(TESTS): Add restore-wd.
[coreutils.git] / po / it.po
blob73b142f4ded41315cd80d21b619163fb8bc7bf07
1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: lib/argmatch.c:129
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argomento %s non valido per %s"
23 #: lib/argmatch.c:130
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
28 #: lib/argmatch.c:149
29 #, fuzzy
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr ""
32 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
33 "Gli argomenti validi sono:\n"
34 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
35 "Sono caratteri validi:"
37 #: lib/c-stack.c:368
38 msgid "program error"
39 msgstr "errore del programma"
41 #: lib/c-stack.c:369
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "overflow dello stack"
45 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
46 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
47 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
48 msgid "write error"
49 msgstr "errore di scrittura"
51 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
52 msgid "Unknown system error"
53 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
55 #: lib/file-type.c:42
56 #, fuzzy
57 msgid "regular empty file"
58 msgstr ""
59 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
60 "file regolare vuoto\n"
61 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
62 "file normale vuoto"
64 #: lib/file-type.c:42
65 #, fuzzy
66 msgid "regular file"
67 msgstr ""
68 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
69 "file regolare\n"
70 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
71 "file normale"
73 #: lib/file-type.c:45
74 msgid "directory"
75 msgstr "directory"
77 #: lib/file-type.c:48
78 #, fuzzy
79 msgid "block special file"
80 msgstr ""
81 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
82 "file speciale a blocchi\n"
83 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
84 "file speciali a blocchi"
86 #: lib/file-type.c:51
87 #, fuzzy
88 msgid "character special file"
89 msgstr ""
90 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
91 "file speciale a caratteri\n"
92 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
93 "file speciali a caratteri"
95 #: lib/file-type.c:54
96 msgid "fifo"
97 msgstr "fifo"
99 #: lib/file-type.c:57
100 msgid "symbolic link"
101 msgstr "link simbolico"
103 #: lib/file-type.c:60
104 msgid "socket"
105 msgstr "socket"
107 #: lib/file-type.c:63
108 msgid "message queue"
109 msgstr "coda di messaggi"
111 #: lib/file-type.c:66
112 msgid "semaphore"
113 msgstr "semaforo"
115 #: lib/file-type.c:69
116 msgid "shared memory object"
117 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
119 #: lib/file-type.c:71
120 msgid "weird file"
121 msgstr "file strano"
123 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
124 #, c-format
125 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
128 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr ""
132 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
133 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
134 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
135 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
137 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
138 #, c-format
139 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
142 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
147 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
148 #, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
150 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
152 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
153 #, c-format
154 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
155 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
157 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
158 #, c-format
159 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
160 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
162 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
163 #, c-format
164 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
165 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
167 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
168 #, c-format
169 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
170 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
172 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
173 #, c-format
174 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
177 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
178 #, c-format
179 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
182 #: lib/human.c:519
183 #, fuzzy
184 msgid "block size"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
187 "dimensioni del blocco\n"
188 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
189 "dimensioni dei blocchi"
191 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
192 #, c-format
193 msgid "cannot create directory %s"
194 msgstr "impossibile creare la directory %s"
196 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
197 #, c-format
198 msgid "%s exists but is not a directory"
199 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
201 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
202 #, c-format
203 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
204 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
206 #: lib/makepath.c:332
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "cannot chdir to directory %s"
209 msgstr ""
210 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
211 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
212 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
213 "impossibile entrare nella directory %s"
215 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
216 #, c-format
217 msgid "cannot change permissions of %s"
218 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
220 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "memoria esaurita"
224 #: lib/quotearg.c:236
225 msgid "`"
226 msgstr "`"
228 #: lib/quotearg.c:237
229 msgid "'"
230 msgstr "'"
232 #: lib/rpmatch.c:78
233 msgid "^[yY]"
234 msgstr "^[sSyY]"
236 #: lib/rpmatch.c:81
237 msgid "^[nN]"
238 msgstr "^[nN]"
240 #: lib/unicodeio.c:155
241 msgid "iconv function not usable"
242 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
244 #: lib/unicodeio.c:157
245 msgid "iconv function not available"
246 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
248 #: lib/unicodeio.c:164
249 msgid "character out of range"
250 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
252 #: lib/unicodeio.c:227
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
255 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
257 #: lib/unicodeio.c:229
258 #, c-format
259 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
260 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
262 #: lib/userspec.c:174
263 msgid "invalid user"
264 msgstr "utente non valido"
266 #: lib/userspec.c:175
267 msgid "invalid group"
268 msgstr "gruppo non valido"
270 #: lib/userspec.c:177
271 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
272 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
274 #: lib/userspec.c:179
275 msgid "cannot omit both user and group"
276 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
278 #: lib/version-etc.c:57
279 #, c-format
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Scritto da %s.\n"
283 #: lib/version-etc.c:63
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
287 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
288 msgstr ""
289 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
290 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
291 "copiatura.\n"
292 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
293 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
294 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
295 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
296 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
297 "\n"
298 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
299 "copiatura.\n"
300 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
301 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
303 #: lib/xmemcoll.c:57
304 msgid "string comparison failed"
305 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
307 #: lib/xmemcoll.c:58
308 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
309 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
311 #: lib/xmemcoll.c:60
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "The strings compared were %s and %s."
314 msgstr ""
315 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
316 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
317 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
318 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
320 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
321 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
322 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
323 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
324 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
325 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
326 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
327 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
328 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
329 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
330 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
331 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
332 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
333 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
334 #: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
335 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
336 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
337 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
338 #, c-format
339 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
340 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
342 #: src/basename.c:54
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
346 "  or:  %s OPTION\n"
347 msgstr ""
348 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
349 "  o: %s OPZIONE\n"
351 #: src/basename.c:59
352 msgid ""
353 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
354 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
358 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
359 "\n"
361 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
362 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
363 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
364 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
365 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
366 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
367 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
368 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
369 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
370 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
371 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
372 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
373 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
374 #: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
375 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
376 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
377 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
378 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Report bugs to <%s>.\n"
383 msgstr ""
384 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
385 "\n"
386 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
387 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
388 "\n"
389 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
391 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
392 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
393 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
394 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
395 #: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
396 #: src/unlink.c:88
397 msgid "too few arguments"
398 msgstr "troppo pochi argomenti"
400 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
401 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
402 #: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
403 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
404 msgid "too many arguments"
405 msgstr "troppi argomenti"
407 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
408 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
409 msgstr ""
411 #: src/cat.c:92
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
414 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
416 #: src/cat.c:96
417 msgid ""
418 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
419 "\n"
420 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
421 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
422 "  -e                       equivalent to -vE\n"
423 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
424 "  -n, --number             number all output lines\n"
425 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
426 msgstr ""
428 #: src/cat.c:106
429 msgid ""
430 "  -t                       equivalent to -vT\n"
431 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
432 "  -u                       (ignored)\n"
433 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
434 msgstr ""
436 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
437 msgid ""
438 "\n"
439 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
440 msgstr ""
442 #: src/cat.c:119
443 msgid ""
444 "\n"
445 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
449 #: src/cat.c:314
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
452 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
454 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
455 msgid "standard output"
456 msgstr "standard output"
458 #: src/cat.c:800
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: input file is output file"
461 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
463 #: src/cat.c:858
464 #, fuzzy
465 msgid "closing standard input"
466 msgstr "standard input"
468 #: src/cat.c:861
469 #, fuzzy
470 msgid "closing standard output"
471 msgstr "standard output"
473 #: src/chgrp.c:93
474 msgid "cannot change to null group"
475 msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
477 #: src/chgrp.c:102
478 #, c-format
479 msgid "invalid group name %s"
480 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
482 #: src/chgrp.c:106
483 msgid "group number"
484 msgstr "numero del gruppo"
486 #: src/chgrp.c:109
487 #, c-format
488 msgid "invalid group number %s"
489 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
491 #: src/chgrp.c:126
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
495 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
496 msgstr ""
497 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
498 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
500 #: src/chgrp.c:131
501 msgid ""
502 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
503 "\n"
504 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
505 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
506 "                         than the symbolic link itself\n"
507 msgstr ""
508 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
509 "\n"
510 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
511 "      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
512 "                          simbolico invece che sul link stesso\n"
514 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
515 msgid ""
516 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
517 "file\n"
518 "                         (available only on systems that can change the\n"
519 "                         ownership of a symlink)\n"
520 msgstr ""
521 "  -h, --no-dereference    agisce sui link simbolici invece che sui file a "
522 "cui\n"
523 "                          si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
524 "                          possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
526 #: src/chgrp.c:143
527 msgid ""
528 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
529 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
530 "                         GROUP value\n"
531 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
532 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
533 msgstr ""
534 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
535 "      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
536 "  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
537 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
539 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
540 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
541 #: src/touch.c:363
542 #, c-format
543 msgid "failed to get attributes of %s"
544 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
546 #: src/chmod.c:102
547 #, c-format
548 msgid "getting new attributes of %s"
549 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
551 #: src/chmod.c:124
552 #, c-format
553 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
554 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
556 #: src/chmod.c:127
557 #, c-format
558 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
559 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
561 #: src/chmod.c:130
562 #, c-format
563 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
564 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
566 #: src/chmod.c:179
567 #, c-format
568 msgid "changing permissions of %s"
569 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
571 #: src/chmod.c:242
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
575 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
576 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
577 msgstr ""
578 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
579 "  o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
580 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
582 #: src/chmod.c:248
583 msgid ""
584 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
585 "\n"
586 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
587 "made\n"
588 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
589 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
590 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
591 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
592 msgstr ""
593 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
594 "\n"
595 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
596 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
597 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
598 "      --reference=RFILE   usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
599 "  -R, --recursive         cambia file e directory ricorsivamente\n"
601 #: src/chmod.c:259
602 msgid ""
603 "\n"
604 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
605 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
609 "delle lettere rwxXstugo.\n"
611 #: src/chmod.c:320
612 #, c-format
613 msgid "invalid character %s in mode string %s"
614 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
616 #: src/chmod.c:361
617 #, c-format
618 msgid "invalid mode string: %s"
619 msgstr "stringa di modo %s non valida"
621 #: src/chown-core.c:116
622 #, c-format
623 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
624 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
626 #: src/chown-core.c:143
627 #, c-format
628 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
629 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
631 #: src/chown-core.c:144
632 #, c-format
633 msgid "changed group of %s to %s\n"
634 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
636 #: src/chown-core.c:148
637 #, c-format
638 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
639 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
641 #: src/chown-core.c:149
642 #, c-format
643 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
644 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
646 #: src/chown-core.c:153
647 #, c-format
648 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
649 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
651 #: src/chown-core.c:154
652 #, c-format
653 msgid "group of %s retained as %s\n"
654 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
656 #: src/chown-core.c:326
657 #, c-format
658 msgid "changing ownership of %s"
659 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
661 #: src/chown-core.c:327
662 #, c-format
663 msgid "changing group of %s"
664 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
666 #: src/chown-core.c:345
667 #, c-format
668 msgid "unable to restore permissions of %s"
669 msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
671 #: src/chown.c:99
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
675 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
676 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
677 msgstr ""
678 "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
679 "  o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
680 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
682 #: src/chown.c:105
683 msgid ""
684 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
685 "\n"
686 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
687 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
688 "                         than the symbolic link itself\n"
689 msgstr ""
690 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
691 "GRUPPO.\n"
692 "\n"
693 "  -c, --changes          come verbose ma segnala solo le modifiche "
694 "effettuate\n"
695 "      --dereference      agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
697 #: src/chown.c:117
698 msgid ""
699 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
700 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
701 "                         its current owner and/or group match those "
702 "specified\n"
703 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
704 "match\n"
705 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
706 msgstr ""
707 "      --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
708 "                         cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
709 "                         solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
710 "                         corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
711 "                         essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
712 "che\n"
713 "                         corrisponda.\n"
715 #: src/chown.c:124
716 msgid ""
717 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
718 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
719 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
720 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
721 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
722 msgstr ""
723 "  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
724 "      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
725 "che\n"
726 "                         i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
727 "  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
728 "  -v, --verbose          mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
730 #: src/chown.c:133
731 msgid ""
732 "\n"
733 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
734 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
735 "as symbolic.\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
739 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
740 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
742 #: src/chroot.c:45
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
746 "  or:  %s OPTION\n"
747 msgstr ""
748 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
749 "  o: %s OPZIONE\n"
751 #: src/chroot.c:49
752 msgid ""
753 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
757 "\n"
759 #: src/chroot.c:55
760 msgid ""
761 "\n"
762 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
767 #: src/chroot.c:84
768 #, c-format
769 msgid "cannot change root directory to %s"
770 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
772 #: src/chroot.c:87
773 msgid "cannot chdir to root directory"
774 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
776 #: src/cksum.c:234
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s: file too long"
779 msgstr "%s: file troppo grande"
781 #: src/cksum.c:280
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: %s [FILE]...\n"
785 "  or:  %s [OPTION]\n"
786 msgstr ""
787 "Uso: %s FILE\n"
788 "  o: %s OPZIONE\n"
790 #: src/cksum.c:285
791 msgid ""
792 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
796 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
797 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
798 msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
800 #: src/comm.c:73
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
803 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
805 #: src/comm.c:77
806 msgid ""
807 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
808 "\n"
809 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
810 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
811 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
812 msgstr ""
814 #: src/copy.c:162 src/du.c:334
815 #, c-format
816 msgid "cannot access %s"
817 msgstr "impossibile accedere a %s"
819 #: src/copy.c:226
820 #, c-format
821 msgid "cannot open %s for reading"
822 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
824 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
825 #, c-format
826 msgid "cannot fstat %s"
827 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
829 #: src/copy.c:242
830 #, c-format
831 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
832 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
834 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
835 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
836 #, c-format
837 msgid "cannot remove %s"
838 msgstr "impossibile rimuovere %s"
840 #: src/copy.c:277
841 #, c-format
842 msgid "cannot create regular file %s"
843 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
845 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
846 #, c-format
847 msgid "reading %s"
848 msgstr "lettura di %s"
850 #: src/copy.c:362
851 #, c-format
852 msgid "cannot lseek %s"
853 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
855 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
856 #, c-format
857 msgid "writing %s"
858 msgstr "scrittura di %s"
860 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
861 #, c-format
862 msgid "closing %s"
863 msgstr "chiusura di %s"
865 #: src/copy.c:610
866 #, c-format
867 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
868 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
870 #: src/copy.c:616
871 #, c-format
872 msgid "%s: overwrite %s? "
873 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
875 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
876 #, c-format
877 msgid "cannot stat %s"
878 msgstr "impossibile fare stat di %s"
880 #: src/copy.c:820
881 #, c-format
882 msgid "omitting directory %s"
883 msgstr "directory %s omessa"
885 #: src/copy.c:834
886 #, c-format
887 msgid "warning: source file %s specified more than once"
888 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
890 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
891 #, c-format
892 msgid "%s and %s are the same file"
893 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
895 #: src/copy.c:876
896 #, c-format
897 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
898 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
900 #: src/copy.c:893
901 #, c-format
902 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
903 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
905 #: src/copy.c:904
906 #, c-format
907 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
908 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
910 #: src/copy.c:965
911 #, c-format
912 msgid "cannot overwrite directory %s"
913 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
915 #: src/copy.c:974
916 #, c-format
917 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
918 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
920 #: src/copy.c:997
921 #, c-format
922 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
923 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
925 #: src/copy.c:998
926 #, c-format
927 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
928 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
930 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
931 #, c-format
932 msgid "cannot backup %s"
933 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
935 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
936 #, c-format
937 msgid " (backup: %s)"
938 msgstr " (backup: %s)"
940 #: src/copy.c:1099
941 #, c-format
942 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
943 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
945 #: src/copy.c:1106
946 #, c-format
947 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
948 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
950 #: src/copy.c:1115
951 #, c-format
952 msgid "cannot create hard link %s to %s"
953 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
955 #: src/copy.c:1168
956 #, c-format
957 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
958 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
960 #: src/copy.c:1211
961 #, c-format
962 msgid "cannot move %s to %s"
963 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
965 #: src/copy.c:1223
966 #, c-format
967 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
968 msgstr ""
969 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
970 "la destinazione"
972 #: src/copy.c:1251
973 #, c-format
974 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
975 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
977 #: src/copy.c:1328
978 #, c-format
979 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
980 msgstr ""
981 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
983 #: src/copy.c:1335
984 #, c-format
985 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
986 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
988 #: src/copy.c:1346
989 #, c-format
990 msgid "cannot create link %s"
991 msgstr "impossibile creare il link %s"
993 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
994 #, c-format
995 msgid "cannot create fifo %s"
996 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
998 #: src/copy.c:1385
999 #, c-format
1000 msgid "cannot create special file %s"
1001 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1003 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read symbolic link %s"
1006 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1008 #: src/copy.c:1422
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot create symbolic link %s"
1011 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1013 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
1014 #, c-format
1015 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1016 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1018 #: src/copy.c:1453
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has unknown file type"
1021 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1023 #: src/copy.c:1488
1024 #, c-format
1025 msgid "preserving times for %s"
1026 msgstr "preservato l'orario di %s"
1028 #: src/copy.c:1513
1029 #, c-format
1030 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1031 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1033 #: src/copy.c:1531
1034 #, c-format
1035 msgid "setting permissions for %s"
1036 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1038 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot un-backup %s"
1041 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1043 #: src/copy.c:1554
1044 #, c-format
1045 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1046 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1048 #: src/cp.c:53
1049 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1050 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
1052 #: src/cp.c:164 src/mv.c:311
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1056 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1057 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1058 msgstr ""
1059 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1060 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1061 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1063 #: src/cp.c:170
1064 msgid ""
1065 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1069 "\n"
