5037 "udgivet af 'Free Software Foundation' -- enten version 2, eller (efter eget\n"
5038 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
5039 "\n"
5041 #: src/ptx.c:1985
5042 msgid ""
5043 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5044 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5045 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5046 "GNU General Public License for more details.\n"
5047 "\n"
5048 msgstr ""
5049 "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
5050 "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
5051 "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
5052 "for flere detaljer.\n"
5053 "\n"
5055 #: src/ptx.c:1992
5056 msgid ""
5057 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5058 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5059 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5060 msgstr ""
5061 "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
5062 "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
5063 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5065 #: src/pwd.c:48
5066 msgid ""
5067 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5071 #: src/pwd.c:75
5072 msgid "ignoring non-option arguments"
5073 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
5075 #: src/pwd.c:79
5076 msgid "cannot get current directory"
5077 msgstr "kan ikke finde aktivt katalog"
5079 #: src/remove.c:365
5080 #, c-format
5081 msgid "cannot chdir from %s to .."
5082 msgstr "kan ikke ændre katalog fra %s til .."
5084 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
5085 #, c-format
5086 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5087 msgstr ""
5089 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
5090 #, c-format
5091 msgid "%s changed dev/ino"
5092 msgstr ""
5094 #: src/remove.c:501
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5098 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5099 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5100 "The following directory is part of the cycle:\n"
5101 "  %s\n"
5102 msgstr ""
5104 #: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
5105 #, c-format
5106 msgid "cannot lstat %s"
5107 msgstr ""
5109 #: src/remove.c:610
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5112 msgstr ""
5114 #: src/remove.c:611
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: descend into directory %s? "
5117 msgstr ""
5119 #: src/remove.c:621
5120 #, c-format
5121 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5122 msgstr ""
5124 #: src/remove.c:622
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: remove %s %s? "
5127 msgstr "%s: slet %s %s? "
5129 #: src/remove.c:646
5130 #, c-format
5131 msgid "removed %s\n"
5132 msgstr "slettede %s\n"
5134 #: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "removed directory: %s\n"
5137 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
5139 #: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "cannot remove directory %s"
5142 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
5144 #: src/remove.c:822
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "cannot open directory %s"
5147 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
5149 #: src/remove.c:887 src/remove.c:972
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5152 msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"
5154 #: src/remove.c:1063
5155 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5156 msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
5158 #: src/rm.c:61
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5161 msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
5163 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5166 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5168 #: src/rm.c:101
5169 msgid ""
5170 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5171 "\n"
5172 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5173 "                          (super-user only)\n"
5174 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5175 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5176 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5177 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5178 msgstr ""
5179 "Slet (unlink) FILer.\n"
5180 "\n"
5181 "  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
5182 "superbruger)\n"
5183 "  -f, --force           ignorér ikke-eksisterende filer, ingen bekræftelse\n"
5184 "  -i, --interactive     bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
5185 "  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
5186 "  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
5188 #: src/rm.c:113
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5193 "use one of these commands:\n"
5194 "  %s -- -foo\n"
5195 "\n"
5196 "  %s ./-foo\n"
5197 msgstr ""
5198 "\n"
5199 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
5200 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
5201 "  %s -- -foo\n"
5202 "\n"
5203 "  %s ./-foo\n"
5205 #: src/rm.c:122
5206 msgid ""
5207 "\n"
5208 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5209 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5210 "are\n"
5211 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
5215 "at\n"
5216 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
5217 "indholdet\n"
5218 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
5220 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "removing directory, %s"
5223 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
5225 #: src/rmdir.c:146
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5228 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5230 #: src/rmdir.c:147
5231 msgid ""
5232 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5233 "\n"
5234 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5235 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5236 "                  is non-empty\n"
5237 msgstr ""
5238 "Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n"
5239 "\n"
5240 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5241 "                  ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
5242 "ikke\n"
5243 "                  er tomt\n"
5245 #: src/rmdir.c:154
5246 msgid ""
5247 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5248 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5249 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5250 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5251 msgstr ""
5252 "  -p, --parents   slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
5253 "i\n"
5254 "                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
5255 "                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5256 "  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
5258 #: src/seq.c:82
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5262 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5263 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5264 msgstr ""
5265 "Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
5266 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
5267 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE ØGNING SIDSTE\n"
5269 #: src/seq.c:87
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid ""
5272 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5273 "\n"
5274 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5275 "g)\n"
5276 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5277 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5278 msgstr ""
5279 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på ØGNING.\n"
5280 "\n"
5281 "  -f, --format=FORMAT      brug printf(3)-FORMAT (forvalgt: %%g)\n"
5282 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
5283 "\\n)\n"
5284 "  -w, --equal-width        gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
5286 #: src/seq.c:96
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid ""
5289 "\n"
5290 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5291 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5292 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5293 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5294 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Hvis FØRSTE eller ØGNING er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
5298 "FØRSTE, ØGNING og SIDSTE tolkes som flydene-tal-værdier. ØGNING bør være\n"
5299 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
5300 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
5301 "flydende tal: %%e, %%f eller %%g.\n"
5303 #: src/seq.c:119
5304 #, c-format
5305 msgid "invalid floating point argument: %s"
5306 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
5308 #: src/seq.c:189
5309 msgid ""
5310 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5311 "the increment must be negative"
5312 msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
5314 #: src/seq.c:213
5315 msgid ""
5316 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5317 "the increment must be positive"
5318 msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
5320 #: src/seq.c:423
5321 #, c-format
5322 msgid "invalid format string: `%s'"
5323 msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"
5325 #: src/seq.c:445
5326 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5327 msgstr ""
5328 "format-strengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
5329 "med ens bredde"
5331 #: src/shred.c:172
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5334 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5336 #: src/shred.c:173
5337 msgid ""
5338 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5339 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5342 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at gøre det sværere for\n"
5343 "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
5344 "\n"
5346 #: src/shred.c:181
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5350 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5351 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5352 msgstr ""
5353 "  -f, --force    ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
5354 "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
5355 "  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
5357 #: src/shred.c:186
5358 msgid ""
5359 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5360 "  -v, --verbose  show progress\n"
5361 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5362 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5363 "  -              shred standard output\n"
5364 msgstr ""
5365 "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
5366 "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
5367 "  -x, --exact    rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
5368 "  -z, --zero     tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
5369 "makulering\n"
5370 "  -              standard uddata for 'shred'\n"
5372 #: src/shred.c:195
5373 msgid ""
5374 "\n"
5375 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5376 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5377 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5378 "files, most people use the --remove option.\n"
5379 "\n"
5380 msgstr ""
5381 "\n"
5382 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
5383 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
5384 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
5385 "filer\n"
5386 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
5387 "\n"
5389 #: src/shred.c:203
5390 msgid ""
5391 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5392 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5393 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5394 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5395 "not effective:\n"
5396 "\n"
5397 msgstr ""
5398 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
5399 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
5400 "måde at gøre ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
5401 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
5402 "effektiv:\n"
5403 "\n"
5405 #: src/shred.c:211
5406 msgid ""
5407 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5408 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5409 "\n"
5410 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5411 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5412 "\n"
5413 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5414 "\n"
5415 msgstr ""
5416 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
5417 "leveres\n"
5418 "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
5419 "\n"
5420 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
5421 "skrivninger\n"
5422 "  mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
5423 "\n"
5424 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
5425 "server\n"
5426 "\n"
5428 #: src/shred.c:221
5429 msgid ""
5430 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5431 "  version 3 clients\n"
5432 "\n"
5433 "* compressed filesystems\n"
5434 "\n"
5435 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5436 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5437 "to be recovered later.\n"
5438 msgstr ""
5439 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
5440 "klienter\n"
5441 "\n"
5442 "* komprimerede filsystemer\n"
5443 "\n"
5444 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
5445 "indeholde\n"
5446 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
5447 "af\n"
5448 "en makuleret fil.\n"
5450 #: src/shred.c:819
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "%s: cannot rewind"
5453 msgstr "kan ikke køre %s"
5455 #: src/shred.c:842
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5458 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
5460 #: src/shred.c:879
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "%s: error writing at offset %s"
5463 msgstr "fejl ved skriving til %s"
5465 #: src/shred.c:908
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "%s: file too large"
5468 msgstr "%s: fil for lang"
5470 #: src/shred.c:931
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5473 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
5475 #: src/shred.c:947
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5478 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5480 #: src/shred.c:1206
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "%s: invalid file type"
5483 msgstr "%s: ugyldigt signal"
5485 #: src/shred.c:1223
5486 #, c-format
5487 msgid "%s: file has negative size"
5488 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
5490 #: src/shred.c:1275
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "%s: error truncating"
5493 msgstr "%s: fil trunkeret"
5495 #: src/shred.c:1296
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5498 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
5500 #: src/shred.c:1381
5501 #, c-format
5502 msgid "%s: removing"
5503 msgstr "%s: sletter"
5505 #: src/shred.c:1422
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "%s: renamed to %s"
5508 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
5510 #: src/shred.c:1448
5511 #, c-format
5512 msgid "%s: removed"
5513 msgstr "%s: slettet"
5515 #: src/shred.c:1513
5516 #, c-format
5517 msgid "%s: cannot remove"
5518 msgstr "%s: kan ikke slette"
5520 #: src/shred.c:1561
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "%s: invalid number of passes"
5523 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
5525 #: src/shred.c:1578
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "%s: invalid file size"
5528 msgstr "%s: ugyldigt signal"
5530 #: src/sleep.c:45
5531 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5532 msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
5534 #: src/sleep.c:63
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5538 "  or:  %s OPTION\n"
5539 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5540 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5541 "implementations\n"
5542 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5543 "point number.\n"
5544 "\n"
5545 msgstr ""
5546 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
5547 "  eller:  %s FLAG\n"
5548 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
5549 "(forvalgt),\n"
5550 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
5551 "implementationer\n"
5552 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
5553 "flydende tal.\n"
5554 "\n"
5556 #: src/sleep.c:166
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid time interval `%s'"
5559 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
5561 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5562 msgid "cannot read realtime clock"
5563 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
5565 #: src/sort.c:53
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5568 msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
5570 #: src/sort.c:280
5571 msgid ""
5572 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5573 "\n"
5574 "Ordering options:\n"
5575 "\n"
5576 msgstr ""
5577 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard uddata.\n"
5578 "\n"
5579 "Sorteringsmuligheder:\n"
5580 "\n"
5582 #: src/sort.c:289
5583 msgid ""
5584 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5585 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5586 "characters\n"
5587 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5588 msgstr ""
5589 "  -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
5590 "  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
5591 "betragtning\n"
5592 "  -f, --ignore-case           behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
5594 #: src/sort.c:294
5595 msgid ""
5596 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5597 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5598 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5599 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5600 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5601 "\n"
5602 msgstr ""
5603 "  -g, --general-numeric-sort  sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
5604 "  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
5605 "  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5606 "  -n, --numeric-sort          sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
5607 "  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
5608 "\n"
5610 #: src/sort.c:302
5611 msgid ""
5612 "Other options:\n"
5613 "\n"
5614 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5615 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5616 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5617 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5618 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5619 "comparison\n"
5620 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5621 msgstr ""
5622 "Andre muligheder:\n"
5623 "\n"
5624 "  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
5625 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
5626 "(startpunkt 1)\n"
5627 "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
5628 "ikke\n"
5629 "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard "
5630 "uddata\n"
5631 "  -s, --stable              stabilisér sort ved deaktivering af sidste-"
5632 "udvejs-sammenligning\n"
5633 "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre "
5634 "hukommelsesbuffer\n"
5636 #: src/sort.c:312
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5640 "transition\n"
5641 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5642 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5643 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5644 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5645 "run\n"
5646 msgstr ""
5647 "  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
5648 "mellemrums-overgang\n"
5649 "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
5650 "eller %s\n"
5651 "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
5652 "  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
5653 "                              ellers: udskriv kun den første af en række "
5654 "ens\n"
5656 #: src/sort.c:319
5657 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5658 msgstr ""
5659 "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
5661 #: src/sort.c:324
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5665 "position\n"
5666 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5667 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5668 "entire line as the key.\n"
5669 "\n"
5670 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5671 msgstr ""
5672 "\n"
5673 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
5674 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
5675 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
5676 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
5677 "\n"
5678 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
5680 #: src/sort.c:333
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5684 "\n"
5685 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5686 "\n"
5687 "*** WARNING ***\n"
5688 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5689 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5690 "native byte values.\n"
5691 msgstr ""
5692 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
5693 "E, Z, Y.\n"
5694 "\n"
5695 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
5696 "\n"
5697 "*** ADVARSEL ***\n"
5698 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
5699 "Sæt LC_ALL=C  for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
5700 "de interne byte-værdier.\n"
5702 #: src/sort.c:444
5703 #, fuzzy
5704 msgid "cannot create temporary file"
5705 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
5707 #: src/sort.c:467
5708 msgid "open failed"
5709 msgstr "fejl ved åbning af filen"
5711 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5712 msgid "close failed"
5713 msgstr "fejl ved lukning af filen"
5715 #: src/sort.c:495
5716 #, fuzzy
5717 msgid "write failed"
5718 msgstr "fejl ved skrivning"
5720 #: src/sort.c:641
5721 #, fuzzy
5722 msgid "sort size"
5723 msgstr "blokstørrelse"
5725 #: src/sort.c:715
5726 msgid "stat failed"
5727 msgstr "stat() mislykkedes"
5729 #: src/sort.c:972
5730 msgid "read failed"
5731 msgstr "læsefejl"
5733 #: src/sort.c:1570
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5736 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
5738 #: src/sort.c:1574
5739 #, fuzzy
5740 msgid "standard error"
5741 msgstr "syntaksfejl"
5743 #: src/sort.c:2032
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5746 msgstr "ugyldigt flag '%s'"
5748 #: src/sort.c:2058
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5751 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
5753 #: src/sort.c:2064
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5756 msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"
5758 #: src/sort.c:2298
5759 #, fuzzy
5760 msgid "invalid number after `-'"
5761 msgstr "ugyldig dato '%s'"
5763 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5764 #, fuzzy
5765 msgid "invalid number after `.'"
