1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argomento %s non valido per %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
33 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
34 "Gli argomenti validi sono:\n"
35 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
36 "Sono caratteri validi:"
38 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
39 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
40 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
41 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
42 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
44 msgstr "errore di scrittura"
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
52 msgid "regular empty file"
54 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
55 "file regolare vuoto\n"
56 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
63 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
65 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
74 msgid "block special file"
76 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
77 "file speciale a blocchi\n"
78 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
79 "file speciali a blocchi"
83 msgid "character special file"
85 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
86 "file speciale a caratteri\n"
87 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
88 "file speciali a caratteri"
96 msgstr "link simbolico"
102 #: lib/file-type.c:64
103 msgid "message queue"
104 msgstr "coda di messaggi"
106 #: lib/file-type.c:67
110 #: lib/file-type.c:70
111 msgid "shared memory object"
112 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
114 #: lib/file-type.c:73
116 msgid "typed memory object"
117 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
119 #: lib/file-type.c:75
123 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
125 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
128 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
130 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
132 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
133 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
134 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
135 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
137 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
139 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
142 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
144 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
147 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
149 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
150 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
152 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
154 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
155 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
157 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
159 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
160 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
162 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
164 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
165 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
167 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
169 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
170 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
172 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
174 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
177 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
179 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
186 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
187 "dimensioni del blocco\n"
188 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
189 "dimensioni dei blocchi"
191 #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
192 msgid "failed to return to initial working directory"
195 #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
197 msgid "cannot create directory %s"
198 msgstr "impossibile creare la directory %s"
200 #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
202 msgid "%s exists but is not a directory"
203 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
205 #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
207 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
208 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
210 #: lib/makepath.c:276
212 msgid "cannot chdir to directory %s"
214 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
215 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
216 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
217 "impossibile entrare nella directory %s"
219 #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
221 msgid "cannot change permissions of %s"
222 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
224 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "memoria esaurita"
230 msgid "openat: unable to record current working directory"
231 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
235 msgid "openat: unable to restore working directory"
236 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
238 #: lib/quotearg.c:240
242 #: lib/quotearg.c:241
246 #: lib/root-dev-ino.h:19
248 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
251 #: lib/root-dev-ino.h:23
253 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
256 #: lib/root-dev-ino.h:25
257 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
268 #: lib/unicodeio.c:147
269 msgid "iconv function not usable"
270 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
272 #: lib/unicodeio.c:149
273 msgid "iconv function not available"
274 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
276 #: lib/unicodeio.c:156
277 msgid "character out of range"
278 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
280 #: lib/unicodeio.c:219
282 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
283 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
285 #: lib/unicodeio.c:221
287 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
288 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
290 #: lib/userspec.c:125
292 msgstr "utente non valido"
294 #: lib/userspec.c:126
295 msgid "invalid group"
296 msgstr "gruppo non valido"
298 #: lib/userspec.c:128
299 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
300 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: lib/version-etc.c:81
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Scritto da %s.\n"
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #: lib/version-etc.c:85
311 msgid "Written by %s and %s.\n"
312 msgstr "Scritto da %s.\n"
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #: lib/version-etc.c:89
317 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
318 msgstr "Scritto da %s.\n"
320 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323 #: lib/version-etc.c:95
326 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 msgstr "Scritto da %s.\n"
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: lib/version-etc.c:101
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 msgstr "Scritto da %s.\n"
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: lib/version-etc.c:107
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 msgstr "Scritto da %s.\n"
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: lib/version-etc.c:114
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, and %s.\n"
358 msgstr "Scritto da %s.\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:121
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 msgstr "Scritto da %s.\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: lib/version-etc.c:129
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 msgstr "Scritto da %s.\n"
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
384 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
385 #: lib/version-etc.c:139
388 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, and others.\n"
391 msgstr "Scritto da %s.\n"
393 #: lib/version-etc.c:150
396 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
397 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
399 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
400 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
402 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
403 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
404 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
405 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
406 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
408 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
410 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
411 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
415 msgid "invalid argument: %s"
416 msgstr "argomento `%s' non valido"
418 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
419 msgid "string comparison failed"
420 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
422 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
423 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
424 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
426 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
428 msgid "The strings compared were %s and %s."
430 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
431 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
432 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
433 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
435 #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
436 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
437 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
438 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
439 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
440 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
441 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
442 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
443 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
444 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
445 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
446 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
447 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
448 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
449 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
450 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
451 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
452 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
455 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
456 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
461 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
464 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
469 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
470 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
473 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
474 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
477 #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
478 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
479 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
480 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
481 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
482 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
483 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
484 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
485 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
486 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
487 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
488 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
489 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
490 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
491 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
492 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
493 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
494 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
495 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
499 "Report bugs to <%s>.\n"
501 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
503 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
504 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
506 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
508 #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
509 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
510 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
511 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
512 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
513 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
514 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
516 msgid "missing operand"
517 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
519 #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
520 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
521 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
522 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
523 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
524 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
525 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
526 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
529 msgid "extra operand %s"
530 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
534 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
535 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
539 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
541 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
542 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
543 " -e equivalent to -vE\n"
544 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
545 " -n, --number number all output lines\n"
546 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
551 " -t equivalent to -vT\n"
552 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
554 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
557 #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
560 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
566 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
572 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
573 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
575 #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
576 msgid "standard output"
577 msgstr "standard output"
581 msgid "%s: input file is output file"
582 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
586 msgid "closing standard input"
587 msgstr "standard input"
591 msgid "closing standard output"
592 msgstr "standard output"
594 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
596 msgid "invalid group %s"
597 msgstr "gruppo %s non valido"
602 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
603 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
605 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
606 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
611 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
612 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
614 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
615 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
616 " than the symbolic link itself (this is the "
619 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
621 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
622 " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
623 " simbolico invece che sul link stesso\n"
625 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
628 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
630 " file (useful only on systems that can change the\n"
631 " ownership of a symlink)\n"
633 " -h, --no-dereference agisce sui link simbolici invece che sui file a "
635 " si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
636 " possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
638 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
640 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
641 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
647 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
648 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
650 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
651 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
654 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
655 " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
656 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
657 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
659 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
661 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
662 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
663 "one takes effect.\n"
665 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
666 " to a directory, traverse it\n"
667 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
669 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
673 #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
674 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
677 #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
678 msgid "-R -h requires -P"
681 #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
682 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
683 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
685 msgid "missing operand after %s"
686 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
688 #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
689 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
692 msgid "failed to get attributes of %s"
693 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
697 msgid "getting new attributes of %s"
698 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
700 #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
702 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
703 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
707 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
708 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
712 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
713 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
717 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
718 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
720 #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
722 msgid "cannot access %s"
723 msgstr "impossibile accedere a %s"
725 #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
730 #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
732 msgid "cannot read directory %s"
733 msgstr "impossibile creare la directory %s"
737 msgid "changing permissions of %s"
738 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
740 #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
742 msgid "fts_read failed"
743 msgstr "strip fallito"
748 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
749 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
750 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
752 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
753 " o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
754 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
758 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
760 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
766 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
767 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
773 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
774 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
775 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
776 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
778 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
780 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
781 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
782 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
783 " --reference=RFILE usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
784 " -R, --recursive cambia file e directory ricorsivamente\n"
789 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
790 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
793 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
794 "delle lettere rwxXstugo.\n"
798 msgid "cannot combine mode and --reference options"
799 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
803 msgid "invalid mode: %s"
804 msgstr "modo %s non valido"
806 #: src/chown-core.c:142
808 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
809 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
811 #: src/chown-core.c:143
813 msgid "changed group of %s to %s\n"
814 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
816 #: src/chown-core.c:144
818 msgid "no change to ownership of %s\n"
819 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
821 #: src/chown-core.c:147
823 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
824 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
826 #: src/chown-core.c:148
828 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
829 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
831 #: src/chown-core.c:149
833 msgid "failed to change ownership of %s\n"
834 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
836 #: src/chown-core.c:152
838 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
839 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
841 #: src/chown-core.c:153
843 msgid "group of %s retained as %s\n"
844 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
846 #: src/chown-core.c:154
848 msgid "ownership of %s retained\n"
849 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
851 #: src/chown-core.c:318
853 msgid "cannot dereference %s"
854 msgstr "impossibile rimuovere %s"
856 #: src/chown-core.c:405
858 msgid "changing ownership of %s"
859 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
861 #: src/chown-core.c:406
863 msgid "changing group of %s"
864 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
869 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
870 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
872 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
873 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
878 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
879 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
882 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
883 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
884 " than the symbolic link itself (this is the "
887 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
890 " -c, --changes come verbose ma segnala solo le modifiche "
892 " --dereference agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
896 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
897 " change the owner and/or group of each file only if\n"
898 " its current owner and/or group match those "
900 " here. Either may be omitted, in which case a "
902 " is not required for the omitted attribute.\n"
904 " --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
905 " cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
906 " solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
907 " corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
908 " essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
915 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
916 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
917 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
918 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
919 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
922 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
923 " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
925 " i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
926 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
927 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
933 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
934 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
935 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
938 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
939 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
940 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
945 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
948 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
953 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
956 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
962 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
965 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
969 msgid "cannot change root directory to %s"
970 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
973 msgid "cannot chdir to root directory"
974 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
976 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
978 msgid "cannot run command %s"
979 msgstr "impossibile scollegare %s"
983 msgid "%s: file too long"
984 msgstr "%s: file troppo grande"
989 "Usage: %s [FILE]...\n"
997 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1001 #: src/comm.c:73 src/join.c:158
1003 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1004 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
1007 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1013 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1014 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1015 "and column three contains lines common to both files.\n"
1021 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1022 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1023 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1026 #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
1029 msgid "cannot open %s for reading"
1030 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
1032 #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
1035 msgid "cannot fstat %s"
1036 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
1040 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1041 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
1043 #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
1044 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
1045 #: src/remove.c:1182
1047 msgid "cannot remove %s"
1048 msgstr "impossibile rimuovere %s"
1052 msgid "cannot create regular file %s"
1053 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
1055 #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
1058 msgstr "lettura di %s"
1060 #: src/copy.c:364 src/head.c:437
1062 msgid "cannot lseek %s"
1063 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1065 #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
1068 msgstr "scrittura di %s"
1070 #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