1071 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
1072 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1073 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1074 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1075 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
1076 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1077 #: src/uniq.c:148
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1081 msgstr ""
1082 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
1083 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1084 "brevi.\n"
1085 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
1086 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1087 "corte.\n"
1089 #: src/cp.c:177
1090 msgid ""
1091 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1092 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1093 "file\n"
1094 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1095 "argument\n"
1096 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1097 "recursive\n"
1098 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1099 msgstr ""
1100 "  -a, --archive                come -dpR\n"
1101 "      --backup[=TIPO]          fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1102 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
1103 "      --copy-contents          quando agisce ricorsivamente copia il "
1104 "contenuto\n"
1105 "                               dei file speciali\n"
1106 "  -d                           come --no-dereference --preserve=link\n"
1108 #: src/cp.c:184
1109 msgid ""
1110 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1111 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1112 "                                 opened, remove it and try again\n"
1113 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1114 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1115 msgstr ""
1116 "      --no-dereference         non segue mai i link simbolici\n"
1117 "  -f, --force                  se non è possibile aprire un file di\n"
1118 "                                 destinazione esistente lo rimuove e "
1119 "riprova\n"
1120 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere\n"
1121 "  -H                           segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1123 #: src/cp.c:191
1124 msgid ""
1125 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1126 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1127 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1128 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1129 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1130 "                                 additional attributes: links, all\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1133 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1134 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1135 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1136 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1137 "                                 additional attributes: links, all\n"
1139 #: src/cp.c:199
1140 msgid ""
1141 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1142 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1143 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1144 msgstr ""
1145 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1146 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1147 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1149 #: src/cp.c:204
1150 msgid ""
1151 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1152 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1153 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1154 "force)\n"
1155 msgstr ""
1156 "  -R, -r, --recursive          copia le directory ricorsivamente\n"
1157 "      --remove-destination     rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1158 "                                 prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1159 "                                 a --force)\n"
1161 #: src/cp.c:209
1162 msgid ""
1163 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1164 "                                 existing destination file\n"
1165 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1166 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1167 "                                 argument\n"
1168 msgstr ""
1169 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
1170 "proposito\n"
1171 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
1172 "      --sparse=WHEN             controlla la creazione dei file sparsi\n"
1173 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1174 "ORIGINE\n"
1176 #: src/cp.c:216
1177 msgid ""
1178 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1179 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1180 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1181 "DIRECTORY\n"
1182 msgstr ""
1183 "  -s, --symbolic-link          fa link simbolici invece di copiare\n"
1184 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
1185 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1187 #: src/cp.c:221
1188 msgid ""
1189 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1190 "                                 than the destination file or when the\n"
1191 "                                 destination file is missing\n"
1192 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1193 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1194 msgstr ""
1195 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1196 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
1197 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
1198 "  -x, --one-file-system        rimane su questo file system\n"
1200 #: src/cp.c:230
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1204 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1205 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1206 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1207 "bytes.\n"
1208 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1209 "\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1213 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1214 "corrispondenti.\n"
1215 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1216 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1217 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1218 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1219 "\n"
1221 #: src/cp.c:239
1222 msgid ""
1223 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1224 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1225 "through\n"
1226 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1227 "\n"
1228 msgstr ""
1229 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1230 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1231 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1232 "sono:\n"
1233 "\n"
1235 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1236 msgid ""
1237 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1238 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1239 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1240 "  simple, never   always make simple backups\n"
1241 msgstr ""
1242 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1243 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
1244 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1245 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
1247 #: src/cp.c:251
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1251 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1252 "regular file.\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1256 "opzioni\n"
1257 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1258 "esistente.\n"
1260 #: src/cp.c:325
1261 #, c-format
1262 msgid "failed to preserve times for %s"
1263 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1265 #: src/cp.c:349
1266 #, c-format
1267 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1268 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1270 #: src/cp.c:434
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot make directory %s"
1273 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1275 #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1276 msgid "missing file argument"
1277 msgstr "manca il file argomento"
1279 #: src/cp.c:498
1280 msgid "missing destination file"
1281 msgstr "manca il file di destinazione"
1283 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1284 #, c-format
1285 msgid "accessing %s"
1286 msgstr "accedo a %s"
1288 #: src/cp.c:546
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: specified target is not a directory"
1291 msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
1293 #: src/cp.c:554
1294 #, c-format
1295 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1296 msgstr "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
1298 #: src/cp.c:652
1299 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1300 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1302 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1306 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1307 msgstr ""
1308 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1309 "opzione\n"
1310 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1312 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1313 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1314 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1316 #: src/cp.c:1008
1317 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1318 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1320 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1321 msgid "backup type"
1322 msgstr "tipo di backup"
1324 #: src/csplit.c:41
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1327 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
1329 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1330 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1331 msgid "read error"
1332 msgstr "errore di lettura"
1334 #: src/csplit.c:583
1335 msgid "input disappeared"
1336 msgstr ""
1338 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s: line number out of range"
1341 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1343 #: src/csplit.c:743
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1346 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1348 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1349 #, c-format
1350 msgid " on repetition %d\n"
1351 msgstr ""
1353 #: src/csplit.c:788
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: `%s': match not found"
1356 msgstr ""
1358 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1359 msgid "error in regular expression search"
1360 msgstr ""
1362 #: src/csplit.c:992
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "write error for `%s'"
1365 msgstr "errore di scrittura"
1367 #: src/csplit.c:1064
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1370 msgstr ""
1372 #: src/csplit.c:1068
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1375 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1377 #: src/csplit.c:1088
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1380 msgstr ""
1382 #: src/csplit.c:1098
1383 #, c-format
1384 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1385 msgstr ""
1387 #: src/csplit.c:1125
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1390 msgstr ""
1392 #: src/csplit.c:1141
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1395 msgstr "%s: process id non valido"
1397 #: src/csplit.c:1174
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%s: invalid pattern"
1400 msgstr "%s: segnale non valido"
1402 #: src/csplit.c:1177
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1405 msgstr ""
1407 #: src/csplit.c:1183
1408 #, c-format
1409 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1410 msgstr ""
1412 #: src/csplit.c:1189
1413 #, c-format
1414 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1415 msgstr ""
1417 #: src/csplit.c:1314
1418 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1419 msgstr ""
1421 #: src/csplit.c:1320
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1424 msgstr "conversione non valida: %s"
1426 #: src/csplit.c:1323
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1429 msgstr "conversione non valida: %s"
1431 #: src/csplit.c:1355
1432 #, c-format
1433 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1434 msgstr ""
1436 #: src/csplit.c:1358
1437 #, c-format
1438 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1439 msgstr ""
1441 #: src/csplit.c:1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%s: invalid number"
1444 msgstr "numero %s non valido"
1446 #: src/csplit.c:1496
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1449 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1451 #: src/csplit.c:1500
1452 msgid ""
1453 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1454 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1458 #: src/csplit.c:1508
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1462 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1463 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1464 msgstr ""
1466 #: src/csplit.c:1513
1467 msgid ""
1468 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1469 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1470 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1471 msgstr ""
1473 #: src/csplit.c:1520
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1477 msgstr ""
1479 #: src/csplit.c:1524
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1483 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1484 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1485 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1486 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1487 "\n"
1488 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1489 msgstr ""
1491 #: src/cut.c:39
1492 #, fuzzy
1493 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1494 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
1496 #: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1497 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1498 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1499 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1500 #, c-format
1501 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1502 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1504 #: src/cut.c:178
1505 msgid ""
1506 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1510 #: src/cut.c:185
1511 msgid ""
1512 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1513 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1514 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1515 msgstr ""
1517 #: src/cut.c:190
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1521 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1522 "                            the -s option is specified\n"
1523 "  -n                      (ignored)\n"
1524 msgstr ""
1525 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1526 "valore\n"
1527 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
1528 "colonne\n"
1529 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
1530 "estensioni\n"
1531 "  -1                         elenca un file per riga\n"
1533 #: src/cut.c:196
1534 msgid ""
1535 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1536 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1537 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1538 msgstr ""
1540 #: src/cut.c:203
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1544 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1545 "\n"
1546 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1547 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1548 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1549 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1550 "\n"
1551 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1552 msgstr ""
1554 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1555 #, fuzzy
1556 msgid "invalid byte or field list"
1557 msgstr "formato di orario %s non valido"
1559 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1560 #, fuzzy
1561 msgid "only one type of list may be specified"
1562 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1564 #: src/cut.c:670
1565 #, fuzzy
1566 msgid "missing list of positions"
1567 msgstr "manca il file di destinazione"
1569 #: src/cut.c:679
1570 #, fuzzy
1571 msgid "missing list of fields"
1572 msgstr "manca il file di destinazione"
1574 #: src/cut.c:686
1575 msgid "the delimiter must be a single character"
1576 msgstr ""
1578 #: src/cut.c:717
1579 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1580 msgstr ""
1582 #: src/cut.c:720
1583 #, fuzzy
1584 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1585 msgstr ""
1586 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1587 "stringhe\n"
1588 "a ugual larghezza"
1590 #: src/cut.c:724
1591 msgid ""
1592 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1593 "\tonly when operating on fields"
1594 msgstr ""
1596 #: src/date.c:117
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1600 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1601 msgstr ""
1602 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1603 " o:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1605 #: src/date.c:122
1606 msgid ""
1607 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1608 "\n"
1609 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1610 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1611 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1612 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1613 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1614 "                            time to the indicated precision.\n"
1615 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1616 msgstr ""
1617 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1618 "sistema.\n"
1619 "\n"
1620 "  -d, --date=STRINGA        visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1621 "`now'\n"
1622 "  -f, --file=DATEFILE       come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1623 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1624 "formato\n"
1625 "                            ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1626 "                            `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1627 "                            l'orario con la precisione indicata.\n"
1628 "                            --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1630 #: src/date.c:133
1631 msgid ""
1632 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1633 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1634 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1635 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1636 msgstr ""
1637 "  -r, --reference=FILE      visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1638 "FILE\n"
1639 "  -R, --rfc-822             stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1640 "  -s, --set=STRINGA         imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1641 "  -u, --utc, --universal    stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1643 #: src/date.c:141
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1647 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1648 "\n"
1649 "  %%   a literal %\n"
1650 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1654 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1655 "\n"
1656 "  %%   un %% letterale\n"
1657 "  %a   nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1659 #: src/date.c:149
1660 msgid ""
1661 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1662 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1663 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1664 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1665 msgstr ""
1666 "  %A   nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1667 "       variabile (lunedì..domenica)\n"
1668 "  %b   nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1669 "  %B   nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1670 "dicembre)\n"
1671 "  %c   data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1673 #: src/date.c:155
1674 msgid ""
1675 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1676 "  %d   day of month (01..31)\n"
1677 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1678 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1679 msgstr ""
1680 "  %C   secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1681 "  %d   giorno del mese (01..31)\n"
1682 "  %D   data (mm/dd/yy)\n"
1683 "  %e   giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1685 #: src/date.c:161
1686 msgid ""
1687 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1688 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1689 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1690 msgstr ""
1691 "  %F   come %Y-%m-%d\n"
1692 "  %g   l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1693 "  %G   l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1695 #: src/date.c:166
1696 msgid ""
1697 "  %h   same as %b\n"
1698 "  %H   hour (00..23)\n"
1699 "  %I   hour (01..12)\n"
1700 "  %j   day of year (001..366)\n"
1701 msgstr ""
1702 "  %h   come %b\n"
1703 "  %H   ora (00..23)\n"
1704 "  %I   ora (01..12)\n"
1705 "  %j   giorno dell'anno (001..366)\n"
1707 #: src/date.c:172
1708 msgid ""
1709 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1710 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1711 "  %m   month (01..12)\n"
1712 "  %M   minute (00..59)\n"
1713 msgstr ""
1714 "  %k   ora ( 0..23)\n"
1715 "  %l   ora ( 1..12)\n"
1716 "  %m   mese (01..12)\n"
1717 "  %M   minuto (00..59)\n"
1719 #: src/date.c:178
1720 msgid ""
1721 "  %n   a newline\n"
1722 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1723 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1724 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1725 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1726 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1727 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1728 msgstr ""
1729 "  %n   un newline\n"
1730 "  %N   nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1731 "  %p   indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1732 "  %P   indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1733 "  %r   orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1734 "  %R   orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1735 "  %s   secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1737 #: src/date.c:187
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1741 "  %t   a horizontal tab\n"
1742 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1743 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1744 msgstr ""
1745 "  %S   secondi (00..60)\n"
1746 "  %t   un tab orizzontale\n"
1747 "  %T   orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1748 "  %u   giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1750 #: src/date.c:193
1751 msgid ""
1752 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1753 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1754 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1755 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1756 msgstr ""
1757 "  %U   numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1758 "della\n"
1759 "       settimana (00..53)\n"
1760 "  %V   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1761 "       settimana (01..52)\n"
1762 "  %w   giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
1763 "  %W   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1764 "       settimana (00..53)\n"
1766 #: src/date.c:199
1767 msgid ""
1768 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1769 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1770 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1771 "  %Y   year (1970...)\n"
1772 msgstr ""
1773 "  %x   rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
1774 "  %X   rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
1775 "  %y   ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
1776 "  %Y   anno (1970...)\n"
1778 #: src/date.c:205
1779 msgid ""
1780 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1781 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1782 "\n"
1783 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1784 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1785 "\n"
1786 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1787 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1788 msgstr ""
1789 "  %z   fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
1790 "  %Z   fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
1791 "\n"
1792 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
1793 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
1794 "numerica.\n"
1795 "\n"
1796 "  `-' (trattino) non riempie il campo\n"
1797 "  `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
1799 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1800 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1801 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1802 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1803 msgid "standard input"
1804 msgstr "standard input"
1806 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1807 #, c-format
1808 msgid "invalid date `%s'"
1809 msgstr "data `%s' non valida"
1811 #: src/date.c:364
1812 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1813 msgstr ""
1814 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
1816 #: src/date.c:371
1817 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1818 msgstr ""
1819 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
1821 #: src/date.c:377
1822 #, c-format
1823 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1824 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
1826 #: src/date.c:385
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1830 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1831 "argument must be a format string beginning with `+'."
1832 msgstr ""
1833 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
1834 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
1835 "argomento\n"
1836 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
1838 #: src/date.c:397
1839 msgid ""
1840 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1841 msgstr ""
1842 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
1843 "--rfc-822 (-R)"
1845 #: src/date.c:433
1846 msgid "undefined"
1847 msgstr "non definita"
1849 #: src/date.c:435
1850 msgid "cannot get time of day"
1851 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
1853 #: src/date.c:468
1854 msgid "cannot set date"
1855 msgstr "impossibile impostare la data"
1857 #: src/dd.c:43
1858 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1859 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
1861 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1862 #, c-format
1863 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1864 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1866 #: src/dd.c:289
1867 msgid ""
1868 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1869 "\n"
1870 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1871 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1872 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1873 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1874 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1875 msgstr ""
1876 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
1877 "\n"
1878 "  bs=BYTE         forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
1879 "  cbs=BYTE        converte BYTE byte per volta\n"
1880 "  conv=PAROLE     converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
1881 "separate\n"
1882 "                  da virgole\n"
1883 "  count=BLOCCHI   copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
1884 "  ibs=BYTE        legge BYTE byte per volta\n"
1886 #: src/dd.c:298
1887 msgid ""
1888 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1889 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1890 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1891 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1892 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1893 msgstr ""
1894 "  if=FILE         legge da FILE invece che da stdin\n"
1895 "  obs=BYTE        scrive BYTE byte per volta\n"
1896 "  of=FILE         scrive su FILE invece che su stdout\n"
1897 "  seek=BLOCCHI    salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
1898 "dell'output\n"
1899 "  skip=BLOCCHI    salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
1901 #: src/dd.c:307
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1905 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1906 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1907 "Each KEYWORD may be:\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1910 "\n"
1911 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
1912 "moltiplicatori:\n"
1913 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1914 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
1915 "Ogni PAROLA può essere:\n"
1916 "\n"
1918 #: src/dd.c:315
1919 msgid ""
1920 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1921 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1922 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1923 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1924 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1925 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1926 msgstr ""
1927 "  ascii     da EBCDIC a ASCII\n"
1928 "  ebcdic    da ASCII a EBCDIC\n"
1929 "  ibm       da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
1930 "  block     completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
1931 "  unblock   sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
1932 "cbs\n"
1933 "  lcase     cambia le maiuscole in minuscole\n"
1935 #: src/dd.c:323
1936 msgid ""
1937 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1938 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1939 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1940 "  noerror   continue after read errors\n"
1941 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1942 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1943 msgstr ""
1944 "  notrunc   non tronca il file di output\n"
1945 "  ucase     cambia le minuscole in maiuscole\n"
1946 "  swab      scambia ogni coppia di byte in input\n"
1947 "  noerror   continua dopo gli errori di lettura\n"
1948 "  sync      completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
1949 "usato\n"
1950 "\"\"              con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
1952 #: src/dd.c:362
1953 #, c-format
1954 msgid "%s+%s records in\n"
1955 msgstr "entrati %s+%s record\n"
1957 #: src/dd.c:364
1958 #, c-format
1959 msgid "%s+%s records out\n"
1960 msgstr "usciti %s+%s record\n"
1962 #: src/dd.c:371
1963 msgid "truncated record"
1964 msgstr "record troncato"
1966 #: src/dd.c:372
1967 msgid "truncated records"
1968 msgstr "record troncati"
1970 #: src/dd.c:382
1971 #, c-format
1972 msgid "closing input file %s"
1973 msgstr "chiusura del file di input %s"
1975 #: src/dd.c:385
1976 #, c-format
1977 msgid "closing output file %s"
1978 msgstr "chiusura del file di output %s"
1980 #: src/dd.c:469
1981 #, c-format
1982 msgid "writing to %s"
1983 msgstr "scrittura di %s"
1985 #: src/dd.c:501
1986 #, c-format
1987 msgid "invalid conversion: %s"
1988 msgstr "conversione non valida: %s"
1990 #: src/dd.c:557
1991 #, c-format
1992 msgid "unrecognized option %s"
1993 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
1995 #: src/dd.c:610
1996 #, c-format
1997 msgid "unrecognized option %s=%s"
1998 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2000 #: src/dd.c:616
2001 #, c-format
2002 msgid "invalid number %s"
2003 msgstr "numero %s non valido"
2005 #: src/dd.c:646
2006 msgid ""
2007 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2008 "{unblock,sync}"
2009 msgstr ""
2010 "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2011 "unblock},\n"
2012 "{unblock,sync}"
2014 #: src/dd.c:781
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2018 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2019 msgstr ""
2020 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2021 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2023 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2024 #, c-format
2025 msgid "opening %s"
2026 msgstr "apertura di %s"
2028 #: src/dd.c:1196
2029 msgid "file offset out of range"
2030 msgstr "offset del file fuori scala"
2032 #: src/dd.c:1214
2033 #, c-format
2034 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2035 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2037 #: src/df.c:49