5766 msgstr "ugyldig dato '%s'"
5768 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5769 msgid "stray character in field spec"
5770 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
5772 #: src/sort.c:2338
5773 msgid "invalid number at field start"
5774 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
5776 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5777 msgid "field number is zero"
5778 msgstr "felt-nummeret er nul"
5780 #: src/sort.c:2351
5781 #, fuzzy
5782 msgid "character offset is zero"
5783 msgstr "tegn uden for område"
5785 #: src/sort.c:2366
5786 #, fuzzy
5787 msgid "invalid number after `,'"
5788 msgstr "ugyldig dato '%s'"
5790 #: src/sort.c:2411
5791 #, c-format
5792 msgid "multi-character tab `%s'"
5793 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
5795 #: src/sort.c:2479
5796 #, c-format
5797 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5798 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
5800 #: src/split.c:95
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5803 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
5805 #: src/split.c:99
5806 msgid ""
5807 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5808 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 "Skriv stykker af fast størrelse af INPUT til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
5812 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
5813 "læses fra standard ind.\n"
5814 "\n"
5816 #: src/split.c:107
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5820 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5821 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5822 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5823 msgstr ""
5824 "  -a, --suffix-length=N      brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
5825 "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
5826 "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
5827 "                             udfil\n"
5828 "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
5830 #: src/split.c:113
5831 msgid ""
5832 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5833 "                            before each output file is opened\n"
5834 msgstr ""
5835 "      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
5836 "                            før hver udfil åbnes\n"
5838 #: src/split.c:170
5839 msgid "Output file suffixes exhausted"
5840 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
5842 #: src/split.c:188
5843 #, c-format
5844 msgid "creating file `%s'\n"
5845 msgstr "opretter filen '%s'\n"
5847 #: src/split.c:342
5848 #, fuzzy
5849 msgid "cannot split in more than one way"
5850 msgstr "kan ikke finde klokkeslet"
5852 #: src/split.c:395
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "%s: invalid suffix length"
5855 msgstr "%s: ugyldigt signal"
5857 #: src/split.c:409 src/split.c:435
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "%s: invalid number of bytes"
5860 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
5862 #: src/split.c:422
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "%s: invalid number of lines"
5865 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
5867 #: src/split.c:475
5868 #, c-format
5869 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5870 msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
5872 #: src/split.c:488
5873 #, fuzzy
5874 msgid "invalid number"
5875 msgstr "ugyldig bruger"
5877 #: src/stat.c:631
5878 #, fuzzy, c-format
5879 msgid "cannot read file system information for %s"
5880 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
5882 #: src/stat.c:707
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5885 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5887 #: src/stat.c:708
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Display file or filesystem status.\n"
5891 "\n"
5892 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5893 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5894 "  -L, --dereference     follow links\n"
5895 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5896 msgstr ""
5897 "Vis fil eller filsystems status.\n"
5898 "\n"
5899 "  -l, --link\t\tfølg lænker\n"
5900 "  -f, --filesystem\tvis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
5901 "  -t, --terse\t\tudskriv informationen i sammentrængt form\n"
5903 #: src/stat.c:719
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5907 "\n"
5908 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5909 "  %a   Access rights in octal\n"
5910 "  %b   Number of blocks allocated\n"
5911 msgstr ""
5913 #: src/stat.c:726
5914 msgid ""
5915 "  %D   Device number in hex\n"
5916 "  %d   Device number in decimal\n"
5917 "  %F   File type\n"
5918 "  %f   raw mode in hex\n"
5919 "  %G   Group name of owner\n"
5920 "  %g   Group ID of owner\n"
5921 msgstr ""
5923 #: src/stat.c:734
5924 msgid ""
5925 "  %h   Number of hard links\n"
5926 "  %i   Inode number\n"
5927 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5928 "  %n   File name\n"
5929 "  %o   IO block size\n"
5930 "  %s   Total size, in bytes\n"
5931 "  %T   Minor device type in hex\n"
5932 "  %t   Major device type in hex\n"
5933 msgstr ""
5935 #: src/stat.c:744
5936 msgid ""
5937 "  %U   User name of owner\n"
5938 "  %u   User ID of owner\n"
5939 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5940 "  %x   Time of last access\n"
5941 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5942 "  %y   Time of last modification\n"
5943 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5944 "  %z   Time of last change\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5948 #: src/stat.c:756
5949 msgid ""
5950 "Valid format sequences for file systems:\n"
5951 "\n"
5952 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5953 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5954 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5955 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5956 "  %f   Free blocks in file system\n"
5957 msgstr ""
5959 #: src/stat.c:765
5960 msgid ""
5961 "  %i   File System id in hex\n"
5962 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5963 "  %n   File name\n"
5964 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5965 "  %T   Type in human readable form\n"
5966 "  %t   Type in hex\n"
5967 msgstr ""
5969 #: src/stty.c:501
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5973 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5974 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5975 msgstr ""
5976 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [SÆTNING]...\n"
5977 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
5978 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
5980 #: src/stty.c:507
5981 msgid ""
5982 "Print or change terminal characteristics.\n"
5983 "\n"
5984 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5985 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5986 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5987 msgstr ""
5988 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
5989 "\n"
5990 "  -a, --all         udskriv alle nuværende indstillinger i menneske-læsbar "
5991 "form\n"
5992 "  -g, --save        udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
5993 "  -F, --file=ENHED  åbn og brug den angivne ENHED istedet for stdin\n"
5995 #: src/stty.c:516
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5999 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
6003 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
6004 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
6006 #: src/stty.c:521
6007 msgid ""
6008 "\n"
6009 "Special characters:\n"
6010 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6011 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6012 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6013 msgstr ""
6015 #: src/stty.c:528
6016 msgid ""
6017 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6018 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6019 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6020 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6021 msgstr ""
6023 #: src/stty.c:534
6024 msgid ""
6025 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6026 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6027 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6028 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6029 msgstr ""
6031 #: src/stty.c:540
6032 msgid ""
6033 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6034 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6035 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6036 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6037 msgstr ""
6039 #: src/stty.c:546
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Special settings:\n"
6043 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6044 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6045 " * columns N     same as cols N\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/stty.c:553
6049 msgid ""
6050 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6051 " * line N        use line discipline N\n"
6052 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6053 "read\n"
6054 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6055 msgstr ""
6057 #: src/stty.c:559
6058 msgid ""
6059 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6060 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6061 "kernel\n"
6062 "   speed         print the terminal speed\n"
6063 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6064 msgstr ""
6066 #: src/stty.c:565
6067 msgid ""
6068 "\n"
6069 "Control settings:\n"
6070 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6071 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6072 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6073 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6074 msgstr ""
6075 "\n"
6076 "Kontrollindstillinger:\n"
6077 "  [-]clocal      deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
6078 "  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
6079 "* [-]crtscts     aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
6080 "  csN            sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
6082 #: src/stty.c:573
6083 msgid ""
6084 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6085 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6086 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6087 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6088 "input\n"
6089 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6090 msgstr ""
6091 "  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
6092 "  [-]hup         send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
6093 "  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
6094 "  [-]parenb      generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
6095 "ved\n"
6096 "                 læsning\n"
6097 "  [-]parodd      sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
6099 #: src/stty.c:580
6100 msgid ""
6101 "\n"
6102 "Input settings:\n"
6103 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6104 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6105 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6106 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6107 msgstr ""
6109 #: src/stty.c:588
6110 msgid ""
6111 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6112 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6113 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6114 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6115 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6116 msgstr ""
6118 #: src/stty.c:595
6119 msgid ""
6120 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6121 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6122 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6123 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6124 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6125 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6126 msgstr ""
6128 #: src/stty.c:603
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "Output settings:\n"
6132 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6133 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6134 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6135 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6136 msgstr ""
6137 "\n"
6138 "Indstillinger for uddata:\n"
6139 "* bsN           backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6140 "* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6141 "* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6142 "* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6144 #: src/stty.c:611
6145 msgid ""
6146 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6147 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6148 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6149 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6150 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6151 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6152 msgstr ""
6153 "* [-]ocrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
6154 "* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld istedet for nul-tegn\n"
6155 "* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) istedet for forsinkelses-timing\n"
6156 "* [-]olcuc      oversæt små bogstaver til store\n"
6157 "* [-]onlcr      oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
6158 "* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"
6160 #: src/stty.c:619
6161 msgid ""
6162 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6163 "   [-]opost      postprocess output\n"
6164 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6165 " * tabs          same as tab0\n"
6166 " * -tabs         same as tab3\n"
6167 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6168 msgstr ""
6169 "* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
6170 "  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
6171 "* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6172 "* tabs          samme som tab0\n"
6173 "* -tabs         samme som tab3\n"
6174 "* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6176 #: src/stty.c:627
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "Local settings:\n"
6180 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6181 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6182 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6183 msgstr ""
6185 #: src/stty.c:634
6186 msgid ""
6187 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6188 "   [-]echo       echo input characters\n"
6189 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6190 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6191 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6192 msgstr ""
6194 #: src/stty.c:641
6195 msgid ""
6196 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6197 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6198 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6199 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6200 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6201 msgstr ""
6203 #: src/stty.c:648
6204 msgid ""
6205 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6206 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6207 "characters\n"
6208 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6209 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6210 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6211 msgstr ""
6213 #: src/stty.c:655
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Combination settings:\n"
6217 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6218 "   cbreak        same as -icanon\n"
6219 "   -cbreak       same as icanon\n"
6220 msgstr ""
6222 #: src/stty.c:662
6223 msgid ""
6224 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6225 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6226 "   -cooked       same as raw\n"
6227 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6228 msgstr ""
6230 #: src/stty.c:668
6231 msgid ""
6232 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6233 "                 kill ^u\n"
6234 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6235 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6236 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6237 msgstr ""
6239 #: src/stty.c:675
6240 msgid ""
6241 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6242 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6243 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6244 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6245 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6246 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6247 msgstr ""
6249 #: src/stty.c:683
6250 msgid ""
6251 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6252 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6253 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6254 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6255 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6256 msgstr ""
6258 #: src/stty.c:690
6259 msgid ""
6260 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6261 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6262 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6263 "   -raw          same as cooked\n"
6264 msgstr ""
6266 #: src/stty.c:696
6267 msgid ""
6268 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6269 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6270 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6271 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6272 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6273 "                 characters to their default values.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: src/stty.c:704
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6280 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6281 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6282 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Håndtér tty-linjen koblet til standard ind.  Uden argumenter, udskriv\n"
6286 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
6287 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
6288 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
6290 #: src/stty.c:790
6291 msgid "only one device may be specified"
6292 msgstr "Kun en enhed kan angives"
6294 #: src/stty.c:885
6295 msgid ""
6296 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6297 "mutually exclusive"
6298 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hverandre"
6300 #: src/stty.c:890
6301 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6302 msgstr "når en stil for uddata angives kan modi ikke sættes"
6304 #: src/stty.c:906
6305 #, c-format
6306 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6307 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende modus"
6309 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
6310 #, c-format
6311 msgid "invalid argument `%s'"
6312 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
6314 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
6315 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
6316 #, c-format
6317 msgid "missing argument to `%s'"
6318 msgstr "manglende argument til '%s'"
6320 #: src/stty.c:1120
6321 #, c-format
6322 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6323 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
6325 #: src/stty.c:1125
6326 msgid "new_mode: mode\n"
6327 msgstr "new_mode: modus\n"
6329 #: src/stty.c:1465
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: no size information for this device"
6332 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
6334 #: src/stty.c:1947
6335 #, c-format
6336 msgid "invalid integer argument `%s'"
6337 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
6339 #: src/su.c:289
6340 msgid "Password:"
6341 msgstr "Adgangskode:"
6343 #: src/su.c:292
6344 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6345 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
6347 #: src/su.c:350
6348 msgid "cannot set groups"
6349 msgstr "kan ikke sætte grupper"
6351 #: src/su.c:354
6352 msgid "cannot set group id"
6353 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
6355 #: src/su.c:356
6356 msgid "cannot set user id"
6357 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
6359 #: src/su.c:437
6360 #, c-format
6361 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6362 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
6364 #: src/su.c:438
6365 msgid ""
6366 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6367 "\n"
6368 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6369 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6370 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6371 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6372 "  -p                           same as -m\n"
6373 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6374 msgstr ""
6375 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
6376 "\n"
6377 "  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
6378 "  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
6379 "  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
6380 "  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
6381 "  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
6383 #: src/su.c:450
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6387 msgstr ""
6388 "\n"
6389 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
6391 #: src/su.c:529
6392 #, c-format
6393 msgid "user %s does not exist"
6394 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
6396 #: src/su.c:552
6397 msgid "incorrect password"
6398 msgstr "forkert adgangskode"
6400 #: src/su.c:569
6401 #, c-format
6402 msgid "using restricted shell %s"
6403 msgstr "bruger begrænset skal %s"
6405 #: src/su.c:580
6406 #, c-format
6407 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6408 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
6410 #: src/sum.c:36
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6413 msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
6415 #: src/sum.c:64
6416 msgid ""
6417 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6418 "\n"
6419 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6420 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6421 msgstr ""
6422 "Udskriv tjeksum og blok-antal for hver FIL.\n"
6423 "\n"
6424 "  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
6425 "  -s, --sysv      brug SystemV-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
6427 #: src/sync.c:45
6428 msgid ""
6429 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6430 "\n"
6431 msgstr ""
6432 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
6433 "\n"
6435 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6436 msgid "ignoring all arguments"
6437 msgstr "ignorerer alle argumenter"
6439 #: src/sys2.h:500
6440 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6441 msgstr "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6443 #: src/sys2.h:502
6444 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6445 msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
6447 #: src/tac.c:54
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6450 msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
6452 #: src/tac.c:131
6453 msgid ""
6454 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6455 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
6459 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
6460 "\n"
6462 #: src/tac.c:139
6463 msgid ""
6464 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6465 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6466 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6467 msgstr ""
6468 "  -b, --before             indsæt separator før i stedet for efter\n"
6469 "  -r, --regex              fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
6470 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
6471 "linjeskift\n"
6473 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6474 #, fuzzy
6475 msgid "stdin: read error"
6476 msgstr "læsefejl"
6478 #: src/tac.c:638
6479 msgid "separator cannot be empty"
6480 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
6482 #: src/tail.c:49
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6485 msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
6487 #: src/tail.c:238
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6491 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6492 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6493 "\n"
6494 msgstr ""
6495 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
6496 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
6497 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
6498 "\n"
6500 #: src/tail.c:247
6501 msgid ""
6502 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6503 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6504 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6505 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6506 msgstr ""
6507 "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
6508 "den\n"
6509 "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
6510 "                             den bliver utilgængelig senere -- kun nyttigt "
6511 "med -f\n"
6512 "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
6514 #: src/tail.c:253
6515 msgid ""
6516 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6517 "                           output appended data as the file grows;\n"
6518 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6519 "                           equivalent\n"
6520 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6521 msgstr ""
6522 "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
6523 "filen vokser\n"
6524 "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
6525 "                             det samme\n"
6526 "  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"
6528 #: src/tail.c:260
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6532 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6533 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6534 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6535 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6536 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6537 msgstr ""
6538 "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
6539 "%d\n"
6540 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6541 "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
6542 "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) "
6543 "iterationer\n"
6544 "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
6545 "omdøbt\n"
6546 "                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
6548 #: src/tail.c:271
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6552 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6553 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6554 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6555 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6556 msgstr ""
6557 "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
6558 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
6559 "  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
6560 "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
6562 #: src/tail.c:280
6563 msgid ""
6564 "\n"
6565 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6566 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6567 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6568 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6569 "\n"
6570 msgstr ""
6571 "\n"
6572 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
6573 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
6574 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
6575 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6577 #: src/tail.c:288
6578 msgid ""
6579 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6580 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6581 "its end.  "
6582 msgstr ""
6583 "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, hvilket\n"
6584 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
6585 "følge\n"
6586 "dens slutning. "
6588 #: src/tail.c:293
6589 msgid ""
6590 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6591 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6592 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6593 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6594 "recreated by some other program.\n"
6595 msgstr ""
6596 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
6597 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
6598 "logrotation).\n"
6599 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
6600 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
6601 "fjernet og\n"
6602 "genskabt af et andet program.\n"
6604 #: src/tail.c:331
6605 #, c-format
6606 msgid "closing %s (fd=%d)"
6607 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
6609 #: src/tail.c:391
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6612 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
6614 #: src/tail.c:395
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6617 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s%s"
6619 #: src/tail.c:400
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6622 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s%s"
6624 #: src/tail.c:818
6625 #, c-format
6626 msgid "`%s' has become inaccessible"
6627 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
6629 #: src/tail.c:835
6630 #, c-format
6631 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6632 msgstr ""
6633 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
6634 "for dette navn"
6636 #: src/tail.c:856
6637 #, c-format
6638 msgid "`%s' has become accessible"
6639 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
6641 #: src/tail.c:864
6642 #, c-format
6643 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6644 msgstr "'%s' er blevet oprettet.  Følger efter slutningen af ny fil"
6646 #: src/tail.c:875
6647 #, c-format
6648 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6649 msgstr "'%s' er blevet erstattet.  Følger efter slutningen af ny fil"
6651 #: src/tail.c:1000
6652 #, c-format
6653 msgid "%s: file truncated"
6654 msgstr "%s: fil trunkeret"
6656 #: src/tail.c:1020
6657 msgid "no files remaining"
6658 msgstr "ingen filer tilbage"
6660 #: src/tail.c:1236
6661 #, c-format
6662 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6663 msgstr ""
6664 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
6666 #: src/tail.c:1356
6667 #, c-format
6668 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6669 msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
6671 #: src/tail.c:1405
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6675 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6676 "option instead."
6677 msgstr ""
6678 "for mange argumenter;  Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
6679 "kan det ikke være mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n eller\n"
6680 "-c-flag istedet."
6682 #: src/tail.c:1414
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6686 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6687 "option instead."
6688 msgstr ""
6689 "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
6690 "tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
6691 "flaget i stedet."
