*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / it.po
blob248ecb2168a74b55c464013d70e8e20c31917d39
1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argomento %s non valido per %s"
24 #: lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
29 #: lib/argmatch.c:157
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr ""
33 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
34 "Gli argomenti validi sono:\n"
35 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
36 "Sono caratteri validi:"
38 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
39 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
40 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
41 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
42 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
43 msgid "write error"
44 msgstr "errore di scrittura"
46 #: lib/error.c:123
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
50 #: lib/file-type.c:43
51 #, fuzzy
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr ""
54 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
55 "file regolare vuoto\n"
56 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
57 "file normale vuoto"
59 #: lib/file-type.c:43
60 #, fuzzy
61 msgid "regular file"
62 msgstr ""
63 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
64 "file regolare\n"
65 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
66 "file normale"
68 #: lib/file-type.c:46
69 msgid "directory"
70 msgstr "directory"
72 #: lib/file-type.c:49
73 #, fuzzy
74 msgid "block special file"
75 msgstr ""
76 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
77 "file speciale a blocchi\n"
78 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
79 "file speciali a blocchi"
81 #: lib/file-type.c:52
82 #, fuzzy
83 msgid "character special file"
84 msgstr ""
85 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
86 "file speciale a caratteri\n"
87 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
88 "file speciali a caratteri"
90 #: lib/file-type.c:55
91 msgid "fifo"
92 msgstr "fifo"
94 #: lib/file-type.c:58
95 msgid "symbolic link"
96 msgstr "link simbolico"
98 #: lib/file-type.c:61
99 msgid "socket"
100 msgstr "socket"
102 #: lib/file-type.c:64
103 msgid "message queue"
104 msgstr "coda di messaggi"
106 #: lib/file-type.c:67
107 msgid "semaphore"
108 msgstr "semaforo"
110 #: lib/file-type.c:70
111 msgid "shared memory object"
112 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
114 #: lib/file-type.c:73
115 #, fuzzy
116 msgid "typed memory object"
117 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
119 #: lib/file-type.c:75
120 msgid "weird file"
121 msgstr "file strano"
123 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
124 #, c-format
125 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
128 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr ""
132 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
133 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
134 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
135 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
137 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
138 #, c-format
139 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
142 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
147 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
148 #, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
150 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
152 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
153 #, c-format
154 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
155 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
157 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
158 #, c-format
159 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
160 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
162 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
163 #, c-format
164 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
165 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
167 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
168 #, c-format
169 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
170 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
172 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
173 #, c-format
174 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
177 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
178 #, c-format
179 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
182 #: lib/human.c:484
183 #, fuzzy
184 msgid "block size"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
187 "dimensioni del blocco\n"
188 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
189 "dimensioni dei blocchi"
191 #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
192 msgid "failed to return to initial working directory"
193 msgstr ""
195 #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
196 #, c-format
197 msgid "cannot create directory %s"
198 msgstr "impossibile creare la directory %s"
200 #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
201 #, c-format
202 msgid "%s exists but is not a directory"
203 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
205 #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
206 #, c-format
207 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
208 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
210 #: lib/makepath.c:276
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "cannot chdir to directory %s"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
215 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
216 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
217 "impossibile entrare nella directory %s"
219 #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
220 #, c-format
221 msgid "cannot change permissions of %s"
222 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
224 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "memoria esaurita"
228 #: lib/openat.c:70
229 #, fuzzy
230 msgid "openat: unable to record current working directory"
231 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
233 #: lib/openat.c:85
234 #, fuzzy
235 msgid "openat: unable to restore working directory"
236 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
238 #: lib/quotearg.c:240
239 msgid "`"
240 msgstr "`"
242 #: lib/quotearg.c:241
243 msgid "'"
244 msgstr "'"
246 #: lib/root-dev-ino.h:19
247 #, c-format
248 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
249 msgstr ""
251 #: lib/root-dev-ino.h:23
252 #, c-format
253 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
254 msgstr ""
256 #: lib/root-dev-ino.h:25
257 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
258 msgstr ""
260 #: lib/rpmatch.c:70
261 msgid "^[yY]"
262 msgstr "^[sSyY]"
264 #: lib/rpmatch.c:73
265 msgid "^[nN]"
266 msgstr "^[nN]"
268 #: lib/unicodeio.c:147
269 msgid "iconv function not usable"
270 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
272 #: lib/unicodeio.c:149
273 msgid "iconv function not available"
274 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
276 #: lib/unicodeio.c:156
277 msgid "character out of range"
278 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
280 #: lib/unicodeio.c:219
281 #, c-format
282 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
283 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
285 #: lib/unicodeio.c:221
286 #, c-format
287 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
288 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
290 #: lib/userspec.c:125
291 msgid "invalid user"
292 msgstr "utente non valido"
294 #: lib/userspec.c:126
295 msgid "invalid group"
296 msgstr "gruppo non valido"
298 #: lib/userspec.c:128
299 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
300 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: lib/version-etc.c:81
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Scritto da %s.\n"
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #: lib/version-etc.c:85
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Written by %s and %s.\n"
312 msgstr "Scritto da %s.\n"
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #: lib/version-etc.c:89
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
318 msgstr "Scritto da %s.\n"
320 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323 #: lib/version-etc.c:95
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid ""
326 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 "and %s.\n"
328 msgstr "Scritto da %s.\n"
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: lib/version-etc.c:101
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, and %s.\n"
338 msgstr "Scritto da %s.\n"
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: lib/version-etc.c:107
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, and %s.\n"
348 msgstr "Scritto da %s.\n"
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: lib/version-etc.c:114
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, and %s.\n"
358 msgstr "Scritto da %s.\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:121
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr "Scritto da %s.\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: lib/version-etc.c:129
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr "Scritto da %s.\n"
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
384 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
385 #: lib/version-etc.c:139
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, and others.\n"
391 msgstr "Scritto da %s.\n"
393 #: lib/version-etc.c:150
394 #, fuzzy
395 msgid ""
396 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
397 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
398 msgstr ""
399 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
400 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
401 "copiatura.\n"
402 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
403 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
404 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
405 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
406 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
407 "\n"
408 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
409 "copiatura.\n"
410 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
411 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
413 #: lib/xfts.c:60
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "invalid argument: %s"
416 msgstr "argomento `%s' non valido"
418 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
419 msgid "string comparison failed"
420 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
422 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
423 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
424 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
426 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "The strings compared were %s and %s."
429 msgstr ""
430 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
431 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
432 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
433 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
435 #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
436 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
437 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
438 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
439 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
440 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
441 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
442 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
443 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
444 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
445 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
446 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
447 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
448 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
449 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
450 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
451 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
452 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
453 #: src/yes.c:42
454 #, c-format
455 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
456 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
458 #: src/basename.c:55
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
462 "  or:  %s OPTION\n"
463 msgstr ""
464 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
465 "  o: %s OPZIONE\n"
467 #: src/basename.c:60
468 msgid ""
469 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
470 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
474 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
475 "\n"
477 #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
478 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
479 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
480 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
481 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
482 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
483 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
484 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
485 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
486 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
487 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
488 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
489 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
490 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
491 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
492 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
493 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
494 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
495 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Report bugs to <%s>.\n"
500 msgstr ""
501 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
502 "\n"
503 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
504 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
505 "\n"
506 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
508 #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
509 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
510 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
511 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
512 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
513 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
514 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
515 #, fuzzy
516 msgid "missing operand"
517 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
519 #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
520 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
521 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
522 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
523 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
524 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
525 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
526 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
527 #: src/whoami.c:84
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "extra operand %s"
530 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
532 #: src/cat.c:89
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
535 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
537 #: src/cat.c:93
538 msgid ""
539 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
540 "\n"
541 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
542 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
543 "  -e                       equivalent to -vE\n"
544 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
545 "  -n, --number             number all output lines\n"
546 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
547 msgstr ""
549 #: src/cat.c:103
550 msgid ""
551 "  -t                       equivalent to -vT\n"
552 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
553 "  -u                       (ignored)\n"
554 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
555 msgstr ""
557 #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
558 msgid ""
559 "\n"
560 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
561 msgstr ""
563 #: src/cat.c:116
564 msgid ""
565 "\n"
566 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
570 #: src/cat.c:309
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
573 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
575 #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
576 msgid "standard output"
577 msgstr "standard output"
579 #: src/cat.c:781
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "%s: input file is output file"
582 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
584 #: src/cat.c:846
585 #, fuzzy
586 msgid "closing standard input"
587 msgstr "standard input"
589 #: src/cat.c:849
590 #, fuzzy
591 msgid "closing standard output"
592 msgstr "standard output"
594 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
595 #, c-format
596 msgid "invalid group %s"
597 msgstr "gruppo %s non valido"
599 #: src/chgrp.c:112
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
603 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
604 msgstr ""
605 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
606 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
608 #: src/chgrp.c:117
609 #, fuzzy
610 msgid ""
611 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
612 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
613 "\n"
614 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
615 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
616 "                         than the symbolic link itself (this is the "
617 "default)\n"
618 msgstr ""
619 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
620 "\n"
621 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
622 "      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
623 "                          simbolico invece che sul link stesso\n"
625 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
626 #, fuzzy
627 msgid ""
628 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
629 "referenced\n"
630 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
631 "                         ownership of a symlink)\n"
632 msgstr ""
633 "  -h, --no-dereference    agisce sui link simbolici invece che sui file a "
634 "cui\n"
635 "                          si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
636 "                          possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
638 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
639 msgid ""
640 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
641 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
642 msgstr ""
644 #: src/chgrp.c:134
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
648 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
649 "                         GROUP value\n"
650 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
651 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
655 "      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
656 "  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
657 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
659 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
660 msgid ""
661 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
662 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
663 "one takes effect.\n"
664 "\n"
665 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
666 "                         to a directory, traverse it\n"
667 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
668 "                         encountered\n"
669 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
673 #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
674 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
675 msgstr ""
677 #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
678 msgid "-R -h requires -P"
679 msgstr ""
681 #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
682 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
683 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "missing operand after %s"
686 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
688 #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
689 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
690 #: src/touch.c:346
691 #, c-format
692 msgid "failed to get attributes of %s"
693 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
695 #: src/chmod.c:120
696 #, c-format
697 msgid "getting new attributes of %s"
698 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
700 #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
701 #, c-format
702 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
703 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
705 #: src/chmod.c:152
706 #, c-format
707 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
708 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
710 #: src/chmod.c:155
711 #, c-format
712 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
713 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
715 #: src/chmod.c:158
716 #, c-format
717 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
718 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
720 #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
721 #, c-format
722 msgid "cannot access %s"
723 msgstr "impossibile accedere a %s"
725 #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
726 #, c-format
727 msgid "%s"
728 msgstr ""
730 #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "cannot read directory %s"
733 msgstr "impossibile creare la directory %s"
735 #: src/chmod.c:227
736 #, c-format
737 msgid "changing permissions of %s"
738 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
740 #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
741 #, fuzzy
742 msgid "fts_read failed"
743 msgstr "strip fallito"
745 #: src/chmod.c:302
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
749 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
750 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
751 msgstr ""
752 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
753 "  o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
754 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
756 #: src/chmod.c:308
757 msgid ""
758 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
759 "\n"
760 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
761 "made\n"
762 msgstr ""
764 #: src/chmod.c:313
765 msgid ""
766 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
767 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
768 msgstr ""
770 #: src/chmod.c:317
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
774 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
775 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
776 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
777 msgstr ""
778 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
779 "\n"
780 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
781 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
782 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
783 "      --reference=RFILE   usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
784 "  -R, --recursive         cambia file e directory ricorsivamente\n"
786 #: src/chmod.c:325
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
790 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
794 "delle lettere rwxXstugo.\n"
796 #: src/chmod.c:432
797 #, fuzzy
798 msgid "cannot combine mode and --reference options"
799 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
801 #: src/chmod.c:453
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "invalid mode: %s"
804 msgstr "modo %s non valido"
806 #: src/chown-core.c:142
807 #, c-format
808 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
809 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
811 #: src/chown-core.c:143
812 #, c-format
813 msgid "changed group of %s to %s\n"
814 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
816 #: src/chown-core.c:144
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "no change to ownership of %s\n"
819 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
821 #: src/chown-core.c:147
822 #, c-format
823 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
824 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
826 #: src/chown-core.c:148
827 #, c-format
828 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
829 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
831 #: src/chown-core.c:149
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "failed to change ownership of %s\n"
834 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
836 #: src/chown-core.c:152
837 #, c-format
838 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
839 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
841 #: src/chown-core.c:153
842 #, c-format
843 msgid "group of %s retained as %s\n"
844 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
846 #: src/chown-core.c:154
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "ownership of %s retained\n"
849 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
851 #: src/chown-core.c:318
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "cannot dereference %s"
854 msgstr "impossibile rimuovere %s"
856 #: src/chown-core.c:405
857 #, c-format
858 msgid "changing ownership of %s"
859 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
861 #: src/chown-core.c:406
862 #, c-format
863 msgid "changing group of %s"
864 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
866 #: src/chown.c:94
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid ""
869 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
870 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
871 msgstr ""
872 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
873 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
875 #: src/chown.c:99
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
879 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
880 "RFILE.\n"
881 "\n"
882 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
883 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
884 "                         than the symbolic link itself (this is the "
885 "default)\n"
886 msgstr ""
887 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
888 "GRUPPO.\n"
889 "\n"
890 "  -c, --changes          come verbose ma segnala solo le modifiche "
891 "effettuate\n"
892 "      --dereference      agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
894 #: src/chown.c:112
895 msgid ""
896 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
897 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
898 "                         its current owner and/or group match those "
899 "specified\n"
900 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
901 "match\n"
902 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
903 msgstr ""
904 "      --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
905 "                         cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
906 "                         solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
907 "                         corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
908 "                         essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
909 "che\n"
910 "                         corrisponda.\n"
912 #: src/chown.c:123
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
916 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
917 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
918 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
919 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
923 "      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
924 "che\n"
925 "                         i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
926 "  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
927 "  -v, --verbose          mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
929 #: src/chown.c:145
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
934 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
935 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
939 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
940 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
942 #: src/chroot.c:46
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
946 "  or:  %s OPTION\n"
947 msgstr ""
948 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
949 "  o: %s OPZIONE\n"
951 #: src/chroot.c:50
952 msgid ""
953 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
957 "\n"
959 #: src/chroot.c:56
960 msgid ""
961 "\n"
962 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
967 #: src/chroot.c:89
968 #, c-format
969 msgid "cannot change root directory to %s"
970 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
972 #: src/chroot.c:92
973 msgid "cannot chdir to root directory"
974 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
976 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "cannot run command %s"
979 msgstr "impossibile scollegare %s"
981 #: src/cksum.c:221
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s: file too long"
984 msgstr "%s: file troppo grande"
986 #: src/cksum.c:269
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "Usage: %s [FILE]...\n"
990 "  or:  %s [OPTION]\n"
991 msgstr ""
992 "Uso: %s FILE\n"
993 "  o: %s OPZIONE\n"
995 #: src/cksum.c:274
996 msgid ""
997 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1001 #: src/comm.c:73 src/join.c:158
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1004 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
1006 #: src/comm.c:77
1007 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1008 msgstr ""
1010 #: src/comm.c:80
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1014 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1015 "and column three contains lines common to both files.\n"
1016 msgstr ""
1018 #: src/comm.c:86
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1022 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1023 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1024 msgstr ""
1026 #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
1027 #: src/tail.c:1299
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot open %s for reading"
1030 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
1032 #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
1033 #: src/tail.c:1201
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot fstat %s"
1036 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
1038 #: src/copy.c:237
1039 #, c-format
1040 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1041 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
1043 #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
1044 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
1045 #: src/remove.c:1182
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot remove %s"
1048 msgstr "impossibile rimuovere %s"
1050 #: src/copy.c:272
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot create regular file %s"
1053 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
1055 #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
1056 #, c-format
1057 msgid "reading %s"
1058 msgstr "lettura di %s"
1060 #: src/copy.c:364 src/head.c:437
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot lseek %s"
1063 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1065 #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
1066 #, c-format
1067 msgid "writing %s"
1068 msgstr "scrittura di %s"
1070 #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
1071 #, c-format
1072 msgid "closing %s"
1073 msgstr "chiusura di %s"
1075 #: src/copy.c:636
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1078 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
1080 #: src/copy.c:642
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: overwrite %s? "
1083 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