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2040 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
2042 #: src/df.c:152
2043 msgid "Filesystem "
2044 msgstr "Filesystem "
2046 #: src/df.c:155
2047 msgid "   Type"
2048 msgstr "   Tipo"
2050 #: src/df.c:160
2051 #, c-format
2052 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2053 msgstr "     Inode   IUsati  ILib. IUso%%"
2055 #: src/df.c:164
2056 #, c-format
2057 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2058 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2060 #: src/df.c:166
2061 #, c-format
2062 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2063 msgstr "    Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2065 #: src/df.c:169
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2068 msgstr "blocchi di %d     Usati Disponib. Capacità"
2070 #: src/df.c:200
2071 #, c-format
2072 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2073 msgstr "blocchi di %4s   Usati Disponib. Uso%%"
2075 #: src/df.c:204
2076 msgid " Mounted on\n"
2077 msgstr " Montato su\n"
2079 #: src/df.c:724
2080 msgid ""
2081 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2082 "or all filesystems by default.\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2086 "tutti\n"
2087 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2088 "\n"
2090 #: src/df.c:732
2091 msgid ""
2092 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2093 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2094 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2095 "2G)\n"
2096 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2097 msgstr ""
2098 "  -a, --all             include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2099 "      --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2100 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2101 "23M)\n"
2102 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2104 #: src/df.c:738
2105 msgid ""
2106 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2107 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2108 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2109 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2110 "(default)\n"
2111 msgstr ""
2112 "  -i, --inodes          elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2113 "blocchi\n"
2114 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2115 "  -l, --local           limita l'elenco ai file system locali\n"
2116 "      --no-sync         non fa sync prima di prendere le informazioni "
2117 "(predef.)\n"
2119 #: src/df.c:744
2120 msgid ""
2121 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2122 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2123 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2124 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2125 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2126 "  -v                    (ignored)\n"
2127 msgstr ""
2128 "  -P, --portability     usa il formato di output POSIX\n"
2129 "      --sync            fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2130 "  -t, --type=TIPO       limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2131 "  -T, --print-type      stampa il tipo di filesystem\n"
2132 "  -x, --exclude-type=TIPO   limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2133 "  -v                    (ignorato)\n"
2135 #: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2139 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2143 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2144 "Y.\n"
2146 #: src/df.c:871
2147 #, c-format
2148 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2149 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2151 #: src/df.c:915
2152 msgid "Warning: "
2153 msgstr "Attenzione: "
2155 #: src/df.c:918
2156 #, c-format
2157 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2158 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2160 #: src/dircolors.c:103
2161 #, c-format
2162 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2163 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2165 #: src/dircolors.c:104
2166 msgid ""
2167 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2168 "\n"
2169 "Determine format of output:\n"
2170 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2171 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2172 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2173 msgstr ""
2174 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2175 "\n"
2176 "Determina il formato dell'output:\n"
2177 "  -b, --sh, --bourne-shell    stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2178 "  -c, --csh, --c-shell        stampa istruzioni per la C shell\n"
2179 "  -p, --print-database        stampa le impostazioni predefinite\n"
2180 "      --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
2181 "      --version               stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2183 #: src/dircolors.c:114
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2187 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2188 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2189 msgstr ""
2190 "\n"
2191 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2192 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2193 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2194 "`dircolors --print-database'.\n"
2196 #: src/dircolors.c:299
2197 #, c-format
2198 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2199 msgstr "%s:%lu: riga non valida;  manca il secondo token"
2201 #: src/dircolors.c:371
2202 #, c-format
2203 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2204 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2206 #: src/dircolors.c:372
2207 msgid "<internal>"
2208 msgstr "<interno>"
2210 #: src/dircolors.c:467
2211 msgid ""
2212 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2213 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2214 msgstr ""
2215 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2216 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2218 #: src/dircolors.c:475
2219 msgid ""
2220 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2221 "dircolors' internal database"
2222 msgstr ""
2223 "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
2224 "il database interno di dircolors"
2226 #: src/dircolors.c:504
2227 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2228 msgstr ""
2229 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2230 "selezionare il tipo della shell"
2232 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2233 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2234 msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
2236 #: src/dirname.c:46
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Usage: %s NAME\n"
2240 "  or:  %s OPTION\n"
2241 msgstr ""
2242 "Uso: %s NOME\n"
2243 " o:  %s OPZIONE\n"
2245 #: src/dirname.c:51
2246 msgid ""
2247 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2248 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2249 "\n"
2250 msgstr ""
2251 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2252 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2253 "\n"
2255 #: src/du.c:49
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2259 "Meyering"
2260 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
2262 #: src/du.c:172
2263 msgid ""
2264 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2268 "\n"
2270 #: src/du.c:179
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2274 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2275 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2276 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2277 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2278 msgstr ""
2279 "  -a, --all             stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2280 "direct.\n"
2281 "  -B, --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2282 "  -b, --bytes           stampa le dimensioni in byte\n"
2283 "  -c, --total           genera un totale complessivo\n"
2284 "  -D, --dereference-args  dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2285 "simbolici\n"
2287 #: src/du.c:186
2288 msgid ""
2289 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2290 "2G)\n"
2291 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2292 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2293 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2294 msgstr ""
2295 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2296 "23M)\n"
2297 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2298 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2299 "  -l, --count-links     conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2301 #: src/du.c:192
2302 msgid ""
2303 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2304 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2305 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2306 msgstr ""
2307 "  -L, --dereference     dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2308 "  -S, --separate-dirs   non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2309 "  -s, --summarize       mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2311 #: src/du.c:197
2312 msgid ""
2313 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2314 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2315 "FILE.\n"
2316 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2317 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2318 "all)\n"
2319 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2320 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2321 "                          --summarize\n"
2322 msgstr ""
2323 "  -x, --one-file-system  salta le directory su file system diversi\n"
2324 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  esclude i file che corrispondono a ogni "
2325 "modello\n"
2326 "                                nel FILE\n"
2327 "      --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2328 "      --max-depth=N     stampa il totale per una directory (o file, con --"
2329 "all)\n"
2330 "                        solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2331 "riga\n"
2332 "                        di comando;  --max-depth=0 è lo stesso che --"
2333 "summarize\n"
2335 #: src/du.c:339
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2338 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2340 #: src/du.c:347
2341 #, c-format
2342 msgid "cannot change to directory %s"
2343 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2345 #: src/du.c:354
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "cannot read directory %s"
2348 msgstr "impossibile creare la directory %s"
2350 #: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2351 msgid "total"
2352 msgstr "totale"
2354 #: src/du.c:627
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid maximum depth %s"
2357 msgstr "profondità massima %s non valida"
2359 #: src/du.c:693
2360 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2361 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2363 #: src/du.c:700
2364 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2365 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2367 #: src/du.c:706
2368 #, c-format
2369 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2370 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2372 #: src/echo.c:77
2373 #, c-format
2374 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2375 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2377 #: src/echo.c:78
2378 msgid ""
2379 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2380 "\n"
2381 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2382 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2383 "                    listed below\n"
2384 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2385 msgstr ""
2386 "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
2387 "\n"
2388 "  -n              non stampa il newline finale\n"
2389 "  -e              abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
2390 "                  protette da backspace indicate sotto\n"
2391 "  -E              disabilita l'interpolazione di queste sequenze in STRINGA\n"
2393 #: src/echo.c:88
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2397 "\n"
2398 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2399 "  \\\\     backslash\n"
2400 "  \\a     alert (BEL)\n"
2401 "  \\b     backspace\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2405 "\n"
2406 "  \\NNN   il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2407 "  \\\\     backslash\n"
2408 "  \\a     avviso (BEL)\n"
2409 "  \\b     backspace\n"
2411 #: src/echo.c:97
2412 msgid ""
2413 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2414 "  \\f     form feed\n"
2415 "  \\n     new line\n"
2416 "  \\r     carriage return\n"
2417 "  \\t     horizontal tab\n"
2418 "  \\v     vertical tab\n"
2419 msgstr ""
2420 "  \\c     elimina il newline finale\n"
2421 "  \\f     form feed\n"
2422 "  \\n     new line\n"
2423 "  \\r     carriage return\n"
2424 "  \\t     tab orizzontale\n"
2425 "  \\v     tab verticale\n"
2427 #: src/env.c:93
2428 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2429 msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2431 #: src/env.c:119
2432 #, c-format
2433 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2434 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2436 #: src/env.c:122
2437 msgid ""
2438 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2439 "\n"
2440 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2441 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2442 msgstr ""
2443 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2444 "\n"
2445 "  -i, --ignore-environment   inizia con un ambiente vuoto\n"
2446 "  -u, --unset=NOME           rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2448 #: src/env.c:130
2449 msgid ""
2450 "\n"
2451 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2455 "risultante.\n"
2457 #: src/expand.c:114
2458 msgid ""
2459 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2460 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2461 "\n"
2462 msgstr ""
2464 #: src/expand.c:122
2465 msgid ""
2466 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2467 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2468 msgstr ""
2470 #: src/expand.c:126
2471 msgid ""
2472 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2473 msgstr ""
2475 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2476 #, fuzzy
2477 msgid "tab size contains an invalid character"
2478 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2480 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2481 msgid "tab size cannot be 0"
2482 msgstr ""
2484 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2485 msgid "tab sizes must be ascending"
2486 msgstr ""
2488 #: src/expand.c:386
2489 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2490 msgstr ""
2492 #: src/expr.c:90
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2496 "  or:  %s OPTION\n"
2497 msgstr ""
2498 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2499 " o:  %s OPZIONE\n"
2501 #: src/expr.c:98
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2505 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2506 "\n"
2507 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2508 "\n"
2509 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2513 "riga\n"
2514 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2515 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2516 "\n"
2517 "  ARG1 | ARG2       ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2518 "\n"
2519 "  ARG1 & ARG2       ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2521 #: src/expr.c:107
2522 msgid ""
2523 "\n"
2524 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2525 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2526 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2527 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2528 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2529 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2530 msgstr ""
2531 "\n"
2532 "  ARG1 < ARG2       ARG1 è minore di ARG2\n"
2533 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2534 "  ARG1 = ARG2       ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2535 "  ARG1 != ARG2      ARG1 è diverso da ARG2\n"
2536 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2537 "  ARG1 > ARG2       ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2539 #: src/expr.c:116
2540 msgid ""
2541 "\n"
2542 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2543 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2544 msgstr ""
2545 "\n"
2546 "  ARG1 + ARG2       somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2547 "  ARG1 - ARG2       differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2549 #: src/expr.c:121
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "\n"
2553 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2554 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2555 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2556 msgstr ""
2557 "\n"
2558 "  ARG1 * ARG2       prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2559 "  ARG1 / ARG2       quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2560 "  ARG1 % ARG2       resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2562 #: src/expr.c:127
2563 msgid ""
2564 "\n"
2565 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2566 "\n"
2567 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2568 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2569 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2570 "  length STRING              length of STRING\n"
2571 msgstr ""
2572 "\n"
2573 "  STRINGA : REGEXP   ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2574 "\n"
2575 "  match STRINGA REGEXP       come STRINGA : REGEXP\n"
2576 "  substr STRINGA POS LUNG    sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
2577 "  index STRINGA CAR          posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
2578 "                             trovato, o 0\n"
2579 "  length STRINGA             lunghezza della STRINGA\n"
2581 #: src/expr.c:136
2582 msgid ""
2583 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2584 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2585 "\n"
2586 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2587 msgstr ""
2588 "  + TOKEN                    interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
2589 "una\n"
2590 "                             parola chiave come `match' o un operatore come "
2591 "`/'\n"
2592 "\n"
2593 "  ( ESPRESSIONE )            valore dell'ESPRESSIONE\n"
2595 #: src/expr.c:142
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2599 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2600 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2601 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2602 "0.\n"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
2606 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
2607 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
2608 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
2609 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
2610 "corrispondenti\n"
2611 "oppure 0.\n"
2613 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2614 msgid "syntax error"
2615 msgstr "errore di sintassi"
2617 #: src/expr.c:384
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2621 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2622 msgstr ""
2623 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
2624 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
2626 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2627 msgid "non-numeric argument"
2628 msgstr "argomenti non numerici"
2630 #: src/expr.c:592
2631 msgid "division by zero"
2632 msgstr "divisione per zero"
2634 #: src/factor.c:74
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2638 "  or:  %s OPTION\n"
2639 msgstr ""
2640 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
2641 " o:  %s OPZIONE\n"
2643 #: src/factor.c:79
2644 msgid ""
2645 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2646 "\n"
2647 msgstr ""
2648 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
2649 "\n"
2651 #: src/factor.c:85
2652 msgid ""
2653 "\n"
2654 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2655 "arguments\n"
2656 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2657 msgstr ""
2658 "\n"
2659 "  Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
2660 "  specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
2662 #: src/factor.c:154
2663 #, c-format
2664 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2665 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
2667 #: src/false.c:34
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2671 "  or:  %s OPTION\n"
2672 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2673 "\n"
2674 "These option names may not be abbreviated.\n"
2675 "\n"
2676 msgstr ""
2677 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
2678 " o:  %s OPZIONE\n"
2679 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
2680 "\n"
2681 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
2682 "\n"
2684 #: src/fmt.c:271
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2687 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2689 #: src/fmt.c:272
2690 msgid ""
2691 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2692 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2696 #: src/fmt.c:280
2697 msgid ""
2698 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2699 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2700 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2701 msgstr ""
2703 #: src/fmt.c:286
2704 msgid ""
2705 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2706 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2707 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2708 msgstr ""
2710 #: src/fmt.c:293
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2714 msgstr ""
2716 #: src/fmt.c:345
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "invalid width option: `%s'"
2719 msgstr "opzione `%s' non valida"
2721 #: src/fmt.c:385
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "invalid width: `%s'"
2724 msgstr "data `%s' non valida"
2726 #: src/fold.c:71
2727 msgid ""
2728 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2729 "standard output.\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2733 #: src/fold.c:79
2734 msgid ""
2735 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2736 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2737 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2738 msgstr ""
2740 #: src/fold.c:267
2741 #, c-format
2742 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2743 msgstr ""
2745 #: src/fold.c:295
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2748 msgstr "numero %s non valido"
2750 #: src/head.c:92
2751 msgid ""
2752 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2753 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2754 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2755 "\n"
2756 msgstr ""
2758 #: src/head.c:101
2759 msgid ""
2760 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2761 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2762 msgstr ""
2764 #: src/head.c:105
2765 msgid ""
2766 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2767 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2768 msgstr ""
2770 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2774 msgstr ""
2776 #: src/head.c:190
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2779 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
2781 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2782 #, c-format
2783 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2784 msgstr ""
2786 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2787 #, fuzzy
2788 msgid "number of lines"
2789 msgstr "numero di argomenti errato"
2791 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2792 #, fuzzy
2793 msgid "number of bytes"
2794 msgstr "numero di argomenti errato"
2796 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2797 #, fuzzy
2798 msgid "invalid number of lines"
2799 msgstr "numero %s non valido"
2801 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2802 #, fuzzy
2803 msgid "invalid number of bytes"
2804 msgstr "numero %s non valido"
2806 #: src/head.c:341
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "unrecognized option `-%c'"
2809 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2811 #: src/head.c:348
2812 #, c-format
2813 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2814 msgstr ""
2816 #: src/hostid.c:48
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Usage: %s\n"
2820 "  or:  %s OPTION\n"
2821 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 "Uso: %s\n"
2825 "  o: %s OPZIONE\n"
2826 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
2827 "\n"
2829 #: src/hostname.c:67
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Usage: %s [NAME]\n"
2833 "  or:  %s OPTION\n"
2834 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "Uso: %s [NOME]\n"
2838 "  o: %s OPZIONE\n"
2839 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
2840 "\n"
2842 #: src/hostname.c:104
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2845 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
2847 #: src/hostname.c:110
2848 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2849 msgstr ""
2850 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
2852 #: src/hostname.c:117
2853 msgid "cannot determine hostname"
2854 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
2856 #: src/id.c:36
2857 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2858 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2860 #: src/id.c:87
2861 #, c-format
2862 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2863 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
2865 #: src/id.c:88
2866 msgid ""
2867 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2868 "\n"
2869 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2870 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2871 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2872 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2873 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2874 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2875 msgstr ""
2876 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
2877 "\n"
2878 "  -a              ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
2879 "  -g, --group     stampa solo l'ID del gruppo\n"
2880 "  -G, --groups    stampa solo i gruppi supplementari\n"
2881 "  -n, --name      stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
2882 "  -r, --real      stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
2883 "  -u, --user      stampa solo l'ID dell'utente\n"
2885 #: src/id.c:100
2886 msgid ""
2887 "\n"
2888 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2889 msgstr ""
2890 "\n"
2891 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
2893 #: src/id.c:162
2894 msgid "cannot print only user and only group"
2895 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
2897 #: src/id.c:166
2898 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2899 msgstr ""
2900 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
2902 #: src/id.c:175
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: No such user"
2905 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
2907 #: src/id.c:212
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot find name for user ID %u"
2910 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
2912 #: src/id.c:235
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot find name for group ID %u"
2915 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
2917 #: src/id.c:273
2918 msgid "cannot get supplemental group list"
2919 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
2921 #: src/id.c:385
2922 msgid " groups="
2923 msgstr " gruppi="
2925 #: src/install.c:269
2926 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2927 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
2929 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid mode %s"
2932 msgstr "modo %s non valido"
2934 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2935 #, c-format
2936 msgid "creating directory %s"
2937 msgstr "creazione della directory %s"
2939 #: src/install.c:332
2940 #, c-format
2941 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2942 msgstr ""
2943 "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
2945 #: src/install.c:435
2946 #, c-format
2947 msgid "%s is a directory"
2948 msgstr "%s è una directory"
2950 #: src/install.c:495
2951 #, c-format
2952 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2953 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
2955 #: src/install.c:507
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot set time stamps for %s"
2958 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
2960 #: src/install.c:528
2961 msgid "fork system call failed"
2962 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
2964 #: src/install.c:532
2965 msgid "cannot run strip"
2966 msgstr "impossibile eseguire strip"
2968 #: src/install.c:539
2969 msgid "strip failed"
2970 msgstr "strip fallito"
2972 #: src/install.c:560
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid user %s"
2975 msgstr "utente %s non valido"
2977 #: src/install.c:578
2978 #, c-format
2979 msgid "invalid group %s"
2980 msgstr "gruppo %s non valido"
2982 #: src/install.c:597
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2986 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2987 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2988 msgstr ""
2989 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST          (primo formato)\n"
2990 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY  (secondo formato)\n"
2991 "  o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY          (terzo formato)\n"
2993 #: src/install.c:603
2994 msgid ""
2995 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2996 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2997 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3001 "DIRECTORY\n"
3002 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3003 "gruppo.\n"
3004 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3005 "\n"
3007 #: src/install.c:612
3008 msgid ""
3009 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3010 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3011 "  -c                  (ignored)\n"
3012 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3013 "                        components of the specified directories\n"
3014 msgstr ""
3015 "      --backup=[CONTROL]  fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3016 "  -b                  come --backup ma non accetta un argomento\n"
3017 "  -c                  (ignorato)\n"
3018 "  -d, --directory     tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3019 "crea\n"
3020 "                        tutti i componenti delle directory specificate\n"
3022 #: src/install.c:619
3023 msgid ""
3024 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3025 "last,\n"
3026 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3027 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3028 "group\n"
3029 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3030 "x\n"
3031 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3032 msgstr ""
3033 "  -D                  crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3034 "                        copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3035 "  -g, --group=GRUPPO  imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3036 "                        gruppo del processo\n"
3037 "  -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3038 "x\n"
3039 "\"\"  -o, --owner=PROPR   imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3041 #: src/install.c:626
3042 msgid ""
3043 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3044 "files\n"
3045 "                        to corresponding destination files\n"
3046 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3047 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3048 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3049 msgstr ""
3050 "  -p, --preserve-timestamps  applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3051 "                        di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3052 "  -s, --strip         fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3053 "                      prima e la seconda forma\n"