6693 #: src/tail.c:1423
6694 #, c-format
6695 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6696 msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
6698 #: src/tail.c:1484
6699 #, c-format
6700 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6701 msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
6703 #: src/tail.c:1510
6704 #, c-format
6705 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6706 msgstr ""
6707 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
6708 "kald til open()"
6710 #: src/tail.c:1522
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6713 msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
6715 #: src/tail.c:1534
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "%s: invalid PID"
6718 msgstr "%s: ugyldigt signal"
6720 #: src/tail.c:1549
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "%s: invalid number of seconds"
6723 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
6725 #: src/tail.c:1568
6726 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6727 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
6729 #: src/tail.c:1572
6730 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6731 msgstr "advarsel: PID ignoreret; ''pid=PID er kun brugbart ved følgning"
6733 #: src/tail.c:1575
6734 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6735 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
6737 #: src/tee.c:33
6738 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6739 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
6741 #: src/tee.c:64
6742 msgid ""
6743 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6744 "\n"
6745 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6746 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6747 msgstr ""
6748 "Kopier standard ind til hver FIL og til standard ud.\n"
6749 "\n"
6750 "  -a, --append              tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
6751 "  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrudssignaler\n"
6753 #: src/test.c:226
6754 msgid "argument expected\n"
6755 msgstr "argument forventet\n"
6757 #: src/test.c:234
6758 #, c-format
6759 msgid "integer expression expected %s\n"
6760 msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
6762 #: src/test.c:352
6763 msgid "')' expected\n"
6764 msgstr "')' forventet\n"
6766 #: src/test.c:355
6767 #, c-format
6768 msgid "')' expected, found %s\n"
6769 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
6771 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: unary operator expected\n"
6774 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
6776 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6777 #, c-format
6778 msgid "%s: binary operator expected\n"
6779 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
6781 #: src/test.c:434
6782 msgid "before -lt"
6783 msgstr "før -lt"
6785 #: src/test.c:442
6786 msgid "after -lt"
6787 msgstr "efter -lt"
6789 #: src/test.c:456
6790 msgid "before -le"
6791 msgstr "før -le"
6793 #: src/test.c:463
6794 msgid "after -le"
6795 msgstr "efter -le"
6797 #: src/test.c:479
6798 msgid "before -gt"
6799 msgstr "før -gt"
6801 #: src/test.c:486
6802 msgid "after -gt"
6803 msgstr "efter -gt"
6805 #: src/test.c:500
6806 msgid "before -ge"
6807 msgstr "før -ge"
6809 #: src/test.c:507
6810 msgid "after -ge"
6811 msgstr "efter -ge"
6813 #: src/test.c:522
6814 msgid "-nt does not accept -l\n"
6815 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
6817 #: src/test.c:536
6818 msgid "before -ne"
6819 msgstr "før -ne"
6821 #: src/test.c:543
6822 msgid "after -ne"
6823 msgstr "efter -ne"
6825 #: src/test.c:559
6826 msgid "before -eq"
6827 msgstr "før -eq"
6829 #: src/test.c:566
6830 msgid "after -eq"
6831 msgstr "efter -eq"
6833 #: src/test.c:577
6834 msgid "-ef does not accept -l\n"
6835 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
6837 #: src/test.c:596
6838 msgid "-ot does not accept -l\n"
6839 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
6841 #: src/test.c:603
6842 msgid "unknown binary operator"
6843 msgstr "ukendt binær operator"
6845 #: src/test.c:791
6846 msgid "after -t"
6847 msgstr "efter -t"
6849 #: src/test.c:989
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6853 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6854 "  or:  %s OPTION\n"
6855 msgstr ""
6856 "Brug:    %s UDTRYK\n"
6857 "  eller: [ UDTRYK ]\n"
6858 "  eller: %s FLAG\n"
6860 #: src/test.c:995
6861 msgid ""
6862 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6863 "\n"
6864 msgstr ""
6866 #: src/test.c:1001
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6870 msgstr ""
6872 #: src/test.c:1005
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6876 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6877 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6878 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6879 msgstr ""
6880 "\n"
6881 "  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
6882 "  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
6883 "  UDTRYK1 -a UDTRYK2           både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
6884 "  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst ét af udtrykkene er sande\n"
6886 #: src/test.c:1012
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6890 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6891 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6892 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6893 msgstr ""
6894 "\n"
6895 "  [-n] STRENG                  længden af STRENG er ikke-nul\n"
6896 "  -z STRENG                    længden af STRENG er nul\n"
6897 "  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
6898 "  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"
6900 #: src/test.c:1019
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6904 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6905 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6906 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6907 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6908 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6909 msgstr ""
6910 "\n"
6911 "  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig HELTAL2\n"
6912 "  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er større end eller lig HELTAL2\n"
6913 "  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
6914 "  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig HELTAL2\n"
6915 "  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
6916 "  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskelligfra HELTAL2\n"
6918 #: src/test.c:1028
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6922 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6923 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6924 msgstr ""
6926 #: src/test.c:1034
6927 msgid ""
6928 "\n"
6929 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6930 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6931 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6932 "  -e FILE     FILE exists\n"
6933 msgstr ""
6935 #: src/test.c:1041
6936 msgid ""
6937 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6938 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6939 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6940 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6941 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6942 msgstr ""
6944 #: src/test.c:1048
6945 msgid ""
6946 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6947 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6948 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6949 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6950 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6951 msgstr ""
6953 #: src/test.c:1055
6954 msgid ""
6955 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6956 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6957 "terminal\n"
6958 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6959 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6960 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6961 msgstr ""
6963 #: src/test.c:1062
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6967 "shells.\n"
6968 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6969 msgstr ""
6970 "\n"
6971 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med backslasher)\n"
6972 "for skaller.  HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
6973 "af STRENGen.\n"
6975 #: src/test.c:1077
6976 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6977 msgstr ""
6979 #: src/test.c:1121
6980 msgid "missing `]'\n"
6981 msgstr "manglende ']'\n"
6983 #: src/test.c:1135
6984 msgid "too many arguments\n"
6985 msgstr "for mange argumenter\n"
6987 #: src/touch.c:39
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
6991 msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
6993 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "creating %s"
6996 msgstr "opretter filen '%s'\n"
6998 #: src/touch.c:222
6999 #, c-format
7000 msgid "setting times of %s"
7001 msgstr "sætter tider for %s"
7003 #: src/touch.c:239
7004 msgid ""
7005 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7006 "\n"
7007 msgstr ""
7008 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
7009 "\n"
7011 #: src/touch.c:246
7012 msgid ""
7013 "  -a                     change only the access time\n"
7014 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7015 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7016 "  -f                     (ignored)\n"
7017 "  -m                     change only the modification time\n"
7018 msgstr ""
7019 "  -a                     ændr kun læsningstidspunkt\n"
7020 "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
7021 "  -d, --date=STRENG      læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
7022 "klokkeslæt\n"
7023 "  -f                     (ignoreret)\n"
7024 "  -m                     ændr kun ændringstidspunkt\n"
7026 #: src/touch.c:253
7027 msgid ""
7028 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7029 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7030 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7031 "a)\n"
7032 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7033 msgstr ""
7034 "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
7035 "                           klokkeslæt\n"
7036 "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
7037 "                           klokkeslæt\n"
7038 "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
7039 "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
7041 #: src/touch.c:261
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
7049 #: src/touch.c:305 src/touch.c:325
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "invalid date format %s"
7052 msgstr "ugyldig dato '%s'"
7054 #: src/touch.c:349
7055 #, fuzzy
7056 msgid "cannot specify times from more than one source"
7057 msgstr "kan ikke dele op på mere end én måde"
7059 #: src/touch.c:372
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid ""
7062 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7063 msgstr "advarsel: 'uniq %s' er forældet; brug 'uniq -s %s' i stedet"
7065 #: src/touch.c:393
7066 #, fuzzy
7067 msgid "file arguments missing"
7068 msgstr "for få argumenter"
7070 #: src/tr.c:327
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7073 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
7075 #: src/tr.c:331
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7079 "writing to standard output.\n"
7080 "\n"
7081 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7082 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7083 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7084 "character\n"
7085 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7086 "                            of that character\n"
7087 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7088 msgstr ""
7089 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard ind,\n"
7090 "udskriv til standard ud.\n"
7091 "\n"
7092 "  -c, --complement        først komplementer SÆT1\n"
7093 "  -d, --delete            slet tegn i SÆT1, oversæt ikke\n"
7094 "  -s, --squeeze-repeats   erstat række af tegn med et\n"
7095 "  -t, --truncate-set1     forkort først SÆT1 til længden til SÆT2\n"
7097 #: src/tr.c:344
7098 msgid ""
7099 "\n"
7100 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7101 "Interpreted sequences are:\n"
7102 "\n"
7103 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7104 "  \\\\              backslash\n"
7105 "  \\a              audible BEL\n"
7106 "  \\b              backspace\n"
7107 "  \\f              form feed\n"
7108 "  \\n              new line\n"
7109 "  \\r              return\n"
7110 "  \\t              horizontal tab\n"
7111 msgstr ""
7112 "\n"
7113 "SÆT er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
7114 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
7115 "\n"
7116 "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
7117 "  \\\\              backslash\n"
7118 "  \\a              hørbar BEL\n"
7119 "  \\b              backspace\n"
7120 "  \\f              sideskift (FF)\n"
7121 "  \\n              linjeskift (LF)\n"
7122 "  \\r              vognretur (CR)\n"
7123 "  \\t              vandret tabulator\n"
7125 #: src/tr.c:358
7126 msgid ""
7127 "  \\v              vertical tab\n"
7128 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7129 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7130 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7131 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7132 "  [:alpha:]       all letters\n"
7133 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7134 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7135 "  [:digit:]       all digits\n"
7136 msgstr ""
7137 "  \\v              lodret tabulator\n"
7138 "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
7139 "  [TEGN*]         i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
7140 "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
7141 "med 0\n"
7142 "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
7143 "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
7144 "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
7145 "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
7146 "  [:digit:]       alle cifre\n"
7148 #: src/tr.c:369
7149 msgid ""
7150 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7151 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7152 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7153 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7154 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7155 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7156 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7157 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7158 msgstr ""
7159 "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
7160 "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
7161 "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
7162 "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
7163 "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
7164 "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
7165 "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
7166 "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
7168 #: src/tr.c:379
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7172 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7173 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7174 msgstr ""
7175 "\n"
7176 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både SÆT1 og SÆT2 er der.\n"
7177 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. SÆT2 bliver udvidet til længden af\n"
7178 "SÆT1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
7180 #: src/tr.c:385
7181 msgid ""
7182 "Excess characters\n"
7183 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7184 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7185 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7186 msgstr ""
7187 "Tegn til overs i \n"
7188 "SÆT2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
7189 "stigende rækkefølge; brugt i SÆT2 ved oversættelse kan de kun bruges i par\n"
7190 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. \n"
7191 "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
7192 "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning. "
7194 #: src/tr.c:391
7195 msgid ""
7196 "-s uses SET1 if not\n"
7197 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7198 "translation or deletion.\n"
7199 msgstr ""
7200 "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
7201 "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
7203 #: src/tr.c:557
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7207 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7208 msgstr ""
7209 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
7210 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
7212 #: src/tr.c:566
7213 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7214 msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutningen af streng"
7216 #: src/tr.c:572
7217 #, c-format
7218 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7219 msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse '\\%c'"
7221 #: src/tr.c:725
7222 #, c-format
7223 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7224 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
7226 #: src/tr.c:906
7227 #, c-format
7228 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7229 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
7231 #: src/tr.c:999
7232 msgid "missing character class name `[::]'"
7233 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
7235 #: src/tr.c:1002
7236 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7237 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
7239 #: src/tr.c:1025
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "invalid character class `%s'"
7242 msgstr "ugyldig dato '%s'"
7244 #: src/tr.c:1050
7245 #, c-format
7246 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7247 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
7249 #: src/tr.c:1522
7250 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7251 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
7253 #: src/tr.c:1532
7254 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7255 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
7257 #: src/tr.c:1540
7258 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7259 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
7261 #: src/tr.c:1553
7262 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7263 msgstr "når sæt1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
7265 #: src/tr.c:1562
7266 msgid ""
7267 "when translating with complemented character classes,\n"
7268 "string2 must map all characters in the domain to one"
7269 msgstr ""
7270 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
7271 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
7273 #: src/tr.c:1569
7274 msgid ""
7275 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7276 "string2 are `upper' and `lower'"
7277 msgstr ""
7278 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
7279 "'upper' og 'lower'"
7281 #: src/tr.c:1578
7282 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7283 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
7285 #: src/tr.c:1853
7286 msgid "two strings must be given when translating"
7287 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
7289 #: src/tr.c:1856
7290 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7291 msgstr ""
7292 "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser"
7294 #: src/tr.c:1870
7295 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7296 msgstr ""
7297 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
7299 #: src/tr.c:1876
7300 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7301 msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
7303 #: src/tr.c:1967
7304 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7305 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
7307 #: src/tr.c:1990
7308 msgid ""
7309 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7310 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7311 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7312 msgstr ""
7313 "ugyldig identitetsmapning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
7314 "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
7315 "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
7316 "streng2"
7318 #: src/true.c:17
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7322 "  or:  %s OPTION\n"
7323 "Exit with a status code indicating success.\n"
7324 "\n"
7325 "These option names may not be abbreviated.\n"
7326 "\n"
7327 msgstr ""
7328 "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
7329 " eller:  %s FLAG\n"
7330 "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
7331 "\n"
7332 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
7333 "\n"
7335 #: src/tsort.c:97
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7339 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7340 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7341 "\n"
7342 msgstr ""
7343 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
7344 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
7345 "i FIL.  Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.\n"
7346 "\n"
7348 #: src/tsort.c:533
7349 #, c-format
7350 msgid "%s: input contains a loop:"
7351 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
7353 #: src/tsort.c:575
7354 #, fuzzy
7355 msgid "only one argument may be specified"
7356 msgstr "Kun en enhed kan angives"
7358 #: src/tty.c:63
7359 msgid ""
7360 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7361 "\n"
7362 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7363 msgstr ""
7364 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard ind.\n"
7365 "\n"
7366 "  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, returnér kun en "
7367 "afslutningsstatus\n"
7369 #: src/tty.c:120
7370 msgid "not a tty"
7371 msgstr "ikke en tty"
7373 #: src/uname.c:111
7374 msgid ""
7375 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7376 "\n"
7377 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7378 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7379 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7380 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7381 msgstr ""
7383 #: src/uname.c:119
7384 msgid ""
7385 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7386 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7387 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7388 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7389 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7390 msgstr ""
7392 #: src/uname.c:226
7393 msgid "cannot get system name"
7394 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
7396 #: src/unexpand.c:379
7397 msgid ""
7398 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7399 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7400 "\n"
7401 msgstr ""
7402 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-"
7403 "uddata.\n"
7404 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-inddata.\n"
7406 #: src/unexpand.c:387
7407 msgid ""
7408 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
7409 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
7410 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
7411 msgstr ""
7412 "  -a, --all           konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
7413 "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
7414 "8\n"
7415 "  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
7416 "tabulatorpositioner\n"
7418 #: src/unexpand.c:463
7419 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7420 msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
7422 #: src/uniq.c:139
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7425 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
7427 #: src/uniq.c:143
7428 msgid ""
7429 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7430 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7431 "\n"
7432 msgstr ""
7433 "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
7434 "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
7435 "\n"
7437 #: src/uniq.c:151
7438 msgid ""
7439 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7440 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7441 msgstr ""
7442 "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
7443 "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
7445 #: src/uniq.c:155
7446 msgid ""
7447 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7448 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7449 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7450 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7451 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7452 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7453 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7454 msgstr ""
7455 "  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
7456 "af\n"
7457 "                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
7458 "separate)}\n"
7459 "                        Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
7460 "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
7461 "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
7462 "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
7463 "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
7465 #: src/uniq.c:164
7466 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7467 msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
7469 #: src/uniq.c:169
7470 msgid ""
7471 "\n"
7472 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7473 "Fields are skipped before chars.\n"
7474 msgstr ""
7475 "\n"
7476 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
7477 "tegn.\n"
7479 #: src/uniq.c:381
7480 #, c-format
7481 msgid "error reading %s"
7482 msgstr "fejl ved læsning af %s"
7484 #: src/uniq.c:386
7485 #, c-format
7486 msgid "error writing %s"
7487 msgstr "fejl ved skriving til %s"
7489 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7490 #, c-format
7491 msgid "extra operand `%s'"
7492 msgstr "ekstra operand '%s'"
7494 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7495 msgid "invalid number of fields to skip"
7496 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
7498 #: src/uniq.c:507
7499 msgid "invalid number of bytes to skip"
7500 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
7502 #: src/uniq.c:516
7503 msgid "invalid number of bytes to compare"
7504 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
7506 #: src/uniq.c:530
7507 #, c-format
7508 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7509 msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
7511 #: src/uniq.c:538
7512 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7513 msgstr "at skrive alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal er meningsløst"
7515 #: src/unlink.c:51
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid ""
7518 "Usage: %s FILE\n"
7519 "  or:  %s OPTION\n"
7520 msgstr ""
7521 "Brug:   %s NAVN\n"
7522 " eller: %s FLAG\n"
7524 #: src/unlink.c:54
7525 msgid ""
7526 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7527 "\n"
7528 msgstr ""
7530 #: src/unlink.c:99
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "cannot unlink %s"
7533 msgstr "kan ikke køre %s"
7535 #: src/uptime.c:129
7536 msgid "couldn't get boot time"
7537 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
7539 #: src/uptime.c:136
7540 #, c-format
7541 msgid " %2d:%02d%s  up "
7542 msgstr " %2d:%02d%s  oppe "
7544 #: src/uptime.c:140
7545 msgid "am"
7546 msgstr "am"
7548 #: src/uptime.c:140
7549 msgid "pm"
7550 msgstr "pm"
7552 #: src/uptime.c:142
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "%d day"
7555 msgid_plural "%d days"
7556 msgstr[0] "dag"
7557 msgstr[1] "dag"
7559 #: src/uptime.c:144
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "%d user"
7562 msgid_plural "%d users"
7563 msgstr[0] "bruger"
7564 msgstr[1] "bruger"
7566 #: src/uptime.c:157
7567 #, c-format
7568 msgid ",  load average: %.2f"
7569 msgstr ",  belastningssnit: %.2f"
7571 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7572 #, c-format