1085 #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
1086 #, c-format
1087 msgid "cannot stat %s"
1088 msgstr "impossibile fare stat di %s"
1090 #: src/copy.c:846
1091 #, c-format
1092 msgid "omitting directory %s"
1093 msgstr "directory %s omessa"
1095 #: src/copy.c:860
1096 #, c-format
1097 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1098 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
1100 #: src/copy.c:905 src/ln.c:231
1101 #, c-format
1102 msgid "%s and %s are the same file"
1103 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
1105 #: src/copy.c:915
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1108 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
1110 #: src/copy.c:932
1111 #, c-format
1112 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1113 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
1115 #: src/copy.c:943
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1118 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
1120 #: src/copy.c:1016
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot overwrite directory %s"
1123 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
1125 #: src/copy.c:1025
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1128 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
1130 #: src/copy.c:1046
1131 #, c-format
1132 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1133 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
1135 #: src/copy.c:1047
1136 #, c-format
1137 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1138 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
1140 #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot backup %s"
1143 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
1145 #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid " (backup: %s)"
1148 msgstr " (backup: %s)"
1150 #: src/copy.c:1166
1151 #, c-format
1152 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1153 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
1155 #: src/copy.c:1173
1156 #, c-format
1157 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1158 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
1160 #: src/copy.c:1197
1161 #, c-format
1162 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1163 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
1165 #: src/copy.c:1251
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1168 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
1170 #: src/copy.c:1294
1171 #, c-format
1172 msgid "cannot move %s to %s"
1173 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
1175 #: src/copy.c:1306
1176 #, c-format
1177 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1178 msgstr ""
1179 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
1180 "la destinazione"
1182 #: src/copy.c:1334
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1185 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
1187 #: src/copy.c:1411
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1190 msgstr ""
1191 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
1193 #: src/copy.c:1418
1194 #, c-format
1195 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1196 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
1198 #: src/copy.c:1429
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot create link %s"
1201 msgstr "impossibile creare il link %s"
1203 #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot create fifo %s"
1206 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
1208 #: src/copy.c:1462
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot create special file %s"
1211 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1213 #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot read symbolic link %s"
1216 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1218 #: src/copy.c:1500
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot create symbolic link %s"
1221 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1223 #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
1224 #, c-format
1225 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1226 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1228 #: src/copy.c:1531
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has unknown file type"
1231 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1233 #: src/copy.c:1564
1234 #, c-format
1235 msgid "preserving times for %s"
1236 msgstr "preservato l'orario di %s"
1238 #: src/copy.c:1589
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "failed to lookup file %s"
1241 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1243 #: src/copy.c:1594
1244 #, c-format
1245 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1246 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1248 #: src/copy.c:1613
1249 #, c-format
1250 msgid "setting permissions for %s"
1251 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1253 #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot un-backup %s"
1256 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1258 #: src/copy.c:1639
1259 #, c-format
1260 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1261 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1263 #: src/cp.c:159 src/mv.c:298
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid ""
1266 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1267 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1268 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1269 msgstr ""
1270 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1271 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1272 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1274 #: src/cp.c:165
1275 msgid ""
1276 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1280 "\n"
1282 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
1283 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
1284 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
1285 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
1286 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
1287 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
1288 #: src/uniq.c:144
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1292 msgstr ""
1293 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
1294 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1295 "brevi.\n"
1296 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
1297 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1298 "corte.\n"
1300 #: src/cp.c:172
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1304 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1305 "file\n"
1306 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1307 "argument\n"
1308 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1309 "recursive\n"
1310 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1311 msgstr ""
1312 "  -a, --archive                come -dpR\n"
1313 "      --backup[=TIPO]          fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1314 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
1315 "      --copy-contents          quando agisce ricorsivamente copia il "
1316 "contenuto\n"
1317 "                               dei file speciali\n"
1318 "  -d                           come --no-dereference --preserve=link\n"
1320 #: src/cp.c:179
1321 msgid ""
1322 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1323 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1324 "                                 opened, remove it and try again\n"
1325 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1326 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1327 msgstr ""
1328 "      --no-dereference         non segue mai i link simbolici\n"
1329 "  -f, --force                  se non è possibile aprire un file di\n"
1330 "                                 destinazione esistente lo rimuove e "
1331 "riprova\n"
1332 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere\n"
1333 "  -H                           segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1335 #: src/cp.c:186
1336 msgid ""
1337 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1338 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1339 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1340 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1341 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1342 "                                 additional attributes: links, all\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1345 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1346 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1347 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1348 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1349 "                                 additional attributes: links, all\n"
1351 #: src/cp.c:194
1352 msgid ""
1353 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1354 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1355 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1356 msgstr ""
1357 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1358 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1359 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1361 #: src/cp.c:199
1362 msgid ""
1363 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1364 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1365 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1366 "force)\n"
1367 msgstr ""
1368 "  -R, -r, --recursive          copia le directory ricorsivamente\n"
1369 "      --remove-destination     rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1370 "                                 prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1371 "                                 a --force)\n"
1373 #: src/cp.c:204
1374 msgid ""
1375 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1376 "                                 existing destination file\n"
1377 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1378 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1379 "                                 argument\n"
1380 msgstr ""
1381 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
1382 "proposito\n"
1383 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
1384 "      --sparse=WHEN             controlla la creazione dei file sparsi\n"
1385 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1386 "ORIGINE\n"
1388 #: src/cp.c:211
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1392 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1393 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1394 "DIRECTORY\n"
1395 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -s, --symbolic-link          fa link simbolici invece di copiare\n"
1398 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
1399 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1401 #: src/cp.c:217
1402 msgid ""
1403 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1404 "                                 than the destination file or when the\n"
1405 "                                 destination file is missing\n"
1406 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1407 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1410 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
1411 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
1412 "  -x, --one-file-system        rimane su questo file system\n"
1414 #: src/cp.c:226
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1418 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1419 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1420 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1421 "bytes.\n"
1422 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1427 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1428 "corrispondenti.\n"
1429 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1430 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1431 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1432 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1433 "\n"
1435 #: src/cp.c:235
1436 msgid ""
1437 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1438 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1439 "through\n"
1440 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1444 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1445 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1446 "sono:\n"
1447 "\n"
1449 #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
1450 msgid ""
1451 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1452 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1453 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1454 "  simple, never   always make simple backups\n"
1455 msgstr ""
1456 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1457 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
1458 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1459 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
1461 #: src/cp.c:247
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1465 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1466 "regular file.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1470 "opzioni\n"
1471 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1472 "esistente.\n"
1474 #: src/cp.c:318
1475 #, c-format
1476 msgid "failed to preserve times for %s"
1477 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1479 #: src/cp.c:342
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1482 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1484 #: src/cp.c:425
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot make directory %s"
1487 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1489 #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
1490 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
1491 #, c-format
1492 msgid "accessing %s"
1493 msgstr "accedo a %s"
1495 #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
1496 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
1497 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "target %s is not a directory"
1500 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
1502 #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
1503 #: src/touch.c:407
1504 #, fuzzy
1505 msgid "missing file operand"
1506 msgstr "manca il file argomento"
1508 #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "missing destination file operand after %s"
1511 msgstr "manca il file di destinazione"
1513 #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1516 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
1518 #: src/cp.c:640
1519 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1520 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1522 #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1526 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1527 msgstr ""
1528 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1529 "opzione\n"
1530 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1532 #: src/cp.c:937 src/ln.c:460
1533 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1534 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1536 #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
1537 #, fuzzy
1538 msgid "multiple target directories specified"
1539 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
1541 #: src/cp.c:989
1542 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1543 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1545 #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
1546 msgid "backup type"
1547 msgstr "tipo di backup"
1549 #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1550 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
1551 msgid "read error"
1552 msgstr "errore di lettura"
1554 #: src/csplit.c:533
1555 msgid "input disappeared"
1556 msgstr ""
1558 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "%s: line number out of range"
1561 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1563 #: src/csplit.c:707
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1566 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1568 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1569 #, c-format
1570 msgid " on repetition %s\n"
1571 msgstr ""
1573 #: src/csplit.c:753
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: `%s': match not found"
1576 msgstr ""
1578 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
1579 msgid "error in regular expression search"
1580 msgstr ""
1582 #: src/csplit.c:977
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "write error for `%s'"
1585 msgstr "errore di scrittura"
1587 #: src/csplit.c:1053
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1590 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1592 #: src/csplit.c:1069
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1595 msgstr ""
1597 #: src/csplit.c:1079
1598 #, c-format
1599 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1600 msgstr ""
1602 #: src/csplit.c:1106
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1605 msgstr ""
1607 #: src/csplit.c:1122
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1610 msgstr "%s: process id non valido"
1612 #: src/csplit.c:1155
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "%s: invalid pattern"
1615 msgstr "%s: segnale non valido"
1617 #: src/csplit.c:1158
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1620 msgstr ""
1622 #: src/csplit.c:1164
1623 #, c-format
1624 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1625 msgstr ""
1627 #: src/csplit.c:1170
1628 #, c-format
1629 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1630 msgstr ""
1632 #: src/csplit.c:1223
1633 #, fuzzy
1634 msgid "invalid format width"
1635 msgstr "formato di orario %s non valido"
1637 #: src/csplit.c:1244
1638 #, fuzzy
1639 msgid "invalid format precision"
1640 msgstr "conversione non valida: %s"
1642 #: src/csplit.c:1265
1643 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1644 msgstr ""
1646 #: src/csplit.c:1271
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1649 msgstr "conversione non valida: %s"
1651 #: src/csplit.c:1274
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1654 msgstr "conversione non valida: %s"
1656 #: src/csplit.c:1297
1657 #, c-format
1658 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1659 msgstr ""
1661 #: src/csplit.c:1312
1662 #, c-format
1663 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1664 msgstr ""
1666 #: src/csplit.c:1356
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "%s: invalid number"
1669 msgstr "numero %s non valido"
1671 #: src/csplit.c:1444
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1674 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1676 #: src/csplit.c:1448
1677 msgid ""
1678 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1679 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1683 #: src/csplit.c:1456
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1687 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1688 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1689 msgstr ""
1691 #: src/csplit.c:1461
1692 msgid ""
1693 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1694 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1695 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1696 msgstr ""
1698 #: src/csplit.c:1468
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1702 msgstr ""
1704 #: src/csplit.c:1472
1705 msgid ""
1706 "\n"
1707 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1708 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1709 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1710 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1711 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1712 "\n"
1713 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1714 msgstr ""
1716 #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
1717 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
1718 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
1719 #: src/wc.c:132
1720 #, c-format
1721 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1722 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1724 #: src/cut.c:192
1725 msgid ""
1726 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1730 #: src/cut.c:199
1731 msgid ""
1732 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1733 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1734 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1735 msgstr ""
1737 #: src/cut.c:204
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1741 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1742 "                            the -s option is specified\n"
1743 "  -n                      (ignored)\n"
1744 msgstr ""
1745 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1746 "valore\n"
1747 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
1748 "colonne\n"
1749 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
1750 "estensioni\n"
1751 "  -1                         elenca un file per riga\n"
1753 #: src/cut.c:210
1754 msgid ""
1755 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1756 "                            or fields.\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/cut.c:214
1760 msgid ""
1761 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1762 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1763 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/cut.c:221
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1770 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1771 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1772 "Each range is one of:\n"
1773 "\n"
1774 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1775 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1776 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1777 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1778 "\n"
1779 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
1783 #, fuzzy
1784 msgid "invalid byte or field list"
1785 msgstr "formato di orario %s non valido"
1787 #: src/cut.c:469
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "byte offset %s is too large"
1790 msgstr "%s: file troppo grande"
1792 #: src/cut.c:472
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "field number %s is too large"
1795 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1797 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
1798 #, fuzzy
1799 msgid "only one type of list may be specified"
1800 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1802 #: src/cut.c:793
1803 msgid "the delimiter must be a single character"
1804 msgstr ""
1806 #: src/cut.c:828
1807 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1808 msgstr ""
1810 #: src/cut.c:831
1811 #, fuzzy
1812 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1813 msgstr ""
1814 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1815 "stringhe\n"
1816 "a ugual larghezza"
1818 #: src/cut.c:835
1819 msgid ""
1820 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1821 "\tonly when operating on fields"
1822 msgstr ""
1824 #: src/cut.c:851
1825 #, fuzzy
1826 msgid "missing list of fields"
1827 msgstr "manca il file di destinazione"
1829 #: src/cut.c:853
1830 #, fuzzy
1831 msgid "missing list of positions"
1832 msgstr "manca il file di destinazione"
1834 #: src/date.c:121
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1838 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1839 msgstr ""
1840 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1841 " o:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1843 #: src/date.c:126
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1847 "\n"
1848 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1849 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1850 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1851 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1852 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1853 "and\n"
1854 "                            time to the indicated precision.\n"
1855 msgstr ""
1856 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1857 "sistema.\n"
1858 "\n"
1859 "  -d, --date=STRINGA        visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1860 "`now'\n"
1861 "  -f, --file=DATEFILE       come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1862 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1863 "formato\n"
1864 "                            ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1865 "                            `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1866 "                            l'orario con la precisione indicata.\n"
1867 "                            --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1869 #: src/date.c:136
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1873 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1874 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1875 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1876 msgstr ""
1877 "  -r, --reference=FILE      visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1878 "FILE\n"
1879 "  -R, --rfc-822             stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1880 "  -s, --set=STRINGA         imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1881 "  -u, --utc, --universal    stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1883 #: src/date.c:144
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1887 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1888 "\n"
1889 "  %%   a literal %\n"
1890 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1891 msgstr ""
1892 "\n"
1893 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1894 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1895 "\n"
1896 "  %%   un %% letterale\n"
1897 "  %a   nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1899 #: src/date.c:152
1900 msgid ""
1901 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1902 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1903 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1904 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1905 msgstr ""
1906 "  %A   nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1907 "       variabile (lunedì..domenica)\n"
1908 "  %b   nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1909 "  %B   nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1910 "dicembre)\n"
1911 "  %c   data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1913 #: src/date.c:158
1914 msgid ""
1915 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1916 "  %d   day of month (01..31)\n"
1917 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1918 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1919 msgstr ""
1920 "  %C   secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1921 "  %d   giorno del mese (01..31)\n"
1922 "  %D   data (mm/dd/yy)\n"
1923 "  %e   giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1925 #: src/date.c:164
1926 msgid ""
1927 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1928 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1929 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1930 msgstr ""
1931 "  %F   come %Y-%m-%d\n"
1932 "  %g   l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1933 "  %G   l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1935 #: src/date.c:169
1936 msgid ""
1937 "  %h   same as %b\n"
1938 "  %H   hour (00..23)\n"
1939 "  %I   hour (01..12)\n"
1940 "  %j   day of year (001..366)\n"
1941 msgstr ""
1942 "  %h   come %b\n"
1943 "  %H   ora (00..23)\n"
1944 "  %I   ora (01..12)\n"
1945 "  %j   giorno dell'anno (001..366)\n"
1947 #: src/date.c:175
1948 msgid ""
1949 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1950 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1951 "  %m   month (01..12)\n"
1952 "  %M   minute (00..59)\n"
1953 msgstr ""
1954 "  %k   ora ( 0..23)\n"
1955 "  %l   ora ( 1..12)\n"
1956 "  %m   mese (01..12)\n"
1957 "  %M   minuto (00..59)\n"
1959 #: src/date.c:181
1960 msgid ""
1961 "  %n   a newline\n"
1962 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1963 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1964 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1965 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1966 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1967 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1968 msgstr ""
1969 "  %n   un newline\n"
1970 "  %N   nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1971 "  %p   indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1972 "  %P   indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1973 "  %r   orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1974 "  %R   orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1975 "  %s   secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1977 #: src/date.c:190
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1981 "  %t   a horizontal tab\n"
1982 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1983 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1984 msgstr ""
1985 "  %S   secondi (00..60)\n"
1986 "  %t   un tab orizzontale\n"
1987 "  %T   orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1988 "  %u   giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1990 #: src/date.c:196
1991 msgid ""
1992 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1993 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1994 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1995 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1996 msgstr ""
1997 "  %U   numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1998 "della\n"
1999 "       settimana (00..53)\n"
2000 "  %V   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2001 "       settimana (01..52)\n"
2002 "  %w   giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
2003 "  %W   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2004 "       settimana (00..53)\n"
2006 #: src/date.c:202
2007 msgid ""
2008 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
2009 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
2010 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2011 "  %Y   year (1970...)\n"
2012 msgstr ""
2013 "  %x   rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
2014 "  %X   rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
2015 "  %y   ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
2016 "  %Y   anno (1970...)\n"
2018 #: src/date.c:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2022 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2023 "\n"
2024 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
2025 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2026 "\n"
2027 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2028 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2029 msgstr ""
2030 "  %z   fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
2031 "  %Z   fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
2032 "\n"
2033 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
2034 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
2035 "numerica.\n"
2036 "\n"
2037 "  `-' (trattino) non riempie il campo\n"
2038 "  `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
2040 #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
2041 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
2042 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
2043 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
2044 msgid "standard input"
2045 msgstr "standard input"
2047 #: src/date.c:267 src/date.c:451
2048 #, c-format
2049 msgid "invalid date `%s'"
2050 msgstr "data `%s' non valida"
2052 #: src/date.c:361
2053 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2054 msgstr ""
2055 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
2057 #: src/date.c:368
2058 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2059 msgstr ""
2060 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
2062 #: src/date.c:381
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2066 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2067 "argument must be a format string beginning with `+'."