1073 msgstr "chiusura di %s"
1077 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1078 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
1082 msgid "%s: overwrite %s? "
1083 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
1085 #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
1087 msgid "cannot stat %s"
1088 msgstr "impossibile fare stat di %s"
1092 msgid "omitting directory %s"
1093 msgstr "directory %s omessa"
1097 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1098 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
1100 #: src/copy.c:905 src/ln.c:231
1102 msgid "%s and %s are the same file"
1103 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
1107 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1108 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
1112 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1113 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
1117 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1118 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
1122 msgid "cannot overwrite directory %s"
1123 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
1127 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1128 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
1132 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1133 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
1137 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1138 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
1140 #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
1142 msgid "cannot backup %s"
1143 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
1145 #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
1147 msgid " (backup: %s)"
1148 msgstr " (backup: %s)"
1152 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1153 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
1157 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1158 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
1162 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1163 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
1167 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1168 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
1172 msgid "cannot move %s to %s"
1173 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
1177 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1179 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
1184 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1185 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
1189 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1191 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
1195 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1196 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
1200 msgid "cannot create link %s"
1201 msgstr "impossibile creare il link %s"
1203 #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
1205 msgid "cannot create fifo %s"
1206 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
1210 msgid "cannot create special file %s"
1211 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1213 #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
1215 msgid "cannot read symbolic link %s"
1216 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1220 msgid "cannot create symbolic link %s"
1221 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1223 #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
1225 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1226 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1230 msgid "%s has unknown file type"
1231 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1235 msgid "preserving times for %s"
1236 msgstr "preservato l'orario di %s"
1240 msgid "failed to lookup file %s"
1241 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1245 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1246 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1250 msgid "setting permissions for %s"
1251 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1253 #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
1255 msgid "cannot un-backup %s"
1256 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1260 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1261 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1263 #: src/cp.c:159 src/mv.c:298
1266 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1267 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1268 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1270 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1271 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1272 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1276 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1279 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1282 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
1283 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
1284 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
1285 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
1286 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
1287 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
1291 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1293 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
1294 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1296 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
1297 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1303 " -a, --archive same as -dpR\n"
1304 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1306 " -b like --backup but does not accept an "
1308 " --copy-contents copy contents of special files when "
1310 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1312 " -a, --archive come -dpR\n"
1313 " --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1314 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
1315 " --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il "
1317 " dei file speciali\n"
1318 " -d come --no-dereference --preserve=link\n"
1322 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1323 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1324 " opened, remove it and try again\n"
1325 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1326 " -H follow command-line symbolic links\n"
1328 " --no-dereference non segue mai i link simbolici\n"
1329 " -f, --force se non è possibile aprire un file di\n"
1330 " destinazione esistente lo rimuove e "
1332 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n"
1333 " -H segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1337 " -l, --link link files instead of copying\n"
1338 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1339 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1340 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1341 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1342 " additional attributes: links, all\n"
1344 " -l, --link link files instead of copying\n"
1345 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1346 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1347 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1348 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1349 " additional attributes: links, all\n"
1353 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1354 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1355 " -P same as `--no-dereference'\n"
1357 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1358 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1359 " -P same as `--no-dereference'\n"
1363 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1364 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1365 " attempting to open it (contrast with --"
1368 " -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n"
1369 " --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1370 " prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1375 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1376 " existing destination file\n"
1377 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1378 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1381 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
1383 " di un file di destinazione già esistente\n"
1384 " --sparse=WHEN controlla la creazione dei file sparsi\n"
1385 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1391 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1392 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1393 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1395 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1397 " -s, --symbolic-link fa link simbolici invece di copiare\n"
1398 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
1399 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1403 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1404 " than the destination file or when the\n"
1405 " destination file is missing\n"
1406 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1407 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1409 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1410 " file di destinazione o questo è mancante\n"
1411 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
1412 " -x, --one-file-system rimane su questo file system\n"
1417 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1418 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1419 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1420 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1422 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1426 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1427 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1429 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1430 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1431 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1432 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1437 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1438 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1440 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1443 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1444 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1445 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1449 #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
1451 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1452 " numbered, t make numbered backups\n"
1453 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1454 " simple, never always make simple backups\n"
1456 " none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1457 " numbered, t fa backup numerati\n"
1458 " existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1459 " simple, never fa sempre backup semplici\n"
1464 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1465 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1469 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1471 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1476 msgid "failed to preserve times for %s"
1477 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1481 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1482 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1486 msgid "cannot make directory %s"
1487 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1489 #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
1490 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
1492 msgid "accessing %s"
1493 msgstr "accedo a %s"
1495 #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
1496 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
1497 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476
1499 msgid "target %s is not a directory"
1500 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
1502 #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
1505 msgid "missing file operand"
1506 msgstr "manca il file argomento"
1508 #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
1510 msgid "missing destination file operand after %s"
1511 msgstr "manca il file di destinazione"
1513 #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
1515 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1516 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
1519 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1520 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1522 #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
1525 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1526 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1528 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1530 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1532 #: src/cp.c:937 src/ln.c:460
1533 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1534 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1536 #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
1538 msgid "multiple target directories specified"
1539 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
1542 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1543 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1545 #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
1547 msgstr "tipo di backup"
1549 #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1550 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
1552 msgstr "errore di lettura"
1555 msgid "input disappeared"
1558 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1560 msgid "%s: line number out of range"
1561 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1565 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1566 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1568 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1570 msgid " on repetition %s\n"
1575 msgid "%s: `%s': match not found"
1578 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
1579 msgid "error in regular expression search"
1584 msgid "write error for `%s'"
1585 msgstr "errore di scrittura"
1587 #: src/csplit.c:1053
1589 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1590 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1592 #: src/csplit.c:1069
1594 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1597 #: src/csplit.c:1079
1599 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1602 #: src/csplit.c:1106
1604 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1607 #: src/csplit.c:1122
1609 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1610 msgstr "%s: process id non valido"
1612 #: src/csplit.c:1155
1614 msgid "%s: invalid pattern"
1615 msgstr "%s: segnale non valido"
1617 #: src/csplit.c:1158
1619 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1622 #: src/csplit.c:1164
1624 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1627 #: src/csplit.c:1170
1629 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1632 #: src/csplit.c:1223
1634 msgid "invalid format width"
1635 msgstr "formato di orario %s non valido"
1637 #: src/csplit.c:1244
1639 msgid "invalid format precision"
1640 msgstr "conversione non valida: %s"
1642 #: src/csplit.c:1265
1643 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1646 #: src/csplit.c:1271
1648 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1649 msgstr "conversione non valida: %s"
1651 #: src/csplit.c:1274
1653 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1654 msgstr "conversione non valida: %s"
1656 #: src/csplit.c:1297
1658 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1661 #: src/csplit.c:1312
1663 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1666 #: src/csplit.c:1356
1668 msgid "%s: invalid number"
1669 msgstr "numero %s non valido"
1671 #: src/csplit.c:1444
1673 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1674 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1676 #: src/csplit.c:1448
1678 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1679 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1683 #: src/csplit.c:1456
1686 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1687 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1688 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1691 #: src/csplit.c:1461
1693 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1694 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1695 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1698 #: src/csplit.c:1468
1701 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1704 #: src/csplit.c:1472
1707 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1708 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1709 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1710 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1711 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1713 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1716 #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
1717 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
1718 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
1721 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1722 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1726 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1732 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1733 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1734 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1740 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1741 " that contains no delimiter character, unless\n"
1742 " the -s option is specified\n"
1745 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1747 " -x elenca le voci per righe invece che per "
1749 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
1751 " -1 elenca un file per riga\n"
1755 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1761 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1762 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1763 " the default is to use the input delimiter\n"
1769 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1770 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
1771 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1772 "Each range is one of:\n"
1774 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1775 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1776 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1777 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1779 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1782 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
1784 msgid "invalid byte or field list"
1785 msgstr "formato di orario %s non valido"
1789 msgid "byte offset %s is too large"
1790 msgstr "%s: file troppo grande"
1794 msgid "field number %s is too large"
1795 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1797 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
1799 msgid "only one type of list may be specified"
1800 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1803 msgid "the delimiter must be a single character"
1807 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1812 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1814 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1820 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1821 "\tonly when operating on fields"
1826 msgid "missing list of fields"
1827 msgstr "manca il file di destinazione"
1831 msgid "missing list of positions"
1832 msgstr "manca il file di destinazione"
1837 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1838 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1840 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1841 " o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1846 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1848 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1849 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1850 " --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1851 " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1852 " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1854 " time to the indicated precision.\n"
1856 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1859 " -d, --date=STRINGA visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1861 " -f, --file=DATEFILE come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1862 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1864 " ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1865 " `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1866 " l'orario con la precisione indicata.\n"
1867 " --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1872 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1873 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1874 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1875 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1877 " -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1879 " -R, --rfc-822 stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1880 " -s, --set=STRINGA imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1881 " -u, --utc, --universal stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1886 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1887 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1890 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1893 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1894 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1896 " %% un %% letterale\n"
1897 " %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1901 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1902 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1903 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1904 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1906 " %A nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1907 " variabile (lunedì..domenica)\n"
1908 " %b nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1909 " %B nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1911 " %c data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1915 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1916 " %d day of month (01..31)\n"
1917 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1918 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1920 " %C secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1921 " %d giorno del mese (01..31)\n"
1922 " %D data (mm/dd/yy)\n"
1923 " %e giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1927 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1928 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1929 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1931 " %F come %Y-%m-%d\n"
1932 " %g l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1933 " %G l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1938 " %H hour (00..23)\n"
1939 " %I hour (01..12)\n"
1940 " %j day of year (001..366)\n"
1943 " %H ora (00..23)\n"
1944 " %I ora (01..12)\n"
1945 " %j giorno dell'anno (001..366)\n"
1949 " %k hour ( 0..23)\n"
1950 " %l hour ( 1..12)\n"
1951 " %m month (01..12)\n"
1952 " %M minute (00..59)\n"
1954 " %k ora ( 0..23)\n"
1955 " %l ora ( 1..12)\n"
1956 " %m mese (01..12)\n"
1957 " %M minuto (00..59)\n"
1962 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1963 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1964 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1965 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1966 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1967 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1970 " %N nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1971 " %p indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1972 " %P indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1973 " %r orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1974 " %R orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1975 " %s secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1980 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1981 " %t a horizontal tab\n"
1982 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1983 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1985 " %S secondi (00..60)\n"
1986 " %t un tab orizzontale\n"
1987 " %T orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1988 " %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1992 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1993 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1994 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1995 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1997 " %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1999 " settimana (00..53)\n"
2000 " %V numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2001 " settimana (01..52)\n"
2002 " %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
2003 " %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2004 " settimana (00..53)\n"
2008 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
2009 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
2010 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2011 " %Y year (1970...)\n"
2013 " %x rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
2014 " %X rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
2015 " %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
2016 " %Y anno (1970...)\n"
2021 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2022 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2024 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
2025 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2027 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2028 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2030 " %z fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
2031 " %Z fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
2033 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
2034 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
2037 " `-' (trattino) non riempie il campo\n"
2038 " `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
2040 #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
2041 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
2042 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
2043 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
2044 msgid "standard input"
2045 msgstr "standard input"
2047 #: src/date.c:267 src/date.c:451
2049 msgid "invalid date `%s'"
2050 msgstr "data `%s' non valida"
2053 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2055 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
2058 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2060 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
2065 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2066 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2067 "argument must be a format string beginning with `+'."