7573 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7574 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
7576 #: src/uptime.c:192
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7580 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7581 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7582 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7583 "\n"
7584 msgstr ""
7585 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
7586 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
7587 "i kørsels-køen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
7588 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
7589 "\n"
7591 #: src/users.c:35
7592 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7593 msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
7595 #: src/users.c:119
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7599 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7600 "\n"
7601 msgstr ""
7602 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
7603 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
7604 "\n"
7606 #: src/wc.c:75
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7609 msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
7611 #: src/wc.c:129
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7615 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7616 "read standard input.\n"
7617 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7618 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7619 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7620 msgstr ""
7621 "Udskriv antal linjer, ord og byte for hver FIL, og en total-linje\n"
7622 "dersom mere end én FIL er angivet.  Hvis ingen FIL er angivet,\n"
7623 "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
7624 "  -c, --bytes            udskriv antal byte\n"
7625 "  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
7626 "  -l, --lines            udskriv antal linjer.\n"
7628 #: src/wc.c:137
7629 msgid ""
7630 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7631 "  -w, --words            print the word counts\n"
7632 msgstr ""
7633 "  -L, --max-line-length  udskriv længden af den længste linje.\n"
7634 "  -w, --words            udskriv antal ord\n"
7636 #: src/who.c:41
7637 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7638 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
7640 #: src/who.c:223
7641 msgid " old "
7642 msgstr " gammel "
7644 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7645 msgid "id="
7646 msgstr "id="
7648 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7649 msgid "term="
7650 msgstr "term="
7652 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7653 msgid "exit="
7654 msgstr "afslut="
7656 #: src/who.c:446
7657 msgid "clock change"
7658 msgstr "tidsændring"
7660 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7661 msgid "run-level"
7662 msgstr "kørsels-niveau"
7664 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7665 msgid "last="
7666 msgstr "sidste="
7668 #: src/who.c:492
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "# users=%u\n"
7673 msgstr ""
7674 "\n"
7675 "# brugere=%u\n"
7677 #: src/who.c:498
7678 msgid "NAME"
7679 msgstr "NAVN"
7681 #: src/who.c:498
7682 msgid "LINE"
7683 msgstr "LINJE"
7685 #: src/who.c:498
7686 msgid "TIME"
7687 msgstr "TID"
7689 #: src/who.c:498
7690 msgid "IDLE"
7691 msgstr "LEDIG"
7693 #: src/who.c:498
7694 msgid "PID"
7695 msgstr "PID"
7697 #: src/who.c:499
7698 msgid "COMMENT"
7699 msgstr "KOMMENTAR"
7701 #: src/who.c:499
7702 msgid "EXIT"
7703 msgstr "AFSLUT"
7705 #: src/who.c:574
7706 #, c-format
7707 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7708 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
7710 #: src/who.c:575
7711 msgid ""
7712 "\n"
7713 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7714 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7715 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7716 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7717 msgstr ""
7719 #: src/who.c:582
7720 msgid ""
7721 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7722 "                    (deprecated, use -u)\n"
7723 "      --login       print system login processes\n"
7724 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7725 msgstr ""
7727 #: src/who.c:588
7728 msgid ""
7729 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7730 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7731 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7732 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7733 msgstr ""
7735 #: src/who.c:594
7736 msgid ""
7737 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7738 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7739 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7740 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7741 msgstr ""
7743 #: src/who.c:600
7744 msgid ""
7745 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7746 "  -u, --users       list users logged in\n"
7747 "      --message     same as -T\n"
7748 "      --writable    same as -T\n"
7749 msgstr ""
7751 #: src/who.c:608
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "\n"
7755 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7756 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7757 msgstr ""
7759 #: src/who.c:711
7760 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7761 msgstr ""
7763 #: src/who.c:722
7764 msgid ""
7765 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7766 "POSIX"
7767 msgstr ""
7769 #: src/whoami.c:53
7770 msgid ""
7771 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7772 "Same as id -un.\n"
7773 "\n"
7774 msgstr ""
7775 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
7776 "Samme som id -un.\n"
7777 "\n"
7779 #: src/whoami.c:104
7780 #, c-format
7781 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7782 msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet til UID %u\n"
7784 #: src/yes.c:49
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "Usage: %s [STRING]...\n"
7788 "  or:  %s OPTION\n"
7789 msgstr ""
7790 "Brug:    %s [STRENG]...\n"
7791 "  eller: %s FLAG\n"
7793 #: src/yes.c:55
7794 msgid ""
7795 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7796 "\n"
7797 msgstr ""
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7801 #~ msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
7803 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
7804 #~ msgstr "%s: er så stor at den ikke kan repræsenteres"
7806 #~ msgid "cannot execute %s"
7807 #~ msgstr "kan ikke udføre %s"
7809 #~ msgid "cannot run %s"
7810 #~ msgstr "kan ikke køre %s"
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7814 #~ msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "preserving permissions for %s"
7818 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7822 #~ msgstr "kan ikke sætte dato"
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "closing directory %s"
7826 #~ msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7830 #~ msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
7832 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
7833 #~ msgstr "%s: kataloget %s er skrivebeskyttet; gå ned i det alligevel? "
7835 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7836 #~ msgstr "fjerner alt i kataloget '%s'\n"
7838 #~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
7839 #~ msgstr "Kataloget %s blev erstattet før det kunne fjernes"
7841 #~ msgid "continue? "
7842 #~ msgstr "fortsæt? "
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7846 #~ msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
7848 #~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
7849 #~ msgstr "Underkataloget %s blev flyttet mens det blev fjernet"
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7853 #~ msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
7855 #~ msgid " (might be nonempty)"
7856 #~ msgstr " (er måske ikke tomt)"
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7860 #~ msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
7864 #~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
7865 #~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
7866 #~ "                                 existing destination file\n"
7867 #~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
7868 #~ "SOURCE\n"
7869 #~ "                                 argument\n"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "      --sparse=NÅR             kontrollér oprettelse af filer med huller\n"
7872 #~ "  -R, --recursive              kopiér kataloger rekursivt\n"
7873 #~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om "
7874 #~ "eksisterende målfil\n"
7875 #~ "                                 skal behandles\n"
7876 #~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
7877 #~ "                               hvert MÅL-argument\n"
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "cannot fork"
7881 #~ msgstr "kan ikke køre %s"
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7885 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
7886 #~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
7887 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "FEJL: kataloget %s havde oprindeligt enheds/inode-numrene\n"
7890 #~ "%lu/%lu, men nu (efter en chdir til det), er numrene for '.'\n"
7891 #~ "%lu/%lu. Det betyder at mens 'rm' kørte, blev kataloget erstattet med\n"
7892 #~ "enten et andet katalog, eller en lænke til et andet katalog."
7894 #~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
7895 #~ msgstr "  eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (forældet)\n"
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "\n"
7899 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
7900 #~ "options\n"
7901 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "\n"
7904 #~ "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
7905 #~ "og for det forældede argument alle er forskellige.\n"
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7909 #~ "\n"
7910 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7911 #~ "made\n"
7912 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7913 #~ "rather\n"
7914 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7915 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7916 #~ "file\n"
7917 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7918 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7919 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7920 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7921 #~ "                         GROUP value\n"
7922 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7923 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7924 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7925 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
7928 #~ "\n"
7929 #~ "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
7930 #~ "      --deference         ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
7931 #~ "for\n"
7932 #~ "                          den synbolske lænke selv\n"
7933 #~ "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
7934 #~ "filer\n"
7935 #~ "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
7936 #~ "                          en symlænke)\n"
7937 #~ "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
7938 #~ "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
7939 #~ "                          GRUPPE-værdi\n"
7940 #~ "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
7941 #~ "underkataloger)\n"
7942 #~ "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
7943 #~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7944 #~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7948 #~ "\n"
7949 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7950 #~ "made\n"
7951 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7952 #~ "rather\n"
7953 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7954 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7955 #~ "file\n"
7956 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7957 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7958 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7959 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7960 #~ "if\n"
7961 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7962 #~ "specified\n"
7963 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7964 #~ "match\n"
7965 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7966 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7967 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7968 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7969 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7970 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7971 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7972 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7973 #~ "\n"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
7976 #~ "\n"
7977 #~ "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
7978 #~ "gjort\n"
7979 #~ "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver "
7980 #~ "symbolsk\n"
7981 #~ "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
7982 #~ "  -h, --no-dereference   ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
7983 #~ "filer\n"
7984 #~ "                         (kun for systemer der kan ændre ejerskab af "
7985 #~ "symlænke)\n"
7986 #~ "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
7987 #~ "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, "
7988 #~ "hvis\n"
7989 #~ "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
7990 #~ "angivet\n"
7991 #~ "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald "
7992 #~ "er overensstemmelse\n"
7993 #~ "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
7994 #~ "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
7995 #~ "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at "
7996 #~ "bruge\n"
7997 #~ "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
7998 #~ "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
7999 #~ "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der "
8000 #~ "behandles\n"
8001 #~ "      --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8002 #~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
8003 #~ "\n"
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8007 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8008 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8009 #~ "timestamps\n"
8010 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8011 #~ "(default:\n"
8012 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8013 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8014 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8015 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8016 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8017 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8018 #~ "files\n"
8019 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8020 #~ "copy\n"
8021 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8022 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8023 #~ "before\n"
8024 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8025 #~ "force)\n"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "  -l, --link                   lav lænker i stedet for at kopiere\n"
8028 #~ "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
8029 #~ "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
8030 #~ "timestamps\n"
8031 #~ "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
8032 #~ "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
8033 #~ "muligt\n"
8034 #~ "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
8035 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
8036 #~ "      --parents                læg kildens søgesti til KATALOG\n"
8037 #~ "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
8038 #~ "  -r                           kopiér rekursivt, alt hvad der ikke er "
8039 #~ "kataloger\n"
8040 #~ "                               kopieres som filer\n"
8041 #~ "                                 ADVARSEL: brug -R hvis du kopierer "
8042 #~ "special-filer\n"
8043 #~ "                                 som FIFO'er eller /dev/zero\n"
8044 #~ "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg "
8045 #~ "på at\n"
8046 #~ "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
8050 #~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
8051 #~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
8052 #~ "                                 existing destination file\n"
8053 #~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
8054 #~ "SOURCE\n"
8055 #~ "                                 argument\n"
8056 #~ "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
8057 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
8058 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
8059 #~ "DIRECTORY\n"
8060 #~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
8061 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
8062 #~ "                                 destination file is missing\n"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "      --sparse=NÅR             kontrollér oprettelse af filer med huller\n"
8065 #~ "  -R, --recursive              kopiér kataloger rekursivt\n"
8066 #~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om "
8067 #~ "eksisterende målfil\n"
8068 #~ "                                 skal behandles\n"
8069 #~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
8070 #~ "                               hvert MÅL-argument\n"
8071 #~ "  -s, --symbolic-link          lav symbolske lænker i stedet for at "
8072 #~ "kopiére\n"
8073 #~ "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
8074 #~ "endelse\n"
8075 #~ "      --target-directory=KATALOG   Flyt alle KILDE argumenter til "
8076 #~ "KATALOG\n"
8077 #~ "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
8078 #~ "                                 målfilen, eller når målfilen ikke "
8079 #~ "findes\n"
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8083 #~ "\n"
8084 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8085 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8086 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8087 #~ "list\n"
8088 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8089 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8090 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8091 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8092 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8093 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8094 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8095 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8096 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8097 #~ "\n"
8098 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8099 #~ "suffixes:\n"
8100 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8101 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8102 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8103 #~ "\n"
8104 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8105 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8106 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8107 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8108 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8109 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8110 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8111 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8112 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8113 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8114 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8115 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
8118 #~ "\n"
8119 #~ "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
8120 #~ "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
8121 #~ "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte "
8122 #~ "nøgleord\n"
8123 #~ "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
8124 #~ "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
8125 #~ "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
8126 #~ "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
8127 #~ "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
8128 #~ "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
8129 #~ "                  begyndelsen af uddata\n"
8130 #~ "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
8131 #~ "                  begyndelsen af inddata\n"
8132 #~ "      --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8133 #~ "      --version   vis programversion og afslut\n"
8134 #~ "\n"
8135 #~ "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
8136 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
8137 #~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
8138 #~ "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
8139 #~ "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
8140 #~ "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
8141 #~ "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
8142 #~ "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
8143 #~ "            cbs-størrelse\n"
8144 #~ "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
8145 #~ "            som givet i cbs\n"
8146 #~ "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
8147 #~ "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
8148 #~ "  ucase     lav små bogstaver om til store\n"
8149 #~ "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
8150 #~ "  noerror   fortsæt efter læsefejl\n"
8151 #~ "  sync      udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
8152 #~ "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i "
8153 #~ "stedet\n"
8154 #~ "             for med nul-tegn\n"
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8158 #~ "or all filesystems by default.\n"
8159 #~ "\n"
8160 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8161 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8162 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8163 #~ "234M 2G)\n"
8164 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8165 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8166 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8167 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8168 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8169 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8170 #~ "(default)\n"
8171 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8172 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8173 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8174 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8175 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8176 #~ "TYPE\n"
8177 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8178 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8179 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller alle filsystemer.\n"
8182 #~ "\n"
8183 #~ "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
8184 #~ "      --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
8185 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en form der er læselig for\n"
8186 #~ "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8187 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
8188 #~ "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
8189 #~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
8190 #~ "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
8191 #~ "  -m, --megabytes       ligesom --block-size=1048576\n"
8192 #~ "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
8193 #~ "(standard)\n"
8194 #~ "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
8195 #~ "      --sync            kør sync før hentning af brugsinformation\n"
8196 #~ "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
8197 #~ "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
8198 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
8199 #~ "  -v                    (ignoreret)\n"
8200 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8201 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8205 #~ "\n"
8206 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8207 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8208 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8209 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8210 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8211 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8212 #~ "234M 2G)\n"
8213 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8214 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8215 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8216 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8217 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8218 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8219 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8220 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8221 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8222 #~ "FILE.\n"
8223 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8224 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8225 #~ "all)\n"
8226 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8227 #~ "command\n"
8228 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8229 #~ "                          --summarize\n"
8230 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8231 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
8234 #~ "\n"
8235 #~ "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
8236 #~ "      --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
8237 #~ "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
8238 #~ "  -c, --total           vis totalsum\n"
8239 #~ "  -D, --dereference-args  følg søgestier når de er symbolske lænker\n"
8240 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser i et format der er læseligt for\n"
8241 #~ "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8242 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
8243 #~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
8244 #~ "  -l, --count-links     tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
8245 #~ "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
8246 #~ "  -m, --megabytes       ligesom --block-size=1048576\n"
8247 #~ "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
8248 #~ "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
8249 #~ "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
8250 #~ "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
8251 #~ "                        helst mønster i FIL.\n"
8252 #~ "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
8253 #~ "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
8254 #~ "all)\n"
8255 #~ "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
8256 #~ "kommandolinje-\n"
8257 #~ "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
8258 #~ "                        --summarize\n"
8259 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8260 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8264 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8265 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8268 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8269 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8270 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8271 #~ "                        components of the specified directories\n"
8272 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8273 #~ "last,\n"
8274 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8275 #~ "format\n"
8276 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8277 #~ "group\n"
8278 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8279 #~ "xr-x\n"
8280 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8281 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8282 #~ "files\n"
8283 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8284 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8285 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8286 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8287 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8288 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8289 #~ "\n"
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr\n"
8292 #~ "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
8293 #~ "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
