Include quotearg.h.
[coreutils.git] / po / fi.po
blobf37479c7ca961a24f5356b48d98de57d746dc3fc
1 # Finnish messages for coreutils.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004.
5 # Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
7 # SANOJA:
8 # ownership -> omistajuus vai omistaja?
10 # päätös:
11 # separator = erotin
12 # delimiter = rajoitin
14 # user ID = ...
15 # group ID = ...
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 19:02+0200\n"
23 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n"
30 #: lib/argmatch.c:133
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
35 # Vähän huono käyttää taivutuspäätettä, mutta jälkimmäinen %s voinee
36 # viitata moneenkin asiaan.
37 #: lib/argmatch.c:134
38 #, c-format
39 msgid "ambiguous argument %s for %s"
40 msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
42 #: lib/argmatch.c:153
43 #, c-format
44 msgid "Valid arguments are:"
45 msgstr "Kelvolliset argumentit:"
47 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
48 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
49 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
50 msgid "write error"
51 msgstr "kirjoitusvirhe"
53 #: lib/error.c:127
54 msgid "Unknown system error"
55 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
57 #: lib/file-type.c:43
58 msgid "regular empty file"
59 msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
61 #: lib/file-type.c:43
62 msgid "regular file"
63 msgstr "tavallinen tiedosto"
65 #: lib/file-type.c:46
66 msgid "directory"
67 msgstr "hakemisto"
69 #: lib/file-type.c:49
70 msgid "block special file"
71 msgstr "lohkoerikoistiedosto"
73 #: lib/file-type.c:52
74 msgid "character special file"
75 msgstr "merkkierikoistiedosto"
77 #: lib/file-type.c:55
78 msgid "fifo"
79 msgstr "putkitiedosto"
81 #: lib/file-type.c:58
82 msgid "symbolic link"
83 msgstr "symbolinen linkki"
85 #: lib/file-type.c:61
86 msgid "socket"
87 msgstr "pistoke"
89 #: lib/file-type.c:64
90 msgid "message queue"
91 msgstr "viestijono"
93 #: lib/file-type.c:67
94 msgid "semaphore"
95 msgstr "semafori"
97 #: lib/file-type.c:70
98 msgid "shared memory object"
99 msgstr "jaettu muistiobjekti"
101 #: lib/file-type.c:73
102 #, fuzzy
103 msgid "typed memory object"
104 msgstr "jaettu muistiobjekti"
106 #: lib/file-type.c:75
107 msgid "weird file"
108 msgstr "outo tiedosto"
110 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
113 msgstr "%s: valitsin \"%s\" ei ole yksiselitteinen\n"
115 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
116 #, c-format
117 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
118 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
120 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
121 #, c-format
122 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
123 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
125 #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
126 #, c-format
127 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
128 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
130 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
131 #, c-format
132 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
133 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
135 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
136 #, c-format
137 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
138 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
140 # Pitäisikö näissä sijoittaa %c muualle kuin loppuun?
141 # Ei kovin luonteva sanajärjestys englanniksikaan.
142 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
143 #, c-format
144 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
145 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
147 #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
148 #, c-format
149 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
150 msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
152 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
153 #, c-format
154 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
155 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
157 #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
160 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei ole yksiselitteinen\n"
162 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
163 #, c-format
164 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
167 #: lib/human.c:483
168 msgid "block size"
169 msgstr "lohkokoko"
171 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
172 msgid "failed to return to initial working directory"
173 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
175 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
176 #, c-format
177 msgid "cannot create directory %s"
178 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
180 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
181 #, c-format
182 msgid "%s exists but is not a directory"
183 msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto"
185 # Muita sanamahdollisuuksia kuin "kohde"?
186 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
187 #, c-format
188 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
189 msgstr "kohteen %s omistajaa ja/tai ryhmää ei voi muuttaa"
191 #: lib/makepath.c:317
192 #, c-format
193 msgid "cannot chdir to directory %s"
194 msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
196 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
197 #, c-format
198 msgid "cannot change permissions of %s"
199 msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
201 #: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "muisti loppu"
205 #: lib/quotearg.c:238
206 msgid "`"
207 msgstr "\""
209 #: lib/quotearg.c:239
210 msgid "'"
211 msgstr "\""
213 #: lib/root-dev-ino.h:19
214 #, c-format
215 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
216 msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s"
218 #: lib/root-dev-ino.h:23
219 #, c-format
220 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
221 msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s (sama kuin %s)"
223 #: lib/root-dev-ino.h:25
224 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
225 msgstr "käytä valitsinta --no-preserve-root tämän varmistuksen ohittamiseksi"
227 # Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK.
228 #: lib/rpmatch.c:70
229 msgid "^[yY]"
230 msgstr "^[kKyY]"
232 #: lib/rpmatch.c:73
233 msgid "^[nN]"
234 msgstr "^[eEnN]"
236 #: lib/unicodeio.c:147
237 msgid "iconv function not usable"
238 msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen"
240 #: lib/unicodeio.c:149
241 msgid "iconv function not available"
242 msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla"
244 #: lib/unicodeio.c:156
245 msgid "character out of range"
246 msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella"
248 #: lib/unicodeio.c:219
249 #, c-format
250 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
251 msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu"
253 #: lib/unicodeio.c:221
254 #, c-format
255 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
256 msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s"
258 #: lib/userspec.c:146
259 msgid "invalid user"
260 msgstr "virheellinen käyttäjä"
262 #: lib/userspec.c:147
263 msgid "invalid group"
264 msgstr "virheellinen ryhmä"
266 #: lib/userspec.c:149
267 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
268 msgstr "numeerisen UID:n kirjautumisryhmää ei löydy"
270 #: lib/userspec.c:151
271 msgid "cannot omit both user and group"
272 msgstr "sekä käyttäjää että ryhmää ei voi jättää antamatta"
274 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
275 #: lib/version-etc.c:78
276 #, c-format
277 msgid "Written by %s.\n"
278 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
280 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281 #: lib/version-etc.c:82
282 #, c-format
283 msgid "Written by %s and %s.\n"
284 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287 #: lib/version-etc.c:86
288 #, c-format
289 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
290 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295 #: lib/version-etc.c:92
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Written by %s, %s, %s,\n"
299 "and %s.\n"
300 msgstr ""
301 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
302 "%s ja %s.\n"
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307 #: lib/version-etc.c:98
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Written by %s, %s, %s,\n"
311 "%s, and %s.\n"
312 msgstr ""
313 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
314 "%s, %s ja %s.\n"
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: lib/version-etc.c:104
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "%s, %s, and %s.\n"
324 msgstr ""
325 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
326 "%s, %s, %s ja %s.\n"
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:111
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s, and %s.\n"
336 msgstr ""
337 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
338 "%s, %s, %s,\n"
339 "%s ja %s.\n"
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: lib/version-etc.c:118
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, %s,\n"
349 "and %s.\n"
350 msgstr ""
351 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, %s,\n"
353 "%s ja %s.\n"
355 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358 #: lib/version-etc.c:126
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Written by %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s, %s,\n"
363 "%s, and %s.\n"
364 msgstr ""
365 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
366 "%s, %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s ja %s.\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:136
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
378 msgstr ""
379 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s ja muut.\n"
383 # Tämä tulee varmasti vastaan monessa ohjelmassa, voisi sopia
384 # jonkun tietyn suomennoksen sille, ja käyttää sitä sitten aina.
385 #: lib/version-etc.c:147
386 msgid ""
387 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
388 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
389 msgstr ""
390 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
391 "OLE;\n"
392 "ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
393 "TARKOITUKSEEN.\n"
395 #: lib/xfts.c:60
396 #, c-format
397 msgid "invalid argument: %s"
398 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
400 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
401 msgid "string comparison failed"
402 msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"
404 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
405 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
406 msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi."
408 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
409 #, c-format
410 msgid "The strings compared were %s and %s."
411 msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s."
413 #: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
414 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
415 #: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
416 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
417 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
418 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
419 #: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
420 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
421 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
422 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
423 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
424 #: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
425 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
426 #: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
427 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
428 #: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
429 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
430 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
431 #: src/yes.c:42
432 #, c-format
433 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
434 msgstr "Lisätietoja saa komennolla \"%s --help\".\n"
436 #: src/basename.c:53
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
440 "  or:  %s OPTION\n"
441 msgstr ""
442 "Käyttö: %s NIMI [PÄÄTE]\n"
443 "  tai:  %s VALITSIN\n"
445 #: src/basename.c:58
446 msgid ""
447 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
448 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Tulostetaan NIMI ilman edeltävää hakemistorakennetta.\n"
452 "Poistetaan myös lopusta mahdollinen PÄÄTE.\n"
453 "\n"
455 #: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
456 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
457 #: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
458 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
459 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
460 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
461 #: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
462 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
463 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
464 #: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
465 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
466 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
467 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
468 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
469 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
470 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
471 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
472 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
473 #: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Report bugs to <%s>.\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n"
481 "<%s>.\n"
483 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
484 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
485 #: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
486 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
487 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
488 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
489 msgid "too few arguments"
490 msgstr "liian vähän argumentteja"
492 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
493 #: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
494 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
495 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
496 #: src/who.c:806
497 msgid "too many arguments"
498 msgstr "liian monta argumenttia"
500 #: src/cat.c:92
501 #, c-format
502 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
503 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
505 #: src/cat.c:96
506 msgid ""
507 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
508 "\n"
509 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
510 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
511 "  -e                       equivalent to -vE\n"
512 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
513 "  -n, --number             number all output lines\n"
514 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
515 msgstr ""
516 "Ketjuta TIEDOSTO(t) tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n"
517 "\n"
518 "  -A, --show-all           sama kuin -vET\n"
519 "  -b, --number-nonblank    numeroi ei-tyhjät tulosterivit\n"
520 "  -e                       sama kuin -vE\n"
521 "  -E, --show-ends          näytä merkki $ jokaisen rivin lopussa\n"
522 "  -n, --number             numeroi kaikki tulosterivit\n"
523 "  -s, --squeeze-blank      älä tulosta useita peräkkäisiä tyhjiä rivejä\n"
525 #: src/cat.c:106
526 msgid ""
527 "  -t                       equivalent to -vT\n"
528 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
529 "  -u                       (ignored)\n"
530 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
531 msgstr ""
532 "  -t                       sama kuin -vT\n"
533 "  -T, --show-tabs          näytä sarkaimet merkinnällä ^I\n"
534 "  -u                       (ei huomioida)\n"
535 "  -v, --show-nonprinting   käytä merkintöjä ^ ja M- muille kuin "
536 "rivinvaihdolle\n"
537 "                             ja sarkaimelle\n"
539 #: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
540 msgid ""
541 "\n"
542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
547 #: src/cat.c:119
548 msgid ""
549 "\n"
550 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "  -B, --binary             kirjoita binäärimuodossa konsolilaitteelle.\n"
555 "\n"
557 #: src/cat.c:311
558 #, c-format
559 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
560 msgstr "tiedostolle \"%s\" ei voi käyttää ioctl:ää"
562 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
563 msgid "standard output"
564 msgstr "vakiotuloste"
566 #: src/cat.c:800
567 #, c-format
568 msgid "%s: input file is output file"
569 msgstr "%s: syötetiedosto on tulostiedosto"
571 #: src/cat.c:865
572 msgid "closing standard input"
573 msgstr "suljetaan vakiosyöte"
575 #: src/cat.c:868
576 msgid "closing standard output"
577 msgstr "suljetaan vakiotuloste"
579 #: src/chgrp.c:86
580 msgid "cannot change to null group"
581 msgstr "ryhmän nimi ei voi olla tyhjä"
583 #: src/chgrp.c:95
584 #, c-format
585 msgid "invalid group name %s"
586 msgstr "virheellinen ryhmänimi %s"
588 #: src/chgrp.c:99
589 msgid "group number"
590 msgstr "ryhmänumero"
592 #: src/chgrp.c:102
593 #, c-format
594 msgid "invalid group number %s"
595 msgstr "virheellinen ryhmänumero %s"
597 #: src/chgrp.c:119
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
601 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
602 msgstr ""
603 "Käyttö: %s [VALITSIN]... RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
604 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
606 #: src/chgrp.c:124
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
610 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
611 "\n"
612 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
613 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
614 "                         than the symbolic link itself (this is the "
615 "default)\n"
616 msgstr ""
617 "Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n"
618 "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n"
619 "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n"
620 "\n"
621 "  -c, --changes          kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n"
622 "                         muutokset\n"
623 "      --dereference      muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n"
624 "                         itseään\n"
626 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
627 msgid ""
628 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
629 "referenced\n"
630 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
631 "                         ownership of a symlink)\n"
632 msgstr ""
633 "  -h, --no-dereference   muuta kutakin symbolista linkkiä, ei minkään "
634 "linkin\n"
635 "                         kohdetta (käytettävissä vain järjestelmissä, "
636 "joissa\n"
637 "                         symlinkin omistajuutta voi muuttaa)\n"
639 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
640 msgid ""
641 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
642 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
643 msgstr ""
644 "      --no-preserve-root älä kohtele juurta (\"/\") erityisesti (oletus)\n"
645 "      --preserve-root    estä rekursiivinen toiminta juuressa (\"/\")\n"
647 # Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa?
648 #: src/chgrp.c:141
649 msgid ""
650 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
651 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
652 "                         GROUP value\n"
653 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
654 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "  -f, --silent, --quiet  vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
658 "      --reference=VTIED  käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n"
659 "  -R, --recursive        käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n"
660 "  -v, --verbose          näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
662 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
663 msgid ""
664 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
665 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
666 "one takes effect.\n"
667 "\n"
668 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
669 "                         to a directory, traverse it\n"
670 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
671 "                         encountered\n"
672 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Seuraavat valitsimet määräävät, miten hakemistorakennetta käydään läpi, jos\n"
676 "valitsin -R on annettu. Jos useampi kuin yksi seuraavista on annettu, vain\n"
677 "viimeinen on voimassa.\n"
678 "\n"
679 "  -H                     jos komentoriviargumentti on symbolinen linkki\n"
680 "                         hakemistoon, seuraa sitä\n"
681 "  -L                     seuraa jokaista hakemistoon osoittavaa symbolista\n"
682 "                         linkkiä\n"
683 "  -P                     älä seuraa symbolisia linkkejä (oletus)\n"
684 "\n"
686 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
687 #: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
688 #: src/touch.c:350
689 #, c-format
690 msgid "failed to get attributes of %s"
691 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
693 #: src/chmod.c:111
694 #, c-format
695 msgid "getting new attributes of %s"
696 msgstr "haetaan tiedoston %s uudet ominaisuudet"
698 #: src/chmod.c:133
699 #, c-format
700 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
701 msgstr "tiedoston %s oikeuksiksi asetettu %04lo (%s)\n"
703 #: src/chmod.c:136
704 #, c-format
705 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
706 msgstr "tiedoston %s oikeuksien muuttaminen arvoon %04lo (%s) epäonnistui\n"
708 #: src/chmod.c:139
709 #, c-format
710 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
711 msgstr "tiedoston %s oikeuksina säilytettiin %04lo (%s)\n"
713 #: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
714 #, c-format
715 msgid "cannot access %s"
716 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
718 #: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
719 #, c-format
720 msgid "%s"
721 msgstr "%s"
723 #: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
724 #, c-format
725 msgid "cannot read directory %s"
726 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
728 #: src/chmod.c:210
729 #, c-format
730 msgid "changing permissions of %s"
731 msgstr "muutetaan tiedoston %s oikeuksia"
733 #: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
734 msgid "fts_read failed"
735 msgstr "fts_read epäonnistui"
737 #: src/chmod.c:269
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
741 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
742 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
743 msgstr ""
744 "Käyttö: %s [VALITSIN]... OIKEUDET[,OIKEUDET]... TIEDOSTO...\n"
745 "  tai:  %s [VALITSIN]... OKTAALI-OIKEUDET TIEDOSTO...\n"
746 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
748 #: src/chmod.c:275
749 msgid ""
750 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
751 "\n"
752 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
753 "made\n"
754 msgstr ""
755 "Vaihda kunkin TIEDOSTOn oikeuksiksi OIKEUDET.\n"
756 "\n"
757 "  -c, --changes           kuten monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n"
758 "                            muutokset\n"
760 #: src/chmod.c:280
761 msgid ""
762 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
763 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
764 msgstr ""
765 "      --no-preserve-root  älä kohtele juurta (\"/\") erityisesti (oletus)\n"
766 "      --preserve-root     estä rekursiivinen toiminta juuressa (\"/\")\n"
768 #: src/chmod.c:284
769 msgid ""
770 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
771 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
772 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
773 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
774 msgstr ""
775 "  -f, --silent, --quiet   vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
776 "  -v, --verbose           näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä "
777 "tiedostosta\n"
778 "      --reference=VTIED   käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon "
779 "sijaan\n"
780 "  -R, --recursive         toimi rekursiivisesti\n"
782 #: src/chmod.c:292
783 msgid ""
784 "\n"
785 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
786 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Kukin OIKEUDET-argumentti koostuu yhdestä tai useammasta kirjaimista ugoa,\n"
790 "yhdestä symboleista +-= ja yhdestä tai useammasta kirjaimista rwxXstugo.\n"
792 #: src/chmod.c:356
793 #, c-format
794 msgid "invalid character %s in mode string %s"
795 msgstr "virheellinen merkki %s oikeusmerkkijonossa %s"
797 #: src/chmod.c:403
798 #, c-format
799 msgid "invalid mode string: %s"
800 msgstr "virheellinen oikeusmerkkijono: %s"
802 #: src/chown-core.c:116
803 #, c-format
804 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
805 msgstr "symbolista linkkiä %s tai sen viittaamaa tiedostoa ei muutettu\n"
807 #: src/chown-core.c:143
808 #, c-format
809 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
810 msgstr "tiedoston %s omistajaksi vaihdettiin %s\n"
812 #: src/chown-core.c:144
813 #, c-format
814 msgid "changed group of %s to %s\n"
815 msgstr "tiedoston %s ryhmäksi vaihdettiin %s\n"
817 #: src/chown-core.c:148
818 #, c-format
819 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
820 msgstr "tiedoston %s omistajan vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n"
822 #: src/chown-core.c:149
823 #, c-format
824 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
825 msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n"
827 #: src/chown-core.c:153
828 #, c-format
829 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
830 msgstr "tiedoston %s omistajana säilytettiin %s\n"
832 #: src/chown-core.c:154
833 #, c-format
834 msgid "group of %s retained as %s\n"
835 msgstr "tiedoston %s ryhmänä säilytettiin %s\n"
837 #: src/chown-core.c:218
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "cannot dereference %s"
840 msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
842 #: src/chown-core.c:284
843 #, c-format
844 msgid "changing ownership of %s"
845 msgstr "vaihdetaan tiedoston %s omistajuus"
847 #: src/chown-core.c:285
848 #, c-format
849 msgid "changing group of %s"
850 msgstr "vaihdetaan tiedoston %s ryhmää"
852 #: src/chown.c:94
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
856 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
857 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
858 msgstr ""
859 "Käyttö: %s [VALITSIN]... OMISTAJA[:[RYHMÄ]] TIEDOSTO...\n"
860 "  tai:  %s [VALITSIN]... :RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
861 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=RTIED TIEDOSTO...\n"
863 #: src/chown.c:100
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
867 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
868 "RFILE.\n"
869 "\n"
870 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
871 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
872 "                         than the symbolic link itself (this is the "
873 "default)\n"
874 msgstr ""
875 "Vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi ja/tai ryhmäksi OMISTAJA ja/tai RYHMÄ.\n"
876 "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n"
877 "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n"
878 "\n"
879 "  -c, --changes          kuin monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n"
880 "                         muutokset\n"
881 "      --dereference      muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n"
882 "                         itseään\n"
884 #: src/chown.c:113
885 msgid ""
886 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
887 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
888 "                         its current owner and/or group match those "
889 "specified\n"
890 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
891 "match\n"
892 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
893 msgstr ""
894 "      --from=NYKYINEN_OMISTAJA:NYKYINEN_RYHMÄ\n"
895 "                         vaihda kunkin tiedoston omistajaa ja/tai ryhmää "
896 "vain\n"
897 "                         jos sen nykyinen omistaja ja/tai ryhmä täsmää\n"
898 "                         tässä annettuihin. Jompikumpi voidaan jättää\n"
899 "                         pois, jolloin pois jätetyn ominaisuuden ei "
900 "tarvitse\n"
901 "                         täsmätä.\n"
903 #: src/chown.c:124
904 msgid ""
905 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
906 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
907 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
908 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
909 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "  -f, --silent, --quiet  vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
913 "      --reference=VTIED  käytä VTIEDoston omistajaa ja ryhmää annettujen\n"
914 "                         OMISTAJA:RYHMÄ-arvojen sijaan\n"
915 "  -R, --recursive        käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n"
916 "  -v, --verbose          näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
917 "\n"
919 # Maksakaa huomiota tähän, voi olla vähän epäselkeä.
920 #: src/chown.c:146
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
924 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
925 "as symbolic.\n"
926 msgstr ""
927 "\n"
928 "Jos omistaja puuttuu, sitä ei muuteta. Jos ryhmä puuttuu, sitä muutetaan\n"
929 "(kirjautumisryhmäksi) vain, jos erotin \":\" on annettu. OMISTAJA ja RYHMÄ\n"
930 "voivat olla joko numeerisia tai symbolisia.\n"
932 #: src/chroot.c:45
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
936 "  or:  %s OPTION\n"
937 msgstr ""
938 "Käyttö: %s UUSIJUURI [KOMENTO...]\n"
939 "  tai:  %s VALITSIN\n"
941 #: src/chroot.c:49
942 msgid ""
943 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
947 "\n"
949 #: src/chroot.c:55
950 msgid ""
951 "\n"
952 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Jos komentoa ei anneta, ajetaan \"${SHELL} -i\" (oletus: /bin/sh).\n"
957 #: src/chroot.c:85
958 #, c-format
959 msgid "cannot change root directory to %s"
960 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
962 #: src/chroot.c:88
963 msgid "cannot chdir to root directory"
964 msgstr "juurihakemistoon siirtyminen ei onnistu"
966 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
967 #, c-format
968 msgid "cannot run command %s"
969 msgstr "komentoa %s ei voi ajaa"
971 #: src/cksum.c:233
972 #, c-format
973 msgid "%s: file too long"
974 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
976 #: src/cksum.c:281
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Usage: %s [FILE]...\n"
980 "  or:  %s [OPTION]\n"
981 msgstr ""
982 "Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n"
983 "  tai:  %s [VALITSIN]\n"
985 #: src/cksum.c:286
986 msgid ""
987 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "Tulosta jokaisen TIEDOSTOn CRC-tarkistussumma ja tavumäärä.\n"
991 "\n"
993 #: src/comm.c:72 src/join.c:158
994 #, c-format
995 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
996 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
998 #: src/comm.c:76
999 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1000 msgstr "Vertaa lajiteltuja tiedostoja TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2 rivi riviltä.\n"
1002 #: src/comm.c:79
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1006 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1007 "and column three contains lines common to both files.\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "Ilman valitsimia tuotetaan kolmen sarakkeen tuloste. Sarake yksi sisältää\n"
1011 "ainoastaan TIEDOSTO1:ssä esiintyvät rivit, sarake kaksi ainoastaan\n"
1012 "TIEDOSTO2:ssa esiintyvät rivit, ja sarake kolme molemmissa esiintyvät "
1013 "rivit.\n"
1015 #: src/comm.c:85
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1019 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1020 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "  -1              älä tulosta ainoastaan TIEDOSTO1:ssä esiintyviä rivejä\n"
1024 "  -2              älä tulosta ainoastaan TIEDOSTO2:ssä esiintyviä rivejä\n"
1025 "  -3              älä tulosta rivejä, jotka esiintyvät molemmissa "
1026 "tiedostoissa\n"
1028 #: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot open %s for reading"
1031 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukemista varten"
1033 # On sitten ihan turha tehdä suomennoksissa mitään eroa statin, fstatin, ym.
1034 # välille, käyttäjää ei kiinnosta.
1035 #: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
1036 #: src/tail.c:1170
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot fstat %s"
1039 msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu"
1041 #: src/copy.c:241
1042 #, c-format
1043 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1044 msgstr "ohitetaan tiedosto %s, sillä se korvattiin kopioinnin aikana"
1046 #: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
1047 #: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
1048 #: src/remove.c:1155
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot remove %s"
1051 msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
1053 #: src/copy.c:276
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot create regular file %s"
1056 msgstr "tavallisen tiedoston %s luominen ei onnistu"
1058 #: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
1059 #, c-format
1060 msgid "reading %s"
1061 msgstr "luetaan tiedostoa %s"
1063 # Onko seek nyt sitten siirtymistä, selaamista, vaiko muuta.
1064 # Saa ehdottaa myös vastavaa substantiivia.
1065 #: src/copy.c:368 src/head.c:437
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot lseek %s"
1068 msgstr "siirtyminen tiedostossa %s ei onnistu"
1070 #: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
1071 #, c-format
1072 msgid "writing %s"
1073 msgstr "kirjoitetaan tiedostoa %s"
1075 #: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
1076 #, c-format
1077 msgid "closing %s"
1078 msgstr "suljetaan tiedostoa %s"
1080 #: src/copy.c:640
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1083 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s, ohittaen oikeudet %04lo? "
1085 #: src/copy.c:646
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: overwrite %s? "
1088 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
1090 #: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot stat %s"
1093 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1095 #: src/copy.c:851
1096 #, c-format
1097 msgid "omitting directory %s"
1098 msgstr "ohitetaan hakemisto %s"
1100 #: src/copy.c:865
1101 #, c-format
1102 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1103 msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran"
1105 #: src/copy.c:910 src/ln.c:241
1106 #, c-format
1107 msgid "%s and %s are the same file"
1108 msgstr "%s ja %s ovat sama tiedosto"
1110 #: src/copy.c:920
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1113 msgstr "ei-hakemistoa %s ei voi korvata hakemistolla %s"
1115 #: src/copy.c:937
1116 #, c-format
1117 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1118 msgstr "ei korvata juuri luotua tiedostoa %s tiedostolla %s"
1120 #: src/copy.c:948
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1123 msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata ei-hakemistolla"
1125 #: src/copy.c:1021
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot overwrite directory %s"
1128 msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata"
1130 #: src/copy.c:1030
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1133 msgstr "hakemistoa ei voi siirtää ei-hakemistoon: %s -> %s"
1135 #: src/copy.c:1053
1136 #, c-format
1137 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1138 msgstr ""
1139 "tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei siirretty"
1141 #: src/copy.c:1054
1142 #, c-format
1143 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1144 msgstr ""
1145 "tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei kopioitu"
1147 #: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot backup %s"
1150 msgstr "tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida"
1152 #: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
1153 #, c-format
1154 msgid " (backup: %s)"
1155 msgstr " (varmuuskopio: %s)"
1157 #: src/copy.c:1171
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1160 msgstr "hakemistoa, %s, ei voi kopioida itseensä, %s"
1162 #: src/copy.c:1178
1163 #, c-format
1164 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1165 msgstr "ei luoda kovaa linkkiä %s hakemistoon %s"
1167 #: src/copy.c:1204
1168 #, c-format
1169 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1170 msgstr "kovan linkin %s luominen tiedostoon %s ei onnistu"
1172 #: src/copy.c:1258
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1175 msgstr "hakemistoa %s ei voi siirtää omaan alihakemistoonsa, %s"
1177 #: src/copy.c:1301
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot move %s to %s"
1180 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
1182 #: src/copy.c:1313
1183 #, c-format
1184 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1185 msgstr ""
1186 "laitteiden välinen siirto epäonnistui: %s -> %s; kohdetta ei voi poistaa"
1188 #: src/copy.c:1341
1189 #, c-format
1190 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1191 msgstr "kiertävää symbolista linkkiä %s ei voi kopioida"
1193 #: src/copy.c:1418
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1196 msgstr ""
1197 "%s: suhteellisia symbolisia linkkejä voi tehdä vain nykyisessä hakemistossa"
1199 #: src/copy.c:1425
1200 #, c-format
1201 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1202 msgstr "kohteeseen %2$s ei voi luoda symbolista linkkiä %1$s"
1204 #: src/copy.c:1436
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot create link %s"
1207 msgstr "linkkiä %s ei voi luoda"
1209 #: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
1210 #, c-format
1211 msgid "cannot create fifo %s"
1212 msgstr "nimettyä putkea %s ei voi luoda"
1214 #: src/copy.c:1469
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot create special file %s"
1217 msgstr "erikoistiedostoa %s ei voi luoda"
1219 #: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot read symbolic link %s"
1222 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1224 #: src/copy.c:1507
1225 #, c-format
1226 msgid "cannot create symbolic link %s"
1227 msgstr "symbolisen linkin %s luominen ei onnistu"
1229 #: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
1230 #, c-format
1231 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1232 msgstr "tiedoston %s omistajuuden säilytys ei onnistu"
1234 #: src/copy.c:1538
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has unknown file type"
1237 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
1239 #: src/copy.c:1571
1240 #, c-format
1241 msgid "preserving times for %s"
1242 msgstr "säilytetään tiedoston %s ajat"
1244 #: src/copy.c:1596
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to lookup file %s"
1247 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
1249 #: src/copy.c:1601
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1252 msgstr "tiedoston %s tekijän tietojen säilytys ei onnistunut"
1254 #: src/copy.c:1620
1255 #, c-format
1256 msgid "setting permissions for %s"
1257 msgstr "asetetaan tiedoston %s oikeudet"
1259 #: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot un-backup %s"
1262 msgstr "tiedoston %s varmuuskopion palautus ei onnistu"
1264 #: src/copy.c:1646
1265 #, c-format
1266 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1267 msgstr "%s -> %s (varmuuskopion palautus)\n"
1269 #: src/cp.c:159 src/mv.c:311
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1273 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1274 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1275 msgstr ""
1276 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LÄHDE KOHDE\n"
1277 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO\n"
1278 "  tai:  %s [VALITSIN]... --target-directory=HAKEMISTO LÄHDE...\n"
1280 #: src/cp.c:165
1281 msgid ""
1282 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "Kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä HAKEMISTOon.\n"
1286 "\n"
1288 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
1289 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1290 #: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
1291 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1292 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
1293 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
1294 #: src/uniq.c:143
1295 msgid ""
1296 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1300 #: src/cp.c:172
1301 msgid ""
1302 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1303 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1304 "file\n"
1305 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1306 "argument\n"
1307 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1308 "recursive\n"
1309 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1310 msgstr ""
1311 "  -a, --archive                sama kuin -dpR\n"
1312 "      --backup[=MENETELMÄ]     varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
1313 "                                 kohdetiedosto\n"
1314 "      --copy-contents          kopioi erikoistiedostojen sisältö rekursiota\n"
1315 "                                 käytettäessä\n"
1316 "  -d                           sama kuin --no-dereference --preserve=linkki\n"
1318 #: src/cp.c:179
1319 msgid ""
1320 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1321 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1322 "                                 opened, remove it and try again\n"
1323 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1324 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1325 msgstr ""
1326 "      --no-dereference         älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä\n"
1327 "  -f, --force                  jos olemassaolevaa kohdetiedostoa ei voi\n"
1328 "                                 avata, poista se ja yritä uudelleen\n"
1329 "  -i, --interactive            kysy ennen korvaamista\n"
1330 "  -H                           seuraa komentorivillä annettuja symbolisia\n"
1331 "                                 linkkejä\n"
1333 #: src/cp.c:186
1334 msgid ""
1335 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1336 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1337 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1338 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1339 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1340 "                                 additional attributes: links, all\n"
1341 msgstr ""
1342 "  -l, --link                   linkitä tiedostot kopioinnin sijaan\n"
1343 "  -L, --dereference            seuraa aina symbolisia linkkejä\n"
1344 "  -p                           sama kuin --preserve=mode,ownership,"
1345 "timestamps\n"
1346 "      --preserve=[OMIN.LUETT]  säilytä annetut ominaisuudet (oletus:\n"
1347 "                                 mode,ownership,timestamps), jos "
1348 "mahdollista,\n"
1349 "                                 lisäominaisuudet: links, all\n"
1351 #: src/cp.c:194
1352 msgid ""
1353 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1354 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1355 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1356 msgstr ""
1357 "      --no-preserve=OMIN.LUETT älä säilytä annettuja ominaisuuksia\n"
1358 "      --parents                lisää lähdepolku HAKEMISTOon\n"
1359 "  -P                           sama kuin \"--no-dereference\"\n"
1361 #: src/cp.c:199
1362 msgid ""
1363 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1364 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1365 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1366 "force)\n"
1367 msgstr ""
1368 "  -R, -r, --recursive          kopioi hakemistot rekursiivisesti\n"
1369 "      --remove-destination     poista kukin olemassaoleva kohdetiedosto\n"
1370 "                                 ennen avausyritystä (vertaa\n"
1371 "                                 valitsimeen --force)\n"
1373 #: src/cp.c:204
1374 msgid ""
1375 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1376 "                                 existing destination file\n"
1377 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1378 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1379 "                                 argument\n"
1380 msgstr ""
1381 "      --reply={yes,no,query}   määrittele miten kysely olemassaolevasta\n"
1382 "                                 kohdetiedostosta käsitellään\n"
1383 "      --sparse=MILLOIN         ohjaa hajanaisten tiedostojen luontia\n"
1384 "      --strip-trailing-slashes poista /-merkit kunkin LÄHDE-argumentin\n"
1385 "                                 perästä\n"
1387 # parempi suomennos overridelle kuin "kumoa"?