2069 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
2070 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
2072 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
2077 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2079 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
2084 msgstr "non definita"
2086 #: src/date.c:428 src/touch.c:400
2087 msgid "cannot get time of day"
2088 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
2091 msgid "cannot set date"
2092 msgstr "impossibile impostare la data"
2096 msgid "time %s is out of range"
2097 msgstr "offset del file fuori scala"
2102 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2105 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
2111 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2113 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2114 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2115 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2116 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2117 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2119 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
2121 " bs=BYTE forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
2122 " cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n"
2123 " conv=PAROLE converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
2126 " count=BLOCCHI copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
2127 " ibs=BYTE legge BYTE byte per volta\n"
2132 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2133 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2134 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2135 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2136 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2137 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2138 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2139 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2141 " if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n"
2142 " obs=BYTE scrive BYTE byte per volta\n"
2143 " of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n"
2144 " seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
2146 " skip=BLOCCHI salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
2152 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2153 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2154 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2156 "Each CONV symbol may be:\n"
2160 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
2162 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
2163 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
2164 "Ogni PAROLA può essere:\n"
2170 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2171 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2172 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2173 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2174 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2175 " lcase change upper case to lower case\n"
2177 " ascii da EBCDIC a ASCII\n"
2178 " ebcdic da ASCII a EBCDIC\n"
2179 " ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
2180 " block completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
2181 " unblock sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
2183 " lcase cambia le maiuscole in minuscole\n"
2188 " nocreat do not create the output file\n"
2189 " excl fail if the output file already exists\n"
2190 " notrunc do not truncate the output file\n"
2191 " ucase change lower case to upper case\n"
2192 " swab swap every pair of input bytes\n"
2193 " noerror continue after read errors\n"
2194 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2195 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2196 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2197 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2199 " notrunc non tronca il file di output\n"
2200 " ucase cambia le minuscole in maiuscole\n"
2201 " swab scambia ogni coppia di byte in input\n"
2202 " noerror continua dopo gli errori di lettura\n"
2203 " sync completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
2205 "\"\" con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
2210 "Each FLAG symbol may be:\n"
2212 " append append mode (makes sense only for output)\n"
2216 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2220 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2224 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2228 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2232 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2236 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2242 "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2243 "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
2245 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2246 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2247 " 18335302+0 records in\n"
2248 " 18335302+0 records out\n"
2249 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2257 msgid "%s+%s records in\n"
2258 msgstr "entrati %s+%s record\n"
2262 msgid "%s+%s records out\n"
2263 msgstr "usciti %s+%s record\n"
2266 msgid "truncated record"
2267 msgstr "record troncato"
2270 msgid "truncated records"
2271 msgstr "record troncati"
2275 msgid "%s byte (%s) copied"
2276 msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
2286 msgid ", %g second, %s/s\n"
2287 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2293 msgid "closing input file %s"
2294 msgstr "chiusura del file di input %s"
2298 msgid "closing output file %s"
2299 msgstr "chiusura del file di output %s"
2303 msgid "writing to %s"
2304 msgstr "scrittura di %s"
2308 msgid "unrecognized operand %s"
2309 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2313 msgid "invalid conversion: %s"
2314 msgstr "conversione non valida: %s"
2318 msgid "invalid input flag: %s"
2319 msgstr "data `%s' non valida"
2323 msgid "invalid output flag: %s"
2324 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
2328 msgid "invalid status flag: %s"
2329 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
2333 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2334 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2338 msgid "invalid number %s"
2339 msgstr "numero %s non valido"
2342 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2347 msgid "cannot combine block and unblock"
2348 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2352 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2353 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2357 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2358 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2363 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2364 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2366 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2367 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2369 #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
2371 msgid "%s: cannot seek"
2372 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
2376 msgid "offset overflow while reading file %s"
2381 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2382 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
2385 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2390 msgid "setting flags for %s"
2391 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
2395 msgid "fdatasync failed for %s"
2400 msgid "fsync failed for %s"
2401 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
2403 #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
2406 msgstr "apertura di %s"
2409 msgid "file offset out of range"
2410 msgstr "offset del file fuori scala"
2414 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2415 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2419 msgid "Filesystem Type"
2420 msgstr "Filesystem "
2425 msgstr "Filesystem "
2429 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2430 msgstr " Inode IUsati ILib. IUso%%"
2434 msgid " Size Used Avail Use%%"
2435 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2439 msgid " Size Used Avail Use%%"
2440 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2444 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2445 msgstr "blocchi di %d Usati Disponib. Capacità"
2449 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2450 msgstr "blocchi di %4s Usati Disponib. Uso%%"
2454 msgid " Mounted on\n"
2455 msgstr " Montato su\n"
2458 msgid "cannot get current directory"
2459 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2461 #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
2463 msgid "cannot change to directory %s"
2464 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2468 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2469 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2474 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2475 "or all file systems by default.\n"
2478 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2480 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2486 " -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
2487 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2488 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2490 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2492 " -a, --all include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2493 " --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2494 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2496 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2501 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2502 " -k like --block-size=1K\n"
2503 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2504 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2507 " -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2509 " -k come --block-size=1K\n"
2510 " -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n"
2511 " --no-sync non fa sync prima di prendere le informazioni "
2517 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2518 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2519 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2520 " -T, --print-type print file system type\n"
2521 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2524 " -P, --portability usa il formato di output POSIX\n"
2525 " --sync fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2526 " -t, --type=TIPO limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2527 " -T, --print-type stampa il tipo di filesystem\n"
2528 " -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2531 #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
2535 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2536 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2539 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2540 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2545 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2546 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2550 msgstr "Attenzione: "
2554 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2555 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2557 #: src/dircolors.c:104
2559 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2560 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2562 #: src/dircolors.c:105
2564 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2566 "Determine format of output:\n"
2567 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2568 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2569 " -p, --print-database output defaults\n"
2571 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2573 "Determina il formato dell'output:\n"
2574 " -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2575 " -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n"
2576 " -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n"
2577 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
2578 " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2580 #: src/dircolors.c:115
2583 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2584 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2585 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2588 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2589 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2590 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2591 "`dircolors --print-database'.\n"
2593 #: src/dircolors.c:288
2595 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2596 msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token"
2598 #: src/dircolors.c:360
2600 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2601 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2603 #: src/dircolors.c:361
2607 #: src/dircolors.c:457
2609 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2610 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2612 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2613 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2615 #: src/dircolors.c:467
2616 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2619 #: src/dircolors.c:490
2620 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2622 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2623 "selezionare il tipo della shell"
2636 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2637 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2640 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2641 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2647 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2648 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2650 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
2651 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
2655 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2658 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2664 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2665 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2667 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2668 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2669 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2670 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2671 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2672 " -c, --total produce a grand total\n"
2673 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2675 " -a, --all stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2677 " -B, --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2678 " -b, --bytes stampa le dimensioni in byte\n"
2679 " -c, --total genera un totale complessivo\n"
2680 " -D, --dereference-args dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2686 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2687 " names specified in file F\n"
2688 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2689 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2691 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2693 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2694 " -k like --block-size=1K\n"
2695 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2697 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2699 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2700 " -k come --block-size=1K\n"
2701 " -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2706 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2707 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2709 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2711 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2712 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2714 " -L, --dereference dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2715 " -S, --separate-dirs non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2716 " -s, --summarize mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2721 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2722 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2724 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2725 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2727 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2728 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2731 " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n"
2732 " -X FILE, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a ogni "
2735 " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2736 " --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --"
2738 " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2740 " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --"
2743 #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
2749 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2750 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2755 msgid "invalid maximum depth %s"
2756 msgstr "profondità massima %s non valida"
2759 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2760 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2763 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2764 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2768 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2769 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2772 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2777 msgid "cannot read file names from %s"
2778 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
2780 #: src/du.c:780 src/du.c:783
2782 msgid "invalid zero-length file name"
2783 msgstr "%s: tipo di file non valido"
2787 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2788 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2792 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2794 " -n do not output the trailing newline\n"
2799 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2800 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
2805 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
2806 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2813 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2815 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2817 " \\a alert (BEL)\n"
2821 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2823 " \\NNN il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2825 " \\a avviso (BEL)\n"
2830 " \\c suppress trailing newline\n"
2833 " \\r carriage return\n"
2834 " \\t horizontal tab\n"
2835 " \\v vertical tab\n"
2837 " \\c elimina il newline finale\n"
2840 " \\r carriage return\n"
2841 " \\t tab orizzontale\n"
2842 " \\v tab verticale\n"
2846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2847 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2851 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2853 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2854 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2856 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2858 " -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n"
2859 " -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2864 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2867 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2872 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2873 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2879 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
2880 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2885 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2888 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
2890 msgid "tab stop is too large %s"
2891 msgstr "%s: file troppo grande"
2893 #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
2895 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2896 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2898 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
2899 msgid "tab size cannot be 0"
2902 #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
2903 msgid "tab sizes must be ascending"
2906 #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
2908 msgid "input line is too long"
2909 msgstr "%s: file troppo grande"
2912 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2918 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2921 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2927 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2928 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2930 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2932 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2935 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2937 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2938 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2940 " ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2942 " ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2947 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2948 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2949 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2950 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2951 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2952 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2955 " ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n"
2956 " ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2957 " ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2958 " ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n"
2959 " ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2960 " ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2965 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2966 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2969 " ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2970 " ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2976 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2977 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2978 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2981 " ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2982 " ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2983 " ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2988 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2990 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2991 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2992 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2993 " length STRING length of STRING\n"
2996 " STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2998 " match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n"
2999 " substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
3000 " index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
3002 " length STRINGA lunghezza della STRINGA\n"
3006 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3007 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3009 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3011 " + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
3013 " parola chiave come `match' o un operatore come "
3016 " ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n"
3021 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3022 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3023 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3024 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3028 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
3029 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
3030 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
3031 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
3032 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
3039 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3041 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3045 msgid "syntax error"
3046 msgstr "errore di sintassi"
3051 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
3052 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3054 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
3055 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
3057 #: src/expr.c:629 src/expr.c:671
3058 msgid "non-numeric argument"
3059 msgstr "argomenti non numerici"
3062 msgid "division by zero"
3063 msgstr "divisione per zero"
3068 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3071 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
3076 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3079 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
3085 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
3087 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3090 " Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
3091 " specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
3095 msgid "`%s' is too large"
3096 msgstr "%s: file troppo grande"
3100 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
3101 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
3106 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
3108 "Exit with a status code indicating failure.\n"
3110 "These option names may not be abbreviated.\n"
3113 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
3115 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
3117 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
3122 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3123 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
3127 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3128 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3134 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3135 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3136 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3137 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3142 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3143 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3144 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3150 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3151 "option; use -w N instead"
3156 msgid "invalid width: %s"
3157 msgstr "data `%s' non valida"
3161 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3162 "standard output.\n"
3168 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3169 " -s, --spaces break at spaces\n"
3170 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3175 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3180 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3181 msgstr "numero %s non valido"
3185 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3186 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3187 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3193 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3194 " with the leading `-', print all but the last\n"
3195 " N bytes of each file\n"
3196 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3197 " with the leading `-', print all but the last\n"
3198 " N lines of each file\n"
3203 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3204 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3210 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3213 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3214 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
3215 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
3216 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
3218 msgid "error reading %s"
3219 msgstr "lettura di %s"
3221 #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
3223 msgid "error writing %s"
3224 msgstr "scrittura di %s"
3228 msgid "%s: file has shrunk too much"
3233 msgid "%s: number of bytes is large"
3234 msgstr "numero di argomenti errato"
3238 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3239 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
3241 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
3243 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3244 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3248 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3249 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3253 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3258 msgid "number of lines"
3259 msgstr "numero di argomenti errato"
3263 msgid "number of bytes"
3264 msgstr "numero di argomenti errato"
3266 #: src/head.c:905 src/tail.c:1497
3268 msgid "invalid number of lines"
3269 msgstr "numero %s non valido"
3271 #: src/head.c:906 src/tail.c:1498