8294 #~ "\n"
8295 #~ "  -b, --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
8296 #~ "  -c                     (ignoreret)\n"
8297 #~ "  -d, --directory        behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
8298 #~ "alle\n"
8299 #~ "                         komponenter i de angivne kataloger.\n"
8300 #~ "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL "
8301 #~ "undtagen den\n"
8302 #~ "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt "
8303 #~ "med\n"
8304 #~ "                         det første format.\n"
8305 #~ "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
8306 #~ "                         nuværende gruppe\n"
8307 #~ "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-"
8308 #~ "xr-x\n"
8309 #~ "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
8310 #~ "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-"
8311 #~ "filerne\n"
8312 #~ "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
8313 #~ "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
8314 #~ "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
8315 #~ "suffiks\n"
8316 #~ "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
8317 #~ "oprettet\n"
8318 #~ "      --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8319 #~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
8320 #~ "\n"
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8324 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8325 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8326 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8327 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8328 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8329 #~ "exist.\n"
8330 #~ "\n"
8331 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8332 #~ "file\n"
8333 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8334 #~ "argument\n"
8335 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8336 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8337 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8338 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8339 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8340 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8341 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8342 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8343 #~ "create\n"
8344 #~ "                                the links\n"
8345 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8346 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8347 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8348 #~ "\n"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
8351 #~ "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
8352 #~ "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
8353 #~ "end\n"
8354 #~ "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
8355 #~ "til\n"
8356 #~ "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
8357 #~ "symbolic.\n"
8358 #~ "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
8359 #~ "\n"
8360 #~ "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
8361 #~ "                               destinationsfil\n"
8362 #~ "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
8363 #~ "argument\n"
8364 #~ "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
8365 #~ "superbruger)\n"
8366 #~ "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
8367 #~ "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk "
8368 #~ "lænke\n"
8369 #~ "                               til et katalog som om den er en normal "
8370 #~ "fil\n"
8371 #~ "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
8372 #~ "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
8373 #~ "lænker\n"
8374 #~ "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
8375 #~ "suffiks\n"
8376 #~ "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
8377 #~ "      --help                   vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8378 #~ "      --version                vis programversion og afslut\n"
8379 #~ "\n"
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8383 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8384 #~ "\n"
8385 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8386 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8387 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8388 #~ "characters\n"
8389 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8390 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8391 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8392 #~ "last\n"
8393 #~ "                               modification of file status information)\n"
8394 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8395 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8396 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8397 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8398 #~ "file\n"
8399 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8400 #~ "`auto'\n"
8401 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8402 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8403 #~ "mode\n"
8404 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8405 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8406 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8407 #~ "l,\n"
8408 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8409 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er "
8412 #~ "angivet).\n"
8413 #~ "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
8414 #~ "er givet.\n"
8415 #~ "\n"
8416 #~ "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
8417 #~ "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
8418 #~ "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
8419 #~ "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
8420 #~ "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
8421 #~ "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime "
8422 #~ "(sidste\n"
8423 #~ "                              ændring af filstatusinformation)\n"
8424 #~ "                              med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
8425 #~ "                              ellers: sortér efter ctime\n"
8426 #~ "  -C                         vis filer i kolonner\n"
8427 #~ "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
8428 #~ "                              mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
8429 #~ "                              'always' eller 'auto'.\n"
8430 #~ "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet\n"
8431 #~ "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
8432 #~ "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
8433 #~ "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise "
8434 #~ "filtype\n"
8435 #~ "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8436 #~ "l,\n"
8437 #~ "                              single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8438 #~ "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8442 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8443 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8444 #~ "234M 2G)\n"
8445 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8446 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8447 #~ "line\n"
8448 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8449 #~ "names:\n"
8450 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8451 #~ "p)\n"
8452 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8453 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8454 #~ "PATTERN\n"
8455 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8456 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8457 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8458 #~ "symbolic\n"
8459 #~ "                               link, show information for the file the "
8460 #~ "link\n"
8461 #~ "                               references rather than for the link "
8462 #~ "itself\n"
8463 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8464 #~ "entries\n"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "  -g                         som -l, men list ikke ejer\n"
8467 #~ "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
8468 #~ "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et format der kan læses "
8469 #~ "af\n"
8470 #~ "                               mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8471 #~ "      --si                   det samme, men brug 1000 som basis, ikke "
8472 #~ "1024\n"
8473 #~ "  -H  --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
8474 #~ "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til "
8475 #~ "elementer:\n"
8476 #~ "                               none (standard), classify (-F), file-type "
8477 #~ "(-p)\n"
8478 #~ "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
8479 #~ "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
8480 #~ "                               skal-MØNSTER\n"
8481 #~ "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
8482 #~ "  -l                         brug langt listeformat\n"
8483 #~ "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
8484 #~ "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt "
8485 #~ "af\n"
8486 #~ "                               kommaer\n"
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8490 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8491 #~ "                               version -v\n"
8492 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8493 #~ "-u\n"
8494 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8495 #~ "time:\n"
8496 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8497 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8498 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8499 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8500 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8501 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8502 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8503 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8504 #~ "name\n"
8505 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8506 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8507 #~ "order\n"
8508 #~ "  -v                         sort by version\n"
8509 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8510 #~ "value\n"
8511 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8512 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8513 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8514 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8515 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8516 #~ "\n"
8517 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8518 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8519 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8520 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8521 #~ "connected\n"
8522 #~ "to a terminal (tty).\n"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
8525 #~ "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
8526 #~ "                               version -v\n"
8527 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8528 #~ "-u\n"
8529 #~ "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
8530 #~ "ændringstidspunkt:\n"
8531 #~ "                               atime, access, use, ctime eller status; "
8532 #~ "brug\n"
8533 #~ "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
8534 #~ "sort=tid\n"
8535 #~ "      --time-style=ORD       vis tidspunkter med stilen ORD:\n"
8536 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8537 #~ "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
8538 #~ "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet "
8539 #~ "for 8\n"
8540 #~ "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
8541 #~ "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter "
8542 #~ "navn\n"
8543 #~ "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
8544 #~ "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
8545 #~ "kataloget\n"
8546 #~ "  -v                         sortér efter version\n"
8547 #~ "  -w, --width=KOLONNER       brug som skærmbredde i stedet for nuværende "
8548 #~ "værdi\n"
8549 #~ "  -x                         vis filer som linjer i stedet for kolonner\n"
8550 #~ "  -X                         sortér alfabetisk efter filendelse\n"
8551 #~ "  -1                         vis én fil pr linje\n"
8552 #~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8553 #~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
8554 #~ "\n"
8555 #~ "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer "
8556 #~ "til \n"
8557 #~ "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
8558 #~ "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges "
8559 #~ "farvekoder\n"
8560 #~ "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
8565 #~ "\n"
8566 #~ "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
8567 #~ "      --help        display this help and exit\n"
8568 #~ "      --version     output version information and exit\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Udskriv en linje som indeholder alle angivne STRENG(e) eller 'y'\n"
8571 #~ "om og om igen.\n"
8572 #~ "\n"
8573 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8574 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8578 #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8579 #~ "\n"
8580 #~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8581 #~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
8582 #~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
8583 #~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8584 #~ "  -v, --verbose  show progress\n"
8585 #~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
8586 #~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
8587 #~ "  -              shred standard output\n"
8588 #~ "      --help     display this help and exit\n"
8589 #~ "      --version  print version information and exit\n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
8592 #~ "remove\n"
8593 #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
8594 #~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
8595 #~ "regular\n"
8596 #~ "files, most people use the --remove option.\n"
8597 #~ "\n"
8598 #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8599 #~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8600 #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
8601 #~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
8602 #~ "not effective:\n"
8603 #~ "\n"
8604 #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
8605 #~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
8608 #~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
8609 #~ "\n"
8610 #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
8611 #~ "server\n"
8612 #~ "\n"
8613 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8614 #~ "  version 3 clients\n"
8615 #~ "\n"
8616 #~ "* compressed filesystems\n"
8617 #~ "\n"
8618 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8619 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8620 #~ "to be recovered later.\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at gøre det sværere for\n"
8623 #~ "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
8624 #~ "\n"
8625 #~ "  -f, --force    ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
8626 #~ "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
8627 #~ "  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som k, M, G "
8628 #~ "accepteret)\n"
8629 #~ "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
8630 #~ "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
8631 #~ "  -x, --exact    rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
8632 #~ "  -z, --zero     tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at "
8633 #~ "skjule makulering\n"
8634 #~ "  -              standard uddata for 'shred'\n"
8635 #~ "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8636 #~ "      --version  vis programversion og afslut\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne "
8639 #~ "filerne\n"
8640 #~ "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
8641 #~ "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
8642 #~ "filer\n"
8643 #~ "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
8644 #~ "\n"
8645 #~ "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
8646 #~ "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
8647 #~ "måde at gøre ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke "
8648 #~ "denne\n"
8649 #~ "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
8650 #~ "effektiv:\n"
8651 #~ "\n"
8652 #~ "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
8653 #~ "leveres\n"
8654 #~ "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS osv.)\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
8657 #~ "skrivninger\n"
8658 #~ "  mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
8659 #~ "\n"
8660 #~ "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances NFS "
8661 #~ "server\n"
8662 #~ "\n"
8663 #~ "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version "
8664 #~ "3-klienter\n"
8665 #~ "\n"
8666 #~ "* komprimerede filsystemer\n"
8667 #~ "\n"
8668 #~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
8669 #~ "indeholde\n"
8670 #~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse "
8671 #~ "senere af\n"
8672 #~ "en makuleret fil.\n"
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8679 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Udskriv navnet til den nuværende bruger.\n"
8682 #~ "\n"
8683 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8684 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8688 #~ "time.\n"
8689 #~ "\n"
8690 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8691 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8692 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8693 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8694 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8695 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8696 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8697 #~ "time\n"
8698 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8699 #~ "as -a)\n"
8700 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8701 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8702 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8705 #~ "options\n"
8706 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og "
8709 #~ "dato.\n"
8710 #~ "\n"
8711 #~ "  -a                     ændr kun læsningstidspunkt\n"
8712 #~ "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
8713 #~ "  -d, --date=STRENG      læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
8714 #~ "klokkeslæt\n"
8715 #~ "  -f                     (ignoreret)\n"
8716 #~ "  -m                     ændr kun ændringstidspunkt\n"
8717 #~ "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
8718 #~ "                           klokkeslæt\n"
8719 #~ "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for "
8720 #~ "nuværende\n"
8721 #~ "                           klokkeslæt\n"
8722 #~ "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -"
8723 #~ "a)\n"
8724 #~ "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
8725 #~ "      --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8726 #~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
8727 #~ "\n"
8728 #~ "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
8729 #~ "og for det forældede argument alle er forskellige.\n"
8731 #~ msgid "days"
8732 #~ msgstr "dage"
8734 #~ msgid "users"
8735 #~ msgstr "brugere"
8737 #~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
8738 #~ msgstr "Ophavsret (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8742 #~ "\n"
8743 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8744 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8745 #~ "\n"
8746 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Kør KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
8749 #~ "\n"
8750 #~ "      --help       vis denne hjælptekst og afslut\n"
8751 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "Hvis ingen kommando er givet, kør '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "\n"
8757 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8758 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8761 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8762 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8763 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8764 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8765 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8766 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8767 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8768 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8769 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8770 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8771 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8772 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8773 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8774 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8775 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8776 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8777 #~ "  %%n   a newline\n"
8778 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8779 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8780 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8781 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8782 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8783 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8784 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8785 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8786 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8787 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8788 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8789 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8790 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8791 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8792 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8793 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8794 #~ "determinable\n"
8795 #~ "\n"
8796 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8797 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8800 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "\n"
8803 #~ "FORMAT kontrollerer udskriften.  Det eneste gyldige flag for det andet\n"
8804 #~ "format angiver 'Coordinated Universal Time'.  Tolkede sekvenser er:\n"
8805 #~ "\n"
8806 #~ "  %%%%   en almindelig %%\n"
8807 #~ "  %%a   locale's forkortede ugedagsnavn (søn..lør)\n"
8808 #~ "  %%A   locale's fulde ugedagsnavn, variabel længde (søndag..lørdag)\n"
8809 #~ "  %%b   locale's forkortede månedsnavn (jan..dec)\n"
8810 #~ "  %%B   locale's fulde månedsnavn, variabel længde (januar..december)\n"
8811 #~ "  %%c   locale's dato og tid (lør nov 04 12:02:33 MET 1989)\n"
8812 #~ "  %%d   dag i måneden (01..31)\n"
8813 #~ "  %%D   dato (mm/dd/åå)\n"
8814 #~ "  %%e   dag i måneden, fyldt ud med blanke ( 1..31)\n"
8815 #~ "  %%h   samme som %%b\n"
8816 #~ "  %%H   time (00..23)\n"
8817 #~ "  %%I   time (01..12)\n"
8818 #~ "  %%j   dag i året (001..366)\n"
8819 #~ "  %%k   time ( 0..23)\n"
8820 #~ "  %%l   time ( 1..12)\n"
8821 #~ "  %%m   måned (01..12)\n"
8822 #~ "  %%M   minut (00..59)\n"
8823 #~ "  %%n   linjeskift\n"
8824 #~ "  %%p   locale's AM eller PM\n"
8825 #~ "  %%r   tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n"
8826 #~ "  %%s   sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-udvidelse)\n"
8827 #~ "  %%S   sekunder (00..60)\n"
8828 #~ "  %%t   en vandret tab\n"
8829 #~ "  %%T   tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n"
8830 #~ "  %%U   ugenummer med søndag som første dag i ugen (00..53)\n"
8831 #~ "  %%V   ugenummer med mandag som første dag i ugen (01..53)\n"
8832 #~ "  %%w   dag i ugen (0..6);  0 repræsenterer søndag\n"
8833 #~ "  %%W   ugenummer med mandag som første dag i ugen (00..53)\n"
8834 #~ "  %%x   locale's datorepræsentation (mm/dd/åå)\n"
8835 #~ "  %%X   locale's tidsrepræsentation (%%H:%%M:%%S)\n"
8836 #~ "  %%y   sidste 2 cifre af årstallet (00..99)\n"
8837 #~ "  %%Y   årstallet (1970...)\n"
8838 #~ "  %%z   numerisk tidszone på RFC-822-format (-0500) (en GNU-udvidelse)\n"
8839 #~ "  %%Z   tidszone (fx MET) eller ingenting hvis tidszonen er ukendt\n"
8840 #~ "\n"
8841 #~ "Forvalgt er at date fylder numeriske felter med nuller.  GNU date "
8842 #~ "genkender\n"
8843 #~ "følgende modifikatorer mellem '%%' og et numerisk direktiv.\n"
8844 #~ "\n"
8845 #~ "  '-' (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
8846 #~ "  '_' (understreg) udfyld feltet med mellemrum\n"
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8850 #~ "\n"
8851 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8852 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8853 #~ "characters\n"
8854 #~ "                    listed below\n"
8855 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8856 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8857 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8858 #~ "\n"
8859 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8860 #~ "\n"
8861 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8862 #~ "  \\\\     backslash\n"
8863 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8864 #~ "  \\b     backspace\n"
8865 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8866 #~ "  \\f     form feed\n"
8867 #~ "  \\n     new line\n"
8868 #~ "  \\r     carriage return\n"
8869 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8870 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Gengiv STRENGen(e) til standard ud.\n"
8873 #~ "\n"
8874 #~ "  -n               udskriv ikke efterfølgende linjeskift\n"
8875 #~ "  -e               aktivér fortolkning af backslash-undgåede tegn listet "
8876 #~ "nedenfor\n"
8877 #~ "  -E               deaktivér erstatning af enkelte sekvenser i STRENGe\n"
8878 #~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8879 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
8880 #~ "\n"
8881 #~ "Uden -E bliver de følgende sekvenser genkendt og erstattet:\n"
8882 #~ "\n"
8883 #~ "  \\NNN   tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n"
8884 #~ "  \\\\     backslash\n"
8885 #~ "  \\a     'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
8886 #~ "  \\b     backspace\n"
8887 #~ "  \\c     udelad efterfølgende linjeskift\n"
8888 #~ "  \\f     sideskift ('form feed')\n"
8889 #~ "  \\n     linjeskift ('new line')\n"
8890 #~ "  \\r     vognretur ('carriage return')\n"
8891 #~ "  \\t     horisontal tabulator\n"
8892 #~ "  \\v     vertikal tabulator\n"
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8896 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8897 #~ "\n"
8898 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8899 #~ "\n"
8900 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8901 #~ "\n"
8902 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8903 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8904 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8905 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8906 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8907 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8908 #~ "\n"
8909 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8910 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8911 #~ "\n"
8912 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8913 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8914 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8915 #~ "\n"
8916 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8917 #~ "\n"
8918 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8919 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8920 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8921 #~ "0\n"
8922 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8923 #~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is "
8924 #~ "a\n"
8925 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8926 #~ "`/'\n"
8927 #~ "\n"
8928 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Skriv værdien af UDTRYKket til standard ud.  En blank linje nedenunder "
8931 #~ "skiller\n"
8932 #~ "grupper af øgende præcedens.  UDTRYK kan være:\n"
8933 #~ "\n"