1388 #: src/cp.c:211
1389 msgid ""
1390 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1391 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1392 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1393 "DIRECTORY\n"
1394 msgstr ""
1395 "  -s, --symbolic-link          tee symbolisia linkkejä kopioinnin sijaan\n"
1396 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE      syrjäytä tavanomainen varmuuskopion "
1397 "jälkiliite\n"
1398 "      --target-directory=HAK   siirrä kaikki LÄHDE-argumentit HAKemistoon\n"
1400 #: src/cp.c:216
1401 msgid ""
1402 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1403 "                                 than the destination file or when the\n"
1404 "                                 destination file is missing\n"
1405 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1406 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1407 msgstr ""
1408 "  -u, --update                 kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi "
1409 "kuin\n"
1410 "                                 kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
1411 "  -v, --verbose                selitä mitä tapahtuu\n"
1412 "  -x, --one-file-system        pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
1414 #: src/cp.c:225
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1418 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1419 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1420 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1421 "bytes.\n"
1422 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "Hajanaiset LÄHDEtiedostot tunnistetaan oletuksena karkealla heuristiikalla,\n"
1427 "ja vastaavasta KOHDEtiedostosta tehdään myös hajanainen. Tämän "
1428 "käyttäytymisen\n"
1429 "valitsee --sparse=auto. Antamalla valitsin --sparse=always luodaan "
1430 "hajanainen\n"
1431 "KOHDEtiedosto aina, kun LÄHDE sisältää riittävän pitkän sarjan 0-tavuja.\n"
1432 "Valitsin --sparse=never estää hajanaisten tiedostojen luomisen.\n"
1433 "\n"
1435 #: src/cp.c:234
1436 msgid ""
1437 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1438 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1439 "through\n"
1440 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei muuta ole asetettu valitsimella\n"
1444 "--suffix tai ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1445 "Versionhallintamenetelmän voi valita käyttäen valitsinta --backup tai\n"
1446 "ympäristömuuttujaa VERSION_CONTROL. Arvot ovat seuraavat:\n"
1447 "\n"
1449 #: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
1450 msgid ""
1451 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1452 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1453 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1454 "  simple, never   always make simple backups\n"
1455 msgstr ""
1456 "  none, off       älä varmuuskopioi koskaan (vaikka --backup olisi annettu)\n"
1457 "  numbered, t     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1458 "  existing, nil   numeroituja jos sellaisia on jo olemassa, muuten "
1459 "yksinkertaisia\n"
1460 "  simple, never   tee aina yksinkertaisia varmuuskopiota\n"
1462 #: src/cp.c:246
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1466 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1467 "regular file.\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Erikoistapaus: cp tekee varmuuskopion LÄHTEestä, jos force- ja backup-\n"
1471 "valitsimet on annettu, ja LÄHDE ja KOHDE ovat sama nimi olemassaolevalle\n"
1472 "tavalliselle tiedostolle.\n"
1474 #: src/cp.c:317
1475 #, c-format
1476 msgid "failed to preserve times for %s"
1477 msgstr "tiedoston %s aikojen säilyttäminen ei onnistu"
1479 #: src/cp.c:341
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1482 msgstr "tiedoston %s oikeuksien säilyttäminen ei onnistu"
1484 #: src/cp.c:424
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot make directory %s"
1487 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1489 #: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
1490 msgid "missing file argument"
1491 msgstr "puuttuva tiedostoargumentti"
1493 #: src/cp.c:488
1494 msgid "missing destination file"
1495 msgstr "puuttuva kohdetiedosto"
1497 #: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1498 #, c-format
1499 msgid "accessing %s"
1500 msgstr "käytetään tiedostoa %s"
1502 #: src/cp.c:537
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s: destination directory does not exist"
1505 msgstr "%s: annettu kohdehakemisto ei ole olemassa"
1507 #: src/cp.c:540
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: specified target is not a directory"
1510 msgstr "%s: annettu kohde ei ole hakemisto"
1512 #: src/cp.c:544
1513 #, c-format
1514 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1515 msgstr ""
1516 "kopioidaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole hakemisto"
1518 #: src/cp.c:647
1519 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1520 msgstr "polkuja säilytettäessä kohteen on oltava hakemisto"
1522 #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1526 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1527 msgstr ""
1528 "varoitus: --version-control (-V) on vanhentunut; sen tuki poistetaan\n"
1529 "jossakin tulevassa julkaisussa. Käytä sen sijaan --backup=%s."
1531 #: src/cp.c:968 src/ln.c:473
1532 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1533 msgstr "tämä järjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
1535 #: src/cp.c:1004
1536 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1537 msgstr "linkit eivät voi olla sekä kovia että symbolisia"
1539 #: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
1540 msgid "backup type"
1541 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
1543 #: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1544 #: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
1545 msgid "read error"
1546 msgstr "lukuvirhe"
1548 #: src/csplit.c:525
1549 msgid "input disappeared"
1550 msgstr "syöte katosi"
1552 #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: line number out of range"
1555 msgstr "%s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
1557 #: src/csplit.c:699
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1560 msgstr "%s: \"%s\": rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
1562 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
1563 #, c-format
1564 msgid " on repetition %s\n"
1565 msgstr " kierroksella %s\n"
1567 #: src/csplit.c:745
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: `%s': match not found"
1570 msgstr "%s: \"%s\": täsmäävyyttä ei löydy"
1572 #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
1573 msgid "error in regular expression search"
1574 msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
1576 #: src/csplit.c:969
1577 #, c-format
1578 msgid "write error for `%s'"
1579 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa \"%s\""
1581 #: src/csplit.c:1045
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1584 msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan kokonaislukua"
1586 #: src/csplit.c:1061
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1589 msgstr "%s: toistomäärässä tarvitaan merkki \"}\""
1591 #: src/csplit.c:1071
1592 #, c-format
1593 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1594 msgstr "%s}: merkkien \"{\" ja \"}\" väliin tarvitaan kokonaisluku"
1596 #: src/csplit.c:1098
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1599 msgstr "%s: sulkeva rajoitin \"%c\" puuttuu"
1601 #: src/csplit.c:1114
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1604 msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1606 #: src/csplit.c:1147
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: invalid pattern"
1609 msgstr "%s: virheellinen hahmo"
1611 #: src/csplit.c:1150
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1614 msgstr "%s: rivinumeron on oltava suurempi kuin nolla"
1616 #: src/csplit.c:1156
1617 #, c-format
1618 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1619 msgstr "rivinumero \"%s\" on pienempi kuin edeltävä rivinumero %s"
1621 #: src/csplit.c:1162
1622 #, c-format
1623 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1624 msgstr "varoitus: rivinumero \"%s\" on sama kuin edeltävä rivinumero"
1626 #: src/csplit.c:1215
1627 msgid "invalid format width"
1628 msgstr "virheellinen muodon leveys"
1630 #: src/csplit.c:1236
1631 msgid "invalid format precision"
1632 msgstr "virheellinen muodon tarkkuus"
1634 #: src/csplit.c:1257
1635 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1636 msgstr "puuttuva muunnostarkennin jälkiliitteessä"
1638 #: src/csplit.c:1263
1639 #, c-format
1640 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1641 msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: %c"
1643 #: src/csplit.c:1266
1644 #, c-format
1645 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1646 msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: \\%.3o"
1648 #: src/csplit.c:1289
1649 #, c-format
1650 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1651 msgstr "liian monta %%-muunnosmääritystä jälkiliitteessä"
1653 #: src/csplit.c:1304
1654 #, c-format
1655 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1656 msgstr "puuttuva %%-muunnosmääritys jälkiliitteessä"
1658 #: src/csplit.c:1354
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: invalid number"
1661 msgstr "%s: virheellinen luku"
1663 #: src/csplit.c:1439
1664 #, c-format
1665 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1666 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO HAHMO...\n"
1668 #: src/csplit.c:1443
1669 msgid ""
1670 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1671 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1672 "\n"
1673 msgstr ""
1674 "Tulosta TIEDOSTOn osia HAHMO(i)lla erotettuina tiedostoihin \"xx01\",\n"
1675 "\"xx02\", ..., ja tulosta kunkin osan tavumäärä vakiotulosteeseen.\n"
1676 "\n"
1678 #: src/csplit.c:1451
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1682 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1683 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1684 msgstr ""
1685 "  -b, --suffix-format=MUOTO  käytä sprintf-MUOTOa %02d:n sijaan\n"
1686 "  -f, --prefix=ETULIITE      käytä ETULIITEttä \"xx\":n sijaan\n"
1687 "  -k, --keep-files           älä poista tulostiedostoja virhetilanteessa\n"
1689 #: src/csplit.c:1456
1690 msgid ""
1691 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1692 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1693 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -n, --digits=MÄÄRÄ         käytä annettua numeromäärää 2:n sijaan\n"
1696 "  -s, --quiet, --silent      älä tulosta tulostiedostojen kokoja\n"
1697 "  -z, --elide-empty-files    poista tyhjät tulostiedostot\n"
1699 #: src/csplit.c:1463
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1703 msgstr ""
1704 "\n"
1705 "Lue vakiosyötettä jos TIEDOSTO on -. Kukin HAHMO voi olla:\n"
1707 #: src/csplit.c:1467
1708 msgid ""
1709 "\n"
1710 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1711 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1712 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1713 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1714 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1715 "\n"
1716 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 "  KOKONAISLUKU       kopioi annettuun riviin asti (mutta ei kyseistä riviä)\n"
1720 "  /SÄÄNNLAUS/[SIIRT] kopioi täsmäävään riviin asti (mutta ei kyseistä "
1721 "riviä)\n"
1722 "  %SÄÄNNLAUS%[SIIRT] siirry täsmäävälle riville\n"
1723 "  {KOKONAISLUKU}     toista edellistä hahmoa annettu määrä kertoja\n"
1724 "  {*}                toista edellistä hahmoa mahdollisimman monta kertaa\n"
1725 "\n"
1726 "RiviSIIRTymä on positiivinen kokonaisluku, jonka edessä on joko \"+\" tai \"-"
1727 "\".\n"
1729 #: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
1730 #: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
1731 #: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
1732 #: src/wc.c:135
1733 #, c-format
1734 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1735 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1737 #: src/cut.c:186
1738 msgid ""
1739 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn valitut osat vakiotulosteeseen.\n"
1743 "\n"
1745 #: src/cut.c:193
1746 msgid ""
1747 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1748 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1749 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1750 msgstr ""
1751 "  -b, --bytes=LUETTELO    tulosta vain nämä tavut\n"
1752 "  -c, --characters=LUETTELO  tulosta vain nämä merkit\n"
1753 "  -d, --delimiter=RAJOIT  käytä RAJOITinta kenttien rajana sarkaimen sijaan\n"
1755 #: src/cut.c:198
1756 msgid ""
1757 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1758 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1759 "                            the -s option is specified\n"
1760 "  -n                      (ignored)\n"
1761 msgstr ""
1762 "  -f, --fields=LUETTELO   tulosta vain nämä kentät; tulosta myös rajoitinta\n"
1763 "                            sisältämättömät rivit ellei valitsinta -s ole\n"
1764 "                            annettu\n"
1765 "  -n                      (ei huomioida)\n"
1767 #: src/cut.c:204
1768 msgid ""
1769 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1770 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1771 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1772 msgstr ""
1773 "  -s, --only-delimited    älä tulosta rajoitinta sisältämättömiä rivejä\n"
1774 "      --output-delimiter=MERKKIJ  käytä MERKKIJonoa tulosteen rajoittimena\n"
1775 "                            oletus on käyttää syötteen rajoitinta\n"
1777 #: src/cut.c:211
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1781 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1782 "\n"
1783 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1784 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1785 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1786 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1787 "\n"
1788 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "Käytä tasan yhtä valitsimista -b, -c tai -f. Jokainen LUETTELO koostuu "
1792 "yhdestä\n"
1793 "välistä tai useasta pilkuin erotetusta välistä. Väli on yksi seuraavista:\n"
1794 "\n"
1795 "  N     N:s tavu, merkki tai kenttä, numerointi alkaa 1:stä\n"
1796 "  N-    N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä rivin loppuun\n"
1797 "  N-M   N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M ja N "
1798 "mukaanlukien)\n"
1799 "  -M    ensimmäisestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M "
1800 "mukaanlukien)\n"
1801 "\n"
1802 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1804 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1805 msgid "invalid byte or field list"
1806 msgstr "virheellinen tavu- tai kenttälista"
1808 #: src/cut.c:436
1809 #, c-format
1810 msgid "byte offset %s is too large"
1811 msgstr "tavusiirtymä %s on liian suuri"
1813 #: src/cut.c:439
1814 #, c-format
1815 msgid "field number %s is too large"
1816 msgstr "kenttänumero %s on liian suuri"
1818 #: src/cut.c:756 src/cut.c:764
1819 msgid "only one type of list may be specified"
1820 msgstr "voidaan antaa vain yhden tyyppinen luettelo"
1822 #: src/cut.c:773
1823 msgid "the delimiter must be a single character"
1824 msgstr "rajoittimen on oltava yksittäinen merkki"
1826 #: src/cut.c:804
1827 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1828 msgstr "on annettava luettelo tavuista, merkeistä tai kentistä"
1830 #: src/cut.c:807
1831 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1832 msgstr "syöterajoitin voidaan antaa vain käsiteltäessä kenttiä"
1834 #: src/cut.c:811
1835 msgid ""
1836 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1837 "\tonly when operating on fields"
1838 msgstr ""
1839 "ei-rajoitettujen rivien vaiennus on mahdollista\n"
1840 "\tvain käsiteltäessä kenttiä"
1842 #: src/cut.c:827
1843 msgid "missing list of fields"
1844 msgstr "kenttälista puuttuu"
1846 #: src/cut.c:829
1847 msgid "missing list of positions"
1848 msgstr "sijaintilista puuttuu"
1850 #: src/date.c:121
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1854 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1855 msgstr ""
1856 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [+MUOTOILU]\n"
1857 "  tai:  %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[CC]VV][.ss]]\n"
1859 #: src/date.c:126
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1863 "\n"
1864 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1865 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1866 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1867 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1868 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1869 "and\n"
1870 "                            time to the indicated precision.\n"
1871 msgstr ""
1872 "Näytä tämänhetkinen aika annetulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän "
1873 "aika.\n"
1874 "\n"
1875 "  -d, --date=MERKKIJONO     näytä MERKKIJONOn määräämä aika \"now\":n "
1876 "sijaan\n"
1877 "  -f, --file=PVMTIEDOSTO    kuten --date kerran kullekin PVMTIEDOSTOn "
1878 "riville\n"
1879 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=AIKAMÄÄRE]  näytä päivämäärä/aika ISO 8601 -"
1880 "muodossa.\n"
1881 "                            AIKAMÄÄRE=\"date\" pelkälle päivämäärälle,\n"
1882 "                            \"hours\", \"minutes\", tai \"seconds\" "
1883 "päivämäärälle ja\n"
1884 "                            ajalle mainitulla tarkkuudella.\n"
1885 "                            --iso-8601 ilman AIKAMÄÄREttä olettaa \"date\":"
1886 "n.\n"
1888 #: src/date.c:136
1889 msgid ""
1890 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1891 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1892 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1893 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1894 msgstr ""
1895 "  -r, --reference=TIEDOSTO  näytä TIEDOSTOn viimeisin muokkausaika\n"
1896 "  -R, --rfc-822             näytä RFC-822-yhteensopiva päiväysmerkkijono\n"
1897 "  -s, --set=MERKKIJONO      aseta MERKKIJONOn määräämä aika\n"
1898 "  -u, --utc, --universal    näytä tai aseta UTC-aika\n"
1900 #: src/date.c:144
1901 msgid ""
1902 "\n"
1903 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1904 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1905 "\n"
1906 "  %%   a literal %\n"
1907 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "MUOTOILU säätelee tulostetta. Jälkimmäisen muodon ainoa sallittu valitsin\n"
1911 "määrittelee UTC-ajan. Tulkittavat ohjausmerkkijonot ovat:\n"
1912 "\n"
1913 "  %%   %-merkki\n"
1914 "  %a   maa-asetuksen lyhyt viikonpäivän nimi (ma-su)\n"
1916 #: src/date.c:152
1917 msgid ""
1918 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1919 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1920 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1921 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1922 msgstr ""
1923 "  %A   maa-asetuksen pitkä viikonpäivän nimi, pituus vaihteleva (maanantai - "
1924 "sunnuntai)\n"
1925 "  %b   maa-asetuksen lyhyt kuukauden nimi (tammi  - joulu )\n"
1926 "  %B   maa-asetuksen pitkä kuukauden nimi, pituus vaihteleva (tammikuu - "
1927 "joulukuu)\n"
1928 "  %c   maa-asetuksen päivämäärä ja aika (la  4 marraskuu 1989 12:02:33)\n"
1930 #: src/date.c:158
1931 msgid ""
1932 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1933 "  %d   day of month (01..31)\n"
1934 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1935 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1936 msgstr ""
1937 "  %C   vuosisata (kokonaislukuosa sadalla jaetusta vuosiluvusta) [00-99]\n"
1938 "  %d   kuukauden päivä (01-31)\n"
1939 "  %D   päivämäärä (kk/pp/vv)\n"
1940 "  %e   kuukauden päivä, välilyöntitäyttö ( 1-31)\n"
1942 #: src/date.c:164
1943 msgid ""
1944 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1945 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1946 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1947 msgstr ""
1948 "  %F   sama kuin %Y-%m-%d\n"
1949 "  %g   kaksinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V-viikkonumeroa\n"
1950 "  %G   nelinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V-viikkonumeroa\n"
1952 #: src/date.c:169
1953 msgid ""
1954 "  %h   same as %b\n"
1955 "  %H   hour (00..23)\n"
1956 "  %I   hour (01..12)\n"
1957 "  %j   day of year (001..366)\n"
1958 msgstr ""
1959 "  %h   sama kuin %b\n"
1960 "  %H   tunti (00-23)\n"
1961 "  %I   tunti (01-12)\n"
1962 "  %j   vuoden päivä (001-366)\n"
1964 #: src/date.c:175
1965 msgid ""
1966 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1967 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1968 "  %m   month (01..12)\n"
1969 "  %M   minute (00..59)\n"
1970 msgstr ""
1971 "  %k   tunti ( 0-23)\n"
1972 "  %l   tunti ( 1-12)\n"
1973 "  %m   kuukausi (01-12)\n"
1974 "  %M   minuutti (00-59)\n"
1976 #: src/date.c:181
1977 msgid ""
1978 "  %n   a newline\n"
1979 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1980 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1981 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1982 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1983 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1984 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1985 msgstr ""
1986 "  %n   rivinvaihto\n"
1987 "  %N   nanosekunnit (000000000-999999999)\n"
1988 "  %p   maa-asetuksen AM/PM merkintä isoilla kirjaimilla (usein tyhjä)\n"
1989 "  %P   maa-asetuksen AM/PM merkintä pikkukirjaimilla (usein tyhjä)\n"
1990 "  %r   aika, 12-tuntinen (tt:mm:ss [AP]M)\n"
1991 "  %R   aika, 24-tuntinen (tt:mm)\n"
1992 "  %s   sekuntimäärä ajanhetkestä \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (GNU-"
1993 "laajennos)\n"
1995 #: src/date.c:190
1996 msgid ""
1997 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1998 "  %t   a horizontal tab\n"
1999 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
2000 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
2001 msgstr ""
2002 "  %S   sekunti (00-60); arvoa 60 tarvitaan karkaussekuntia varten\n"
2003 "  %t   vaakasarkain\n"
2004 "  %T   aika, 24-tuntinen (tt:mm:ss)\n"
2005 "  %u   viikonpäivä (1-7);  1 on maanantai\n"
2007 #: src/date.c:196
2008 msgid ""
2009 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2010 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2011 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
2012 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2013 msgstr ""
2014 "  %U   viikon numero, sunnuntai viikon ensimmäinen päivä (00-53)\n"
2015 "  %V   viikon numero, maanantai viikon ensimmäinen päivä (01-53)\n"
2016 "  %w   viikonpäivä (0-6); 0 on sunnuntai\n"
2017 "  %W   viikon numero, maanantai viikon ensimmäinen päivä (00-53)\n"
2019 #: src/date.c:202
2020 msgid ""
2021 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
2022 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
2023 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2024 "  %Y   year (1970...)\n"
2025 msgstr ""
2026 "  %x   maa-asetuksen päivämääräesitys (pp.kk.vvvv)\n"
2027 "  %X   maa-asetuksen aikaesitys (%H:%M:%S)\n"
2028 "  %y   vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00..99)\n"
2029 "  %Y   vuosiluku (1970-)\n"
2031 #: src/date.c:208
2032 msgid ""
2033 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2034 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2035 "\n"
2036 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
2037 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2038 "\n"
2039 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2040 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2041 msgstr ""
2042 "  %z   RFC-822-tyylinen numeerinen aikavyöhyke (-0500) (epästandardi "
2043 "laajennos)\n"
2044 "  %Z   aikavyöhyke (esim. EET), tai tyhjä, jos aikavyöhykettä ei voida "
2045 "määrittää\n"
2046 "\n"
2047 "Oletuksena date täyttää numeeriset kentät etunollilla. GNU date tunnistaa\n"
2048 "seuraavat määreet \"%\"-merkin ja numeerisen ohjaimen välillä.\n"
2049 "\n"
2050 "  \"-\" (yhdysviiva) älä täytä kenttää\n"
2051 "  \"_\" (alaviiva) täytä kenttä välilyönneillä\n"
2053 #: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
2054 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
2055 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2056 #: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
2057 msgid "standard input"
2058 msgstr "vakiosyöte"
2060 #: src/date.c:267 src/date.c:457
2061 #, c-format
2062 msgid "invalid date `%s'"
2063 msgstr "virheellinen päiväys \"%s\""
2065 #: src/date.c:363
2066 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2067 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
2069 #: src/date.c:370
2070 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2071 msgstr "ajan tulostus- ja asetusvalitsimia ei saa käyttää yhtäaikaa"
2073 #: src/date.c:376
2074 #, c-format
2075 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2076 msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia: %s%s"
2078 #: src/date.c:384
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2082 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2083 "argument must be a format string beginning with `+'."
2084 msgstr ""
2085 "argumentilta \"%s\" puuttuu edeltävä \"+\";\n"
2086 "Käytettäessä valitsinta päiväyksen määräämiseen täytyy valitsinten,\n"
2087 "jotka eivät ole argumentteja, olla \"+\"-alkuisia muotoilumerkkijonoja."
2089 #: src/date.c:396
2090 msgid ""
2091 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2092 msgstr ""
2093 "muotoilumerkkijonoa ei saa käyttää yhdessä valitsimen --rfc-822 (-R) kanssa"
2095 #: src/date.c:432
2096 msgid "undefined"
2097 msgstr "määrittelemätön"
2099 #: src/date.c:434 src/touch.c:404
2100 msgid "cannot get time of day"
2101 msgstr "ajan haku ei onnistu"
2103 #: src/date.c:465
2104 msgid "cannot set date"
2105 msgstr "ajan asetus ei onnistu"
2107 #: src/date.c:526
2108 #, c-format
2109 msgid "time %s is out of range"
2110 msgstr "aika %s on sallitun välin ulkopuolella"
2112 #: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2113 #, c-format
2114 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2115 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
2117 #: src/dd.c:317
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2121 "\n"
2122 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2123 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2124 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2125 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2126 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2127 msgstr ""
2128 "Kopioi tiedosto, muuntaen ja muotoillen valitsinten mukaisesti.\n"
2129 "\n"
2130 "  bs=TAVUT        pakota arvot ibs=TAVUT ja obs=TAVUT\n"
2131 "  cbs=TAVUT       muunna TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2132 "  conv=AVAINSANAT muunna tiedosto pilkuilla erotetun avainsanaluettelon "
2133 "mukaan\n"
2134 "  count=LOHKOT    kopioi vain LOHKOT-arvon verran lohkoja\n"
2135 "  ibs=TAVUT       lue TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2137 #: src/dd.c:326
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2141 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2142 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2143 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2144 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2145 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2146 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2147 msgstr ""
2148 "  if=TIEDOSTO     lue TIEDOSTOsta vakiosyötteen sijaan\n"
2149 "  obs=TAVUT       kirjoita TAVUT-arvon verran tavuja kerralla\n"
2150 "  of=TIEDOSTO     kirjoita TIEDOSTOon vakiotulosteen sijaan\n"
2151 "  seek=LOHKOT     ohita tulosteen alussa LOHKOT verran obs-kokoisia lohkoja\n"
2152 "  skip=LOHKOT     ohita syötteen alusta LOHKOT verran ibs-kokoisia lohkoja\n"
2154 #: src/dd.c:337
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "\n"
2158 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2159 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2160 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2161 "\n"
2162 "Each CONV symbol may be:\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
2167 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², GB 1000³, G "
2168 "1024³, sekä samoin kirjaimille T, P, E, Z, Y.\n"
2169 "Kukin AVAINSANA voi olla:\n"
2170 "\n"
2172 #: src/dd.c:346
2173 msgid ""
2174 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2175 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2176 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2177 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2178 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2179 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2180 msgstr ""
2181 "  ascii     EBCDIC -> ASCII\n"
2182 "  ebcdic    ASCII -> EBCDIC\n"
2183 "  ibm       ASCII -> muutettu EBCDIC\n"
2184 "  block     tasaa rivinvaihtoon päättyvät tietueet välilyönneillä cbs-"
2185 "kokoon\n"
2186 "  unblock   korvaa välilyönnit cbs-kokoisten tietuiden lopusta "
2187 "rivinvaihdolla\n"
2188 "  lcase     muuta isot kirjaimet pieniksi\n"
2190 #: src/dd.c:354
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "  nocreat   do not create the output file\n"
2194 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2195 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2196 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2197 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2198 "  noerror   continue after read errors\n"
2199 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2200 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2201 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2202 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2203 msgstr ""
2204 "  notrunc   älä typistä tulostiedostoa\n"
2205 "  ucase     muuta pienet kirjaimet isoiksi\n"
2206 "  swab      vaihda keskenään jokainen syötetavupari\n"
2207 "  noerror   jatka lukuvirheistä huolimatta\n"
2208 "  sync      tasaa jokainen syötelohko NUL-merkeillä ibs-kokoon; "
2209 "käytettäessä\n"
2210 "              avainsanaa block tai unblock, tasataan välilyönneillä\n"
2212 #: src/dd.c:366
2213 msgid ""
2214 "\n"
2215 "Each FLAG symbol may be:\n"
2216 "\n"
2217 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2218 msgstr ""
2220 #: src/dd.c:373
2221 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2222 msgstr ""
2224 #: src/dd.c:375
2225 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2226 msgstr ""
2228 #: src/dd.c:377
2229 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2230 msgstr ""
2232 #: src/dd.c:379
2233 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2234 msgstr ""
2236 #: src/dd.c:381
2237 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2238 msgstr ""
2240 #: src/dd.c:382
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2244 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2245 "then to resume copying.\n"
2246 "\n"
2247 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2248 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2249 "  10899206+0 records in\n"
2250 "  10899206+0 records out\n"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "Huomaa, että SIGUSR1-signaalin saadessaan ajossa oleva \"dd\"-ohjelma\n"
2254 "tulostaa vakiovirhetulosteeseen toistaiseksi luettujen ja kirjoitettujen\n"
2255 "tietueiden määrän ja jatkaa sitten kopiointia.\n"
2256 "\n"
2257 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2258 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2259 "  10899206+0 tietuetta sisään\n"
2260 "  10899206+0 tietuetta ulos\n"
2262 #: src/dd.c:424
2263 #, c-format
2264 msgid "%s+%s records in\n"
2265 msgstr "%s+%s tietuetta sisään\n"
2267 #: src/dd.c:426
2268 #, c-format
2269 msgid "%s+%s records out\n"
2270 msgstr "%s+%s tietuetta ulos\n"
2272 #: src/dd.c:433
2273 msgid "truncated record"
2274 msgstr "typistetty tietue"
2276 #: src/dd.c:434
2277 msgid "truncated records"
2278 msgstr "typistettyä tietuetta"
2280 #: src/dd.c:444
2281 #, c-format
2282 msgid "closing input file %s"
2283 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
2285 #: src/dd.c:447
2286 #, c-format
2287 msgid "closing output file %s"
2288 msgstr "suljetaan tulostiedosto %s"
2290 #: src/dd.c:531
2291 #, c-format
2292 msgid "writing to %s"
2293 msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s"
2295 #: src/dd.c:542
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "invalid input flag: %s"
2298 msgstr "virheellinen leveys: %s"
2300 #: src/dd.c:543
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "invalid output flag: %s"
2303 msgstr "virheellinen ryhmänimi %s"
2305 #: src/dd.c:633
2306 #, c-format
2307 msgid "unrecognized option %s"
2308 msgstr "tunnistamaton valitsin %s"
2310 #: src/dd.c:644
2311 #, c-format
2312 msgid "invalid conversion: %s"
2313 msgstr "virheellinen muunnos: %s"
2315 #: src/dd.c:691
2316 #, c-format
2317 msgid "unrecognized option %s=%s"
2318 msgstr "tunnistamaton valitsin %s=%s"
2320 #: src/dd.c:697
2321 #, c-format
2322 msgid "invalid number %s"
2323 msgstr "virheellinen määrä %s"
2325 #: src/dd.c:717
2326 #, fuzzy
2327 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2328 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
2330 #: src/dd.c:732
2331 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2332 msgstr ""
2333 "\tvain yksi conv joukoista {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2334 "unblock},\n"
2335 "{unblock,sync}"
2337 #: src/dd.c:867
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2341 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2342 msgstr ""
2343 "varoitus: ohitetaan ytimen lseek-ohjelmistovika tiedostolle (%s)\n"
2344 "  mt_type=0x%0lx -- katso tyyppien luettelo tiedostosta <sys/mtio.h>"
2346 #: src/dd.c:1020
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "setting flags for %s"
2349 msgstr "asetetaan tiedoston %s ajat"
2351 #: src/dd.c:1230
2352 #, c-format
2353 msgid "fdatasync failed for %s"
2354 msgstr ""
2356 #: src/dd.c:1240
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "fsync failed for %s"
2359 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
2361 #: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
2362 #, c-format
2363 msgid "opening %s"
2364 msgstr "avataan %s"
2366 #: src/dd.c:1328
2367 msgid "file offset out of range"
2368 msgstr "tiedostosiirtymä on sallitun välin ulkopuolella"
2370 #: src/dd.c:1346
2371 #, c-format
2372 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2373 msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s"
2375 #: src/df.c:149
2376 msgid "Filesystem    Type"
2377 msgstr "Tied.järj.  Tyyppi "
2379 #: src/df.c:151
2380 msgid "Filesystem        "
2381 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2383 #: src/df.c:154
2384 #, c-format
2385 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2386 msgstr "  I-solmut   IKäyt   IJälj IKäy%%"
2388 #: src/df.c:158
2389 #, c-format
2390 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2391 msgstr "   Koko  Käyt Vapaa Käy%%"
2393 # "Käy%" on epäselvä, mutta tilaa ei ole sarakkeessa yhtään enempää.
2394 #: src/df.c:160
2395 #, c-format
2396 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2397 msgstr "     Koko   Käyt Vapaa Käy%%"
2399 # Vaikka "Käytetty" vaikuttaa väärältä suomennokselta Capacitylle,
2400 # juuri samaa se tarkoittaa. Vertaa "df":n ja "df -P":n tulostetta.
2401 #: src/df.c:163
2402 #, c-format
2403 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2404 msgstr "%4s-lohkot  Käytetty   Vapaana Käytetty"
2406 #: src/df.c:194
2407 #, c-format
2408 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2409 msgstr "%4s-lohkot  Käytetty   Vapaana Käy%%"
2411 #: src/df.c:198
2412 #, c-format
2413 msgid " Mounted on\n"
2414 msgstr " Liitospiste\n"
2416 #: src/df.c:448
2417 msgid "cannot get current directory"
2418 msgstr "työhakemistoa ei löydy"
2420 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2421 #, c-format
2422 msgid "cannot change to directory %s"
2423 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
2425 #: src/df.c:478
2426 #, c-format
2427 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2428 msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
2430 #: src/df.c:715
2431 msgid ""
2432 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2433 "or all filesystems by default.\n"
2434 "\n"
2435 msgstr ""
2436 "Näytä tietoja tiedostojärjestelmästä, jolla kukin TIEDOSTO sijaitsee,\n"
2437 "tai oletuksena kaikista tiedostojärjestelmistä.\n"
2439 #: src/df.c:723
2440 msgid ""
2441 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2442 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2443 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2444 "2G)\n"
2445 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2446 msgstr ""
2447 "  -a, --all             sisällytä myös 0 lohkon kokoiset "
2448 "tiedostojärjestelmät\n"
2449 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
2450 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
2451 "2G)\n"
2452 "  -H, --si              sama, mutta monikerta on 1000, ei 1024\n"
2454 #: src/df.c:729
2455 msgid ""
2456 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2457 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2458 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2459 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2460 "(default)\n"
2461 msgstr ""
2462 "  -i, --inodes          näytä i-solmutiedot lohkotietojen sijaan\n"
2463 "  -k                    kuten --block-size=1K\n"
2464 "  -l, --local           rajoita listaus paikallisiin tiedostojärjestelmiin\n"
2465 "      --no-sync         älä käynnistä synciä ennen käyttöohjeen saamista "
2466 "(oletus)\n"
2468 # mitä tämä "usage info" oikein tarkoittaa tässä yhteydessä?
2469 # muutenkin tässä on vähän säätämistä.