2068 msgstr ""
2069 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
2070 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
2071 "argomento\n"
2072 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
2074 #: src/date.c:393
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2078 msgstr ""
2079 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
2080 "--rfc-822 (-R)"
2082 #: src/date.c:426
2083 msgid "undefined"
2084 msgstr "non definita"
2086 #: src/date.c:428 src/touch.c:400
2087 msgid "cannot get time of day"
2088 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
2090 #: src/date.c:459
2091 msgid "cannot set date"
2092 msgstr "impossibile impostare la data"
2094 #: src/date.c:520
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "time %s is out of range"
2097 msgstr "offset del file fuori scala"
2099 #: src/dd.c:366
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid ""
2102 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2103 "  or:  %s OPTION\n"
2104 msgstr ""
2105 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
2106 " o:  %s OPZIONE\n"
2108 #: src/dd.c:371
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2112 "\n"
2113 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2114 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2115 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2116 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2117 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2118 msgstr ""
2119 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
2120 "\n"
2121 "  bs=BYTE         forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
2122 "  cbs=BYTE        converte BYTE byte per volta\n"
2123 "  conv=PAROLE     converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
2124 "separate\n"
2125 "                  da virgole\n"
2126 "  count=BLOCCHI   copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
2127 "  ibs=BYTE        legge BYTE byte per volta\n"
2129 #: src/dd.c:380
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2133 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2134 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2135 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2136 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2137 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2138 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2139 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2140 msgstr ""
2141 "  if=FILE         legge da FILE invece che da stdin\n"
2142 "  obs=BYTE        scrive BYTE byte per volta\n"
2143 "  of=FILE         scrive su FILE invece che su stdout\n"
2144 "  seek=BLOCCHI    salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
2145 "dell'output\n"
2146 "  skip=BLOCCHI    salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
2148 #: src/dd.c:390
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "\n"
2152 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2153 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2154 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2155 "\n"
2156 "Each CONV symbol may be:\n"
2157 "\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
2161 "moltiplicatori:\n"
2162 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
2163 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
2164 "Ogni PAROLA può essere:\n"
2165 "\n"
2167 #: src/dd.c:399
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2171 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2172 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2173 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2174 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2175 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2176 msgstr ""
2177 "  ascii     da EBCDIC a ASCII\n"
2178 "  ebcdic    da ASCII a EBCDIC\n"
2179 "  ibm       da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
2180 "  block     completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
2181 "  unblock   sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
2182 "cbs\n"
2183 "  lcase     cambia le maiuscole in minuscole\n"
2185 #: src/dd.c:407
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "  nocreat   do not create the output file\n"
2189 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2190 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2191 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2192 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2193 "  noerror   continue after read errors\n"
2194 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2195 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2196 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2197 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2198 msgstr ""
2199 "  notrunc   non tronca il file di output\n"
2200 "  ucase     cambia le minuscole in maiuscole\n"
2201 "  swab      scambia ogni coppia di byte in input\n"
2202 "  noerror   continua dopo gli errori di lettura\n"
2203 "  sync      completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
2204 "usato\n"
2205 "\"\"              con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
2207 #: src/dd.c:419
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "Each FLAG symbol may be:\n"
2211 "\n"
2212 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2213 msgstr ""
2215 #: src/dd.c:426
2216 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2217 msgstr ""
2219 #: src/dd.c:428
2220 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2221 msgstr ""
2223 #: src/dd.c:430
2224 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2225 msgstr ""
2227 #: src/dd.c:432
2228 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2229 msgstr ""
2231 #: src/dd.c:434
2232 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2233 msgstr ""
2235 #: src/dd.c:436
2236 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2237 msgstr ""
2239 #: src/dd.c:438
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2243 "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
2244 "\n"
2245 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2246 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2247 "  18335302+0 records in\n"
2248 "  18335302+0 records out\n"
2249 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2250 "\n"
2251 "Options are:\n"
2252 "\n"
2253 msgstr ""
2255 #: src/dd.c:492
2256 #, c-format
2257 msgid "%s+%s records in\n"
2258 msgstr "entrati %s+%s record\n"
2260 #: src/dd.c:494
2261 #, c-format
2262 msgid "%s+%s records out\n"
2263 msgstr "usciti %s+%s record\n"
2265 #: src/dd.c:501
2266 msgid "truncated record"
2267 msgstr "record troncato"
2269 #: src/dd.c:502
2270 msgid "truncated records"
2271 msgstr "record troncati"
2273 #: src/dd.c:513
2274 #, c-format
2275 msgid "%s byte (%s) copied"
2276 msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
2277 msgstr[0] ""
2278 msgstr[1] ""
2280 #: src/dd.c:537
2281 msgid "Infinity"
2282 msgstr ""
2284 #: src/dd.c:542
2285 #, c-format
2286 msgid ", %g second, %s/s\n"
2287 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2288 msgstr[0] ""
2289 msgstr[1] ""
2291 #: src/dd.c:552
2292 #, c-format
2293 msgid "closing input file %s"
2294 msgstr "chiusura del file di input %s"
2296 #: src/dd.c:555
2297 #, c-format
2298 msgid "closing output file %s"
2299 msgstr "chiusura del file di output %s"
2301 #: src/dd.c:641
2302 #, c-format
2303 msgid "writing to %s"
2304 msgstr "scrittura di %s"
2306 #: src/dd.c:735
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "unrecognized operand %s"
2309 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2311 #: src/dd.c:746
2312 #, c-format
2313 msgid "invalid conversion: %s"
2314 msgstr "conversione non valida: %s"
2316 #: src/dd.c:749
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "invalid input flag: %s"
2319 msgstr "data `%s' non valida"
2321 #: src/dd.c:752
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "invalid output flag: %s"
2324 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
2326 #: src/dd.c:755
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "invalid status flag: %s"
2329 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
2331 #: src/dd.c:792
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2334 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2336 #: src/dd.c:798
2337 #, c-format
2338 msgid "invalid number %s"
2339 msgstr "numero %s non valido"
2341 #: src/dd.c:818
2342 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2343 msgstr ""
2345 #: src/dd.c:820
2346 #, fuzzy
2347 msgid "cannot combine block and unblock"
2348 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2350 #: src/dd.c:822
2351 #, fuzzy
2352 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2353 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2355 #: src/dd.c:824
2356 #, fuzzy
2357 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2358 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2360 #: src/dd.c:972
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2364 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2365 msgstr ""
2366 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2367 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2369 #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "%s: cannot seek"
2372 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
2374 #: src/dd.c:1061
2375 #, c-format
2376 msgid "offset overflow while reading file %s"
2377 msgstr ""
2379 #: src/dd.c:1073
2380 #, fuzzy
2381 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2382 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
2384 #: src/dd.c:1077
2385 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2386 msgstr ""
2388 #: src/dd.c:1188
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "setting flags for %s"
2391 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
2393 #: src/dd.c:1408
2394 #, c-format
2395 msgid "fdatasync failed for %s"
2396 msgstr ""
2398 #: src/dd.c:1418
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "fsync failed for %s"
2401 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
2403 #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
2404 #, c-format
2405 msgid "opening %s"
2406 msgstr "apertura di %s"
2408 #: src/dd.c:1513
2409 msgid "file offset out of range"
2410 msgstr "offset del file fuori scala"
2412 #: src/dd.c:1531
2413 #, c-format
2414 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2415 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2417 #: src/df.c:149
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Filesystem    Type"
2420 msgstr "Filesystem "
2422 #: src/df.c:151
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Filesystem        "
2425 msgstr "Filesystem "
2427 #: src/df.c:154
2428 #, c-format
2429 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2430 msgstr "     Inode   IUsati  ILib. IUso%%"
2432 #: src/df.c:158
2433 #, c-format
2434 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2435 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2437 #: src/df.c:160
2438 #, c-format
2439 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2440 msgstr "    Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2442 #: src/df.c:163
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2445 msgstr "blocchi di %d     Usati Disponib. Capacità"
2447 #: src/df.c:194
2448 #, c-format
2449 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2450 msgstr "blocchi di %4s   Usati Disponib. Uso%%"
2452 #: src/df.c:198
2453 #, c-format
2454 msgid " Mounted on\n"
2455 msgstr " Montato su\n"
2457 #: src/df.c:445
2458 msgid "cannot get current directory"
2459 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2461 #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
2462 #, c-format
2463 msgid "cannot change to directory %s"
2464 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2466 #: src/df.c:475
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2469 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2471 #: src/df.c:712
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2475 "or all file systems by default.\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2479 "tutti\n"
2480 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2481 "\n"
2483 #: src/df.c:720
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2487 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2488 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2489 "2G)\n"
2490 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2491 msgstr ""
2492 "  -a, --all             include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2493 "      --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2494 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2495 "23M)\n"
2496 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2498 #: src/df.c:726
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2502 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2503 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2504 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2505 "(default)\n"
2506 msgstr ""
2507 "  -i, --inodes          elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2508 "blocchi\n"
2509 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2510 "  -l, --local           limita l'elenco ai file system locali\n"
2511 "      --no-sync         non fa sync prima di prendere le informazioni "
2512 "(predef.)\n"
2514 #: src/df.c:732
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2518 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2519 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2520 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2521 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2522 "  -v                    (ignored)\n"
2523 msgstr ""
2524 "  -P, --portability     usa il formato di output POSIX\n"
2525 "      --sync            fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2526 "  -t, --type=TIPO       limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2527 "  -T, --print-type      stampa il tipo di filesystem\n"
2528 "  -x, --exclude-type=TIPO   limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2529 "  -v                    (ignorato)\n"
2531 #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "\n"
2535 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2536 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2537 msgstr ""
2538 "\n"
2539 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2540 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2541 "Y.\n"
2543 #: src/df.c:858
2544 #, c-format
2545 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2546 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2548 #: src/df.c:902
2549 msgid "Warning: "
2550 msgstr "Attenzione: "
2552 #: src/df.c:905
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2555 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2557 #: src/dircolors.c:104
2558 #, c-format
2559 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2560 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2562 #: src/dircolors.c:105
2563 msgid ""
2564 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2565 "\n"
2566 "Determine format of output:\n"
2567 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2568 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2569 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2570 msgstr ""
2571 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2572 "\n"
2573 "Determina il formato dell'output:\n"
2574 "  -b, --sh, --bourne-shell    stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2575 "  -c, --csh, --c-shell        stampa istruzioni per la C shell\n"
2576 "  -p, --print-database        stampa le impostazioni predefinite\n"
2577 "      --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
2578 "      --version               stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2580 #: src/dircolors.c:115
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2584 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2585 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2589 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2590 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2591 "`dircolors --print-database'.\n"
2593 #: src/dircolors.c:288
2594 #, c-format
2595 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2596 msgstr "%s:%lu: riga non valida;  manca il secondo token"
2598 #: src/dircolors.c:360
2599 #, c-format
2600 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2601 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2603 #: src/dircolors.c:361
2604 msgid "<internal>"
2605 msgstr "<interno>"
2607 #: src/dircolors.c:457
2608 msgid ""
2609 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2610 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2611 msgstr ""
2612 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2613 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2615 #: src/dircolors.c:467
2616 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2617 msgstr ""
2619 #: src/dircolors.c:490
2620 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2621 msgstr ""
2622 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2623 "selezionare il tipo della shell"
2625 #: src/dirname.c:47
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Usage: %s NAME\n"
2629 "  or:  %s OPTION\n"
2630 msgstr ""
2631 "Uso: %s NOME\n"
2632 " o:  %s OPZIONE\n"
2634 #: src/dirname.c:52
2635 msgid ""
2636 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2637 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2640 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2641 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2642 "\n"
2644 #: src/du.c:167
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid ""
2647 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2648 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2649 msgstr ""
2650 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
2651 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
2653 #: src/du.c:171
2654 msgid ""
2655 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2656 "\n"
2657 msgstr ""
2658 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2659 "\n"
2661 #: src/du.c:178
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2665 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2666 "although\n"
2667 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2668 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2669 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2670 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2671 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2672 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2673 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2674 msgstr ""
2675 "  -a, --all             stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2676 "direct.\n"
2677 "  -B, --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2678 "  -b, --bytes           stampa le dimensioni in byte\n"
2679 "  -c, --total           genera un totale complessivo\n"
2680 "  -D, --dereference-args  dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2681 "simbolici\n"
2683 #: src/du.c:189
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2687 "                          names specified in file F\n"
2688 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2689 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2690 "D)\n"
2691 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2692 "2G)\n"
2693 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2694 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2695 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2696 msgstr ""
2697 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2698 "23M)\n"
2699 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2700 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2701 "  -l, --count-links     conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2703 #: src/du.c:199
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2707 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2708 "default)\n"
2709 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2710 "newline\n"
2711 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2712 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2713 msgstr ""
2714 "  -L, --dereference     dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2715 "  -S, --separate-dirs   non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2716 "  -s, --summarize       mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2718 #: src/du.c:206
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2722 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2723 "FILE.\n"
2724 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2725 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2726 "all)\n"
2727 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2728 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2729 "                          --summarize\n"
2730 msgstr ""
2731 "  -x, --one-file-system  salta le directory su file system diversi\n"
2732 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  esclude i file che corrispondono a ogni "
2733 "modello\n"
2734 "                                nel FILE\n"
2735 "      --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2736 "      --max-depth=N     stampa il totale per una directory (o file, con --"
2737 "all)\n"
2738 "                        solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2739 "riga\n"
2740 "                        di comando;  --max-depth=0 è lo stesso che --"
2741 "summarize\n"
2743 #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
2744 msgid "total"
2745 msgstr "totale"
2747 #: src/du.c:599
2748 msgid ""
2749 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2750 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2751 msgstr ""
2753 #: src/du.c:623
2754 #, c-format
2755 msgid "invalid maximum depth %s"
2756 msgstr "profondità massima %s non valida"
2758 #: src/du.c:698
2759 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2760 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2762 #: src/du.c:705
2763 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2764 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2766 #: src/du.c:711
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2769 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2771 #: src/du.c:728
2772 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2773 msgstr ""
2775 #: src/du.c:740
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "cannot read file names from %s"
2778 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
2780 #: src/du.c:780 src/du.c:783
2781 #, fuzzy
2782 msgid "invalid zero-length file name"
2783 msgstr "%s: tipo di file non valido"
2785 #: src/echo.c:64
2786 #, c-format
2787 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2788 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2790 #: src/echo.c:65
2791 msgid ""
2792 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2793 "\n"
2794 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2795 msgstr ""
2797 #: src/echo.c:71
2798 msgid ""
2799 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2800 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2801 msgstr ""
2803 #: src/echo.c:74
2804 msgid ""
2805 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
2806 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2807 msgstr ""
2809 #: src/echo.c:80
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2814 "\n"
2815 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2816 "  \\\\     backslash\n"
2817 "  \\a     alert (BEL)\n"
2818 "  \\b     backspace\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2822 "\n"
2823 "  \\NNN   il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2824 "  \\\\     backslash\n"
2825 "  \\a     avviso (BEL)\n"
2826 "  \\b     backspace\n"
2828 #: src/echo.c:89
2829 msgid ""
2830 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2831 "  \\f     form feed\n"
2832 "  \\n     new line\n"
2833 "  \\r     carriage return\n"
2834 "  \\t     horizontal tab\n"
2835 "  \\v     vertical tab\n"
2836 msgstr ""
2837 "  \\c     elimina il newline finale\n"
2838 "  \\f     form feed\n"
2839 "  \\n     new line\n"
2840 "  \\r     carriage return\n"
2841 "  \\t     tab orizzontale\n"
2842 "  \\v     tab verticale\n"
2844 #: src/env.c:118
2845 #, c-format
2846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2847 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2849 #: src/env.c:121
2850 msgid ""
2851 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2852 "\n"
2853 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2854 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2855 msgstr ""
2856 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2857 "\n"
2858 "  -i, --ignore-environment   inizia con un ambiente vuoto\n"
2859 "  -u, --unset=NOME           rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2861 #: src/env.c:129
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2867 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2868 "risultante.\n"
2870 #: src/expand.c:114
2871 msgid ""
2872 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2873 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2874 "\n"
2875 msgstr ""
2877 #: src/expand.c:122
2878 msgid ""
2879 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2880 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2881 msgstr ""
2883 #: src/expand.c:126
2884 msgid ""
2885 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2886 msgstr ""
2888 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "tab stop is too large %s"
2891 msgstr "%s: file troppo grande"
2893 #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2896 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2898 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
2899 msgid "tab size cannot be 0"
2900 msgstr ""
2902 #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
2903 msgid "tab sizes must be ascending"
2904 msgstr ""
2906 #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
2907 #, fuzzy
2908 msgid "input line is too long"
2909 msgstr "%s: file troppo grande"
2911 #: src/expand.c:431
2912 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2913 msgstr ""
2915 #: src/expr.c:98
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2919 "  or:  %s OPTION\n"
2920 msgstr ""
2921 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2922 " o:  %s OPZIONE\n"
2924 #: src/expr.c:106
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2928 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2929 "\n"
2930 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2931 "\n"
2932 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2936 "riga\n"
2937 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2938 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2939 "\n"
2940 "  ARG1 | ARG2       ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2941 "\n"
2942 "  ARG1 & ARG2       ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2944 #: src/expr.c:115
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2948 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2949 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2950 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2951 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2952 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "  ARG1 < ARG2       ARG1 è minore di ARG2\n"
2956 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2957 "  ARG1 = ARG2       ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2958 "  ARG1 != ARG2      ARG1 è diverso da ARG2\n"
2959 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2960 "  ARG1 > ARG2       ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2962 #: src/expr.c:124
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2966 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2967 msgstr ""
2968 "\n"
2969 "  ARG1 + ARG2       somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2970 "  ARG1 - ARG2       differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2972 #: src/expr.c:129
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "\n"
2976 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2977 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2978 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2979 msgstr ""
2980 "\n"
2981 "  ARG1 * ARG2       prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2982 "  ARG1 / ARG2       quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2983 "  ARG1 % ARG2       resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2985 #: src/expr.c:135
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2989 "\n"
2990 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2991 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2992 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2993 "  length STRING              length of STRING\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "  STRINGA : REGEXP   ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2997 "\n"
2998 "  match STRINGA REGEXP       come STRINGA : REGEXP\n"
2999 "  substr STRINGA POS LUNG    sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
3000 "  index STRINGA CAR          posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
3001 "                             trovato, o 0\n"
3002 "  length STRINGA             lunghezza della STRINGA\n"
3004 #: src/expr.c:144
3005 msgid ""
3006 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3007 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3008 "\n"
3009 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3010 msgstr ""
3011 "  + TOKEN                    interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
3012 "una\n"
3013 "                             parola chiave come `match' o un operatore come "
3014 "`/'\n"
3015 "\n"
3016 "  ( ESPRESSIONE )            valore dell'ESPRESSIONE\n"
3018 #: src/expr.c:150
3019 msgid ""
3020 "\n"
3021 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3022 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3023 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3024 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3025 "0.\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
3029 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
3030 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
3031 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
3032 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
3033 "corrispondenti\n"
3034 "oppure 0.\n"
3036 #: src/expr.c:157
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3040 "null\n"
3041 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3042 msgstr ""
3044 #: src/expr.c:171
3045 msgid "syntax error"
3046 msgstr "errore di sintassi"
3048 #: src/expr.c:417
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
3052 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3053 msgstr ""
3054 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
3055 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
3057 #: src/expr.c:629 src/expr.c:671
3058 msgid "non-numeric argument"
3059 msgstr "argomenti non numerici"
3061 #: src/expr.c:635
3062 msgid "division by zero"
3063 msgstr "divisione per zero"
3065 #: src/factor.c:74
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3069 "  or:  %s OPTION\n"
3070 msgstr ""
3071 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
3072 " o:  %s OPZIONE\n"
3074 #: src/factor.c:79
3075 msgid ""
3076 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3077 "\n"