3273 msgid "invalid number of bytes"
3274 msgstr "numero %s non valido"
3278 msgid "unrecognized option `-%c'"
3279 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
3283 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3288 msgid "%s: number of bytes is too large"
3289 msgstr "%s: numero di passi non valido"
3296 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3301 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
3304 #: src/hostname.c:65
3307 "Usage: %s [NAME]\n"
3309 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3314 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
3317 #: src/hostname.c:103
3319 msgid "cannot set name to `%s'"
3320 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3322 #: src/hostname.c:106
3323 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3325 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
3327 #: src/hostname.c:114
3328 msgid "cannot determine hostname"
3329 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
3333 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3334 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
3338 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3340 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3341 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3342 " -G, --groups print all group IDs\n"
3343 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3344 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3345 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3347 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
3349 " -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
3350 " -g, --group stampa solo l'ID del gruppo\n"
3351 " -G, --groups stampa solo i gruppi supplementari\n"
3352 " -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
3353 " -r, --real stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
3354 " -u, --user stampa solo l'ID dell'utente\n"
3359 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3362 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
3365 msgid "cannot print only user and only group"
3366 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
3369 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3371 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
3375 msgid "%s: No such user"
3376 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
3380 msgid "cannot find name for user ID %u"
3381 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
3385 msgid "cannot find name for group ID %u"
3386 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
3389 msgid "cannot get supplemental group list"
3390 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
3396 #: src/install.c:307
3397 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3398 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3400 #: src/install.c:310
3402 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3403 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3405 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
3407 msgid "invalid mode %s"
3408 msgstr "modo %s non valido"
3410 #: src/install.c:373 src/install.c:422
3412 msgid "creating directory %s"
3413 msgstr "creazione della directory %s"
3415 #: src/install.c:511
3417 msgid "cannot change ownership of %s"
3418 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
3420 #: src/install.c:535
3422 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3423 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3425 #: src/install.c:545
3427 msgid "cannot set time stamps for %s"
3428 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
3430 #: src/install.c:566
3431 msgid "fork system call failed"
3432 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
3434 #: src/install.c:570
3435 msgid "cannot run strip"
3436 msgstr "impossibile eseguire strip"
3438 #: src/install.c:577
3439 msgid "strip failed"
3440 msgstr "strip fallito"
3442 #: src/install.c:598
3444 msgid "invalid user %s"
3445 msgstr "utente %s non valido"
3447 #: src/install.c:635
3450 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3451 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3452 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3453 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3455 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
3456 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
3457 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
3459 #: src/install.c:642
3462 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3463 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3464 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3467 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3469 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3471 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3474 #: src/install.c:651
3476 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3477 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3479 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3480 " components of the specified directories\n"
3482 " --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3483 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3485 " -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3487 " tutti i componenti delle directory specificate\n"
3489 #: src/install.c:658
3492 " -D create all leading components of DEST except the "
3494 " then copy SOURCE to DEST\n"
3495 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3497 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3499 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3501 " -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3502 " copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3503 " -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3504 " gruppo del processo\n"
3505 " -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3507 "\"\" -o, --owner=PROPR imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3509 #: src/install.c:665
3512 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3514 " to corresponding destination files\n"
3515 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3516 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3517 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3519 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3520 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3522 " -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3523 " di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3524 " -s, --strip fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3525 " prima e la seconda forma\n"
3526 " -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n"
3527 " -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n"
3529 #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
3532 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3533 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3535 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3539 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3540 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3541 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3547 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3548 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3549 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3551 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3552 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3553 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3558 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3559 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3560 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3561 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3566 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3567 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3568 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3574 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3575 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3576 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3577 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3578 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3579 "separated by CHAR.\n"
3581 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3586 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3591 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3592 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3596 msgid "invalid field number: %s"
3597 msgstr "numero %s non valido"
3601 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3602 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3604 #: src/join.c:778 src/join.c:808
3606 msgid "invalid field number: `%s'"
3607 msgstr "numero %s non valido"
3611 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3612 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3616 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3617 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3620 msgid "both files cannot be standard input"
3626 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3627 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3628 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3630 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3631 " o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3632 " o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3636 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3639 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3644 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3645 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3646 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3648 " -t, --table print a table of signal information\n"
3650 " -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3651 " -l, --list Elenca i nomi dei segnali.\n"
3652 " -t, --table Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3658 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3659 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3660 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3663 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3665 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3666 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3670 msgid "%s: invalid signal"
3671 msgstr "%s: segnale non valido"
3675 msgid "%s: invalid process id"
3676 msgstr "%s: process id non valido"
3680 msgid "invalid option -- %c"
3681 msgstr "opzione non valida -- %c"
3685 msgid "%s: multiple signals specified"
3686 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3689 msgid "multiple -l or -t options specified"
3690 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3693 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3694 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3697 msgid "no process ID specified"
3703 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3706 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3711 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3714 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3720 msgid "cannot create link %s to %s"
3721 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3725 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3726 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3730 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3731 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3735 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3736 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3740 msgid "%s: replace %s? "
3741 msgstr "%s: sostituire %s? "
3745 msgid "create symbolic link %s to %s"
3746 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3750 msgid "create hard link %s to %s"
3751 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3755 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3756 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3760 msgid "creating hard link %s to %s"
3761 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3766 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
3767 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
3768 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
3769 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
3771 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST (primo formato)\n"
3772 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY (secondo formato)\n"
3773 " o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY (terzo formato)\n"
3778 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3779 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3780 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3781 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3782 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3785 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3787 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3789 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3791 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3792 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3793 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3799 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3801 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3802 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3803 " directories (note: will probably fail due "
3805 " system restrictions, even for the "
3807 " -f, --force remove existing destination files\n"
3809 " --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione "
3811 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3812 " -d, -F, --directory crea hard link alle directory (solo super-"
3814 " -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3818 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3819 " directory as if it were a normal file\n"
3820 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3821 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3823 " -n, --no-dereference tratta ogni destinazione che è un link "
3825 " a una directory come se fosse un file "
3827 " -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3828 " -s, --symbolic crea link simbolici invece che hard link\n"
3833 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3834 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3837 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
3838 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3840 " --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3842 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
3843 " -v, --verbose stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3847 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3848 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3850 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3852 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3853 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3857 "Print the name of the current user.\n"
3860 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3865 msgid "no login name"
3866 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3874 msgstr "%e %b %H:%M"
3878 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3880 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3884 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3886 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3890 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3892 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3893 "ambiente TABSIZE: %s"
3895 #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
3897 msgid "invalid line width: %s"
3898 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3902 msgid "invalid tab size: %s"
3903 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3907 msgid "invalid time style format %s"
3908 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3912 msgid "unrecognized prefix: %s"
3913 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3916 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3917 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3921 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3922 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3926 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3927 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3929 #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
3931 msgid "reading directory %s"
3932 msgstr "creazione della directory %s"
3936 msgid "closing directory %s"
3937 msgstr "creazione della directory %s"
3941 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3942 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3946 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3947 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3950 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3951 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3958 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
3959 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3960 " --author with -l, print the author of each file\n"
3961 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3963 " -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3964 " -A, --almost-all non elenca le voci implicite . e ..\n"
3965 " --author stampa l'autore di ogni file\n"
3966 " -b, --escape stampa escape ottali per i caratteri non "
3971 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3972 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3973 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3975 " modification of file status information)\n"
3976 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3977 " otherwise: sort by ctime\n"
3979 " --block-size=DIMENS usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3980 " -B, --ignore-backups non elenca le voci implicite che terminano con "
3982 " -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3984 " di modifica delle informazioni di stato del\n"
3985 " file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3987 " il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3992 " -C list entries by columns\n"
3993 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3995 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3997 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3998 " and do not dereference symbolic links\n"
3999 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4001 " -C elenca le voci per colonne\n"
4002 " --color[=QUANDO] controlla QUANDO bisogna colorare i file "
4004 " il tipo. Può essere `never', `always' o "
4006 " -d, --directory elenca le voci di directory invece del "
4008 " -D, --dired genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
4012 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4013 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
4014 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4015 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4016 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4018 " -f non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
4019 " -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
4020 " --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4021 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4022 " --full-time come -l --time-style=full-iso\n"
4027 " -g like -l, but do not list owner\n"
4028 " -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
4029 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4030 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4031 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4032 " -H, --dereference-command-line\n"
4033 " follow symbolic links listed on the command "
4035 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4036 " follow each command line symbolic link\n"
4037 " that points to a directory\n"
4038 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4040 " (overridden by -a or -A)\n"
4042 " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n"
4043 " -G, --no-group inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
4044 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
4046 " --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
4048 " -H, --dereference-command-line segue i symlink sulla riga di comando\n"
4053 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4055 " none (default), classify (-F), file-type (-"
4057 " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
4058 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4060 " -k like --block-size=1K\n"
4062 " --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
4063 " none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
4064 " -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n"
4065 " -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
4066 " MODELLO della shell\n"
4067 " -k come --block-size=1K\n"
4071 " -l use a long listing format\n"
4072 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4073 " link, show information for the file the link\n"
4074 " references rather than for the link itself\n"
4075 " -m fill width with a comma separated list of "
4078 " -l usa un formato di elenco lungo\n"
4079 " -L, --dereference quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
4080 " mostra le informazioni sul file a cui si\n"
4081 " riferisce invece che sul link stesso\n"
4082 " -m elenca le voci separandole con virgole\n"
4086 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4087 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4089 " characters specially)\n"
4090 " -o like -l, but do not list group information\n"
4091 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4093 " -n, --numeric-uid-gid elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
4095 " -N, --literal stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
4096 " speciale i caratteri di controllo)\n"
4097 " -o usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
4098 " -p, --file-type accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
4102 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4103 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4104 " unless program is `ls' and output is a "
4106 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4107 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4108 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4111 " -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
4112 " --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono "
4114 " a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
4116 " -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
4117 " --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
4118 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4124 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4125 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4126 " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
4128 " -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n"
4129 " -R, --recursive elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
4130 " -s, --size stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
4135 " -S sort by file size\n"
4136 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4137 " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4138 " access -u, use -u\n"
4139 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4141 " time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4142 " specified time as sort key if --sort=time\n"
4144 " -S ordina secondo le dimensioni del file\n"
4145 " --sort=TIPO extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
4147 " status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
4148 " --time=TIPO usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
4149 " modifica: atime, access, use, ctime o "
4151 "\"\" se --sort=time usa l'orario specificato "
4153 " chiave di ordinamento\n"
4158 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4159 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4160 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4162 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4163 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4164 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4165 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4166 " -t sort by modification time\n"
4167 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4169 " --time-style=STILE mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
4170 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
4171 " FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
4172 " FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
4174 " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
4176 " se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
4177 " solo fuori dal locale POSIX\n"
4178 " -t ordina secondo l'orario di modifica\n"
4179 " -T, --tabsize=COL i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
4183 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4184 " with -l: show access time and sort by name\n"
4185 " otherwise: sort by access time\n"
4186 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4187 " -v sort by version\n"
4189 " -u con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
4190 " di accesso; con -l mostra l'orario di "
4192 "\"\" ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
4194 " l'orario di accesso\n"
4195 " -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
4197 " -v ordina secondo la versione\n"
4201 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4202 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4203 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4204 " -1 list one file per line\n"
4206 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
4208 " -x elenca le voci per righe invece che per "
4210 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
4212 " -1 elenca un file per riga\n"
4217 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4218 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4219 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4220 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4221 "to a terminal (tty).\n"
4224 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
4225 "file. Questo è equivalente a usare --color=none. L'uso dell'opzione --"
4227 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
4229 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
4231 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
4236 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4242 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4243 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4244 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4252 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4254 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4255 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4261 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4262 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4263 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4271 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4272 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4273 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4274 "text), and name for each FILE.\n"
4279 msgid "%s: too many checksum lines"
4281 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4282 "file speciale a caratteri\n"
4283 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4284 "file speciali a caratteri"
4288 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4293 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4305 #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
4308 msgid "%s: read error"
4309 msgstr "errore di lettura"
4313 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4318 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4319 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4325 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4327 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4333 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4337 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4341 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4346 msgid "Only one operand may be specified when using --check."