8934 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 dersom det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
8935 #~ "\n"
8936 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 dersom ingen af argumenterne er nul eller 0, "
8937 #~ "ellers 0\n"
8938 #~ "\n"
8939 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
8940 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig ARG2\n"
8941 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig ARG2\n"
8942 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 er forskellig fra ARG2\n"
8943 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig ARG2\n"
8944 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
8945 #~ "\n"
8946 #~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
8947 #~ "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellem ARG1 og ARG2\n"
8948 #~ "\n"
8949 #~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
8950 #~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 delt med ARG2\n"
8951 #~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest af ARG1 delt med ARG2\n"
8952 #~ "\n"
8953 #~ "  STRENG : REGEXP   forankret udtrykssøgning efter REGEXP i STRENG\n"
8954 #~ "\n"
8955 #~ "  match STRENG REGEXP       samme som STRENG : REGEXP\n"
8956 #~ "  substr STRENG POS LÆNGDE  substreng af STRENG, POS talt fra 1\n"
8957 #~ "  index STRENG TEGN         indeks i STRENG hvor evt. TEGN er fundet "
8958 #~ "eller 0\n"
8959 #~ "  length STRENG             længde af STRENG\n"
8960 #~ "  quote TOKEN               fortolk TOKEN som en streng, selv hvis det er "
8961 #~ "et\n"
8962 #~ "                               nøgleord som `match' eller en operator som "
8963 #~ "`/'\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "  ( UDTRYK )                værdi af UDTRYK\n"
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "\n"
8969 #~ "  -l              do long format output\n"
8970 #~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
8971 #~ "format\n"
8972 #~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
8973 #~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
8974 #~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
8975 #~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
8976 #~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
8977 #~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
8978 #~ "format\n"
8979 #~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
8980 #~ "                  in short format\n"
8981 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8982 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8983 #~ "\n"
8984 #~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
8985 #~ "The utmp file will be %s.\n"
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "\n"
8988 #~ "  -l              udskriv i langt format\n"
8989 #~ "  -b              udelad brugerens hjemmekatalog og skal i langt format\n"
8990 #~ "  -h              udelad brugerens projekt-fil i langt format\n"
8991 #~ "  -p              udelad brugerens plan-fil i langt format\n"
8992 #~ "  -s              udskriv i kort format, dette er forvalgt\n"
8993 #~ "  -f              udelad linjen med kollonneoverskrifter i kort format\n"
8994 #~ "  -w              udelad brugerens fulde navn i kort format\n"
8995 #~ "  -i              udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort format\n"
8996 #~ "  -q              udelad brugerens fulde navn, fjernvært og ledig tid\n"
8997 #~ "                  i kort format\n"
8998 #~ "  --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8999 #~ "  --version       vis versionsinformation og afslut\n"
9000 #~ "\n"
9001 #~ "Et letvægts `finger' program;  udskriv bruger information.\n"
9002 #~ "utmp filen vil være %s.\n"
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9006 #~ "\n"
9007 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9008 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9009 #~ "\n"
9010 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9011 #~ "\n"
9012 #~ "  \\\"      double quote\n"
9013 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9014 #~ "  \\\\      backslash\n"
9015 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9016 #~ "  \\b      backspace\n"
9017 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9018 #~ "  \\f      form feed\n"
9019 #~ "  \\n      new line\n"
9020 #~ "  \\r      carriage return\n"
9021 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9022 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9023 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9024 #~ "\n"
9025 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9026 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9027 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9028 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9029 #~ "\n"
9030 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9031 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "Udskriv ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n"
9034 #~ "\n"
9035 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9036 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9037 #~ "\n"
9038 #~ "FORMAT kontrollerer udskriften som i C's printf.  Fortolkede sekvenser "
9039 #~ "er:\n"
9040 #~ "\n"
9041 #~ "  \\\"      gåseøjne\n"
9042 #~ "  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
9043 #~ "  \\\\      backslash\n"
9044 #~ "  \\a      'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
9045 #~ "  \\b      backspace\n"
9046 #~ "  \\c      producer ikke mere udskrift\n"
9047 #~ "  \\f      sideskift ('form feed')\n"
9048 #~ "  \\n      linjeskift ('new line')\n"
9049 #~ "  \\r      vognretur ('carriage return')\n"
9050 #~ "  \\t      vandret tabulator\n"
9051 #~ "  \\v      lodret tabulator\n"
9052 #~ "  \\xNNN   tegn med heksadecimal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
9053 #~ "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
9054 #~ "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
9055 #~ "  %%%%      en enkelt %%\n"
9056 #~ "  %%b      ARGUMENT som en streng med '\\'-beskyttelser fortolket\n"
9057 #~ "\n"
9058 #~ "og alle C-format-specifikationer som ender med en af diouxXfeEgGcs, med\n"
9059 #~ "ARGUMENTer konverteret til passende type først.  Variable bredder "
9060 #~ "håndteres.\n"
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9064 #~ "\n"
9065 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9066 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Udskriv det fulde filnavn til nuværende arbejdskatalog.\n"
9069 #~ "\n"
9070 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9071 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9073 #~ msgid ""
9074 #~ "\n"
9075 #~ "Special characters:\n"
9076 #~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
9077 #~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9078 #~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9079 #~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9080 #~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9081 #~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9082 #~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9083 #~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9084 #~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9085 #~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9086 #~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9087 #~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9088 #~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9089 #~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9090 #~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "\n"
9093 #~ "Specielle tegn:\n"
9094 #~ "* dsusp TEGN    TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal når input "
9095 #~ "tømmes\n"
9096 #~ "  eof TEGN      TEGN vil sende en 'end of file' (afslut input)\n"
9097 #~ "  eol TEGN      TEGN vil afslutte linjen\n"
9098 #~ "* eol2 TEGN     alternativt TEGN for at afslutte linjen\n"
9099 #~ "  erase TEGN    TEGN vil slette sidst skrevne tegn\n"
9100 #~ "  intr TEGN     TEGN vil sende et interrupt-signal\n"
9101 #~ "  kill TEGN     TEGN vil slette nuværende linje\n"
9102 #~ "* lnext TEGN    TEGN vil skrive næste tegn citeret ('quoted')\n"
9103 #~ "  quit TEGN     TEGN vil sende et quit-signal\n"
9104 #~ "* rprnt TEGN    TEGN vil tegne nuværende linje på ny\n"
9105 #~ "  start TEGN    TEGN vil starte op udskrift efter at have stoppet det\n"
9106 #~ "  stop TEGN     TEGN vil stoppe udskriften\n"
9107 #~ "  susp TEGN     TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal\n"
9108 #~ "* swtch TEGN    TEGN vil skifte til et andet shell-lag\n"
9109 #~ "* werase TEGN   TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n"
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "\n"
9113 #~ "Special settings:\n"
9114 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9115 #~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9116 #~ "* columns N     same as cols N\n"
9117 #~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
9118 #~ "* line N        use line discipline N\n"
9119 #~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9120 #~ "read\n"
9121 #~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
9122 #~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9123 #~ "* size          print the number of rows and columns according to the "
9124 #~ "kernel\n"
9125 #~ "  speed         print the terminal speed\n"
9126 #~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "\n"
9129 #~ "Specielle indstillinger:\n"
9130 #~ "  N             sæt læse- og skrivehastighed til N bps\n"
9131 #~ "* cols N        fortæl kernen at terminalen har N kolonner\n"
9132 #~ "* columns N     samme som cols\n"
9133 #~ "  ispeed N      sæt læsehastigheden til N\n"
9134 #~ "* line N        brug linjedisciplin N\n"
9135 #~ "  min N         med -icanon, sæt N tegn minimum for en komplet læsning\n"
9136 #~ "  ospeed N      sæt skrivehastigheden til N\n"
9137 #~ "* rows N        fortæl kernen at terminalen har N rækker/linjer\n"
9138 #~ "* size          udskriv antal rækker og kolonner ifølge kernen\n"
9139 #~ "  speed         udskriv terminalhastigheden\n"
9140 #~ "  time N        med -icanon, sæt læse-timeout til N tiendedels sekunder\n"
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "\n"
9144 #~ "Input settings:\n"
9145 #~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9146 #~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9147 #~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9148 #~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
9149 #~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9150 #~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
9151 #~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9152 #~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
9153 #~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9154 #~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9155 #~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9156 #~ "character\n"
9157 #~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9158 #~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9159 #~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9160 #~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "\n"
9163 #~ "Indstillinger for inddata:\n"
9164 #~ "  [-]brkint     sæt afbryd ('break') til at forårsage et afbrudssignal\n"
9165 #~ "  [-]icrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
9166 #~ "  [-]ignbrk     ignorer 'break'-tegn\n"
9167 #~ "  [-]igncr      ignorér vognretur\n"
9168 #~ "  [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
9169 #~ "* [-]imaxbel    dyt og tøm ikke en fuld ind-buffer ved et tegn\n"
9170 #~ "  [-]inlcr      oversæt linjeskift til vognretur\n"
9171 #~ "  [-]inpck      aktivér paritettjekning på inddata\n"
9172 #~ "  [-]istrip     nulstil øverste (8.) bit på inddata\n"
9173 #~ "* [-]iuclc      oversæt store bogstaver til små\n"
9174 #~ "* [-]ixany      lad alle tegn genstarte uddata, ikke kun start-tegnet\n"
9175 #~ "  [-]ixoff      aktivér sending af start/stop-tegn\n"
9176 #~ "  [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydekontrol\n"
9177 #~ "  [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0-tegns sekvens)\n"
9178 #~ "  [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "\n"
9182 #~ "Local settings:\n"
9183 #~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9184 #~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9185 #~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9186 #~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9187 #~ "  [-]echo       echo input characters\n"
9188 #~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9189 #~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9190 #~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9191 #~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9192 #~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9193 #~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9194 #~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9195 #~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9196 #~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9197 #~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9198 #~ "characters\n"
9199 #~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9200 #~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9201 #~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "\n"
9204 #~ "Lokale indstillinger:\n"
9205 #~ "  [-]crterase   gengiv slettetegn som backspace-space-backspace\n"
9206 #~ "* crtkill       slet hele linjen ved at overholde echoprt- og echoe-\n"
9207 #~ "                indstillingene\n"
9208 #~ "* -crtkill      slet hele linjen ved at overholde echoctl- og echok-\n"
9209 #~ "                indstillingene\n"
9210 #~ "* [-]ctlecho    gengiv kontroltegn i hatnotation ('^c')\n"
9211 #~ "  [-]echo       gengiv input-tegn\n"
9212 #~ "* [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
9213 #~ "  [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
9214 #~ "  [-]echok      gengiv et linjeskift efter et kill-tegn\n"
9215 #~ "* [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
9216 #~ "  [-]echonl     gengiv linjeskift selv om andre tegn ikke gengives\n"
9217 #~ "* [-]echoprt    gengiv slettede tegn baglæns mellem '\\' og '/'\n"
9218 #~ "  [-]icanon     aktivér erase-, kill-, werase- og rprnt-specielle tegn\n"
9219 #~ "  [-]iexten     aktivér specielle tegn udenfor POSIX \n"
9220 #~ "  [-]isig       aktivér afbruds-, quit- og suspend-specielle tegn\n"
9221 #~ "  [-]noflsh     deaktivér tømning (flushing) efter afbruds- og quit-"
9222 #~ "specialtegn\n"
9223 #~ "* [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
9224 #~ "* [-]tostop     stop baggrundsjob som prøver at skrive til terminalen\n"
9225 #~ "* [-]xcase      med icanon, beskyt med '\\' for store bogstaver\n"
9227 #~ msgid ""
9228 #~ "\n"
9229 #~ "Combination settings:\n"
9230 #~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9231 #~ "  cbreak        same as -icanon\n"
9232 #~ "  -cbreak       same as icanon\n"
9233 #~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9234 #~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9235 #~ "  -cooked       same as raw\n"
9236 #~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9237 #~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9238 #~ "                kill ^u\n"
9239 #~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9240 #~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
9241 #~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9242 #~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
9243 #~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9244 #~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9245 #~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9246 #~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9247 #~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9248 #~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9249 #~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
9250 #~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
9251 #~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9252 #~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9253 #~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9254 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9255 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9256 #~ "  -raw          same as cooked\n"
9257 #~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9258 #~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9259 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9260 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9261 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9262 #~ "                characters to their default values.\n"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "\n"
9265 #~ "Kombinationsindstillinger:\n"
9266 #~ "* [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
9267 #~ "  cbreak        samme som -icanon\n"
9268 #~ "  -cbreak       samme som icanon\n"
9269 #~ "  cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost "
9270 #~ "isig\n"
9271 #~ "                icanon, eof og eol til deres forvalgte værdier\n"
9272 #~ "  -cooked       samme som raw\n"
9273 #~ "  crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
9274 #~ "  dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9275 #~ "                kill ^u\n"
9276 #~ "* [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
9277 #~ "  ek            erase- og kill-tegn til deres forvalgte værdier\n"
9278 #~ "  evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
9279 #~ "  -evenp        samme som -parenb cs8\n"
9280 #~ "* [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
9281 #~ "  litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
9282 #~ "  -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
9283 #~ "  nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
9284 #~ "  -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9285 #~ "  oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
9286 #~ "  -oddp         samme som -parenb cs8\n"
9287 #~ "  [-]parity     samme som [-]evenp\n"
9288 #~ "  pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
9289 #~ "  -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
9290 #~ "  raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9291 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9292 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9293 #~ "  -raw          samme som cooked\n"
9294 #~ "  sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9295 #~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9296 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9297 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9298 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle special-\n"
9299 #~ "                tegn til deres forvalgte værdier.\n"
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9303 #~ "\n"
9304 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9305 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9306 #~ "\n"
9307 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Afslut med status bestemt af UDTRYK.\n"
9310 #~ "\n"
9311 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9312 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9313 #~ "\n"
9314 #~ "UDTRYK er sandt eller usandt og sætter afslutningsstatus.  UDTRYK er en "
9315 #~ "av:\n"
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "\n"
9319 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9320 #~ "numbers\n"
9321 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9322 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9323 #~ "\n"
9324 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9325 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9326 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9327 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9328 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9329 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9330 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9331 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9332 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
9333 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9334 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9335 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9336 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9337 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9338 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9339 #~ "terminal\n"
9340 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9341 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9342 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "\n"
9345 #~ "  FIL1 -ef FIL2   FIL1 og FIL2 har samme enhed og inodenummer\n"
9346 #~ "  FIL1 -nt FIL2   FIL1 er nyere (ændringsdato) end FIL2\n"
9347 #~ "  FIL1 -ot FIL2   FIL1 er ældre end FIL2\n"
9348 #~ "\n"
9349 #~ "  -b FIL      FIL eksisterer og er en blokkenhed\n"
9350 #~ "  -c FIL      FIL eksisterer og er en tegn-enhed\n"
9351 #~ "  -d FIL      FIL eksisterer og er et katalog\n"
9352 #~ "  -e FIL      FIL eksisterer\n"
9353 #~ "  -f FIL      FIL eksisterer og er en almindelig fil\n"
9354 #~ "  -g FIL      FIL eksisterer og er 'set-group-ID'\n"
9355 #~ "  -G FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive gruppe-IDen\n"
9356 #~ "  -k FIL      FIL eksisterer og har sin 'sticky bit' sat\n"
9357 #~ "  -L FIL      FIL eksisterer og er en symbolsk lænke\n"
9358 #~ "  -O FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive bruger-ID\n"
9359 #~ "  -p FIL      FIL eksisterer og er en 'named pipe'\n"
9360 #~ "  -r FIL      FIL eksisterer og er læsbar\n"
9361 #~ "  -s FIL      FIL eksisterer og har en størrelse større end nul\n"
9362 #~ "  -S FIL      FIL eksisterer og er en sokkel\n"
9363 #~ "  -t [FD]     fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er åbnet på en "
9364 #~ "terminal\n"
9365 #~ "  -u FIL      FIL eksisterer og dens 'set-user-ID'-bit er sat\n"
9366 #~ "  -w FIL      FIL eksisterer og er skrivbar\n"
9367 #~ "  -x FIL      FIL eksisterer og er kørbar\n"
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9371 #~ "\n"
9372 #~ "  -a, --all        print all information\n"
9373 #~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
9374 #~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
9375 #~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
9376 #~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
9377 #~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
9378 #~ "  -v               print the operating system version\n"
9379 #~ "      --help       display this help and exit\n"
9380 #~ "      --version    output version information and exit\n"
9381 #~ msgstr ""
9382 #~ "Udskriv visse systemdata.  Uden FLAG, samme som -s.\n"
9383 #~ "\n"
9384 #~ "  -a, --all        udskriv al information\n"
9385 #~ "  -m, --machine    udskriv maskin-typen (hardwaretypen)\n"
9386 #~ "  -n, --nodename   udskriv maskinens værtsnavn\n"
9387 #~ "  -r, --release    udskriv operativsystemets versionnummer\n"
9388 #~ "  -s, --sysname    udskriv navnet på operativsystemet\n"
9389 #~ "  -p, --processor  udskriv maskinens processortype\n"
9390 #~ "  -v               udskriv versionen på operativsystemet\n"
9391 #~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9392 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
9394 #~ msgid "cannot get processor type"
9395 #~ msgstr "kan ikke finde ud af processortypen"
9397 #~ msgid "USER"
9398 #~ msgstr "BRUGER"
9400 #~ msgid "MESG "
9401 #~ msgstr "BESKED "
9403 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
9404 #~ msgstr "LOGIN-TID    "
9406 #~ msgid "FROM\n"
9407 #~ msgstr "FRA\n"
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "\n"
9411 #~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9412 #~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9413 #~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9414 #~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9415 #~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9416 #~ "  -s                (ignored)\n"
9417 #~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9418 #~ "      --message     same as -T\n"
9419 #~ "      --writable    same as -T\n"
9420 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9421 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9422 #~ "\n"
9423 #~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9424 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ "\n"
9427 #~ "  -H, --heading     udskriv en linje med kolonneoverskrifter\n"
9428 #~ "  -i, -u, --idle    tilføj brugers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . eller\n"
9429 #~ "                    gammel\n"
9430 #~ "  -m,               kun værtsnavn og bruger associeret med standard ind\n"
9431 #~ "  -q, --count       alle brugernavne og antal brugere pålogget\n"
9432 #~ "  -s                (ignoreret)\n"
9433 #~ "  -T, -w, --mesg    tilføj brugers beskedsstatus som +, - eller ?\n"
9434 #~ "      --message     samme som -T\n"
9435 #~ "      --writeable   samme som -T\n"
9436 #~ "      --help        vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9437 #~ "      --version     vis versionsinformation og afslut\n"
9438 #~ "\n"
9439 #~ "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s.  %s som FIL er almindeligt.\n"
9440 #~ "Hvis ARG1 ARG2 er opgivet antages -m: 'am i' eller 'mom likes' er "
9441 #~ "almindeligt.\n"
9443 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9444 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
9446 #~ msgid "Memory exhausted"
9447 #~ msgstr "Movedlager opbrugt"
9449 #~ msgid "<undef>"
9450 #~ msgstr "<undef>"
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "\n"
9454 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "\n"
9457 #~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "\n"
9461 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9462 #~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
9463 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "\n"
9466 #~ "STØRRELSE kan have en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for "
9467 #~ "1Meg.\n"
9468 #~ "Hvis -VÆRDI bruges som første FLAG, læses det som -c VÆRDI hvis en av\n"
9469 #~ "multiplikatorene 'bkm' er bagerst, ellers læses -n VÆRDI.\n"
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
9473 #~ "(origin 0)\n"
9474 #~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "  +POS1 [-POS2]             start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 "
9477 #~ "(startpunkt 0)\n"
9478 #~ "                              Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9482 #~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
9483 #~ "file\n"
9484 #~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9485 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
9486 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
9487 #~ "                            before each output file is opened\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
9490 #~ "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer "
9491 #~ "per\n"
9492 #~ "                             udfil\n"
9493 #~ "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
9494 #~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
9495 #~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
9496 #~ "                             før hver udfil åbnes\n"
9498 #~ msgid ""
9499 #~ "A first OPTION of -VALUE\n"
9500 #~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
9501 #~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Dersom første FLAG er -VÆRDI\n"
9504 #~ "behandles det som -n VÆRDI medmindre VÆRDI har en af\n"
9505 #~ "[bmk]-endelsesmultiplikatorerne, da tolkes det som -c VÆRDI.\n"
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is "
9509 #~ "obsolete\n"
9510 #~ "and support for it will be withdrawn.\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "Dersom første FLAG er +VÆRDI behandles det som -+VÆRDI, men denne\n"
9514 #~ "brug er forældet, og understøttelse af dette vil blive fjernet.\n"
9515 #~ "\n"
9517 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9518 #~ msgstr "advarsel: 'tail %s' er forældet; brug -n eller -c i stedet"
9520 #~ msgid "  +N                    same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "  +N                    samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