3078 msgstr ""
3079 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
3080 "\n"
3082 #: src/factor.c:85
3083 msgid ""
3084 "\n"
3085 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
3086 "arguments\n"
3087 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "  Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
3091 "  specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
3093 #: src/factor.c:156
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "`%s' is too large"
3096 msgstr "%s: file troppo grande"
3098 #: src/factor.c:158
3099 #, c-format
3100 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
3101 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
3103 #: src/false.c:32
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
3107 "  or:  %s OPTION\n"
3108 "Exit with a status code indicating failure.\n"
3109 "\n"
3110 "These option names may not be abbreviated.\n"
3111 "\n"
3112 msgstr ""
3113 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
3114 " o:  %s OPZIONE\n"
3115 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
3116 "\n"
3117 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
3118 "\n"
3120 #: src/fmt.c:273
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3123 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
3125 #: src/fmt.c:274
3126 msgid ""
3127 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3128 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3132 #: src/fmt.c:282
3133 msgid ""
3134 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3135 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3136 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3137 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3138 msgstr ""
3140 #: src/fmt.c:289
3141 msgid ""
3142 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3143 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3144 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3145 msgstr ""
3147 #: src/fmt.c:358
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3151 "option; use -w N instead"
3152 msgstr ""
3154 #: src/fmt.c:400
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "invalid width: %s"
3157 msgstr "data `%s' non valida"
3159 #: src/fold.c:72
3160 msgid ""
3161 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3162 "standard output.\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3166 #: src/fold.c:80
3167 msgid ""
3168 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3169 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3170 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3171 msgstr ""
3173 #: src/fold.c:276
3174 #, c-format
3175 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3176 msgstr ""
3178 #: src/fold.c:301
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3181 msgstr "numero %s non valido"
3183 #: src/head.c:117
3184 msgid ""
3185 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3186 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3187 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3191 #: src/head.c:126
3192 msgid ""
3193 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3194 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3195 "                             N bytes of each file\n"
3196 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3197 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3198 "                             N lines of each file\n"
3199 msgstr ""
3201 #: src/head.c:134
3202 msgid ""
3203 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3204 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3205 msgstr ""
3207 #: src/head.c:140
3208 msgid ""
3209 "\n"
3210 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3211 msgstr ""
3213 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3214 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
3215 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
3216 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "error reading %s"
3219 msgstr "lettura di %s"
3221 #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "error writing %s"
3224 msgstr "scrittura di %s"
3226 #: src/head.c:161
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: file has shrunk too much"
3229 msgstr ""
3231 #: src/head.c:234
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "%s: number of bytes is large"
3234 msgstr "numero di argomenti errato"
3236 #: src/head.c:452
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3239 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
3241 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3244 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3246 #: src/head.c:813
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3249 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3251 #: src/head.c:897
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3254 msgstr ""
3256 #: src/head.c:898
3257 #, fuzzy
3258 msgid "number of lines"
3259 msgstr "numero di argomenti errato"
3261 #: src/head.c:898
3262 #, fuzzy
3263 msgid "number of bytes"
3264 msgstr "numero di argomenti errato"
3266 #: src/head.c:905 src/tail.c:1497
3267 #, fuzzy
3268 msgid "invalid number of lines"
3269 msgstr "numero %s non valido"
3271 #: src/head.c:906 src/tail.c:1498
3272 #, fuzzy
3273 msgid "invalid number of bytes"
3274 msgstr "numero %s non valido"
3276 #: src/head.c:993
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "unrecognized option `-%c'"
3279 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
3281 #: src/head.c:1001
3282 #, c-format
3283 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3284 msgstr ""
3286 #: src/head.c:1074
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "%s: number of bytes is too large"
3289 msgstr "%s: numero di passi non valido"
3291 #: src/hostid.c:48
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Usage: %s\n"
3295 "  or:  %s OPTION\n"
3296 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3297 "\n"
3298 msgstr ""
3299 "Uso: %s\n"
3300 "  o: %s OPZIONE\n"
3301 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
3302 "\n"
3304 #: src/hostname.c:65
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Usage: %s [NAME]\n"
3308 "  or:  %s OPTION\n"
3309 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "Uso: %s [NOME]\n"
3313 "  o: %s OPZIONE\n"
3314 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
3315 "\n"
3317 #: src/hostname.c:103
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "cannot set name to `%s'"
3320 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3322 #: src/hostname.c:106
3323 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3324 msgstr ""
3325 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
3327 #: src/hostname.c:114
3328 msgid "cannot determine hostname"
3329 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
3331 #: src/id.c:87
3332 #, c-format
3333 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3334 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
3336 #: src/id.c:88
3337 msgid ""
3338 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3339 "\n"
3340 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3341 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3342 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3343 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3344 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3345 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3346 msgstr ""
3347 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
3348 "\n"
3349 "  -a              ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
3350 "  -g, --group     stampa solo l'ID del gruppo\n"
3351 "  -G, --groups    stampa solo i gruppi supplementari\n"
3352 "  -n, --name      stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
3353 "  -r, --real      stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
3354 "  -u, --user      stampa solo l'ID dell'utente\n"
3356 #: src/id.c:100
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3360 msgstr ""
3361 "\n"
3362 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
3364 #: src/id.c:161
3365 msgid "cannot print only user and only group"
3366 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
3368 #: src/id.c:165
3369 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3370 msgstr ""
3371 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
3373 #: src/id.c:177
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: No such user"
3376 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
3378 #: src/id.c:214
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot find name for user ID %u"
3381 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
3383 #: src/id.c:237
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot find name for group ID %u"
3386 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
3388 #: src/id.c:278
3389 msgid "cannot get supplemental group list"
3390 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
3392 #: src/id.c:382
3393 msgid " groups="
3394 msgstr " gruppi="
3396 #: src/install.c:307
3397 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3398 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3400 #: src/install.c:310
3401 #, fuzzy
3402 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3403 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3405 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid mode %s"
3408 msgstr "modo %s non valido"
3410 #: src/install.c:373 src/install.c:422
3411 #, c-format
3412 msgid "creating directory %s"
3413 msgstr "creazione della directory %s"
3415 #: src/install.c:511
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "cannot change ownership of %s"
3418 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
3420 #: src/install.c:535
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3423 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3425 #: src/install.c:545
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot set time stamps for %s"
3428 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
3430 #: src/install.c:566
3431 msgid "fork system call failed"
3432 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
3434 #: src/install.c:570
3435 msgid "cannot run strip"
3436 msgstr "impossibile eseguire strip"
3438 #: src/install.c:577
3439 msgid "strip failed"
3440 msgstr "strip fallito"
3442 #: src/install.c:598
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid user %s"
3445 msgstr "utente %s non valido"
3447 #: src/install.c:635
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid ""
3450 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3451 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3452 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3453 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3454 msgstr ""
3455 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
3456 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
3457 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
3459 #: src/install.c:642
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3463 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3464 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3465 "\n"
3466 msgstr ""
3467 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3468 "DIRECTORY\n"
3469 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3470 "gruppo.\n"
3471 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3472 "\n"
3474 #: src/install.c:651
3475 msgid ""
3476 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3477 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3478 "  -c                  (ignored)\n"
3479 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3480 "                        components of the specified directories\n"
3481 msgstr ""
3482 "      --backup=[CONTROL]  fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3483 "  -b                  come --backup ma non accetta un argomento\n"
3484 "  -c                  (ignorato)\n"
3485 "  -d, --directory     tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3486 "crea\n"
3487 "                        tutti i componenti delle directory specificate\n"
3489 #: src/install.c:658
3490 #, fuzzy
3491 msgid ""
3492 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3493 "last,\n"
3494 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3495 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3496 "group\n"
3497 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3498 "x\n"
3499 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3500 msgstr ""
3501 "  -D                  crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3502 "                        copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3503 "  -g, --group=GRUPPO  imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3504 "                        gruppo del processo\n"
3505 "  -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3506 "x\n"
3507 "\"\"  -o, --owner=PROPR   imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3509 #: src/install.c:665
3510 #, fuzzy
3511 msgid ""
3512 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3513 "files\n"
3514 "                        to corresponding destination files\n"
3515 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3516 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3517 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3518 "DIRECTORY\n"
3519 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3520 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3521 msgstr ""
3522 "  -p, --preserve-timestamps  applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3523 "                        di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3524 "  -s, --strip         fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3525 "                      prima e la seconda forma\n"
3526 "  -S, --suffix=SUFF   cambia il normale suffisso dei backup\n"
3527 "  -v, --verbose       stampa il nome di ogni directory creata\n"
3529 #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
3530 msgid ""
3531 "\n"
3532 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3533 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3534 "through\n"
3535 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3540 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3541 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3542 "sono:\n"
3543 "\n"
3545 #: src/join.c:162
3546 msgid ""
3547 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3548 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3549 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3550 "\n"
3551 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3552 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3553 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3554 msgstr ""
3556 #: src/join.c:171
3557 msgid ""
3558 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3559 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3560 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3561 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3562 msgstr ""
3564 #: src/join.c:177
3565 msgid ""
3566 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3567 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3568 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3569 msgstr ""
3571 #: src/join.c:184
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3575 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3576 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3577 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3578 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3579 "separated by CHAR.\n"
3580 "\n"
3581 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3582 msgstr ""
3584 #: src/join.c:648
3585 #, c-format
3586 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3587 msgstr ""
3589 #: src/join.c:683
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3592 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3594 #: src/join.c:692
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "invalid field number: %s"
3597 msgstr "numero %s non valido"
3599 #: src/join.c:699
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3602 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3604 #: src/join.c:778 src/join.c:808
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "invalid field number: `%s'"
3607 msgstr "numero %s non valido"
3609 #: src/join.c:796
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3612 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3614 #: src/join.c:802
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3617 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3619 #: src/join.c:862
3620 msgid "both files cannot be standard input"
3621 msgstr ""
3623 #: src/kill.c:94
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3627 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3628 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3629 msgstr ""
3630 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3631 "  o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3632 "  o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3634 #: src/kill.c:100
3635 msgid ""
3636 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3637 "\n"
3638 msgstr ""
3639 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3640 "\n"
3642 #: src/kill.c:107
3643 msgid ""
3644 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3645 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3646 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3647 "numbers\n"
3648 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3649 msgstr ""
3650 "  -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3651 "  -l, --list                     Elenca i nomi dei segnali.\n"
3652 "  -t, --table                    Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3653 "                                 segnali.\n"
3655 #: src/kill.c:115
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3659 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3660 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3664 "segnale\n"
3665 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3666 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3668 #: src/kill.c:164
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: invalid signal"
3671 msgstr "%s: segnale non valido"
3673 #: src/kill.c:269
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: invalid process id"
3676 msgstr "%s: process id non valido"
3678 #: src/kill.c:323
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid option -- %c"
3681 msgstr "opzione non valida -- %c"
3683 #: src/kill.c:332
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: multiple signals specified"
3686 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3688 #: src/kill.c:346
3689 msgid "multiple -l or -t options specified"
3690 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3692 #: src/kill.c:363
3693 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3694 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3696 #: src/kill.c:369
3697 msgid "no process ID specified"
3698 msgstr ""
3700 #: src/link.c:51
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3704 "  or:  %s OPTION\n"
3705 msgstr ""
3706 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3707 "  o: %s OPZIONE\n"
3709 #: src/link.c:54
3710 msgid ""
3711 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3715 "esistente.\n"
3716 "\n"
3718 #: src/link.c:96
3719 #, c-format
3720 msgid "cannot create link %s to %s"
3721 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3723 #: src/ln.c:179
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3726 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3728 #: src/ln.c:186
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3731 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3733 #: src/ln.c:240
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3736 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3738 #: src/ln.c:245
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: replace %s? "
3741 msgstr "%s: sostituire %s? "
3743 #: src/ln.c:273
3744 #, c-format
3745 msgid "create symbolic link %s to %s"
3746 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3748 #: src/ln.c:274
3749 #, c-format
3750 msgid "create hard link %s to %s"
3751 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3753 #: src/ln.c:316
3754 #, c-format
3755 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3756 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3758 #: src/ln.c:317
3759 #, c-format
3760 msgid "creating hard link %s to %s"
3761 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3763 #: src/ln.c:336
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid ""
3766 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3767 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3768 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3769 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3770 msgstr ""
3771 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST          (primo formato)\n"
3772 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY  (secondo formato)\n"
3773 "  o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY          (terzo formato)\n"
3775 #: src/ln.c:343
3776 #, fuzzy
3777 msgid ""
3778 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3779 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3780 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3781 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3782 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3786 "LINK_NAME\n"
3787 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3788 "directory\n"
3789 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3790 "l'ultimo\n"
3791 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3792 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3793 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3794 "\n"
3796 #: src/ln.c:354
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3800 "file\n"
3801 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3802 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3803 "                                directories (note: will probably fail due "
3804 "to\n"
3805 "                                system restrictions, even for the "
3806 "superuser)\n"
3807 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3808 msgstr ""
3809 "      --backup[=CONTROL]   fa il backup di ogni file di destinazione "
3810 "esistente\n"
3811 "  -b                          come --backup ma non accetta un argomento\n"
3812 "  -d, -F, --directory         crea hard link alle directory (solo super-"
3813 "user)\n"
3814 "  -f, --force                 rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3816 #: src/ln.c:362
3817 msgid ""
3818 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3819 "                                directory as if it were a normal file\n"
3820 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3821 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3822 msgstr ""
3823 "  -n, --no-dereference        tratta ogni destinazione che è un link "
3824 "simbolico\n"
3825 "                                a una directory come se fosse un file "
3826 "normale\n"
3827 "  -i, --interactive           chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3828 "  -s, --symbolic              crea link simbolici invece che hard link\n"
3830 #: src/ln.c:368
3831 #, fuzzy
3832 msgid ""
3833 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3834 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3835 "create\n"
3836 "                                the links\n"
3837 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3838 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3839 msgstr ""
3840 "      --target-directory=DIRECTORY  specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3841 "link\n"
3842 "  -S, --suffix=SUFFISSO       cambia il normale suffisso dei backup\n"
3843 "  -v, --verbose               stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3845 #: src/ln.c:508
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3848 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3850 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3851 #, c-format
3852 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3853 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3855 #: src/logname.c:45
3856 msgid ""
3857 "Print the name of the current user.\n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3861 "\n"
3863 #: src/logname.c:89
3864 #, fuzzy
3865 msgid "no login name"
3866 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3868 #: src/ls.c:662
3869 msgid "%b %e  %Y"
3870 msgstr "%e %b  %Y"
3872 #: src/ls.c:670
3873 msgid "%b %e %H:%M"
3874 msgstr "%e %b %H:%M"
3876 #: src/ls.c:1404
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3879 msgstr ""
3880 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3882 #: src/ls.c:1431
3883 #, c-format
3884 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3885 msgstr ""
3886 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3888 #: src/ls.c:1461
3889 #, c-format
3890 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3891 msgstr ""
3892 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3893 "ambiente TABSIZE: %s"
3895 #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid line width: %s"
3898 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3900 #: src/ls.c:1647
3901 #, c-format
3902 msgid "invalid tab size: %s"
3903 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3905 #: src/ls.c:1824
3906 #, c-format
3907 msgid "invalid time style format %s"
3908 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3910 #: src/ls.c:2160
3911 #, c-format
3912 msgid "unrecognized prefix: %s"
3913 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3915 #: src/ls.c:2183
3916 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3917 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3919 #: src/ls.c:2275
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3922 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3924 #: src/ls.c:2283
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3927 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3929 #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "reading directory %s"
3932 msgstr "creazione della directory %s"
3934 #: src/ls.c:2333
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "closing directory %s"
3937 msgstr "creazione della directory %s"
3939 #: src/ls.c:2820
3940 #, c-format
3941 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3942 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3944 #: src/ls.c:4061
3945 msgid ""
3946 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3947 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3951 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3952 "sort.\n"
3953 "\"\"\n"
3955 #: src/ls.c:4069
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
3959 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3960 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
3961 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3962 msgstr ""
3963 "  -a, --all                  non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3964 "  -A, --almost-all           non elenca le voci implicite . e ..\n"
3965 "      --author               stampa l'autore di ogni file\n"
3966 "  -b, --escape               stampa escape ottali per i caratteri non "
3967 "grafici\n"
3969 #: src/ls.c:4075
3970 msgid ""
3971 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3972 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3973 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3974 "last\n"
3975 "                               modification of file status information)\n"
3976 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3977 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3978 msgstr ""
3979 "      --block-size=DIMENS    usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3980 "  -B, --ignore-backups       non elenca le voci implicite che terminano con "
3981 "~\n"
3982 "  -c                         con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3983 "(orario\n"
3984 "                               di modifica delle informazioni di stato del\n"
3985 "                               file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3986 "secondo\n"
3987 "                               il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3989 #: src/ls.c:4083
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "  -C                         list entries by columns\n"
3993 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3994 "file\n"
3995 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3996 "`auto'\n"
3997 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3998 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3999 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4000 msgstr ""
4001 "  -C                         elenca le voci per colonne\n"
4002 "      --color[=QUANDO]       controlla QUANDO bisogna colorare i file "
4003 "secondo\n"
4004 "                               il tipo. Può essere `never', `always' o "
4005 "`auto'\n"
4006 "  -d, --directory            elenca le voci di directory invece del "
4007 "contenuto\n"
4008 "  -D, --dired                genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
4010 #: src/ls.c:4091
4011 msgid ""
4012 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4013 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
4014 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4015 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4016 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4017 msgstr ""
4018 "  -f                         non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
4019 "  -F, --classify             accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
4020 "      --format=TIPO          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4021 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4022 "      --full-time            come -l --time-style=full-iso\n"
4024 #: src/ls.c:4098
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4028 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
4029 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4030 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4031 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4032 "  -H, --dereference-command-line\n"
4033 "                             follow symbolic links listed on the command "
4034 "line\n"
4035 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4036 "                             follow each command line symbolic link\n"
4037 "                             that points to a directory\n"
4038 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4039 "PATTERN\n"
4040 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4041 msgstr ""
4042 "  -g                         come -l, ma non elenca il proprietario\n"
4043 "  -G, --no-group             inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
4044 "  -h, --human-readable   stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
4045 "2G)\n"
4046 "      --si                   idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
4047 "1024\n"
4048 "  -H, --dereference-command-line  segue i symlink sulla riga di comando\n"
4050 #: src/ls.c:4112
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4054 "names:\n"
4055 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
4056 "p)\n"
4057 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