4347 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
4351 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4352 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
4356 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4359 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
4364 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4366 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4367 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4369 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
4371 " -p, --parents nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
4373 " -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
4377 msgid "created directory %s"
4378 msgstr "directory %s creata"
4382 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4383 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
4387 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4388 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4392 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4395 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
4398 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4400 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4402 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
4404 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
4405 msgid "fifo files not supported"
4406 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
4408 #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
4409 msgid "invalid mode"
4410 msgstr "modo non valido"
4414 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4415 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
4419 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4420 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
4424 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4427 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
4433 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4434 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4435 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4436 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4443 " b create a block (buffered) special file\n"
4444 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4445 " p create a FIFO\n"
4448 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
4449 "Il TIPO può essere:\n"
4451 " b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
4452 " c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
4457 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4459 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4460 "minor numbers del dispositivo"
4464 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4465 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4468 msgid "block special files not supported"
4469 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4472 msgid "character special files not supported"
4473 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4477 msgid "invalid major device number %s"
4478 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4482 msgid "invalid minor device number %s"
4483 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4487 msgid "invalid device %s %s"
4488 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4492 msgid "invalid device type %s"
4493 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4497 msgid "cannot set permissions of %s"
4498 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4502 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4504 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4509 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4511 " -b like --backup but does not accept an "
4513 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4514 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4515 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4516 " (equivalent to --reply=query)\n"
4518 " --backup=[CONTROL] fa un backup prima della rimozione\n"
4519 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
4520 " -f, --force rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4521 " chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4522 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere;\n"
4523 " equivale a --reply=query\n"
4527 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4528 " existing destination file\n"
4529 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4531 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4533 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
4535 " di un file di destinazione già esistente\n"
4536 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4538 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
4543 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4545 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4546 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4547 " than the destination file or when the\n"
4548 " destination file is missing\n"
4549 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4551 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4552 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4553 " file di destinazione o questo è mancante\n"
4554 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
4558 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4559 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4564 "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
4566 "With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n"
4567 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4569 " -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n"
4571 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4572 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4573 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4574 "massima) e 19 (minima).\n"
4576 " -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO come -AGGIUSTAMENTO\n"
4580 msgid "invalid adjustment `%s'"
4581 msgstr "argomento `%s' non valido"
4584 msgid "a command must be given with an adjustment"
4585 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4587 #: src/nice.c:172 src/nice.c:181
4588 msgid "cannot get priority"
4589 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4592 msgid "cannot set priority"
4593 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4597 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4598 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4604 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4605 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4606 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4611 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4612 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4613 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4615 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4616 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4618 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4623 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4624 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4630 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4631 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4632 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4638 " a number all lines\n"
4639 " t number only nonempty lines\n"
4640 " n number no lines\n"
4641 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4642 " expression, BRE\n"
4644 "FORMAT is one of:\n"
4646 " ln left justified, no leading zeros\n"
4647 " rn right justified, no leading zeros\n"
4648 " rz right justified, leading zeros\n"
4654 msgid "line number overflow"
4655 msgstr "numero %s non valido"
4659 msgid "invalid header numbering style: %s"
4660 msgstr "numero %s non valido"
4664 msgid "invalid body numbering style: %s"
4665 msgstr "numero %s non valido"
4669 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4670 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
4674 msgid "invalid starting line number: %s"
4675 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4679 msgid "invalid line number increment: %s"
4680 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4684 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4685 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4689 msgid "invalid line number field width: %s"
4690 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4694 msgid "invalid line numbering format: %s"
4695 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4700 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4703 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4708 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4712 #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
4714 msgid "failed to open %s"
4715 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
4719 msgid "failed to redirect standard output"
4720 msgstr "standard output"
4724 msgid "appending output to %s"
4725 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
4728 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4732 msgid "failed to redirect standard error"
4738 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4739 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4740 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4743 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4744 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4749 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4750 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4751 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4752 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4758 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4760 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4761 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4763 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4764 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4769 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4770 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4775 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4776 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4778 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4779 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4780 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4781 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4787 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4788 " -a same as -t a, select named characters\n"
4789 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
4790 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4791 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4796 " -f same as -t fF, select floats\n"
4797 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
4798 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
4799 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4800 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4801 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4807 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4808 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4809 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
4810 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4811 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4812 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4814 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4816 " a named character\n"
4817 " c ASCII character or backslash escape\n"
4822 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4823 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4824 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4825 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4826 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4832 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4833 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4834 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4835 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4841 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4842 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4843 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4844 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4850 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4851 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4854 #: src/od.c:675 src/od.c:794
4856 msgid "invalid type string `%s'"
4857 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4862 "invalid type string `%s';\n"
4863 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4869 "invalid type string `%s';\n"
4870 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4875 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4876 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4879 msgid "cannot skip past end of combined input"
4884 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4889 msgid "skip argument"
4890 msgstr "manca il file argomento"
4894 msgid "limit argument"
4896 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4897 "Gli argomenti validi sono:\n"
4898 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4899 "Sono caratteri validi:"
4902 msgid "minimum string length"
4905 #: src/od.c:1673 src/od.c:1742
4907 msgid "%s is too large"
4908 msgstr "%s: file troppo grande"
4911 msgid "width specification"
4916 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4918 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4923 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4928 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4929 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4933 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4938 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4943 msgid "standard input is closed"
4944 msgstr "standard input"
4948 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4949 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4950 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4956 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4957 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4962 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4963 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4967 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4969 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4971 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4973 " -p, --portability verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4976 #: src/pathchk.c:167
4978 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4979 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4981 #: src/pathchk.c:244
4983 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4986 #: src/pathchk.c:255
4988 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4991 #: src/pathchk.c:354
4993 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4998 msgid "Login name: "
4999 msgstr "Nome di login: "
5003 msgid "In real life: "
5004 msgstr "Nella vita reale: "
5013 msgstr "Directory: "
5058 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5059 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
5064 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5065 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5066 " -h omit the user's project file in long format\n"
5067 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5068 " -s do short format output, this is the default\n"
5071 " -l usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
5072 " -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
5073 " -h omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
5074 " -p omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
5075 " -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
5079 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5080 " -w omit the user's full name in short format\n"
5081 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5082 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5083 " in short format\n"
5085 " -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
5086 " -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
5087 " -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
5088 " -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
5089 " inattività nel formato breve\n"
5095 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5096 "The utmp file will be %s.\n"
5099 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
5100 "Il file utmp sarà %s.\n"
5103 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5105 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
5111 msgid "Page range `%s'"
5116 msgid "column count too large"
5117 msgstr "%s: file troppo grande"
5120 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5125 msgid "Invalid page range `%s'"
5126 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5130 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5135 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5140 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5141 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
5145 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5146 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5150 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5155 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5159 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5163 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5168 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5172 msgid "page width too narrow"
5177 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5182 msgid "Page number overflow"
5183 msgstr "numero %s non valido"
5187 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5192 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5198 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5199 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5200 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5201 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5202 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5203 " columns on each page.\n"
5208 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5210 " -c, --show-control-chars\n"
5211 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5212 " -d, --double-space\n"
5213 " double space the output\n"
5218 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5219 " use FORMAT for the header date\n"
5220 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5221 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5222 " -F, -f, --form-feed\n"
5223 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5224 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5225 " and trailer without -F)\n"
5230 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5231 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5233 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5234 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5235 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5236 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5238 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5243 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5244 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5245 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5246 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5247 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5252 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5253 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5254 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5255 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5256 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5257 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5262 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5263 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5264 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5265 " -r, --no-file-warnings\n"
5266 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5271 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5272 " separate columns by a single character, default for "
5274 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5275 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5276 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5280 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5285 " separate columns by STRING,\n"
5286 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5287 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5289 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5294 " -T, --omit-pagination\n"
5295 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5297 " by form feeds set in input files\n"
5298 " -v, --show-nonprinting\n"
5299 " use octal backslash notation\n"
5300 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5301 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5302 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5308 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5309 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5310 " truncate lines, except -J option is set, no "
5318 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5319 "FILE is -, read standard input.\n"
5322 #: src/printenv.c:61
5325 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5327 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5330 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
5332 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
5338 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5340 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
5346 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5349 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5354 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5357 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
5364 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5366 " \\\" double quote\n"
5367 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5371 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
5374 " \\\" doppie virgolette\n"
5375 " \\0NNN carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
5380 " \\a alert (BEL)\n"
5382 " \\c produce no further output\n"
5385 " \\a avviso (BEL)\n"
5387 " \\c non produce ulteriore output\n"
5393 " \\r carriage return\n"
5394 " \\t horizontal tab\n"
5395 " \\v vertical tab\n"
5398 " \\r carriage return\n"
5399 " \\t tab orizzontale\n"
5400 " \\v tab verticale\n"
5405 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5406 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5407 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5409 " \\xNNN byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
5411 " \\uNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
5412 " \\UNNNNNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
5418 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5419 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5421 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5422 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5425 " %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
5428 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
5429 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
5430 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
5434 msgid "%s: expected a numeric value"
5435 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
5439 msgid "%s: value not completely converted"
5440 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
5442 #: src/printf.c:255 src/printf.c:282
5443 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5444 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
5448 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5449 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
5453 msgid "invalid field width: %s"
5454 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5458 msgid "invalid precision: %s"
5459 msgstr "conversione non valida: %s"
5463 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5464 msgstr "opzione `%s' non valida"
5468 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5470 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
5475 msgstr "Scritto da %s.\n"
5479 msgid "%s (for regexp `%s')"
5485 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5486 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5488 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5489 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5490 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5494 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5501 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5502 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5503 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5504 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5509 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5510 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5511 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5512 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5513 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5518 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5519 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5520 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5521 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5522 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5523 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5528 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5529 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5530 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5537 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5543 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5544 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5545 "any later version.\n"
5551 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5552 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5553 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5554 "GNU General Public License for more details.\n"
5560 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5561 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5562 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5567 msgid "invalid gap width: %s"
5568 msgstr "data `%s' non valida"
5572 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5575 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5578 #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
5580 msgid "cannot open directory %s"
5581 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5585 msgid "failed to chdir to %s"
5586 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
5588 #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
5590 msgid "failed to stat %s"
5591 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
5595 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5599 msgid "ignoring non-option arguments"
5600 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5602 #: src/readlink.c:67
5604 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5605 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5607 #: src/readlink.c:68
5609 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5613 #: src/readlink.c:70
5615 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
5616 " every component of the given path "
5618 " all but the last path component must exist\n"
5619 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
5620 " every component of the given path "
5622 " all path components must exist\n"
5623 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
5624 " every component of the given path "
5626 " without requirements on components "
5628 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5630 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5631 " -v, --verbose report error messages\n"
5636 msgid "cannot chdir from %s to .."