9526 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9529 #~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
9530 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
9531 #~ msgstr ""
9532 #~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
9533 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9534 #~ "\n"
9535 #~ "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
9536 #~ "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
9537 #~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
9538 #~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9539 #~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
9540 #~ "\n"
9541 #~ "Istedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9546 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9547 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9548 #~ "\n"
9549 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Kør KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
9552 #~ "\n"
9553 #~ "      --help       vis denne hjælptekst og afslut\n"
9554 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
9555 #~ "\n"
9556 #~ "Hvis ingen kommando er givet, kør '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
9560 #~ "standard output.\n"
9561 #~ "\n"
9562 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9563 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
9564 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
9565 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
9566 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9567 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
9570 #~ "ud\n"
9571 #~ "\n"
9572 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de "
9573 #~ "korte.\n"
9574 #~ "  -b, --bytes         tæl byte istedet for kolonner\n"
9575 #~ "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
9576 #~ "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner istedet for 80\n"
9577 #~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9578 #~ "      --version       vis versionsinformation og afslut\n"
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
9582 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
9583 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9584 #~ "\n"
9585 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9586 #~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
9587 #~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
9588 #~ "parallel\n"
9589 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9590 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9591 #~ "\n"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
9594 #~ "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
9595 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9596 #~ "\n"
9597 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
9598 #~ "flag.\n"
9599 #~ "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n"
9600 #~ "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i "
9601 #~ "parallel\n"
9602 #~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9603 #~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
9604 #~ "\n"
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
9608 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
9609 #~ "                            before each output file is opened\n"
9610 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9611 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9612 #~ "\n"
9613 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
9616 #~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
9617 #~ "                             før hver udfil åbnes\n"
9618 #~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9619 #~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
9620 #~ "\n"
9621 #~ "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
9622 #~ " m for 1 Meg.\n"
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
9626 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9627 #~ "\n"
9628 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9629 #~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Skriv hver FIL til standard ud, sidste linje først.\n"
9632 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9633 #~ "\n"
9634 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
9635 #~ "flag.\n"
9636 #~ "  -b, --before             tilføj separator før istedet for efter\n"
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
9640 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9641 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9642 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9643 #~ "\n"
9644 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9645 #~ msgstr ""
9646 #~ "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, udskriv til standard ud.\n"
9647 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9648 #~ "\n"
9649 #~ "  -a, --all           konverter alle blanke tegn, istedet for kun "
9650 #~ "indledende\n"
9651 #~ "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden istedet for "
9652 #~ "8\n"
9653 #~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med "
9654 #~ "tabulatorpositioner.\n"
9655 #~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9656 #~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
9657 #~ "\n"
9658 #~ "Istedet for -t ANTAL eller -t LISTE, kan -ANTAL eller -LISTE bruges\n"
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9662 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9665 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9666 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
9669 #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
9670 #~ "\n"
9671 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
9672 #~ "flag.\n"
9673 #~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
9674 #~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
9678 #~ "`xx02', ...,\n"
9679 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
9680 #~ "\n"
9681 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
9682 #~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
9683 #~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
9684 #~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
9685 #~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
9686 #~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
9687 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
9688 #~ "      --version              output version information and exit\n"
9689 #~ "\n"
9690 #~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
9693 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
9694 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
9695 #~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
9696 #~ "times\n"
9697 #~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
9698 #~ "possible\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
9703 #~ "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
9704 #~ "\n"
9705 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT istedet for %%d\n"
9706 #~ "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS istedet for 'xx'\n"
9707 #~ "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
9708 #~ "  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre istedet for 2\n"
9709 #~ "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
9710 #~ "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
9711 #~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9712 #~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
9713 #~ "\n"
9714 #~ "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
9715 #~ "\n"
9716 #~ "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet "
9717 #~ "linjenummer\n"
9718 #~ "  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' "
9719 #~ "linje\n"
9720 #~ "  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
9721 #~ "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
9722 #~ "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
9723 #~ "\n"
9724 #~ "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
9726 #~ msgid ""
9727 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
9728 #~ "\n"
9729 #~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
9730 #~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
9731 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
9732 #~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
9733 #~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
9734 #~ "                            the -s option is specified\n"
9735 #~ "  -n                      (ignored)\n"
9736 #~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
9737 #~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
9738 #~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
9739 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9740 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
9743 #~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
9744 #~ "\n"
9745 #~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
9746 #~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
9747 #~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
9748 #~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
9749 #~ "\n"
9750 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
9753 #~ "\n"
9754 #~ "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
9755 #~ "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
9756 #~ "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE istedet for TAB som skilletegn\n"
9757 #~ "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
9758 #~ "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
9759 #~ "medmindre\n"
9760 #~ "                          -s flaget er angivet\n"
9761 #~ "  -n                      (ignoreret)\n"
9762 #~ "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
9763 #~ "skilletegn\n"
9764 #~ "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
9765 #~ "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
9766 #~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9767 #~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
9770 #~ "'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
9771 #~ "\n"
9772 #~ "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
9773 #~ "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
9774 #~ "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
9775 #~ "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
9781 #~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
9782 #~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
9783 #~ "input.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
9786 #~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
9787 #~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
9788 #~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
9789 #~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
9790 #~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
9791 #~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
9792 #~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
9793 #~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
9794 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
9795 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
9796 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9797 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
9800 #~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
9801 #~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
9802 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
9803 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
9804 #~ "separated by CHAR.\n"
9805 #~ msgstr ""
9806 #~ "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje "
9807 #~ "til\n"
9808 #~ "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
9809 #~ "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
9810 #~ "er -, læses fra standard ind.\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
9813 #~ "  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"
9814 #~ "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
9815 #~ "                    sammenligning af felter\n"
9816 #~ "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
9817 #~ "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
9818 #~ "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
9819 #~ "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
9820 #~ "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
9821 #~ "  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
9822 #~ "  -1 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
9823 #~ "  -2 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
9824 #~ "  --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9825 #~ "  --version         vis programversion og afslut\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
9828 #~ "ignoreres,\n"
9829 #~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
9830 #~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, "
9831 #~ "der\n"
9832 #~ "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
9833 #~ "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne "
9834 #~ "fra\n"
9835 #~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
9839 #~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
9840 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
9841 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
9844 #~ "Windows)\n"
9845 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
9846 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
9847 #~ "\n"
9848 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
9849 #~ "      --status            don't output anything, status code shows "
9850 #~ "success\n"
9851 #~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
9852 #~ "\n"
9853 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9854 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9855 #~ "\n"
9856 #~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
9857 #~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
9858 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
9859 #~ "for\n"
9860 #~ "text), and name for each FILE.\n"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
9863 #~ "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
9864 #~ "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
9865 #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ "  -b, --binary          læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
9868 #~ "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
9869 #~ "  -t, --text            læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
9872 #~ "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
9873 #~ "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9876 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
9877 #~ "\n"
9878 #~ "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
9879 #~ "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
9880 #~ "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
9881 #~ "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL\n"
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
9885 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9886 #~ "\n"
9887 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
9888 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
9889 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
9890 #~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
9891 #~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
9892 #~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
9893 #~ "one\n"
9894 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
9895 #~ "FORMAT\n"
9896 #~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
9897 #~ "pages\n"
9898 #~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
9899 #~ "number\n"
9900 #~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
9901 #~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
9902 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
9903 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
9904 #~ "\n"
9905 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
9906 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
9907 #~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
9908 #~ "\n"
9909 #~ "  a         number all lines\n"
9910 #~ "  t         number only nonempty lines\n"
9911 #~ "  n         number no lines\n"
9912 #~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
9913 #~ "\n"
9914 #~ "FORMAT is one of:\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
9917 #~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
9918 #~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
9919 #~ "\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
9922 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
9923 #~ "\n"
9924 #~ "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
9925 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
9926 #~ "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
9927 #~ "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
9928 #~ "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerøgning for hver linje\n"
9929 #~ "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
9930 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
9931 #~ "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved "
9932 #~ "logiske\n"
9933 #~ "                                  sider\n"
9934 #~ "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (mulig) "
9935 #~ "linjenummer\n"
9936 #~ "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske "
9937 #~ "side\n"
9938 #~ "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for "
9939 #~ "linjenummerering\n"
9940 #~ "      --help                      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9941 #~ "      --version                   vis programversion og afslut\n"
9942 #~ "\n"
9943 #~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
9944 #~ "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
9945 #~ "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
9946 #~ "\n"
9947 #~ "  a         nummerér alle linjer\n"
9948 #~ "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
9949 #~ "  n         nummerér ingen linjer\n"
9950 #~ "  pREGEXP   nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ "FORMAT er et af følgende:\n"
9953 #~ "\n"
9954 #~ "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
9955 #~ "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
9956 #~ "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
9957 #~ "\n"
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
9961 #~ "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard "
9962 #~ "input.\n"
9963 #~ "\n"
9964 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
9965 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
9966 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
9967 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
9968 #~ "chars\n"
9969 #~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
9970 #~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
9971 #~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
9972 #~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
9973 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
9974 #~ "      --version               output version information and exit\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
9977 #~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
9978 #~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
9979 #~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
9980 #~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
9981 #~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
9982 #~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
9983 #~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
9984 #~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
9985 #~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
9986 #~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
9989 #~ "til standard ud. Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -,\n"
9990 #~ "læses fra standard ind.\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
9993 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
9994 #~ "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra "
9995 #~ "hver fil\n"
9996 #~ "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE "
9997 #~ "grafiske tegn\n"
9998 #~ "  -t, --format=TYPE           vælg udformat(er)\n"
9999 #~ "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
10000 #~ "  -w, --width[=BYTES]         skriv BYTES bytes per udlinje\n"
10001 #~ "      --traditional           acceptér argumenter i pre-POSIX form\n"
10002 #~ "      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10003 #~ "      --version               vis programversion og afslut\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "Præ-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n"
10006 #~ "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
10007 #~ "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
10008 #~ "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
10009 #~ "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
10010 #~ "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
10011 #~ "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
10012 #~ "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
10013 #~ "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
10014 #~ "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
10015 #~ "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "\n"
10019 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
10020 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
10021 #~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
10022 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
10025 #~ "\n"
10026 #~ "  a          named character\n"
10027 #~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
10028 #~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
10029 #~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
10030 #~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
10031 #~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
10032 #~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
10033 #~ "\n"
10034 #~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
10035 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
10036 #~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
10037 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
10038 #~ "\n"
10039 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
10040 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
10041 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
10042 #~ "to\n"
10043 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
10044 #~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
10045 #~ "32.\n"
10046 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "\n"
10049 #~ "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
10050 #~ "POSITION. \n"
10051 #~ "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
10052 #~ "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
10053 #~ "0X-forstavelse hexadecimalt talformat.  Endelser kan være . for oktal,\n"
10054 #~ "og b for blokke på 512 bytes.\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ "TYPE er lavet af en eller flere af følgende:\n"
10057 #~ "\n"
10058 #~ "  a            et navngivet tegn\n"
10059 #~ "  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
10060 #~ "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
10061 #~ "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
10062 #~ "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
10063 #~ "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
10064 #~ "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
10067 #~ "være\n"
10068 #~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
10069 #~ "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
10070 #~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for "
10073 #~ "ingen.\n"
10074 #~ "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
10075 #~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
10076 #~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
10077 #~ "slutningen\n"
10078 #~ "af hver linje af udskriften.  -s uden et tal implicerer 3. -w uden et "
10079 #~ "tal\n"
10080 #~ "implicerer 32. Forvalgt er at od bruger -A o -t d2 -w 16.\n"
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
10086 #~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
10087 #~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
10088 #~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
10089 #~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
10090 #~ "                    columns on each page.\n"
10091 #~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
10092 #~ "                    with -COLUMN\n"
10093 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
10094 #~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
10095 #~ "  -d, --double-space\n"
10096 #~ "                    double space the output\n"
10097 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
10098 #~ "                    use FORMAT for the header date\n"
10099 #~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10100 #~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10101 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10102 #~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
10103 #~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
10104 #~ "                    and trailer without -F)\n"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n"
10109 #~ "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
10110 #~ "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
10111 #~ "                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
10112 #~ "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
10113 #~ "                    i spalterne på hver side.\n"
10114 #~ "  -a, --across      skriv spalter henover istedet for nedad. Bruges\n"
10115 #~ "                    sammen med -SPALTER\n"
10116 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
10117 #~ "                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
10118 #~ "  -d, --double-space\n"
10119 #~ "                    dobbel afstand i udskriften\n"
10120 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
10121 #~ "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
10122 #~ "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
10123 #~ "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
10124 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10125 #~ "                    brug sideskift(FF) istedet for linjeskift for at\n"
10126 #~ "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehovede med -F "
10127 #~ "eller\n"
10128 #~ "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
10132 #~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
10133 #~ "header,\n"
10134 #~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
10135 #~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10136 #~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10137 #~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
10138 #~ "column\n"
10139 #~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
10140 #~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
10141 #~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
10142 #~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
10143 #~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
10144 #~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
10145 #~ "J\n"
10146 #~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
10147 #~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
10148 #~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
10149 #~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
10150 #~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
10151 #~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
10152 #~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10153 #~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10154 #~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10155 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10156 #~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
10159 #~ "                    brug centreret OVERSKRIFT istedet for filnavn i "
10160 #~ "sidetopteksterne\n"
10161 #~ "                    med lange hoveder kan venstre-trunkering forekomme.\n"