4058 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4059 "PATTERN\n"
4060 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4061 msgstr ""
4062 "      --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
4063 "                               none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
4064 "  -i, --inode                stampa il numero d'indice di ogni file\n"
4065 "  -I, --ignore=MODELLO       non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
4066 "                             MODELLO della shell\n"
4067 "  -k                         come --block-size=1K\n"
4069 #: src/ls.c:4119
4070 msgid ""
4071 "  -l                         use a long listing format\n"
4072 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4073 "                               link, show information for the file the link\n"
4074 "                               references rather than for the link itself\n"
4075 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4076 "entries\n"
4077 msgstr ""
4078 "  -l                         usa un formato di elenco lungo\n"
4079 "  -L, --dereference          quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
4080 "                               mostra le informazioni sul file a cui si\n"
4081 "                               riferisce invece che sul link stesso\n"
4082 "  -m                         elenca le voci separandole con virgole\n"
4084 #: src/ls.c:4126
4085 msgid ""
4086 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4087 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4088 "control\n"
4089 "                               characters specially)\n"
4090 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4091 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4092 msgstr ""
4093 "  -n, --numeric-uid-gid      elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
4094 "nomi\n"
4095 "  -N, --literal              stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
4096 "                               speciale i caratteri di controllo)\n"
4097 "  -o                         usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
4098 "  -p, --file-type            accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
4100 #: src/ls.c:4133
4101 msgid ""
4102 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4103 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4104 "                             unless program is `ls' and output is a "
4105 "terminal)\n"
4106 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4107 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4108 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4109 "escape\n"
4110 msgstr ""
4111 "  -q, --hide-control-chars   stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
4112 "      --show-control-chars   mostra i caratteri non grafici come sono "
4113 "(predef.\n"
4114 "                     a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
4115 "terminale)\n"
4116 "  -Q, --quote-name           racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
4117 "      --quoting-style=TIPO   usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
4118 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4119 "escape\n"
4121 #: src/ls.c:4141
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4125 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4126 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4127 msgstr ""
4128 "  -r, --reverse              inverte il senso dell'ordinamento\n"
4129 "  -R, --recursive            elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
4130 "  -s, --size                 stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
4132 #: src/ls.c:4146
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "  -S                         sort by file size\n"
4136 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4137 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4138 "                             access -u, use -u\n"
4139 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4140 "modification\n"
4141 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4142 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4143 msgstr ""
4144 "  -S                         ordina secondo le dimensioni del file\n"
4145 "      --sort=TIPO            extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
4146 "u,\n"
4147 "                               status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
4148 "      --time=TIPO            usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
4149 "                               modifica: atime, access, use, ctime o "
4150 "status;\n"
4151 "\"\"                               se --sort=time usa l'orario specificato "
4152 "come\n"
4153 "                               chiave di ordinamento\n"
4155 #: src/ls.c:4155
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4159 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4160 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4161 "is\n"
4162 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4163 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4164 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4165 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4166 "  -t                         sort by modification time\n"
4167 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4168 msgstr ""
4169 "      --time-style=STILE     mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
4170 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
4171 "                             FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
4172 "                             FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
4173 "applicato\n"
4174 "                             ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
4175 "recenti;\n"
4176 "                             se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
4177 "                             solo fuori dal locale POSIX\n"
4178 "  -t                         ordina secondo l'orario di modifica\n"
4179 "  -T, --tabsize=COL          i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
4181 #: src/ls.c:4166
4182 msgid ""
4183 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4184 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4185 "                               otherwise: sort by access time\n"
4186 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4187 "  -v                         sort by version\n"
4188 msgstr ""
4189 "  -u                         con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
4190 "                               di accesso; con -l mostra l'orario di "
4191 "accesso\n"
4192 "\"\"                               ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
4193 "secondo\n"
4194 "                               l'orario di accesso\n"
4195 "  -U                         non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
4196 "dir.\n"
4197 "  -v                         ordina secondo la versione\n"
4199 #: src/ls.c:4173
4200 msgid ""
4201 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4202 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4203 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4204 "  -1                         list one file per line\n"
4205 msgstr ""
4206 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
4207 "valore\n"
4208 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
4209 "colonne\n"
4210 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
4211 "estensioni\n"
4212 "  -1                         elenca un file per riga\n"
4214 #: src/ls.c:4185
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4218 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4219 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4220 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4221 "to a terminal (tty).\n"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
4225 "file. Questo è equivalente a usare --color=none.  L'uso dell'opzione --"
4226 "color\n"
4227 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
4228 "color=always.\n"
4229 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
4230 "è\n"
4231 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
4233 #: src/ls.c:4193
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4237 msgstr ""
4239 #: src/md5sum.c:131
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4243 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4244 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4246 msgstr ""
4248 #: src/md5sum.c:140
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4253 "Windows)\n"
4254 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4255 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4259 #: src/md5sum.c:148
4260 msgid ""
4261 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4262 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4263 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4264 "\n"
4265 msgstr ""
4267 #: src/md5sum.c:156
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4272 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4273 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4274 "text), and name for each FILE.\n"
4275 msgstr ""
4277 #: src/md5sum.c:423
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "%s: too many checksum lines"
4280 msgstr ""
4281 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4282 "file speciale a caratteri\n"
4283 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4284 "file speciali a caratteri"
4286 #: src/md5sum.c:444
4287 #, c-format
4288 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4289 msgstr ""
4291 #: src/md5sum.c:467
4292 #, c-format
4293 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4294 msgstr ""
4296 #: src/md5sum.c:491
4297 #, fuzzy
4298 msgid "FAILED"
4299 msgstr "INATTIVO"
4301 #: src/md5sum.c:491
4302 msgid "OK"
4303 msgstr ""
4305 #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
4306 #: src/tac.c:559
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "%s: read error"
4309 msgstr "errore di lettura"
4311 #: src/md5sum.c:517
4312 #, c-format
4313 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4314 msgstr ""
4316 #: src/md5sum.c:526
4317 #, c-format
4318 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4319 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4320 msgstr[0] ""
4321 msgstr[1] ""
4323 #: src/md5sum.c:538
4324 #, c-format
4325 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4326 msgid_plural ""
4327 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4328 msgstr[0] ""
4329 msgstr[1] ""
4331 #: src/md5sum.c:613
4332 msgid ""
4333 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4334 msgstr ""
4336 #: src/md5sum.c:621
4337 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4338 msgstr ""
4340 #: src/md5sum.c:628
4341 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4342 msgstr ""
4344 #: src/md5sum.c:638
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Only one operand may be specified when using --check."
4347 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
4349 #: src/mkdir.c:61
4350 #, c-format
4351 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4352 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
4354 #: src/mkdir.c:62
4355 msgid ""
4356 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
4360 "\n"
4362 #: src/mkdir.c:69
4363 msgid ""
4364 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4365 "umask\n"
4366 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4367 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4368 msgstr ""
4369 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
4370 "umask\n"
4371 "  -p, --parents     nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
4372 "necessario\n"
4373 "  -v, --verbose     stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
4375 #: src/mkdir.c:112
4376 #, c-format
4377 msgid "created directory %s"
4378 msgstr "directory %s creata"
4380 #: src/mkdir.c:188
4381 #, c-format
4382 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4383 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
4385 #: src/mkfifo.c:55
4386 #, c-format
4387 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4388 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4390 #: src/mkfifo.c:56
4391 msgid ""
4392 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
4396 "\n"
4398 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4399 msgid ""
4400 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4401 msgstr ""
4402 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
4404 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
4405 msgid "fifo files not supported"
4406 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
4408 #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
4409 msgid "invalid mode"
4410 msgstr "modo non valido"
4412 #: src/mkfifo.c:141
4413 #, c-format
4414 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4415 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
4417 #: src/mknod.c:55
4418 #, c-format
4419 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4420 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
4422 #: src/mknod.c:57
4423 msgid ""
4424 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4425 "\n"
4426 msgstr ""
4427 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
4428 "\n"
4430 #: src/mknod.c:69
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4434 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4435 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4436 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4437 msgstr ""
4439 #: src/mknod.c:76
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4444 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4445 "  p      create a FIFO\n"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
4449 "Il TIPO può essere:\n"
4450 "\n"
4451 "  b      crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
4452 "  c, u   crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
4453 "  p      crea un FIFO\n"
4455 #: src/mknod.c:148
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4458 msgstr ""
4459 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4460 "minor numbers del dispositivo"
4462 #: src/mknod.c:158
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4465 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4467 #: src/mknod.c:169
4468 msgid "block special files not supported"
4469 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4471 #: src/mknod.c:178
4472 msgid "character special files not supported"
4473 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4475 #: src/mknod.c:194
4476 #, c-format
4477 msgid "invalid major device number %s"
4478 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4480 #: src/mknod.c:199
4481 #, c-format
4482 msgid "invalid minor device number %s"
4483 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4485 #: src/mknod.c:204
4486 #, c-format
4487 msgid "invalid device %s %s"
4488 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4490 #: src/mknod.c:222
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "invalid device type %s"
4493 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4495 #: src/mknod.c:233
4496 #, c-format
4497 msgid "cannot set permissions of %s"
4498 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4500 #: src/mv.c:304
4501 msgid ""
4502 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4503 "\n"
4504 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4506 #: src/mv.c:311
4507 #, fuzzy
4508 msgid ""
4509 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4510 "file\n"
4511 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4512 "argument\n"
4513 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4514 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4515 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4516 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4517 msgstr ""
4518 "      --backup=[CONTROL]       fa un backup prima della rimozione\n"
4519 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
4520 "  -f, --force                  rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4521 "                                 chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4522 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere;\n"
4523 "                                 equivale a --reply=query\n"
4525 #: src/mv.c:319
4526 msgid ""
4527 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4528 "                                 existing destination file\n"
4529 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4530 "                                 argument\n"
4531 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4532 msgstr ""
4533 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
4534 "proposito\n"
4535 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
4536 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4537 "ORIGINE\n"
4538 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
4540 #: src/mv.c:326
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4544 "DIRECTORY\n"
4545 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4546 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4547 "                                 than the destination file or when the\n"
4548 "                                 destination file is missing\n"
4549 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4550 msgstr ""
4551 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4552 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4553 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
4554 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
4556 #: src/nice.c:73
4557 #, c-format
4558 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4559 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4561 #: src/nice.c:74
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid ""
4564 "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
4565 "priority.\n"
4566 "With no COMMAND, print the current nice value.  Nice values range from\n"
4567 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4568 "\n"
4569 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the nice value (default 10)\n"
4570 msgstr ""
4571 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4572 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4573 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4574 "massima) e 19 (minima).\n"
4575 "\n"
4576 "  -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO   come -AGGIUSTAMENTO\n"
4578 #: src/nice.c:157
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "invalid adjustment `%s'"
4581 msgstr "argomento `%s' non valido"
4583 #: src/nice.c:165
4584 msgid "a command must be given with an adjustment"
4585 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4587 #: src/nice.c:172 src/nice.c:181
4588 msgid "cannot get priority"
4589 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4591 #: src/nice.c:188
4592 msgid "cannot set priority"
4593 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4595 #: src/nl.c:176
4596 msgid ""
4597 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4598 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4599 "\n"
4600 msgstr ""
4602 #: src/nl.c:184
4603 msgid ""
4604 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4605 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4606 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4607 msgstr ""
4609 #: src/nl.c:189
4610 msgid ""
4611 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4612 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4613 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4614 "one\n"
4615 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4616 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4617 "pages\n"
4618 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4619 msgstr ""
4621 #: src/nl.c:197
4622 msgid ""
4623 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4624 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4625 msgstr ""
4627 #: src/nl.c:203
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4631 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4632 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4633 msgstr ""
4635 #: src/nl.c:209
4636 msgid ""
4637 "\n"
4638 "  a         number all lines\n"
4639 "  t         number only nonempty lines\n"
4640 "  n         number no lines\n"
4641 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4642 "              expression, BRE\n"
4643 "\n"
4644 "FORMAT is one of:\n"
4645 "\n"
4646 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4647 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4648 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4649 "\n"
4650 msgstr ""
4652 #: src/nl.c:276
4653 #, fuzzy
4654 msgid "line number overflow"
4655 msgstr "numero %s non valido"
4657 #: src/nl.c:466
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "invalid header numbering style: %s"
4660 msgstr "numero %s non valido"
4662 #: src/nl.c:474
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "invalid body numbering style: %s"
4665 msgstr "numero %s non valido"
4667 #: src/nl.c:482
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4670 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
4672 #: src/nl.c:491
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "invalid starting line number: %s"
4675 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4677 #: src/nl.c:500
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "invalid line number increment: %s"
4680 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4682 #: src/nl.c:512
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4685 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4687 #: src/nl.c:526
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "invalid line number field width: %s"
4690 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4692 #: src/nl.c:545
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "invalid line numbering format: %s"
4695 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4697 #: src/nohup.c:55
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid ""
4700 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4701 "  or:  %s OPTION\n"
4702 msgstr ""
4703 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4704 " o:  %s OPZIONE\n"
4706 #: src/nohup.c:61
4707 msgid ""
4708 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4709 "\n"
4710 msgstr ""
4712 #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "failed to open %s"
4715 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
4717 #: src/nohup.c:132
4718 #, fuzzy
4719 msgid "failed to redirect standard output"
4720 msgstr "standard output"
4722 #: src/nohup.c:134
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "appending output to %s"
4725 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
4727 #: src/nohup.c:155
4728 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4729 msgstr ""
4731 #: src/nohup.c:158
4732 msgid "failed to redirect standard error"
4733 msgstr ""
4735 #: src/od.c:301
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid ""
4738 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4739 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4740 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4741 "[b]]\n"
4742 msgstr ""
4743 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4744 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4746 #: src/od.c:307
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4750 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4751 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4752 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4753 "\n"
4754 msgstr ""
4756 #: src/od.c:314
4757 #, fuzzy
4758 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4759 msgstr ""
4760 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4761 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4762 "brevi.\n"
4763 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4764 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4765 "corte.\n"
4767 #: src/od.c:317
4768 msgid ""
4769 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4770 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4771 msgstr ""
4773 #: src/od.c:321
4774 msgid ""
4775 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4776 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4777 "chars\n"
4778 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4779 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4780 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4781 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4782 msgstr ""
4784 #: src/od.c:331
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4788 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4789 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
4790 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4791 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4792 msgstr ""
4794 #: src/od.c:339
4795 msgid ""
4796 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4797 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
4798 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
4799 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4800 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4801 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4802 msgstr ""
4804 #: src/od.c:347
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4808 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4809 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
4810 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4811 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4812 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4813 "\n"
4814 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4815 "\n"
4816 "  a          named character\n"
4817 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4818 msgstr ""
4820 #: src/od.c:361
4821 msgid ""
4822 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4823 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4824 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4825 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4826 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4827 msgstr ""
4829 #: src/od.c:368
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4833 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4834 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4835 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4836 msgstr ""
4838 #: src/od.c:375
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4842 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4843 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4844 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4845 "of output.  "
4846 msgstr ""
4848 #: src/od.c:383
4849 msgid ""
4850 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4851 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4852 msgstr ""
4854 #: src/od.c:675 src/od.c:794
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "invalid type string `%s'"
4857 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4859 #: src/od.c:685
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "invalid type string `%s';\n"
4863 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4864 msgstr ""
4866 #: src/od.c:804
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "invalid type string `%s';\n"
4870 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4871 msgstr ""
4873 #: src/od.c:862
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4876 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4878 #: src/od.c:1086
4879 msgid "cannot skip past end of combined input"
4880 msgstr ""
4882 #: src/od.c:1637
4883 #, c-format
4884 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4885 msgstr ""
4887 #: src/od.c:1648
4888 #, fuzzy
4889 msgid "skip argument"
4890 msgstr "manca il file argomento"
4892 #: src/od.c:1657
4893 #, fuzzy
4894 msgid "limit argument"
4895 msgstr ""
4896 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4897 "Gli argomenti validi sono:\n"
4898 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4899 "Sono caratteri validi:"
4901 #: src/od.c:1668
4902 msgid "minimum string length"
4903 msgstr ""
4905 #: src/od.c:1673 src/od.c:1742
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "%s is too large"
4908 msgstr "%s: file troppo grande"
4910 #: src/od.c:1740
4911 msgid "width specification"
4912 msgstr ""
4914 #: src/od.c:1762
4915 #, fuzzy
4916 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4917 msgstr ""
4918 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4919 "stringhe\n"
4920 "a ugual larghezza"
4922 #: src/od.c:1837
4923 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4924 msgstr ""
4926 #: src/od.c:1858
4927 #, fuzzy
4928 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4929 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4931 #: src/od.c:1901
4932 #, c-format
4933 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4934 msgstr ""
4936 #: src/od.c:1917
4937 #, c-format
4938 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4939 msgstr ""
4941 #: src/paste.c:202
4942 #, fuzzy
4943 msgid "standard input is closed"
4944 msgstr "standard input"
4946 #: src/paste.c:420
4947 msgid ""
4948 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4949 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4950 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4954 #: src/paste.c:429
4955 msgid ""
4956 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4957 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4958 msgstr ""
4960 #: src/pathchk.c:92
4961 #, c-format
4962 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4963 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4965 #: src/pathchk.c:93
4966 msgid ""
4967 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4968 "\n"
4969 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4970 msgstr ""
4971 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4972 "\n"
4973 "  -p, --portability   verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4974 "questo\n"
4976 #: src/pathchk.c:167
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4979 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4981 #: src/pathchk.c:244
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4984 msgstr ""
4986 #: src/pathchk.c:255
4987 #, c-format
4988 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4989 msgstr ""
4991 #: src/pathchk.c:354
4992 #, c-format
4993 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4994 msgstr ""
4996 #: src/pinky.c:330
4997 #, c-format
4998 msgid "Login name: "
4999 msgstr "Nome di login: "
5001 #: src/pinky.c:333
5002 #, c-format
5003 msgid "In real life: "
5004 msgstr "Nella vita reale: "
5006 #: src/pinky.c:336
5007 msgid "???\n"
5008 msgstr "???\n"
5010 #: src/pinky.c:356
5011 #, c-format
5012 msgid "Directory: "
5013 msgstr "Directory: "
5015 #: src/pinky.c:358
5016 #, c-format
5017 msgid "Shell: "
5018 msgstr "Shell: "
5020 #: src/pinky.c:379
5021 #, c-format
5022 msgid "Project: "
5023 msgstr "Project: "
5025 #: src/pinky.c:405
5026 #, c-format
5027 msgid "Plan:\n"
5028 msgstr "Plan:\n"
5030 #: src/pinky.c:424
5031 msgid "Login"
5032 msgstr "Login"
5034 #: src/pinky.c:426
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Name"
5037 msgstr "   Nome"
5039 #: src/pinky.c:427
5040 #, fuzzy
5041 msgid " TTY"
5042 msgstr "TTY"
5044 #: src/pinky.c:429
5045 msgid "Idle"
5046 msgstr "Inatt."