2470 #: src/df.c:735
2471 msgid ""
2472 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2473 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2474 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2475 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2476 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2477 "  -v                    (ignored)\n"
2478 msgstr ""
2479 "  -P, --portability     käytä POSIX-tulostemuotoa\n"
2480 "      --sync            käynnistä sync ennen käyttöohjeen saamista\n"
2481 "  -t, --type=TYYPPI     rajoita tiedostojärjestelmien listaus "
2482 "tietynTYYPPIsiin\n"
2483 "  -T, --print-type      tulosta tiedostojärjestelmän tyyppi\n"
2484 "  -x, --exclude-type=TYYPPI  rajoita tiedostojärjestelmien listaus "
2485 "muunTYYPPIsiin\n"
2486 "  -v                    (ei huomioida)\n"
2488 #: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2492 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 "KOKO voi olla (tai voi olla kokonaisluku, jota seuraa) yksi seuraavista:\n"
2496 "kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², sekä samoin G, T, P, E, Z, Y.\n"
2498 #: src/df.c:863
2499 #, c-format
2500 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2501 msgstr "tiedostojärjestelmätyyppi %s on sekä valittu että jätetty pois"
2503 #: src/df.c:907
2504 msgid "Warning: "
2505 msgstr "Varoitus: "
2507 #: src/df.c:910
2508 #, c-format
2509 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2510 msgstr "%sliitettyjen tiedostojärjestelmien taulua ei voi lukea"
2512 #: src/dircolors.c:104
2513 #, c-format
2514 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2515 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n"
2517 #: src/dircolors.c:105
2518 msgid ""
2519 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2520 "\n"
2521 "Determine format of output:\n"
2522 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2523 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2524 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2525 msgstr ""
2526 "Tulosta komennot LS_COLORS-ympäristömuuttujan asettamiseksi.\n"
2527 "\n"
2528 "Tulosteen muodon valinta:\n"
2529 "  -b, --sh, --bourne-shell    tulosta Bourne shell -tyyppistä koodia\n"
2530 "  -c, --csh, --c-shell        tulosta C shell -tyyppistä koodia\n"
2531 "  -p, --print-database        tulosta oletukset\n"
2533 #: src/dircolors.c:115
2534 msgid ""
2535 "\n"
2536 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2537 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2538 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "Jos TIEDOSTO on annettu, sitä lukemalla selvitetään, mitä värejä käytetään\n"
2542 "millekin tiedostotyypille ja -tunnisteelle. Muussa tapauksessa käytetään\n"
2543 "esikäsiteltyä tietokantaa. Näiden tiedostojen muodosta saa tietoa\n"
2544 "suorittamalla komennon \"dircolors --print-database\".\n"
2546 #: src/dircolors.c:291
2547 #, c-format
2548 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2549 msgstr "%s:%lu: virheellinen rivi; toinen symboli puuttuu"
2551 #: src/dircolors.c:363
2552 #, c-format
2553 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2554 msgstr "%s:%lu: tunnistamaton avainsana %s"
2556 #: src/dircolors.c:364
2557 msgid "<internal>"
2558 msgstr "<sisäinen>"
2560 #: src/dircolors.c:460
2561 msgid ""
2562 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2563 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2564 msgstr ""
2565 "valitsimet dircolors:in sisäiseen tietokannan tulostamiseksi\n"
2566 "ja kuorisyntaksin valitsemiseksi ovat toisensa poissulkevat"
2568 #: src/dircolors.c:468
2569 msgid ""
2570 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2571 "dircolors' internal database"
2572 msgstr ""
2573 "dircolors:in tietokannan tulostavan valitsimen kanssa ei voi\n"
2574 "käyttää TIEDOSTO-argumenttia"
2576 #: src/dircolors.c:497
2577 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2578 msgstr "SHELL-ympäristömuuttujaa ei ole, eikä annettu kuoren tyyppivalitsinta"
2580 #: src/dirname.c:45
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Usage: %s NAME\n"
2584 "  or:  %s OPTION\n"
2585 msgstr ""
2586 "Käyttö: %s NIMI\n"
2587 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2589 #: src/dirname.c:50
2590 msgid ""
2591 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2592 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Tulosta NIMI loppuosa karsittuna viimeisestä /-merkistä alkaen; jos NIMI\n"
2596 "ei sisällä /-merkkejä, tulostetaan \".\" (tarkoittaen nykyistä hakemistoa).\n"
2597 "\n"
2599 #: src/du.c:170
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid ""
2602 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2603 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2604 msgstr ""
2605 "Käyttö: %s [VALITSIN]... RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
2606 "  tai:  %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n"
2608 #: src/du.c:174
2609 msgid ""
2610 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2611 "\n"
2612 msgstr ""
2613 "Tee yhteenveto kunkin TIEDOSTOn levytilan käytöstä, hakemistoille\n"
2614 "rekursiivisesti.\n"
2615 "\n"
2617 #: src/du.c:181
2618 msgid ""
2619 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2620 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2621 "although\n"
2622 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2623 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2624 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2625 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2626 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2627 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2628 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2629 msgstr ""
2630 "  -a, --all             näytä määrät kaikille tiedostoille, ei vain\n"
2631 "                          hakemistoille\n"
2632 "      --apparent-size   näytä nimelliset koot levytilan käytön sijaan; "
2633 "vaikka\n"
2634 "                          nimelliskoko on yleensä pienempi, se voi olla "
2635 "myös\n"
2636 "                          suurempi johtuen (\"hajanaisten\") tiedostojen\n"
2637 "                          rei'istä, sisäisestä pirstoutumisesta, "
2638 "epäsuorista\n"
2639 "                          lohkoista, ym.\n"
2640 "  -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
2641 "  -b, --bytes           sama kuin \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
2642 "  -c, --total           näytä myös kokonaismäärä\n"
2643 "  -D, --dereference-args  jos TIEDOSTO(t) ovat symbolisia linkkejä, laske\n"
2644 "                          mukaan linkkien kohteiden koot\n"
2646 #: src/du.c:192
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2650 "                          names specified in file F\n"
2651 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2652 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2653 "D)\n"
2654 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2655 "2G)\n"
2656 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2657 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2658 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2659 msgstr ""
2660 "  -H                    kuten --si, mutta antaa myös varoituksen; toiminta\n"
2661 "                        muuttuu pian samaksi kuin --dereference-args (-D)\n"
2662 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
2663 "2G)\n"
2664 "  -H, --si              sama, mutta monikerta on 1000, ei 1024 (ei "
2665 "suositeltava)\n"
2666 "  -k                    sama kuin --block-size=1K\n"
2667 "  -l, --count-links     laske kovien linkkien koot monta kertaa\n"
2669 #: src/du.c:202
2670 msgid ""
2671 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2672 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2673 "default)\n"
2674 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2675 "newline\n"
2676 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2677 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2678 msgstr ""
2679 "  -L, --dereference     seuraa kaikkia symbolisia linkkejä\n"
2680 "  -P, --no-dereference  älä seuraa mitään symbolisia linkkejä (tämä on "
2681 "oletus)\n"
2682 "  -0, --null            päätä jokainen tulosterivi 0-tavuun, ei "
2683 "rivinvaihtoon\n"
2684 "  -S, --separate-dirs   älä laske mukaan alihakemistojen kokoa\n"
2685 "  -s, --summarize       näytä vain kokonaismäärä jokaiselle argumentille\n"
2687 #: src/du.c:209
2688 msgid ""
2689 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2690 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2691 "FILE.\n"
2692 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2693 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2694 "all)\n"
2695 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2696 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2697 "                          --summarize\n"
2698 msgstr ""
2699 "  -x, --one-file-system  ohita muilla tiedostojärjestelmillä sijaitsevat\n"
2700 "                           hakemistot\n"
2701 "  -X TIED, --exclude-from=TIED  Jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät\n"
2702 "                           vähintään yhteen TIEDostossa olevaan hahmoon.\n"
2703 "      --exclude=HAHMO   jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät HAHMOon.\n"
2704 "      --max-depth=N     näytä kokonaismäärä hakemistolle (tai valitsimen --"
2705 "all\n"
2706 "                          kanssa tiedostolle) vain, jos se on korkeintaan N\n"
2707 "                          tasoa argumenttina annetun alla; --max-depth=0 on\n"
2708 "                          sama kuin --summarize\n"
2710 #: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
2711 msgid "total"
2712 msgstr "yhteensä"
2714 #: src/du.c:614
2715 msgid ""
2716 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2717 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2718 msgstr ""
2719 "VAROITUS: käytä valitsinta --si, ei -H; valitsimen -H merkitys muuttuu\n"
2720 "pian samaksi kuin --dereference-args (-D)"
2722 #: src/du.c:636
2723 #, c-format
2724 msgid "invalid maximum depth %s"
2725 msgstr "virheellinen enimmäissyvyys %s"
2727 #: src/du.c:710
2728 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2729 msgstr "yhteenvetoa ja kaikkia merkintöjä ei voi näyttää samaan aikaan"
2731 #: src/du.c:717
2732 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2733 msgstr "varoitus: yhteenvedon teko on sama asia kuin --max-depth=0"
2735 #: src/du.c:723
2736 #, c-format
2737 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2738 msgstr ""
2739 "varoitus: yhteenvedon teko on ristiriidassa valitsimen --max-depth=%d kanssa"
2741 #: src/du.c:739
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
2744 msgstr ""
2746 #: src/du.c:750
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "cannot read file names from %s"
2749 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
2751 #: src/du.c:790 src/du.c:793
2752 #, fuzzy
2753 msgid "invalid zero-length file name"
2754 msgstr "%s: virheellinen tiedostotyyppi"
2756 #: src/echo.c:64
2757 #, c-format
2758 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2759 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MERKKIJONO]...\n"
2761 #: src/echo.c:65
2762 msgid ""
2763 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2764 "\n"
2765 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2766 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2767 "                    listed below\n"
2768 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2769 msgstr ""
2770 "Kaiuta MERKKIJONO(t) vakiotulosteeseen.\n"
2771 "\n"
2772 "  -n              älä lisää rivinvaihtoa loppuun\n"
2773 "  -e              ota käyttöön alla lueteltujen kenoviivallisten\n"
2774 "                    ohjausmerkkien tulkinta\n"
2775 "  -E              poista käytöstä kyseisten merkkien tulkinta "
2776 "MERKKIJONOista\n"
2778 #: src/echo.c:75
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2783 "\n"
2784 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2785 "  \\\\     backslash\n"
2786 "  \\a     alert (BEL)\n"
2787 "  \\b     backspace\n"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Seuraavat ohjausmerkit tunnistetaan ja lisätään, jos valitsinta -E ei\n"
2791 "ole annettu:\n"
2792 "\n"
2793 "  \\NNN   merkki, jonka ASCII-koodi on NNN (oktaaliluku)\n"
2794 "  \\\\     kenoviiva\n"
2795 "  \\a     hälytysmerkki (BEL)\n"
2796 "  \\b     askelpalautin\n"
2798 #: src/echo.c:84
2799 msgid ""
2800 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2801 "  \\f     form feed\n"
2802 "  \\n     new line\n"
2803 "  \\r     carriage return\n"
2804 "  \\t     horizontal tab\n"
2805 "  \\v     vertical tab\n"
2806 msgstr ""
2807 "  \\c     ei rivinvaihtoa loppuun\n"
2808 "  \\f     sivunvaihto\n"
2809 "  \\n     rivinvaihto\n"
2810 "  \\r     vaununpalautus\n"
2811 "  \\t     vaakasarkain\n"
2812 "  \\v     pystysarkain\n"
2814 #: src/env.c:118
2815 #, c-format
2816 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2817 msgstr ""
2818 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [NIMI=ARVO]... [KOMENTO [ARGUMENTTI]...]\n"
2820 #: src/env.c:121
2821 msgid ""
2822 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2823 "\n"
2824 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2825 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2826 msgstr ""
2827 "Aseta kullekin ympäristömuuttujalle NIMI vastaava ARVO ja aja KOMENTO.\n"
2828 "\n"
2829 "  -i, --ignore-environment   aloita tyhjällä ympäristöllä\n"
2830 "  -u, --unset=NIMI           poista muuttuja ympäristöstä\n"
2832 #: src/env.c:129
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "Pelkkä - tekee saman kuin -i. Ilman KOMENTOa tulostetaan seurauksena saatava "
2839 "ympäristö.\n"
2841 #: src/expand.c:112
2842 msgid ""
2843 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2844 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2845 "\n"
2846 msgstr ""
2847 "Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät sarkaimet välilyönneiksi, kirjoittaen\n"
2848 "vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan\n"
2849 "vakiosyötettä.\n"
2851 #: src/expand.c:120
2852 msgid ""
2853 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2854 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2855 msgstr ""
2856 "  -i, --initial       älä muunna ei-tyhjeen jälkeisiä sarkaimia\n"
2857 "  -t, --tabs=KOKO     aseta sarkaimen kooksi KOKO, ei 8\n"
2859 #: src/expand.c:124
2860 msgid ""
2861 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2862 msgstr ""
2863 "  -t, --tabs=LUETTELO käytä pilkuilla erotettua luetteloa sarkainten "
2864 "kohdista\n"
2866 #: src/expand.c:180
2867 #, c-format
2868 msgid "tab stop is too large %s"
2869 msgstr "sarkainasetin %s on liian suuri"
2871 #: src/expand.c:189
2872 #, c-format
2873 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2874 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
2876 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2877 msgid "tab size cannot be 0"
2878 msgstr "sarkaimen koko ei voi olla 0"
2880 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2881 msgid "tab sizes must be ascending"
2882 msgstr "sarkainkokojen on oltava nousevia"
2884 #: src/expand.c:410
2885 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2886 msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"-t LIST\""
2888 #: src/expr.c:102
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2892 "  or:  %s OPTION\n"
2893 msgstr ""
2894 "Käyttö: %s LAUSEKE\n"
2895 "  tai:  %s VALITSIN\n"
2897 #: src/expr.c:110
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2901 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2902 "\n"
2903 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2904 "\n"
2905 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "Tulosta LAUSEKKEen arvo vakiotulosteeseen. Tyhjä rivi alla erottaa\n"
2909 "kasvavat laskujärjestysryhmät. LAUSEKE voi olla:\n"
2910 "\n"
2911 "  ARG1 | ARG2       ARG1 jos se ei ole tyhjä eikä 0, muutoin ARG2\n"
2912 "\n"
2913 "  ARG1 & ARG2       ARG1 jos kumpikaan ei ole tyhjä eikä 0, muutoin 0\n"
2915 #: src/expr.c:119
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2919 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2920 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2921 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2922 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2923 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "  ARG1 < ARG2       ARG1 on pienempi kuin ARG2\n"
2927 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
2928 "  ARG1 = ARG2       ARG1 on yhtäsuuri kuin ARG2\n"
2929 "  ARG1 != ARG2      ARG1 on erisuuri kuin ARG2\n"
2930 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
2931 "  ARG1 > ARG2       ARG1 on suurempi kuin ARG2\n"
2933 #: src/expr.c:128
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2937 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "  ARG1 + ARG2       ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen summa\n"
2941 "  ARG1 - ARG2       ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen erotus\n"
2943 #: src/expr.c:133
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2948 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2949 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "  ARG1 * ARG2       aritmeettinen tulo ARG1 kerrottuna ARG2:lla\n"
2953 "  ARG1 / ARG2       aritmeettinen osamäärä ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
2954 "  ARG1 % ARG2       aritmeettinen jakojäännös ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
2956 # köh, säle?
2957 #: src/expr.c:139
2958 msgid ""
2959 "\n"
2960 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2961 "\n"
2962 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2963 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2964 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2965 "  length STRING              length of STRING\n"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "  MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS    ankkuroitu SÄÄNNLAUSeen mallihaku MERKKIJONOsta\n"
2969 "\n"
2970 "  match MERKKIJONO SÄÄNNLAUS          sama kuin MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS\n"
2971 "  substr MERKKIJONO SIJA PITUUS  MERKKIJONOn osajono, SIJA 1:stä alkaen\n"
2972 "  index MERKKIJONO MERKIT        MERKKIJONOn kohta missä jokin MERKEISTÄ on "
2973 "tai 0\n"
2974 "  length MERKKIJONO              MERKKIJONOn pituus\n"
2976 #: src/expr.c:148
2977 msgid ""
2978 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2979 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2980 "\n"
2981 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2982 msgstr ""
2983 "  + JONO                     tulkitse JONO kuten merkkijono, vaikka se "
2984 "olisi\n"
2985 "                               avainsana kuten \"match\" tai operaattori "
2986 "kuten \"/\"\n"
2987 "\n"
2988 "  ( LAUSEKE )                LAUSEKKEen arvo\n"
2990 #: src/expr.c:154
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2994 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2995 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2996 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2997 "0.\n"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "Huomaa, että monet operaattorit täytyy suojata kuorilta.\n"
3001 "Vertailut ovat numeerisille argumenteille aritmeettisia, muille \n"
3002 "sanakirjamaisia.\n"
3003 "Mallihaut palauttavat merkkien \\( ja \\) väliin täsmäävän merkkijonon tai\n"
3004 "tyhjän. Merkkien \\( ja \\) puuttuessa palautuu täsmäävien merkkien määrä "
3005 "tai 0.\n"
3007 #: src/expr.c:170
3008 msgid "syntax error"
3009 msgstr "syntaksivirhe"
3011 #: src/expr.c:420
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
3015 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3016 msgstr ""
3017 "varoitus: epäsiirrettävä säännöllinen lauseke: `%s': \"^\"-merkin käyttö \n"
3018 "yksinkertaisen säännöllisen lausekkeen alussa ei ole siirrettävää;\n"
3019 "se jätetään huomiotta"
3021 #: src/expr.c:632 src/expr.c:674
3022 msgid "non-numeric argument"
3023 msgstr "ei-numeerinen argumentti"
3025 #: src/expr.c:638
3026 msgid "division by zero"
3027 msgstr "nollalla jako"
3029 #: src/factor.c:73
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3033 "  or:  %s OPTION\n"
3034 msgstr ""
3035 "Käyttö: %s [LUKU]...\n"
3036 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3038 #: src/factor.c:78
3039 msgid ""
3040 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3041 "\n"
3042 msgstr ""
3043 "Näytä kunkin LUVUN alkutekijät.\n"
3044 "\n"
3046 #: src/factor.c:84
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
3050 "arguments\n"
3051 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "  Tulosta kokonaisLUKUjen tekijät. Jos argumentteja ei ole annettu,\n"
3055 "  luvut luetaan vakiosyötteestä.\n"
3057 #: src/factor.c:155
3058 #, c-format
3059 msgid "`%s' is too large"
3060 msgstr "\"%s\" on liian suuri"
3062 #: src/factor.c:157
3063 #, c-format
3064 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
3065 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen positiivinen kokonaisluku"
3067 #: src/false.c:32
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
3071 "  or:  %s OPTION\n"
3072 "Exit with a status code indicating failure.\n"
3073 "\n"
3074 "These option names may not be abbreviated.\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
3078 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3079 "Poistutaan virheestä kertovalla tilakoodilla.\n"
3080 "\n"
3081 "Näitä valitsinten nimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
3082 "\n"
3084 #: src/fmt.c:271
3085 #, c-format
3086 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3087 msgstr "Käyttö: %s [-NUMEROT] [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
3089 #: src/fmt.c:272
3090 msgid ""
3091 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3092 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "Muotoile kukin TIEDOSTO(je)n sisältämä kappale, kirjoittaen "
3096 "vakiotulosteeseen.\n"
3097 "Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on \"-\", luetaan vakiosyötettä.\n"
3098 "\n"
3100 #: src/fmt.c:280
3101 msgid ""
3102 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3103 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
3104 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3105 msgstr ""
3106 "  -c, --crown-margin        säilytä kahden ensimmäisen rivin sisennys\n"
3107 "  -p, --prefix=MJONO        yhdistä vain rivit, jotka alkavat MJONOlla\n"
3108 "  -s, --split-only          rivitä pitkät rivit, mutta älä täytä rivejä\n"
3110 #: src/fmt.c:286
3111 msgid ""
3112 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3113 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3114 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -t, --tagged-paragraph    ensimmäisen rivin sisennyksen ero toiseen\n"
3117 "  -u, --uniform-spacing     yksi väli sanojen, kaksi lauseiden jälkeen\n"
3118 "                              (suomen kielessä käytetään YHTÄ väliä "
3119 "lauseiden\n"
3120 "                               jälkeen)\n"
3121 "  -w, --width=LEVEYS        enimmäisrivileveys (oletus on 75 saraketta)\n"
3123 #: src/fmt.c:351
3124 #, c-format
3125 msgid "invalid width option: %s"
3126 msgstr "virheellinen leveysvalitsin: %s"
3128 #: src/fmt.c:367
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3132 "option; use -w N instead"
3133 msgstr ""
3134 "virheellinen valitsin -- %c; -LEVEYS tunnistetaan vain, kun se on "
3135 "ensimmäinen\n"
3136 "valitsin; käytä -w N sen sijaan"
3138 #: src/fmt.c:393
3139 #, c-format
3140 msgid "invalid width: %s"
3141 msgstr "virheellinen leveys: %s"
3143 #: src/fold.c:70
3144 msgid ""
3145 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3146 "standard output.\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "Rivitä kustakin TIEDOSTOsta (oletuksena vakiosyöte) luetut syöterivit\n"
3150 "kirjoittaen vakiotulosteeseen.\n"
3151 "\n"
3153 #: src/fold.c:78
3154 msgid ""
3155 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3156 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3157 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3158 msgstr ""
3159 "  -b, --bytes         laske tavuja, ei sarakkeita\n"
3160 "  -s, --spaces        katkaise välien kohdalta\n"
3161 "  -w, --width=LEVEYS  käytä sarakeleveytenä LEVEYttä oletusarvon 80 sijaan\n"
3163 #: src/fold.c:274
3164 #, c-format
3165 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3166 msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s\""
3168 #: src/fold.c:302
3169 #, c-format
3170 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3171 msgstr "virheellinen sarakemäärä: \"%s\""
3173 #: src/head.c:117
3174 msgid ""
3175 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3176 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3177 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn 10 ensimmäistä riviä vakiotulosteeseen.\n"
3181 "Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n"
3182 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
3183 "\n"
3185 #: src/head.c:126
3186 msgid ""
3187 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3188 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3189 "                             N bytes of each file\n"
3190 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3191 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3192 "                             N lines of each file\n"
3193 msgstr ""
3194 "  -c, --bytes=[-]N         tulosta ensimmäiset N tavua jokaisesta "
3195 "tiedostosta;\n"
3196 "                             jos edeltävä merkki \"-\" on annettu, tulosta\n"
3197 "                             koko tiedosto lukuunottamatta N:ää viimeistä "
3198 "tavua\n"
3199 "  -n, --lines=[-]N         tulosta ensimmäiset N riviä ensimmäisen 10 "
3200 "sijaan;\n"
3201 "                             jos edeltävä merkki \"-\" on annettu, tulosta\n"
3202 "                             koko tiedosto lukuunottamatta N:ää viimeistä "
3203 "riviä\n"
3205 #: src/head.c:134
3206 msgid ""
3207 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3208 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3209 msgstr ""
3210 "  -q, --quiet, --silent    älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä "
3211 "otsakkeita\n"
3212 "  -v, --verbose            tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n"
3214 #: src/head.c:140
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "N:n perään voi liittää kertoimen: b 512, k 1024, m 1024².\n"
3222 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3223 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3224 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3225 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3226 #, c-format
3227 msgid "error reading %s"
3228 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
3230 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3231 #, c-format
3232 msgid "error writing %s"
3233 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
3235 #: src/head.c:161
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: file has shrunk too much"
3238 msgstr "%s: tiedosto on kutistunut liikaa"
3240 #: src/head.c:234
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: number of bytes is large"
3243 msgstr "%s: tavumäärä on suuri"
3245 #: src/head.c:452
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3248 msgstr "%s: siirtyminen takaisin alkuperäiseen siirtymään ei onnistu"
3250 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3251 #, c-format
3252 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3253 msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
3255 #: src/head.c:813
3256 #, c-format
3257 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3258 msgstr "tiedosto-osoitinta ei voi siirtää tiedostossa %s"
3260 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3263 msgstr "%s: %s on liian suuri esitettäväksi"
3265 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3266 msgid "number of lines"
3267 msgstr "rivimäärä"
3269 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3270 msgid "number of bytes"
3271 msgstr "tavumäärä"
3273 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3274 msgid "invalid number of lines"
3275 msgstr "virheellinen rivimäärä"
3277 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3278 msgid "invalid number of bytes"
3279 msgstr "virheellinen tavumäärä"
3281 #: src/head.c:993
3282 #, c-format
3283 msgid "unrecognized option `-%c'"
3284 msgstr "tunnistamaton valitsin \"-%c\""
3286 #: src/head.c:1000
3287 #, c-format
3288 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3289 msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-%c %.*s%.*s%s\""
3291 #: src/head.c:1076
3292 #, c-format
3293 msgid "%s: number of bytes is too large"
3294 msgstr "%s: tavumäärä on liian suuri"
3296 #: src/hostid.c:46
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Usage: %s\n"
3300 "  or:  %s OPTION\n"
3301 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3302 "\n"
3303 msgstr ""
3304 "Käyttö: %s\n"
3305 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3306 "Tulostetaan koneen numeerinen tunniste (heksadesimaalisena).\n"
3307 "\n"
3309 #: src/hostname.c:70
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Usage: %s [NAME]\n"
3313 "  or:  %s OPTION\n"
3314 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "Käyttö: %s [NIMI]\n"
3318 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3319 "Tulosta tai aseta järjestelmän isäntänimi.\n"
3320 "\n"
3322 #: src/hostname.c:108
3323 #, c-format
3324 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3325 msgstr "isäntänimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
3327 #: src/hostname.c:114
3328 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3329 msgstr ""
3330 "isäntänimen asetus ei onnistu; tässä järjestelmässä ei ole tätä toimintoa"
3332 #: src/hostname.c:121
3333 msgid "cannot determine hostname"
3334 msgstr "järjestelmän isäntänimen määritys ei onnistu"
3336 #: src/id.c:86
3337 #, c-format
3338 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3339 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄTUNNUS]\n"
3341 #: src/id.c:87
3342 msgid ""
3343 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3344 "\n"
3345 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3346 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3347 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3348 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3349 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3350 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3351 msgstr ""
3352 "Tulosta KÄYTTÄJÄTUNNUKSEN tai nykyisen käyttäjän tiedot.\n"
3353 "\n"
3354 "  -a              ei huomioida, mukana yhteensopivuussyistä\n"
3355 "  -g, --group     tulosta vain vallitseva ryhmä-ID\n"
3356 "  -G, --groups    tulosta kaikkien ryhmien ID:t\n"
3357 "  -n, --name      tulosta nimi numeron sijaan -ugG -valitsimilla\n"
3358 "  -r, --real      tulosta todellinen ID vallitsevan sijaan -ugG -"
3359 "valitsimilla\n"
3360 "  -u, --user      tulosta vain vallitseva käyttäjä-ID\n"
3362 #: src/id.c:99
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "Ilman VALITSIMIA tulostetaan jokin sovelias kokoelma tunnistettua tietoa.\n"
3370 #: src/id.c:162
3371 msgid "cannot print only user and only group"
3372 msgstr "pelkän tunnuksen ja pelkän ryhmän tulostus ei onnistu"
3374 #: src/id.c:166
3375 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3376 msgstr ""
3377 "pelkkien nimien tai todellisten ID:iden tulostus oletusmuodossa ei onnistu"
3379 #: src/id.c:175
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: No such user"
3382 msgstr "%s: Käyttäjää ei ole"
3384 #: src/id.c:212
3385 #, c-format
3386 msgid "cannot find name for user ID %u"
3387 msgstr "käyttäjä-ID:tä %u vastaavaa nimeä ei löydy"
3389 #: src/id.c:235
3390 #, c-format
3391 msgid "cannot find name for group ID %u"
3392 msgstr "ryhmä-ID:tä %u vastaavaa nimeä ei löydy"
3394 #: src/id.c:272
3395 msgid "cannot get supplemental group list"
3396 msgstr "lisäryhmälistan haku ei onnistu"
3398 #: src/id.c:384
3399 msgid " groups="
3400 msgstr " ryhmät="
3402 #: src/install.c:271
3403 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3404 msgstr "strip-valitsinta ei voi käyttää asennettaessa hakemistoa"
3406 #: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid mode %s"
3409 msgstr "virheelliset oikeudet %s"
3411 #: src/install.c:309 src/install.c:373
3412 #, c-format
3413 msgid "creating directory %s"
3414 msgstr "luodaan hakemisto %s"
3416 #: src/install.c:334
3417 #, c-format
3418 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3419 msgstr ""
3420 "asennetaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole hakemisto"
3422 #: src/install.c:437
3423 #, c-format
3424 msgid "%s is a directory"
3425 msgstr "%s on hakemisto"
3427 #: src/install.c:473
3428 #, c-format
3429 msgid "cannot change ownership of %s"
3430 msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen ei onnistu"
3432 #: src/install.c:497
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3435 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen hakeminen ei onnistu"
3437 #: src/install.c:507
3438 #, c-format
3439 msgid "cannot set time stamps for %s"
3440 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
3442 #: src/install.c:528
3443 msgid "fork system call failed"
3444 msgstr "järjestelmäkutsu fork epäonnistui"
3446 #: src/install.c:532
3447 msgid "cannot run strip"
3448 msgstr "ohjelmaa strip ei voi ajaa"
3450 #: src/install.c:539
3451 msgid "strip failed"
3452 msgstr "strip epäonnistui"
3454 #: src/install.c:560
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid user %s"
3457 msgstr "virheellinen käyttäjä %s"
3459 #: src/install.c:578
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid group %s"
3462 msgstr "virheellinen ryhmä %s"
3464 #: src/install.c:597
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3468 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3469 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3470 msgstr ""
3471 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LÄHDE KOHDE        (1. muoto)\n"
3472 "  tai:  %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO (2. muoto)\n"
3473 "  tai:  %s -d [VALITSIN]... HAKEMISTO...    (3. muoto)\n"
3475 #: src/install.c:603
3476 msgid ""
3477 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3478 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3479 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "Kaksi ensimmäistä muotoa; kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä\n"
3483 "olemassaolevaan HAKEMISTOon, asettaen samalla oikeudet ja omistaja/ryhmä.\n"
3484 "Kolmas muoto; luo annettujen HAKEMISTOjen kaikki (puuttuvat) ylähakemistot.\n"
3485 "\n"
3487 #: src/install.c:612
3488 msgid ""
3489 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3490 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3491 "  -c                  (ignored)\n"
3492 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3493 "                        components of the specified directories\n"
3494 msgstr ""
3495 "      --backup[=MENETELMÄ] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
3496 "                        kohdetiedosto\n"
3497 "  -b                  kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n"
3498 "  -c                  (ei huomioida)\n"
3499 "  -d, --directory     kohtele kaikkia argumentteja hakemistoniminä; luo\n"
3500 "                        kaikki annetut hakemistot alihakemistoineen\n"
3502 #: src/install.c:619
3503 msgid ""
3504 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3505 "last,\n"
3506 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3507 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3508 "group\n"
3509 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3510 "x\n"
3511 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3512 msgstr ""
3513 "  -D                  luo kaikki KOHTEen (puuttuvat) ylähakemistot "
3514 "viimeistä\n"
3515 "                        lukuunottamatta, kopioi sitten LÄHDE KOHTEeseen;\n"
3516 "                        hyödyllinen 1. muodossa\n"
3517 "  -g, --group=RYHMÄ   aseta ryhmä, älä käytä prosessin nykyistä ryhmää\n"
3518 "  -m, --mode=OIKEUDET aseta oikeudet (kuten chmod:issa), ei rwxr-xr-x\n"
3519 "  -o, --owner=OMISTAJA  aseta omistajuus (vain pääkäyttäjä)\n"
3521 #: src/install.c:626
3522 msgid ""
3523 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3524 "files\n"
3525 "                        to corresponding destination files\n"
3526 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3527 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3528 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3529 msgstr ""
3530 "  -p, --preserve-timestamps   käytä LÄHDEtiedostojen käyttö/muutosaikoja\n"
3531 "                        vastaaviin kohdetiedostoihin\n"
3532 "  -s, --strip         riisu symbolitaulut, vain 1. ja 2. muodolle\n"
3533 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE  kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
3534 "  -v, --verbose       tulosta kunkin hakemiston nimi luotaessa\n"
3536 #: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3540 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3541 "through\n"
3542 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3543 "\n"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
3547 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintamenetelmän\n"
3548 "voi valita --backup-valitsimella tai muuttujalla VERSION_CONTROL. Arvot\n"
3549 "ovat seuraavat:\n"
3550 "\n"
3552 # *** *** *** ***
3553 #: src/join.c:162
3554 msgid ""
3555 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3556 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3557 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3558 "\n"
3559 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3560 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3561 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3562 msgstr ""
3563 "Jos syöteriviparin liitossarakkeet ovat identtisiä, tulosta rivi\n"
3564 "vakiotulosteeseen. Oletusliitossarake on ensimmäinen sarake, erotettuna\n"
3565 "tyhjeellä.\n"
3566 "Kun joko TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2 on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
3567 "\n"
3568 "  -a TIEDNUM        tulosta TIEDNUMerosta tulevat paritta jäävät rivit, "
3569 "missä\n"
3570 "                      TIEDNUM on 1 tai 2 (TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2)\n"
3571 "  -e TYHJÄ          korvaa puuttuvat syötekentät TYHJÄllä\n"
3573 #: src/join.c:171
3574 msgid ""
3575 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3576 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3577 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3578 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3579 msgstr ""
3580 "  -i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa sarakkeita verrattaessa\n"
3581 "  -j SARAKE         sama kuin \"-1 SARAKE -2 SARAKE\"\n"
3582 "  -o MUOTO          noudata MUOTOa tulosteriviä muodostettaessa\n"
3583 "  -t MERKKI         käytä MERKKIä syöte- ja tulostesarakkeiden erottimena\n"
3585 #: src/join.c:177
3586 msgid ""
3587 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3588 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3589 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3590 msgstr ""
3591 "  -v TIEDNUM        kuten -a TIEDNUM, mutta jätä yhdistetyt rivit "
3592 "tulostamatta\n"
3593 "  -1 SARAKE         yhdistä tämä tiedoston 1 SARAKE\n"
3594 "  -2 SARAKE         yhdistä tämä tiedoston 2 SARAKE\n"
3596 #: src/join.c:184
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3600 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3601 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3602 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3603 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3604 "separated by CHAR.\n"
3605 "\n"
3606 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "Ellei ole annettu -t MERKKI, alussa olevat tyhjeet erottavat sarakkeita, ja\n"
3610 "ne jätetään huomiotta. Muutoin sarakkeita erottaa MERKKI. Jokainen SARAKE\n"
3611 "on 1:stä lähtien laskettu sarakenumero. MUODOssa on yksi tai useampi "
3612 "pilkuilla\n"
3613 "tai tyhjeillä erotettu määritys, joista jokainen on \"TIEDNUM.SARAKE\" tai "
3614 "\"0\".\n"
3615 "OletusMUOTO tulostaa liitossarakkeen, jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO1:"
3616 "stä\n"
3617 "ja jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO2:sta, kaikki MERKIllä erotettuina.\n"
3618 "\n"
3619 "Tärkeää: TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n on oltava lajiteltu liitossarakkeen\n"
3620 "mukaan.\n"
3622 #: src/join.c:648
3623 #, c-format
3624 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3625 msgstr "arvo %s on liian suuri esitettäväksi"
3627 #: src/join.c:683
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3630 msgstr "virheellinen saraketarkennin: \"%s\""
3632 #: src/join.c:692
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid field number: %s"
3635 msgstr "virheellinen sarakenumero: %s"
3637 #: src/join.c:699
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3640 msgstr "virheellinen tiedostonumero sarakemäärityksessä: \"%s\""
3642 #: src/join.c:739
3643 msgid "too many non-option arguments"
3644 msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia"
3646 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid field number: `%s'"
3649 msgstr "virheellinen sarakenumero: \"%s\""
3651 #: src/join.c:799
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3654 msgstr "virheellinen sarakenumero tiedostolle 1: \"%s\""
3656 #: src/join.c:805
3657 #, c-format
3658 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3659 msgstr "virheellinen sarakenumero tiedostolle 2: \"%s\""
3661 #: src/join.c:851
3662 msgid "too few non-option arguments"
3663 msgstr "liian vähän argumentteja, jotka eivät ole valitsimia"
3665 #: src/join.c:862
3666 msgid "both files cannot be standard input"
3667 msgstr "vakiosyötettä ei voi käyttää molempina tiedostoina"
3669 #: src/kill.c:94
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3673 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3674 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3675 msgstr ""
3676 "Käyttö: %s [-s SIGNAALI | -SIGNAALI] PID...\n"
3677 "  tai:  %s -l [SIGNAALI]...\n"
3678 "  tai:  %s -t [SIGNAALI]...\n"
3680 #: src/kill.c:100
3681 msgid ""
3682 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Välitä signaaleja prosesseille tai luettele signaalit.\n"
3686 "\n"
3688 #: src/kill.c:107
3689 msgid ""
3690 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3691 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3692 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3693 "numbers\n"
3694 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3695 msgstr ""
3696 "  -s, --signal=SIGNAALI, -SIGNAALI\n"
3697 "                   anna välitettävän signaalin nimi tai numero\n"
3698 "  -l, --list       luettele signaalien nimet tai muunna niitä numeroiksi/"
3699 "niistä numeroita\n"
3700 "  -t, --table      tulosta tietoja signaaleista taulukkomuodossa\n"
3702 #: src/kill.c:115
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3706 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3707 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "SIGNAALI voi olla signaalin nimi kuten \"HUP\", tai signaalin numero kuten\"1"
3711 "\",\n"
3712 "tai signaalilla keskeytetyn prosessin poistumistila. PID on kokonaisluku;\n"
3713 "negatiivisena se yksilöi prosessiryhmän.\n"
3714 "\n"
3716 #: src/kill.c:164
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: invalid signal"
3719 msgstr "%s: virheellinen signaali"
3721 #: src/kill.c:269
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: invalid process id"
3724 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
3726 #: src/kill.c:323
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid option -- %c"
3729 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
3731 #: src/kill.c:332
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: multiple signals specified"
3734 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
3736 #: src/kill.c:346
3737 msgid "multiple -l or -t options specified"
3738 msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu"
3740 #: src/kill.c:363
3741 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3742 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
3744 #: src/kill.c:369
3745 msgid "no process ID specified"