5637 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5639 #: src/remove.c:409 src/remove.c:505
5641 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5642 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5644 #: src/remove.c:414 src/remove.c:509
5646 msgid "%s changed dev/ino"
5647 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5649 #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
5651 msgid "cannot lstat %s"
5652 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5654 #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
5655 #: src/remove.c:1140
5657 msgid "cannot remove directory %s"
5658 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5662 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5663 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5667 msgid "%s: descend into directory %s? "
5668 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5672 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5673 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5677 msgid "%s: remove %s %s? "
5678 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5682 msgid "removed %s\n"
5683 msgstr "%s rimosso\n"
5685 #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
5687 msgid "removed directory: %s\n"
5688 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5690 #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
5692 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5693 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5698 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5699 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5700 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5701 "The following directory is part of the cycle:\n"
5704 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5705 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5706 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5707 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5710 #: src/remove.c:1174
5711 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5712 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5714 #: src/remove.c:1228
5716 msgid "cannot restore current working directory"
5717 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
5719 #: src/rm.c:107 src/touch.c:228
5721 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5722 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5727 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5729 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5730 " (super-user only; this works only if your system\n"
5731 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5732 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5733 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5735 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5737 " -d, --directory fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5738 " (solo per il super-user)\n"
5739 " -f, --force ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5741 " -i, --interactive chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5742 " -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5743 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
5747 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5748 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5749 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5750 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5757 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5758 "use one of these commands:\n"
5764 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5765 "usare uno di questi comandi:\n"
5773 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5774 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5776 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5779 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5780 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5781 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5783 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
5785 msgid "removing directory, %s"
5786 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5790 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5791 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5795 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5797 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5798 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5801 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5803 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5804 " ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5810 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5811 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5812 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5813 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5815 " -p, --parents rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5817 " che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5818 " `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5819 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5824 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5825 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5826 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5828 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5829 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5830 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5835 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5837 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5839 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5840 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5842 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5844 " -f, --formato FORMATO usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5846 " -s, --separator STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5847 " -w, --equal-width uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5854 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5855 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5856 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5857 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5858 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5859 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5860 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5863 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5864 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5865 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5866 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5867 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5871 msgid "invalid floating point argument: %s"
5872 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5876 msgid "invalid format string: `%s'"
5877 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5880 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5882 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5886 #: src/setuidgid.c:51
5889 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5892 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5895 #: src/setuidgid.c:57
5897 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5898 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5899 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5900 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5901 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5905 #: src/setuidgid.c:105
5907 msgid "unknown user-ID: %s"
5910 #: src/setuidgid.c:108
5912 msgid "cannot set supplemental group"
5913 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
5915 #: src/setuidgid.c:112
5917 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5918 msgstr "impossibile impostare il group id"
5920 #: src/setuidgid.c:116
5922 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5923 msgstr "impossibile impostare lo user id"
5927 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5928 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5932 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5933 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5936 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5938 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5944 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5945 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5946 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5948 " -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la "
5950 " -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5951 " -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5957 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5958 " -v, --verbose show progress\n"
5959 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5960 " this is the default for non-regular files\n"
5961 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5963 " -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5964 " -v, --verbose indica il progresso\n"
5965 " -x, --exact non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5967 "\"\" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5970 " - distrugge lo standard input\n"
5976 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5978 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5979 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5980 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5981 "files, most people use the --remove option.\n"
5985 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5987 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5989 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5991 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5997 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5998 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
5999 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6000 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6004 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
6006 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
6007 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
6008 "questa supposizione.\n"
6009 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
6015 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6016 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6018 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6019 " fail, such as RAID-based file systems\n"
6021 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6024 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
6025 " (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
6027 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
6028 " alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
6030 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
6037 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6038 " version 3 clients\n"
6040 "* compressed file systems\n"
6042 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6043 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6044 "to be recovered later.\n"
6046 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
6048 "* filesystem compressi\n"
6049 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
6050 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
6055 msgid "%s: fdatasync failed"
6056 msgstr "strip fallito"
6060 msgid "%s: fsync failed"
6061 msgstr "strip fallito"
6065 msgid "%s: cannot rewind"
6066 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
6070 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6071 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
6075 msgid "%s: error writing at offset %s"
6076 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
6080 msgid "%s: lseek failed"
6081 msgstr "strip fallito"
6085 msgid "%s: file too large"
6086 msgstr "%s: file troppo grande"
6090 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6091 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
6095 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6096 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6100 msgid "%s: fstat failed"
6101 msgstr "strip fallito"
6105 msgid "%s: invalid file type"
6106 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6110 msgid "%s: file has negative size"
6111 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
6115 msgid "%s: error truncating"
6116 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6120 msgid "%s: fcntl failed"
6121 msgstr "strip fallito"
6125 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6126 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
6130 msgid "%s: removing"
6131 msgstr "%s: rimozione"
6135 msgid "%s: renamed to %s"
6136 msgstr "%s: rinominato in %s"
6140 msgid "%s: failed to remove"
6141 msgstr "%s: file troppo grande"
6146 msgstr "%s: rimosso"
6148 #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
6150 msgid "%s: failed to close"
6151 msgstr "%s: file troppo grande"
6155 msgid "%s: failed to open for writing"
6156 msgstr "%s: file troppo grande"
6160 msgid "%s: invalid number of passes"
6161 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6165 msgid "%s: invalid file size"
6166 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
6171 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6173 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6174 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6176 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6180 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
6182 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
6184 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
6186 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
6188 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
6193 msgid "invalid time interval `%s'"
6194 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
6196 #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
6197 msgid "cannot read realtime clock"
6198 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
6202 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6204 "Ordering options:\n"
6210 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6211 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6213 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6218 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6219 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6220 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6221 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6222 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6230 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6231 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6232 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6233 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6234 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6236 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6242 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6244 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6246 " multiple options specify multiple directories\n"
6247 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6248 " without -c, output only the first of an equal "
6253 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6259 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6261 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6262 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6263 "entire line as the key.\n"
6265 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6271 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6273 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6276 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6277 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6278 "native byte values.\n"
6283 msgid "cannot create temporary file"
6284 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6289 msgstr "strip fallito"
6293 msgid "fflush failed"
6294 msgstr "strip fallito"
6296 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
6298 msgid "close failed"
6299 msgstr "strip fallito"
6303 msgid "write failed"
6304 msgstr "strip fallito"
6308 msgid "warning: cannot remove: %s"
6309 msgstr "impossibile rimuovere %s"
6315 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6316 "dimensioni del blocco\n"
6317 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6318 "dimensioni dei blocchi"
6323 msgstr "strip fallito"
6328 msgstr "strip fallito"
6332 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6337 msgid "standard error"
6338 msgstr "errore di sintassi"
6342 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6343 msgstr "opzione `%s' non valida"
6347 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6348 msgstr "%s: file troppo grande"
6352 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6353 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6357 msgid "invalid number after `-'"
6358 msgstr "numero %s non valido"
6360 #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
6362 msgid "invalid number after `.'"
6363 msgstr "numero %s non valido"
6365 #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
6367 msgid "stray character in field spec"
6369 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6370 "file speciale a caratteri\n"
6371 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6372 "file speciali a caratteri"
6376 msgid "invalid number at field start"
6377 msgstr "numero %s non valido"
6379 #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
6381 msgid "field number is zero"
6382 msgstr "numero %s non valido"
6386 msgid "character offset is zero"
6388 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6389 "file speciale a caratteri\n"
6390 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6391 "file speciali a caratteri"
6395 msgid "invalid number after `,'"
6396 msgstr "numero %s non valido"
6400 msgid "multiple output files specified"
6401 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6409 msgid "multi-character tab `%s'"
6413 msgid "incompatible tabs"
6418 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6423 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6424 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
6428 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6429 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6431 "is -, read standard input.\n"
6438 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6439 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6440 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6441 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6442 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6447 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6448 " before each output file is opened\n"
6454 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6458 msgid "Output file suffixes exhausted"
6463 msgid "creating file `%s'\n"
6464 msgstr "creazione di %s"
6468 msgid "cannot split in more than one way"
6469 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
6473 msgid "%s: invalid suffix length"
6474 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6476 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6478 msgid "%s: invalid number of bytes"
6479 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6483 msgid "%s: invalid number of lines"
6484 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6488 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6489 msgstr "%s: file troppo grande"
6493 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6498 msgid "invalid number of lines: 0"
6499 msgstr "numero %s non valido"
6503 msgid "cannot read file system information for %s"
6504 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
6508 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6509 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
6514 "Display file or file system status.\n"
6516 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6517 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6518 " -L, --dereference follow links\n"
6519 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6521 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
6523 " -f, --filesystem mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
6524 " -c --format=FORMATO usa il FORMATO indicato invece di quello "
6526 " -l, --link segue i link\n"
6527 " -t, --terse stampa le informazioni in forma sintetica\n"
6533 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6535 " %A Access rights in human readable form\n"
6536 " %a Access rights in octal\n"
6537 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6538 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6541 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
6543 " %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
6544 " %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
6545 " %b - Numero di blocchi allocati\n"
6550 " %D Device number in hex\n"
6551 " %d Device number in decimal\n"
6553 " %f Raw mode in hex\n"
6554 " %G Group name of owner\n"
6555 " %g Group ID of owner\n"
6557 " %D - Numero del device in esadecimale\n"
6558 " %d - Numero del device in decimale\n"
6559 " %F - Tipo di file\n"
6560 " %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
6561 " %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
6562 " %g - ID del gruppo del proprietario\n"
6567 " %h Number of hard links\n"
6568 " %i Inode number\n"
6569 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6571 " %o IO block size\n"
6572 " %s Total size, in bytes\n"
6573 " %T Minor device type in hex\n"
6574 " %t Major device type in hex\n"
6576 " %h - Numero di hard link\n"
6577 " %i - Numero di inode\n"
6578 " %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
6579 " %n - Nome del file\n"
6580 " %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
6581 " %s - Dimensioni totali, in byte\n"
6582 " %T - Minor number del device in esadecimale\n"
6583 " %t - Major number del device in esadecimale\n"
6588 " %U User name of owner\n"
6589 " %u User ID of owner\n"
6590 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6591 " %x Time of last access\n"
6592 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6593 " %y Time of last modification\n"
6594 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6595 " %z Time of last change\n"
6598 " %U - User name del proprietario\n"
6599 " %u - User ID del proprietario\n"
6600 " %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
6601 " %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
6602 " %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
6603 " %y - Orario dell'ultima modifica\n"
6604 " %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
6605 " %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
6611 "Valid format sequences for file systems:\n"
6613 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6614 " %b Total data blocks in file system\n"
6615 " %c Total file nodes in file system\n"
6616 " %d Free file nodes in file system\n"
6617 " %f Free blocks in file system\n"
6619 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
6621 " %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
6622 " %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
6623 " %c - Numero totale di inode nel file system\n"
6624 " %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
6625 " %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
6630 " %i File System id in hex\n"
6631 " %l Maximum length of filenames\n"
6633 " %s Optimal transfer block size\n"
6634 " %T Type in human readable form\n"
6637 " %i - ID del File System in esadecimale\n"
6638 " %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
6639 " %n - Nome del file\n"
6640 " %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
6641 " %T - Tipo in formato leggibile\n"
6642 " %t - Tipo in esadecimale\n"
6646 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6647 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
6652 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6653 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6654 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6656 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
6657 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6658 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6662 "Print or change terminal characteristics.\n"
6664 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6665 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6666 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6668 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
6670 " -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6672 " -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6673 " leggibile da stty\n"
6674 " -F, --file=DEVICE apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
6679 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6680 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6683 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6684 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6685 "sono disponibili.\n"
6690 "Special characters:\n"
6691 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6692 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6693 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6696 "Caratteri speciali:\n"
6697 " * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6699 " eof CAR CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6700 " eol CAR CAR terminerà la riga\n"
6704 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6705 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6706 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6707 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6709 " * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n"
6710 " erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6711 " intr CAR CAR invierà un signale di interrupt\n"
6712 " kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n"
6716 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6717 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6718 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6719 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6721 " * lnext CAR CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6722 " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n"
6723 " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6724 " start CAR CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6728 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6729 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6730 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6731 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6733 " stop CAR CAR fermerà l'output\n"
6734 " susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6735 " * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6736 " * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6741 "Special settings:\n"
6742 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6743 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6744 " * columns N same as cols N\n"
6747 "Impostazioni speciali:\n"
6748 " N imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6749 " * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6750 " * columns N come cols N\n"
6754 " ispeed N set the input speed to N\n"
6755 " * line N use line discipline N\n"
6756 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6758 " ospeed N set the output speed to N\n"
6760 " ispeed N imposta a N la velocità di input\n"
6761 "* line N usa la disciplina di linea N\n"
6762 " min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6763 " completare una lettura\n"
6764 " ospeed N imposta a N la velocità di output\n"
6768 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6769 " * size print the number of rows and columns according to the "
6771 " speed print the terminal speed\n"
6772 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6774 " * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6775 " * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6776 " speed stampa la velocità del terminale\n"
6777 " time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6783 "Control settings:\n"
6784 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6785 " [-]cread allow input to be received\n"
6786 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6787 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6790 "Impostazioni di controllo:\n"
6792 " [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6793 " [-]cread permette la ricezione dell'input\n"
6794 " * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6795 " csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6799 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6800 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6801 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6802 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6804 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6806 " [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6807 " [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6809 " [-]hupcl come [-]hup\n"
6810 " [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6813 " [-]parodd imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6819 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6820 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6821 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6822 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6825 "Impostazioni dell'input:\n"
6827 " [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n"
6828 " [-]icrnl converte carriage return in newline\n"
6829 " [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n"
6830 " [-]igncr ignora carriage return\n"