5048 #: src/pinky.c:430
5049 msgid "When"
5050 msgstr "Quando"
5052 #: src/pinky.c:433
5053 msgid "Where"
5054 msgstr "Dove"
5056 #: src/pinky.c:513
5057 #, c-format
5058 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5059 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
5061 #: src/pinky.c:514
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5065 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5066 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5067 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5068 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "  -l              usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
5072 "  -b              omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
5073 "  -h              omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
5074 "  -p              omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
5075 "  -s              usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
5077 #: src/pinky.c:522
5078 msgid ""
5079 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5080 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5081 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5082 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5083 "                  in short format\n"
5084 msgstr ""
5085 "  -f              omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
5086 "  -w              omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
5087 "  -i              omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
5088 "  -q              omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
5089 "                  inattività nel formato breve\n"
5091 #: src/pinky.c:531
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5096 "The utmp file will be %s.\n"
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
5100 "Il file utmp sarà %s.\n"
5102 #: src/pinky.c:615
5103 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5104 msgstr ""
5105 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
5106 "indicarne\n"
5107 "almeno uno"
5109 #: src/pr.c:828
5110 #, c-format
5111 msgid "Page range `%s'"
5112 msgstr ""
5114 #: src/pr.c:879
5115 #, fuzzy
5116 msgid "column count too large"
5117 msgstr "%s: file troppo grande"
5119 #: src/pr.c:902
5120 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5121 msgstr ""
5123 #: src/pr.c:904
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Invalid page range `%s'"
5126 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5128 #: src/pr.c:915
5129 #, c-format
5130 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5131 msgstr ""
5133 #: src/pr.c:970
5134 #, c-format
5135 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5136 msgstr ""
5138 #: src/pr.c:994
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5141 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
5143 #: src/pr.c:1006
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5146 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5148 #: src/pr.c:1047
5149 #, c-format
5150 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5151 msgstr ""
5153 #: src/pr.c:1060
5154 #, c-format
5155 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5156 msgstr ""
5158 #: src/pr.c:1083
5159 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5160 msgstr ""
5162 #: src/pr.c:1087
5163 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5164 msgstr ""
5166 #: src/pr.c:1183
5167 #, c-format
5168 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5169 msgstr ""
5171 #: src/pr.c:1294
5172 msgid "page width too narrow"
5173 msgstr ""
5175 #: src/pr.c:2358
5176 #, c-format
5177 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5178 msgstr ""
5180 #: src/pr.c:2388
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Page number overflow"
5183 msgstr "numero %s non valido"
5185 #: src/pr.c:2393
5186 #, c-format
5187 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5188 msgstr ""
5190 #: src/pr.c:2760
5191 msgid ""
5192 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5193 "\n"
5194 msgstr ""
5196 #: src/pr.c:2767
5197 msgid ""
5198 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5199 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5200 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5201 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5202 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5203 "                    columns on each page.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: src/pr.c:2775
5207 msgid ""
5208 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5209 "                    with -COLUMN\n"
5210 "  -c, --show-control-chars\n"
5211 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5212 "  -d, --double-space\n"
5213 "                    double space the output\n"
5214 msgstr ""
5216 #: src/pr.c:2783
5217 msgid ""
5218 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5219 "                    use FORMAT for the header date\n"
5220 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5221 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5222 "  -F, -f, --form-feed\n"
5223 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5224 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5225 "                    and trailer without -F)\n"
5226 msgstr ""
5228 #: src/pr.c:2793
5229 msgid ""
5230 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5231 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5232 "header,\n"
5233 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5234 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5235 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5236 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5237 "column\n"
5238 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5239 msgstr ""
5241 #: src/pr.c:2802
5242 msgid ""
5243 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5244 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5245 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5246 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5247 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5248 msgstr ""
5250 #: src/pr.c:2809
5251 msgid ""
5252 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5253 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5254 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5255 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5256 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5257 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5258 msgstr ""
5260 #: src/pr.c:2817
5261 msgid ""
5262 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5263 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5264 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5265 "  -r, --no-file-warnings\n"
5266 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5267 msgstr ""
5269 #: src/pr.c:2824
5270 msgid ""
5271 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5272 "                    separate columns by a single character, default for "
5273 "CHAR\n"
5274 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5275 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5276 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5277 msgstr ""
5279 #: src/pr.c:2831
5280 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5281 msgstr ""
5283 #: src/pr.c:2834
5284 msgid ""
5285 "                    separate columns by STRING,\n"
5286 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5287 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5288 "options\n"
5289 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5290 msgstr ""
5292 #: src/pr.c:2840
5293 msgid ""
5294 "  -T, --omit-pagination\n"
5295 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5296 "pagination\n"
5297 "                    by form feeds set in input files\n"
5298 "  -v, --show-nonprinting\n"
5299 "                    use octal backslash notation\n"
5300 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5301 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5302 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5303 "(72)\n"
5304 msgstr ""
5306 #: src/pr.c:2850
5307 msgid ""
5308 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5309 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5310 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5311 "interference\n"
5312 "                    with -S or -s\n"
5313 msgstr ""
5315 #: src/pr.c:2858
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5319 "FILE is -, read standard input.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: src/printenv.c:61
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5326 "  or:  %s OPTION\n"
5327 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5328 "\n"
5329 msgstr ""
5330 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
5331 "  o: %s OPZIONE\n"
5332 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
5333 "\n"
5335 #: src/printf.c:86
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5339 msgstr ""
5340 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
5341 "ignorati"
5343 #: src/printf.c:99
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5347 "  or:  %s OPTION\n"
5348 msgstr ""
5349 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5350 " o:  %s OPZIONE\n"
5352 #: src/printf.c:104
5353 msgid ""
5354 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
5358 "\n"
5360 #: src/printf.c:110
5361 #, fuzzy
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5365 "\n"
5366 "  \\\"      double quote\n"
5367 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5368 "  \\\\      backslash\n"
5369 msgstr ""
5370 "\n"
5371 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
5372 "sono:\n"
5373 "\n"
5374 "  \\\"      doppie virgolette\n"
5375 "  \\0NNN   carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
5376 "  \\\\      backslash\n"
5378 #: src/printf.c:118
5379 msgid ""
5380 "  \\a      alert (BEL)\n"
5381 "  \\b      backspace\n"
5382 "  \\c      produce no further output\n"
5383 "  \\f      form feed\n"
5384 msgstr ""
5385 "  \\a      avviso (BEL)\n"
5386 "  \\b      backspace\n"
5387 "  \\c      non produce ulteriore output\n"
5388 "  \\f      form feed\n"
5390 #: src/printf.c:124
5391 msgid ""
5392 "  \\n      new line\n"
5393 "  \\r      carriage return\n"
5394 "  \\t      horizontal tab\n"
5395 "  \\v      vertical tab\n"
5396 msgstr ""
5397 "  \\n      new line\n"
5398 "  \\r      carriage return\n"
5399 "  \\t      tab orizzontale\n"
5400 "  \\v      tab verticale\n"
5402 #: src/printf.c:130
5403 #, fuzzy
5404 msgid ""
5405 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5406 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5407 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5408 msgstr ""
5409 "  \\xNNN   byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
5410 "\n"
5411 "  \\uNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
5412 "  \\UNNNNNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
5414 #: src/printf.c:135
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "  %%      a single %\n"
5418 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5419 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5420 "\n"
5421 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5422 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5423 msgstr ""
5424 "  %%      un unico %\n"
5425 "  %b      ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
5426 "interpretate\n"
5427 "\n"
5428 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
5429 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
5430 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
5432 #: src/printf.c:159
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: expected a numeric value"
5435 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
5437 #: src/printf.c:161
5438 #, c-format
5439 msgid "%s: value not completely converted"
5440 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
5442 #: src/printf.c:255 src/printf.c:282
5443 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5444 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
5446 #: src/printf.c:294
5447 #, c-format
5448 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5449 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
5451 #: src/printf.c:552
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "invalid field width: %s"
5454 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5456 #: src/printf.c:587
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "invalid precision: %s"
5459 msgstr "conversione non valida: %s"
5461 #: src/printf.c:614
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5464 msgstr "opzione `%s' non valida"
5466 #: src/printf.c:685
5467 #, c-format
5468 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5469 msgstr ""
5470 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
5472 #: src/ptx.c:41
5473 #, fuzzy
5474 msgid "F. Pinard"
5475 msgstr "Scritto da %s.\n"
5477 #: src/ptx.c:410
5478 #, c-format
5479 msgid "%s (for regexp `%s')"
5480 msgstr ""
5482 #: src/ptx.c:1871
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid ""
5485 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5486 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5487 msgstr ""
5488 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5489 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5490 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5492 #: src/ptx.c:1875
5493 msgid ""
5494 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5495 "files.\n"
5496 "\n"
5497 msgstr ""
5499 #: src/ptx.c:1882
5500 msgid ""
5501 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5502 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5503 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5504 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5505 msgstr ""
5507 #: src/ptx.c:1888
5508 msgid ""
5509 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5510 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5511 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5512 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5513 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5514 msgstr ""
5516 #: src/ptx.c:1895
5517 msgid ""
5518 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5519 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5520 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5521 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5522 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5523 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5524 msgstr ""
5526 #: src/ptx.c:1903
5527 msgid ""
5528 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5529 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5530 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5531 "excluded\n"
5532 msgstr ""
5534 #: src/ptx.c:1910
5535 msgid ""
5536 "\n"
5537 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: src/ptx.c:1989
5541 msgid ""
5542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5543 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5544 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5545 "any later version.\n"
5546 "\n"
5547 msgstr ""
5549 #: src/ptx.c:1996
5550 msgid ""
5551 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5552 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5553 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5554 "GNU General Public License for more details.\n"
5555 "\n"
5556 msgstr ""
5558 #: src/ptx.c:2003
5559 msgid ""
5560 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5561 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5562 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5563 msgstr ""
5565 #: src/ptx.c:2028
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "invalid gap width: %s"
5568 msgstr "data `%s' non valida"
5570 #: src/pwd.c:67
5571 msgid ""
5572 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5573 "\n"
5574 msgstr ""
5575 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5576 "\n"
5578 #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
5579 #, c-format
5580 msgid "cannot open directory %s"
5581 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5583 #: src/pwd.c:170
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "failed to chdir to %s"
5586 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
5588 #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "failed to stat %s"
5591 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
5593 #: src/pwd.c:242
5594 #, c-format
5595 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5596 msgstr ""
5598 #: src/pwd.c:318
5599 msgid "ignoring non-option arguments"
5600 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5602 #: src/readlink.c:67
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5605 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5607 #: src/readlink.c:68
5608 msgid ""
5609 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5610 "\n"
5611 msgstr ""
5613 #: src/readlink.c:70
5614 msgid ""
5615 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5616 "                                every component of the given path "
5617 "recursively;\n"
5618 "                                all but the last path component must exist\n"
5619 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5620 "                                every component of the given path "
5621 "recursively,\n"
5622 "                                all path components must exist\n"
5623 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5624 "                                every component of the given path "
5625 "recursively,\n"
5626 "                                without requirements on components "
5627 "existence\n"
5628 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5629 "  -q, --quiet,\n"
5630 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5631 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5632 msgstr ""
5634 #: src/remove.c:403
5635 #, c-format
5636 msgid "cannot chdir from %s to .."
5637 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5639 #: src/remove.c:409 src/remove.c:505
5640 #, c-format
5641 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5642 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5644 #: src/remove.c:414 src/remove.c:509
5645 #, c-format
5646 msgid "%s changed dev/ino"
5647 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5649 #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
5650 #, c-format
5651 msgid "cannot lstat %s"
5652 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5654 #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
5655 #: src/remove.c:1140
5656 #, c-format
5657 msgid "cannot remove directory %s"
5658 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5660 #: src/remove.c:639
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5663 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5665 #: src/remove.c:640
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: descend into directory %s? "
5668 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5670 #: src/remove.c:650
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5673 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5675 #: src/remove.c:651
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: remove %s %s? "
5678 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5680 #: src/remove.c:675
5681 #, c-format
5682 msgid "removed %s\n"
5683 msgstr "%s rimosso\n"
5685 #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
5686 #, c-format
5687 msgid "removed directory: %s\n"
5688 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5690 #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
5691 #, c-format
5692 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5693 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5695 #: src/remove.c:947
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5699 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5700 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5701 "The following directory is part of the cycle:\n"
5702 "  %s\n"
5703 msgstr ""
5704 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5705 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5706 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5707 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5708 "  %s\n"
5710 #: src/remove.c:1174
5711 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5712 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5714 #: src/remove.c:1228
5715 #, fuzzy
5716 msgid "cannot restore current working directory"
5717 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
5719 #: src/rm.c:107 src/touch.c:228
5720 #, c-format
5721 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5722 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5724 #: src/rm.c:108
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5728 "\n"
5729 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5730 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5731 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5732 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5733 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5734 msgstr ""
5735 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5736 "\n"
5737 "  -d, --directory       fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5738 "                        (solo per il super-user)\n"
5739 "  -f, --force           ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5740 "conferma\n"
5741 "  -i, --interactive     chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5742 "  -r, -R, --recursive   rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5743 "  -v, --verbose         spiega cosa sta facendo\n"
5745 #: src/rm.c:117
5746 msgid ""
5747 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5748 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5749 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5750 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5751 msgstr ""
5753 #: src/rm.c:125
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5758 "use one of these commands:\n"
5759 "  %s -- -foo\n"
5760 "\n"
5761 "  %s ./-foo\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5765 "usare uno di questi comandi:\n"
5766 "  %s -- -foo\n"
5767 "\n"
5768 "  %s ./-foo\n"
5770 #: src/rm.c:134
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5774 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5775 "are\n"
5776 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5780 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5781 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5783 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
5784 #, c-format
5785 msgid "removing directory, %s"
5786 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5788 #: src/rmdir.c:147
5789 #, c-format
5790 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5791 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5793 #: src/rmdir.c:148
5794 msgid ""
5795 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5796 "\n"
5797 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5798 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5799 "                  is non-empty\n"
5800 msgstr ""
5801 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5802 "\n"
5803 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5804 "                  ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5805 "directory\n"
5806 "                  non è vuota\n"
5808 #: src/rmdir.c:155
5809 msgid ""
5810 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5811 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5812 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5813 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5814 msgstr ""
5815 "  -p, --parents   rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5816 "directory\n"
5817 "                    che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5818 "                    `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5819 "  -v, --verbose   mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5821 #: src/seq.c:82
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5825 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5826 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5827 msgstr ""
5828 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5829 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5830 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5832 #: src/seq.c:87
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5836 "\n"
5837 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5838 "g)\n"
5839 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5840 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5841 msgstr ""
5842 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5843 "\n"
5844 "  -f, --formato FORMATO      usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5845 "g)\n"
5846 "  -s, --separator STRINGA    usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5847 "  -w, --equal-width          uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5848 "iniziali\n"
5850 #: src/seq.c:96
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5855 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5856 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5857 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5858 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5859 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5860 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5861 msgstr ""
5862 "\n"
5863 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5864 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5865 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5866 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5867 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5869 #: src/seq.c:121
5870 #, c-format
5871 msgid "invalid floating point argument: %s"
5872 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5874 #: src/seq.c:379
5875 #, c-format
5876 msgid "invalid format string: `%s'"
5877 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5879 #: src/seq.c:399
5880 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5881 msgstr ""
5882 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5883 "stringhe\n"
5884 "a ugual larghezza"
5886 #: src/setuidgid.c:51
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid ""
5889 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5890 "  or:  %s OPTION\n"
5891 msgstr ""
5892 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5893 " o:  %s OPZIONE\n"
5895 #: src/setuidgid.c:57
5896 msgid ""
5897 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5898 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5899 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5900 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5901 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5902 "\n"
5903 msgstr ""
5905 #: src/setuidgid.c:105
5906 #, c-format
5907 msgid "unknown user-ID: %s"
5908 msgstr ""
5910 #: src/setuidgid.c:108
5911 #, fuzzy
5912 msgid "cannot set supplemental group"
5913 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
5915 #: src/setuidgid.c:112
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5918 msgstr "impossibile impostare il group id"
5920 #: src/setuidgid.c:116
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5923 msgstr "impossibile impostare lo user id"
5925 #: src/shred.c:157
5926 #, c-format
5927 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5928 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5930 #: src/shred.c:158
5931 msgid ""
5932 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5933 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5937 "difficile\n"
5938 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5939 "\n"
5941 #: src/shred.c:166
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5945 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5946 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5947 msgstr ""
5948 "  -f, --force    se necessario cambia i permessi per permettere la "
5949 "scrittura\n"
5950 "  -n, --iterations=N  sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5951 "  -s, --size=N   distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5952 "G)\n"
5954 #: src/shred.c:171
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5958 "  -v, --verbose  show progress\n"
5959 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5960 "                   this is the default for non-regular files\n"
5961 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5962 msgstr ""
5963 "  -u, --remove   tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5964 "  -v, --verbose  indica il progresso\n"