3746 msgstr "prosessi-ID:tä ei ole annettu"
3748 #: src/link.c:51
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3752 "  or:  %s OPTION\n"
3753 msgstr ""
3754 "Käyttö: %s TIED1 TIED2\n"
3755 "  tai:  %s VALITSIN\n"
3757 #: src/link.c:54
3758 msgid ""
3759 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3760 "\n"
3761 msgstr ""
3762 "Kutsu linkitysfunktiota linkin TIED2 luomiseksi olemassaolevaan TIED1:een.\n"
3764 #: src/link.c:99
3765 #, c-format
3766 msgid "cannot create link %s to %s"
3767 msgstr "linkkiä %s kohteeseen %s ei voi luoda"
3769 #: src/ln.c:172
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3772 msgstr ""
3773 "%s: varoitus: kovan linkin tekeminen symboliseen linkkiin ei ole siirrettävää"
3775 #: src/ln.c:179
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3778 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
3780 #: src/ln.c:250
3781 #, c-format
3782 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3783 msgstr "%s: hakemistoa ei voi korvata"
3785 #: src/ln.c:255
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: replace %s? "
3788 msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
3790 #: src/ln.c:261
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: File exists"
3793 msgstr "%s: Tiedosto on olemassa"
3795 #: src/ln.c:310
3796 #, c-format
3797 msgid "create symbolic link %s to %s"
3798 msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
3800 #: src/ln.c:311
3801 #, c-format
3802 msgid "create hard link %s to %s"
3803 msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
3805 #: src/ln.c:325
3806 #, c-format
3807 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3808 msgstr "luodaan symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
3810 #: src/ln.c:326
3811 #, c-format
3812 msgid "creating hard link %s to %s"
3813 msgstr "luodaan kova linkki %s kohteeseen %s"
3815 #: src/ln.c:345
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3819 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3820 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3821 msgstr ""
3822 "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOHDE [LINKIN_NIMI]\n"
3823 "  tai:  %s [VALITSIN]... KOHDE... HAKEMISTO\n"
3824 "  tai:  %s [VALITSIN]... --target-directory=HAKEMISTO KOHDE...\n"
3826 #: src/ln.c:351
3827 msgid ""
3828 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3829 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3830 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3831 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3832 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3833 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "Luo linkki annettuun KOHTEeseen.\n"
3837 "Jos LINKIN_NIMEÄ ei ole annettu, luodaan nykyiseen hakemistoon linkki, "
3838 "jolla\n"
3839 "on sama tiedostonimi kuin KOHTEella. Käytettäessä toista muotoa useamman "
3840 "kuin\n"
3841 "yhden KOHTEen kanssa, viimeisen argumentin on oltava hakemisto; luo "
3842 "HAKEMISTOon\n"
3843 "linkit kuhunkin KOHTEeseen. Oletuksena luodaan kovia linkkejä, symbolisia\n"
3844 "valitsimen --symbolic kanssa. Jokaisen KOHTEen on oltava olemassa luotaessa\n"
3845 "kovia linkkejä.\n"
3846 "\n"
3848 #: src/ln.c:363
3849 msgid ""
3850 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3851 "file\n"
3852 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3853 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3854 "                                directories (note: will probably fail due "
3855 "to\n"
3856 "                                system restrictions, even for the "
3857 "superuser)\n"
3858 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3859 msgstr ""
3860 "      --backup[=MENETELMÄ]    varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
3861 "                                kohdetiedosto\n"
3862 "  -b                          kuten --backup, mutta ei hyväksy parametria\n"
3863 "  -d, -F, --directory         salli pääkäyttäjän yrittää hakemistojen\n"
3864 "                                kovalinkitystä (huom: todennäköisesti\n"
3865 "                                epäonnistuu järjestelmän rajoitusten vuoksi\n"
3866 "                                myös pääkäyttäjältä)\n"
3867 "  -f, --force                 poista olemassaolevat kohdetiedostot\n"
3869 #: src/ln.c:371
3870 msgid ""
3871 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3872 "                                directory as if it were a normal file\n"
3873 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3874 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3875 msgstr ""
3876 "  -n, --no-dereference        kohtele hakemistoon osoittavia symlinkkejä\n"
3877 "                                kuin tavallisia tiedostoja\n"
3878 "  -i, --interactive           kysy ennen kohteiden poistamista\n"
3879 "  -s, --symbolic              tee symbolisia linkkejä kovien linkkien "
3880 "sijaan\n"
3882 #: src/ln.c:377
3883 msgid ""
3884 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3885 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3886 "create\n"
3887 "                                the links\n"
3888 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3889 msgstr ""
3890 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE     kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
3891 "      --target-directory=HAKEMISTO  määrittele HAKEMISTOn, jonka alle "
3892 "linkit\n"
3893 "                                luodaan\n"
3894 "  -v, --verbose               tulosta kunkin tiedoston nimi ennen "
3895 "linkitystä\n"
3897 #: src/ln.c:530
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3900 msgstr "%s: annettu kohdehakemisto ei ole hakemisto"
3902 #: src/ln.c:551
3903 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3904 msgstr "useita linkkejä luotaessa viimeisen argumentin on oltava hakemisto"
3906 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
3907 #, c-format
3908 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3909 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
3911 #: src/logname.c:49
3912 msgid ""
3913 "Print the name of the current user.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
3917 "\n"
3919 #: src/logname.c:104
3920 msgid "no login name"
3921 msgstr "ei sisäänkirjautumistunnusta"
3923 #: src/ls.c:655
3924 msgid "%b %e  %Y"
3925 msgstr "%e. %b  %Y"
3927 #: src/ls.c:663
3928 msgid "%b %e %H:%M"
3929 msgstr "%e. %b %H:%M"
3931 #: src/ls.c:1376
3932 #, c-format
3933 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3934 msgstr "ei huomioida virheellistä arvoa ympäristömuuttujassa QUOTING_STYLE: %s"
3936 #: src/ls.c:1403
3937 #, c-format
3938 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3939 msgstr "ei huomioida virheellistä leveyttä ympäristömuuttujassa COLUMNS: %s"
3941 #: src/ls.c:1435
3942 #, c-format
3943 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3944 msgstr ""
3945 "ei huomioida virheellistä sarkainkokoa ympäristömuuttujassa TABSIZE: %s"
3947 #: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
3948 #, c-format
3949 msgid "invalid line width: %s"
3950 msgstr "virheellinen rivileveys: %s"
3952 #: src/ls.c:1626
3953 #, c-format
3954 msgid "invalid tab size: %s"
3955 msgstr "virheellinen sarkainkoko: %s"
3957 #: src/ls.c:1794
3958 #, c-format
3959 msgid "invalid time style format %s"
3960 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
3962 #: src/ls.c:2130
3963 #, c-format
3964 msgid "unrecognized prefix: %s"
3965 msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
3967 #: src/ls.c:2153
3968 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3969 msgstr "jäsentymätön arvo LS_COLORS-ympäristömuuttujalle"
3971 #: src/ls.c:2221
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3974 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3976 #: src/ls.c:2231
3977 #, c-format
3978 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3979 msgstr "ei luetella jo lueteltua hakemistoa: %s"
3981 #: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
3982 #, c-format
3983 msgid "reading directory %s"
3984 msgstr "luetaan hakemistoa %s"
3986 #: src/ls.c:2764
3987 #, c-format
3988 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3989 msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
3991 #: src/ls.c:3106
3992 msgid "User name too long"
3993 msgstr "Käyttäjänimi on liian pitkä"
3995 #: src/ls.c:3127
3996 msgid "Group name too long"
3997 msgstr "Ryhmänimi on liian pitkä"
3999 #: src/ls.c:3988
4000 msgid ""
4001 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4002 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Luettele TIEDOSTOjen tiedot (oletuksena nykyinen hakemisto).\n"
4006 "Lajittele merkinnät aakkosjärjestykseen ellei mitään valitsimista -cftuSUX\n"
4007 "tai --sort ole annettu.\n"
4008 "\n"
4010 #: src/ls.c:3996
4011 msgid ""
4012 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
4013 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4014 "      --author               print the author of each file\n"
4015 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4016 msgstr ""
4017 "  -a, --all                  älä piilota merkintöjä, joiden alussa on .\n"
4018 "  -A, --almost-all           älä luettele hakemistoja . ja ..\n"
4019 "      --author               tulosta kunkin tiedoston tekijä\n"
4020 "  -b, --escape               tulosta oktaaliset suojaukset ei-graafisille\n"
4021 "                               merkeille\n"
4023 #: src/ls.c:4002
4024 msgid ""
4025 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4026 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4027 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4028 "last\n"
4029 "                               modification of file status information)\n"
4030 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4031 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4032 msgstr ""
4033 "      --block-size=KOKO      käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
4034 "  -B, --ignore-backups       älä luettele merkintöjä, joiden lopussa on ~\n"
4035 "  -c                         valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n"
4036 "                               näytä ctime (tiedoston tilatietojen\n"
4037 "                               viimeisimmän muutoksen ajankohta)\n"
4038 "                               valitsimen -l kanssa: näytä ctime ja "
4039 "lajittele\n"
4040 "                               nimen mukaan\n"
4041 "                               muuten: lajittele ctimen mukaan\n"
4043 #: src/ls.c:4010
4044 msgid ""
4045 "  -C                         list entries by columns\n"
4046 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4047 "file\n"
4048 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4049 "`auto'\n"
4050 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4051 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4052 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4053 msgstr ""
4054 "  -C                         luettele merkinnät sarakkeissa\n"
4055 "      --color[=MILLOIN]      määrää, käytetäänkö väriä erottamaan tiedosto-\n"
4056 "                               tyyppejä. MILLOIN voi olla \"never\", \"always"
4057 "\"\n"
4058 "                               tai \"auto\".\n"
4059 "  -d, --directory            luettele hakemistomerkinnät, ei niiden "
4060 "sisältöä,\n"
4061 "                               äläkä seuraa symbolisia linkkejä\n"
4062 "  -D, --dired                tuota tuloste Emacsin dired-muodossa\n"
4064 #: src/ls.c:4018
4065 msgid ""
4066 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4067 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
4068 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4069 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4070 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4071 msgstr ""
4072 "  -f                         älä lajittele, käytä -aU, poista käytöstä -lst\n"
4073 "  -F, --classify             lisää merkintöihin tunnistin\n"
4074 "                               (yksi merkeistä */=@|)\n"
4075 "      --format=SANA          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4076 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4077 "      --full-time            kuten -l --time-style=full-iso\n"
4079 #: src/ls.c:4025
4080 msgid ""
4081 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4082 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
4083 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
4084 "2G)\n"
4085 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4086 "  -H, --dereference-command-line\n"
4087 "                             follow symbolic links listed on the command "
4088 "line\n"
4089 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4090 "                             follow each command line symbolic link\n"
4091 "                               that points to a directory\n"
4092 msgstr ""
4093 "  -g                         kuten -l, mutta ei näytä omistajaa\n"
4094 "  -G, --no-group             älä näytä ryhmätietoa\n"
4095 "  -h, --human-readable  näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M "
4096 "2G)\n"
4097 "      --si                   sama kuin edellä, mutta kantalukuna 1000, ei "
4098 "1024\n"
4099 "  -H, --dereference-command-line\n"
4100 "                             seuraa komentorivillä annettuja symbolisia "
4101 "linkkejä\n"
4102 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4103 "                             seuraa jokaista hakemistoon viittaavaa\n"
4104 "                               komentorivillä annettua symbolista linkkiä\n"
4106 #: src/ls.c:4036
4107 msgid ""
4108 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4109 "names:\n"
4110 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
4111 "p)\n"
4112 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
4113 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4114 "PATTERN\n"
4115 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4116 msgstr ""
4117 "      --indicator-style=SANA lisää SANAn mukainen ilmaisin merkintöjen "
4118 "nimiin:\n"
4119 "                               none (oletus), classify (-F), file-type (-p)\n"
4120 "  -i, --inode                tulosta kunkin tiedoston i-solmun numero\n"
4121 "  -I, --ignore=HAHMO         älä luettele HAHMOa vastaavia merkintöjä\n"
4122 "  -k                         sama kuin --block-size=1K\n"
4124 #: src/ls.c:4043
4125 msgid ""
4126 "  -l                         use a long listing format\n"
4127 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4128 "                               link, show information for the file the link\n"
4129 "                               references rather than for the link itself\n"
4130 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4131 "entries\n"
4132 msgstr ""
4133 "  -l                         käytä pitkää luettelumuotoa\n"
4134 "  -L, --dereference          näytettäessä symbolisen linkin tietoja,\n"
4135 "                               näytä linkin kohteen tiedot, ei linkin\n"
4136 "                               itsensä tietoja\n"
4137 "  -m                         näytä tiedostonimet pilkuilla erotettuna\n"
4138 "                               luettelona\n"
4140 #: src/ls.c:4050
4141 msgid ""
4142 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4143 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4144 "control\n"
4145 "                               characters specially)\n"
4146 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4147 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4148 msgstr ""
4149 "  -n, --numeric-uid-gid      kuten -l, mutta luettele UID:t ja GID:t\n"
4150 "                               numeerisina\n"
4151 "  -N, --literal              tulosta raa'at merkintänimet (älä käsittele\n"
4152 "                               esim. ohjausmerkkejä)\n"
4153 "  -o                         kuten -l, mutta älä näytä ryhmätietoja\n"
4154 "  -p, --file-type            lisää merkintöihin ilmaisin\n"
4155 "                               (yksi merkeistä /=@|)\n"
4157 #: src/ls.c:4057
4158 msgid ""
4159 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4160 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4161 "                             unless program is `ls' and output is a "
4162 "terminal)\n"
4163 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4164 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4165 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4166 "escape\n"
4167 msgstr ""
4168 "  -q, --hide-control-chars   tulosta \"?\" ei-graafisten merkkien sijaan\n"
4169 "      --show-control-chars   näytä ei-graafiset merkit sellaisinaan (on\n"
4170 "                               oletus, ellei ohjelma ole \"ls\" ja\n"
4171 "                               tulostelaitteena pääte)\n"
4172 "  -Q, --quote-name           sijoita tiedostonimet lainausmerkkeihin\n"
4173 "      --quoting-style=SANA   käytä lainaustapaa SANA tiedostonimille:\n"
4174 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4175 "escape\n"
4177 #: src/ls.c:4065
4178 msgid ""
4179 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4180 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4181 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
4182 msgstr ""
4183 "  -r, --reverse              käännä lajittelun järjestys\n"
4184 "  -R, --recursive            luettele alihakemistot rekursiivisesti\n"
4185 "  -s, --size                 tulosta kunkin tiedoston koko lohkoina\n"
4187 #: src/ls.c:4070
4188 msgid ""
4189 "  -S                         sort by file size\n"
4190 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4191 "                               version -v\n"
4192 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4193 "u\n"
4194 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
4195 "time:\n"
4196 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
4197 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
4198 msgstr ""
4199 "  -S                         lajittele tiedoston koon mukaan\n"
4200 "      --sort=SANA            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4201 "                               version -v\n"
4202 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4203 "u\n"
4204 "      --time=SANA            näytä muutosajan sijaan SANAn mukainen aika:\n"
4205 "                               atime, access, use, ctime tai status; käytä\n"
4206 "                               annettua aikaa lajitteluun jos --sort=time\n"
4208 #: src/ls.c:4079
4209 msgid ""
4210 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
4211 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4212 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4213 "is\n"
4214 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4215 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4216 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4217 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4218 "  -t                         sort by modification time\n"
4219 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4220 msgstr ""
4221 "      --time-style=TYYLI     näytä ajat käyttäen TYYLIä:\n"
4222 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +MUOTO\n"
4223 "                             MUOTO tulkitaan kuten \"date\"; jos MUOTO on\n"
4224 "                             MUOTO1<rivinvaihto>MUOTO2, MUOTO1:tä "
4225 "sovelletaan\n"
4226 "                             vanhoihin tiedostoihin, MUOTO2:ta uusiin.\n"
4227 "                             Jos TYYLIn eteen liitetään \"posix-\", TYYLIä\n"
4228 "                             käytetään vain POSIX-maa-asetuston "
4229 "ulkopuolella\n"
4230 "  -t                         lajittele muutosajan mukaan\n"
4231 "  -T, --tabsize=MÄÄRÄ        oleta sarkainkooksi MÄÄRÄ, ei 8\n"
4233 #: src/ls.c:4090
4234 msgid ""
4235 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4236 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4237 "                               otherwise: sort by access time\n"
4238 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4239 "  -v                         sort by version\n"
4240 msgstr ""
4241 "  -u                         valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n"
4242 "                               näytä käyttöaika\n"
4243 "                               valitsimen -l kanssa: näytä käyttöaika ja\n"
4244 "                               lajittele nimen mukaan\n"
4245 "                               muuten: lajittele käyttöajan mukaan\n"
4246 "  -U                         älä lajittele; luettele merkinnät\n"
4247 "                               hakemistojärjestyksessä\n"
4248 "  -v                         lajittele version mukaan\n"
4250 #: src/ls.c:4097
4251 msgid ""
4252 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4253 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4254 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4255 "  -1                         list one file per line\n"
4256 msgstr ""
4257 "  -w, --width=LEVEYS         oleta ruudun leveydeksi LEVEYS\n"
4258 "  -x                         luettele merkinnät riveittäin, ei "
4259 "sarakkeittain\n"
4260 "  -X                         aakkosta merkinnän päätteen mukaan\n"
4261 "  -1                         luettele vain yksi tiedosto yhdellä rivillä\n"
4263 #: src/ls.c:4109
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4267 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4268 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4269 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4270 "to a terminal (tty).\n"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "Värejä ei oletuksena käytetä erottamaan tiedostojen tyyppejä. Tämä on sama\n"
4274 "kuin --color=none. Valitsimen --color käyttäminen ilman valinnaista\n"
4275 "MILLOIN-argumenttia on sama kuin --color=always. Valitsimen --color=auto "
4276 "kanssa\n"
4277 "värikoodit tulostetaan vain, jos vakiotuloste on kytketty päätteeseen "
4278 "(tty).\n"
4280 #: src/md5sum.c:124
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4284 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4285 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4286 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Käyttö: %1$s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
4289 "  tai:  %2$s [VALITSIN] --check [TIEDOSTO]\n"
4290 "Tulosta tai tarkista (%4$d-bittisiä) %3$s-tarkistussummia.\n"
4291 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4293 #: src/md5sum.c:133
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4298 "Windows)\n"
4299 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4300 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4301 "\n"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "  -b, --binary            lue tiedostot binäärimuodossa (oletus DOSissa/"
4305 "Windowsissa)\n"
4306 "  -c, --check             vertaa %s-summia annettuun luetteloon\n"
4307 "  -t, --text              lue tiedostot tekstimuodossa (oletus)\n"
4309 #: src/md5sum.c:141
4310 msgid ""
4311 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4312 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4313 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "Seuraavat kaksi valitsinta ovat käytettävissä vain tarkastettaessa summia:\n"
4317 "      --status            älä tulosta mitään, paluuarvo kertoo onnistumisen\n"
4318 "  -w, --warn              varoita väärin muotoilluista summariveistä\n"
4319 "\n"
4321 #: src/md5sum.c:149
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4326 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4327 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4328 "text), and name for each FILE.\n"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "Summien laskutapa on kuvattu dokumentissa %s. Tarkistettaessa syötteen\n"
4332 "tulisi olla tämän ohjelman aikaisempaa tulostetta. Oletustilassa tulostuu\n"
4333 "rivi, jolla on tarkistussumma, tyyppiä ilmaiseva merkki (\"*\" = binääri,\n"
4334 "\" \" = teksti), ja TIEDoston nimi. \n"
4336 #: src/md5sum.c:435
4337 #, c-format
4338 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4339 msgstr "%s: %lu: väärin muotoiltu %s-tarkistussummarivi"
4341 #: src/md5sum.c:457
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4344 msgstr "%s: avaaminen tai luku EPÄONNISTUI\n"
4346 #: src/md5sum.c:481
4347 msgid "FAILED"
4348 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4350 #: src/md5sum.c:481
4351 msgid "OK"
4352 msgstr "OK"
4354 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
4355 #, c-format
4356 msgid "%s: read error"
4357 msgstr "%s: lukuvirhe"
4359 #: src/md5sum.c:507
4360 #, c-format
4361 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4362 msgstr "%s: kelvollisesti muotoiltuja %s-tarkistussummarivejä ei löytynyt"
4364 #: src/md5sum.c:520
4365 #, c-format
4366 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4367 msgstr "VAROITUS: %1$d %3$s %2$d luetellusta jäi lukematta"
4369 #: src/md5sum.c:523
4370 msgid "file"
4371 msgstr "tiedosto"
4373 #: src/md5sum.c:523
4374 msgid "files"
4375 msgstr "tiedostoa"
4377 #: src/md5sum.c:529
4378 #, c-format
4379 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4380 msgstr "VAROITUS: %1$d %3$s %2$d tarkistetusta EI täsmännyt"
4382 #: src/md5sum.c:532
4383 msgid "checksum"
4384 msgstr "tarkistussumma"
4386 #: src/md5sum.c:532
4387 msgid "checksums"
4388 msgstr "tarkistussummaa"
4390 #: src/md5sum.c:615
4391 msgid ""
4392 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4393 msgstr ""
4394 "valitsimet --binary ja --text ovat merkityksettömiä tarkastettaessa "
4395 "tarkistussummia"
4397 #: src/md5sum.c:623
4398 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4399 msgstr "valitsimet --string ja --check ovat toisensa poissulkevia"
4401 # onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista?
4402 #: src/md5sum.c:630
4403 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4404 msgstr ""
4405 "valitsin --status on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia"
4407 #: src/md5sum.c:637
4408 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4409 msgstr ""
4410 "valitsin --warn on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia"
4412 #: src/md5sum.c:647
4413 msgid "no files may be specified when using --string"
4414 msgstr "tiedostoja ei voi antaa käytettäessä valitsinta --string"
4416 #: src/md5sum.c:669
4417 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4418 msgstr "käytettäessä valitsinta --check voi antaa vain yhden argumentin"
4420 #: src/mkdir.c:61
4421 #, c-format
4422 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4423 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] HAKEMISTO...\n"
4425 #: src/mkdir.c:62
4426 msgid ""
4427 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4428 "\n"
4429 msgstr ""
4430 "Luo HAKEMISTO(t), elleivät ne ole jo olemassa.\n"
4431 "\n"
4433 #: src/mkdir.c:69
4434 msgid ""
4435 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4436 "umask\n"
4437 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4438 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4439 msgstr ""
4440 "  -m, --mode=OIK    aseta oikeudet (kuten chmodilla), ei rwxrwxrwx vaan "
4441 "umask\n"
4442 "  -p, --parents     ei virhettä jos jo olemassa, luo tarvittavat "
4443 "ylähakemistot\n"
4444 "  -v, --verbose     näytä viesti kutakin hakemistoa luodessa\n"
4446 #: src/mkdir.c:114
4447 #, c-format
4448 msgid "created directory %s"
4449 msgstr "luotiin hakemisto %s"
4451 #: src/mkdir.c:191
4452 #, c-format
4453 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4454 msgstr "hakemiston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
4456 #: src/mkfifo.c:55
4457 #, c-format
4458 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4459 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] NIMI...\n"
4461 #: src/mkfifo.c:56
4462 msgid ""
4463 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4464 "\n"
4465 msgstr "Luo nimettyjä putkia (FIFOja) annetuilla NIMIllä.\n"
4467 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4468 msgid ""
4469 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4470 msgstr ""
4471 "  -m, --mode=OIK    aseta oikeudet (kuten chmodilla), ei a=rw vaan umask\n"
4473 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4474 msgid "fifo files not supported"
4475 msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
4477 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4478 msgid "invalid mode"
4479 msgstr "virheelliset oikeudet"
4481 #: src/mkfifo.c:143
4482 #, c-format
4483 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4484 msgstr "fifon %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
4486 #: src/mknod.c:55
4487 #, c-format
4488 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4489 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI TYYPPI [MAJOR MINOR]\n"
4491 #: src/mknod.c:57
4492 msgid ""
4493 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4494 "\n"
4495 msgstr ""
4496 "Luo TYYPIn mukainen erikoistiedosto NIMI.\n"
4497 "\n"
4499 #: src/mknod.c:69
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4503 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4504 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4505 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "Sekä MAJOR- että MINOR-arvo on annettava, jos TYYPPI on b, c tai u, ja ne\n"
4509 "on jätettävä antamatta, jos tyyppi on p. Jos MAJOR tai MINOR alkaa 0x tai "
4510 "0X,\n"
4511 "se tulkitaan heksadesimaaliluvuksi; jos se alkaa numerolla 0, "
4512 "oktaaliluvuksi;\n"
4513 "muussa tapauksessa kymmenkantaiseksi luvuksi. TYYPPI voi olla:\n"
4515 #: src/mknod.c:76
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4519 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4520 "  p      create a FIFO\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "  b      luo lohkoerikoistiedosto (puskuroitu)\n"
4524 "  c, u   luo merkkierikoistiedosto (puskuroimaton)\n"
4525 "  p      luo FIFO-putki\n"
4527 #: src/mknod.c:142
4528 msgid "wrong number of arguments"
4529 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4531 #: src/mknod.c:154
4532 msgid "block special files not supported"
4533 msgstr "lohkoerikoistiedostot eivät ole tuettuja"
4535 #: src/mknod.c:163
4536 msgid "character special files not supported"
4537 msgstr "merkkierikoistiedostot eivät ole tuettuja"
4539 #: src/mknod.c:172
4540 msgid ""
4541 "when creating special files, major and minor device\n"
4542 "numbers must be specified"
4543 msgstr ""
4544 "major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
4545 "erikoistiedostoja"
4547 #: src/mknod.c:187
4548 #, c-format
4549 msgid "invalid major device number %s"
4550 msgstr "virheellinen laitteen major-arvo %s"
4552 #: src/mknod.c:192
4553 #, c-format
4554 msgid "invalid minor device number %s"
4555 msgstr "virheellinen laitteen minor-arvo %s"
4557 #: src/mknod.c:197
4558 #, c-format
4559 msgid "invalid device %s %s"
4560 msgstr "virheellinen laite %s %s"
4562 #: src/mknod.c:211
4563 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4564 msgstr "fifo-tiedostoille ei voi antaa major- ja minor-laitearvoja"
4566 #: src/mknod.c:221
4567 #, c-format
4568 msgid "invalid device type %s"
4569 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
4571 #: src/mknod.c:232
4572 #, c-format
4573 msgid "cannot set permissions of %s"
4574 msgstr "tiedoston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
4576 #: src/mv.c:317
4577 msgid ""
4578 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4579 "\n"
4580 msgstr ""
4581 "Uudelleennimeä LÄHDE -> KOHDE, tai siirrä LÄHDE(teet) HAKEMISTOon.\n"
4582 "\n"
4584 #: src/mv.c:324
4585 msgid ""
4586 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4587 "file\n"
4588 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4589 "argument\n"
4590 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4591 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4592 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4593 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4594 msgstr ""
4595 "      --backup[=OHJAUS]        varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n"
4596 "                                 kohdetiedosto\n"
4597 "  -b                           kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n"
4598 "  -f, --force                  älä kysy ennen ylikirjoitusta\n"
4599 "                                 (vastaava kuin --reply=yes)\n"
4600 "  -i, --interactive            kysy ennen ylikirjoitusta\n"
4601 "                                 (vastaava kuin --reply=query)\n"
4603 #: src/mv.c:332
4604 msgid ""
4605 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4606 "                                 existing destination file\n"
4607 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4608 "                                 argument\n"
4609 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4610 msgstr ""
4611 "      --reply={yes,no,query}   määrittele miten kysymykseen "
4612 "olemassaolevasta\n"
4613 "                                 kohdetiedostosta vastataan\n"
4614 "      --strip-trailing-slashes poista /-merkit jokaisen LÄHDEargumentin\n"
4615 "                                 perästä\n"
4616 "  -S, --suffix=JÄLKILIITE      kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n"
4618 #: src/mv.c:339
4619 msgid ""
4620 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4621 "DIRECTORY\n"
4622 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4623 "                                 than the destination file or when the\n"
4624 "                                 destination file is missing\n"
4625 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4626 msgstr ""
4627 "      --target-directory=HAKEMISTO  siirrä kaikki LÄHDEargumentit\n"
4628 "                                 kohdeHAKEMISTOon\n"
4629 "  -u, --update                 siirrä vain, jos LÄHDEtiedosto on uudempi\n"
4630 "                                 kuin kohdetiedosto, tai kohdetiedosto "
4631 "puuttuu\n"
4632 "  -v, --verbose                selitä, mitä tapahtuu\n"
4634 #: src/mv.c:468
4635 #, c-format
4636 msgid "specified target, %s is not a directory"
4637 msgstr "annettu kohde %s ei ole hakemisto"
4639 #: src/mv.c:476
4640 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4641 msgstr ""
4642 "viimeisen argumentin on oltava hakemisto siirrettäessä useita tiedostoja"
4644 #: src/nice.c:69
4645 #, c-format
4646 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4647 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KOMENTO [ARG]...]\n"
4649 #: src/nice.c:70
4650 msgid ""
4651 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4652 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4653 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4654 "\n"
4655 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4656 msgstr ""
4657 "Aja KOMENTO säädetyllä vuorotusprioriteetilla.\n"
4658 "Ilman KOMENTOa, näytä voimassaoleva prioriteetti. SÄÄTÖ on oletuksena 10.\n"
4659 "Sen arvoalue on -20:stä (korkein prioriteetti) 19:ään (matalin).\n"
4660 "\n"
4661 "  -n, --adjustment=SÄÄTÖ   lisää prioriteettiin SÄÄTÖ\n"
4663 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4664 #, c-format
4665 msgid "invalid option `%s'"
4666 msgstr "valitsin \"%s\" ei kelpaa"
4668 #: src/nice.c:151
4669 #, c-format
4670 msgid "invalid priority `%s'"
4671 msgstr "prioriteetti \"%s\" ei kelpaa"
4673 #: src/nice.c:175
4674 msgid "a command must be given with an adjustment"
4675 msgstr "kun säätöarvo on annettu, on komento pakollinen"
4677 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4678 msgid "cannot get priority"
4679 msgstr "prioriteetin haku ei onnistu"
4681 #: src/nice.c:196
4682 msgid "cannot set priority"
4683 msgstr "prioriteetin asetus ei onnistu"
4685 #: src/nl.c:180
4686 msgid ""
4687 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4688 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4689 "\n"
4690 msgstr ""
4691 "Kirjoita jokainen TIEDOSTO vakiotulosteeseen rivinumerointi lisäten.\n"
4692 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4693 "\n"
4695 #: src/nl.c:188
4696 msgid ""
4697 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4698 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4699 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4700 msgstr ""
4701 "  -b, --body-numbering=TYYLI      käytä TYYLIä rungon rivien numerointiin\n"
4702 "  -d, --section-delimiter=MM      käytä MM:ää loogisten sivujen "
4703 "erottamiseen\n"
4704 "  -f, --footer-numbering=TYYLI    käytä TYYLIä alatunnisterivien "
4705 "numerointiin\n"
4707 #: src/nl.c:193
4708 msgid ""
4709 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4710 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4711 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4712 "one\n"
4713 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4714 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4715 "pages\n"
4716 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4717 msgstr ""
4718 "  -h, --header-numbering=TYYLI    käytä TYYLIä otsakerivien numerointiin\n"
4719 "  -i, --page-increment=LISÄYS     rivinumeron lisäys kullakin rivillä\n"
4720 "  -l, --join-blank-lines=MÄÄRÄ    MÄÄRÄ tyhjää riviä lasketaan yhdeksi\n"
4721 "  -n, --number-format=MUOTO       lisää rivinumerot annetussa MUODOssa\n"
4722 "  -p, --no-renumber               älä aloita sivunumerointia alusta "
4723 "loogisilla\n"
4724 "                                  sivuilla\n"
4725 "  -s, --number-separator=MJONO    lisää MJONO (mahdollisen) rivinumeron "
4726 "perään\n"
4728 #: src/nl.c:201
4729 msgid ""
4730 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4731 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4732 msgstr ""
4733 "  -v, --first-page=NUMERO         ensimmäinen rivinumero jokaisella "
4734 "loogisella sivulla\n"
4735 "  -w, --number-width=MÄÄRÄ        käytä MÄÄRÄ saraketta rivinumeroille\n"
4737 #: src/nl.c:207
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4741 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4742 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Oletuksena valitaan -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. MM ovat kaksi\n"
4746 "rajoitinmerkkiä, jotka erottavat kaksi loogista sivua; toisen merkin\n"
4747 "puuttuminen tulkitaan kuin :. Kenoviiva \\ saadaan aikaan kirjoittamalla \\"
4748 "\\\n"
4749 "TYYLI on yksi seuraavista:\n"
4751 #: src/nl.c:213
4752 #, fuzzy
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "  a         number all lines\n"
4756 "  t         number only nonempty lines\n"
4757 "  n         number no lines\n"
4758 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4759 "              expression, BRE\n"
4760 "\n"
4761 "FORMAT is one of:\n"
4762 "\n"
4763 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4764 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4765 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4766 "\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "  a         numeroi kaikki rivit\n"
4770 "  t         numeroi vain rivit, jotka eivät ole tyhjiä\n"
4771 "  n         älä numeroi mitään rivejä\n"
4772 "  pSÄÄNNLAUS  numeroi vain rivit, jotka täsmäävät SÄÄNNLAUSekkeeseen\n"
4773 "\n"
4774 "MUOTO on yksi seuraavista:\n"
4775 "\n"
4776 "  ln   tasattu vasemmalle, ei etunollia\n"
4777 "  rn   tasattu oikealle, ei etunollia\n"
4778 "  rz   tasattu oikealle, etunollat\n"
4779 "\n"
4781 #: src/nl.c:492
4782 #, c-format
4783 msgid "invalid header numbering style: %s"
4784 msgstr "virheellinen otsakkeen numerointityyli: %s"
4786 #: src/nl.c:500
4787 #, c-format
4788 msgid "invalid body numbering style: %s"
4789 msgstr "virheellinen rungon numerointityyli: %s"
4791 #: src/nl.c:508
4792 #, c-format
4793 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4794 msgstr "virheellinen alatunnisteen numerointityyli: %s"
4796 #: src/nl.c:520
4797 #, c-format
4798 msgid "invalid starting line number: %s"
4799 msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: %s"
4801 #: src/nl.c:536
4802 #, c-format
4803 msgid "invalid line number increment: %s"
4804 msgstr "virheellinen rivinumeron lisäys: %s"
4806 #: src/nl.c:555
4807 #, c-format
4808 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4809 msgstr "virheellinen tyhjien rivien määrä: %s"
4811 #: src/nl.c:574
4812 #, c-format
4813 msgid "invalid line number field width: %s"
4814 msgstr "virheellinen rivinumerokentän leveys: %s"
4816 #: src/nl.c:593
4817 #, c-format
4818 msgid "invalid line numbering format: %s"
4819 msgstr "virheellinen rivinumerointimuoto: %s"
4821 #: src/nohup.c:54
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4825 "  or:  %s OPTION\n"
4826 msgstr ""
4827 "Käyttö: %s KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n"
4828 "  tai:  %s VALITSIN\n"
4830 #: src/nohup.c:60
4831 msgid ""
4832 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4833 "\n"
4834 msgstr ""
4835 "Aja KOMENTO jättäen linjankatkaisusignaalit huomiotta.\n"
4836 "\n"
4838 #: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
4839 #, c-format
4840 msgid "failed to open %s"
4841 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
4843 #: src/nohup.c:132
4844 msgid "failed to redirect standard output"
4845 msgstr "vakiotulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
4847 #: src/nohup.c:134
4848 #, c-format
4849 msgid "appending output to %s"
4850 msgstr "kirjoitetaan tuloste tiedoston %s loppuun"
4852 #: src/nohup.c:155
4853 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4854 msgstr ""
4855 "vakiovirhetulosteen kopion asettaminen sulkeutumaan käynnistettäessä "
4856 "epäonnistui"
4858 #: src/nohup.c:158
4859 msgid "failed to redirect standard error"
4860 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
4862 #: src/od.c:286
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4866 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4867 msgstr ""
4868 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
4869 "  tai:  %s --traditional [TIEDOSTO] [[+]SIIRTYMÄ [[+]NIMIÖ]]\n"
4871 #: src/od.c:291
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4875 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4876 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4877 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4878 "\n"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "Kirjoita yksiselitteinen esitys TIEDOSTOsta vakiotulosteeseen,\n"
4882 "oletuksena oktaalitavuina. Jos TIEDOSTO-argumentteja annetaan useampi,\n"
4883 "niistä luetut syötteet yhdistetään samassa järjestyksessä.\n"
4884 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
4885 "\n"
4887 #: src/od.c:298
4888 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4889 msgstr ""
4890 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
4892 #: src/od.c:301
4893 msgid ""
4894 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4895 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4896 msgstr ""
4897 "  -A, --address-radix=KANTA   päätä miten tiedostosiirtymät tulostetaan\n"
4898 "  -j, --skip-bytes=MÄÄRÄ      ohita aluksi MÄÄRÄ syötetavua\n"
4900 #: src/od.c:305
4901 msgid ""
4902 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4903 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4904 "chars\n"
4905 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4906 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4907 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4908 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4909 msgstr ""
4910 "  -N, --read-bytes=MÄÄRÄ      rajoita vedos MÄÄRÄän syötetavuja\n"
4911 "  -s, --strings[=MÄÄRÄ]       tulosta vähintään MÄÄRÄn verran tulostuvia\n"
4912 "                                merkkejä sisältävät merkkijonot\n"
4913 "  -t, --format=TYYPPI         valitse tulostemuoto tai -muodot\n"
4914 "  -v, --output-duplicates     älä käytä *-merkkiä rivien vaientamisen\n"
4915 "                                merkitsemiseen\n"
4916 "  -w, --width[=MÄÄRÄ]         tulosta MÄÄRÄ tavua kullekin tulosteriville\n"
4917 "      --traditional           hyväksy argumentteja perinteisessä muodossa\n"
4919 #: src/od.c:315
4920 msgid ""
4921 "\n"
4922 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4923 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4924 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4925 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4926 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "Perinteisiä muotomäärittelyjä voi yhdistää; ne kertyvät:\n"
4930 "  -a   sama kuin -t a,  valitse nimetyt merkit\n"
4931 "  -b   sama kuin -t oC, valitse oktaalitavut\n"
4932 "  -c   sama kuin -t c,  valitse ASCII-merkit tai kenoviivasuojaukset\n"
4933 "  -d   sama kuin -t u2, valitse etumerkittömät 10-kantaiset lyhyet kok."