3054 "  -S, --suffix=SUFF   cambia il normale suffisso dei backup\n"
3055 "  -v, --verbose       stampa il nome di ogni directory creata\n"
3057 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3061 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3062 "through\n"
3063 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3068 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3069 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3070 "sono:\n"
3071 "\n"
3073 #: src/join.c:144
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3076 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
3078 #: src/join.c:148
3079 msgid ""
3080 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3081 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3082 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3083 "\n"
3084 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3085 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3086 msgstr ""
3088 #: src/join.c:156
3089 msgid ""
3090 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3091 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3092 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3093 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3094 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3095 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3096 msgstr ""
3098 #: src/join.c:164
3099 msgid ""
3100 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3101 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3102 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3103 msgstr ""
3105 #: src/join.c:171
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3109 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3110 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3111 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3112 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3113 "separated by CHAR.\n"
3114 msgstr ""
3116 #: src/join.c:644
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3119 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3121 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "invalid field number: `%s'"
3124 msgstr "numero %s non valido"
3126 #: src/join.c:671
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3129 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3131 #: src/join.c:791
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3134 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3136 #: src/join.c:800
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3139 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3141 #: src/join.c:832
3142 #, fuzzy
3143 msgid "too many non-option arguments"
3144 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3146 #: src/join.c:854
3147 #, fuzzy
3148 msgid "too few non-option arguments"
3149 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3151 #: src/join.c:865
3152 msgid "both files cannot be standard input"
3153 msgstr ""
3155 #: src/kill.c:93
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3159 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3160 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3161 msgstr ""
3162 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3163 "  o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3164 "  o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3166 #: src/kill.c:99
3167 msgid ""
3168 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3172 "\n"
3174 #: src/kill.c:106
3175 msgid ""
3176 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3177 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3178 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3179 "numbers\n"
3180 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3181 msgstr ""
3182 "  -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3183 "  -l, --list                     Elenca i nomi dei segnali.\n"
3184 "  -t, --table                    Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3185 "                                 segnali.\n"
3187 #: src/kill.c:114
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3191 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3192 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3196 "segnale\n"
3197 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3198 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3200 #: src/kill.c:163
3201 #, c-format
3202 msgid "%s: invalid signal"
3203 msgstr "%s: segnale non valido"
3205 #: src/kill.c:262
3206 #, c-format
3207 msgid "missing operand after `%s'"
3208 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
3210 #: src/kill.c:274
3211 #, c-format
3212 msgid "%s: invalid process id"
3213 msgstr "%s: process id non valido"
3215 #: src/kill.c:327
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid option -- %c"
3218 msgstr "opzione non valida -- %c"
3220 #: src/kill.c:336
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: multiple signals specified"
3223 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3225 #: src/kill.c:350
3226 msgid "multiple -l or -t options specified"
3227 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3229 #: src/kill.c:367
3230 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3231 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3233 #: src/link.c:51
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3237 "  or:  %s OPTION\n"
3238 msgstr ""
3239 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3240 "  o: %s OPZIONE\n"
3242 #: src/link.c:54
3243 msgid ""
3244 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3248 "esistente.\n"
3249 "\n"
3251 #: src/link.c:98
3252 #, c-format
3253 msgid "cannot create link %s to %s"
3254 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3256 #: src/ln.c:39
3257 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3258 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
3260 #: src/ln.c:167
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3263 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3265 #: src/ln.c:174
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3268 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3270 #: src/ln.c:246
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3273 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3275 #: src/ln.c:251
3276 #, c-format
3277 msgid "%s: replace %s? "
3278 msgstr "%s: sostituire %s? "
3280 #: src/ln.c:257
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: File exists"
3283 msgstr "%s: Il file esiste"
3285 #: src/ln.c:304
3286 #, c-format
3287 msgid "create symbolic link %s to %s"
3288 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3290 #: src/ln.c:305
3291 #, c-format
3292 msgid "create hard link %s to %s"
3293 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3295 #: src/ln.c:319
3296 #, c-format
3297 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3298 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3300 #: src/ln.c:320
3301 #, c-format
3302 msgid "creating hard link %s to %s"
3303 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3305 #: src/ln.c:339
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3309 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3310 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3311 msgstr ""
3312 "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
3313 "  o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
3314 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
3316 #: src/ln.c:345
3317 msgid ""
3318 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3319 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3320 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3321 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3322 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3323 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3324 "\n"
3325 msgstr ""
3326 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3327 "LINK_NAME\n"
3328 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3329 "directory\n"
3330 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3331 "l'ultimo\n"
3332 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3333 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3334 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3335 "\n"
3337 #: src/ln.c:357
3338 msgid ""
3339 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3340 "file\n"
3341 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3342 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3343 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3344 msgstr ""
3345 "      --backup[=CONTROL]   fa il backup di ogni file di destinazione "
3346 "esistente\n"
3347 "  -b                          come --backup ma non accetta un argomento\n"
3348 "  -d, -F, --directory         crea hard link alle directory (solo super-"
3349 "user)\n"
3350 "  -f, --force                 rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3352 #: src/ln.c:363
3353 msgid ""
3354 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3355 "                                directory as if it were a normal file\n"
3356 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3357 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3358 msgstr ""
3359 "  -n, --no-dereference        tratta ogni destinazione che è un link "
3360 "simbolico\n"
3361 "                                a una directory come se fosse un file "
3362 "normale\n"
3363 "  -i, --interactive           chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3364 "  -s, --symbolic              crea link simbolici invece che hard link\n"
3366 #: src/ln.c:369
3367 msgid ""
3368 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3369 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3370 "create\n"
3371 "                                the links\n"
3372 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3373 msgstr ""
3374 "      --target-directory=DIRECTORY  specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3375 "link\n"
3376 "  -S, --suffix=SUFFISSO       cambia il normale suffisso dei backup\n"
3377 "  -v, --verbose               stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3379 #: src/ln.c:521
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3382 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3384 #: src/ln.c:542
3385 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3386 msgstr ""
3387 "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
3389 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3390 #, c-format
3391 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3392 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3394 #: src/logname.c:49
3395 msgid ""
3396 "Print the name of the current user.\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3400 "\n"
3402 #: src/logname.c:99
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: no login name\n"
3405 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3407 #: src/ls.c:673
3408 msgid "%b %e  %Y"
3409 msgstr "%e %b  %Y"
3411 #: src/ls.c:681
3412 msgid "%b %e %H:%M"
3413 msgstr "%e %b %H:%M"
3415 #: src/ls.c:1307
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3418 msgstr ""
3419 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3421 #: src/ls.c:1334
3422 #, c-format
3423 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3424 msgstr ""
3425 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3427 #: src/ls.c:1365
3428 #, c-format
3429 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3430 msgstr ""
3431 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3432 "ambiente TABSIZE: %s"
3434 #: src/ls.c:1482
3435 #, c-format
3436 msgid "invalid line width: %s"
3437 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3439 #: src/ls.c:1556
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid tab size: %s"
3442 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3444 #: src/ls.c:1722
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid time style format %s"
3447 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3449 #: src/ls.c:2054
3450 #, c-format
3451 msgid "unrecognized prefix: %s"
3452 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3454 #: src/ls.c:2077
3455 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3456 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3458 #: src/ls.c:2145
3459 #, c-format
3460 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3461 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3463 #: src/ls.c:2155
3464 #, c-format
3465 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3466 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3468 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "reading directory %s"
3471 msgstr "creazione della directory %s"
3473 #: src/ls.c:2603
3474 #, c-format
3475 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3476 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3478 #: src/ls.c:3762
3479 msgid ""
3480 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3481 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3485 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3486 "sort.\n"
3487 "\"\"\n"
3489 #: src/ls.c:3770
3490 msgid ""
3491 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3492 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3493 "      --author               print the author of each file\n"
3494 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3495 msgstr ""
3496 "  -a, --all                  non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3497 "  -A, --almost-all           non elenca le voci implicite . e ..\n"
3498 "      --author               stampa l'autore di ogni file\n"
3499 "  -b, --escape               stampa escape ottali per i caratteri non "
3500 "grafici\n"
3502 #: src/ls.c:3776
3503 msgid ""
3504 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3505 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3506 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3507 "last\n"
3508 "                               modification of file status information)\n"
3509 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3510 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3511 msgstr ""
3512 "      --block-size=DIMENS    usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3513 "  -B, --ignore-backups       non elenca le voci implicite che terminano con "
3514 "~\n"
3515 "  -c                         con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3516 "(orario\n"
3517 "                               di modifica delle informazioni di stato del\n"
3518 "                               file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3519 "secondo\n"
3520 "                               il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3522 #: src/ls.c:3784
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "  -C                         list entries by columns\n"
3526 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3527 "file\n"
3528 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3529 "`auto'\n"
3530 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3531 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3532 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3533 msgstr ""
3534 "  -C                         elenca le voci per colonne\n"
3535 "      --color[=QUANDO]       controlla QUANDO bisogna colorare i file "
3536 "secondo\n"
3537 "                               il tipo. Può essere `never', `always' o "
3538 "`auto'\n"
3539 "  -d, --directory            elenca le voci di directory invece del "
3540 "contenuto\n"
3541 "  -D, --dired                genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
3543 #: src/ls.c:3792
3544 msgid ""
3545 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3546 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3547 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3548 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3549 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3550 msgstr ""
3551 "  -f                         non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
3552 "  -F, --classify             accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
3553 "      --format=TIPO          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3554 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3555 "      --full-time            come -l --time-style=full-iso\n"
3557 #: src/ls.c:3799
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3561 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3562 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3563 "2G)\n"
3564 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3565 "  -H, --dereference-command-line\n"
3566 "                             follow symbolic links listed on the command "
3567 "line\n"
3568 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3569 "                             follow each command line symbolic link\n"
3570 "                               that points to a directory\n"
3571 msgstr ""
3572 "  -g                         come -l, ma non elenca il proprietario\n"
3573 "  -G, --no-group             inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
3574 "  -h, --human-readable   stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
3575 "2G)\n"
3576 "      --si                   idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
3577 "1024\n"
3578 "  -H, --dereference-command-line  segue i symlink sulla riga di comando\n"
3580 #: src/ls.c:3810
3581 msgid ""
3582 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3583 "names:\n"
3584 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3585 "p)\n"
3586 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3587 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3588 "PATTERN\n"
3589 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3590 msgstr ""
3591 "      --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
3592 "                               none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
3593 "  -i, --inode                stampa il numero d'indice di ogni file\n"
3594 "  -I, --ignore=MODELLO       non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
3595 "                             MODELLO della shell\n"
3596 "  -k                         come --block-size=1K\n"
3598 #: src/ls.c:3817
3599 msgid ""
3600 "  -l                         use a long listing format\n"
3601 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3602 "                               link, show information for the file the link\n"
3603 "                               references rather than for the link itself\n"
3604 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3605 "entries\n"
3606 msgstr ""
3607 "  -l                         usa un formato di elenco lungo\n"
3608 "  -L, --dereference          quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
3609 "                               mostra le informazioni sul file a cui si\n"
3610 "                               riferisce invece che sul link stesso\n"
3611 "  -m                         elenca le voci separandole con virgole\n"
3613 #: src/ls.c:3824
3614 msgid ""
3615 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3616 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3617 "control\n"
3618 "                               characters specially)\n"
3619 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3620 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3621 msgstr ""
3622 "  -n, --numeric-uid-gid      elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
3623 "nomi\n"
3624 "  -N, --literal              stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
3625 "                               speciale i caratteri di controllo)\n"
3626 "  -o                         usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
3627 "  -p, --file-type            accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
3629 #: src/ls.c:3831
3630 msgid ""
3631 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3632 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3633 "                             unless program is `ls' and output is a "
3634 "terminal)\n"
3635 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3636 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3637 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3638 "escape\n"
3639 msgstr ""
3640 "  -q, --hide-control-chars   stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
3641 "      --show-control-chars   mostra i caratteri non grafici come sono "
3642 "(predef.\n"
3643 "                     a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
3644 "terminale)\n"
3645 "  -Q, --quote-name           racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
3646 "      --quoting-style=TIPO   usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
3647 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3648 "escape\n"
3650 #: src/ls.c:3839
3651 msgid ""
3652 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3653 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3654 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3655 msgstr ""
3656 "  -r, --reverse              inverte il senso dell'ordinamento\n"
3657 "  -R, --recursive            elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
3658 "  -s, --size                 stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
3660 #: src/ls.c:3844
3661 msgid ""
3662 "  -S                         sort by file size\n"
3663 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3664 "                               version -v\n"
3665 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3666 "u\n"
3667 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3668 "time:\n"
3669 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3670 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3671 msgstr ""
3672 "  -S                         ordina secondo le dimensioni del file\n"
3673 "      --sort=TIPO            extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
3674 "u,\n"
3675 "                               status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
3676 "      --time=TIPO            usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
3677 "                               modifica: atime, access, use, ctime o "
3678 "status;\n"
3679 "\"\"                               se --sort=time usa l'orario specificato "
3680 "come\n"
3681 "                               chiave di ordinamento\n"
3683 #: src/ls.c:3853
3684 msgid ""
3685 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3686 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3687 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3688 "is\n"
3689 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3690 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3691 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3692 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3693 "  -t                         sort by modification time\n"
3694 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3695 msgstr ""
3696 "      --time-style=STILE     mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
3697 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
3698 "                             FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
3699 "                             FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
3700 "applicato\n"
3701 "                             ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
3702 "recenti;\n"
3703 "                             se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
3704 "                             solo fuori dal locale POSIX\n"
3705 "  -t                         ordina secondo l'orario di modifica\n"
3706 "  -T, --tabsize=COL          i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
3708 #: src/ls.c:3864
3709 msgid ""
3710 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3711 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3712 "                               otherwise: sort by access time\n"
3713 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3714 "  -v                         sort by version\n"
3715 msgstr ""
3716 "  -u                         con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
3717 "                               di accesso; con -l mostra l'orario di "
3718 "accesso\n"
3719 "\"\"                               ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
3720 "secondo\n"
3721 "                               l'orario di accesso\n"
3722 "  -U                         non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
3723 "dir.\n"
3724 "  -v                         ordina secondo la versione\n"
3726 #: src/ls.c:3871
3727 msgid ""
3728 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3729 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3730 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3731 "  -1                         list one file per line\n"
3732 msgstr ""
3733 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
3734 "valore\n"
3735 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
3736 "colonne\n"
3737 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
3738 "estensioni\n"
3739 "  -1                         elenca un file per riga\n"
3741 #: src/ls.c:3883
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3745 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3746 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3747 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3748 "to a terminal (tty).\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
3752 "file. Questo è equivalente a usare --color=none.  L'uso dell'opzione --"
3753 "color\n"
3754 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
3755 "color=always.\n"
3756 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
3757 "è\n"
3758 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
3760 #: src/md5sum.c:38
3761 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3762 msgstr ""
3764 #: src/md5sum.c:125
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3768 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3769 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3770 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3771 msgstr ""
3773 #: src/md5sum.c:134
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3778 "Windows)\n"
3779 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3780 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3784 #: src/md5sum.c:142
3785 msgid ""
3786 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3787 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3788 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3792 #: src/md5sum.c:150
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3797 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3798 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3799 "text), and name for each FILE.\n"
3800 msgstr ""
3802 #: src/md5sum.c:385
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3805 msgstr ""
3807 #: src/md5sum.c:407
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3810 msgstr ""
3812 #: src/md5sum.c:431
3813 #, fuzzy
3814 msgid "FAILED"
3815 msgstr "INATTIVO"
3817 #: src/md5sum.c:431
3818 msgid "OK"
3819 msgstr ""
3821 #: src/md5sum.c:444
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: read error"
3824 msgstr "errore di lettura"
3826 #: src/md5sum.c:457
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3829 msgstr ""
3831 #: src/md5sum.c:470
3832 #, c-format
3833 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3834 msgstr ""
3836 #: src/md5sum.c:473
3837 msgid "file"
3838 msgstr ""
3840 #: src/md5sum.c:473
3841 msgid "files"
3842 msgstr ""
3844 #: src/md5sum.c:479
3845 #, c-format
3846 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3847 msgstr ""
3849 #: src/md5sum.c:482
3850 msgid "checksum"
3851 msgstr ""
3853 #: src/md5sum.c:482
3854 msgid "checksums"
3855 msgstr ""
3857 #: src/md5sum.c:564
3858 msgid ""
3859 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3860 msgstr ""
3862 #: src/md5sum.c:572
3863 #, fuzzy
3864 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3865 msgstr ""
3866 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
3868 #: src/md5sum.c:579
3869 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3870 msgstr ""
3872 #: src/md5sum.c:586
3873 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3874 msgstr ""
3876 #: src/md5sum.c:596
3877 #, fuzzy
3878 msgid "no files may be specified when using --string"
3879 msgstr ""
3880 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
3881 "indicarne\n"
3882 "almeno uno"
3884 #: src/md5sum.c:618
3885 #, fuzzy
3886 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3887 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
3889 #: src/mkdir.c:61
3890 #, c-format
3891 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3892 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
3894 #: src/mkdir.c:62
3895 msgid ""
3896 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
3900 "\n"
3902 #: src/mkdir.c:69
3903 msgid ""
3904 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3905 "umask\n"
3906 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3907 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3908 msgstr ""
3909 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
3910 "umask\n"
3911 "  -p, --parents     nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
3912 "necessario\n"
3913 "  -v, --verbose     stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
3915 #: src/mkdir.c:113
3916 #, c-format
3917 msgid "created directory %s"
3918 msgstr "directory %s creata"
3920 #: src/mkdir.c:190
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3923 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
3925 #: src/mkfifo.c:55
3926 #, c-format
3927 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3928 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
3930 #: src/mkfifo.c:56
3931 msgid ""
3932 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
3936 "\n"
3938 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3939 msgid ""
3940 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3941 msgstr ""
3942 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
3944 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3945 msgid "fifo files not supported"
3946 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
3948 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3949 msgid "invalid mode"
3950 msgstr "modo non valido"
3952 #: src/mkfifo.c:142
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3955 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
3957 #: src/mknod.c:55
3958 #, c-format
3959 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3960 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
3962 #: src/mknod.c:57
3963 msgid ""
3964 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
3968 "\n"
3970 #: src/mknod.c:69
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3974 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3975 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3976 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3977 msgstr ""
3979 #: src/mknod.c:76
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3984 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3985 "  p      create a FIFO\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
3989 "Il TIPO può essere:\n"
3990 "\n"
3991 "  b      crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
3992 "  c, u   crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
3993 "  p      crea un FIFO\n"
3995 #: src/mknod.c:141
3996 msgid "wrong number of arguments"
3997 msgstr "numero di argomenti errato"
3999 #: src/mknod.c:153
4000 msgid "block special files not supported"
4001 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4003 #: src/mknod.c:162
4004 msgid "character special files not supported"
4005 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4007 #: src/mknod.c:171
4008 msgid ""
4009 "when creating special files, major and minor device\n"
4010 "numbers must be specified"
4011 msgstr ""
4012 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4013 "minor numbers del dispositivo"
4015 #: src/mknod.c:186
4016 #, c-format
4017 msgid "invalid major device number %s"
4018 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4020 #: src/mknod.c:191
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid minor device number %s"
4023 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4025 #: src/mknod.c:196
4026 #, c-format
4027 msgid "invalid device %s %s"
4028 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4030 #: src/mknod.c:210