6834 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6835 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6836 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6837 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6838 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6840 " [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n"
6841 " * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6842 " completo riceve un carattere\n"
6843 " [-]inlcr converte newline in carriage return\n"
6844 " [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n"
6845 " [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6848 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6853 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6854 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6855 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6856 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6857 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6858 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6860 " * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6861 " * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6862 " non solo al carattere di start\n"
6863 " [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6864 " [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6865 " [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6867 " [-]tandem come [-]ixoff\n"
6872 "Output settings:\n"
6873 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6874 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6875 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6876 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6879 "Impostazioni dell'output:\n"
6880 " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6881 " * crN stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6882 " * ffN stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6883 " * nlN stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6887 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6888 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6889 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6890 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6891 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6892 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6894 " * [-]ocrnl converte carriage return in newline\n"
6895 " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6896 " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6897 " temporizzazioni per i ritardi\n"
6898 " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6899 " * [-]onlcr converte newline in carriage return-newline\n"
6900 " * [-]onlret newline esegue un carriage return\n"
6904 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6905 " [-]opost postprocess output\n"
6906 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6907 " * tabs same as tab0\n"
6908 " * -tabs same as tab3\n"
6909 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6911 " * [-]onocr non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6912 " [-]opost postprocessa l'output\n"
6913 " * tabN stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6914 " * tabs come tab0\n"
6915 " * -tabs come tab3\n"
6916 " * vtN stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6922 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6923 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6924 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6927 "Impostazioni locali:\n"
6928 " [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6929 " backspace-spazio-backspace\n"
6930 " * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6931 " echoprt e echoe\n"
6932 " * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6933 " echoctl e echok\n"
6937 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6938 " [-]echo echo input characters\n"
6939 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6940 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6941 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6943 " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6944 " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n"
6945 " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n"
6946 " [-]echoe come [-]crterase\n"
6947 " [-]echok fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6951 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6952 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6953 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6954 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6955 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6957 " * [-]echoke come [-]crtkill\n"
6958 " [-]echonl fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6960 " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6962 " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6963 " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6967 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6968 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6970 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6971 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6972 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6974 " [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6975 " [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6976 " interrupt e quit\n"
6977 " * [-]prterase come [-]echoprt\n"
6978 " * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6980 " * [-]xcase con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6985 "Combination settings:\n"
6986 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6987 " cbreak same as -icanon\n"
6988 " -cbreak same as icanon\n"
6991 "Impostazioni combinazione:\n"
6992 " * [-]LCASE come [-]lcase\n"
6993 " cbreak come -icanon\n"
6994 " -cbreak come icanon\n"
6998 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6999 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7000 " -cooked same as raw\n"
7001 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7003 " cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7004 " icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
7005 " -cooked come raw\n"
7006 " crt come echoe echoctl echoke\n"
7010 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7012 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7013 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7014 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7016 " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7018 " * [-]decctlq come [-]ixany\n"
7019 " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
7020 " evenp come parenb -parodd cs7\n"
7024 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7025 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7026 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7027 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7028 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7029 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7031 " -evenp come -parenb cs8\n"
7032 " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n"
7033 " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n"
7034 " -litout come parenb istrip opost cs7\n"
7035 " nl come -icrnl -onlcr\n"
7036 " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7040 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7041 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7042 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7043 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7044 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7046 " oddp come parenb parodd cs7\n"
7047 " -oddp come -parenb cs8\n"
7048 " [-]parity come [-]evenp\n"
7049 " pass8 come -parenb -istrip cs8\n"
7050 " -pass8 come parenb istrip cs7\n"
7054 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7055 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7056 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7057 " -raw same as cooked\n"
7059 " raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7060 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7061 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7062 " -raw come cooked\n"
7067 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7068 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7069 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7070 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7071 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7072 " characters to their default values.\n"
7074 " sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7075 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7076 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7077 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7078 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
7079 " speciali ai loro valori predefiniti\n"
7084 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7085 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7086 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7087 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7090 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
7091 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
7092 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
7093 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
7097 msgid "only one device may be specified"
7098 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7102 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7103 "mutually exclusive"
7105 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
7106 "stty\" sono mutuamente esclusive"
7109 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7111 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
7115 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7116 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7118 #: src/stty.c:878 src/stty.c:988
7120 msgid "invalid argument `%s'"
7121 msgstr "argomento `%s' non valido"
7123 #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
7126 msgid "missing argument to `%s'"
7127 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
7131 msgid "invalid line discipline `%s'"
7132 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
7136 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7137 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
7141 msgid "new_mode: mode\n"
7142 msgstr "new_mode: modo\n"
7146 msgid "%s: no size information for this device"
7147 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
7151 msgid "invalid integer argument `%s'"
7152 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
7159 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7160 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
7163 msgid "cannot set groups"
7164 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
7167 msgid "cannot set group id"
7168 msgstr "impossibile impostare il group id"
7171 msgid "cannot set user id"
7172 msgstr "impossibile impostare lo user id"
7176 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7177 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
7181 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7183 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7184 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7185 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7186 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7188 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7190 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
7192 " -, -l, --login rende la shell una shell di login\n"
7193 " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
7194 " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
7195 " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
7197 " -s, --shell=SHELL lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
7202 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7205 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
7209 msgid "user %s does not exist"
7210 msgstr "l'utente %s non esiste"
7213 msgid "incorrect password"
7214 msgstr "password sbagliata"
7218 msgid "using restricted shell %s"
7219 msgstr "uso la shell ristretta %s"
7223 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7224 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
7228 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7230 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7231 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7236 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7239 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
7244 msgid "ignoring all arguments"
7246 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
7247 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
7248 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
7249 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
7253 msgid " --help display this help and exit\n"
7255 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
7256 " --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
7257 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
7258 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
7261 msgid " --version output version information and exit\n"
7262 msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
7266 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7267 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7273 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7274 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7275 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7278 #: src/tac.c:234 src/tac.c:331
7280 msgid "%s: seek failed"
7281 msgstr "strip fallito"
7285 msgid "record too large"
7286 msgstr "%s: file troppo grande"
7290 msgid "cannot create temporary file %s"
7291 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
7295 msgid "cannot open %s for writing"
7296 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
7298 #: src/tac.c:481 src/tac.c:488
7300 msgid "%s: write error"
7301 msgstr "errore di scrittura"
7305 msgid "stdin: read error"
7306 msgstr "errore di lettura"
7309 msgid "separator cannot be empty"
7315 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7316 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7317 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7323 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7324 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7325 " inaccessible later; useful when following by "
7327 " i.e., with --follow=name\n"
7328 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7333 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7334 " output appended data as the file grows;\n"
7335 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7337 " -F same as --follow=name --retry\n"
7343 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7344 " --max-unchanged-stats=N\n"
7345 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7346 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7347 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7348 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7353 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7354 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7355 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7356 " (default 1.0) between iterations.\n"
7357 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7363 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7364 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7365 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7366 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7372 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7373 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7379 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7380 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7381 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7382 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7383 "recreated by some other program.\n"
7388 msgid "closing %s (fd=%d)"
7389 msgstr "chiusura di %s"
7393 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7394 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7398 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7399 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7403 msgid "`%s' has become inaccessible"
7408 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7413 msgid "`%s' has become accessible"
7418 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7423 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7428 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7429 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7433 msgid "%s: file truncated"
7434 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
7438 msgid "no files remaining"
7439 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7443 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7448 msgid "number in `%s' is too large"
7449 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7453 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
7458 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7459 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7463 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7464 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7468 msgid "%s: invalid PID"
7469 msgstr "%s: segnale non valido"
7473 msgid "%s: invalid number of seconds"
7474 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7477 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7481 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7486 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7487 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
7491 msgid "cannot follow %s by name"
7492 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7495 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7500 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7502 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7503 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7505 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
7507 " -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
7508 " -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interruzione\n"
7513 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7518 msgid "missing argument after %s"
7519 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
7523 msgid "%s: integer expression expected\n"
7524 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
7527 msgid "')' expected\n"
7528 msgstr "manca ')'\n"
7532 msgid "')' expected, found %s\n"
7533 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
7535 #: src/test.c:284 src/test.c:747
7537 msgid "%s: unary operator expected\n"
7538 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
7542 msgstr "prima di -lt"
7546 msgstr "dopo di -lt"
7550 msgstr "prima di -le"
7554 msgstr "dopo di -le"
7558 msgstr "prima di -gt"
7562 msgstr "dopo di -gt"
7566 msgstr "prima di -ge"
7570 msgstr "dopo di -ge"
7573 msgid "-nt does not accept -l\n"
7574 msgstr "-nt non accetta -l\n"
7578 msgstr "prima di -ne"
7582 msgstr "dopo di -ne"
7586 msgstr "prima di -eq"
7590 msgstr "dopo di -eq"
7593 msgid "-ef does not accept -l\n"
7594 msgstr "-ef non accetta -l\n"
7597 msgid "-ot does not accept -l\n"
7598 msgstr "-ot non accetta -l\n"
7602 msgid "unknown binary operator\n"
7603 msgstr "operatore binario sconosciuto"
7611 msgid "%s: binary operator expected\n"
7612 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
7617 "Usage: test EXPRESSION\n"
7619 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7622 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7625 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
7626 " o: [ ESPRESSIONE ]\n"
7633 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
7634 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7637 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
7642 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7643 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7644 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7645 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7648 " ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n"
7649 " ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n"
7650 " ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
7651 " ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
7657 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
7658 " STRING equivalent to -n STRING\n"
7659 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7660 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7661 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7664 " [-n] STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
7665 " -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n"
7666 " STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n"
7667 " STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n"
7672 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7673 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7674 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7675 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7676 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7677 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7680 " INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n"
7681 " INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
7682 " INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
7683 " INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
7684 " INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n"
7685 " INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
7690 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7691 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7692 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7695 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7697 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7698 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7703 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7704 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7705 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7706 " -e FILE FILE exists\n"
7709 " -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7710 " -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7711 " -d FILE FILE esiste ed è una directory\n"
7712 " -e FILE FILE esiste\n"
7717 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7718 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7719 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7720 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7721 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7723 " -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n"
7724 " -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7725 " -h FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7726 " -G FILE FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7727 " -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7732 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7733 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7734 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7735 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
7736 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7738 " -L FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7739 " -O FILE FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7740 " -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7741 " -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n"
7742 " -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7747 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7748 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7749 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7750 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
7751 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7753 " -S FILE FILE esiste ed è un socket\n"
7754 " -t [FD] il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7756 " -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7757 " -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n"
7758 " -x FILE FILE esiste ed è eseguibile\n"
7764 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7765 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7767 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7770 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7771 "backslash) dalla shell.\n"
7772 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7776 msgid "missing `]'\n"
7777 msgstr "manca un `]'\n"
7781 msgid "extra argument %s"
7782 msgstr "argomento `%s' non valido"
7784 #: src/touch.c:114 src/touch.c:311
7786 msgid "invalid date format %s"
7787 msgstr "formato di orario %s non valido"
7792 msgstr "creazione di %s"
7796 msgid "cannot touch %s"
7797 msgstr "impossibile fare stat di %s"
7801 msgid "setting times of %s"
7802 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7806 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7809 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7815 " -a change only the access time\n"
7816 " -c, --no-create do not create any files\n"
7817 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7819 " -m change only the modification time\n"
7821 " -a cambia solo l'orario di accesso\n"
7822 " -c, --no-create non crea alcun file\n"
7823 " -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7825 " -m cambia solo l'orario di modifica\n"
7830 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7831 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7832 " --time=WORD change the specified time:\n"
7833 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7834 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7836 " -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello "
7838 " -t ORARIO usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7840 " --time=TIPO imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7841 " mtime modifica (come -m)\n"
7846 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7849 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7852 msgid "cannot specify times from more than one source"
7853 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7858 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7860 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7864 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7865 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7869 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7870 "writing to standard output.\n"
7872 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
7873 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7874 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7876 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7877 " of that character\n"
7878 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7884 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7885 "Interpreted sequences are:\n"
7887 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7889 " \\a audible BEL\n"
7894 " \\t horizontal tab\n"
7899 " \\v vertical tab\n"
7900 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7901 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7902 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7903 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7904 " [:alpha:] all letters\n"
7905 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7906 " [:cntrl:] all control characters\n"
7907 " [:digit:] all digits\n"
7912 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7913 " [:lower:] all lower case letters\n"
7914 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7915 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7916 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7917 " [:upper:] all upper case letters\n"
7918 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7919 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7925 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7926 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7927 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7932 "Excess characters\n"
7933 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7934 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7935 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7940 "-s uses SET1 if not\n"
7941 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7942 "translation or deletion.\n"
7948 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7949 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7954 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7959 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7963 msgid "missing character class name `[::]'"
7967 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7972 msgid "invalid character class `%s'"
7973 msgstr "data `%s' non valida"
7977 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7982 msgid "too many characters in set"
7984 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
7985 "file speciale a caratteri\n"
7986 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
7987 "file speciali a caratteri"
7990 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7994 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7998 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8002 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8007 "when translating with complemented character classes,\n"
8008 "string2 must map all characters in the domain to one"
8013 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8014 "string2 are `upper' and `lower'"
8018 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8022 msgid "Two strings must be given when translating."