4934 "luvut\n"
4936 #: src/od.c:323
4937 msgid ""
4938 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4939 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4940 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4941 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4942 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4943 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4944 msgstr ""
4945 "  -f   sama kuin -t fF, valitse liukuluvut\n"
4946 "  -h   sama kuin -t x2, valitse 16-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4947 "  -i   sama kuin -t d2, valitse 10-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4948 "  -l   sama kuin -t d4, valitse 10-kantaiset pitkät kokonaisluvut\n"
4949 "  -o   sama kuin -t o2, valitse 8-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4950 "  -x   sama kuin -t x2, valitse 16-kantaiset lyhyet kokonaisluvut\n"
4952 #: src/od.c:331
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4956 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4957 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4958 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4959 "\n"
4960 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4961 "\n"
4962 "  a          named character\n"
4963 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4964 msgstr ""
4965 "\n"
4966 "Vanhassa syntaksissa (toinen kutsumuoto), SIIRTYMÄ merkitsee -j SIIRTYMÄ.\n"
4967 "NIMIÖ on ensimmäisen tulostetun tavun pseudo-osoite, joka suurenee "
4968 "vedostuksen\n"
4969 "edistyessä. Etuliite 0x tai 0X merkitsee SIIRTYMÄssä ja NIMIÖssä\n"
4970 "heksadesimaaliesitystä. Jälkiliitteet voivat olla . oktaaliesitykselle, ja\n"
4971 "b 512:lla kertomiselle.\n"
4972 "\n"
4973 "TYYPPI koostuu yhdestä tai useammasta seuraavista määrityksistä:\n"
4974 "\n"
4975 "  a         nimetty merkki\n"
4976 "  c         ASCII-merkki tai kenoviivasuojaus\n"
4978 #: src/od.c:343
4979 msgid ""
4980 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4981 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4982 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4983 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4984 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4985 msgstr ""
4986 "  d[KOKO]    etumerkillinen kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4987 "  f[KOKO]    liukuluku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4988 "  o[KOKO]    kahdeksankantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4989 "  u[KOKO]    etumerkitön kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4990 "  x[KOKO]    kuusitoistakantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n"
4992 #: src/od.c:350
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4996 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4997 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4998 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "KOKO on luku. Jos tyyppi on d, o, u tai x, KOKO voi olla myös C:\n"
5002 "sizeof(char, S: sizeof(short), I: sizeof(int) tai L: sizeof(long).\n"
5003 "Jos TYYPPI on f, KOKO voi myös olla F: sizeof(float), D: sizeof(double)\n"
5004 "tai L: sizeof(long double).\n"
5006 #: src/od.c:357
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5010 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5011 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5012 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5013 "of output.  "
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "KANTA on d desimaaliesitykselle, o oktaaliselle, x heksadesimaaliselle tai\n"
5017 "n tyhjälle. TAVUT on heksadesimaalinen etuliitteen 0x tai 0X kanssa, se\n"
5018 "kerrotaan 512:lla b-jälkiliitteen kanssa, 1024:llä k:n, ja 1048576:lla m:n\n"
5019 "kanssa. Jälkiliitteen z lisääminen mihin tahansa tyyppiin lisää jokaisen\n"
5020 "tulosterivin loppuun näkymän tulostuvista merkeistä. "
5022 #: src/od.c:365
5023 msgid ""
5024 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5025 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5026 msgstr ""
5027 "--string ilman lukuarvoa on 3. --width ilman lukuarvoa on 32.\n"
5028 "Oletuksena od käyttää -A o -t d2 -w 16.\n"
5030 #: src/od.c:694 src/od.c:816
5031 #, c-format
5032 msgid "invalid type string `%s'"
5033 msgstr "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\""
5035 #: src/od.c:704
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "invalid type string `%s';\n"
5039 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5040 msgstr ""
5041 "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\";\n"
5042 "järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista perustyyppiä"
5044 #: src/od.c:826
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "invalid type string `%s';\n"
5048 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5049 msgstr ""
5050 "virheellinen muotoilumerkkijono \"%s\";\n"
5051 "järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista liukulukutyyppiä"
5053 #: src/od.c:889
5054 #, c-format
5055 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
5056 msgstr "virheellinen merkki \"%c\" muotoilumerkkijonossa \"%s\""
5058 #: src/od.c:1117
5059 msgid "cannot skip past end of combined input"
5060 msgstr "yhdistetyn syötteen lopun yli ei voi ohittaa"
5062 #: src/od.c:1370
5063 msgid "old-style offset"
5064 msgstr "vanhantyylinen siirtymä"
5066 #: src/od.c:1682
5067 #, c-format
5068 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5069 msgstr ""
5070 "virheellinen tulosteosoitteen kanta \"%c\"; oltava yksi merkeistä [doxn]"
5072 #: src/od.c:1692
5073 msgid "skip argument"
5074 msgstr "ohitusargumentti"
5076 #: src/od.c:1700
5077 msgid "limit argument"
5078 msgstr "rajoitusargumentti"
5080 #: src/od.c:1710
5081 msgid "minimum string length"
5082 msgstr "merkkijonon vähimmäispituus"
5084 #: src/od.c:1715 src/od.c:1781
5085 #, c-format
5086 msgid "%s is too large"
5087 msgstr "%s on liian suuri"
5089 #: src/od.c:1779
5090 msgid "width specification"
5091 msgstr "leveysmääritys"
5093 #: src/od.c:1801
5094 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5095 msgstr "tyyppiä ei voi antaa merkkijonoja vedostettaessa"
5097 #: src/od.c:1849
5098 #, c-format
5099 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
5100 msgstr "virheellinen toinen operandi \"%s\" yhteensopivuustilassa"
5102 #: src/od.c:1870
5103 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
5104 msgstr "kahden viimeisen argumentin on yhteensopivuustilassa oltava siirtymiä"
5106 #: src/od.c:1877
5107 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
5108 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan kolmea argumenttia"
5110 #: src/od.c:1898
5111 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5112 msgstr "ohitettavat-tavut + luettavat-tavut on liian suuri"
5114 #: src/od.c:1950
5115 #, c-format
5116 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5117 msgstr "varoitus: virheellinen leveys %lu; käytetään arvoa %d"
5119 #: src/od.c:1966
5120 #, c-format
5121 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5122 msgstr "%d: muoto=\"%s\" leveys=%d\n"
5124 #: src/paste.c:189
5125 msgid "standard input is closed"
5126 msgstr "vakiosyöte on suljettu"
5128 #: src/paste.c:400
5129 msgid ""
5130 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5131 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5132 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Kirjoita peräkkäisiä vastaavia rivejä kustakin TIEDOSTOsta "
5136 "vakiotulosteeseen,\n"
5137 "sarkaimilla erotettuna. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan\n"
5138 "vakiosyötettä.\n"
5139 "\n"
5141 #: src/paste.c:409
5142 msgid ""
5143 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5144 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5145 msgstr ""
5146 "  -d, --delimiters=LUETTELO  käytä uudelleen LUETTELOn merkkejä sarkainten\n"
5147 "                            sijaan\n"
5148 "  -s, --serial            liitä yksi tiedosto kerrallaan rinnakkaisuuden\n"
5149 "                            sijaan\n"
5151 #: src/pathchk.c:140
5152 #, c-format
5153 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5154 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI...\n"
5156 #: src/pathchk.c:141
5157 msgid ""
5158 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5159 "\n"
5160 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
5161 msgstr ""
5162 "Määritä siirrettäväksi kelpaamattomia rakenteita NIMESSÄ.\n"
5163 "\n"
5164 "  -p, --portability   tarkista muillekin POSIX-järjestelmille kuin vain "
5165 "tälle\n"
5167 #: src/pathchk.c:232
5168 #, c-format
5169 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
5170 msgstr "polku \"%s\" sisältää siirrettäväksi kelpaamattoman merkin \"%c\""
5172 #: src/pathchk.c:252
5173 #, c-format
5174 msgid "`%s' is not a directory"
5175 msgstr "\"%s\" ei ole hakemisto"
5177 #: src/pathchk.c:263
5178 #, c-format
5179 msgid "directory `%s' is not searchable"
5180 msgstr "haku ei onnistu hakemistosta \"%s\""
5182 #: src/pathchk.c:350
5183 #, c-format
5184 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
5185 msgstr "nimen \"%s\" pituus %ld ylittää raja-arvon %ld"
5187 #: src/pathchk.c:376
5188 #, c-format
5189 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
5190 msgstr "polun \"%s\" pituus %lu ylittää raja-arvon %ld"
5192 #: src/pinky.c:291
5193 #, c-format
5194 msgid "Login name: "
5195 msgstr "Tunnus:     "
5197 #: src/pinky.c:294
5198 #, c-format
5199 msgid "In real life: "
5200 msgstr "Tosielämässä: "
5202 #: src/pinky.c:297
5203 msgid "???\n"
5204 msgstr "???\n"
5206 #: src/pinky.c:317
5207 #, c-format
5208 msgid "Directory: "
5209 msgstr "Hakemisto: "
5211 #: src/pinky.c:319
5212 #, c-format
5213 msgid "Shell: "
5214 msgstr "Kuori: "
5216 #: src/pinky.c:340
5217 #, c-format
5218 msgid "Project: "
5219 msgstr "Projekti: "
5221 #: src/pinky.c:366
5222 #, c-format
5223 msgid "Plan:\n"
5224 msgstr "Suunnitelma:\n"
5226 #: src/pinky.c:385
5227 msgid "Login"
5228 msgstr "Tunnus"
5230 #: src/pinky.c:387
5231 msgid "Name"
5232 msgstr "Nimi"
5234 #: src/pinky.c:388
5235 msgid " TTY"
5236 msgstr " TTY"
5238 #: src/pinky.c:390
5239 msgid "Idle"
5240 msgstr "Jouten"
5242 #: src/pinky.c:391
5243 msgid "When"
5244 msgstr "Milloin"
5246 #: src/pinky.c:394
5247 msgid "Where"
5248 msgstr "Missä"
5250 #: src/pinky.c:468
5251 #, c-format
5252 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5253 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TUNNUS]...\n"
5255 #: src/pinky.c:469
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5259 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5260 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5261 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5262 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5263 msgstr ""
5264 "\n"
5265 "  -l              tuota pitkän mallin tuloste annetuille TUNNUKSILLE\n"
5266 "  -b              älä näytä kotihakemistoa ja kuorta pitkässä mallissa\n"
5267 "  -h              älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
5268 "  -p              älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
5269 "  -s              lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n"
5271 #: src/pinky.c:477
5272 msgid ""
5273 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5274 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5275 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5276 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5277 "                  in short format\n"
5278 msgstr ""
5279 "  -f              älä näytä otsakeriviä lyhyessä mallissa\n"
5280 "  -w              älä näytä käyttäjän koko nimeä lyhyessä mallissa\n"
5281 "  -i              älä näytä käyttäjän koko nimeä ja etäkonetta lyhyessä\n"
5282 "                  mallissa\n"
5283 "  -q              älä näytä käyttäjän koko nimeä, etäkonetta ja "
5284 "joutenoloaikaa\n"
5285 "                  lyhyessä mallissa\n"
5287 #: src/pinky.c:486
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "\n"
5291 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5292 "The utmp file will be %s.\n"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "Kevyt \"finger\"-ohjelma; tulostaa käyttäjätietoja.\n"
5296 "utmp-tiedostona %s.\n"
5298 #: src/pinky.c:574
5299 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5300 msgstr ""
5301 "käyttäjänimeä ei annettu; valitsin -l vaatii vähintään yhden käyttäjänimen"
5303 #: src/pr.c:803
5304 #, c-format
5305 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5306 msgstr "virheellinen sivunumeroväli valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
5308 #: src/pr.c:815
5309 #, c-format
5310 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5311 msgstr "virheellinen aloitussivu valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
5313 #: src/pr.c:827
5314 #, c-format
5315 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5316 msgstr "virheellinen lopetussivu valitsimelle \"--pages\": \"%s\""
5318 #: src/pr.c:834
5319 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5320 msgstr ""
5321 "aloitussivun numero on suurempi kuin lopetussivun numero valitsimelle \"--"
5322 "pages\""
5324 #: src/pr.c:910
5325 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5326 msgstr ""
5327 "puuttuva argumentti valitsimelle \"--pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU]"
5328 "\""
5330 #: src/pr.c:921
5331 #, c-format
5332 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5333 msgstr "virheellinen palstamäärä valitsimelle \"--columns=PALSTA\": \"%s\""
5335 #: src/pr.c:975
5336 #, c-format
5337 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5338 msgstr "virheellinen rivimäärä valitsimelle \"-n SIVUN_PITUUS\": \"%s\""
5340 #: src/pr.c:999
5341 #, c-format
5342 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5343 msgstr "virheellinen aloitusrivinumero valitsimelle \"-N LUKU\": \"%s\""
5345 #: src/pr.c:1011
5346 #, c-format
5347 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5348 msgstr "virheellinen rivisiirtymä valitsimelle \"-o MARGINAALI\": \"%s\""
5350 #: src/pr.c:1052
5351 #, c-format
5352 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5353 msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle \"-w SIVUN_LEVEYS\": \"%s\""
5355 #: src/pr.c:1064
5356 #, c-format
5357 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5358 msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle \"-W SIVUN_LEVEYS\": \"%s\""
5360 # tätä ei käytetä mihinkään, tyhmää
5361 #: src/pr.c:1078
5362 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5363 msgstr "%e. %Bta %Y %H:%M"
5365 #: src/pr.c:1087
5366 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5367 msgstr "Palstojen määrää ei voi antaa tulostettaessa rinnakkain."
5369 #: src/pr.c:1091
5370 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5371 msgstr ""
5372 "Sekä tulostusta palstoittaen vaakasuunnassa että rinnakkaista tulostusta ei\n"
5373 "voi käyttää samaan aikaan."
5375 #: src/pr.c:1187
5376 #, c-format
5377 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5378 msgstr ""
5379 "\"-%c\" ylimääräisiä merkkejä tai virheellinen määrä argumentissa: \"%s\""
5381 #: src/pr.c:1298
5382 msgid "page width too narrow"
5383 msgstr "sivun leveys on liian pieni"
5385 #: src/pr.c:2360
5386 #, c-format
5387 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5388 msgstr "aloitussivunumero on suurempi kuin sivujen kokonaismäärä: \"%d\""
5390 #: src/pr.c:2391
5391 #, c-format
5392 msgid "Page %d"
5393 msgstr "Sivu %d"
5395 #: src/pr.c:2757
5396 msgid ""
5397 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5398 "\n"
5399 msgstr "Numeroi sivut tai palstoita TIEDOSTO(t) tulostusta varten.\n"
5401 #: src/pr.c:2764
5402 msgid ""
5403 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5404 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5405 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5406 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5407 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5408 "                    columns on each page.\n"
5409 msgstr ""
5410 "  +ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU], --pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:"
5411 "VIIMEINEN_SIVU\n"
5412 "                    aloita [lopeta] tulostus sivulta/lle ENSIMMÄINEN_"
5413 "[VIIMEINEN_]SIVU\n"
5414 "  -PALSTA, --columns=PALSTA\n"
5415 "                    tulosta PALSTA palstaa, tulosta alas ellei valitsinta -"
5416 "a\n"
5417 "                    ole annettu. Tasapainota kunkin sivun palstojen\n"
5418 "                    rivimäärä.\n"
5420 #: src/pr.c:2772
5421 msgid ""
5422 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5423 "                    with -COLUMN\n"
5424 "  -c, --show-control-chars\n"
5425 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5426 "  -d, --double-space\n"
5427 "                    double space the output\n"
5428 msgstr ""
5429 "  -a, --across      tulosta rivit palstoitettuna vaaka-, ei pystysuunnassa,\n"
5430 "                    käytetään yhdessä valitsimen -PALSTA kanssa\n"
5431 "  -c, --show-control-chars\n"
5432 "                    käytä hattumerkintää (^G) ja oktaalista "
5433 "kenoviivamerkintää\n"
5434 "  -d, --double-space\n"
5435 "                    tulosta käyttäen kaksinkertaista riviväliä\n"
5437 #: src/pr.c:2780
5438 msgid ""
5439 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5440 "                    use FORMAT for the header date\n"
5441 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5442 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5443 "  -F, -f, --form-feed\n"
5444 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5445 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5446 "                    and trailer without -F)\n"
5447 msgstr ""
5448 "  -D, --date-format=MUOTO\n"
5449 "                    käytä MUOTOa otsakkeen päiväyksessä\n"
5450 "  -e[MERKKI[LEVEYS]], --expand-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n"
5451 "                    laajenna syöteMERKIT (sarkaimet) sarkainLEVEYTeen (8)\n"
5452 "  -F, -f, --form-feed\n"
5453 "                    käytä arkinsyöttöä rivinvaihtojen sijaan sivujen\n"
5454 "                    erottamiseen (3-rivisellä sivuotsakkeella valitsimen -F\n"
5455 "                    kanssa, tai 5-rivisellä ja otsakkeella ja lopukkeella\n"
5456 "                    ilman valitsinta -F)\n"
5458 #: src/pr.c:2790
5459 msgid ""
5460 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5461 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5462 "header,\n"
5463 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5464 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5465 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5466 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5467 "column\n"
5468 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5469 msgstr ""
5470 "  -h OTSAKE, --header=OTSAKE\n"
5471 "                    käytä keskitettyä OTSAKEtta sivun otsakkeena "
5472 "tiedostonimen\n"
5473 "                    sijaan,\n"
5474 "                    -h \"\" tulostaa tyhjän rivin, älä käytä -h\"\"\n"
5475 "  -i[MERKKI[LEVEYS]], --output-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n"
5476 "                    korvaa välit MERKEILLÄ (sarkaimilla) sarkainLEVEYTeen "
5477 "(8)\n"
5478 "  -J, --join-lines  lomita täydet rivit, poistaa käytöstä valitsimen -W\n"
5479 "                    rivitypistyksen, ei saraketasausta, --sep-string"
5480 "[=MJONO]\n"
5481 "                    asettaa erottimet\n"
5483 #: src/pr.c:2799
5484 msgid ""
5485 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5486 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5487 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5488 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5489 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5490 msgstr ""
5491 "  -l SIVUN_PITUUS, --length=SIVUN_PITUUS\n"
5492 "                    aseta sivun pituudeksi SIVUN_PITUUS (66) riviä\n"
5493 "                    (tekstirivien oletusmäärä on 56, valitsimen -F kanssa "
5494 "63)\n"
5495 "  -m, --merge       tulosta kaikki tiedostot rinnakkain, yksi kullakin\n"
5496 "                    palstalla, typistä rivit, mutta yhdistä täysipituiset "
5497 "rivit\n"
5498 "                    valitsimella -J\n"
5500 #: src/pr.c:2806
5501 msgid ""
5502 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5503 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5504 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5505 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5506 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5507 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5508 msgstr ""
5509 "  -n[EROTIN[MÄÄRÄ]], --number-lines[=EROTIN[MÄÄRÄ]]\n"
5510 "                    numeroi rivit, käytä MÄÄRÄ (5) numeroa, sitten EROTINta\n"
5511 "                    (sarkain), oletuslaskeminen alkaa syötetiedoston 1. "
5512 "riviltä\n"
5513 "  -N LUKU, --first-line-number=LUKU\n"
5514 "                    aloita laskeminen LUVUlla ensimmäisen tulostetun sivun\n"
5515 "                    1. riviltä (katso +ENSIMMÄINEN_SIVU)\n"
5517 #: src/pr.c:2814
5518 msgid ""
5519 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5520 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5521 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5522 "  -r, --no-file-warnings\n"
5523 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5524 msgstr ""
5525 "  -o MARGINAALI, --indent=MARGINAALI\n"
5526 "                    tulosta jokaisen rivin alkuun MARGINAALI (nolla) väliä,\n"
5527 "                    ei vaikuta valitsimiin -w tai -W, MARGINAALI lisätään\n"
5528 "                    arvoon SIVUN_LEVEYS\n"
5529 "  -r, --no-file-warnings\n"
5530 "                    älä varoita, jos tiedostoa ei voida avata\n"
5532 #: src/pr.c:2821
5533 msgid ""
5534 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5535 "                    separate columns by a single character, default for "
5536 "CHAR\n"
5537 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5538 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5539 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5540 msgstr ""
5541 "  -s[MERKKI],--separator[=MERKKI]\n"
5542 "                    erota sarakkeet merkillä, oletusMERKKI on sarkain ilman\n"
5543 "                    valitsinta -w, ja \"ei merkkiä\" valitsimen -w kanssa\n"
5544 "                    -s[MERKKI] poistaa käytöstä rivien katkaisun kaikkien\n"
5545 "                    kolmen sarakevalitsimen osalta (-SARAKE|-a -SARAKE|-m),\n"
5546 "                    paitsi jos -w on annettu\n"
5548 #: src/pr.c:2828
5549 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5550 msgstr "  -SMJONO,  --sep-string[=MJONO]\n"
5552 #: src/pr.c:2831
5553 msgid ""
5554 "                    separate columns by STRING,\n"
5555 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5556 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5557 "options\n"
5558 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5559 msgstr ""
5560 "                    erota sarakkeet MJONOlla,\n"
5561 "                    ilman valitsinta -S: Oletuserotin <SARKAIN> -J:n kanssa\n"
5562 "                    ja <väli>\n"
5563 "                    muulloin (sama kuin -S\" \") ei vaikutusta\n"
5564 "                    sarakevalitsimiin\n"
5565 "  -t, --omit-header jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet\n"
5567 #: src/pr.c:2837
5568 msgid ""
5569 "  -T, --omit-pagination\n"
5570 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5571 "pagination\n"
5572 "                    by form feeds set in input files\n"
5573 "  -v, --show-nonprinting\n"
5574 "                    use octal backslash notation\n"
5575 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5576 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5577 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5578 "(72)\n"
5579 msgstr ""
5580 "  -T, --omit-pagination\n"
5581 "                    jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet, poista\n"
5582 "                    syötetiedostoissa mahdollisesti olevien arkinsyöttöjen\n"
5583 "                    aiheuttama sivutus\n"
5584 "  -v, --show-nonprinting\n"
5585 "                    käytä oktaalista kenoviivamerkintä\n"
5586 "  -w SIVUN_LEVEYS, --width=SIVUN_LEVEYS\n"
5587 "                    aseta monipalstaisessa tulosteessa sivun leveydeksi\n"
5588 "                    SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä, -s[merkki] ottaa pois\n"
5589 "                    käytöstä (72)\n"
5591 #: src/pr.c:2847
5592 msgid ""
5593 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5594 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5595 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5596 "interference\n"
5597 "                    with -S or -s\n"
5598 msgstr ""
5599 "  -W SIVUN_LEVEYS, --page-width=SIVUN_LEVEYS\n"
5600 "                    aseta sivun leveydeksi aina SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä,\n"
5601 "                    katkaise rivit, paitsi jos valitsin -J on käytössä, ei\n"
5602 "                    vaikutusta valitsimen -S tai -s kanssa\n"
5604 #: src/pr.c:2855
5605 msgid ""
5606 "\n"
5607 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5608 "FILE is -, read standard input.\n"
5609 msgstr ""
5610 "\n"
5611 "Valitsin -l nn sisältää valitsimen -T, jos nn <= 10 tai <= 3, jos -F "
5612 "käytössä.\n"
5613 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
5615 #: src/printenv.c:66
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5619 "  or:  %s OPTION\n"
5620 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "Käyttö: %s [MUUTTUJA]...\n"
5624 "  tai:  %s VALITSIN\n"
5625 "Ilman ympäristöMUUTTUJAa tulostetaan ne kaikki.\n"
5626 "\n"
5628 #: src/printf.c:82
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5632 msgstr "varoitus: %s: merkkivakiota seuraavat merkit on jätetty huomiotta"
5634 #: src/printf.c:95
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5638 "  or:  %s OPTION\n"
5639 msgstr ""
5640 "Käyttö: %s MUOTOILU [ARGUMENTTI]...\n"
5641 "  tai:  %s VALITSIN\n"
5643 #: src/printf.c:100
5644 msgid ""
5645 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5646 "\n"
5647 msgstr ""
5648 "Tulosta ARGUMENTTI(t) MUOTOILUn mukaisesti.\n"
5649 "\n"
5651 #: src/printf.c:106
5652 msgid ""
5653 "\n"
5654 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5655 "\n"
5656 "  \\\"      double quote\n"
5657 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5658 "  \\\\      backslash\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "MUOTOILU säätelee tulostetta kuten C:n printf. Tulkittavat sarjat ovat:\n"
5662 "\n"
5663 "  \\\"      lainausmerkit\n"
5664 "  \\0NNN   merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1 - 3 numeroa)\n"
5665 "  \\\\      kenoviiva\n"
5667 #: src/printf.c:114
5668 msgid ""
5669 "  \\a      alert (BEL)\n"
5670 "  \\b      backspace\n"
5671 "  \\c      produce no further output\n"
5672 "  \\f      form feed\n"
5673 msgstr ""
5674 "  \\a      varoitus (BEL)\n"
5675 "  \\b      askelpalautin\n"
5676 "  \\c      tulosteen lopetus tähän\n"
5677 "  \\f      sivunvaihto\n"
5679 #: src/printf.c:120
5680 msgid ""
5681 "  \\n      new line\n"
5682 "  \\r      carriage return\n"
5683 "  \\t      horizontal tab\n"
5684 "  \\v      vertical tab\n"
5685 msgstr ""
5686 "  \\n      rivinvaihto\n"
5687 "  \\r      vaununpalautus\n"
5688 "  \\t      vaakasarkain\n"
5689 "  \\v      pystysarkain\n"
5691 #: src/printf.c:126
5692 msgid ""
5693 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5694 "\n"
5695 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5696 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5697 msgstr ""
5698 "  \\xNN    tavu, jonka heksadesimaaliarvo on NN (1 tai 2 numeroa)\n"
5699 "\n"
5700 "  \\uNNNN  merkki, jonka heksadesimaaliarvo on NNNN (4 numeroa)\n"
5701 "  \\UNNNNNNNN  merkki, jonka heksadesimaaliarvo on NNNNNNNN (8 numeroa)\n"
5703 #: src/printf.c:132
5704 msgid ""
5705 "  %%      a single %\n"
5706 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5707 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5708 "\n"
5709 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5710 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5711 msgstr ""
5712 "  %%      yksittäinen %-merkki\n"
5713 "  %b      ARGUMENTTI mekkijonona, \"\\\"-merkityt suojaukset tulkittuina,\n"
5714 "            paitsi oktaalisuojaukset ovat muotoa \\0 tai \\0NNN\n"
5715 "\n"
5716 "sekä kaikki merkkeihin diouxXfeEgGcs päättyvät C-kielen "
5717 "muotoilumääritykset,\n"
5718 "ARGUMENTIT muunnettuna oikean tyyppisiksi. Muuttuvat leveydet huomioidaan.\n"
5720 #: src/printf.c:156
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: expected a numeric value"
5723 msgstr "%s: odotettiin numeerista arvoa"
5725 #: src/printf.c:158
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: value not completely converted"
5728 msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuudessaan"
5730 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5731 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5732 msgstr "puuttuva heksadesimaaliluku ohjauskoodissa"
5734 #: src/printf.c:291
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5737 msgstr "virheellinen universaali merkin nimi \\%c%0*x"
5739 #: src/printf.c:471
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid field width: %s"
5742 msgstr "virheellinen kenttäleveys: %s"
5744 #: src/printf.c:497
5745 #, c-format
5746 msgid "invalid precision: %s"
5747 msgstr "virheellinen tarkkuus: %s"
5749 #: src/printf.c:518
5750 #, c-format
5751 msgid "%%%c: invalid directive"
5752 msgstr "%%%c: säännös ei kelpaa"
5754 #: src/printf.c:576
5755 #, c-format
5756 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5757 msgstr "Käyttö: %s muotoilu [argumentti...]\n"
5759 #: src/printf.c:594
5760 #, c-format
5761 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5762 msgstr "varoitus: ylimääräiset argumentit jätetty huomiotta alkaen \"%s\":sta"
5764 #: src/ptx.c:40
5765 msgid "F. Pinard"
5766 msgstr "François Pinard"
5768 #: src/ptx.c:404
5769 #, c-format
5770 msgid "%s (for regexp `%s')"
5771 msgstr "%s (säännölliselle lausekkeelle \"%s\")"
5773 #: src/ptx.c:1866
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5777 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5778 msgstr ""
5779 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE]...   (ilman valitsinta -G)\n"
5780 "  tai:  %s -G [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
5782 #: src/ptx.c:1870
5783 msgid ""
5784 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5785 "files.\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "Tulosta kontekstin sisältävä, permutoitu luettelo syötetiedostojen "
5789 "sanoista.\n"
5790 "\n"
5792 #: src/ptx.c:1877
5793 msgid ""
5794 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5795 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5796 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5797 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5798 msgstr ""
5799 "  -A, --auto-reference           tulosta automaattisesti luodut viitteet\n"
5800 "  -C, --copyright                näytä tekijänoikeustiedot ja "
5801 "kopiointiehdot\n"
5802 "  -G, --traditional              käyttäydy enemmän kuten System V:n \"ptx\"\n"
5803 "  -F, --flag-truncation=MJONO    käytä MJONOa rivinkatkaisujen "
5804 "merkitsemiseen\n"
5806 #: src/ptx.c:1883
5807 msgid ""
5808 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5809 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5810 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5811 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5812 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5813 msgstr ""
5814 "  -M, --macro-name=MJONO         \"xx\":n sijaan käytettävä makronimi\n"
5815 "  -O, --format=roff              tuota tuloste roff-käskyinä\n"
5816 "  -R, --right-side-refs          sijoita viitteet oikealle, ei lasketa -w:"
5817 "llä\n"
5818 "  -S, --sentence-regexp=SÄÄNN    rivien tai lauseiden lopuille\n"
5819 "  -T, --format=tex               tuota tuloste TeX-käskyinä\n"
5821 # Osa on aika hämäriä.
5822 #: src/ptx.c:1890
5823 msgid ""
5824 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5825 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5826 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5827 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5828 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5829 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5830 msgstr ""
5831 "  -W, --word-regexp=SÄÄNNLAUS    käytä SÄÄNNLAUSetta kunkin avainsanan\n"
5832 "                                   täsmäämiseen\n"
5833 "  -b, --break-file=TIEDOSTO      sanankatkaisumerkit tässä TIEDOSTOssa\n"
5834 "  -f, --ignore-case              älä huomioi kirjainkokoa\n"
5835 "  -g, --gap-size=MÄÄRÄ           tuloskenttien välin koko sarakkeina\n"
5836 "  -i, --ignore-file=TIEDOSTO     lue huomioimatta jätettävät sanat "
5837 "TIEDOSTOsta\n"
5838 "  -o, --only-file=TIEDOSTO       lue ainoiden sanojen luettelo tästä "
5839 "TIEDOSTOsta\n"
5841 #: src/ptx.c:1898
5842 msgid ""
5843 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5844 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5845 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5846 "excluded\n"
5847 msgstr ""
5848 "  -r, --references               kunkin rivin ensimmäinen kenttä on viite\n"
5849 "  -t, --typeset-mode               - ei ole toteutettu -\n"
5850 "  -w, --width=MÄÄRÄ              tulosteleveys sarakkeina, viite "
5851 "poistettuna\n"
5853 #: src/ptx.c:1905
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5857 msgstr ""
5858 "\n"
5859 "Jos TIEDOSTOA ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
5860 "Oletus on \"-F /\".\n"
5862 #: src/ptx.c:1987
5863 msgid ""
5864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5865 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5866 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5867 "any later version.\n"
5868 "\n"
5869 msgstr ""
5870 "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai \n"
5871 "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
5872 "License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n"
5873 "minkä tahansa myöhemmän version.\n"
5875 #: src/ptx.c:1994
5876 msgid ""
5877 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5878 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5879 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5880 "GNU General Public License for more details.\n"
5881 "\n"
5882 msgstr ""
5883 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
5884 "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
5885 "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
5886 "General Public License'istä.\n"
5887 "\n"
5889 #: src/ptx.c:2001
5890 msgid ""
5891 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5892 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5893 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5894 msgstr ""
5895 "Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
5896 "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa osoitteeseen\n"
5897 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
5898 "MA 02111-1307, USA.\n"
5900 #: src/ptx.c:2026
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "invalid gap width: %s"
5903 msgstr "virheellinen leveys: %s"
5905 #: src/pwd.c:66
5906 msgid ""
5907 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5908 "\n"
5909 msgstr ""
5910 "Tulosta työhakemiston täydellinen nimi.\n"
5911 "\n"
5913 #: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
5914 #, c-format
5915 msgid "cannot open directory %s"
5916 msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu"
5918 #: src/pwd.c:168
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "failed to chdir to %s"
5921 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
5923 #: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "failed to stat %s"
5926 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
5928 #: src/pwd.c:240
5929 #, c-format
5930 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5931 msgstr ""
5933 #: src/pwd.c:310
5934 msgid "ignoring non-option arguments"
5935 msgstr "jätetään huomiotta argumentit, jotka eivät ole valitsimia"
5937 #: src/readlink.c:67
5938 #, c-format
5939 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5940 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n"
5942 #: src/readlink.c:68
5943 msgid ""
5944 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5947 "Näytä symbolisen linkin arvo vakiotulosteessa.\n"
5948 "\n"
5950 #: src/readlink.c:70
5951 msgid ""
5952 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5953 "                          component of the given path recursively\n"
5954 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5955 "  -q, --quiet,\n"
5956 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5957 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5958 msgstr ""
5959 "  -f, --canonicalize      muunna symlinkki vakiomuotoon seuraamalla annetun\n"
5960 "                          polun jokaista symlinkkiä rekursiivisesti\n"
5961 "  -n, --no-newline        älä tulosta rivinvaihtoa loppuun\n"
5962 "  -q, --quiet, --silent   vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
5963 "  -v, --verbose           näytä virheilmoitukset\n"
5965 #: src/remove.c:403
5966 #, c-format
5967 msgid "cannot chdir from %s to .."