4031 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4032 msgstr ""
4033 "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati per\n"
4034 "i file FIFO"
4036 #: src/mknod.c:231
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot set permissions of %s"
4039 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4041 #: src/mv.c:44
4042 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4043 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
4045 #: src/mv.c:317
4046 msgid ""
4047 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4048 "\n"
4049 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4051 #: src/mv.c:324
4052 msgid ""
4053 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4054 "file\n"
4055 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4056 "argument\n"
4057 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4058 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4059 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4060 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4061 msgstr ""
4062 "      --backup=[CONTROL]       fa un backup prima della rimozione\n"
4063 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
4064 "  -f, --force                  rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4065 "                                 chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4066 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere;\n"
4067 "                                 equivale a --reply=query\n"
4069 #: src/mv.c:332
4070 msgid ""
4071 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4072 "                                 existing destination file\n"
4073 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4074 "                                 argument\n"
4075 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4076 msgstr ""
4077 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
4078 "proposito\n"
4079 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
4080 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4081 "ORIGINE\n"
4082 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
4084 #: src/mv.c:339
4085 msgid ""
4086 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4087 "DIRECTORY\n"
4088 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4089 "                                 than the destination file or when the\n"
4090 "                                 destination file is missing\n"
4091 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4092 msgstr ""
4093 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4094 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4095 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
4096 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
4098 #: src/mv.c:467
4099 #, c-format
4100 msgid "specified target, %s is not a directory"
4101 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
4103 #: src/mv.c:475
4104 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4105 msgstr ""
4106 "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una directory"
4108 #: src/nice.c:67
4109 #, c-format
4110 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4111 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4113 #: src/nice.c:68
4114 msgid ""
4115 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4116 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4117 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4118 "\n"
4119 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4120 msgstr ""
4121 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4122 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4123 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4124 "massima) e 19 (minima).\n"
4125 "\n"
4126 "  -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO   come -AGGIUSTAMENTO\n"
4128 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4129 #, c-format
4130 msgid "invalid option `%s'"
4131 msgstr "opzione `%s' non valida"
4133 #: src/nice.c:147
4134 #, c-format
4135 msgid "invalid priority `%s'"
4136 msgstr "priorità `%s' non valida"
4138 #: src/nice.c:171
4139 msgid "a command must be given with an adjustment"
4140 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4142 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4143 msgid "cannot get priority"
4144 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4146 #: src/nice.c:192
4147 msgid "cannot set priority"
4148 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4150 #: src/nl.c:39
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4153 msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
4155 #: src/nl.c:180
4156 msgid ""
4157 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4158 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4162 #: src/nl.c:188
4163 msgid ""
4164 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4165 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4166 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4167 msgstr ""
4169 #: src/nl.c:193
4170 msgid ""
4171 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4172 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4173 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4174 "one\n"
4175 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4176 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4177 "pages\n"
4178 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4179 msgstr ""
4181 #: src/nl.c:201
4182 msgid ""
4183 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4184 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4185 msgstr ""
4187 #: src/nl.c:207
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4191 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4192 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4193 msgstr ""
4195 #: src/nl.c:213
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "  a         number all lines\n"
4199 "  t         number only nonempty lines\n"
4200 "  n         number no lines\n"
4201 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4202 "\n"
4203 "FORMAT is one of:\n"
4204 "\n"
4205 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4206 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4207 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4208 "\n"
4209 msgstr ""
4211 #: src/nl.c:504
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4214 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4216 #: src/nl.c:514
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4219 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4221 #: src/nl.c:527
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4224 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4226 #: src/nl.c:541
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4229 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4231 #: src/od.c:287
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid ""
4234 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4235 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4236 msgstr ""
4237 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4238 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4240 #: src/od.c:292
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4244 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4245 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4246 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4247 "\n"
4248 msgstr ""
4250 #: src/od.c:299
4251 #, fuzzy
4252 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4253 msgstr ""
4254 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4255 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4256 "brevi.\n"
4257 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4258 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4259 "corte.\n"
4261 #: src/od.c:302
4262 msgid ""
4263 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4264 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4265 msgstr ""
4267 #: src/od.c:306
4268 msgid ""
4269 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4270 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4271 "chars\n"
4272 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4273 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4274 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4275 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4276 msgstr ""
4278 #: src/od.c:316
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4282 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4283 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4284 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4285 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4286 msgstr ""
4288 #: src/od.c:324
4289 msgid ""
4290 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4291 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4292 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4293 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4294 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4295 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4296 msgstr ""
4298 #: src/od.c:332
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4302 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4303 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4304 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4305 "\n"
4306 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4307 "\n"
4308 "  a          named character\n"
4309 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4310 msgstr ""
4312 #: src/od.c:344
4313 msgid ""
4314 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4315 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4316 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4317 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4318 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4319 msgstr ""
4321 #: src/od.c:351
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4325 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4326 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4327 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4328 msgstr ""
4330 #: src/od.c:358
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4334 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4335 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4336 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4337 "of output.  "
4338 msgstr ""
4340 #: src/od.c:366
4341 msgid ""
4342 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4343 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "invalid type string `%s'"
4349 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4351 #: src/od.c:732
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "invalid type string `%s';\n"
4355 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4356 msgstr ""
4358 #: src/od.c:854
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "invalid type string `%s';\n"
4362 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4363 msgstr ""
4365 #: src/od.c:917
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4368 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4370 #: src/od.c:1144
4371 msgid "cannot skip past end of combined input"
4372 msgstr ""
4374 #: src/od.c:1397
4375 msgid "old-style offset"
4376 msgstr ""
4378 #: src/od.c:1707
4379 #, c-format
4380 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4381 msgstr ""
4383 #: src/od.c:1717
4384 #, fuzzy
4385 msgid "skip argument"
4386 msgstr "manca il file argomento"
4388 #: src/od.c:1725
4389 #, fuzzy
4390 msgid "limit argument"
4391 msgstr ""
4392 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4393 "Gli argomenti validi sono:\n"
4394 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4395 "Sono caratteri validi:"
4397 #: src/od.c:1735
4398 msgid "minimum string length"
4399 msgstr ""
4401 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "%s is too large"
4404 msgstr "%s: file troppo grande"
4406 #: src/od.c:1804
4407 msgid "width specification"
4408 msgstr ""
4410 #: src/od.c:1826
4411 #, fuzzy
4412 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4413 msgstr ""
4414 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4415 "stringhe\n"
4416 "a ugual larghezza"
4418 #: src/od.c:1874
4419 #, c-format
4420 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4421 msgstr ""
4423 #: src/od.c:1895
4424 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4425 msgstr ""
4427 #: src/od.c:1902
4428 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4429 msgstr ""
4431 #: src/od.c:1975
4432 #, c-format
4433 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4434 msgstr ""
4436 #: src/od.c:1991
4437 #, c-format
4438 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4439 msgstr ""
4441 #: src/paste.c:50
4442 #, fuzzy
4443 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4444 msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
4446 #: src/paste.c:208
4447 #, fuzzy
4448 msgid "standard input is closed"
4449 msgstr "standard input"
4451 #: src/paste.c:407
4452 msgid ""
4453 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4454 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4455 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4459 #: src/paste.c:416
4460 msgid ""
4461 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4462 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4463 msgstr ""
4465 #: src/pathchk.c:146
4466 #, c-format
4467 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4468 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4470 #: src/pathchk.c:147
4471 msgid ""
4472 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4473 "\n"
4474 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4475 msgstr ""
4476 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4477 "\n"
4478 "  -p, --portability   verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4479 "questo\n"
4481 #: src/pathchk.c:237
4482 #, c-format
4483 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4484 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
4486 #: src/pathchk.c:257
4487 #, c-format
4488 msgid "`%s' is not a directory"
4489 msgstr "`%s' non è una directory"
4491 #: src/pathchk.c:268
4492 #, c-format
4493 msgid "directory `%s' is not searchable"
4494 msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
4496 #: src/pathchk.c:355
4497 #, c-format
4498 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4499 msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
4501 #: src/pathchk.c:381
4502 #, c-format
4503 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4504 msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
4506 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4507 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4508 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4510 #: src/pinky.c:292
4511 msgid "Login name: "
4512 msgstr "Nome di login: "
4514 #: src/pinky.c:295
4515 msgid "In real life: "
4516 msgstr "Nella vita reale: "
4518 #: src/pinky.c:298
4519 msgid "???\n"
4520 msgstr "???\n"
4522 #: src/pinky.c:318
4523 msgid "Directory: "
4524 msgstr "Directory: "
4526 #: src/pinky.c:320
4527 msgid "Shell: "
4528 msgstr "Shell: "
4530 #: src/pinky.c:341
4531 msgid "Project: "
4532 msgstr "Project: "
4534 #: src/pinky.c:367
4535 msgid "Plan:\n"
4536 msgstr "Plan:\n"
4538 #: src/pinky.c:386
4539 msgid "Login"
4540 msgstr "Login"
4542 #: src/pinky.c:388
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Name"
4545 msgstr "   Nome"
4547 #: src/pinky.c:389
4548 #, fuzzy
4549 msgid " TTY"
4550 msgstr "TTY"
4552 #: src/pinky.c:391
4553 msgid "Idle"
4554 msgstr "Inatt."
4556 #: src/pinky.c:392
4557 msgid "When"
4558 msgstr "Quando"
4560 #: src/pinky.c:395
4561 msgid "Where"
4562 msgstr "Dove"
4564 #: src/pinky.c:469
4565 #, c-format
4566 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4567 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
4569 #: src/pinky.c:470
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4573 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4574 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4575 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4576 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "  -l              usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
4580 "  -b              omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
4581 "  -h              omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
4582 "  -p              omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
4583 "  -s              usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
4585 #: src/pinky.c:478
4586 msgid ""
4587 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4588 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4589 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4590 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4591 "                  in short format\n"
4592 msgstr ""
4593 "  -f              omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
4594 "  -w              omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
4595 "  -i              omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
4596 "  -q              omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
4597 "                  inattività nel formato breve\n"
4599 #: src/pinky.c:487
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4604 "The utmp file will be %s.\n"
4605 msgstr ""
4606 "\n"
4607 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
4608 "Il file utmp sarà %s.\n"
4610 #: src/pinky.c:574
4611 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4612 msgstr ""
4613 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4614 "indicarne\n"
4615 "almeno uno"
4617 #: src/pr.c:328
4618 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4619 msgstr ""
4621 #: src/pr.c:805
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4624 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
4626 #: src/pr.c:817
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4629 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
4631 #: src/pr.c:829
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4634 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4636 #: src/pr.c:836
4637 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4638 msgstr ""
4640 #: src/pr.c:911
4641 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4642 msgstr ""
4644 #: src/pr.c:922
4645 #, c-format
4646 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4647 msgstr ""
4649 #: src/pr.c:976
4650 #, c-format
4651 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4652 msgstr ""
4654 #: src/pr.c:1000
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4657 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4659 #: src/pr.c:1012
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4662 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4664 #: src/pr.c:1053
4665 #, c-format
4666 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4667 msgstr ""
4669 #: src/pr.c:1065
4670 #, c-format
4671 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4672 msgstr ""
4674 #: src/pr.c:1079
4675 #, fuzzy
4676 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4677 msgstr "%e %b %H:%M"
4679 #: src/pr.c:1088
4680 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4681 msgstr ""
4683 #: src/pr.c:1092
4684 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4685 msgstr ""
4687 #: src/pr.c:1188
4688 #, c-format
4689 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4690 msgstr ""
4692 #: src/pr.c:1299
4693 msgid "page width too narrow"
4694 msgstr ""
4696 #: src/pr.c:2362
4697 #, c-format
4698 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4699 msgstr ""
4701 #: src/pr.c:2393
4702 #, c-format
4703 msgid "Page %d"
4704 msgstr ""
4706 #: src/pr.c:2759
4707 msgid ""
4708 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4709 "\n"
4710 msgstr ""
4712 #: src/pr.c:2766
4713 msgid ""
4714 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4715 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4716 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4717 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4718 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4719 "                    columns on each page.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: src/pr.c:2774
4723 msgid ""
4724 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4725 "                    with -COLUMN\n"
4726 "  -c, --show-control-chars\n"
4727 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4728 "  -d, --double-space\n"
4729 "                    double space the output\n"
4730 msgstr ""
4732 #: src/pr.c:2782
4733 msgid ""
4734 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4735 "                    use FORMAT for the header date\n"
4736 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4737 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4738 "  -F, -f, --form-feed\n"
4739 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4740 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4741 "                    and trailer without -F)\n"
4742 msgstr ""
4744 #: src/pr.c:2792
4745 msgid ""
4746 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4747 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4748 "header,\n"
4749 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4750 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4751 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4752 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4753 "column\n"
4754 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4755 msgstr ""
4757 #: src/pr.c:2801
4758 msgid ""
4759 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4760 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4761 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4762 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4763 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4764 msgstr ""
4766 #: src/pr.c:2808
4767 msgid ""
4768 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4769 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4770 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4771 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4772 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4773 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4774 msgstr ""
4776 #: src/pr.c:2816
4777 msgid ""
4778 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4779 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4780 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4781 "  -r, --no-file-warnings\n"
4782 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4783 msgstr ""
4785 #: src/pr.c:2823
4786 msgid ""
4787 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4788 "                    separate columns by a single character, default for "
4789 "CHAR\n"
4790 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4791 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4792 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4793 msgstr ""
4795 #: src/pr.c:2830
4796 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4797 msgstr ""
4799 #: src/pr.c:2833
4800 msgid ""
4801 "                    separate columns by STRING,\n"
4802 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4803 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4804 "options\n"
4805 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4806 msgstr ""
4808 #: src/pr.c:2839
4809 msgid ""
4810 "  -T, --omit-pagination\n"
4811 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4812 "pagination\n"
4813 "                    by form feeds set in input files\n"
4814 "  -v, --show-nonprinting\n"
4815 "                    use octal backslash notation\n"
4816 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4817 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4818 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4819 "(72)\n"
4820 msgstr ""
4822 #: src/pr.c:2849
4823 msgid ""
4824 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4825 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4826 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4827 "interference\n"
4828 "                    with -S or -s\n"
4829 msgstr ""
4831 #: src/pr.c:2857
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4835 "FILE is -, read standard input.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: src/printenv.c:43
4839 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4840 msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4842 #: src/printenv.c:63
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4846 "  or:  %s OPTION\n"
4847 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4848 "\n"
4849 msgstr ""
4850 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
4851 "  o: %s OPZIONE\n"
4852 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
4853 "\n"
4855 #: src/printf.c:84
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4859 msgstr ""
4860 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
4861 "ignorati"
4863 #: src/printf.c:97
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4867 "  or:  %s OPTION\n"
4868 msgstr ""
4869 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4870 " o:  %s OPZIONE\n"
4872 #: src/printf.c:102
4873 msgid ""
4874 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4875 "\n"
4876 msgstr ""
4877 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
4878 "\n"
4880 #: src/printf.c:108
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4884 "\n"
4885 "  \\\"      double quote\n"
4886 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4887 "  \\\\      backslash\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
4891 "sono:\n"
4892 "\n"
4893 "  \\\"      doppie virgolette\n"
4894 "  \\0NNN   carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
4895 "  \\\\      backslash\n"
4897 #: src/printf.c:116
4898 msgid ""
4899 "  \\a      alert (BEL)\n"
4900 "  \\b      backspace\n"
4901 "  \\c      produce no further output\n"
4902 "  \\f      form feed\n"
4903 msgstr ""
4904 "  \\a      avviso (BEL)\n"
4905 "  \\b      backspace\n"
4906 "  \\c      non produce ulteriore output\n"
4907 "  \\f      form feed\n"
4909 #: src/printf.c:122
4910 msgid ""
4911 "  \\n      new line\n"
4912 "  \\r      carriage return\n"
4913 "  \\t      horizontal tab\n"
4914 "  \\v      vertical tab\n"
4915 msgstr ""
4916 "  \\n      new line\n"
4917 "  \\r      carriage return\n"
4918 "  \\t      tab orizzontale\n"
4919 "  \\v      tab verticale\n"
4921 #: src/printf.c:128
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4925 "\n"
4926 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4927 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4928 msgstr ""
4929 "  \\xNNN   byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
4930 "\n"
4931 "  \\uNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
4932 "  \\UNNNNNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
4934 #: src/printf.c:134
4935 msgid ""
4936 "  %%      a single %\n"
4937 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4938 "\n"
4939 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4940 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4941 msgstr ""
4942 "  %%      un unico %\n"
4943 "  %b      ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
4944 "interpretate\n"
4945 "\n"
4946 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
4947 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
4948 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
4950 #: src/printf.c:157
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: expected a numeric value"
4953 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
4955 #: src/printf.c:159
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: value not completely converted"
4958 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
4960 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
4961 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4962 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
4964 #: src/printf.c:289
4965 #, c-format
4966 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4967 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
4969 #: src/printf.c:295
4970 #, c-format
4971 msgid "\\%c: invalid escape"
4972 msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
4974 #: src/printf.c:503
4975 #, c-format
4976 msgid "%%%c: invalid directive"
4977 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
4979 #: src/printf.c:560
4980 #, c-format
4981 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4982 msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
4984 #: src/printf.c:578
4985 #, c-format
4986 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4987 msgstr ""
4988 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
4990 #: src/ptx.c:410
4991 #, c-format
4992 msgid "%s (for regexp `%s')"
4993 msgstr ""
4995 #: src/ptx.c:1859
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid ""
4998 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4999 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5000 msgstr ""
5001 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5002 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5003 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5005 #: src/ptx.c:1863
5006 msgid ""
5007 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5008 "files.\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5012 #: src/ptx.c:1870
5013 msgid ""
5014 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5015 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5016 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5017 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5018 msgstr ""
5020 #: src/ptx.c:1876
5021 msgid ""
5022 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5023 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5024 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5025 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5026 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5027 msgstr ""
5029 #: src/ptx.c:1883
5030 msgid ""
5031 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5032 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5033 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5034 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5035 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5036 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5037 msgstr ""
5039 #: src/ptx.c:1891
5040 msgid ""
5041 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5042 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5043 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5044 "excluded\n"
5045 msgstr ""
5047 #: src/ptx.c:1898
5048 msgid ""
5049 "\n"
5050 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: src/ptx.c:1978
5054 msgid ""
5055 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5056 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5057 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5058 "any later version.\n"
5059 "\n"
5060 msgstr ""
5062 #: src/ptx.c:1985
5063 msgid ""
5064 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5065 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5066 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5067 "GNU General Public License for more details.\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5071 #: src/ptx.c:1992
5072 msgid ""
5073 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5074 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5075 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: src/pwd.c:47
5079 msgid ""
5080 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5083 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5084 "\n"
5086 #: src/pwd.c:74
5087 msgid "ignoring non-option arguments"
5088 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5090 #: src/pwd.c:78
5091 msgid "cannot get current directory"
5092 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
5094 #: src/readlink.c:69
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5097 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5099 #: src/readlink.c:70
5100 msgid ""
5101 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5102 "\n"
5103 msgstr ""
5105 #: src/readlink.c:72
5106 msgid ""
5107 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5108 "                          component of the given path recursively\n"
5109 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5110 "  -q, --quiet,\n"
5111 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5112 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5113 msgstr ""
5115 #: src/remove.c:394
5116 #, c-format
5117 msgid "cannot chdir from %s to .."