8026 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8030 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8036 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8038 "Exit with a status code indicating success.\n"
8040 "These option names may not be abbreviated.\n"
8043 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
8045 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
8047 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
8053 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8054 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8055 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8061 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8062 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8066 msgid "%s: input contains a loop:"
8069 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8071 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8072 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
8076 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8078 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8080 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
8082 " -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
8087 msgstr "non è un tty"
8091 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8093 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8094 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8095 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8096 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8098 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
8100 " -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente "
8102 " -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n"
8103 " -n, --nodename stampa l'hostname del nodo di rete\n"
8104 " -r, --kernel-release stampa la release del kernel\n"
8108 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8109 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8110 " -p, --processor print the processor type\n"
8111 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8112 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8114 " -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n"
8115 " -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
8116 " -p, --processor stampa il tipo di processore\n"
8117 " -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware\n"
8118 " -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n"
8121 msgid "cannot get system name"
8122 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
8124 #: src/unexpand.c:126
8126 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8127 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8131 #: src/unexpand.c:134
8133 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8134 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8135 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8136 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8139 #: src/unexpand.c:162
8140 msgid "tabs are too far apart"
8143 #: src/unexpand.c:530
8144 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8149 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8150 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8154 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8155 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8161 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8162 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8167 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8168 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8169 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8170 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8171 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8172 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8173 " -u, --unique only print unique lines\n"
8177 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8183 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8184 "Fields are skipped before chars.\n"
8189 msgid "too many repeated lines"
8191 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
8192 "file speciale a caratteri\n"
8193 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
8194 "file speciali a caratteri"
8196 #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
8198 msgid "invalid number of fields to skip"
8199 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8203 msgid "invalid number of bytes to skip"
8204 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8208 msgid "invalid number of bytes to compare"
8209 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8213 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8217 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8231 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8234 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
8239 msgid "cannot unlink %s"
8240 msgstr "impossibile scollegare %s"
8243 msgid "couldn't get boot time"
8244 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
8248 msgid " %2d:%02d%s up "
8249 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
8261 msgid " ??:???? up "
8266 msgid "???? days ??:??, "
8272 msgid_plural "%ld days"
8279 msgid_plural "%lu users"
8285 msgid ", load average: %.2f"
8286 msgstr ", load average: %.2f"
8288 #: src/uptime.c:179 src/users.c:107
8290 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8291 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8296 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8297 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8298 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8299 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8302 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
8304 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
8306 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
8307 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8313 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8314 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8317 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
8318 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
8319 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8324 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8325 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8326 "read standard input.\n"
8327 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8328 " -m, --chars print the character counts\n"
8329 " -l, --lines print the newline counts\n"
8334 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8335 " -w, --words print the word counts\n"
8342 #: src/who.c:442 src/who.c:444
8346 #: src/who.c:457 src/who.c:462
8350 #: src/who.c:459 src/who.c:463
8355 msgid "clock change"
8356 msgstr "cambio orario"
8358 #: src/who.c:512 src/who.c:513
8362 #: src/who.c:516 src/who.c:517
8405 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8406 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8411 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8412 " -b, --boot time of last system boot\n"
8413 " -d, --dead print dead processes\n"
8414 " -H, --heading print line of column headings\n"
8417 " -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8418 " -b, --boot orario dell'ultimo boot del sistema\n"
8419 " -d, --dead stampa i processi morti\n"
8420 " -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
8425 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8426 " (deprecated, use -u)\n"
8427 " -l, --login print system login processes\n"
8429 " -i, --idle aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
8430 " (deprecato, usa -u)\n"
8431 " --login stampa i processi di sistema per fare il login\n"
8432 " (equivale a -l di SUS)\n"
8437 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8438 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8439 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8441 " -l, --lookup cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
8442 " (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
8443 " -m solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
8444 " -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n"
8448 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8449 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8450 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8451 " -t, --time print last system clock change\n"
8453 " -q, --count tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
8454 " -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n"
8455 " -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
8456 " -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
8460 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8461 " -u, --users list users logged in\n"
8462 " --message same as -T\n"
8463 " --writable same as -T\n"
8465 " -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
8467 " -u, --users elenca gli utenti collegati\n"
8468 " --message come -T\n"
8469 " --writable come -T\n"
8475 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8476 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8479 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
8480 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
8483 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8484 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
8488 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8492 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
8493 "Uguale a id -un.\n"
8498 msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
8499 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
8504 "Usage: %s [STRING]...\n"
8507 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
8512 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8515 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
8520 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
8521 #~ msgstr "impossibile creare il file normale %s"
8525 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
8526 #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
8527 #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
8528 #~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
8530 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST (primo formato)\n"
8531 #~ " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY (secondo formato)\n"
8532 #~ " o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY (terzo formato)\n"
8535 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8537 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
8538 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
8540 #~ " listed below\n"
8541 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8543 #~ "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
8545 #~ " -n non stampa il newline finale\n"
8546 #~ " -e abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
8547 #~ " protette da backspace indicate sotto\n"
8548 #~ " -E disabilita l'interpolazione di queste sequenze in "
8552 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8553 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
8556 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8557 #~ msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
8560 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8561 #~ msgstr "argomento intero `%s' non valido"
8563 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8564 #~ msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
8566 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8567 #~ msgstr "`%s' non è una directory"
8569 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8570 #~ msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
8572 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8573 #~ msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
8576 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
8577 #~ msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
8579 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8580 #~ msgstr "stringa di modo %s non valida"
8583 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8585 #~ "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
8587 #~ msgid "cannot omit both user and group"
8588 #~ msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
8590 #~ msgid "cannot change to null group"
8591 #~ msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
8593 #~ msgid "invalid group name %s"
8594 #~ msgstr "nome di gruppo %s non valido"
8596 #~ msgid "group number"
8597 #~ msgstr "numero del gruppo"
8599 #~ msgid "invalid group number %s"
8600 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
8603 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8604 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8605 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8607 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
8608 #~ " o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
8609 #~ " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
8613 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
8615 #~ "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
8620 #~ msgid "invalid width option: %s"
8621 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
8623 #~ msgid "%s is a directory"
8624 #~ msgstr "%s è una directory"
8626 #~ msgid "invalid option `%s'"
8627 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
8629 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8630 #~ msgstr "priorità `%s' non valida"
8633 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8634 #~ msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
8637 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8638 #~ msgstr "%s: numero di passi non valido"
8641 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
8642 #~ msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
8644 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
8645 #~ msgstr "%%%c: direttiva non valida"
8648 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8649 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8650 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8652 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
8653 #~ " o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
8654 #~ " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
8657 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
8658 #~ msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
8660 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8661 #~ msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
8663 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8665 #~ "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
8667 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8669 #~ "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una "
8672 #~ msgid "%s: File exists"
8673 #~ msgstr "%s: Il file esiste"
8675 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8677 #~ "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
8680 #~ msgid "missing file operand after %s"
8681 #~ msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
8683 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8685 #~ "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una "
8688 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8689 #~ msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
8692 #~ msgid "User name too long"
8693 #~ msgstr "%s: file troppo grande"
8695 #~ msgid "too few arguments"
8696 #~ msgstr "troppo pochi argomenti"
8698 #~ msgid "too many arguments"
8699 #~ msgstr "troppi argomenti"
8701 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8702 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
8705 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8706 #~ "dircolors' internal database"
8708 #~ "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
8709 #~ "il database interno di dircolors"
8712 #~ msgid "too many non-option arguments"
8713 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
8716 #~ msgid "too few non-option arguments"
8717 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
8720 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
8722 #~ "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
8726 #~ msgid "wrong number of arguments"
8727 #~ msgstr "numero di argomenti errato"
8729 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8731 #~ "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati "
8735 #~ msgid "argument expected\n"
8736 #~ msgstr "manca un'argomento\n"
8738 #~ msgid "too many arguments\n"
8739 #~ msgstr "troppi argomenti\n"
8741 #~ msgid "file arguments missing"
8742 #~ msgstr "argomenti dei file mancanti"
8745 #~ msgid "only one argument may be specified"
8746 #~ msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
8749 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
8750 #~ msgstr "%e %b %H:%M"
8753 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
8754 #~ msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
8757 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8758 #~ msgstr "entrati %s+%s record\n"
8761 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8762 #~ msgstr "usciti %s+%s record\n"
8765 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8766 #~ msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
8769 #~ msgid "no files specified in %s"
8771 #~ "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
8776 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8777 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8780 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8781 #~ msgstr "data `%s' non valida"
8784 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8785 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8788 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8789 #~ msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
8792 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8793 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8796 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8797 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8800 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8801 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8804 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8805 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8808 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8809 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8812 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8813 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8816 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8817 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8820 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8821 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
8824 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8825 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8829 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8831 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8834 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8835 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8838 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8839 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8842 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8843 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8846 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8847 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8850 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8851 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8854 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8855 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8858 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8859 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8862 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8863 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8866 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8867 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8870 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8871 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8874 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8875 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8878 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8879 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8882 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8883 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8886 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8887 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
8890 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8891 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8895 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8897 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8900 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8901 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8904 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8905 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8908 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8909 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8912 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8913 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8916 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8917 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8920 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8921 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8925 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8927 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8930 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8931 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
8935 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8937 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8940 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8941 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8944 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8945 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8948 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8949 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8952 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8953 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8956 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8957 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8960 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8961 #~ msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
8964 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8965 #~ "the increment must be negative"
8967 #~ "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
8968 #~ "l'incremento dev'essere negativo"
8971 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8972 #~ "the increment must be positive"
8974 #~ "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
8975 #~ "l'incremento dev'essere positivo"
8978 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8981 #~ "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
8982 #~ "conformarsi a POSIX"
8985 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8988 #~ "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
8991 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8992 #~ msgstr "FIXME: ksb and mjb"
8994 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8995 #~ msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
8998 #~ msgid "invalid number"
8999 #~ msgstr "numero %s non valido"
9001 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9002 #~ msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
9004 #~ msgid "program error"
9005 #~ msgstr "errore del programma"
9007 #~ msgid "stack overflow"
9008 #~ msgstr "overflow dello stack"
9014 #~ msgid "cannot convert time"
9015 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
9018 #~ msgid "cannot format time"
9019 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
9021 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
9022 #~ msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
9024 #~ msgid "missing file arguments"
9025 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
9028 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
9030 #~ "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"