5968 msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon .. ei onnistu"
5970 #: src/remove.c:409 src/remove.c:498
5971 #, c-format
5972 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5973 msgstr "hakemiston \".\" tilan lukeminen ei onnistu hakemistossa %s"
5975 #: src/remove.c:414 src/remove.c:502
5976 #, c-format
5977 msgid "%s changed dev/ino"
5978 msgstr "tiedosto %s vaihtoi laitetta/i-solmua"
5980 #: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
5981 #, c-format
5982 msgid "cannot lstat %s"
5983 msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu"
5985 #: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
5986 #: src/remove.c:1113
5987 #, c-format
5988 msgid "cannot remove directory %s"
5989 msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu"
5991 #: src/remove.c:608
5992 #, c-format
5993 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5994 msgstr "%s: etene kirjoitussuojattuun hakemistoon %s? "
5996 #: src/remove.c:609
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: descend into directory %s? "
5999 msgstr "%s: etene hakemistoon %s? "
6001 #: src/remove.c:619
6002 #, c-format
6003 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6004 msgstr "%s: poista kirjoitussuojattu %s %s? "
6006 #: src/remove.c:620
6007 #, c-format
6008 msgid "%s: remove %s %s? "
6009 msgstr "%s: poista %s %s? "
6011 #: src/remove.c:644
6012 #, c-format
6013 msgid "removed %s\n"
6014 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
6016 #: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
6017 #, c-format
6018 msgid "removed directory: %s\n"
6019 msgstr "poistettiin hakemisto: %s\n"
6021 #: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
6022 #, c-format
6023 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6024 msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon %s ei onnistu"
6026 #: src/remove.c:916
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6030 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6031 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6032 "The following directory is part of the cycle:\n"
6033 "  %s\n"
6034 msgstr ""
6035 "VAROITUS: Kehämäinen hakemistorakenne.\n"
6036 "Tämä merkitsee lähes varmasti, että tiedostojärjestelmä on turmeltunut.\n"
6037 "ILMOITA ASIASTA JÄRJESTELMÄNVALVOJALLE.\n"
6038 "Seuraava hakemisto on osa kehää:\n"
6039 "  %s\n"
6041 #: src/remove.c:1147
6042 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6043 msgstr "hakemistoa \".\" tai \"..\" ei voi poistaa"
6045 #: src/remove.c:1199
6046 #, fuzzy
6047 msgid "cannot restore current working directory"
6048 msgstr "työhakemistoa ei löydy"
6050 #: src/rm.c:107 src/touch.c:230
6051 #, c-format
6052 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6053 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
6055 #: src/rm.c:108
6056 msgid ""
6057 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6058 "\n"
6059 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6060 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
6061 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6062 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6063 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6064 msgstr ""
6065 "Poista (irrota linkitys) TIEDOSTO(t).\n"
6066 "\n"
6067 "  -d, --directory       irrota TIEDOSTOn linkitys, vaikka se olisi ei-tyhjä\n"
6068 "                          hakemisto (vain pääkäyttäjä; toimii vain jos\n"
6069 "                          järjestelmä tukee \"unlink\"-toimintoa\n"
6070 "                          ei-tyhjille hakemistoille)\n"
6071 "  -f, --force           älä huomioi puuttuvia tiedostoja, älä kysy mitään\n"
6072 "  -i, --interactive     kysy ennen jokaista poistoa\n"
6074 #: src/rm.c:117
6075 msgid ""
6076 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6077 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
6078 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
6079 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6080 msgstr ""
6081 "      --no-preserve-root älä kohtele juurta (\"/\") erityisesti (oletus)\n"
6082 "      --preserve-root   estä rekursiivinen toiminta juuressa (\"/\")\n"
6083 "  -r, -R, --recursive   poista hakemistojen sisältö rekursiivisesti\n"
6084 "  -v, --verbose         selitä, mitä tapahtuu\n"
6086 #: src/rm.c:125
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6091 "use one of these commands:\n"
6092 "  %s -- -foo\n"
6093 "\n"
6094 "  %s ./-foo\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "Tiedoston, jonka nimi alkaa merkillä \"-\", esim. \"-foo\",\n"
6098 "voi poistaa seuraavilla komennoilla:\n"
6099 "  %s -- -foo\n"
6100 "    tai\n"
6101 "  %s ./-foo\n"
6103 #: src/rm.c:134
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6107 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6108 "are\n"
6109 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "Huomaa, että on yleensä mahdollista palauttaa rm:llä palautetun tiedoston\n"
6113 "sisältö. Jos tämä halutaan estää, voidaan käyttää komentoa shred.\n"
6115 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
6116 #, c-format
6117 msgid "removing directory, %s"
6118 msgstr "poistetaan hakemisto %s"
6120 #: src/rmdir.c:147
6121 #, c-format
6122 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6123 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKEMISTO...\n"
6125 #: src/rmdir.c:148
6126 msgid ""
6127 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6128 "\n"
6129 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6130 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6131 "                  is non-empty\n"
6132 msgstr ""
6133 "Poista HAKEMISTO(t) jos ne ovat tyhjiä.\n"
6134 "\n"
6135 "      --ignore-fail-on-empty\n"
6136 "                  jätä huomioimatta kaikki virheet, jotka johtuvat vain\n"
6137 "                  siitä, että hakemisto ei ole tyhjä\n"
6139 #: src/rmdir.c:155
6140 msgid ""
6141 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6142 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6143 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6144 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6145 msgstr ""
6146 "  -p, --parents   poista HAKEMISTO, ja yritä sitten poistaa kukin polun "
6147 "osa.\n"
6148 "                  Esim. \"rmdir -p a/b/c\" on sama kuin \"rmdir a/b/c a/b a"
6149 "\".\n"
6150 "  -v, --verbose   näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä hakemistosta\n"
6152 #: src/seq.c:82
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6156 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6157 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6158 msgstr ""
6159 "Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
6160 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
6161 "  tai:  %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
6163 #: src/seq.c:87
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6167 "\n"
6168 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6169 "g)\n"
6170 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6171 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6172 msgstr ""
6173 "Tulosta luvut luvusta ALKU lukuun LOPPU, LISÄYS-arvon välein.\n"
6174 "\n"
6175 "  -f, --format=MUOTO       käytä printf-tyylistä muotoilua MUOTO (oletus: %"
6176 "g)\n"
6177 "  -s, --separator=MJONO    käytä MJONOa erottelemaan lukuja (oletus: \\n)\n"
6178 "  -w, --equal-width        tasoita leveydet lisäämällä nollia lukujen eteen\n"
6180 #: src/seq.c:96
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6185 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6186 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6187 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6188 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6189 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6190 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "Jos ALKU tai LISÄYS jätetään antamatta, käytetään niille oletusarvoa 1.\n"
6194 "Antamatta jätetty LISÄYKsen oletusarvo on siis 1, vaikka LOPPU olisi "
6195 "pienempi\n"
6196 "kuin ALKU. ALKU, LISÄYS JA LOPPU tulkitaan liukuluvuiksi. LISÄYS on yleensä\n"
6197 "positiivinen, jos ALKU on pienempi kuin LOPPU, ja\n"
6198 "LISÄYS on yleensä negatiivinen, jos ALKU on suurempi kuin LOPPU.\n"
6199 "Jos MUOTO annetaan, sen on sisällettävä tasan yksi\n"
6200 "printf-tyylisistä liukulukuesityksistä %e, %f, %g\n"
6202 #: src/seq.c:121
6203 #, c-format
6204 msgid "invalid floating point argument: %s"
6205 msgstr "virheellinen liukulukuargumentti: %s"
6207 #: src/seq.c:386
6208 #, c-format
6209 msgid "invalid format string: `%s'"
6210 msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
6212 #: src/seq.c:406
6213 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6214 msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja"
6216 #: src/setuidgid.c:50
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6220 "  or:  %s OPTION\n"
6221 msgstr ""
6222 "Käyttö: %s KÄYTTÄJÄNIMI KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n"
6223 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6225 #: src/setuidgid.c:56
6226 msgid ""
6227 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6228 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6229 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6230 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6231 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "Poista käytöstä kaikki lisäryhmät, aseta käyttäjä- ja ryhmä-ID annetun\n"
6235 "KÄYTTÄJÄNIMEn perusteella, ja aja KOMENTO annetuilla ARGUMENTeilla.\n"
6236 "Poistu paluuarvolla 111, jos UID:n ja GID:n asetus ei onnistu.\n"
6237 "Muussa tapauksessa poistutaan KOMENNOn paluuarvolla.\n"
6238 "Tämä ohjelma on käyttökelpoinen vain pääkäyttäjän ajamana (UID=0).\n"
6239 "\n"
6241 #: src/setuidgid.c:107
6242 #, c-format
6243 msgid "unknown user-ID: %s"
6244 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
6246 #: src/setuidgid.c:110
6247 msgid "cannot set supplemental group"
6248 msgstr "lisäryhmän asetus ei onnistu"
6250 #: src/setuidgid.c:114
6251 #, c-format
6252 msgid "cannot set group-ID to %ld"
6253 msgstr "ryhmä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu"
6255 #: src/setuidgid.c:118
6256 #, c-format
6257 msgid "cannot set user-ID to %ld"
6258 msgstr "käyttäjä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu"
6260 #: src/shred.c:157
6261 #, c-format
6262 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6263 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIMET] TIEDOSTO [...]\n"
6265 #: src/shred.c:158
6266 msgid ""
6267 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6268 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6269 "\n"
6270 msgstr ""
6271 "Ylikirjoita annetut TIEDOSTO(t) toistuvasti, jotta sisällön\n"
6272 "palauttaminen olisi vaikeampaa jopa hyvin kalliilla menetelmillä.\n"
6273 "\n"
6275 #: src/shred.c:166
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6279 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6280 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6281 msgstr ""
6282 "  -f, --force    muuta tarvittaessa oikeuksia kirjoittamisen sallimiseksi\n"
6283 "  -n, --iterations=N  Ylikirjoita N kertaa oletusmäärän (%d) sijaan\n"
6284 "  -s, --size=N   silppua näin monta tavua (jälkiliitteet kuten K, M,\n"
6285 "                   G hyväksytään)\n"
6287 #: src/shred.c:171
6288 msgid ""
6289 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6290 "  -v, --verbose  show progress\n"
6291 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6292 "                   this is the default for non-regular files\n"
6293 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6294 "  -              shred standard output\n"
6295 msgstr ""
6296 "  -u, --remove   typistä ja poista tiedosto ylikirjoituksen jälkeen\n"
6297 "  -v, --verbose  näytä edistyminen\n"
6298 "  -x, --exact    älä pyöristä tiedostokokoja seuraavaan täyteen lohkoon;\n"
6299 "                   tämä on oletus ei-tavallisille tiedostoille\n"
6300 "  -z, --zero     ylikirjoita lopuksi nollia silppuamisen kätkemiseksi\n"
6301 "  -              silppua vakiotuloste\n"
6303 #: src/shred.c:181
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6307 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6308 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6309 "files, most people use the --remove option.\n"
6310 "\n"
6311 msgstr ""
6312 "\n"
6313 "Poista TIEDOSTO(t), jos valitsin --remove (-u) on annettu. Tiedostoja ei\n"
6314 "poisteta oletuksena, koska on yleistä käsitellä laitetiedostoja kuten\n"
6315 "/dev/hda, joita yleensä ei pidä poistaa. Valitsinta --remove käytetään "
6316 "yleensä\n"
6317 "käsiteltäessä tavallisia tiedostoja.\n"
6318 "\n"
6320 #: src/shred.c:189
6321 msgid ""
6322 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6323 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6324 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6325 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6326 "not effective:\n"
6327 "\n"
6328 msgstr ""
6329 "VAROITUS: Huomaa, että shred-työkalun toiminta perustuu erittäin tärkeään\n"
6330 "oletukseen:\n"
6331 "oletetaan, että tiedostojärjestelmä ylikirjoittaa dataa paikallaan. Tämä\n"
6332 "on perinteinen tapa, mutta monet uudenaikaiset tiedostojärjestelmät eivät\n"
6333 "vastaa tätä oletusta. Seuraavassa on esimerkkejä tiedostojärjestelmistä,\n"
6334 "joilla shred ei ole tehokas:\n"
6335 "\n"
6337 #: src/shred.c:197
6338 msgid ""
6339 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6340 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6341 "\n"
6342 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6343 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6344 "\n"
6345 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6346 "\n"
6347 msgstr ""
6348 "* kirjanpidon sisältävät tiedostojärjestelmät, esim. AIXin ja Solariksen\n"
6349 "  tiedostojärjestelmät (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, jne.)\n"
6350 "\n"
6351 "* tiedostojärjestelmät, jotka kirjoittavat ylimääräistä dataa ja jatkavat\n"
6352 "  joidenkin kirjoitustoimintojen epäonnistumisesta huolimatta, esim.\n"
6353 "  RAIDilla olevat tiedostojärjestelmät\n"
6354 "\n"
6355 "* tiedostojärjestelmät, jotka tekevät tilannevedoksia, esim. Network\n"
6356 "  Appliancen NFS-palvelin\n"
6357 "\n"
6359 #: src/shred.c:207
6360 msgid ""
6361 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6362 "  version 3 clients\n"
6363 "\n"
6364 "* compressed filesystems\n"
6365 "\n"
6366 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6367 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6368 "to be recovered later.\n"
6369 msgstr ""
6370 "* tiedostojärjestelmät, jotka tallentavat levyvälimuistinsa tilapäisiin\n"
6371 "  paikkoihin, esim. NFS-version 3 asiakkaat\n"
6372 "\n"
6373 "* tiivistetyt tiedostojärjestelmät\n"
6374 "\n"
6375 "Lisäksi tiedostojärjestelmän varmuuskopiot ja etäpeilaukset voivat sisältää\n"
6376 "tiedostosta kopioita, joita ei voida poistaa, ja jotka mahdollistavat\n"
6377 "silputun tiedoston palauttamisen myöhemmin.\n"
6379 #: src/shred.c:793
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "%s: fdatasync failed"
6382 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
6384 #: src/shred.c:804
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "%s: fsync failed"
6387 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
6389 #: src/shred.c:846
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: cannot rewind"
6392 msgstr "%s: taaksepäin siirtyminen ei onnistu"
6394 #: src/shred.c:872
6395 #, c-format
6396 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6397 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)..."
6399 #: src/shred.c:909
6400 #, c-format
6401 msgid "%s: error writing at offset %s"
6402 msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa siirtymässä %s"
6404 #: src/shred.c:928
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "%s: lseek failed"
6407 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
6409 #: src/shred.c:939
6410 #, c-format
6411 msgid "%s: file too large"
6412 msgstr "%s: tiedosto on liian suuri"
6414 #: src/shred.c:962
6415 #, c-format
6416 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6417 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s"
6419 #: src/shred.c:978
6420 #, c-format
6421 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6422 msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6424 #: src/shred.c:1230
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "%s: fstat failed"
6427 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6429 #: src/shred.c:1241
6430 #, c-format
6431 msgid "%s: invalid file type"
6432 msgstr "%s: virheellinen tiedostotyyppi"
6434 #: src/shred.c:1258
6435 #, c-format
6436 msgid "%s: file has negative size"
6437 msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen"
6439 #: src/shred.c:1323
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: error truncating"
6442 msgstr "%s: virhe typistettäessä"
6444 #: src/shred.c:1339
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "%s: fcntl failed"
6447 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
6449 #: src/shred.c:1344
6450 #, c-format
6451 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6452 msgstr "%s: vain lisäykseen soveltuvaa tiedostokahvaa ei voi silputa"
6454 #: src/shred.c:1421
6455 #, c-format
6456 msgid "%s: removing"
6457 msgstr "%s: poistetaan"
6459 #: src/shred.c:1445
6460 #, c-format
6461 msgid "%s: renamed to %s"
6462 msgstr "%s: nimettiin uudelleen nimelle %s"
6464 #: src/shred.c:1467
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "%s: failed to remove"
6467 msgstr "%s: tiedosto on liian suuri"
6469 #: src/shred.c:1471
6470 #, c-format
6471 msgid "%s: removed"
6472 msgstr "%s: poistettu"
6474 #: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "%s: failed to close"
6477 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
6479 #: src/shred.c:1536
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "%s: failed to open for writing"
6482 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
6484 #: src/shred.c:1595
6485 #, c-format
6486 msgid "%s: invalid number of passes"
6487 msgstr "%s: virheellinen ylikirjoituskertojen määrä"
6489 #: src/shred.c:1612
6490 #, c-format
6491 msgid "%s: invalid file size"
6492 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
6494 #: src/sleep.c:52
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6498 "  or:  %s OPTION\n"
6499 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6500 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6501 "implementations\n"
6502 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6503 "point number.\n"
6504 "\n"
6505 msgstr ""
6506 "Käyttö: %s KESTO[PÄÄTE]...\n"
6507 "  tai:  %s VALITSIN\n"
6508 "Pysähdy odottamaan KESTO sekunnin ajaksi. PÄÄTE voi olla \"s\" (sekuntia,\n"
6509 "oletus), \"m\" (minuuttia), \"h\" (tuntia) tai \"d\" (päivää). Toisin kuin\n"
6510 "useimmissa toteutuksissa, voi KESTO olla kokonaisluvun lisäksi myös\n"
6511 "mielivaltainen liukuluku.\n"
6512 "\n"
6514 #: src/sleep.c:156
6515 #, c-format
6516 msgid "invalid time interval `%s'"
6517 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
6519 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6520 msgid "cannot read realtime clock"
6521 msgstr "tosiaikaisen kellon luku ei onnistu"
6523 #: src/sort.c:280
6524 msgid ""
6525 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6526 "\n"
6527 "Ordering options:\n"
6528 "\n"
6529 msgstr ""
6530 "Kirjoita kaikkien TIEDOSTO(jen) yhdistelmä lajiteltuna vakiotulosteeseen.\n"
6531 "\n"
6532 "Lajitteluvalitsimet:\n"
6533 "\n"
6535 #: src/sort.c:289
6536 msgid ""
6537 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6538 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6539 "characters\n"
6540 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6541 msgstr ""
6542 "  -b, --ignore-leading-blanks älä huomioi edeltäviä tyhjeitä\n"
6543 "  -d, --dictionary-order      lajittele vain tyhjeiden ja alfanumeeristen "
6544 "merkkien mukaan\n"
6545 "  -f, --ignore-case           älä huomioi kirjainkokoa\n"
6547 #: src/sort.c:294
6548 msgid ""
6549 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6550 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6551 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6552 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6553 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6554 "\n"
6555 msgstr ""
6556 "  -g, --general-numeric-sort  vertaa yleisen numeerisen arvon mukaan (myös "
6557 "eksponenttimuoto)\n"
6558 "  -i, --ignore-nonprinting    huomioi vain tulostuvat merkit\n"
6559 "  -M, --month-sort            vertaa (tuntematon) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
6560 "  -n, --numeric-sort          vertaa merkkijonon numeerisen arvon mukaan\n"
6561 "  -r, --reverse               käännä lajittelujärjestys\n"
6563 #: src/sort.c:302
6564 msgid ""
6565 "Other options:\n"
6566 "\n"
6567 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6568 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6569 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6570 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6571 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6572 "comparison\n"
6573 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6574 msgstr ""
6575 "Muut valitsimet:\n"
6576 "\n"
6577 "  -c, --check               tarkista onko syöte lajiteltu; älä lajittele\n"
6578 "  -k, --key=SIJ1[,SIJ2]     aloita avain kohdasta SIJ1, päätä kohtaan SIJ2 "
6579 "(alkukohta 1)\n"
6580 "  -m, --merge               lomita jo lajitellut tiedostot; älä lajittele\n"
6581 "  -o, --output=TIEDOSTO     kirjoita tuloste TIEDOSTOon vakiotulosteen "
6582 "sijaan\n"
6583 "  -s, --stable              vakauta lajittelu poistamalla käytöstä "
6584 "\"viimeinen oljenkorsi\"-vertailu\n"
6585 "  -S, --buffer-size=KOKO    käytä KOKOa muistipuskurille\n"
6587 #: src/sort.c:312
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6591 "transition\n"
6592 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6593 "s;\n"
6594 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6595 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6596 "                              without -c, output only the first of an equal "
6597 "run\n"
6598 msgstr ""
6599 "  -t, --field-separator=EROTIN käytä kenttäerottimena EROTINta, ei "
6600 "siirtymää\n"
6601 "                               ei-tyhjeestä tyhjeeseen\n"
6602 "  -T, --temporary-directory=HAK  käytä HAKemistoa väliaikaistiedostoille, "
6603 "ei\n"
6604 "                              $TMPDIR tai %s; useampi valitsin määrittelee\n"
6605 "                              monta hakemistoa\n"
6606 "  -u, --unique              jos -c on annettu: tarkista tarkka järjestys\n"
6607 "                              ilman -c:tä: tulosta vain ensimmäinen\n"
6608 "                              yhtäläisten joukosta\n"
6610 #: src/sort.c:319
6611 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6612 msgstr "  -z, --zero-terminated     päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
6614 #: src/sort.c:324
6615 msgid ""
6616 "\n"
6617 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6618 "position\n"
6619 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6620 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6621 "entire line as the key.\n"
6622 "\n"
6623 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6624 msgstr ""
6625 "\n"
6626 "SIJ on F[.C][VALITSIMET], missä F on kentän numero ja C merkin sijainti\n"
6627 "kentässä. VALITSIMET on yksi tai useampi yksikirjaiminen lajitteluvalitsin,\n"
6628 "jotka kumoavat kyseisen avaimen yleiset lajitteluvalitsimet. Jos avainta\n"
6629 "ei ole annettu, käytetään koko riviä avaimena.\n"
6630 "\n"
6631 "KOKOon voi liittää kertoimen:\n"
6633 #: src/sort.c:333
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6637 "\n"
6638 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6639 "\n"
6640 "*** WARNING ***\n"
6641 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6642 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6643 "native byte values.\n"
6644 msgstr ""
6645 "% 1% muistista, b 1, K 1024 (oletus), sekä M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6646 "Jos TIEDostoa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
6647 "\n"
6648 "*** VAROITUS ***\n"
6649 "Ympäristön määrittelemä käytössä oleva maa-asetusto vaikuttaa\n"
6650 "lajittelujärjestykseen. Asettamalla LC_ALL=C otetaan käyttöön\n"
6651 "perinteinen lajittelujärjestys, joka käyttää tavujen arvoja.\n"
6653 #: src/sort.c:441
6654 msgid "cannot create temporary file"
6655 msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
6657 #: src/sort.c:464
6658 msgid "open failed"
6659 msgstr "avaaminen epäonnistui"
6661 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
6662 msgid "close failed"
6663 msgstr "sulkeminen epäonnistui"
6665 #: src/sort.c:492
6666 msgid "write failed"
6667 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
6669 #: src/sort.c:635
6670 msgid "sort size"
6671 msgstr "lajittelun koko"
6673 #: src/sort.c:714
6674 msgid "stat failed"
6675 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6677 #: src/sort.c:978
6678 msgid "read failed"
6679 msgstr "lukeminen epäonnistui"
6681 #: src/sort.c:1560
6682 #, c-format
6683 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6684 msgstr "%s: %s:%s: epäjärjestys: "
6686 #: src/sort.c:1564
6687 msgid "standard error"
6688 msgstr "vakiovirhe"
6690 #: src/sort.c:2060
6691 #, c-format
6692 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6693 msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys \"%s\""
6695 #: src/sort.c:2087
6696 #, c-format
6697 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6698 msgstr "%s: määrä \"%.*s\" on liian suuri"
6700 #: src/sort.c:2093
6701 #, c-format
6702 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6703 msgstr "%s: virheellinen määrä merkkijonon \"%s\" alussa"
6705 #: src/sort.c:2317
6706 msgid "invalid number after `-'"
6707 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin \"-\" jälkeen"
6709 #: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
6710 msgid "invalid number after `.'"
6711 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin \".\" jälkeen"
6713 #: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
6714 msgid "stray character in field spec"
6715 msgstr "outo merkki kenttämäärityksessä"
6717 #: src/sort.c:2357
6718 msgid "invalid number at field start"
6719 msgstr "virheellinen lukuarvo kentän alussa"
6721 #: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
6722 msgid "field number is zero"
6723 msgstr "kentän numero on nolla"
6725 #: src/sort.c:2370
6726 msgid "character offset is zero"
6727 msgstr "merkin siirtymä on nolla"
6729 #: src/sort.c:2385
6730 msgid "invalid number after `,'"
6731 msgstr "virheellinen lukuarvo merkin \",\" jälkeen"
6733 #: src/sort.c:2412
6734 msgid "multiple output files specified"
6735 msgstr "useita tulostiedostoja annettu"
6737 # Tarkoitetaanko tässä sarkainta?