10162 #~ "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
10163 #~ "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
10164 #~ "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
10165 #~ "  -J, --join-lines  sammenføj fulde linjer.  Deaktiverer -W "
10166 #~ "linjetrunkering,\n"
10167 #~ "                    ingen kolonnejustering, -S[STRENG] sætter "
10168 #~ "separatorer\n"
10169 #~ "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
10170 #~ "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
10171 #~ "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
10172 #~ "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
10173 #~ "                    trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde "
10174 #~ "med -j\n"
10175 #~ "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
10176 #~ "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
10177 #~ "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
10178 #~ "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
10179 #~ "                    start tælling med NUMMER på første linje på første "
10180 #~ "side\n"
10181 #~ "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
10182 #~ "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
10183 #~ "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
10184 #~ "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
10185 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10186 #~ "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10190 #~ "                    separate columns by a single character, default for "
10191 #~ "CHAR\n"
10192 #~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10193 #~ "w\n"
10194 #~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10195 #~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10196 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10197 #~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10198 #~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10199 #~ "\"\"),\n"
10200 #~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10201 #~ "<space>\n"
10202 #~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10203 #~ "options\n"
10204 #~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10205 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10206 #~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
10207 #~ "pagination\n"
10208 #~ "                    by form feeds set in input files\n"
10209 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10210 #~ "                    use octal backslash notation\n"
10211 #~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10212 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10213 #~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10214 #~ "(72)\n"
10215 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10216 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10217 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
10218 #~ "interference\n"
10219 #~ "                    with -S or -s\n"
10220 #~ "  --help            display this help and exit\n"
10221 #~ "  --version         output version information and exit\n"
10222 #~ "\n"
10223 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10224 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
10227 #~ "                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
10228 #~ "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
10229 #~ "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
10230 #~ "                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
10231 #~ "  -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
10232 #~ "                    adskil spalter med en evt. STRENG, brug ikke\n"
10233 #~ "                    -S \"STRENG\".  Med kun -S bruges ingen skilletegn\n"
10234 #~ "                    (samme som -S\"\").\n"
10235 #~ "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
10236 #~ "mellemrum\n"
10237 #~ "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på "
10238 #~ "spalteflag\n"
10239 #~ "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
10240 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10241 #~ "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-"
10242 #~ "layout\n"
10243 #~ "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
10244 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10245 #~ "                    brug oktal backslashnotation\n"
10246 #~ "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
10247 #~ "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
10248 #~ "                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] slår fra (72)\n"
10249 #~ "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
10250 #~ "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
10251 #~ "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
10252 #~ "                    indblanding med -S eller -s\n"
10253 #~ "      --help        vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10254 #~ "      --version     vis programversion og afslut\n"
10255 #~ "\n"
10256 #~ "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
10257 #~ "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10261 #~ "\n"
10262 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10263 #~ "references\n"
10264 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10265 #~ "conditions\n"
10266 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10267 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10268 #~ "truncations\n"
10269 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10270 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10271 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10272 #~ "w\n"
10273 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10274 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10275 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
10276 #~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
10277 #~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
10278 #~ "sorting\n"
10279 #~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
10280 #~ "fields\n"
10281 #~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
10282 #~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
10283 #~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
10284 #~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
10285 #~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
10286 #~ "excluded\n"
10287 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
10288 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
10289 #~ "\n"
10290 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10293 #~ "flag.\n"
10294 #~ "\n"
10295 #~ "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede "
10296 #~ "referencer\n"
10297 #~ "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
10298 #~ "  -G, --traditional              vær mere som System Vs 'ptx'\n"
10299 #~ "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere "
10300 #~ "linjetrunkering\n"
10301 #~ "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge istedetfor 'xx'\n"
10302 #~ "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
10303 #~ "  -R, --right-side-refs          pladsér referencerne på højre side, "
10304 #~ "ikke\n"
10305 #~ "                                 talt med i -w\n"
10306 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller "
10307 #~ "slutningen af\n"
10308 #~ "                                 sætninger\n"
10309 #~ "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
10310 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
10311 #~ "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
10312 #~ "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
10313 #~ "sortering\n"
10314 #~ "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem spalter i "
10315 #~ "udfelter\n"
10316 #~ "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres "
10317 #~ "fra\n"
10318 #~ "                                 denne FIL\n"
10319 #~ "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal "
10320 #~ "ignoreres\n"
10321 #~ "                                 fra denne FIL\n"
10322 #~ "  -r, --references               første felt i hver linje er en "
10323 #~ "reference\n"
10324 #~ "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
10325 #~ "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
10326 #~ "                                 referencer\n"
10327 #~ "      --help                     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10328 #~ "      --version                  vis programversion og afslut\n"
10329 #~ "\n"
10330 #~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.  '-F /' er\n"
10331 #~ "forvalgt.\n"
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "Other options:\n"
10335 #~ "\n"
10336 #~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
10337 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10338 #~ "1)\n"
10339 #~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
10340 #~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
10341 #~ "output\n"
10342 #~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
10343 #~ "comparison\n"
10344 #~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
10345 #~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10346 #~ "transition\n"
10347 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10348 #~ "s\n"
10349 #~ "                              multiple options specify multiple "
10350 #~ "directories\n"
10351 #~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
10352 #~ "                              otherwise: output only the first of an "
10353 #~ "equal run\n"
10354 #~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
10355 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
10356 #~ "(origin 0)\n"
10357 #~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
10358 #~ "      --help       display this help and exit\n"
10359 #~ "      --version    output version information and exit\n"
10360 #~ "\n"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Andre muligheder:\n"
10363 #~ "  -c, --check               tjek om indddata er sorteret; sortér ikke\n"
10364 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
10365 #~ "(startpunkt 1)\n"
10366 #~ "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
10367 #~ "ikke\n"
10368 #~ "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL istedet for standard "
10369 #~ "uddata\n"
10370 #~ "  -s, --stable              stabilisér sort ved deaktivering af sidste-"
10371 #~ "udvejs-sammenligning\n"
10372 #~ "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre "
10373 #~ "hukommelsesbuffer\n"
10374 #~ "  -t, --field-separator=SEP brug SEP istedet for ikke-mellemrum til "
10375 #~ "mellemrums-overgang\n"
10376 #~ "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
10377 #~ "eller %s\n"
10378 #~ "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
10379 #~ "  -u, --unique              with -c: tjek for streng ordning\n"
10380 #~ "                              ellers: udskriv kun den første af en række "
10381 #~ "ens\n"
10382 #~ "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
10383 #~ "  +POS1 [-POS2]             start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 "
10384 #~ "(startpunkt 0)\n"
10385 #~ "                              Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
10386 #~ "      --help                vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10387 #~ "      --version             vis programversion og afslut\n"
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10391 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10392 #~ "name.\n"
10393 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10394 #~ "\n"
10395 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
10396 #~ "                             inaccessible when tail starts or if it "
10397 #~ "becomes\n"
10398 #~ "                             inaccessible later -- useful only with -f\n"
10399 #~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
10400 #~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
10401 #~ "grows;\n"
10402 #~ "                             -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10403 #~ "                             equivalent\n"
10404 #~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %"
10405 #~ "d\n"
10406 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10407 #~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
10408 #~ "not\n"
10409 #~ "                             changed size after N (default %d) "
10410 #~ "iterations\n"
10411 #~ "                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
10412 #~ "                             (this is the usual case of rotated log "
10413 #~ "files)\n"
10414 #~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10415 #~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10416 #~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10417 #~ "                             (default 1) seconds\n"
10418 #~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10419 #~ "      --help               display this help and exit\n"
10420 #~ "      --version            output version information and exit\n"
10421 #~ "\n"
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
10424 #~ "Dersom mere end én FIL er angivet, udskriv filnavnet foran hver fil.\n"
10425 #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10426 #~ "\n"
10427 #~ "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
10428 #~ "den\n"
10429 #~ "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller "
10430 #~ "hvis\n"
10431 #~ "                             den bliver utilgængelig senere -- kun "
10432 #~ "nyttigt med -f\n"
10433 #~ "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
10434 #~ "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
10435 #~ "filen vokser\n"
10436 #~ "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
10437 #~ "                             det samme\n"
10438 #~ "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer istedet for de "
10439 #~ "sidste %d\n"
10440 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10441 #~ "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
10442 #~ "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) "
10443 #~ "iterationer\n"
10444 #~ "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
10445 #~ "omdøbt\n"
10446 #~ "                             (dette er det normale for roterede "
10447 #~ "logfiler)\n"
10448 #~ "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
10449 #~ "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
10450 #~ "  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
10451 #~ "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
10452 #~ "      --help               vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10453 #~ "      --version            vis programversion og afslut\n"
10454 #~ "\n"
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
10458 #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
10459 #~ "otherwise,\n"
10460 #~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
10461 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
10462 #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
10463 #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
10464 #~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
10465 #~ "support\n"
10466 #~ "for it will be withdrawn.\n"
10467 #~ "\n"
10468 #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
10469 #~ "which\n"
10470 #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
10471 #~ "track\n"
10472 #~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
10473 #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
10474 #~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
10475 #~ "the\n"
10476 #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
10477 #~ "and\n"
10478 #~ "recreated by some other program.\n"
10479 #~ "\n"
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
10482 #~ "udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
10483 #~ "sidste N elementer i filen.  N kan have en multiplikatorendelse:\n"
10484 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  Dersom første FLAG er \n"
10485 #~ "-VÆRDI, eller +VÆRDI, tolkes det som -n VÆRDI, eller -n +VÆRDI dersom "
10486 #~ "VÆRDI\n"
10487 #~ "ikke har en af [bmk]-endelsesmultiplikatorerne, ellers tolkes det som -c\n"
10488 #~ "VÆRDI eller -c +VÆRDI.\n"
10489 #~ "\n"
10490 #~ "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, "
10491 #~ "hvilket\n"
10492 #~ "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
10493 #~ "følge\n"
10494 #~ "dens slutning.  Denne forvalgte opførsel er ikke ønskværdig når du "
10495 #~ "virkelig ønsker at\n"
10496 #~ "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx "
10497 #~ "logrotation).\n"
10498 #~ "Brug --follow=navn i dette tilfælde.  Dette får 'tail' til at følge den\n"
10499 #~ "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
10500 #~ "fjernet og\n"
10501 #~ "genskabt af et andet program.\n"
10502 #~ "\n"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "\n"
10506 #~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10507 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10508 #~ "\n"
10509 #~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10510 #~ "  \\\\              backslash\n"
10511 #~ "  \\a              audible BEL\n"
10512 #~ "  \\b              backspace\n"
10513 #~ "  \\f              form feed\n"
10514 #~ "  \\n              new line\n"
10515 #~ "  \\r              return\n"
10516 #~ "  \\t              horizontal tab\n"
10517 #~ "  \\v              vertical tab\n"
10518 #~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10519 #~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10520 #~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10521 #~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
10522 #~ "  [:alpha:]       all letters\n"
10523 #~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
10524 #~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
10525 #~ "  [:digit:]       all digits\n"
10526 #~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
10527 #~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
10528 #~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
10529 #~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
10530 #~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
10531 #~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
10532 #~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
10533 #~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "\n"
10536 #~ "SÆT er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
10537 #~ "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
10538 #~ "\n"
10539 #~ "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
10540 #~ "  \\\\              backslash\n"
10541 #~ "  \\a              hørbar BEL\n"
10542 #~ "  \\b              backspace\n"
10543 #~ "  \\f              sideskift (FF)\n"
10544 #~ "  \\n              linjeskift (LF)\n"
10545 #~ "  \\r              vognretur (CR)\n"
10546 #~ "  \\t              vandret tabulator\n"
10547 #~ "  \\v              lodret tabulator\n"
10548 #~ "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
10549 #~ "  [TEGN*]         i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
10550 #~ "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
10551 #~ "med 0\n"
10552 #~ "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
10553 #~ "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
10554 #~ "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
10555 #~ "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
10556 #~ "  [:digit:]       alle cifre\n"
10557 #~ "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
10558 #~ "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
10559 #~ "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
10560 #~ "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
10561 #~ "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
10562 #~ "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
10563 #~ "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
10564 #~ "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10568 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10569 #~ "\n"
10570 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
10571 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
10572 #~ "  -D, --all-repeated    print all duplicate lines\n"
10573 #~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
10574 #~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
10575 #~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
10576 #~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
10577 #~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
10578 #~ "  -N                    same as -f N\n"
10579 #~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
10580 #~ "      --help            display this help and exit\n"
10581 #~ "      --version         output version information and exit\n"
10582 #~ "\n"
10583 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
10584 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
10587 #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
10588 #~ "\n"
10589 #~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
10590 #~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
10591 #~ "  -D, --all-repeated    skriv alle linjer der er flere af\n"
10592 #~ "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
10593 #~ "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store/små bogstaver\n"
10594 #~ "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
10595 #~ "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
10596 #~ "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
10597 #~ "  -N                    samme som -f N\n"
10598 #~ "  +N                    samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
10599 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10600 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
10601 #~ "\n"
10602 #~ "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn.  Felter hoppes over "
10603 #~ "før tegn.\n"
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
10607 #~ "representable value of type `long'"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "angivet antal byte '%s' er større end den maksimale repræsentérbare\n"
10610 #~ "værdien af type 'long'"
10612 #~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
10613 #~ msgstr "%s%*s%s%*sSide"
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
10617 #~ "\n"
10618 #~ "  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it *before* POS2 "
10619 #~ "(obsolescent)\n"
10620 #~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
10621 #~ "                     starting with zero (contrast with the -k option)\n"
10622 #~ "  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
10623 #~ "  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
10624 #~ "  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
10625 #~ "  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
10626 #~ "  -g               compare according to general numerical value, imply -"
10627 #~ "b\n"
10628 #~ "  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
10629 #~ "  -k POS1[,POS2]   start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
10630 #~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
10631 #~ "                     starting with one (contrast with zero-based +POS "
10632 #~ "form)\n"
10633 #~ "  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
10634 #~ "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
10635 #~ "  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
10636 #~ "  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
10637 #~ "  -r               reverse the result of comparisons\n"
10638 #~ "  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
10639 #~ "  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace "
10640 #~ "transition\n"
10641 #~ "  -T DIRECTORY     use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
10642 #~ "  -u               with -c, check for strict ordering;\n"
10643 #~ "                   with -m, only output the first of an equal sequence\n"
10644 #~ "  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
10645 #~ "      --help       display this help and exit\n"
10646 #~ "      --version    output version information and exit\n"
10647 #~ "\n"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Skriv en sorteret sammenføjning af alle FIL(er) til standard ud.\n"
10650 #~ "\n"
10651 #~ "  +POS1 [-POS2]    start en nøgle ved POS1, afslut den *før* POS2 "
10652 #~ "(forældet)\n"
10653 #~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
10654 #~ "                     startende med nul (i modsætning til -k flaget)\n"
10655 #~ "  -b               ignorér indledende mellemrum i sorterings-felter og -"
10656 #~ "nøgler\n"
10657 #~ "  -c               tjek om filerne allerede er sorterede, sortér ikke\n"
10658 #~ "  -d               brug kun [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i nøgler\n"
10659 #~ "  -f               lav små bogstaver om til store i nøgler\n"
10660 #~ "  -g               sammenlign i henhold til generel numerisk værdi, impl. "
10661 #~ "-b\n"
10662 #~ "  -i               betragt kun [\\040-\\0176]-tegnene i nøgler\n"
10663 #~ "  -k POS1[,POS2]   start en nøgle ved POS1, afslut den *med* POS2\n"
10664 #~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
10665 #~ "                     startende med et (i modsætning til den nul-baserede "
10666 #~ "+POS form)\n"
10667 #~ "  -m               sammenføj allerede sorterede filer, sortér ikke\n"
10668 #~ "  -M               sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC', implicerer -"
10669 #~ "b\n"
10670 #~ "  -n               sammenlign i henhold til streng-numerisk værdi, impl. -"
10671 #~ "b\n"
10672 #~ "  -o FIL           skriv resultat til FIL istedet for til standard ud\n"
10673 #~ "  -r               giv resultatet i modsat rækkefølge\n"
10674 #~ "  -s               stabiliser sortering ved at deaktivere \n"
10675 #~ "                   'last resort comparison'\n"
10676 #~ "  -t SEP           brug SEP som skilletegn istedet for mellemrum.\n"
10677 #~ "  -T HENVIS        brug HENVIS for temporære filer, ikke $TMPDIR eller %"
10678 #~ "s\n"
10679 #~ "  -u               med -c, tjek om 'strict ordering' bruges\n"
10680 #~ "                   med -m, udskriv kun den første af to ens sætninger\n"
10681 #~ "  -z               afslut linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n"
10682 #~ "                   for 'find -print0'\n"
10683 #~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10684 #~ "      --version    vis programversion og afslut\n"
10685 #~ "\n"
10687 #~ msgid "flushing file"
10688 #~ msgstr "opdaterer filen"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
10692 #~ "the +POS specifier must come first"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "når den gamle nøglespecifikationsstil +POS og -POS bliver brugt,\n"
10695 #~ "skal +POS komme først"
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "option `-k' requires an argument"
10699 #~ msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
10701 #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "startfeltspecifikationen har et '.' men mangler følgende tegnposition"
10705 #~ msgid ""
10706 #~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
10707 #~ "must be positive"
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "startfeltets tegnpositionsargument til '-k'-flaget skal være positivt"
10711 #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "feltspecifikationen har et ',' men mangler følgende feltspecifikation"
10715 #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "afslutningende feltnummer-argument til '-k'-flaget skal være positivt"
10719 #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "afslutningende feltspecifikation har '.' men mangler følgende tegnposition"
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "option `-o' requires an argument"
10725 #~ msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "option `-t' requires an argument"
10729 #~ msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "option `-T' requires an argument"
10733 #~ msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
10737 #~ msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"