5118 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5120 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
5121 #, c-format
5122 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5123 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5125 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
5126 #, c-format
5127 msgid "%s changed dev/ino"
5128 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5130 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
5131 #, c-format
5132 msgid "cannot lstat %s"
5133 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5135 #: src/remove.c:601
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5138 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5140 #: src/remove.c:602
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: descend into directory %s? "
5143 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5145 #: src/remove.c:612
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5148 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5150 #: src/remove.c:613
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: remove %s %s? "
5153 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5155 #: src/remove.c:637
5156 #, c-format
5157 msgid "removed %s\n"
5158 msgstr "%s rimosso\n"
5160 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
5161 #, c-format
5162 msgid "removed directory: %s\n"
5163 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5165 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
5166 #, c-format
5167 msgid "cannot remove directory %s"
5168 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5170 #: src/remove.c:813
5171 #, c-format
5172 msgid "cannot open directory %s"
5173 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5175 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
5176 #, c-format
5177 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5178 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5180 #: src/remove.c:886
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5184 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5185 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5186 "The following directory is part of the cycle:\n"
5187 "  %s\n"
5188 msgstr ""
5189 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5190 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5191 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5192 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5193 "  %s\n"
5195 #: src/remove.c:1079
5196 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5197 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5199 #: src/rm.c:61
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5202 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
5204 #: src/rm.c:100 src/touch.c:244
5205 #, c-format
5206 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5207 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5209 #: src/rm.c:101
5210 msgid ""
5211 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5212 "\n"
5213 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5214 "                          (super-user only)\n"
5215 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5216 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5217 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5218 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5219 msgstr ""
5220 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5221 "\n"
5222 "  -d, --directory       fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5223 "                        (solo per il super-user)\n"
5224 "  -f, --force           ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5225 "conferma\n"
5226 "  -i, --interactive     chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5227 "  -r, -R, --recursive   rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5228 "  -v, --verbose         spiega cosa sta facendo\n"
5230 #: src/rm.c:113
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5235 "use one of these commands:\n"
5236 "  %s -- -foo\n"
5237 "\n"
5238 "  %s ./-foo\n"
5239 msgstr ""
5240 "\n"
5241 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5242 "usare uno di questi comandi:\n"
5243 "  %s -- -foo\n"
5244 "\n"
5245 "  %s ./-foo\n"
5247 #: src/rm.c:122
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5251 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5252 "are\n"
5253 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5257 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5258 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5260 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5261 #, c-format
5262 msgid "removing directory, %s"
5263 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5265 #: src/rmdir.c:146
5266 #, c-format
5267 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5268 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5270 #: src/rmdir.c:147
5271 msgid ""
5272 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5273 "\n"
5274 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5275 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5276 "                  is non-empty\n"
5277 msgstr ""
5278 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5279 "\n"
5280 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5281 "                  ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5282 "directory\n"
5283 "                  non è vuota\n"
5285 #: src/rmdir.c:154
5286 msgid ""
5287 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5288 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5289 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5290 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5291 msgstr ""
5292 "  -p, --parents   rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5293 "directory\n"
5294 "                    che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5295 "                    `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5296 "  -v, --verbose   mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5298 #: src/seq.c:82
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5302 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5303 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5304 msgstr ""
5305 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5306 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5307 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5309 #: src/seq.c:87
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5313 "\n"
5314 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5315 "g)\n"
5316 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5317 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5318 msgstr ""
5319 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5320 "\n"
5321 "  -f, --formato FORMATO      usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5322 "g)\n"
5323 "  -s, --separator STRINGA    usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5324 "  -w, --equal-width          uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5325 "iniziali\n"
5327 #: src/seq.c:96
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5332 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5333 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5334 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5335 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5336 msgstr ""
5337 "\n"
5338 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5339 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5340 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5341 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5342 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5344 #: src/seq.c:119
5345 #, c-format
5346 msgid "invalid floating point argument: %s"
5347 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5349 #: src/seq.c:189
5350 msgid ""
5351 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5352 "the increment must be negative"
5353 msgstr ""
5354 "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
5355 "l'incremento dev'essere negativo"
5357 #: src/seq.c:213
5358 msgid ""
5359 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5360 "the increment must be positive"
5361 msgstr ""
5362 "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
5363 "l'incremento dev'essere positivo"
5365 #: src/seq.c:423
5366 #, c-format
5367 msgid "invalid format string: `%s'"
5368 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5370 #: src/seq.c:445
5371 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5372 msgstr ""
5373 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5374 "stringhe\n"
5375 "a ugual larghezza"
5377 #: src/shred.c:160
5378 #, c-format
5379 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5380 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5382 #: src/shred.c:161
5383 msgid ""
5384 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5385 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5386 "\n"
5387 msgstr ""
5388 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5389 "difficile\n"
5390 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5391 "\n"
5393 #: src/shred.c:169
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5397 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5398 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5399 msgstr ""
5400 "  -f, --force    se necessario cambia i permessi per permettere la "
5401 "scrittura\n"
5402 "  -n, --iterations=N  sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5403 "  -s, --size=N   distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5404 "G)\n"
5406 #: src/shred.c:174
5407 msgid ""
5408 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5409 "  -v, --verbose  show progress\n"
5410 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5411 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5412 "  -              shred standard output\n"
5413 msgstr ""
5414 "  -u, --remove   tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5415 "  -v, --verbose  indica il progresso\n"
5416 "  -x, --exact    non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5417 "blocco\n"
5418 "\"\"  -z, --zero     aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5419 "nascondere\n"
5420 "                 la distruzione\n"
5421 "  -              distrugge lo standard input\n"
5423 #: src/shred.c:183
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5427 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5428 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5429 "files, most people use the --remove option.\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5434 "farlo\n"
5435 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5436 "normalmente non\n"
5437 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5438 "delle\n"
5439 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5440 "\n"
5442 #: src/shred.c:191
5443 msgid ""
5444 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5445 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5446 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5447 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5448 "not effective:\n"
5449 "\n"
5450 msgstr ""
5451 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
5452 "cioè\n"
5453 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
5454 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
5455 "questa supposizione.\n"
5456 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
5457 "\n"
5459 #: src/shred.c:199
5460 msgid ""
5461 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5462 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5463 "\n"
5464 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5465 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5466 "\n"
5467 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5468 "\n"
5469 msgstr ""
5470 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
5471 "  (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
5472 "\n"
5473 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
5474 "  alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
5475 "\n"
5476 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
5477 "  Appliance\n"
5478 "\n"
5480 #: src/shred.c:209
5481 msgid ""
5482 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5483 "  version 3 clients\n"
5484 "\n"
5485 "* compressed filesystems\n"
5486 "\n"
5487 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5488 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5489 "to be recovered later.\n"
5490 msgstr ""
5491 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
5492 "\n"
5493 "* filesystem compressi\n"
5494 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
5495 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
5496 "file distrutto.\n"
5498 #: src/shred.c:807
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: cannot rewind"
5501 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
5503 #: src/shred.c:830
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5506 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
5508 #: src/shred.c:867
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: error writing at offset %s"
5511 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
5513 #: src/shred.c:896
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: file too large"
5516 msgstr "%s: file troppo grande"
5518 #: src/shred.c:919
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5521 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
5523 #: src/shred.c:935
5524 #, c-format
5525 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5526 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5528 #: src/shred.c:1194
5529 #, c-format
5530 msgid "%s: invalid file type"
5531 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5533 #: src/shred.c:1211
5534 #, c-format
5535 msgid "%s: file has negative size"
5536 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
5538 #: src/shred.c:1263
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: error truncating"
5541 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
5543 #: src/shred.c:1284
5544 #, c-format
5545 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5546 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
5548 #: src/shred.c:1369
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: removing"
5551 msgstr "%s: rimozione"
5553 #: src/shred.c:1410
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: renamed to %s"
5556 msgstr "%s: rinominato in %s"
5558 #: src/shred.c:1436
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: removed"
5561 msgstr "%s: rimosso"
5563 #: src/shred.c:1501
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: cannot remove"
5566 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
5568 #: src/shred.c:1549
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: invalid number of passes"
5571 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5573 #: src/shred.c:1566
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: invalid file size"
5576 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
5578 #: src/sleep.c:45
5579 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5580 msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
5582 #: src/sleep.c:63
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5586 "  or:  %s OPTION\n"
5587 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5588 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5589 "implementations\n"
5590 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5591 "point number.\n"
5592 "\n"
5593 msgstr ""
5594 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
5595 "  o: %s OPZIONE\n"
5596 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
5597 "(predef.),\n"
5598 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
5599 "parte\n"
5600 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
5601 "può\n"
5602 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
5603 "\n"
5605 #: src/sleep.c:166
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid time interval `%s'"
5608 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5610 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5611 msgid "cannot read realtime clock"
5612 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
5614 #: src/sort.c:53
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5617 msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
5619 #: src/sort.c:280
5620 msgid ""
5621 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5622 "\n"
5623 "Ordering options:\n"
5624 "\n"
5625 msgstr ""
5627 #: src/sort.c:289
5628 msgid ""
5629 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5630 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5631 "characters\n"
5632 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5633 msgstr ""
5635 #: src/sort.c:294
5636 msgid ""
5637 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5638 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5639 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5640 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5641 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5642 "\n"
5643 msgstr ""
5645 #: src/sort.c:302
5646 msgid ""
5647 "Other options:\n"
5648 "\n"
5649 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5650 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5651 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5652 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5653 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5654 "comparison\n"
5655 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5656 msgstr ""
5658 #: src/sort.c:312
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5662 "transition\n"
5663 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5664 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5665 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5666 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5667 "run\n"
5668 msgstr ""
5670 #: src/sort.c:319
5671 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5672 msgstr ""
5674 #: src/sort.c:324
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5678 "position\n"
5679 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5680 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5681 "entire line as the key.\n"
5682 "\n"
5683 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5684 msgstr ""
5686 #: src/sort.c:333
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5690 "\n"
5691 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5692 "\n"
5693 "*** WARNING ***\n"
5694 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5695 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5696 "native byte values.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: src/sort.c:444
5700 #, fuzzy
5701 msgid "cannot create temporary file"
5702 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
5704 #: src/sort.c:467
5705 #, fuzzy
5706 msgid "open failed"
5707 msgstr "strip fallito"
5709 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5710 #, fuzzy
5711 msgid "close failed"
5712 msgstr "strip fallito"
5714 #: src/sort.c:495
5715 #, fuzzy
5716 msgid "write failed"
5717 msgstr "strip fallito"
5719 #: src/sort.c:641
5720 #, fuzzy
5721 msgid "sort size"
5722 msgstr ""
5723 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5724 "dimensioni del blocco\n"
5725 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5726 "dimensioni dei blocchi"
5728 #: src/sort.c:715
5729 #, fuzzy
5730 msgid "stat failed"
5731 msgstr "strip fallito"
5733 #: src/sort.c:972
5734 #, fuzzy
5735 msgid "read failed"
5736 msgstr "strip fallito"
5738 #: src/sort.c:1570
5739 #, c-format
5740 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5741 msgstr ""
5743 #: src/sort.c:1574
5744 #, fuzzy
5745 msgid "standard error"
5746 msgstr "errore di sintassi"
5748 #: src/sort.c:2032
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5751 msgstr "opzione `%s' non valida"
5753 #: src/sort.c:2058
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5756 msgstr "%s: file troppo grande"
5758 #: src/sort.c:2064
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5761 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5763 #: src/sort.c:2298
5764 #, fuzzy
5765 msgid "invalid number after `-'"
5766 msgstr "numero %s non valido"
5768 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5769 #, fuzzy
5770 msgid "invalid number after `.'"
5771 msgstr "numero %s non valido"
5773 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5774 #, fuzzy
5775 msgid "stray character in field spec"
5776 msgstr ""
5777 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5778 "file speciale a caratteri\n"
5779 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5780 "file speciali a caratteri"
5782 #: src/sort.c:2338
5783 #, fuzzy
5784 msgid "invalid number at field start"
5785 msgstr "numero %s non valido"
5787 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5788 #, fuzzy
5789 msgid "field number is zero"
5790 msgstr "numero %s non valido"
5792 #: src/sort.c:2351
5793 #, fuzzy
5794 msgid "character offset is zero"
5795 msgstr ""
5796 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5797 "file speciale a caratteri\n"
5798 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5799 "file speciali a caratteri"
5801 #: src/sort.c:2366
5802 #, fuzzy
5803 msgid "invalid number after `,'"
5804 msgstr "numero %s non valido"
5806 #: src/sort.c:2411
5807 #, c-format
5808 msgid "multi-character tab `%s'"
5809 msgstr ""
5811 #: src/sort.c:2479
5812 #, c-format
5813 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5814 msgstr ""
5816 #: src/split.c:95
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5819 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
5821 #: src/split.c:99
5822 msgid ""
5823 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5824 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5825 "\n"
5826 msgstr ""
5828 #: src/split.c:107
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5832 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5833 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5834 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5835 msgstr ""
5837 #: src/split.c:113
5838 msgid ""
5839 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5840 "                            before each output file is opened\n"
5841 msgstr ""
5843 #: src/split.c:170
5844 msgid "Output file suffixes exhausted"
5845 msgstr ""
5847 #: src/split.c:188
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "creating file `%s'\n"
5850 msgstr "creazione di %s"
5852 #: src/split.c:342
5853 #, fuzzy
5854 msgid "cannot split in more than one way"
5855 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
5857 #: src/split.c:395
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "%s: invalid suffix length"
5860 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5862 #: src/split.c:409 src/split.c:435
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "%s: invalid number of bytes"
5865 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5867 #: src/split.c:422
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "%s: invalid number of lines"
5870 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5872 #: src/split.c:475
5873 #, c-format
5874 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5875 msgstr ""
5877 #: src/split.c:488
5878 #, fuzzy
5879 msgid "invalid number"
5880 msgstr "numero %s non valido"
5882 #: src/stat.c:325
5883 #, fuzzy
5884 msgid "*** invalid date/time ***"
5885 msgstr "data `%s' non valida"
5887 #: src/stat.c:603
5888 #, c-format
5889 msgid "cannot read file system information for %s"
5890 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
5892 #: src/stat.c:679
5893 #, c-format
5894 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5895 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
5897 #: src/stat.c:680
5898 msgid ""
5899 "Display file or filesystem status.\n"
5900 "\n"
5901 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5902 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5903 "  -L, --dereference     follow links\n"
5904 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5905 msgstr ""
5906 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
5907 "\n"
5908 "  -f, --filesystem      mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
5909 "  -c  --format=FORMATO  usa il FORMATO indicato invece di quello "
5910 "predefinito\n"
5911 "  -l, --link            segue i link\n"
5912 "  -t, --terse           stampa le informazioni in forma sintetica\n"
5914 #: src/stat.c:691
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "\n"
5918 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5919 "\n"
5920 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5921 "  %a   Access rights in octal\n"
5922 "  %b   Number of blocks allocated\n"
5923 msgstr ""
5924 "\n"
5925 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
5926 "\n"
5927 "  %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
5928 "  %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
5929 "  %b - Numero di blocchi allocati\n"
5931 #: src/stat.c:698
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "  %D   Device number in hex\n"
5935 "  %d   Device number in decimal\n"
5936 "  %F   File type\n"
5937 "  %f   raw mode in hex\n"
5938 "  %G   Group name of owner\n"
5939 "  %g   Group ID of owner\n"
5940 msgstr ""
5941 "  %D - Numero del device in esadecimale\n"
5942 "  %d - Numero del device in decimale\n"
5943 "  %F - Tipo di file\n"
5944 "  %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
5945 "  %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
5946 "  %g - ID del gruppo del proprietario\n"
5948 #: src/stat.c:706
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "  %h   Number of hard links\n"
5952 "  %i   Inode number\n"
5953 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5954 "  %n   File name\n"
5955 "  %o   IO block size\n"
5956 "  %s   Total size, in bytes\n"
5957 "  %T   Minor device type in hex\n"
5958 "  %t   Major device type in hex\n"
5959 msgstr ""
5960 "  %h - Numero di hard link\n"
5961 "  %i - Numero di inode\n"
5962 "  %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
5963 "  %n - Nome del file\n"
5964 "  %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
5965 "  %s - Dimensioni totali, in byte\n"
5966 "  %T - Minor number del device in esadecimale\n"
5967 "  %t - Major number del device in esadecimale\n"
5969 #: src/stat.c:716
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "  %U   User name of owner\n"
5973 "  %u   User ID of owner\n"
5974 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5975 "  %x   Time of last access\n"
5976 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5977 "  %y   Time of last modification\n"
5978 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5979 "  %z   Time of last change\n"
5980 "\n"
5981 msgstr ""
5982 "  %U - User name del proprietario\n"
5983 "  %u - User ID del proprietario\n"
5984 "  %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
5985 "  %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
5986 "  %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
5987 "  %y - Orario dell'ultima modifica\n"
5988 "  %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
5989 "  %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
5990 "\n"
5992 #: src/stat.c:728
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Valid format sequences for file systems:\n"
5996 "\n"
5997 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5998 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5999 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6000 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6001 "  %f   Free blocks in file system\n"
6002 msgstr ""
6003 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
6004 "\n"
6005 "  %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
6006 "  %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
6007 "  %c - Numero totale di inode nel file system\n"
6008 "  %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
6009 "  %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
6011 #: src/stat.c:737
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "  %i   File System id in hex\n"
6015 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6016 "  %n   File name\n"
6017 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6018 "  %T   Type in human readable form\n"
6019 "  %t   Type in hex\n"
6020 msgstr ""
6021 "  %i - ID del File System in esadecimale\n"
6022 "  %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
6023 "  %n - Nome del file\n"
6024 "  %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
6025 "  %T - Tipo in formato leggibile\n"
6026 "  %t - Tipo in esadecimale\n"
6028 #: src/stty.c:498