5965 "  -x, --exact    non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5966 "blocco\n"
5967 "\"\"  -z, --zero     aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5968 "nascondere\n"
5969 "                 la distruzione\n"
5970 "  -              distrugge lo standard input\n"
5972 #: src/shred.c:180
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5977 "\n"
5978 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5979 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5980 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5981 "files, most people use the --remove option.\n"
5982 "\n"
5983 msgstr ""
5984 "\n"
5985 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5986 "farlo\n"
5987 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5988 "normalmente non\n"
5989 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5990 "delle\n"
5991 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5992 "\n"
5994 #: src/shred.c:190
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5998 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5999 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6000 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6001 "not effective:\n"
6002 "\n"
6003 msgstr ""
6004 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
6005 "cioè\n"
6006 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
6007 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
6008 "questa supposizione.\n"
6009 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
6010 "\n"
6012 #: src/shred.c:198
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6016 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6017 "\n"
6018 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6019 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
6020 "\n"
6021 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6022 "\n"
6023 msgstr ""
6024 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
6025 "  (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
6026 "\n"
6027 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
6028 "  alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
6029 "\n"
6030 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
6031 "  Appliance\n"
6032 "\n"
6034 #: src/shred.c:208
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6038 "  version 3 clients\n"
6039 "\n"
6040 "* compressed file systems\n"
6041 "\n"
6042 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6043 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6044 "to be recovered later.\n"
6045 msgstr ""
6046 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
6047 "\n"
6048 "* filesystem compressi\n"
6049 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
6050 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
6051 "file distrutto.\n"
6053 #: src/shred.c:772
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "%s: fdatasync failed"
6056 msgstr "strip fallito"
6058 #: src/shred.c:783
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "%s: fsync failed"
6061 msgstr "strip fallito"
6063 #: src/shred.c:851
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: cannot rewind"
6066 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
6068 #: src/shred.c:877
6069 #, c-format
6070 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6071 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
6073 #: src/shred.c:928
6074 #, c-format
6075 msgid "%s: error writing at offset %s"
6076 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
6078 #: src/shred.c:948
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "%s: lseek failed"
6081 msgstr "strip fallito"
6083 #: src/shred.c:959
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: file too large"
6086 msgstr "%s: file troppo grande"
6088 #: src/shred.c:982
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6091 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
6093 #: src/shred.c:998
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6096 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6098 #: src/shred.c:1250
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "%s: fstat failed"
6101 msgstr "strip fallito"
6103 #: src/shred.c:1261
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: invalid file type"
6106 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6108 #: src/shred.c:1280
6109 #, c-format
6110 msgid "%s: file has negative size"
6111 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
6113 #: src/shred.c:1345
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: error truncating"
6116 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6118 #: src/shred.c:1361
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "%s: fcntl failed"
6121 msgstr "strip fallito"
6123 #: src/shred.c:1366
6124 #, c-format
6125 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6126 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
6128 #: src/shred.c:1446
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: removing"
6131 msgstr "%s: rimozione"
6133 #: src/shred.c:1470
6134 #, c-format
6135 msgid "%s: renamed to %s"
6136 msgstr "%s: rinominato in %s"
6138 #: src/shred.c:1492
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "%s: failed to remove"
6141 msgstr "%s: file troppo grande"
6143 #: src/shred.c:1496
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: removed"
6146 msgstr "%s: rimosso"
6148 #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "%s: failed to close"
6151 msgstr "%s: file troppo grande"
6153 #: src/shred.c:1561
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "%s: failed to open for writing"
6156 msgstr "%s: file troppo grande"
6158 #: src/shred.c:1617
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: invalid number of passes"
6161 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6163 #: src/shred.c:1634
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: invalid file size"
6166 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
6168 #: src/sleep.c:47
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6172 "  or:  %s OPTION\n"
6173 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6174 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6175 "implementations\n"
6176 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6177 "point number.\n"
6178 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
6181 "  o: %s OPZIONE\n"
6182 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
6183 "(predef.),\n"
6184 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
6185 "parte\n"
6186 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
6187 "può\n"
6188 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
6189 "\n"
6191 #: src/sleep.c:137
6192 #, c-format
6193 msgid "invalid time interval `%s'"
6194 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
6196 #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
6197 msgid "cannot read realtime clock"
6198 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
6200 #: src/sort.c:281
6201 msgid ""
6202 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6203 "\n"
6204 "Ordering options:\n"
6205 "\n"
6206 msgstr ""
6208 #: src/sort.c:290
6209 msgid ""
6210 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6211 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6212 "characters\n"
6213 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6214 msgstr ""
6216 #: src/sort.c:295
6217 msgid ""
6218 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6219 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6220 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6221 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6222 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6223 "\n"
6224 msgstr ""
6226 #: src/sort.c:303
6227 msgid ""
6228 "Other options:\n"
6229 "\n"
6230 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6231 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6232 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6233 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6234 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6235 "comparison\n"
6236 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6237 msgstr ""
6239 #: src/sort.c:313
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6243 "transition\n"
6244 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6245 "s;\n"
6246 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6247 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6248 "                              without -c, output only the first of an equal "
6249 "run\n"
6250 msgstr ""
6252 #: src/sort.c:320
6253 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6254 msgstr ""
6256 #: src/sort.c:325
6257 msgid ""
6258 "\n"
6259 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6260 "position\n"
6261 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6262 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6263 "entire line as the key.\n"
6264 "\n"
6265 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6266 msgstr ""
6268 #: src/sort.c:334
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6272 "\n"
6273 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6274 "\n"
6275 "*** WARNING ***\n"
6276 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6277 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6278 "native byte values.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: src/sort.c:436
6282 #, fuzzy
6283 msgid "cannot create temporary file"
6284 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6286 #: src/sort.c:461
6287 #, fuzzy
6288 msgid "open failed"
6289 msgstr "strip fallito"
6291 #: src/sort.c:482
6292 #, fuzzy
6293 msgid "fflush failed"
6294 msgstr "strip fallito"
6296 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
6297 #, fuzzy
6298 msgid "close failed"
6299 msgstr "strip fallito"
6301 #: src/sort.c:495
6302 #, fuzzy
6303 msgid "write failed"
6304 msgstr "strip fallito"
6306 #: src/sort.c:532
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "warning: cannot remove: %s"
6309 msgstr "impossibile rimuovere %s"
6311 #: src/sort.c:649
6312 #, fuzzy
6313 msgid "sort size"
6314 msgstr ""
6315 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6316 "dimensioni del blocco\n"
6317 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6318 "dimensioni dei blocchi"
6320 #: src/sort.c:728
6321 #, fuzzy
6322 msgid "stat failed"
6323 msgstr "strip fallito"
6325 #: src/sort.c:992
6326 #, fuzzy
6327 msgid "read failed"
6328 msgstr "strip fallito"
6330 #: src/sort.c:1579
6331 #, c-format
6332 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6333 msgstr ""
6335 #: src/sort.c:1583
6336 #, fuzzy
6337 msgid "standard error"
6338 msgstr "errore di sintassi"
6340 #: src/sort.c:2154
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6343 msgstr "opzione `%s' non valida"
6345 #: src/sort.c:2181
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6348 msgstr "%s: file troppo grande"
6350 #: src/sort.c:2187
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6353 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6355 #: src/sort.c:2409
6356 #, fuzzy
6357 msgid "invalid number after `-'"
6358 msgstr "numero %s non valido"
6360 #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
6361 #, fuzzy
6362 msgid "invalid number after `.'"
6363 msgstr "numero %s non valido"
6365 #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
6366 #, fuzzy
6367 msgid "stray character in field spec"
6368 msgstr ""
6369 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6370 "file speciale a caratteri\n"
6371 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6372 "file speciali a caratteri"
6374 #: src/sort.c:2449
6375 #, fuzzy
6376 msgid "invalid number at field start"
6377 msgstr "numero %s non valido"
6379 #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
6380 #, fuzzy
6381 msgid "field number is zero"
6382 msgstr "numero %s non valido"
6384 #: src/sort.c:2462
6385 #, fuzzy
6386 msgid "character offset is zero"
6387 msgstr ""
6388 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6389 "file speciale a caratteri\n"
6390 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6391 "file speciali a caratteri"
6393 #: src/sort.c:2477
6394 #, fuzzy
6395 msgid "invalid number after `,'"
6396 msgstr "numero %s non valido"
6398 #: src/sort.c:2504
6399 #, fuzzy
6400 msgid "multiple output files specified"
6401 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6403 #: src/sort.c:2520
6404 msgid "empty tab"
6405 msgstr ""
6407 #: src/sort.c:2531
6408 #, c-format
6409 msgid "multi-character tab `%s'"
6410 msgstr ""
6412 #: src/sort.c:2536
6413 msgid "incompatible tabs"
6414 msgstr ""
6416 #: src/sort.c:2621
6417 #, c-format
6418 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6419 msgstr ""
6421 #: src/split.c:109
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6424 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
6426 #: src/split.c:113
6427 msgid ""
6428 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6429 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6430 "INPUT\n"
6431 "is -, read standard input.\n"
6432 "\n"
6433 msgstr ""
6435 #: src/split.c:122
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6439 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6440 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6441 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6442 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6443 msgstr ""
6445 #: src/split.c:129
6446 msgid ""
6447 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6448 "                            before each output file is opened\n"
6449 msgstr ""
6451 #: src/split.c:135
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: src/split.c:196
6458 msgid "Output file suffixes exhausted"
6459 msgstr ""
6461 #: src/split.c:214
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "creating file `%s'\n"
6464 msgstr "creazione di %s"
6466 #: src/split.c:371
6467 #, fuzzy
6468 msgid "cannot split in more than one way"
6469 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
6471 #: src/split.c:421
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "%s: invalid suffix length"
6474 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6476 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "%s: invalid number of bytes"
6479 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6481 #: src/split.c:447
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "%s: invalid number of lines"
6484 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6486 #: src/split.c:489
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6489 msgstr "%s: file troppo grande"
6491 #: src/split.c:516
6492 #, c-format
6493 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6494 msgstr ""
6496 #: src/split.c:531
6497 #, fuzzy
6498 msgid "invalid number of lines: 0"
6499 msgstr "numero %s non valido"
6501 #: src/stat.c:572
6502 #, c-format
6503 msgid "cannot read file system information for %s"
6504 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
6506 #: src/stat.c:647
6507 #, c-format
6508 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6509 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
6511 #: src/stat.c:648
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "Display file or file system status.\n"
6515 "\n"
6516 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6517 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6518 "  -L, --dereference     follow links\n"
6519 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6520 msgstr ""
6521 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
6522 "\n"
6523 "  -f, --filesystem      mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
6524 "  -c  --format=FORMATO  usa il FORMATO indicato invece di quello "
6525 "predefinito\n"
6526 "  -l, --link            segue i link\n"
6527 "  -t, --terse           stampa le informazioni in forma sintetica\n"
6529 #: src/stat.c:659
6530 #, fuzzy
6531 msgid ""
6532 "\n"
6533 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6534 "\n"
6535 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6536 "  %a   Access rights in octal\n"
6537 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6538 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6539 msgstr ""
6540 "\n"
6541 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
6542 "\n"
6543 "  %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
6544 "  %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
6545 "  %b - Numero di blocchi allocati\n"
6547 #: src/stat.c:667
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "  %D   Device number in hex\n"
6551 "  %d   Device number in decimal\n"
6552 "  %F   File type\n"
6553 "  %f   Raw mode in hex\n"
6554 "  %G   Group name of owner\n"
6555 "  %g   Group ID of owner\n"
6556 msgstr ""
6557 "  %D - Numero del device in esadecimale\n"
6558 "  %d - Numero del device in decimale\n"
6559 "  %F - Tipo di file\n"
6560 "  %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
6561 "  %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
6562 "  %g - ID del gruppo del proprietario\n"
6564 #: src/stat.c:675
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "  %h   Number of hard links\n"
6568 "  %i   Inode number\n"
6569 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6570 "  %n   File name\n"
6571 "  %o   IO block size\n"
6572 "  %s   Total size, in bytes\n"
6573 "  %T   Minor device type in hex\n"
6574 "  %t   Major device type in hex\n"
6575 msgstr ""
6576 "  %h - Numero di hard link\n"
6577 "  %i - Numero di inode\n"
6578 "  %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
6579 "  %n - Nome del file\n"
6580 "  %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
6581 "  %s - Dimensioni totali, in byte\n"
6582 "  %T - Minor number del device in esadecimale\n"
6583 "  %t - Major number del device in esadecimale\n"
6585 #: src/stat.c:685
6586 #, fuzzy
6587 msgid ""
6588 "  %U   User name of owner\n"
6589 "  %u   User ID of owner\n"
6590 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6591 "  %x   Time of last access\n"
6592 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6593 "  %y   Time of last modification\n"
6594 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6595 "  %z   Time of last change\n"
6596 "\n"
6597 msgstr ""
6598 "  %U - User name del proprietario\n"
6599 "  %u - User ID del proprietario\n"
6600 "  %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
6601 "  %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
6602 "  %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
6603 "  %y - Orario dell'ultima modifica\n"
6604 "  %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
6605 "  %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
6606 "\n"
6608 #: src/stat.c:697
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Valid format sequences for file systems:\n"
6612 "\n"
6613 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6614 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6615 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6616 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6617 "  %f   Free blocks in file system\n"
6618 msgstr ""
6619 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
6620 "\n"
6621 "  %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
6622 "  %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
6623 "  %c - Numero totale di inode nel file system\n"
6624 "  %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
6625 "  %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
6627 #: src/stat.c:706
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "  %i   File System id in hex\n"
6631 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6632 "  %n   File name\n"
6633 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6634 "  %T   Type in human readable form\n"
6635 "  %t   Type in hex\n"
6636 msgstr ""
6637 "  %i - ID del File System in esadecimale\n"
6638 "  %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
6639 "  %n - Nome del file\n"
6640 "  %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
6641 "  %T - Tipo in formato leggibile\n"
6642 "  %t - Tipo in esadecimale\n"
6644 #: src/stat.c:747
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6647 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
6649 #: src/stty.c:499
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6653 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6654 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6655 msgstr ""
6656 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
6657 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6658 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6660 #: src/stty.c:505
6661 msgid ""
6662 "Print or change terminal characteristics.\n"
6663 "\n"
6664 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6665 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6666 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6667 msgstr ""
6668 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
6669 "\n"
6670 "  -a, --all          stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6671 "                       comprensibile\n"
6672 "  -g, --save         stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6673 "                       leggibile da stty\n"
6674 "  -F, --file=DEVICE  apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
6676 #: src/stty.c:514
6677 msgid ""
6678 "\n"
6679 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6680 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6681 msgstr ""
6682 "\n"
6683 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6684 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6685 "sono disponibili.\n"
6687 #: src/stty.c:519
6688 msgid ""
6689 "\n"
6690 "Special characters:\n"
6691 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6692 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6693 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "Caratteri speciali:\n"
6697 " * dsusp CAR     CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6698 "                 dell'input\n"
6699 "   eof CAR       CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6700 "   eol CAR       CAR terminerà la riga\n"
6702 #: src/stty.c:526
6703 msgid ""
6704 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6705 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6706 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6707 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6708 msgstr ""
6709 " * eol2 CAR      CAR alternativo per terminare la riga\n"
6710 "   erase CAR     CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6711 "   intr CAR      CAR invierà un signale di interrupt\n"
6712 "   kill CAR      CAR cancellerà la riga corrente\n"
6714 #: src/stty.c:532
6715 msgid ""
6716 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6717 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6718 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6719 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6720 msgstr ""
6721 " * lnext CAR     CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6722 "   quit CAR      CAR invierà un segnale di quit\n"
6723 " * rprnt CAR     CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6724 "   start CAR     CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6726 #: src/stty.c:538
6727 msgid ""
6728 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6729 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6730 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6731 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6732 msgstr ""
6733 "   stop CAR      CAR fermerà l'output\n"
6734 "   susp CAR      CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6735 " * swtch CAR     CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6736 " * werase CAR    CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6738 #: src/stty.c:544
6739 msgid ""
6740 "\n"
6741 "Special settings:\n"
6742 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6743 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6744 " * columns N     same as cols N\n"
6745 msgstr ""
6746 "\n"
6747 "Impostazioni speciali:\n"
6748 "  N             imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6749 " * cols N        dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6750 " * columns N     come cols N\n"
6752 #: src/stty.c:551
6753 msgid ""
6754 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6755 " * line N        use line discipline N\n"
6756 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6757 "read\n"
6758 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6759 msgstr ""
6760 "  ispeed N      imposta a N la velocità di input\n"
6761 "* line N        usa la disciplina di linea N\n"
6762 "  min N         con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6763 "                completare una lettura\n"
6764 "  ospeed N      imposta a N la velocità di output\n"
6766 #: src/stty.c:557
6767 msgid ""
6768 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6769 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6770 "kernel\n"
6771 "   speed         print the terminal speed\n"
6772 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6773 msgstr ""
6774 " * rows N        dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6775 " * size          stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6776 "   speed         stampa la velocità del terminale\n"
6777 "   time N      con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6778 "lettura\n"
6780 #: src/stty.c:563
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "Control settings:\n"
6784 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6785 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6786 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6787 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "Impostazioni di controllo:\n"
6791 "\n"
6792 "   [-]clocal     disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6793 "   [-]cread      permette la ricezione dell'input\n"
6794 " * [-]crtscts    abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6795 "   csN           imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6797 #: src/stty.c:571
6798 msgid ""
6799 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6800 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6801 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6802 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6803 "input\n"
6804 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6805 msgstr ""
6806 "   [-]cstopb     usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6807 "   [-]hup        invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6808 "                 il tty\n"
6809 "   [-]hupcl      come [-]hup\n"
6810 "   [-]parenb     genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6811 "parità\n"
6812 "                 in input\n"
6813 "   [-]parodd     imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6815 #: src/stty.c:578
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "Input settings:\n"
6819 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6820 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6821 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6822 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6823 msgstr ""
6824 "\n"
6825 "Impostazioni dell'input:\n"
6826 "\n"
6827 "   [-]brkint     i break causano un segnale di interrupt\n"
6828 "   [-]icrnl      converte carriage return in newline\n"
6829 "   [-]ignbrk     ignora i caratteri di break\n"
6830 "   [-]igncr      ignora carriage return\n"
6832 #: src/stty.c:586
6833 msgid ""
6834 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6835 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6836 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6837 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6838 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6839 msgstr ""
6840 "   [-]ignpar     ignora i caratteri con errori di parità\n"
6841 " * [-]imaxbel    fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6842 "                 completo riceve un carattere\n"
6843 "   [-]inlcr      converte newline in carriage return\n"
6844 "   [-]inpck      abilita il controllo di parità sull'input\n"
6845 "   [-]istrip     azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6847 #: src/stty.c:593
6848 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6849 msgstr ""
6851 #: src/stty.c:596
6852 msgid ""
6853 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6854 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6855 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6856 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6857 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6858 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6859 msgstr ""