6738 #: src/sort.c:2428
6739 msgid "empty tab"
6740 msgstr "tyhjä sarkain"
6742 #: src/sort.c:2439
6743 #, c-format
6744 msgid "multi-character tab `%s'"
6745 msgstr "monimerkkinen sarkain \"%s\""
6747 #: src/sort.c:2444
6748 msgid "incompatible tabs"
6749 msgstr "epäyhteensopivat sarkaimet"
6751 #: src/sort.c:2514
6752 #, c-format
6753 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6754 msgstr "ylimääräistä operandia \"%s\" ei sallita valitsimen -c kanssa"
6756 #: src/split.c:101
6757 #, c-format
6758 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6759 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTE [ETULIITE]]\n"
6761 #: src/split.c:105
6762 msgid ""
6763 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6764 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6765 "\n"
6766 msgstr ""
6767 "Tulosta kiinteän kokoisia paloja SYÖTTEESTÄ tiedostoihin ETULIITEaa,\n"
6768 "ETULIITEab, ...; oletusETULIITE on \"x\". Jos SYÖTEttä ei ole annettu tai\n"
6769 "se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
6770 "\n"
6772 #: src/split.c:113
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6776 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6777 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6778 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6779 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6780 msgstr ""
6781 "  -a, --suffix-length=N   käytä N merkin pituisia jälkiliitteitä (oletus %"
6782 "d)\n"
6783 "  -b, --bytes=KOKO        kirjoita KOKO tavua yhteen tulostiedostoon\n"
6784 "  -C, --line-bytes=KOKO   kirjoita KOKO tavua rivejä yhteen tulostiedostoon\n"
6785 "  -d, --numeric-suffixes  käytä numeerisia jälkiliitteitä kirjaimien sijaan\n"
6786 "  -l, --lines=MÄÄRÄ       kirjoita MÄÄRÄ riviä yhteen tulostiedostoon\n"
6788 #: src/split.c:120
6789 msgid ""
6790 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6791 "                            before each output file is opened\n"
6792 msgstr ""
6793 "      --verbose           tulosta ilmoitus vakiovirhetulosteeseen juuri\n"
6794 "                            ennen kunkin tulostiedoston avaamista\n"
6796 #: src/split.c:126
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "KOKOon voi liittää perään kertoimen: b on 512, k on 1k, m on 1 Mega.\n"
6804 #: src/split.c:187
6805 msgid "Output file suffixes exhausted"
6806 msgstr "Tulostiedostojen jälkiliitteet käytetty loppuun"
6808 #: src/split.c:205
6809 #, c-format
6810 msgid "creating file `%s'\n"
6811 msgstr "luodaan tiedostoa \"%s\"\n"
6813 #: src/split.c:362
6814 msgid "cannot split in more than one way"
6815 msgstr "voidaan jakaa vain yhdellä tavalla"
6817 #: src/split.c:415
6818 #, c-format
6819 msgid "%s: invalid suffix length"
6820 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
6822 #: src/split.c:429 src/split.c:453
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: invalid number of bytes"
6825 msgstr "%s: virheellinen tavumäärä"
6827 #: src/split.c:441
6828 #, c-format
6829 msgid "%s: invalid number of lines"
6830 msgstr "%s: virheellinen rivimäärä"
6832 #: src/split.c:483
6833 #, c-format
6834 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6835 msgstr "rivimäärävalitsin -%s%c... on liian suuri"
6837 #: src/split.c:506
6838 #, c-format
6839 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6840 msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-l %s\""
6842 #: src/split.c:521
6843 msgid "invalid number of lines: 0"
6844 msgstr "virheellinen rivimäärä: 0"
6846 #: src/stat.c:624
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot read file system information for %s"
6849 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
6851 #: src/stat.c:700
6852 #, c-format
6853 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6854 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTO...\n"
6856 #: src/stat.c:701
6857 msgid ""
6858 "Display file or filesystem status.\n"
6859 "\n"
6860 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6861 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6862 "  -L, --dereference     follow links\n"
6863 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6864 msgstr ""
6865 "Näytä tiedoston tai tiedostojärjestelmän tila.\n"
6866 "\n"
6867 "  -f, --filesystem      näytä tiedostojärjestelmän tila tiedoston tilan "
6868 "sijaan\n"
6869 "  -c  --format=MUOTO    käytä annettua MUOTOa oletusmuodon sijaan\n"
6870 "  -L, --dereference     seuraa linkkejä\n"
6871 "  -t, --terse           tulosta tiedot lyhyessä muodossa\n"
6873 #: src/stat.c:712
6874 msgid ""
6875 "\n"
6876 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6877 "\n"
6878 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6879 "  %a   Access rights in octal\n"
6880 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6881 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Kelvolliset muotoilut tiedostoille (ilman valitsinta --filesystem):\n"
6885 "\n"
6886 "  %A   Oikeudet helppolukuisessa muodossa\n"
6887 "  %a   Oikeudet oktaalimuodossa\n"
6888 "  %B   Kunkin \"%b\":n ilmoittaman lohkon koko tavuina\n"
6889 "  %b   Varattujen lohkojen määrä (katso myös %B)\n"
6891 #: src/stat.c:720
6892 msgid ""
6893 "  %D   Device number in hex\n"
6894 "  %d   Device number in decimal\n"
6895 "  %F   File type\n"
6896 "  %f   Raw mode in hex\n"
6897 "  %G   Group name of owner\n"
6898 "  %g   Group ID of owner\n"
6899 msgstr ""
6900 "  %D   Laitenumero heksadesimaalimuodossa\n"
6901 "  %d   Laitenumero desimaalimuodossa\n"
6902 "  %F   Tiedoston tyyppi\n"
6903 "  %f   Raaka tila heksadesimaalimuodossa\n"
6904 "  %G   Omistajan ryhmän nimi\n"
6905 "  %g   Omistajan ryhmä-ID\n"
6907 #: src/stat.c:728
6908 msgid ""
6909 "  %h   Number of hard links\n"
6910 "  %i   Inode number\n"
6911 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6912 "  %n   File name\n"
6913 "  %o   IO block size\n"
6914 "  %s   Total size, in bytes\n"
6915 "  %T   Minor device type in hex\n"
6916 "  %t   Major device type in hex\n"
6917 msgstr ""
6918 "  %h   Kovien linkkien määrä\n"
6919 "  %i   I-solmunumero\n"
6920 "  %N   Tiedostonimi lainausmerkeissä, linkin seuraaminen jos symbolinen "
6921 "linkki\n"
6922 "  %n   Tiedostonimi\n"
6923 "  %o   IO-lohkokoko\n"
6924 "  %s   Tiedoston koko tavuina\n"
6925 "  %T   Minor-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n"
6926 "  %t   Major-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n"
6928 #: src/stat.c:738
6929 msgid ""
6930 "  %U   User name of owner\n"
6931 "  %u   User ID of owner\n"
6932 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6933 "  %x   Time of last access\n"
6934 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6935 "  %y   Time of last modification\n"
6936 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6937 "  %z   Time of last change\n"
6938 "\n"
6939 msgstr ""
6940 "  %U   Omistajan käyttäjänimi\n"
6941 "  %u   Omistajan käyttäjä-ID\n"
6942 "  %X   Viimeisen käytön ajankohta sekunteina vuoden 1970 alusta\n"
6943 "  %x   Viimeisen käytön ajankohta\n"
6944 "  %Y   Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden 1970 alusta\n"
6945 "  %y   Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta\n"
6946 "  %Z   Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden 1970 "
6947 "alusta\n"
6948 "  %z   Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta\n"
6950 #: src/stat.c:750
6951 msgid ""
6952 "Valid format sequences for file systems:\n"
6953 "\n"
6954 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6955 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6956 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6957 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6958 "  %f   Free blocks in file system\n"
6959 msgstr ""
6960 "Kelvolliset muotoilut tiedostojärjestelmille:\n"
6961 "\n"
6962 "  %a   Muille kuin pääkäyttäjälle vapaana olevien lohkojen määrä\n"
6963 "  %b   Tiedostojärjestelmän datalohkojen yhteismäärä\n"
6964 "  %c   Tiedostojärjestelmän tiedostosolmujen yhteismäärä\n"
6965 "  %d   Tiedostojärjestelmän vapaiden tiedostosolmujen määrä\n"
6966 "  %f   Tiedostojärjestelmän vapaiden lohkojen määrä\n"
6968 #: src/stat.c:759
6969 msgid ""
6970 "  %i   File System id in hex\n"
6971 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6972 "  %n   File name\n"
6973 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6974 "  %T   Type in human readable form\n"
6975 "  %t   Type in hex\n"
6976 msgstr ""
6977 "  %i   Tiedostojärjestelmän ID heksadesimaalilukuna\n"
6978 "  %l   Tiedostonimien maksimipituus\n"
6979 "  %n   Tiedostonimi\n"
6980 "  %s   Optimaalinen siirtolohkon koko\n"
6981 "  %T   Tyyppi helppolukuisessa muodossa\n"
6982 "  %t   Tyyppi heksadesimaalilukuna\n"
6984 #: src/stat.c:799
6985 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6986 msgstr ""
6987 "Varoitus: valitsin \"-l\" ei ole suositeltava; käytä valitsinta \"-L\" sen "
6988 "sijaan"
6990 #: src/stty.c:492
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6994 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6995 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6996 msgstr ""
6997 "Käyttö: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [ASETUS]...\n"
6998 "  tai:  %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-a|--all]\n"
6999 "  tai:  %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-g|--save]\n"
7001 #: src/stty.c:498
7002 msgid ""
7003 "Print or change terminal characteristics.\n"
7004 "\n"
7005 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7006 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7007 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7008 msgstr ""
7009 "Näytä tai muuta päätteen ominaisuuksia.\n"
7010 "\n"
7011 "  -a, --all          näytä voimassa olevat asetukset luettavassa muodossa\n"
7012 "  -g, --save         näytä voimassa olevat asetukset stty-luettavassa "
7013 "muodossa\n"
7014 "  -F, --file=LAITE   avaa ja ota käyttöön määrätty LAITE vakiosyötteen "
7015 "sijaan\n"
7017 #: src/stty.c:507
7018 msgid ""
7019 "\n"
7020 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7021 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "Valinnainen \"-\" ennen ASETUSta tarkoittaa vastakohtaa. Ei-POSIX-asetukset\n"
7025 "on merkitty *:lla. Käytettävissä olevat asetukset riippuvat alustasta.\n"
7027 #: src/stty.c:512
7028 msgid ""
7029 "\n"
7030 "Special characters:\n"
7031 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7032 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7033 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7034 msgstr ""
7035 "\n"
7036 "Erikoismerkit:\n"
7037 " * dsusp MERKKI    MERKKI lähettää terminaalin pysäytyssignaalin\n"
7038 "   eof MERKKI      MERKKI lähettää tiedostonlopetuksen (syöte päättyy)\n"
7039 "   eol MERKKI      MERKKI päättää rivin\n"
7041 #: src/stty.c:519
7042 msgid ""
7043 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7044 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7045 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7046 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7047 msgstr ""
7048 " * eol2 MERKKI     vaihtoehtoinen MERKKI rivin päättämiseen\n"
7049 "   erase MERKKI    MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun merkin\n"
7050 "   intr MERKKI     MERKKI lähettää keskeytyssignaalin\n"
7051 "   kill MERKKI     MERKKI pyyhkii käsillä olevan rivin\n"
7053 #: src/stty.c:525
7054 msgid ""
7055 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7056 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7057 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7058 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7059 msgstr ""
7060 " * lnext MERKKI    MERKKI syöttää seuraavan merkin lainattuna\n"
7061 "   quit MERKKI     MERKKI lähettää lopetussignaalin\n"
7062 " * rprnt MERKKI    MERKKI uudistaa käsillä olevan rivin\n"
7063 "   start MERKKI    MERKKI käynnistää tulosteen uudelleen pysäytettyään sen\n"
7065 #: src/stty.c:531
7066 msgid ""
7067 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7068 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7069 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7070 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7071 msgstr ""
7072 "   stop MERKKI     MERKKI pysäyttää tulosteen\n"
7073 "   susp MERKKI     MERKKI lähettää pysäytyssignaalin\n"
7074 " * swtch MERKKI    MERKKI vaihtaa toiselle kuoren tasolle\n"
7075 " * werase MERKKI   MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun sanan\n"
7077 #: src/stty.c:537
7078 msgid ""
7079 "\n"
7080 "Special settings:\n"
7081 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7082 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7083 " * columns N     same as cols N\n"
7084 msgstr ""
7085 "\n"
7086 "Erityisasetukset:\n"
7087 "  N             aseta syöte- ja tulostenopeuksiksi N baudia\n"
7088 " * cols N        kerro ytimelle, että päätteen leveys on N merkkiä\n"
7089 " * columns N     kuten cols N\n"
7091 #: src/stty.c:544
7092 msgid ""
7093 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7094 " * line N        use line discipline N\n"
7095 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7096 "read\n"
7097 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7098 msgstr ""
7099 "   ispeed N      aseta syötenopeudeksi N\n"
7100 " * line N        käytä rivikuria N\n"
7101 "   min N         kun myös -icanon, aseta valmiin luvun merkkiminimiksi N\n"
7102 "   ospeed N      aseta tulostenopeudeksi N\n"
7104 #: src/stty.c:550
7105 msgid ""
7106 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7107 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7108 "kernel\n"
7109 "   speed         print the terminal speed\n"
7110 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7111 msgstr ""
7112 " * rows N        kerro ytimelle, että päätteellä on N riviä\n"
7113 " * size          näytä ytimeltä saadut rivi- ja sarakemäärät\n"
7114 "   speed         näytä päätteen nopeus\n"
7115 "   time N        kun myös -icanon, aseta luvun aikarajaksi N "
7116 "kymmenesosasekuntia\n"
7118 #: src/stty.c:556
7119 msgid ""
7120 "\n"
7121 "Control settings:\n"
7122 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7123 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7124 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7125 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7126 msgstr ""
7127 "\n"
7128 "Ohjausasetukset:\n"
7129 "   [-]clocal     poista modeemin ohjaussignaalit käytöstä\n"
7130 "   [-]cread      salli syötteen vastaanotto\n"
7131 " * [-]crtscts    ota RTS/CTS-kättely käyttöön\n"
7132 "   csN           aseta merkkikooksi N bittiä, N välillä [5..8]\n"
7134 #: src/stty.c:564
7135 msgid ""
7136 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7137 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7138 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7139 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7140 "input\n"
7141 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7142 msgstr ""
7143 "   [-]cstopb     käytä kahta pysäytysbittiä per merkki (\"-\":lla yksi)\n"
7144 "   [-]hup        lähetä sulkusignaali kun viimeinen prosessi sulkee tty:n\n"
7145 "   [-]hupcl      kuten [-]hup\n"
7146 "   [-]parenb     luo pariteettibitti tulosteeseen ja oleta pariteettibitti "
7147 "syötteessä\n"
7148 "   [-]parodd     aseta pariton pariteetti (myös \"-\":lla)\n"
7150 #: src/stty.c:571
7151 msgid ""
7152 "\n"
7153 "Input settings:\n"
7154 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7155 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7156 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7157 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7158 msgstr ""
7159 "\n"
7160 "Syöteasetukset:\n"
7161 "   [-]brkint     katkokset aiheuttavat keskeytyssignaalin\n"
7162 "   [-]icrnl      muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
7163 "   [-]ignbrk     jätä katkosmerkit huomiotta\n"
7164 "   [-]igncr      jätä vaununpalautus huomiotta\n"
7166 #: src/stty.c:579
7167 msgid ""
7168 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7169 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7170 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7171 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7172 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7173 msgstr ""
7174 "   [-]ignpar     jätä pariteettivirheelliset merkit huomiotta\n"
7175 " * [-]imaxbel    piippaa ja älä tyhjennä täyttä syötepuskuria merkille\n"
7176 "   [-]inlcr      muunna rivinvaihto vaununpalautukseksi\n"
7177 "   [-]inpck      ota syötteen pariteettitarkistus käyttöön\n"
7178 "   [-]istrip     poista ylin (8:s) bitti syötteen merkeistä\n"
7180 #: src/stty.c:586
7181 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7182 msgstr ""
7184 #: src/stty.c:589
7185 msgid ""
7186 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7187 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7188 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7189 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7190 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7191 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7192 msgstr ""
7193 " * [-]iuclc      muunna isot kirjaimet pieniksi\n"
7194 " * [-]ixany      anna minkä tahansa merkin uudelleenkäynnistää tulosteen\n"
7195 "   [-]ixoff      ota start/stop -merkkien lähetys käyttöön\n"
7196 "   [-]ixon       ota XON/XOFF-vuonohjaus käyttöön\n"
7197 "   [-]parmrk     merkitse pariteettivirheet (255-0-merkkisarjalla)\n"
7198 "   [-]tandem     kuten [-]ixoff\n"
7200 #: src/stty.c:597
7201 msgid ""
7202 "\n"
7203 "Output settings:\n"
7204 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7205 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7206 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7207 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "Tulosteasetukset:\n"
7211 " * bsN           askelpalauttimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7212 " * crN           vaununpalautuksen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
7213 " * ffN           arkinsyötön viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7214 " * nlN           rivinvaihdon viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7216 #: src/stty.c:605
7217 msgid ""
7218 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7219 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7220 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7221 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7222 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7223 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7224 msgstr ""
7225 " * [-]ocrnl      muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
7226 " * [-]ofdel      käytä poistomerkkejä täyttöön tyhjien merkkien sijaan\n"
7227 " * [-]ofill      käytä täyttömerkkejä ajastuksen sijaan viivästyksille\n"
7228 " * [-]olcuc      muunna pienet kirjaimet isoiksi\n"
7229 " * [-]onlcr      muunna rivinvaihto vaununpalautus-rivinvaihdoksi\n"
7230 " * [-]onlret     rivinvaihto suorittaa vaununpalautuksen\n"
7232 #: src/stty.c:613
7233 msgid ""
7234 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7235 "   [-]opost      postprocess output\n"
7236 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7237 " * tabs          same as tab0\n"
7238 " * -tabs         same as tab3\n"
7239 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7240 msgstr ""
7241 " * [-]onocr      ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
7242 "   [-]opost      jälkikäsittele tuloste\n"
7243 " * tabN          vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
7244 " * tabs          sama kuin tab0\n"
7245 " * -tabs         sama kuin tab3\n"
7246 " * vtN           pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
7248 #: src/stty.c:621
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Local settings:\n"
7252 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7253 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7254 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Paikalliset asetukset:\n"
7258 "   [-]crterase   toista erase-merkit näin: askelpalautin-välilyönti-"
7259 "askelpalautin\n"
7260 " * crtkill       hävitä koko rivi totellen echoprt- ja echoe-asetuksia\n"
7261 " * -crtkill      hävitä koko rivi totellen echoctl- ja echok-asetuksia\n"
7263 #: src/stty.c:628
7264 msgid ""
7265 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7266 "   [-]echo       echo input characters\n"
7267 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7268 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7269 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7270 msgstr ""
7271 " * [-]ctlecho    toista kontrollimerkit hattumuodossa (`^c')\n"
7272 "   [-]echo       toista syötetyt merkit\n"
7273 " * [-]echoctl    sama kuin [-]ctlecho\n"
7274 "   [-]echoe      sama kuin [-]crterase\n"
7275 "   [-]echok      toista rivinvaihto hävitysmerkin jälkeen\n"
7277 #: src/stty.c:635
7278 msgid ""
7279 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7280 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7281 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7282 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7283 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7284 msgstr ""
7285 " * [-]echoke     sama kuin [-]crtkill\n"
7286 "   [-]echonl     toista rivinvaihto vaikka muita merkkejä ei toistettaisi\n"
7287 " * [-]echoprt    toista pyyhityt merkit takaperin, \"\\\" ja \"/\" -merkkien "
7288 "välissä\n"
7289 "   [-]icanon     ota erase, kill, werase, ja rprnt -erikoismerkit käyttöön\n"
7290 "   [-]iexten     ota ei-POSIX-erikoismerkit käyttöön\n"
7292 #: src/stty.c:642
7293 msgid ""
7294 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7295 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7296 "characters\n"
7297 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7298 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7299 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7300 msgstr ""
7301 "   [-]isig       ota interrupt-, quit- ja suspend-erikoismerkit käyttöön\n"
7302 "   [-]noflsh     poista käytöstä interrupt- ja quit-erikoismerkkien "
7303 "jälkeinen puskurintyhjennys\n"
7304 " * [-]prterase   sama kuin [-]echoprt\n"
7305 " * [-]tostop     pysäytä tausta-ajot, jotka yrittävät kirjoittaa päätteelle\n"
7306 " * [-]xcase      kun myös icanon, piilota isot kirjaimet \"\\\" -merkillä\n"
7308 #: src/stty.c:649
7309 msgid ""
7310 "\n"
7311 "Combination settings:\n"
7312 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7313 "   cbreak        same as -icanon\n"
7314 "   -cbreak       same as icanon\n"
7315 msgstr ""
7316 "\n"
7317 "Yhdistelyasetukset:\n"
7318 " * [-]LCASE      sama kuin [-]lcase\n"
7319 "   cbreak        sama kuin -icanon\n"
7320 "   -cbreak       sama kuin icanon\n"
7322 #: src/stty.c:656
7323 msgid ""
7324 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7325 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7326 "   -cooked       same as raw\n"
7327 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7328 msgstr ""
7329 "   cooked        sama kuin brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7330 "                 icanon, eof ja eol -merkit oletusarvoihinsa\n"
7331 "   -cooked       sama kuin raw\n"
7332 "   crt           sama kuin echoe echoctl echoke\n"
7334 #: src/stty.c:662
7335 msgid ""
7336 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7337 "                 kill ^u\n"
7338 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7339 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7340 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7341 msgstr ""
7342 "   dec           sama kuin echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7343 "                 kill ^u\n"
7344 " * [-]decctlq    sama kuin [-]ixany\n"
7345 "   ek            erase ja kill -merkit oletusarvoihinsa\n"
7346 "   evenp         sama kuin parenb -parodd cs7\n"
7348 #: src/stty.c:669
7349 msgid ""
7350 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7351 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7352 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7353 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7354 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7355 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7356 msgstr ""
7357 "   -evenp        sama kuin -parenb cs8\n"
7358 " * [-]lcase      sama kuin xcase iuclc olcuc\n"
7359 "   litout        sama kuin -parenb -istrip -opost cs8\n"
7360 "   -litout       sama kuin parenb istrip opost cs7\n"
7361 "   nl            sama kuin -icrnl -onlcr\n"
7362 "   -nl           sama kuin icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7364 #: src/stty.c:677
7365 msgid ""
7366 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7367 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7368 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7369 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7370 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7371 msgstr ""
7372 "   oddp          sama kuin parenb parodd cs7\n"
7373 "   -oddp         sama kuin -parenb cs8\n"
7374 "   [-]parity     sama kuin [-]evenp\n"
7375 "   pass8         sama kuin -parenb -istrip cs8\n"
7376 "   -pass8        sama kuin parenb istrip cs7\n"
7378 #: src/stty.c:684
7379 msgid ""
7380 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7381 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7382 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7383 "   -raw          same as cooked\n"
7384 msgstr ""
7385 "   raw           sama kuin -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7386 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7387 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7388 "   -raw          sama kuin cooked\n"
7390 #: src/stty.c:690
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7394 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7395 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7396 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7397 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7398 "                 characters to their default values.\n"
7399 msgstr ""
7400 "   sane          sama kuin cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7401 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7402 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7403 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7404 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kaikki\n"
7405 "                 erikoismerkit oletusarvoihinsa.\n"
7407 #: src/stty.c:698
7408 msgid ""
7409 "\n"
7410 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7411 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7412 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7413 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7414 msgstr ""
7415 "\n"
7416 "Käsittele vakiosyötteeseen liitettyä tty:tä. Ilman argumentteja\n"
7417 "tulostaa nopeuden baudeina, rivikurin ja poikkeamat stty sane:sta.\n"
7418 "Asetuksissa MERKKI otetaan sellaisenaan tai koodattuna kuten ^c,\n"
7419 "0x37, 0177 tai 127; erikoisarvoja ^- ja undef käytetään kun halutaan\n"
7420 "erikoismerkit pois käytöstä.\n"
7422 #: src/stty.c:785
7423 msgid "only one device may be specified"
7424 msgstr "vain yhden laitteen voi määritellä"
7426 #: src/stty.c:880
7427 msgid ""
7428 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7429 "mutually exclusive"
7430 msgstr ""
7431 "valitsimet verbose ja stty-readable -tulostetyyleille\n"
7432 "ovat toisensa poissulkevat"
7434 #: src/stty.c:886
7435 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7436 msgstr "tiloja ei voi asettaa, kun tulostetyyli on määriteltynä"
7438 #: src/stty.c:902
7439 #, c-format
7440 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7441 msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ei onnistunut"
7443 #: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
7444 #, c-format
7445 msgid "invalid argument `%s'"
7446 msgstr "argumentti \"%s\" ei kelpaa"
7448 #: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
7449 #: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
7450 #, c-format
7451 msgid "missing argument to `%s'"
7452 msgstr "\"%s\" vaatii argumentin"
7454 #: src/stty.c:1116
7455 #, c-format
7456 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7457 msgstr "%s: kaikkia pyydettyjä toimenpiteitä ei voida suorittaa"
7459 #: src/stty.c:1121
7460 #, c-format
7461 msgid "new_mode: mode\n"
7462 msgstr "new_mode: tila\n"
7464 #: src/stty.c:1461
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: no size information for this device"
7467 msgstr "%s: ei kokotietoja tälle laitteelle"
7469 #: src/stty.c:1943
7470 #, c-format
7471 msgid "invalid integer argument `%s'"
7472 msgstr "kokonaislukuargumentti \"%s\" ei kelpaa"
7474 #: src/su.c:288
7475 msgid "Password:"
7476 msgstr "Salasana:"
7478 #: src/su.c:291
7479 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7480 msgstr "getpass: laitteen /dev/tty avaaminen ei onnistu"
7482 #: src/su.c:349
7483 msgid "cannot set groups"
7484 msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
7486 #: src/su.c:353
7487 msgid "cannot set group id"
7488 msgstr "ryhmän id:n asetus ei onnistu"
7490 #: src/su.c:355
7491 msgid "cannot set user id"
7492 msgstr "tunnuksen id:n asetus ei onnistu"
7494 #: src/su.c:436
7495 #, c-format
7496 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7497 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [TUNNUS [ARG]...]\n"
7499 #: src/su.c:437
7500 msgid ""
7501 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7502 "\n"
7503 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7504 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7505 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7506 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7507 "  -p                           same as -m\n"
7508 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7509 msgstr ""
7510 "Vaihda vallitsevaksi käyttäjä- ja ryhmä-ID:ksi TUNNUSta vastaavat.\n"
7511 "\n"
7512 "  -, -l, --login               tee kuoresta kirjautumiskuori\n"
7513 "  -c, --commmand=KOMENTO       välitä KOMENTO kuorelle valitsimella -c\n"
7514 "  -f, --fast                   välitä valitsin -f kuorelle (csh:lle tai tcsh:"
7515 "lle)\n"
7516 "  -m, --preserve-environment   älä uudelleenaseta ympäristömuuttujia\n"
7517 "  -p                           sama kuin -m\n"
7518 "  -s, --shell=KUORI            aja KUORI, jos /etc/shells sallii sen\n"
7520 #: src/su.c:449
7521 msgid ""
7522 "\n"
7523 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7524 msgstr ""
7525 "\n"
7526 "Pelkkä - tekee saman kuin -l. Jos TUNNUSta ei ole annettu, sen oletetaan\n"
7527 "olevan root.\n"
7529 #: src/su.c:531
7530 #, c-format
7531 msgid "user %s does not exist"
7532 msgstr "tunnusta %s ei ole olemassa"
7534 #: src/su.c:554
7535 msgid "incorrect password"
7536 msgstr "väärä salasana"
7538 #: src/su.c:571
7539 #, c-format
7540 msgid "using restricted shell %s"
7541 msgstr "käytetään rajoitettua kuorta %s"
7543 #: src/su.c:582
7544 #, c-format
7545 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7546 msgstr "varoitus: ei voida siirtyä hakemistoon %s"
7548 #: src/sum.c:63
7549 msgid ""
7550 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7551 "\n"
7552 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7553 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7554 msgstr ""
7555 "Näytä kunkin TIEDOSTOn tarkistussumma ja lohkomäärä.\n"
7556 "\n"
7557 "  -r              kumoa -s, käytä BSD-summa-algoritmia ja 1k-lohkoja\n"
7558 "  -s, --sysv      käytä System V -summa-algoritmia ja 512-tavuisia lohkoja\n"
7560 #: src/sync.c:45
7561 msgid ""
7562 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7563 "\n"
7564 msgstr ""
7565 "Pakota muuttuneet lohkot levylle, päivitä superlohko.\n"
7566 "\n"
7568 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7569 msgid "ignoring all arguments"
7570 msgstr "jätetään kaikki argumentit huomiotta"
7572 #: src/system.h:617
7573 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7574 msgstr "      --help     näytä tämä ohje ja poistu\n"
7576 #: src/system.h:619
7577 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7578 msgstr "      --version  tulosta versiotiedot ja poistu\n"
7580 #: src/tac.c:130
7581 msgid ""
7582 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7583 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7584 "\n"
7585 msgstr ""
7586 "Tulosta kukin TIEDOSTO vakiotulosteeseen, viimeinen rivi ensimmäisenä.\n"
7587 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
7588 "\n"
7590 #: src/tac.c:138
7591 msgid ""
7592 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7593 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7594 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7595 msgstr ""
7596 "  -b, --before             liitä erotin tekstin eteen, ei perään\n"
7597 "  -r, --regex              tulkitse erotin säännöllisenä lausekkeena\n"
7598 "  -s, --separator=MERKKIJ  käytä MERKKIJonoa erottimena rivinvaihdon sijaan\n"
7600 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7601 #, c-format
7602 msgid "%s: seek failed"
7603 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
7605 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7606 msgid "stdin: read error"
7607 msgstr "vakiosyöte: lukuvirhe"
7609 #: src/tac.c:628
7610 msgid "separator cannot be empty"
7611 msgstr "erotin ei voi olla tyhjä"
7613 #: src/tail.c:242
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7617 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7618 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7619 "\n"
7620 msgstr ""
7621 "Tulosta kunkin TIEDOSTOn %d viimeistä riviä vakiotulosteeseen.\n"
7622 "Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n"
7623 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
7624 "\n"
7626 #: src/tail.c:251
7627 msgid ""
7628 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7629 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7630 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7631 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7632 msgstr ""
7633 "      --retry              jatka tiedoston avausyrityksiä vaikka tiedosto\n"
7634 "                           ei ole käytettävissä aluksi tai myöhemmässä\n"
7635 "                           vaiheessa -- toimii vain valitsimen -f kanssa\n"
7636 "  -c, --bytes=N            tulosta viimeiset N tavua\n"
7638 #: src/tail.c:257
7639 msgid ""
7640 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7641 "                           output appended data as the file grows;\n"
7642 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7643 "                           equivalent\n"
7644 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7645 msgstr ""
7646 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7647 "                           tulosta lisätty tieto tiedoston kasvaessa;\n"
7648 "                           -f, --follow ja --follow=descriptor ovat sama "
7649 "asia\n"
7650 "  -F                       sama kuin --follow=name --retry\n"
7652 #: src/tail.c:264
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7656 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7657 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7658 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7659 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7660 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7661 msgstr ""
7662 "  -n, --lines=N            tulosta viimeiset N riviä viimeisten %d sijaan\n"
7663 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7664 "                           käytettäessä valitsinta --follow=name, avaa\n"
7665 "                           uudelleen TIEDOSTO, jonka koko ei ole muuttunut\n"
7666 "                           N (oletus %d) tarkistuskerran aikana, jotta\n"
7667 "                           nähdään onko se nimetty uudelleen tai linkitys\n"
7668 "                           poistettu (tämä on yleistä syrjäytettyjen\n"
7669 "                           lokitiedostojen kanssa)\n"
7671 #: src/tail.c:275
7672 msgid ""
7673 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7674 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7675 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7676 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7677 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7678 msgstr ""
7679 "      --pid=PID            valitsimen -f kanssa, lopeta prosessin PID\n"
7680 "                           kuollessa\n"
7681 "  -q, --quiet, --silent    älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä\n"
7682 "                           otsakkeita\n"
7683 "  -s, --sleep-interval=S   valitsimen -f kanssa, nuku noin S sekuntia\n"
7684 "                           (oletus 1,0) toistojen välissä.\n"
7685 "  -v, --verbose            tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n"
7687 #: src/tail.c:284
7688 msgid ""
7689 "\n"
7690 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7691 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7692 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7693 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7694 "\n"
7695 msgstr ""
7696 "\n"
7697 "Jos N:n (tavu- tai rivimäärän) ensimmäinen merkki on \"+\", tulosta alkaen\n"
7698 "kunkin tiedoston N:nnestä tavusta tai rivistä. Muussa tapauksessa tulosta\n"
7699 "kunkin tiedoston viimeiset N tavua tai riviä. N:n perään voi lisätä "
7700 "kertoimen:\n"
7701 "b 512, k 1024, m 1024².\n"
7702 "\n"
7704 #: src/tail.c:292
7705 msgid ""
7706 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7707 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7708 "its end.  "
7709 msgstr ""
7710 "Valitsimen --follow (-f) kanssa tail seuraa oletuksena tiedostokahvaa, mikä\n"
7711 "tarkoittaa, että vaikka seurattava tiedosto nimetään uudelleen, tail jatkaa\n"
7712 "sen seuraamista. "
7714 #: src/tail.c:297
7715 msgid ""
7716 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7717 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7718 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7719 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7720 "recreated by some other program.\n"
7721 msgstr ""
7722 "Tämä oletuskäyttäytyminen ei ole toivottavaa, jos halutaan todella seurata\n"
7723 "tietyn nimistä tiedostoa, ei kahvaa (esim. lokeja syrjäytettäessä). Siinä\n"
7724 "tapauksessa on käytettävä valitsinta --follow=name. Tällöin tail avaa\n"
7725 "seurattavan nimisen tiedoston uudelleen säännöllisesti tarkistaakseen,\n"
7726 "onko jokin toinen ohjelma poistanut ja luonut sen uudelleen.\n"
7728 #: src/tail.c:335
7729 #, c-format
7730 msgid "closing %s (fd=%d)"
7731 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
7733 #: src/tail.c:400
7734 #, c-format
7735 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7736 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
7738 #: src/tail.c:404
7739 #, c-format
7740 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7741 msgstr "%s: siirtyminen siirtymään %s suhteessa loppuun ei onnistu"
7743 #: src/tail.c:856
7744 #, c-format
7745 msgid "`%s' has become inaccessible"
7746 msgstr "tiedosto \"%s\" ei ole enää käytettävissä"
7748 # Joo, untailable on vähän hankala sana.
7749 #: src/tail.c:873
7750 #, c-format
7751 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7752 msgstr ""
7753 "\"%s\" on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän "
7754 "tiedoston seuraamisesta"
7756 #: src/tail.c:894
7757 #, c-format
7758 msgid "`%s' has become accessible"
7759 msgstr "tiedosto \"%s\" on nyt käytettävissä"
7761 #: src/tail.c:902
7762 #, c-format
7763 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7764 msgstr "tiedosto \"%s\" on ilmaantunut; seurataan uuden tiedoston loppua"
7766 #: src/tail.c:913
7767 #, c-format
7768 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7769 msgstr "tiedosto \"%s\" on korvattu; seurataan uuden tiedoston loppua"
7771 #: src/tail.c:1038
7772 #, c-format
7773 msgid "%s: file truncated"
7774 msgstr "%s: tiedosto typistynyt"
7776 #: src/tail.c:1058
7777 msgid "no files remaining"
7778 msgstr "tiedostoja ei ole jäljellä"
7780 #: src/tail.c:1298
7781 #, c-format
7782 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7783 msgstr ""
7784 "%s: tämän tyyppisen tiedoston loppua ei voi seurata; luovutaan tämän "
7785 "tiedoston seuraamisesta"
7787 #: src/tail.c:1422
7788 #, c-format
7789 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7790 msgstr "%c: virheellinen jälkiliitemerkki käytöstä poistuvassa valitsimessa"
7792 #: src/tail.c:1471
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7796 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7797 "option instead."
7798 msgstr ""
7799 "liian monta argumenttia; Käytettäessä tail:in käytöstä poistuvaa\n"
7800 "valitsinsyntaksia (%s), tiedostoargumentteja saa olla vain yksi. Käytä\n"
7801 "vastaavaa valitsinta -n tai -c sen sijaan."
7803 #: src/tail.c:1480
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7807 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7808 "option instead."
7809 msgstr ""
7810 "Varoitus: ei ole siirrettävää käyttää kahta tai useampaa "
7811 "tiedostoargumenttia\n"
7812 "tail:in käytöstä poistuvan valitsinsyntaksin (%s) kanssa. Käytä vastaavaa\n"
7813 "valitsinta -n tai -c sen sijaan."
7815 #: src/tail.c:1489
7816 #, c-format
7817 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7818 msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s-%c %.*s\""
7820 #: src/tail.c:1561
7821 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7822 msgstr ""
7823 "valitsin --allow-missing ei ole suositeltava; käytä valitsinta --retry sen "
7824 "sijaan"
7826 #: src/tail.c:1573
7827 #, c-format
7828 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7829 msgstr ""
7830 "%s: virheellinen avausten välinen muuttumattomien tilan lukemisten "
7831 "enimmäismäärä"
7833 #: src/tail.c:1585
7834 #, c-format
7835 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7836 msgstr "%s: virheellinen maksimimäärä peräkkäisiä koonmuutoksia"
7838 #: src/tail.c:1597
7839 #, c-format
7840 msgid "%s: invalid PID"
7841 msgstr "%s: virheellinen PID"
7843 #: src/tail.c:1616
7844 #, c-format
7845 msgid "%s: invalid number of seconds"
7846 msgstr "%s: virheellinen sekuntimäärä"
7848 #: src/tail.c:1635
7849 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7850 msgstr "varoitus: --retry toimii vain seurattaessa nimen perusteella"
7852 #: src/tail.c:1639
7853 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7854 msgstr ""
7855 "warning: ei huomioida PID:tä; --pid=PID on käyttökelpoinen vain seurattaessa"
7857 #: src/tail.c:1642
7858 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7859 msgstr "varoitus: --pid=PID ei ole tuettu tässä järjestelmässä"
7861 #: src/tail.c:1723
7862 #, c-format
7863 msgid "cannot follow %s by name"
7864 msgstr "tiedostoa %s ei voi seurata nimen perusteella"
7866 #: src/tail.c:1729
7867 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7868 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
7870 #: src/tee.c:63
7871 msgid ""
7872 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7873 "\n"
7874 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7875 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7876 msgstr ""
7877 "Kopioi vakiosyöte jokaiseen TIEDOSTOon sekä vakiotulosteeseen.\n"
7878 "\n"
7879 "  -a, --append              lisää TIEDOSTOjen perään, älä korvaa\n"
7880 "  -i, --ignore-interrupts   jätä keskeytyssignaalit huomiotta\n"
7882 #: src/test.c:202
7883 msgid "argument expected\n"
7884 msgstr "odotettiin argumenttia\n"
7886 #: src/test.c:210
7887 #, c-format
7888 msgid "%s: integer expression expected\n"
7889 msgstr "%s: odotettiin kokonaislukulauseketta\n"
7891 #: src/test.c:340
7892 msgid "')' expected\n"
7893 msgstr "\")\" oli odotus\n"
7895 #: src/test.c:343
7896 #, c-format
7897 msgid "')' expected, found %s\n"
7898 msgstr "\")\" oli odotus, saatiin %s\n"
7900 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7901 #, c-format
7902 msgid "%s: unary operator expected\n"
7903 msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria\n"
7905 #: src/test.c:410
7906 msgid "before -lt"
7907 msgstr "ennen operaattoria -lt"
7909 #: src/test.c:418
7910 msgid "after -lt"
7911 msgstr "operaattorin -lt jälkeen"
7913 #: src/test.c:432
7914 msgid "before -le"
7915 msgstr "ennen operaattoria -le"
7917 #: src/test.c:439
7918 msgid "after -le"
7919 msgstr "operaattorin -le jälkeen"
7921 #: src/test.c:455
7922 msgid "before -gt"
7923 msgstr "ennen operaattoria -gt"
7925 #: src/test.c:462
7926 msgid "after -gt"
7927 msgstr "operaattorin -gt jälkeen"
7929 #: src/test.c:476
7930 msgid "before -ge"
7931 msgstr "ennen operaattoria -ge"
7933 #: src/test.c:483
7934 msgid "after -ge"
7935 msgstr "operaattorin -ge jälkeen"
7937 #: src/test.c:498
7938 msgid "-nt does not accept -l\n"
7939 msgstr "-nt ei hyväksy -l -lauseketta\n"
7941 #: src/test.c:512
7942 msgid "before -ne"
7943 msgstr "ennen operaattoria -ne"
7945 #: src/test.c:519
7946 msgid "after -ne"
7947 msgstr "operaattorin -ne jälkeen"
7949 #: src/test.c:535
7950 msgid "before -eq"
7951 msgstr "ennen operaattoria -eq"
7953 #: src/test.c:542
7954 msgid "after -eq"
7955 msgstr "operaattorin -eq jälkeen"
7957 #: src/test.c:553
7958 msgid "-ef does not accept -l\n"
7959 msgstr "-ef ei hyväksy -l -lauseketta\n"
7961 #: src/test.c:572
7962 msgid "-ot does not accept -l\n"
7963 msgstr "-ot ei hyväksy -l -lauseketta\n"
7965 #: src/test.c:581
7966 msgid "unknown binary operator\n"
7967 msgstr "tuntematon binäärioperaattori\n"
7969 #: src/test.c:767
7970 msgid "after -t"
7971 msgstr "operaattorin -t jälkeen"
7973 #: src/test.c:915
7974 #, c-format
7975 msgid "%s: binary operator expected\n"
7976 msgstr "%s: odotettiin binäärista operaattoria\n"
7978 #: src/test.c:975
7979 msgid ""
7980 "Usage: test EXPRESSION\n"
7981 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7982 "  or:  [ OPTION\n"
7983 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7984 "\n"
7985 msgstr ""
7986 "Käyttö: test LAUSEKE\n"
7987 "  tai:  [ LAUSEKE ]\n"
7988 "  tai:  [ VALITSIN\n"
7989 "Poistu LAUSEKKEen määräämällä poistumiskoodilla.\n"
7990 "\n"
7992 #: src/test.c:984
7993 msgid ""
7994 "\n"
7995 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7996 msgstr ""
7997 "\n"
7998 "LAUSEKE on tosi tai epätosi ja asettaa tilakoodin. Se on jokin seuraavista:\n"
8000 #: src/test.c:988
8001 msgid ""
8002 "\n"
8003 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8004 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8005 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8006 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8007 msgstr ""
8008 "\n"
8009 "  ( LAUSEKE )               LAUSEKE on tosi\n"
8010 "  ! LAUSEKE                 LAUSEKE on epätosi\n"
8011 "  LAUSEKE1 -a LAUSEKE2      sekä LAUSEKE1 että LAUSEKE2 ovat tosia\n"
8012 "  LAUSEKE1 -o LAUSEKE2      joko LAUSEKE1 tai LAUSEKE2 on tosi\n"
8014 #: src/test.c:995
8015 msgid ""
8016 "\n"
8017 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
8018 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8019 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8020 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8021 msgstr ""
8022 "\n"
8023 "  [-n] MERKKIJONO             MERKKIJONOn pituus on nollasta poikkeava\n"
8024 "  -z MERKKIJONO               MERKKIJONOn pituus on nolla\n"
8025 "  MERKKIJONO1 = MERKKIJONO2   merkkijonot ovat yhteneväiset\n"
8026 "  MERKKIJONO1 != MERKKIJONO2  merkkijonot eivät ole yhteneväiset\n"
8028 #: src/test.c:1002
8029 msgid ""
8030 "\n"
8031 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8032 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8033 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8034 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8035 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8036 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8037 msgstr ""
8038 "\n"
8039 "  KOK.LUKU1 -eq KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on yhtäsuuri kuin KOK.LUKU2\n"
8040 "  KOK.LUKU1 -ge KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin KOK."
8041 "LUKU2\n"
8042 "  KOK.LUKU1 -gt KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on suurempi kuin KOK.LUKU2\n"
8043 "  KOK.LUKU1 -le KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin KOK."