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6032 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6033 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6034 msgstr ""
6035 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
6036 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6037 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6039 #: src/stty.c:504
6040 msgid ""
6041 "Print or change terminal characteristics.\n"
6042 "\n"
6043 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6044 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6045 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6046 msgstr ""
6047 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
6048 "\n"
6049 "  -a, --all          stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6050 "                       comprensibile\n"
6051 "  -g, --save         stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6052 "                       leggibile da stty\n"
6053 "  -F, --file=DEVICE  apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
6055 #: src/stty.c:513
6056 msgid ""
6057 "\n"
6058 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6059 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6060 msgstr ""
6061 "\n"
6062 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6063 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6064 "sono disponibili.\n"
6066 #: src/stty.c:518
6067 msgid ""
6068 "\n"
6069 "Special characters:\n"
6070 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6071 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6072 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6073 msgstr ""
6074 "\n"
6075 "Caratteri speciali:\n"
6076 " * dsusp CAR     CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6077 "                 dell'input\n"
6078 "   eof CAR       CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6079 "   eol CAR       CAR terminerà la riga\n"
6081 #: src/stty.c:525
6082 msgid ""
6083 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6084 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6085 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6086 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6087 msgstr ""
6088 " * eol2 CAR      CAR alternativo per terminare la riga\n"
6089 "   erase CAR     CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6090 "   intr CAR      CAR invierà un signale di interrupt\n"
6091 "   kill CAR      CAR cancellerà la riga corrente\n"
6093 #: src/stty.c:531
6094 msgid ""
6095 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6096 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6097 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6098 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6099 msgstr ""
6100 " * lnext CAR     CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6101 "   quit CAR      CAR invierà un segnale di quit\n"
6102 " * rprnt CAR     CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6103 "   start CAR     CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6105 #: src/stty.c:537
6106 msgid ""
6107 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6108 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6109 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6110 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6111 msgstr ""
6112 "   stop CAR      CAR fermerà l'output\n"
6113 "   susp CAR      CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6114 " * swtch CAR     CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6115 " * werase CAR    CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6117 #: src/stty.c:543
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "Special settings:\n"
6121 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6122 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6123 " * columns N     same as cols N\n"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "Impostazioni speciali:\n"
6127 "  N             imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6128 " * cols N        dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6129 " * columns N     come cols N\n"
6131 #: src/stty.c:550
6132 msgid ""
6133 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6134 " * line N        use line discipline N\n"
6135 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6136 "read\n"
6137 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6138 msgstr ""
6139 "  ispeed N      imposta a N la velocità di input\n"
6140 "* line N        usa la disciplina di linea N\n"
6141 "  min N         con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6142 "                completare una lettura\n"
6143 "  ospeed N      imposta a N la velocità di output\n"
6145 #: src/stty.c:556
6146 msgid ""
6147 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6148 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6149 "kernel\n"
6150 "   speed         print the terminal speed\n"
6151 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6152 msgstr ""
6153 " * rows N        dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6154 " * size          stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6155 "   speed         stampa la velocità del terminale\n"
6156 "   time N      con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6157 "lettura\n"
6159 #: src/stty.c:562
6160 msgid ""
6161 "\n"
6162 "Control settings:\n"
6163 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6164 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6165 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6166 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "Impostazioni di controllo:\n"
6170 "\n"
6171 "   [-]clocal     disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6172 "   [-]cread      permette la ricezione dell'input\n"
6173 " * [-]crtscts    abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6174 "   csN           imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6176 #: src/stty.c:570
6177 msgid ""
6178 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6179 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6180 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6181 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6182 "input\n"
6183 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6184 msgstr ""
6185 "   [-]cstopb     usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6186 "   [-]hup        invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6187 "                 il tty\n"
6188 "   [-]hupcl      come [-]hup\n"
6189 "   [-]parenb     genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6190 "parità\n"
6191 "                 in input\n"
6192 "   [-]parodd     imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6194 #: src/stty.c:577
6195 msgid ""
6196 "\n"
6197 "Input settings:\n"
6198 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6199 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6200 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6201 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "Impostazioni dell'input:\n"
6205 "\n"
6206 "   [-]brkint     i break causano un segnale di interrupt\n"
6207 "   [-]icrnl      converte carriage return in newline\n"
6208 "   [-]ignbrk     ignora i caratteri di break\n"
6209 "   [-]igncr      ignora carriage return\n"
6211 #: src/stty.c:585
6212 msgid ""
6213 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6214 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6215 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6216 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6217 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6218 msgstr ""
6219 "   [-]ignpar     ignora i caratteri con errori di parità\n"
6220 " * [-]imaxbel    fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6221 "                 completo riceve un carattere\n"
6222 "   [-]inlcr      converte newline in carriage return\n"
6223 "   [-]inpck      abilita il controllo di parità sull'input\n"
6224 "   [-]istrip     azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6226 #: src/stty.c:592
6227 msgid ""
6228 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6229 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6230 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6231 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6232 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6233 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6234 msgstr ""
6235 " * [-]iuclc      converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6236 " * [-]ixany      permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6237 "                 non solo al carattere di start\n"
6238 "   [-]ixoff      abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6239 "   [-]ixon       abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6240 "   [-]parmrk     indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6241 "carattere)\n"
6242 "   [-]tandem     come [-]ixoff\n"
6244 #: src/stty.c:600
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "Output settings:\n"
6248 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6249 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6250 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6251 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "Impostazioni dell'output:\n"
6255 " * bsN           stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6256 " * crN           stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6257 " * ffN           stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6258 " * nlN           stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6260 #: src/stty.c:608
6261 msgid ""
6262 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6263 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6264 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6265 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6266 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6267 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6268 msgstr ""
6269 " * [-]ocrnl      converte carriage return in newline\n"
6270 " * [-]ofdel      usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6271 " * [-]ofill      usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6272 "                 temporizzazioni per i ritardi\n"
6273 " * [-]olcuc      converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6274 " * [-]onlcr      converte newline in carriage return-newline\n"
6275 " * [-]onlret     newline esegue un carriage return\n"
6277 #: src/stty.c:616
6278 msgid ""
6279 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6280 "   [-]opost      postprocess output\n"
6281 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6282 " * tabs          same as tab0\n"
6283 " * -tabs         same as tab3\n"
6284 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6285 msgstr ""
6286 " * [-]onocr      non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6287 "   [-]opost      postprocessa l'output\n"
6288 " * tabN          stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6289 " * tabs          come tab0\n"
6290 " * -tabs         come tab3\n"
6291 " * vtN           stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6293 #: src/stty.c:624
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "Local settings:\n"
6297 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6298 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6299 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Impostazioni locali:\n"
6303 "   [-]crterase   fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6304 "                 backspace-spazio-backspace\n"
6305 " * crtkill       cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6306 "                 echoprt e echoe\n"
6307 " * -crtkill      cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6308 "                 echoctl e echok\n"
6310 #: src/stty.c:631
6311 msgid ""
6312 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6313 "   [-]echo       echo input characters\n"
6314 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6315 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6316 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6317 msgstr ""
6318 " * [-]ctlecho    fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6319 "   [-]echo       fa l'echo dei caratteri in input\n"
6320 " * [-]echoctl    come [-]ctlecho\n"
6321 "   [-]echoe      come [-]crterase\n"
6322 "   [-]echok      fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6324 #: src/stty.c:638
6325 msgid ""
6326 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6327 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6328 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6329 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6330 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6331 msgstr ""
6332 " * [-]echoke     come [-]crtkill\n"
6333 "   [-]echonl     fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6334 "                 caratteri\n"
6335 " * [-]echoprt    fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6336 "'/'\n"
6337 "   [-]icanon     abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6338 "   [-]iexten     abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6340 #: src/stty.c:645
6341 msgid ""
6342 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6343 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6344 "characters\n"
6345 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6346 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6347 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6348 msgstr ""
6349 "   [-]isig       abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6350 "   [-]noflsh     disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6351 "                 interrupt e quit\n"
6352 " * [-]prterase   come [-]echoprt\n"
6353 " * [-]tostop     ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6354 "                 sul terminale\n"
6355 " * [-]xcase      con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6357 #: src/stty.c:652
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "Combination settings:\n"
6361 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6362 "   cbreak        same as -icanon\n"
6363 "   -cbreak       same as icanon\n"
6364 msgstr ""
6365 "\n"
6366 "Impostazioni combinazione:\n"
6367 " * [-]LCASE      come [-]lcase\n"
6368 "   cbreak        come -icanon\n"
6369 "   -cbreak       come icanon\n"
6371 #: src/stty.c:659
6372 msgid ""
6373 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6374 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6375 "   -cooked       same as raw\n"
6376 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6377 msgstr ""
6378 "   cooked        come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6379 "                 icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
6380 "   -cooked       come raw\n"
6381 "   crt           come echoe echoctl echoke\n"
6383 #: src/stty.c:665
6384 msgid ""
6385 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6386 "                 kill ^u\n"
6387 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6388 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6389 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6390 msgstr ""
6391 "   dec           come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6392 "                 kill ^u\n"
6393 " * [-]decctlq    come [-]ixany\n"
6394 "   ek            caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
6395 "   evenp         come parenb -parodd cs7\n"
6397 #: src/stty.c:672
6398 msgid ""
6399 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6400 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6401 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6402 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6403 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6404 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6405 msgstr ""
6406 "   -evenp        come -parenb cs8\n"
6407 " * [-]lcase      come xcase iuclc olcuc\n"
6408 "   litout        come -parenb -istrip -opost cs8\n"
6409 "   -litout       come parenb istrip opost cs7\n"
6410 "   nl            come -icrnl -onlcr\n"
6411 "   -nl           come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6413 #: src/stty.c:680
6414 msgid ""
6415 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6416 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6417 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6418 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6419 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6420 msgstr ""
6421 "   oddp          come parenb parodd cs7\n"
6422 "   -oddp         come -parenb cs8\n"
6423 "   [-]parity     come [-]evenp\n"
6424 "   pass8         come -parenb -istrip cs8\n"
6425 "   -pass8        come parenb istrip cs7\n"
6427 #: src/stty.c:687
6428 msgid ""
6429 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6430 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6431 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6432 "   -raw          same as cooked\n"
6433 msgstr ""
6434 "   raw           come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6435 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6436 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6437 "   -raw          come cooked\n"
6439 #: src/stty.c:693
6440 msgid ""
6441 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6442 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6443 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6444 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6445 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6446 "                 characters to their default values.\n"
6447 msgstr ""
6448 "   sane          come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6449 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6450 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6451 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6452 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
6453 "                 speciali ai loro valori predefiniti\n"
6455 #: src/stty.c:701
6456 msgid ""
6457 "\n"
6458 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6459 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6460 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6461 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6462 msgstr ""
6463 "\n"
6464 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
6465 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
6466 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
6467 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
6468 "speciali.\n"
6470 #: src/stty.c:787
6471 msgid "only one device may be specified"
6472 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
6474 #: src/stty.c:882
6475 msgid ""
6476 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6477 "mutually exclusive"
6478 msgstr ""
6479 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
6480 "stty\" sono mutuamente esclusive"
6482 #: src/stty.c:887
6483 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6484 msgstr ""
6485 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
6487 #: src/stty.c:903
6488 #, c-format
6489 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6490 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
6492 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6493 #, c-format
6494 msgid "invalid argument `%s'"
6495 msgstr "argomento `%s' non valido"
6497 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6498 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6499 #, c-format
6500 msgid "missing argument to `%s'"
6501 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
6503 #: src/stty.c:1117
6504 #, c-format
6505 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6506 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
6508 #: src/stty.c:1122
6509 msgid "new_mode: mode\n"
6510 msgstr "new_mode: modo\n"
6512 #: src/stty.c:1462
6513 #, c-format
6514 msgid "%s: no size information for this device"
6515 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
6517 #: src/stty.c:1944
6518 #, c-format
6519 msgid "invalid integer argument `%s'"
6520 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
6522 #: src/su.c:289
6523 msgid "Password:"
6524 msgstr "Password:"
6526 #: src/su.c:292
6527 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6528 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
6530 #: src/su.c:350
6531 msgid "cannot set groups"
6532 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
6534 #: src/su.c:354
6535 msgid "cannot set group id"
6536 msgstr "impossibile impostare il group id"
6538 #: src/su.c:356
6539 msgid "cannot set user id"
6540 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6542 #: src/su.c:437
6543 #, c-format
6544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6545 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
6547 #: src/su.c:438
6548 msgid ""
6549 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6550 "\n"
6551 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6552 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6553 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6554 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6555 "  -p                           same as -m\n"
6556 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6557 msgstr ""
6558 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
6559 "\n"
6560 "  -, -l, --login               rende la shell una shell di login\n"
6561 "  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
6562 "  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
6563 "  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
6564 "  -p                           come -m\n"
6565 "  -s, --shell=SHELL            lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
6567 #: src/su.c:450
6568 msgid ""
6569 "\n"
6570 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
6575 #: src/su.c:529
6576 #, c-format
6577 msgid "user %s does not exist"
6578 msgstr "l'utente %s non esiste"
6580 #: src/su.c:552
6581 msgid "incorrect password"
6582 msgstr "password sbagliata"
6584 #: src/su.c:569
6585 #, c-format
6586 msgid "using restricted shell %s"
6587 msgstr "uso la shell ristretta %s"
6589 #: src/su.c:580
6590 #, c-format
6591 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6592 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
6594 #: src/sum.c:36
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6597 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
6599 #: src/sum.c:64
6600 msgid ""
6601 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6602 "\n"
6603 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6604 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6605 msgstr ""
6607 #: src/sync.c:45
6608 msgid ""
6609 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6610 "\n"
6611 msgstr ""
6612 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
6613 "\n"
6615 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6616 #, fuzzy
6617 msgid "ignoring all arguments"
6618 msgstr ""
6619 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6620 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
6621 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6622 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
6624 #: src/sys2.h:492
6625 #, fuzzy
6626 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6627 msgstr ""
6628 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6629 "      --help     mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
6630 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6631 "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"
6633 #: src/sys2.h:494
6634 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6635 msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
6637 #: src/tac.c:54
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6640 msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
6642 #: src/tac.c:131
6643 msgid ""
6644 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6645 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6646 "\n"
6647 msgstr ""
6649 #: src/tac.c:139
6650 msgid ""
6651 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6652 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6653 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6654 msgstr ""
6656 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6657 #, fuzzy
6658 msgid "stdin: read error"
6659 msgstr "errore di lettura"
6661 #: src/tac.c:638
6662 msgid "separator cannot be empty"
6663 msgstr ""
6665 #: src/tail.c:49
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6668 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
6670 #: src/tail.c:238
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6674 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6675 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6676 "\n"
6677 msgstr ""
6679 #: src/tail.c:247
6680 msgid ""
6681 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6682 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6683 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6684 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6685 msgstr ""
6687 #: src/tail.c:253
6688 msgid ""
6689 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6690 "                           output appended data as the file grows;\n"
6691 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6692 "                           equivalent\n"
6693 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6694 msgstr ""
6696 #: src/tail.c:260
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6700 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6701 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6702 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6703 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6704 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6705 msgstr ""
6707 #: src/tail.c:271
6708 msgid ""
6709 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6710 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6711 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6712 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6713 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6714 msgstr ""
6716 #: src/tail.c:280
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6720 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6721 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6722 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6726 #: src/tail.c:288
6727 msgid ""
6728 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6729 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6730 "its end.  "
6731 msgstr ""
6733 #: src/tail.c:293
6734 msgid ""
6735 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6736 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6737 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6738 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6739 "recreated by some other program.\n"
6740 msgstr ""
6742 #: src/tail.c:331
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "closing %s (fd=%d)"
6745 msgstr "chiusura di %s"
6747 #: src/tail.c:391
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6750 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
6752 #: src/tail.c:395
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6755 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
6757 #: src/tail.c:400
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6760 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
6762 #: src/tail.c:818
6763 #, c-format
6764 msgid "`%s' has become inaccessible"
6765 msgstr ""
6767 #: src/tail.c:835
6768 #, c-format
6769 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6770 msgstr ""
6772 #: src/tail.c:856
6773 #, c-format
6774 msgid "`%s' has become accessible"
6775 msgstr ""
6777 #: src/tail.c:864
6778 #, c-format
6779 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6780 msgstr ""
6782 #: src/tail.c:875
6783 #, c-format
6784 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6785 msgstr ""
6787 #: src/tail.c:1000
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "%s: file truncated"
6790 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6792 #: src/tail.c:1020
6793 #, fuzzy
6794 msgid "no files remaining"
6795 msgstr "argomenti dei file mancanti"
6797 #: src/tail.c:1236
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6800 msgstr ""
6802 #: src/tail.c:1356
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6805 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
6807 #: src/tail.c:1405
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6811 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6812 "option instead."
6813 msgstr ""
6815 #: src/tail.c:1414
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6819 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6820 "option instead."
6821 msgstr ""
6823 #: src/tail.c:1423
6824 #, c-format
6825 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6826 msgstr ""
6828 #: src/tail.c:1484
6829 #, c-format
6830 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6831 msgstr ""
6833 #: src/tail.c:1510
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6836 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6838 #: src/tail.c:1522
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6841 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6843 #: src/tail.c:1534
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "%s: invalid PID"
6846 msgstr "%s: segnale non valido"
6848 #: src/tail.c:1549
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "%s: invalid number of seconds"
6851 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6853 #: src/tail.c:1568
6854 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6855 msgstr ""
6857 #: src/tail.c:1572
6858 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6859 msgstr ""
6861 #: src/tail.c:1575
6862 #, fuzzy
6863 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6864 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
6866 #: src/tee.c:33
6867 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6868 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6870 #: src/tee.c:64
6871 msgid ""
6872 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6873 "\n"
6874 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6875 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6876 msgstr ""
6877 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
6878 "\n"
6879 "  -a, --append              accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
6880 "  -i, --ignore-interrupts   ignora i segnali di interruzione\n"
6882 #: src/test.c:226
6883 msgid "argument expected\n"
6884 msgstr "manca un'argomento\n"
6886 #: src/test.c:234
6887 #, c-format
6888 msgid "integer expression expected %s\n"
6889 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
6891 #: src/test.c:352
6892 msgid "')' expected\n"
6893 msgstr "manca ')'\n"
6895 #: src/test.c:355
6896 #, c-format
6897 msgid "')' expected, found %s\n"
6898 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
6900 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: unary operator expected\n"
6903 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
6905 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: binary operator expected\n"
6908 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
6910 #: src/test.c:434
6911 msgid "before -lt"
6912 msgstr "prima di -lt"
6914 #: src/test.c:442
6915 msgid "after -lt"
6916 msgstr "dopo di -lt"
6918 #: src/test.c:456
6919 msgid "before -le"
6920 msgstr "prima di -le"
6922 #: src/test.c:463
6923 msgid "after -le"
6924 msgstr "dopo di -le"
6926 #: src/test.c:479
6927 msgid "before -gt"
6928 msgstr "prima di -gt"
6930 #: src/test.c:486
6931 msgid "after -gt"
6932 msgstr "dopo di -gt"
6934 #: src/test.c:500
6935 msgid "before -ge"
6936 msgstr "prima di -ge"
6938 #: src/test.c:507
6939 msgid "after -ge"
6940 msgstr "dopo di -ge"
6942 #: src/test.c:522
6943 msgid "-nt does not accept -l\n"
6944 msgstr "-nt non accetta -l\n"
6946 #: src/test.c:536
6947 msgid "before -ne"
6948 msgstr "prima di -ne"
6950 #: src/test.c:543
6951 msgid "after -ne"
6952 msgstr "dopo di -ne"
6954 #: src/test.c:559
6955 msgid "before -eq"
6956 msgstr "prima di -eq"
6958 #: src/test.c:566
6959 msgid "after -eq"
6960 msgstr "dopo di -eq"
6962 #: src/test.c:577
6963 msgid "-ef does not accept -l\n"
6964 msgstr "-ef non accetta -l\n"
6966 #: src/test.c:596
6967 msgid "-ot does not accept -l\n"
6968 msgstr "-ot non accetta -l\n"
6970 #: src/test.c:603
6971 msgid "unknown binary operator"
6972 msgstr "operatore binario sconosciuto"
6974 #: src/test.c:791
6975 msgid "after -t"
6976 msgstr "dopo -t"
6978 #: src/test.c:989
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6982 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6983 "  or:  %s OPTION\n"
6984 msgstr ""
6985 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
6986 " o:  [ ESPRESSIONE ]\n"
6987 " o:  %s OPZIONE\n"
6989 #: src/test.c:995
6990 msgid ""
6991 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6992 "\n"
6993 msgstr ""
6994 "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
6995 "\n"
6997 #: src/test.c:1001
6998 msgid ""
6999 "\n"
7000 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7001 msgstr ""
7002 "\n"
7003 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
7005 #: src/test.c:1005
7006 msgid ""
7007 "\n"
7008 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7009 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7010 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7011 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7012 msgstr ""
7013 "\n"
7014 "  ( ESPRESSIONE )               ESPRESSIONE è vera\n"
7015 "  ! ESPRESSIONE                 ESPRESSIONE è falsa\n"
7016 "  ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2  sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
7017 "  ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2  o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
7019 #: src/test.c:1012
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7023 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7024 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7025 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7026 msgstr ""
7027 "\n"
7028 "  [-n] STRINGA          la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
7029 "  -z STRINGA            la lunghezza di STRINGA è zero\n"
7030 "  STRINGA1 = STRINGA2   le stringhe sono uguali\n"
7031 "  STRINGA1 != STRINGA2  le stringhe sono diverse\n"
7033 #: src/test.c:1019
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7037 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7038 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7039 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7040 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7041 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7042 msgstr ""
7043 "\n"
7044 "  INTERO1 -eq INTERO2      INTERO1 è uguale INTERO2\n"
7045 "  INTERO1 -ge INTERO2      INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
7046 "  INTERO1 -gt INTERO2      INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
7047 "  INTERO1 -le INTERO2      INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
7048 "  INTERO1 -lt INTERO2      INTERO1 è minore di INTERO2\n"
7049 "  INTERO1 -ne INTERO2      INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
7051 #: src/test.c:1028
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7055 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7056 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7060 "inode\n"
7061 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7062 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7064 #: src/test.c:1034
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7068 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7069 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7070 "  -e FILE     FILE exists\n"
7071 msgstr ""
7072 "\n"
7073 "  -b FILE     FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7074 "  -c FILE     FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7075 "  -d FILE     FILE esiste ed è una directory\n"
7076 "  -e FILE     FILE esiste\n"
7078 #: src/test.c:1041
7079 msgid ""
7080 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7081 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7082 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7083 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7084 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7085 msgstr ""
7086 "  -f FILE     FILE esiste ed è un file regolare\n"
7087 "  -g FILE     FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7088 "  -h FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7089 "  -G FILE     FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7090 "  -k FILE     FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7092 #: src/test.c:1048
7093 msgid ""
7094 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7095 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7096 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7097 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7098 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7099 msgstr ""
7100 "  -L FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7101 "  -O FILE     FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7102 "  -p FILE     FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7103 "  -r FILE     FILE esiste ed è leggibile\n"
7104 "  -s FILE     FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7106 #: src/test.c:1055
7107 msgid ""
7108 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7109 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7110 "terminal\n"
7111 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7112 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7113 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7114 msgstr ""
7115 "  -S FILE     FILE esiste ed è un socket\n"
7116 "  -t [FD]     il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7117 "terminale\n"
7118 "  -u FILE     FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7119 "  -w FILE     FILE esiste ed è scrivibile\n"
7120 "  -x FILE     FILE esiste ed è eseguibile\n"
7122 #: src/test.c:1062
7123 msgid ""
7124 "\n"
7125 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7126 "shells.\n"
7127 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7128 msgstr ""
7129 "\n"
7130 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7131 "backslash) dalla shell.\n"
7132 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7133 "STRINGA.\n"
7135 #: src/test.c:1077
7136 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7137 msgstr "FIXME: ksb and mjb"
7139 #: src/test.c:1121
7140 msgid "missing `]'\n"
7141 msgstr "manca un `]'\n"
7143 #: src/test.c:1135
7144 msgid "too many arguments\n"
7145 msgstr "troppi argomenti\n"
7147 #: src/touch.c:39
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7151 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7153 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7154 #, c-format
7155 msgid "creating %s"
7156 msgstr "creazione di %s"
7158 #: src/touch.c:222
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "cannot touch %s"
7161 msgstr "impossibile fare stat di %s"
7163 #: src/touch.c:228
7164 #, c-format
7165 msgid "setting times of %s"
7166 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7168 #: src/touch.c:245
7169 msgid ""
7170 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7171 "\n"
7172 msgstr ""
7173 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7174 "\n"
7176 #: src/touch.c:252
7177 msgid ""
7178 "  -a                     change only the access time\n"
7179 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7180 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7181 "  -f                     (ignored)\n"
7182 "  -m                     change only the modification time\n"
7183 msgstr ""
7184 "  -a                     cambia solo l'orario di accesso\n"
7185 "  -c, --no-create        non crea alcun file\n"
7186 "  -d, --date=STRINGA     usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7187 "  -f                     (ignorato)\n"
7188 "  -m                     cambia solo l'orario di modifica\n"
7190 #: src/touch.c:259
7191 msgid ""
7192 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7193 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7194 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7195 "a)\n"
7196 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7197 msgstr ""
7198 "  -r, --reference=FILE   usa l'orario di questo file invece di quello "
7199 "attuale\n"
7200 "  -t ORARIO              usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7201 "attuale\n"
7202 "  --time=TIPO            imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7203 "                           mtime modifica (come -m)\n"
7205 #: src/touch.c:267
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7213 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7214 #, c-format
7215 msgid "invalid date format %s"
7216 msgstr "formato di orario %s non valido"
7218 #: src/touch.c:355
7219 msgid "cannot specify times from more than one source"
7220 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7222 #: src/touch.c:378
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7226 msgstr ""
7227 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7229 #: src/touch.c:399
7230 msgid "file arguments missing"
7231 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7233 #: src/tr.c:327
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7236 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7238 #: src/tr.c:331
7239 msgid ""
7240 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7241 "writing to standard output.\n"
7242 "\n"
7243 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7244 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7245 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7246 "character\n"
7247 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7248 "                            of that character\n"
7249 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7250 msgstr ""
7252 #: src/tr.c:344
7253 msgid ""
7254 "\n"
7255 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7256 "Interpreted sequences are:\n"
7257 "\n"
7258 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7259 "  \\\\              backslash\n"
7260 "  \\a              audible BEL\n"
7261 "  \\b              backspace\n"
7262 "  \\f              form feed\n"
7263 "  \\n              new line\n"
7264 "  \\r              return\n"
7265 "  \\t              horizontal tab\n"
7266 msgstr ""
7268 #: src/tr.c:358
7269 msgid ""
7270 "  \\v              vertical tab\n"
7271 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7272 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7273 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7274 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7275 "  [:alpha:]       all letters\n"
7276 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7277 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7278 "  [:digit:]       all digits\n"
7279 msgstr ""
7281 #: src/tr.c:369
7282 msgid ""
7283 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7284 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7285 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7286 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7287 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7288 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7289 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7290 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7291 msgstr ""
7293 #: src/tr.c:379
7294 msgid ""
7295 "\n"
7296 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7297 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7298 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7299 msgstr ""
7301 #: src/tr.c:385
7302 msgid ""
7303 "Excess characters\n"
7304 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7305 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7306 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7307 msgstr ""
7309 #: src/tr.c:391
7310 msgid ""
7311 "-s uses SET1 if not\n"
7312 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7313 "translation or deletion.\n"
7314 msgstr ""
7316 #: src/tr.c:557
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7320 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7321 msgstr ""
7323 #: src/tr.c:566
7324 #, fuzzy
7325 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7326 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7328 #: src/tr.c:572
7329 #, c-format
7330 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7331 msgstr ""
7333 #: src/tr.c:725
7334 #, c-format
7335 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7336 msgstr ""
7338 #: src/tr.c:906
7339 #, c-format
7340 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7341 msgstr ""
7343 #: src/tr.c:999
7344 msgid "missing character class name `[::]'"
7345 msgstr ""
7347 #: src/tr.c:1002
7348 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7349 msgstr ""
7351 #: src/tr.c:1025
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "invalid character class `%s'"
7354 msgstr "data `%s' non valida"
7356 #: src/tr.c:1050
7357 #, c-format
7358 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7359 msgstr ""
7361 #: src/tr.c:1522
7362 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7363 msgstr ""
7365 #: src/tr.c:1532
7366 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7367 msgstr ""
7369 #: src/tr.c:1540
7370 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7371 msgstr ""
7373 #: src/tr.c:1553
7374 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7375 msgstr ""
7377 #: src/tr.c:1562
7378 msgid ""
7379 "when translating with complemented character classes,\n"
7380 "string2 must map all characters in the domain to one"
7381 msgstr ""
7383 #: src/tr.c:1569
7384 msgid ""
7385 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7386 "string2 are `upper' and `lower'"
7387 msgstr ""
7389 #: src/tr.c:1578
7390 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7391 msgstr ""
7393 #: src/tr.c:1853
7394 msgid "two strings must be given when translating"
7395 msgstr ""
7397 #: src/tr.c:1856
7398 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7399 msgstr ""
7401 #: src/tr.c:1870
7402 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7403 msgstr ""
7405 #: src/tr.c:1876
7406 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7407 msgstr ""
7409 #: src/tr.c:1967
7410 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7411 msgstr ""
7413 #: src/tr.c:1990
7414 msgid ""
7415 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7416 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7417 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7418 msgstr ""
7420 #: src/true.c:34
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7424 "  or:  %s OPTION\n"
7425 "Exit with a status code indicating success.\n"
7426 "\n"
7427 "These option names may not be abbreviated.\n"
7428 "\n"
7429 msgstr ""
7430 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
7431 " o:  %s OPZIONE\n"
7432 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
7433 "\n"
7434 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
7435 "\n"
7437 #: src/tsort.c:97
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7441 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7442 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7443 "\n"
7444 msgstr ""
7446 #: src/tsort.c:533
7447 #, c-format
7448 msgid "%s: input contains a loop:"
7449 msgstr ""
7451 #: src/tsort.c:575
7452 #, fuzzy
7453 msgid "only one argument may be specified"
7454 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7456 #: src/tty.c:63
7457 msgid ""
7458 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7459 "\n"
7460 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7461 msgstr ""
7462 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
7463 "\n"
7464 "  -s, --silent, --quiet   non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
7465 "                          d'uscita\n"
7467 #: src/tty.c:120
7468 msgid "not a tty"
7469 msgstr "non è un tty"
7471 #: src/uname.c:111
7472 msgid ""
7473 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7474 "\n"
7475 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7476 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7477 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7478 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7479 msgstr ""
7480 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
7481 "\n"
7482 "  -a, --all                stampa tutte le informazioni, nel seguente "
7483 "ordine:\n"
7484 "  -s, --kernel-name        stampa il nome del kernel\n"
7485 "  -n, --nodename           stampa l'hostname del nodo di rete\n"
7486 "  -r, --kernel-release     stampa la release del kernel\n"
7488 #: src/uname.c:119
7489 msgid ""
7490 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7491 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7492 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7493 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7494 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7495 msgstr ""
7496 "  -v, --kernel-version     stampa la versione del kernel\n"
7497 "  -m, --machine            stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
7498 "  -p, --processor          stampa il tipo di processore\n"
7499 "  -i, --hardware-platform  stampa la piattaforma hardware\n"
7500 "  -o, --operating-system   stampa il sistema operativo\n"
7502 #: src/uname.c:226
7503 msgid "cannot get system name"
7504 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7506 #: src/unexpand.c:379
7507 msgid ""
7508 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7509 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7510 "\n"
7511 msgstr ""
7513 #: src/unexpand.c:387
7514 msgid ""
7515 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7516 "whitespace\n"
7517 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7518 "a)\n"
7519 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7520 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7521 msgstr ""
7523 #: src/unexpand.c:464
7524 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7525 msgstr ""
7527 #: src/uniq.c:139
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7530 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7532 #: src/uniq.c:143
7533 msgid ""
7534 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7535 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7536 "\n"
7537 msgstr ""
7539 #: src/uniq.c:151
7540 msgid ""
7541 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7542 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7543 msgstr ""
7545 #: src/uniq.c:155
7546 msgid ""
7547 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7548 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7549 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7550 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7551 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7552 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7553 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7554 msgstr ""
7556 #: src/uniq.c:164
7557 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7558 msgstr ""
7560 #: src/uniq.c:169
7561 msgid ""
7562 "\n"
7563 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7564 "Fields are skipped before chars.\n"
7565 msgstr ""
7567 #: src/uniq.c:381
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "error reading %s"
7570 msgstr "lettura di %s"
7572 #: src/uniq.c:386
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "error writing %s"
7575 msgstr "scrittura di %s"
7577 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7578 #, c-format
7579 msgid "extra operand `%s'"
7580 msgstr ""
7582 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7583 #, fuzzy
7584 msgid "invalid number of fields to skip"
7585 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7587 #: src/uniq.c:507
7588 #, fuzzy
7589 msgid "invalid number of bytes to skip"
7590 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7592 #: src/uniq.c:516
7593 #, fuzzy
7594 msgid "invalid number of bytes to compare"
7595 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7597 #: src/uniq.c:530
7598 #, c-format
7599 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7600 msgstr ""
7602 #: src/uniq.c:538
7603 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7604 msgstr ""
7606 #: src/unlink.c:51
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "Usage: %s FILE\n"
7610 "  or:  %s OPTION\n"
7611 msgstr ""
7612 "Uso: %s FILE\n"
7613 "  o: %s OPZIONE\n"
7615 #: src/unlink.c:54
7616 msgid ""
7617 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7618 "\n"
7619 msgstr ""
7620 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
7621 "\n"
7623 #: src/unlink.c:99
7624 #, c-format
7625 msgid "cannot unlink %s"
7626 msgstr "impossibile scollegare %s"
7628 #: src/uptime.c:129
7629 msgid "couldn't get boot time"
7630 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
7632 #: src/uptime.c:136
7633 #, c-format
7634 msgid " %2d:%02d%s  up "
7635 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
7637 #: src/uptime.c:140
7638 msgid "am"
7639 msgstr "am"
7641 #: src/uptime.c:140
7642 msgid "pm"
7643 msgstr "pm"
7645 #: src/uptime.c:142
7646 #, c-format
7647 msgid "%d day"
7648 msgid_plural "%d days"
7649 msgstr[0] "giorni"
7650 msgstr[1] "giorno"
7652 #: src/uptime.c:144
7653 #, c-format
7654 msgid "%d user"
7655 msgid_plural "%d users"
7656 msgstr[0] "utenti"
7657 msgstr[1] "utente"
7659 #: src/uptime.c:157
7660 #, c-format
7661 msgid ",  load average: %.2f"
7662 msgstr ",  load average: %.2f"
7664 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7665 #, c-format
7666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7667 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7669 #: src/uptime.c:192
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7673 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7674 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7675 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7676 "\n"
7677 msgstr ""
7678 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
7679 "utenti\n"
7680 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
7681 "ultimi\n"
7682 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
7683 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
7684 "\n"
7686 #: src/users.c:35
7687 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7688 msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7690 #: src/users.c:119
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7694 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7695 "\n"
7696 msgstr ""
7697 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
7698 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
7699 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
7700 "\n"
7702 #: src/wc.c:75
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7705 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7707 #: src/wc.c:129
7708 msgid ""
7709 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7710 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7711 "read standard input.\n"
7712 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7713 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7714 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7715 msgstr ""
7717 #: src/wc.c:137
7718 msgid ""
7719 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7720 "  -w, --words            print the word counts\n"
7721 msgstr ""
7723 #: src/who.c:41
7724 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7725 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7727 #: src/who.c:223
7728 msgid " old "
7729 msgstr " fa "
7731 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7732 msgid "id="
7733 msgstr "id="
7735 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7736 msgid "term="
7737 msgstr "term="
7739 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7740 msgid "exit="
7741 msgstr "exit="
7743 #: src/who.c:446
7744 msgid "clock change"
7745 msgstr "cambio orario"
7747 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7748 msgid "run-level"
7749 msgstr "run-level"
7751 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7752 msgid "last="
7753 msgstr "last="
7755 #: src/who.c:492
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "\n"
7759 "# users=%u\n"
7760 msgstr ""
7761 "\n"
7762 "# utenti=%u\n"
7764 #: src/who.c:498
7765 msgid "NAME"
7766 msgstr "NOME"
7768 #: src/who.c:498
7769 msgid "LINE"
7770 msgstr "LINEA"
7772 #: src/who.c:498
7773 msgid "TIME"
7774 msgstr "ORA"
7776 #: src/who.c:498
7777 msgid "IDLE"
7778 msgstr "INATTIVO"
7780 #: src/who.c:498
7781 msgid "PID"
7782 msgstr "PID"
7784 #: src/who.c:499
7785 msgid "COMMENT"
7786 msgstr "COMMENTO"
7788 #: src/who.c:499
7789 msgid "EXIT"
7790 msgstr "USCITA"
7792 #: src/who.c:574
7793 #, c-format
7794 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7795 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7797 #: src/who.c:575
7798 msgid ""
7799 "\n"
7800 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7801 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7802 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7803 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7804 msgstr ""
7805 "\n"
7806 "  -a, --all         come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7807 "  -b, --boot        orario dell'ultimo boot del sistema\n"
7808 "  -d, --dead        stampa i processi morti\n"
7809 "  -H, --heading     stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
7811 #: src/who.c:582
7812 msgid ""
7813 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7814 "                    (deprecated, use -u)\n"
7815 "      --login       print system login processes\n"
7816 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7817 msgstr ""
7818 "  -i, --idle        aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
7819 "                    (deprecato, usa -u)\n"
7820 "      --login       stampa i processi di sistema per fare il login\n"
7821 "                    (equivale a -l di SUS)\n"
7823 #: src/who.c:588
7824 msgid ""
7825 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7826 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7827 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7828 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7829 msgstr ""
7830 "  -l, --lookup      cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
7831 "                    (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
7832 "  -m                solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
7833 "  -p, --process     stampa i processi attivi figli di init\n"
7835 #: src/who.c:594
7836 msgid ""
7837 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7838 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7839 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7840 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7841 msgstr ""
7842 "  -q, --count       tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
7843 "  -r, --runlevel    stampa il runlevel attuale\n"
7844 "  -s, --short       stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
7845 "  -t, --time        stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
7847 #: src/who.c:600
7848 msgid ""
7849 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7850 "  -u, --users       list users logged in\n"
7851 "      --message     same as -T\n"
7852 "      --writable    same as -T\n"
7853 msgstr ""
7854 "  -T, -w, --mesg    aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
7855 "o ?\n"
7856 "  -u, --users       elenca gli utenti collegati\n"
7857 "      --message     come -T\n"
7858 "      --writable    come -T\n"
7860 #: src/who.c:608
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "\n"
7864 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7865 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7866 msgstr ""
7867 "\n"
7868 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
7869 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
7871 #: src/who.c:711
7872 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7873 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7875 #: src/who.c:722
7876 msgid ""
7877 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7878 "POSIX"
7879 msgstr ""
7880 "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
7881 "conformarsi a POSIX"
7883 #: src/whoami.c:53
7884 msgid ""
7885 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7886 "Same as id -un.\n"
7887 "\n"
7888 msgstr ""
7889 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
7890 "Uguale a id -un.\n"
7891 "\n"
7893 #: src/whoami.c:104
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7896 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
7898 #: src/yes.c:49
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "Usage: %s [STRING]...\n"
7902 "  or:  %s OPTION\n"
7903 msgstr ""
7904 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
7905 " o:  %s OPZIONE\n"
7907 #: src/yes.c:55
7908 msgid ""
7909 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7910 "\n"
7911 msgstr ""
7912 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
7913 "`y'.\n"
7914 "\n"
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "cannot convert time"
7918 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "cannot format time"
7922 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
7924 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7925 #~ msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
7927 #~ msgid "missing file arguments"
7928 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"