8044 "LUKU2\n"
8045 "  KOK.LUKU1 -lt KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on pienempi kuin KOK.LUKU2\n"
8046 "  KOK.LUKU1 -ne KOK.LUKU2  KOK.LUKU1 on erisuuri kuin KOK.LUKU2\n"
8048 #: src/test.c:1011
8049 msgid ""
8050 "\n"
8051 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8052 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8053 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8054 msgstr ""
8055 "\n"
8056 "  TIEDOSTO1 -ef TIEDOSTO2   tiedostoilla on sama laite ja sama inode-numero\n"
8057 "  TIEDOSTO1 -nt TIEDOSTO2   TIEDOSTO1 on uudempi (muokkauspäiväys) kuin "
8058 "TIEDOSTO2\n"
8059 "  TIEDOSTO1 -ot TIEDOSTO2   TIEDOSTO1 on vanhempi kuin TIEDOSTO2\n"
8061 #: src/test.c:1017
8062 msgid ""
8063 "\n"
8064 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8065 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8066 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8067 "  -e FILE     FILE exists\n"
8068 msgstr ""
8069 "\n"
8070 "  -b TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on lohkolaitetiedosto\n"
8071 "  -c TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on merkkilaitetiedosto\n"
8072 "  -d TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on hakemisto\n"
8073 "  -e TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa\n"
8075 #: src/test.c:1024
8076 msgid ""
8077 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8078 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8079 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8080 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8081 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8082 msgstr ""
8083 "  -f TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on tavallinen tiedosto\n"
8084 "  -g TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen set-group-ID -bitti on päällä\n"
8085 "  -h TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
8086 "L)\n"
8087 "  -G TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan ryhmän "
8088 "omistuksessa\n"
8089 "  -k TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen \"sticky bit\" on päällä\n"
8091 #: src/test.c:1031
8092 msgid ""
8093 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8094 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8095 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8096 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
8097 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8098 msgstr ""
8099 "  -L TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
8100 "h)\n"
8101 "  -O TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan käyttäjän "
8102 "omistuksessa\n"
8103 "  -p TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on nimetty putki\n"
8104 "  -r TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja luettavissa\n"
8105 "  -s TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja kooltaan suurempi kuin nolla\n"
8107 #: src/test.c:1038
8108 msgid ""
8109 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8110 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
8111 "terminal\n"
8112 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8113 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
8114 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
8115 msgstr ""
8116 "  -S TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja on a socket\n"
8117 "  -t [TK]         tiedostokahva TK (oletuksena stdout) on auki ja "
8118 "päätelaite\n"
8119 "  -u TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja sen set-user-ID -bitti on päällä\n"
8120 "  -w TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja kirjoitettavissa\n"
8121 "  -x TIEDOSTO     TIEDOSTO on olemassa ja ajettavissa\n"
8123 #: src/test.c:1045
8124 msgid ""
8125 "\n"
8126 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8127 "shells.\n"
8128 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8129 msgstr ""
8130 "\n"
8131 "Huomaa, että sulut täytyy suojata kuorilta (esim. kenoviivoilla).\n"
8132 "KOKONAISLUKU voi olla myös -l MERKKIJONO, joka laventuu MERKKIJONOn "
8133 "pituudeksi.\n"
8135 #: src/test.c:1104
8136 msgid "missing `]'\n"
8137 msgstr "puuttuva \"]\"\n"
8139 #: src/test.c:1119
8140 msgid "too many arguments\n"
8141 msgstr "liian monta argumenttia\n"
8143 #: src/touch.c:117 src/touch.c:316
8144 #, c-format
8145 msgid "invalid date format %s"
8146 msgstr "virheellinen päiväyksen muoto %s"
8148 #: src/touch.c:154 src/touch.c:170
8149 #, c-format
8150 msgid "creating %s"
8151 msgstr "luodaan %s"
8153 #: src/touch.c:208
8154 #, c-format
8155 msgid "cannot touch %s"
8156 msgstr "tiedostoa %s ei voi koskettaa"
8158 #: src/touch.c:214
8159 #, c-format
8160 msgid "setting times of %s"
8161 msgstr "asetetaan tiedoston %s ajat"
8163 #: src/touch.c:231
8164 msgid ""
8165 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8166 "\n"
8167 msgstr ""
8168 "Päivitä jokaisen TIEDoston käyttö- ja muutosajat nykyiseen aikaan.\n"
8169 "\n"
8171 #: src/touch.c:238
8172 msgid ""
8173 "  -a                     change only the access time\n"
8174 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8175 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8176 "  -f                     (ignored)\n"
8177 "  -m                     change only the modification time\n"
8178 msgstr ""
8179 "  -a                     muuta vain käyttöaikaa\n"
8180 "  -c, --no-create        älä luo tiedostoja\n"
8181 "  -d, --date=MERKKIJ     jäsennä MERKKIJono ja käytä sitä nykyisen ajan "
8182 "sijaan\n"
8183 "  -f                     (ei huomioida)\n"
8184 "  -m                     muuta vain muutosaikaa\n"
8186 #: src/touch.c:245
8187 msgid ""
8188 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8189 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8190 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
8191 "a)\n"
8192 "                           modify mtime (same as -m)\n"
8193 msgstr ""
8194 "  -r, --reference=TIED   käytä tämän TIEDoston aikoja nykyisen ajan sijaan\n"
8195 "  -t LEIMA               käytä aikaa [[CC]VV]KKPPttmm[.ss] nykyisen ajan "
8196 "sijaan\n"
8197 "  --time=SANA            aseta aika SANAn mukaan: käyttöaika atime use (sama "
8198 "kuin -a)\n"
8199 "                           muuta aikaa mtime (sama kuin -m)\n"
8201 #: src/touch.c:253
8202 msgid ""
8203 "\n"
8204 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8205 msgstr ""
8206 "\n"
8207 "Huomaa, että valitsimien -d ja -t hyväksymät aika-päiväysmuodot ovat\n"
8208 "erilaisia.\n"
8210 #: src/touch.c:341
8211 msgid "cannot specify times from more than one source"
8212 msgstr "aika voidaan määrittää vain yhdestä lähteestä"
8214 #: src/touch.c:386
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid ""
8217 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8218 msgstr ""
8219 "varoitus: \"touch %s\" on vanhentunut; käytä \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8220 "%02d\""
8222 #: src/touch.c:411
8223 msgid "file arguments missing"
8224 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
8226 #: src/tr.c:309
8227 #, c-format
8228 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8229 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... JOUKKO1 [JOUKKO2]...\n"
8231 #: src/tr.c:313
8232 msgid ""
8233 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8234 "writing to standard output.\n"
8235 "\n"
8236 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
8237 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8238 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8239 "character\n"
8240 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8241 "                            of that character\n"
8242 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8243 msgstr ""
8244 "Vaihda, purista, ja/tai poista merkkejä vakiosyötteestä, kirjoittaen\n"
8245 "vakiotulosteeseen.\n"
8246 "\n"
8247 "  -c, --complement        komplementoi ensin JOUKKO1\n"
8248 "  -d, --delete            poista JOUKKO1:ssä esiintyvät merkit, älä vaihda\n"
8249 "  -s, --squeeze-repeats   korvaa kukin JOUKKO1:ssä luetellun merkin "
8250 "toistuva\n"
8251 "                            syötesarja yhdellä kappaleella kyseistä merkkiä\n"
8252 "  -t, --truncate-set1     typistä JOUKKO1 JOUKKO2:n pituuteen\n"
8254 #: src/tr.c:326
8255 msgid ""
8256 "\n"
8257 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8258 "Interpreted sequences are:\n"
8259 "\n"
8260 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8261 "  \\\\              backslash\n"
8262 "  \\a              audible BEL\n"
8263 "  \\b              backspace\n"
8264 "  \\f              form feed\n"
8265 "  \\n              new line\n"
8266 "  \\r              return\n"
8267 "  \\t              horizontal tab\n"
8268 msgstr ""
8269 "\n"
8270 "JOUKOTt ovat merkkijonoja. Useimmat merkit edustavat itseään.\n"
8271 "Tulkittavat sarjat ovat:\n"
8272 "\n"
8273 "  \\NNN            merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1-3 oktaalinumeroa)\n"
8274 "  \\\\              kenoviiva\n"
8275 "  \\a              merkkiääni (BEL)\n"
8276 "  \\b              askelpalautin\n"
8277 "  \\f              paperinsyöttö\n"
8278 "  \\n              rivinvaihto\n"
8279 "  \\r              palautus\n"
8280 "  \\t              vaakasarkain\n"
8282 #: src/tr.c:340
8283 msgid ""
8284 "  \\v              vertical tab\n"
8285 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8286 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8287 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8288 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8289 "  [:alpha:]       all letters\n"
8290 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8291 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8292 "  [:digit:]       all digits\n"
8293 msgstr ""
8294 "  \\v              pystysarkain\n"
8295 "  MERK1-MERK2     kaikki merkit MERK1:stä MERK2:een nousevassa "
8296 "järjestyksessä\n"
8297 "  [MERK*]         JOUKKO2:ssa, MERKin kopioita JOUKKO1:n pituuteen asti\n"
8298 "  [MERK*TOISTO]   TOISTO kopiota MERKistä, TOISTO 8-järjestelmässä jos "
8299 "alussa 0\n"
8300 "  [:alnum:]       kaikki kirjaimet ja numerot\n"
8301 "  [:alpha:]       kaikki kirjaimet\n"
8302 "  [:blank:]       kaikki vaakasuuntaiset tyhjeet\n"
8303 "  [:cntrl:]       kaikki ohjausmerkit\n"
8304 "  [:digit:]       kaikki numerot\n"
8306 #: src/tr.c:351
8307 msgid ""
8308 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8309 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8310 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8311 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8312 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8313 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8314 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8315 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8316 msgstr ""
8317 "  [:graph:]       kaikki tulostuvat merkit, poislukien välilyönti\n"
8318 "  [:lower:]       kaikki pienet kirjaimet\n"
8319 "  [:print:]       kaikki tulostuvat merkit, mukaanlukien välilyönti\n"
8320 "  [:punct:]       kaikki välimerkit\n"
8321 "  [:space:]       kaikki vaaka- tai pystysuuntaiset tyhjeet\n"
8322 "  [:upper:]       kaikki isot kirjaimet\n"
8323 "  [:xdigit]       kaikki 16-järjestelmän numerot\n"
8324 "  [=MERK=]        kaikki merkit, jotka ovat yhtäläisiä MERKin kanssa\n"
8326 #: src/tr.c:361
8327 msgid ""
8328 "\n"
8329 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8330 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8331 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8332 msgstr ""
8333 "\n"
8334 "Vaihtaminen tehdään, jos valitsinta -d ei ole annettu, ja sekä JOUKKO1 että\n"
8335 "JOUKKO2 on annettu. Valitsin -t voidaan antaa vain vaihdettaessa. JOUKKO2\n"
8336 "laajennetaan tarvittaessa JOUKKO1:n pituuteen toistamalla sen viimeistä\n"
8337 "kirjainta. "
8339 # *** *** ** *** * ** * *
8340 #: src/tr.c:367
8341 msgid ""
8342 "Excess characters\n"
8343 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8344 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8345 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8346 msgstr ""
8347 "JOUKKO2:n mahdolliset ylimääräiset merkit jätetään huomiotta.\n"
8348 "Vain rakenteet [:lower:] ja [:upper:] laajenevat aina nousevassa\n"
8349 "järjestyksessä. Kun em. rakenteita käytetään JOUKKO2:ssa vaihdettaessa,\n"
8350 "niiden on oltava pareittain määrittelemässä kirjainkoon muutosta.\n"
8351 "Ellei "
8353 # edellinen lause jatkuu tähän, ärsyttävää.
8354 #: src/tr.c:373
8355 msgid ""
8356 "-s uses SET1 if not\n"
8357 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8358 "translation or deletion.\n"
8359 msgstr ""
8360 "vaihdeta tai poisteta, valitsin -s käyttää JOUKKO1:ä;\n"
8361 "muussa tapauksessa puristaminen käyttää JOUKKO2:a, ja ilmenee vaihtamisen\n"
8362 "tai poistamisen jälkeen.\n"
8364 #: src/tr.c:535
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8368 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8369 msgstr ""
8370 "varoitus: moniselitteinen oktaalisuojaus \\%c%c%c tulkitaan\n"
8371 "\t2-tavuiseksi sarjaksi \\0%c%c, \"%c\""
8373 #: src/tr.c:544
8374 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8375 msgstr "virheellinen kenoviivasuojaus merkkijonon lopussa"
8377 #: src/tr.c:550
8378 #, c-format
8379 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8380 msgstr "virheellinen kenoviivasuojaus \"\\%c\""
8382 #: src/tr.c:703
8383 #, c-format
8384 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8385 msgstr "välin \"%s-%s\" päätepisteet ovat käännetyssä järjestyksessä"
8387 #: src/tr.c:859
8388 #, c-format
8389 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8390 msgstr "virheellinen toistomäärä \"%s\" [c*n]-rakenteessa"
8392 #: src/tr.c:940
8393 msgid "missing character class name `[::]'"
8394 msgstr "puuttuva merkkiluokan nimi \"[::]\""
8396 #: src/tr.c:943
8397 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8398 msgstr "puuttuva yhtäläisyysluokan merkki \"[==]\""
8400 #: src/tr.c:958
8401 #, c-format
8402 msgid "invalid character class `%s'"
8403 msgstr "virheellinen merkkiluokka \"%s\""
8405 #: src/tr.c:977
8406 #, c-format
8407 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8408 msgstr "%s: yhtäläisyysluokan operandin on oltava yksittäinen merkki"
8410 #: src/tr.c:1297
8411 #, fuzzy
8412 msgid "too many characters in set"
8413 msgstr "outo merkki kenttämäärityksessä"
8415 #: src/tr.c:1445
8416 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8417 msgstr "toistorakenne [c*] ei saa esiintyä merkkijono1:ssä"
8419 #: src/tr.c:1455
8420 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8421 msgstr "toistorakenne [c*] saa esiintyä vain kerran merkkijono2:ssa"
8423 #: src/tr.c:1463
8424 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8425 msgstr "[=c=]-lausekkeita ei saa esiintyä merkkijono2:ssa vaihdettaessa"
8427 #: src/tr.c:1476
8428 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8429 msgstr "ellei typistetä joukko1:tä, merkkijono2 ei saa olla tyhjä"
8431 #: src/tr.c:1485
8432 msgid ""
8433 "when translating with complemented character classes,\n"
8434 "string2 must map all characters in the domain to one"
8435 msgstr ""
8436 "merkkijono2:n on kuvattava kaikki määrittelyjoukon merkit yhdeksi\n"
8437 "vaihdettaessa käyttäen täydennettyjä merkkiluokkia"
8439 #: src/tr.c:1492
8440 msgid ""
8441 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8442 "string2 are `upper' and `lower'"
8443 msgstr ""
8444 "ainoat merkkiluokat, jotka vaihdettaessa saavat esiintyä merkkijono2:ssa,\n"
8445 "ovat \"upper\" ja \"lower\""
8447 #: src/tr.c:1501
8448 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8449 msgstr "rakenne [c*] saa esiintyä merkkijono2:ssa vain muunnettaessa"
8451 #: src/tr.c:1754
8452 msgid "two strings must be given when translating"
8453 msgstr "vaihdettaessa on annettava kaksi merkkijonoa"
8455 #: src/tr.c:1757
8456 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8457 msgstr ""
8458 "poistettaessa ja puristettaessa toistoja on annettava kaksi merkkijonoa"
8460 #: src/tr.c:1771
8461 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8462 msgstr "poistettaessa toistoja puristamatta voidaan antaa vain yksi merkkijono"
8464 #: src/tr.c:1777
8465 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8466 msgstr "puristettaessa toistoja on annettava vähintään yksi merkkijono"
8468 #: src/tr.c:1874
8469 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8470 msgstr "väärin aseteltu [:upper:]- ja/tai [:lower:]-rakenne"
8472 #: src/tr.c:1897
8473 msgid ""
8474 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8475 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8476 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8477 msgstr ""
8478 "virheellinen kirjainkoon muutos; vaihdettaessa jokaisella merkkijono1:n\n"
8479 "[:lower:]- tai [:upper:]-rakenteella on oltava vastinrakenne\n"
8480 "([:upper:]-rakenteen vastine [:lower:], tai päinvastoin) merkkijono2:ssa"
8482 #: src/true.c:32
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8486 "  or:  %s OPTION\n"
8487 "Exit with a status code indicating success.\n"
8488 "\n"
8489 "These option names may not be abbreviated.\n"
8490 "\n"
8491 msgstr ""
8492 "Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
8493 "  tai:  %s VALITSIN\n"
8494 "Poistu onnistumisesta kertovalla tilakoodilla.\n"
8495 "\n"
8496 "Näitä valitsinnimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
8497 "\n"
8499 #: src/tsort.c:96
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8503 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8504 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8505 "\n"
8506 msgstr ""
8507 "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]\n"
8508 "Kirjoita täysin järjestetty luettelo, joka on yhtäpitävä TIEDOSTOssa olevan\n"
8509 "osittaisen järjestyksen kanssa. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on -, "
8510 "luetaan\n"
8511 "vakiosyötettä.\n"
8512 "\n"
8514 #: src/tsort.c:492
8515 #, c-format
8516 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8517 msgstr "%s: syöte sisältää parittoman määrän symboleja"
8519 #: src/tsort.c:534
8520 #, c-format
8521 msgid "%s: input contains a loop:"
8522 msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:"
8524 #: src/tsort.c:576
8525 msgid "only one argument may be specified"
8526 msgstr "voidaan antaa vain yksi argumentti"
8528 #: src/tty.c:69
8529 msgid ""
8530 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8531 "\n"
8532 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8533 msgstr ""
8534 "Tulosta vakiosyötteeseen kytketyn päätteen tiedostonimi.\n"
8535 "\n"
8536 "  -s, --silent, --quiet   ei tulostetta, pelkkä poistumisen tilakoodin "
8537 "palautus\n"
8539 #: src/tty.c:127
8540 msgid "not a tty"
8541 msgstr "ei ole tty"
8543 #: src/uname.c:110
8544 msgid ""
8545 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8546 "\n"
8547 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8548 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8549 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8550 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8551 msgstr ""
8552 "Tulosta tiettyjä järjestelmätietoja. Komento ilman VALITSINta on sama kuin -"
8553 "s.\n"
8554 "\n"
8555 "  -a, --all                tulosta kaikki tiedot, seuraavassa "
8556 "järjestyksessä:\n"
8557 "  -s, --kernel-name        tulosta ytimen nimi\n"
8558 "  -n, --nodename           tulosta koneen nimi\n"
8559 "  -r, --kernel-release     tulosta ytimen versionumero\n"
8561 #: src/uname.c:118
8562 msgid ""
8563 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8564 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8565 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8566 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8567 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8568 msgstr ""
8569 "  -v, --kernel-version     tulosta ytimen versiotiedot\n"
8570 "  -m, --machine            tulosta laitteiston tyyppi\n"
8571 "  -p, --processor          tulosta prosessorin tyyppi\n"
8572 "  -i, --hardware-platform  tulosta laitteistoalusta\n"
8573 "  -o, --operating-system   tulosta käyttöjärjestelmä\n"
8575 #: src/uname.c:229
8576 msgid "cannot get system name"
8577 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
8579 #: src/unexpand.c:152
8580 msgid "tab size contains an invalid character"
8581 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin"
8583 #: src/unexpand.c:381
8584 msgid ""
8585 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8586 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8587 "\n"
8588 msgstr ""
8589 "Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät välilyönnit sarkaimiksi, kirjoittaen\n"
8590 "vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on -, luetaan "
8591 "vakiosyötettä.\n"
8592 "\n"
8594 #: src/unexpand.c:389
8595 msgid ""
8596 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8597 "whitespace\n"
8598 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8599 "a)\n"
8600 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8601 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8602 msgstr ""
8603 "  -a, --all        muunna kaikki tyhjeet, ei vain rivien alussa olevia\n"
8604 "      --first-only muunna vain rivien alussa olevat tyhjeet (kumoaa\n"
8605 "                     valitsimen -a)\n"
8606 "  -t, --tabs=N     aseta sarkainkooksi N, ei 8 (ottaa käyttöön valitsimen -"
8607 "a)\n"
8608 "  -t, --tabs=LUETT käytä pilkuilla erotettua sarkainkohtien LUETTeloa "
8609 "(ottaa \n"
8610 "                     käyttöön valitsimen -a)\n"
8612 #: src/unexpand.c:467
8613 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8614 msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"--first-only -t LIST\""
8616 #: src/uniq.c:134
8617 #, c-format
8618 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8619 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
8621 #: src/uniq.c:138
8622 msgid ""
8623 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8624 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8625 "\n"
8626 msgstr ""
8627 "Tulosta (vakio)SYÖTTEestä luetut peräkkäin esiintyvät identtiset rivit\n"
8628 "vain kerran, kirjoittaen (vakio)TULOSTEeseen.\n"
8629 "\n"
8631 #: src/uniq.c:146
8632 msgid ""
8633 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8634 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8635 msgstr ""
8636 "  -c, --count           liitä rivin eteen sen esiintymiskertojen määrä\n"
8637 "  -d, --repeated        tulosta vain useaan kertaan esiintyvät rivit\n"
8639 #: src/uniq.c:150
8640 msgid ""
8641 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8642 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8643 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8644 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8645 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8646 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8647 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8648 msgstr ""
8649 "  -D, --all-repeated[=erotustapa] tulosta kaikki vähintään kahteen kertaan\n"
8650 "                          esiintyvät rivit\n"
8651 "                        erotustapa={none(oletus),prepend,separate}\n"
8652 "                        Erotus tehdään tyhjillä riveillä.\n"
8653 "  -f, --skip-fields=N   älä vertaa N:ää ensimmäistä kenttää\n"
8654 "  -i, --ignore-case     älä huomioi kirjainkokoa vertaillessa\n"
8655 "  -s, --skip-chars=N    älä vertaa N:ää ensimmäistä merkkiä\n"
8656 "  -u, --unique          tulosta vain ainutkertaiset rivit\n"
8658 #: src/uniq.c:159
8659 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8660 msgstr "  -w, --check-chars=N   vertaa vain rivien N:ää ensimmäistä merkkiä\n"
8662 #: src/uniq.c:164
8663 msgid ""
8664 "\n"
8665 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8666 "Fields are skipped before chars.\n"
8667 msgstr ""
8668 "\n"
8669 "Kenttä on joukko tyhjeitä, joita seuraa joukko ei-tyhjeitä.\n"
8670 "Kentät ohitetaan ennen merkkejä.\n"
8672 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8673 #, c-format
8674 msgid "extra operand `%s'"
8675 msgstr "ylimääräinen operandi \"%s\""
8677 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8678 msgid "invalid number of fields to skip"
8679 msgstr "virheellinen ohitettavien kenttien määrä"
8681 #: src/uniq.c:513
8682 msgid "invalid number of bytes to skip"
8683 msgstr "virheellinen ohitettavien tavujen määrä"
8685 #: src/uniq.c:522
8686 msgid "invalid number of bytes to compare"
8687 msgstr "virheellinen verrattavien tavujen määrä"
8689 #: src/uniq.c:536
8690 #, c-format
8691 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8692 msgstr "valitsin \"-%lu\" on vanhentunut; käytä \"-f %lu\""
8694 #: src/uniq.c:544
8695 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8696 msgstr ""
8697 "kaikkien vähintään kahteen kertaan esiintyvien rivien ja esiintymiskertojen "
8698 "määrän tulostaminen on merkityksetöntä"
8700 #: src/unlink.c:51
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "Usage: %s FILE\n"
8704 "  or:  %s OPTION\n"
8705 msgstr ""
8706 "Käyttö: %s TIEDOSTO\n"
8707 "  tai:  %s VALITSIN\n"
8709 #: src/unlink.c:54
8710 msgid ""
8711 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8712 "\n"
8713 msgstr ""
8714 "Kutsu unlink-funktiota annetun TIEDOSTOn poistamiseksi.\n"
8715 "\n"
8717 #: src/unlink.c:100
8718 #, c-format
8719 msgid "cannot unlink %s"
8720 msgstr "tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
8722 #: src/uptime.c:128
8723 msgid "couldn't get boot time"
8724 msgstr "käynnistysajan haku ei onnistu"
8726 #: src/uptime.c:136
8727 #, c-format
8728 msgid " %2d:%02d%s  up "
8729 msgstr " %2d:%02d%s  käynnissä "
8731 #: src/uptime.c:140
8732 msgid "am"
8733 msgstr "am"
8735 #: src/uptime.c:140
8736 msgid "pm"
8737 msgstr "pm"
8739 #: src/uptime.c:142
8740 #, c-format
8741 msgid " ??:????  up "
8742 msgstr " ??:????  käynnissä "
8744 #: src/uptime.c:144
8745 #, c-format
8746 msgid "%d day"
8747 msgid_plural "%d days"
8748 msgstr[0] "%d vuorokausi"
8749 msgstr[1] "%d vuorokautta"
8751 #: src/uptime.c:146
8752 #, c-format
8753 msgid "%d user"
8754 msgid_plural "%d users"
8755 msgstr[0] "%d käyttäjä"
8756 msgstr[1] "%d käyttäjää"
8758 #: src/uptime.c:159
8759 #, c-format
8760 msgid ",  load average: %.2f"
8761 msgstr ", keskimääräinen kuorma: %.2f"
8763 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8764 #, c-format
8765 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8766 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO ]\n"
8768 #: src/uptime.c:194
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8772 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8773 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8774 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8775 "\n"
8776 msgstr ""
8777 "Näytä kellonaika, järjestelmän päälläoloaika, järjestelmään\n"
8778 "kirjautuneiden käyttäjien määrä sekä ajojonon töiden keskimääräinen\n"
8779 "lukumäärä viimeisten 1, 5 ja 15 minuutin ajalta.\n"
8780 "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, käytä %s. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
8781 "\n"
8783 #: src/users.c:120
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8787 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8788 "\n"
8789 msgstr ""
8790 "Näytä kirjautuneet käyttäjät TIEDOSTOn mukaan.\n"
8791 "Oletustiedosto on %s. %s on yleinen TIEDOSTOna.\n"
8792 "\n"
8794 #: src/wc.c:139
8795 msgid ""
8796 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8797 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8798 "read standard input.\n"
8799 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8800 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8801 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8802 msgstr ""
8803 "Näytä kunkin TIEDOSTOn rivi-, sana- ja tavumäärät, sekä\n"
8804 "kokonaismäärät jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi. Jos TIEDOSTOa ei ole\n"
8805 "annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
8806 "  -c, --bytes            näytä tavumäärät\n"
8807 "  -m, --chars            näytä merkkimäärät\n"
8808 "  -l, --lines            näytä rivimäärät\n"
8810 #: src/wc.c:147
8811 msgid ""
8812 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8813 "  -w, --words            print the word counts\n"
8814 msgstr ""
8815 "  -L, --max-line-length  näytä pisimmän rivin pituus\n"
8816 "  -w, --words            näytä sanamäärät\n"
8818 #: src/who.c:222
8819 msgid " old "
8820 msgstr "kauan"
8822 #: src/who.c:432 src/who.c:435
8823 msgid "id="
8824 msgstr "id="
8826 #: src/who.c:448 src/who.c:453
8827 msgid "term="
8828 msgstr "sulj="
8830 #: src/who.c:450 src/who.c:454
8831 msgid "exit="
8832 msgstr "pois="
8834 #: src/who.c:491
8835 msgid "clock change"
8836 msgstr "kellon siirto"
8838 #: src/who.c:503 src/who.c:504
8839 msgid "run-level"
8840 msgstr "käyttötaso"
8842 #: src/who.c:507 src/who.c:508
8843 msgid "last="
8844 msgstr "edell="
8846 #: src/who.c:537
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "\n"
8850 "# users=%u\n"
8851 msgstr ""
8852 "\n"
8853 "# käyttäjiä=%u\n"
8855 #: src/who.c:543
8856 msgid "NAME"
8857 msgstr "NIMI"
8859 #: src/who.c:543
8860 msgid "LINE"
8861 msgstr "YHTEYS"
8863 #: src/who.c:543
8864 msgid "TIME"
8865 msgstr "AIKA"
8867 #: src/who.c:543
8868 msgid "IDLE"
8869 msgstr "JOUTEN"
8871 #: src/who.c:543
8872 msgid "PID"
8873 msgstr "PID"
8875 #: src/who.c:544
8876 msgid "COMMENT"
8877 msgstr "KOMMENTTI"
8879 #: src/who.c:544
8880 msgid "EXIT"
8881 msgstr "POIS"
8883 #: src/who.c:621
8884 #, c-format
8885 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8886 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO | ARG1 ARG2 ]\n"
8888 #: src/who.c:622
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8892 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8893 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8894 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8895 msgstr ""
8896 "\n"
8897 "  -a, --all         sama kuin -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8898 "  -b, --boot        viimeisimmän käynnistyksen aika\n"
8899 "  -d, --dead        näytä kuolleet prosessit\n"
8900 "  -H, --heading     näytä otsikkorivi\n"
8902 #: src/who.c:629
8903 msgid ""
8904 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8905 "                    (deprecated, use -u)\n"
8906 "  -l, --login       print system login processes\n"
8907 msgstr ""
8908 "  -i, --idle        näytä myös joutenoloaika muodossa TUNNIT:MINUUTIT, .\n"
8909 "                      tai kauan  (ei suositeltava, käytä valitsinta -u)\n"
8910 "  -l, --login       näytä järjestelmän sisäänkirjausprosessit\n"
8912 #: src/who.c:634
8913 msgid ""
8914 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8915 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8916 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8917 msgstr ""
8918 "      --lookup      yritä selvittää palvelinnimet DNS:n avulla\n"
8919 "  -m                vain koneen nimi ja vakiosyötteeseen liittyvä tunnus\n"
8920 "  -p, --process     näytä aktiiviset prosessit, jotka init on käynnistänyt\n"
8922 #: src/who.c:639
8923 msgid ""
8924 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8925 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8926 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8927 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8928 msgstr ""
8929 "  -q, --count       tunnukset ja kirjautuneena olevien käyttäjien määrä\n"
8930 "  -r, --runlevel    näytä voimassa oleva käyttötaso\n"
8931 "  -s, --short       näytä vain nimi, yhteys ja aika (oletus)\n"
8932 "  -t, --time        näytä viimeisin järjestelmäkellon muutosaika\n"
8934 #: src/who.c:645
8935 msgid ""
8936 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8937 "  -u, --users       list users logged in\n"
8938 "      --message     same as -T\n"
8939 "      --writable    same as -T\n"
8940 msgstr ""
8941 "  -T, -w, --mesg    näytä myös tunnuksen viestitila merkeillä +, - tai ?\n"
8942 "  -u, --users       luettele kirjautuneet käyttäjät\n"
8943 "      --message     sama kuin -T\n"
8944 "      --writable    sama kuin -T\n"
8946 #: src/who.c:653
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "\n"
8950 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8951 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8952 msgstr ""
8953 "\n"
8954 "%s on oletusTIEDOSTO. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
8955 "Jos ARG1 ja ARG2 annetaan, -m on oletetaan: \"am i\" tai \"mom likes\" ovat\n"
8956 "tavallisia.\n"
8958 #: src/who.c:756
8959 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8960 msgstr ""
8961 "Varoitus: valitsin -i poistetaan tulevassa julkaisussa; käytä valitsinta\n"
8962 "-u sen sijaan"
8964 #: src/whoami.c:54
8965 msgid ""
8966 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8967 "Same as id -un.\n"
8968 "\n"
8969 msgstr ""
8970 "Tulosta voimassaolevaa käyttäjä-id:tä vastaava käyttäjänimi.\n"
8971 "Sama kuin id -un.\n"
8972 "\n"
8974 #: src/whoami.c:106
8975 #, c-format
8976 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8977 msgstr "%s: UID:lle %u ei löydy käyttäjänimeä\n"
8979 #: src/yes.c:46
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Usage: %s [STRING]...\n"
8983 "  or:  %s OPTION\n"
8984 msgstr ""
8985 "Käyttö: %s [MERKKIJONO]...\n"
8986 "  tai:  %s VALITSIN\n"
8988 #: src/yes.c:52
8989 msgid ""
8990 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8991 "\n"
8992 msgstr ""
8993 "Tulosta toistuvasti riviä, jolla on kaikki annetut MERKKIJONO(t) tai \"y\".\n"
8994 "\n"
8996 #~ msgid "%s: cannot remove"
8997 #~ msgstr "%s: ei voi poistaa"
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
9001 #~ msgstr "%s+%s tietuetta sisään\n"
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
9005 #~ msgstr "%s+%s tietuetta ulos\n"
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
9009 #~ msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "no files specified in %s"
9013 #~ msgstr "tiedostoja ei voi antaa käytettäessä valitsinta --string"
9015 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9016 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... VASEN_TIEDOSTO OIKEA_TIEDOSTO\n"
9018 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
9019 #~ msgstr "*** virheellinen päiväys/aika ***"
9021 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9022 #~ msgstr "Torbjörn Granlund ja Richard M. Stallman"
9024 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9025 #~ msgstr "Richard Stallman ja David MacKenzie"
9027 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9028 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Jim Meyering"
9030 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9031 #~ msgstr "Stuart Kemp ja David MacKenzie"
9033 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9034 #~ msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan merkkiä \"+\" tai \"-\""
9036 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9037 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ja Jim Meyering"
9039 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9040 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ja Stuart Kemp"
9042 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
9043 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Paul Eggert"
9045 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9046 #~ msgstr "David MacKenzie ja Jim Meyering"
9048 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
9049 #~ msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert ja Jim Meyering"
9051 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9052 #~ msgstr "hakemiston %s ylähakemistoon ei voi siirtyä"
9054 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9055 #~ msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
9057 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9058 #~ msgstr "Arnold Robbins ja David MacKenzie"
9060 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9061 #~ msgstr "Mike Parker ja David MacKenzie"
9063 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9064 #~ msgstr "Ulrich Drepper ja Scott Miller"
9066 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9067 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ja Jim Meyering"
9069 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9070 #~ msgstr "Scott Bartram ja David MacKenzie"
9072 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9073 #~ msgstr "David M. Ihnat ja David MacKenzie"
9075 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9076 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Kaveh Ghazi"
9078 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9079 #~ msgstr "Pete TerMaat ja Roland Hübner"
9081 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9082 #~ msgstr "David MacKenzie ja Richard Mlynarik"
9084 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9085 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ja Jim Meyering"
9087 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
9088 #~ msgstr "Jim Meyering ja Paul Eggert"
9090 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9091 #~ msgstr "Mike Haertel ja Paul Eggert"
9093 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
9094 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ja David MacKenzie"
9096 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
9097 #~ msgstr "Jay Lepreau ja David MacKenzie"
9099 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
9100 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ja Jim Meyering"
9102 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9103 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ja David MacKenzie"
9105 #~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
9106 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ja Matthew Bradburn"
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ja Randy Smith"
9113 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9114 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ja David MacKenzie"
9116 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
9117 #~ msgstr "Paul Rubin ja David MacKenzie"
9119 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9120 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Michael Stone"
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9124 #~ "the increment must be negative"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "kun alkuarvo loppuarvoa suurempi, täytyy lisäyksen olla\n"
9127 #~ "negatiivinen"
9129 #~ msgid ""
9130 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9131 #~ "the increment must be positive"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "kun alkuarvo loppuarvoa pienempi, täytyy lisäyksen olla\n"
9134 #~ "positiivinen"
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9138 #~ "to POSIX"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Varoitus: valitsimen \"-l\" toiminta muuttuu tulevassa julkaisussa POSIX-"
9141 #~ "yhteensopivaksi"
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9145 #~ "\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Poistu tilakoodilla, jonka LAUSEKE määrittelee.\n"
9148 #~ "\n"
9150 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9151 #~ msgstr "tiedoston %s oikeuksien palauttaminen ei onnistu"
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "\n"
9155 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "\n"
9158 #~ "Kirjain \"w\" voidaan jättää pois valitsimessa -wMÄÄRÄ.\n"
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9162 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "  -c, --bytes=KOKO         näytä ensimmäiset KOKO tavua\n"
9165 #~ "  -n, --lines=MÄÄRÄ        näytä ensimmäiset MÄÄRÄ riviä, oletuksen 10 "
9166 #~ "sijaan\n"
9168 #~ msgid "missing operand after `%s'"
9169 #~ msgstr "\"%s\":n jälkeen puuttuu operandi"
9171 #~ msgid "invalid number"
9172 #~ msgstr "virheellinen lukuarvo"
9174 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9175 #~ msgstr "%s on suurempi kuin tämän järjestelmän maksimitiedostokoko"
9177 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9178 #~ msgstr "\\%c: ohjausmerkki ei kelpaa"
9180 #~ msgid "program error"
9181 #~ msgstr "ohjelmavirhe"
9183 #~ msgid "stack overflow"
9184 #~ msgstr "pinon ylivuoto"