6860 " * [-]iuclc      converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6861 " * [-]ixany      permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6862 "                 non solo al carattere di start\n"
6863 "   [-]ixoff      abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6864 "   [-]ixon       abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6865 "   [-]parmrk     indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6866 "carattere)\n"
6867 "   [-]tandem     come [-]ixoff\n"
6869 #: src/stty.c:604
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Output settings:\n"
6873 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6874 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6875 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6876 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "Impostazioni dell'output:\n"
6880 " * bsN           stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6881 " * crN           stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6882 " * ffN           stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6883 " * nlN           stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6885 #: src/stty.c:612
6886 msgid ""
6887 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6888 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6889 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6890 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6891 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6892 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6893 msgstr ""
6894 " * [-]ocrnl      converte carriage return in newline\n"
6895 " * [-]ofdel      usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6896 " * [-]ofill      usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6897 "                 temporizzazioni per i ritardi\n"
6898 " * [-]olcuc      converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6899 " * [-]onlcr      converte newline in carriage return-newline\n"
6900 " * [-]onlret     newline esegue un carriage return\n"
6902 #: src/stty.c:620
6903 msgid ""
6904 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6905 "   [-]opost      postprocess output\n"
6906 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6907 " * tabs          same as tab0\n"
6908 " * -tabs         same as tab3\n"
6909 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6910 msgstr ""
6911 " * [-]onocr      non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6912 "   [-]opost      postprocessa l'output\n"
6913 " * tabN          stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6914 " * tabs          come tab0\n"
6915 " * -tabs         come tab3\n"
6916 " * vtN           stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6918 #: src/stty.c:628
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "Local settings:\n"
6922 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6923 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6924 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "Impostazioni locali:\n"
6928 "   [-]crterase   fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6929 "                 backspace-spazio-backspace\n"
6930 " * crtkill       cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6931 "                 echoprt e echoe\n"
6932 " * -crtkill      cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6933 "                 echoctl e echok\n"
6935 #: src/stty.c:635
6936 msgid ""
6937 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6938 "   [-]echo       echo input characters\n"
6939 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6940 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6941 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6942 msgstr ""
6943 " * [-]ctlecho    fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6944 "   [-]echo       fa l'echo dei caratteri in input\n"
6945 " * [-]echoctl    come [-]ctlecho\n"
6946 "   [-]echoe      come [-]crterase\n"
6947 "   [-]echok      fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6949 #: src/stty.c:642
6950 msgid ""
6951 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6952 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6953 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6954 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6955 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6956 msgstr ""
6957 " * [-]echoke     come [-]crtkill\n"
6958 "   [-]echonl     fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6959 "                 caratteri\n"
6960 " * [-]echoprt    fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6961 "'/'\n"
6962 "   [-]icanon     abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6963 "   [-]iexten     abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6965 #: src/stty.c:649
6966 msgid ""
6967 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6968 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6969 "characters\n"
6970 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6971 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6972 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6973 msgstr ""
6974 "   [-]isig       abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6975 "   [-]noflsh     disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6976 "                 interrupt e quit\n"
6977 " * [-]prterase   come [-]echoprt\n"
6978 " * [-]tostop     ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6979 "                 sul terminale\n"
6980 " * [-]xcase      con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6982 #: src/stty.c:656
6983 msgid ""
6984 "\n"
6985 "Combination settings:\n"
6986 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6987 "   cbreak        same as -icanon\n"
6988 "   -cbreak       same as icanon\n"
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "Impostazioni combinazione:\n"
6992 " * [-]LCASE      come [-]lcase\n"
6993 "   cbreak        come -icanon\n"
6994 "   -cbreak       come icanon\n"
6996 #: src/stty.c:663
6997 msgid ""
6998 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6999 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7000 "   -cooked       same as raw\n"
7001 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7002 msgstr ""
7003 "   cooked        come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7004 "                 icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
7005 "   -cooked       come raw\n"
7006 "   crt           come echoe echoctl echoke\n"
7008 #: src/stty.c:669
7009 msgid ""
7010 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7011 "                 kill ^u\n"
7012 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7013 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7014 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7015 msgstr ""
7016 "   dec           come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7017 "                 kill ^u\n"
7018 " * [-]decctlq    come [-]ixany\n"
7019 "   ek            caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
7020 "   evenp         come parenb -parodd cs7\n"
7022 #: src/stty.c:676
7023 msgid ""
7024 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7025 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7026 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7027 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7028 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7029 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7030 msgstr ""
7031 "   -evenp        come -parenb cs8\n"
7032 " * [-]lcase      come xcase iuclc olcuc\n"
7033 "   litout        come -parenb -istrip -opost cs8\n"
7034 "   -litout       come parenb istrip opost cs7\n"
7035 "   nl            come -icrnl -onlcr\n"
7036 "   -nl           come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7038 #: src/stty.c:684
7039 msgid ""
7040 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7041 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7042 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7043 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7044 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7045 msgstr ""
7046 "   oddp          come parenb parodd cs7\n"
7047 "   -oddp         come -parenb cs8\n"
7048 "   [-]parity     come [-]evenp\n"
7049 "   pass8         come -parenb -istrip cs8\n"
7050 "   -pass8        come parenb istrip cs7\n"
7052 #: src/stty.c:691
7053 msgid ""
7054 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7055 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7056 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7057 "   -raw          same as cooked\n"
7058 msgstr ""
7059 "   raw           come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7060 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7061 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7062 "   -raw          come cooked\n"
7064 #: src/stty.c:697
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7068 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7069 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7070 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7071 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7072 "                 characters to their default values.\n"
7073 msgstr ""
7074 "   sane          come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7075 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7076 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7077 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7078 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
7079 "                 speciali ai loro valori predefiniti\n"
7081 #: src/stty.c:705
7082 msgid ""
7083 "\n"
7084 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7085 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7086 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7087 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
7091 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
7092 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
7093 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
7094 "speciali.\n"
7096 #: src/stty.c:775
7097 msgid "only one device may be specified"
7098 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7100 #: src/stty.c:805
7101 msgid ""
7102 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7103 "mutually exclusive"
7104 msgstr ""
7105 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
7106 "stty\" sono mutuamente esclusive"
7108 #: src/stty.c:811
7109 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7110 msgstr ""
7111 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
7113 #: src/stty.c:827
7114 #, c-format
7115 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7116 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7118 #: src/stty.c:878 src/stty.c:988
7119 #, c-format
7120 msgid "invalid argument `%s'"
7121 msgstr "argomento `%s' non valido"
7123 #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
7124 #: src/stty.c:963
7125 #, c-format
7126 msgid "missing argument to `%s'"
7127 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
7129 #: src/stty.c:969
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "invalid line discipline `%s'"
7132 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
7134 #: src/stty.c:1040
7135 #, c-format
7136 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7137 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
7139 #: src/stty.c:1045
7140 #, c-format
7141 msgid "new_mode: mode\n"
7142 msgstr "new_mode: modo\n"
7144 #: src/stty.c:1386
7145 #, c-format
7146 msgid "%s: no size information for this device"
7147 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
7149 #: src/stty.c:1882
7150 #, c-format
7151 msgid "invalid integer argument `%s'"
7152 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
7154 #: src/su.c:265
7155 msgid "Password:"
7156 msgstr "Password:"
7158 #: src/su.c:268
7159 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7160 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
7162 #: src/su.c:326
7163 msgid "cannot set groups"
7164 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
7166 #: src/su.c:330
7167 msgid "cannot set group id"
7168 msgstr "impossibile impostare il group id"
7170 #: src/su.c:332
7171 msgid "cannot set user id"
7172 msgstr "impossibile impostare lo user id"
7174 #: src/su.c:408
7175 #, c-format
7176 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7177 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
7179 #: src/su.c:409
7180 msgid ""
7181 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7182 "\n"
7183 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7184 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7185 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7186 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7187 "  -p                           same as -m\n"
7188 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7189 msgstr ""
7190 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
7191 "\n"
7192 "  -, -l, --login               rende la shell una shell di login\n"
7193 "  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
7194 "  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
7195 "  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
7196 "  -p                           come -m\n"
7197 "  -s, --shell=SHELL            lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
7199 #: src/su.c:421
7200 msgid ""
7201 "\n"
7202 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7203 msgstr ""
7204 "\n"
7205 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
7207 #: src/su.c:498
7208 #, c-format
7209 msgid "user %s does not exist"
7210 msgstr "l'utente %s non esiste"
7212 #: src/su.c:521
7213 msgid "incorrect password"
7214 msgstr "password sbagliata"
7216 #: src/su.c:538
7217 #, c-format
7218 msgid "using restricted shell %s"
7219 msgstr "uso la shell ristretta %s"
7221 #: src/su.c:546
7222 #, c-format
7223 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7224 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
7226 #: src/sum.c:63
7227 msgid ""
7228 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7229 "\n"
7230 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7231 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7232 msgstr ""
7234 #: src/sync.c:46
7235 msgid ""
7236 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7237 "\n"
7238 msgstr ""
7239 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
7240 "\n"
7242 #: src/sync.c:74
7243 #, fuzzy
7244 msgid "ignoring all arguments"
7245 msgstr ""
7246 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
7247 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
7248 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
7249 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
7251 #: src/system.h:613
7252 #, fuzzy
7253 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7254 msgstr ""
7255 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
7256 "      --help     mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
7257 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
7258 "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"
7260 #: src/system.h:615
7261 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7262 msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
7264 #: src/tac.c:135
7265 msgid ""
7266 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7267 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7268 "\n"
7269 msgstr ""
7271 #: src/tac.c:143
7272 msgid ""
7273 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7274 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7275 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7276 msgstr ""
7278 #: src/tac.c:234 src/tac.c:331
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "%s: seek failed"
7281 msgstr "strip fallito"
7283 #: src/tac.c:261
7284 #, fuzzy
7285 msgid "record too large"
7286 msgstr "%s: file troppo grande"
7288 #: src/tac.c:453
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "cannot create temporary file %s"
7291 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
7293 #: src/tac.c:460
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "cannot open %s for writing"
7296 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
7298 #: src/tac.c:481 src/tac.c:488
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "%s: write error"
7301 msgstr "errore di scrittura"
7303 #: src/tac.c:644
7304 #, fuzzy
7305 msgid "stdin: read error"
7306 msgstr "errore di lettura"
7308 #: src/tac.c:694
7309 msgid "separator cannot be empty"
7310 msgstr ""
7312 #: src/tail.c:227
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7316 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7317 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7318 "\n"
7319 msgstr ""
7321 #: src/tail.c:236
7322 msgid ""
7323 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7324 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7325 "                           inaccessible later; useful when following by "
7326 "name,\n"
7327 "                           i.e., with --follow=name\n"
7328 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7329 msgstr ""
7331 #: src/tail.c:243
7332 msgid ""
7333 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7334 "                           output appended data as the file grows;\n"
7335 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7336 "                           equivalent\n"
7337 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7338 msgstr ""
7340 #: src/tail.c:250
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7344 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7345 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7346 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7347 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7348 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7349 msgstr ""
7351 #: src/tail.c:261
7352 msgid ""
7353 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7354 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7355 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7356 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7357 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7358 msgstr ""
7360 #: src/tail.c:270
7361 msgid ""
7362 "\n"
7363 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7364 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7365 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7366 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7367 "\n"
7368 msgstr ""
7370 #: src/tail.c:278
7371 msgid ""
7372 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7373 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7374 "its end.  "
7375 msgstr ""
7377 #: src/tail.c:283
7378 msgid ""
7379 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7380 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7381 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7382 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7383 "recreated by some other program.\n"
7384 msgstr ""
7386 #: src/tail.c:343
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "closing %s (fd=%d)"
7389 msgstr "chiusura di %s"
7391 #: src/tail.c:418
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7394 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7396 #: src/tail.c:422
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7399 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7401 #: src/tail.c:874
7402 #, c-format
7403 msgid "`%s' has become inaccessible"
7404 msgstr ""
7406 #: src/tail.c:891
7407 #, c-format
7408 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7409 msgstr ""
7411 #: src/tail.c:912
7412 #, c-format
7413 msgid "`%s' has become accessible"
7414 msgstr ""
7416 #: src/tail.c:920
7417 #, c-format
7418 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7419 msgstr ""
7421 #: src/tail.c:931
7422 #, c-format
7423 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7424 msgstr ""
7426 #: src/tail.c:1024
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7429 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7431 #: src/tail.c:1065
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "%s: file truncated"
7434 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
7436 #: src/tail.c:1088
7437 #, fuzzy
7438 msgid "no files remaining"
7439 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7441 #: src/tail.c:1329
7442 #, c-format
7443 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7444 msgstr ""
7446 #: src/tail.c:1445
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "number in `%s' is too large"
7449 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7451 #: src/tail.c:1449
7452 #, c-format
7453 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
7454 msgstr ""
7456 #: src/tail.c:1515
7457 #, fuzzy
7458 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7459 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7461 #: src/tail.c:1529
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7464 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7466 #: src/tail.c:1541
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "%s: invalid PID"
7469 msgstr "%s: segnale non valido"
7471 #: src/tail.c:1560
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "%s: invalid number of seconds"
7474 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7476 #: src/tail.c:1579
7477 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7478 msgstr ""
7480 #: src/tail.c:1583
7481 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7482 msgstr ""
7484 #: src/tail.c:1586
7485 #, fuzzy
7486 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7487 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
7489 #: src/tail.c:1667
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "cannot follow %s by name"
7492 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7494 #: src/tail.c:1673
7495 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7496 msgstr ""
7498 #: src/tee.c:63
7499 msgid ""
7500 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7501 "\n"
7502 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7503 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7504 msgstr ""
7505 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
7506 "\n"
7507 "  -a, --append              accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
7508 "  -i, --ignore-interrupts   ignora i segnali di interruzione\n"
7510 #: src/tee.c:71
7511 msgid ""
7512 "\n"
7513 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7514 msgstr ""
7516 #: src/test.c:132
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "missing argument after %s"
7519 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
7521 #: src/test.c:140
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "%s: integer expression expected\n"
7524 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
7526 #: src/test.c:265
7527 msgid "')' expected\n"
7528 msgstr "manca ')'\n"
7530 #: src/test.c:268
7531 #, c-format
7532 msgid "')' expected, found %s\n"
7533 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
7535 #: src/test.c:284 src/test.c:747
7536 #, c-format
7537 msgid "%s: unary operator expected\n"
7538 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
7540 #: src/test.c:333
7541 msgid "before -lt"
7542 msgstr "prima di -lt"
7544 #: src/test.c:341
7545 msgid "after -lt"
7546 msgstr "dopo di -lt"
7548 #: src/test.c:355
7549 msgid "before -le"
7550 msgstr "prima di -le"
7552 #: src/test.c:362
7553 msgid "after -le"
7554 msgstr "dopo di -le"
7556 #: src/test.c:378
7557 msgid "before -gt"
7558 msgstr "prima di -gt"
7560 #: src/test.c:385
7561 msgid "after -gt"
7562 msgstr "dopo di -gt"
7564 #: src/test.c:399
7565 msgid "before -ge"
7566 msgstr "prima di -ge"
7568 #: src/test.c:406
7569 msgid "after -ge"
7570 msgstr "dopo di -ge"
7572 #: src/test.c:421
7573 msgid "-nt does not accept -l\n"
7574 msgstr "-nt non accetta -l\n"
7576 #: src/test.c:435
7577 msgid "before -ne"
7578 msgstr "prima di -ne"
7580 #: src/test.c:442
7581 msgid "after -ne"
7582 msgstr "dopo di -ne"
7584 #: src/test.c:458
7585 msgid "before -eq"
7586 msgstr "prima di -eq"
7588 #: src/test.c:465
7589 msgid "after -eq"
7590 msgstr "dopo di -eq"
7592 #: src/test.c:476
7593 msgid "-ef does not accept -l\n"
7594 msgstr "-ef non accetta -l\n"
7596 #: src/test.c:492
7597 msgid "-ot does not accept -l\n"
7598 msgstr "-ot non accetta -l\n"
7600 #: src/test.c:501
7601 #, fuzzy
7602 msgid "unknown binary operator\n"
7603 msgstr "operatore binario sconosciuto"
7605 #: src/test.c:629
7606 msgid "after -t"
7607 msgstr "dopo -t"
7609 #: src/test.c:775
7610 #, c-format
7611 msgid "%s: binary operator expected\n"
7612 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
7614 #: src/test.c:835
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Usage: test EXPRESSION\n"
7618 "  or:  test\n"
7619 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7620 "  or:  [ ]\n"
7621 "  or:  [ OPTION\n"
7622 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7623 "\n"
7624 msgstr ""
7625 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
7626 " o:  [ ESPRESSIONE ]\n"
7627 " o:  %s OPZIONE\n"
7629 #: src/test.c:846
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "\n"
7633 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
7634 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7635 msgstr ""
7636 "\n"
7637 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
7639 #: src/test.c:851
7640 msgid ""
7641 "\n"
7642 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7643 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7644 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7645 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7646 msgstr ""
7647 "\n"
7648 "  ( ESPRESSIONE )               ESPRESSIONE è vera\n"
7649 "  ! ESPRESSIONE                 ESPRESSIONE è falsa\n"
7650 "  ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2  sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
7651 "  ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2  o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
7653 #: src/test.c:858
7654 #, fuzzy
7655 msgid ""
7656 "\n"
7657 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
7658 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
7659 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7660 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7661 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7662 msgstr ""
7663 "\n"
7664 "  [-n] STRINGA          la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
7665 "  -z STRINGA            la lunghezza di STRINGA è zero\n"
7666 "  STRINGA1 = STRINGA2   le stringhe sono uguali\n"
7667 "  STRINGA1 != STRINGA2  le stringhe sono diverse\n"
7669 #: src/test.c:866
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7673 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7674 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7675 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7676 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7677 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7678 msgstr ""
7679 "\n"
7680 "  INTERO1 -eq INTERO2      INTERO1 è uguale INTERO2\n"
7681 "  INTERO1 -ge INTERO2      INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
7682 "  INTERO1 -gt INTERO2      INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
7683 "  INTERO1 -le INTERO2      INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
7684 "  INTERO1 -lt INTERO2      INTERO1 è minore di INTERO2\n"
7685 "  INTERO1 -ne INTERO2      INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
7687 #: src/test.c:875
7688 msgid ""
7689 "\n"
7690 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7691 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7692 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7693 msgstr ""
7694 "\n"
7695 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7696 "inode\n"
7697 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7698 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7700 #: src/test.c:881
7701 msgid ""
7702 "\n"
7703 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7704 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7705 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7706 "  -e FILE     FILE exists\n"
7707 msgstr ""
7708 "\n"
7709 "  -b FILE     FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7710 "  -c FILE     FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7711 "  -d FILE     FILE esiste ed è una directory\n"
7712 "  -e FILE     FILE esiste\n"
7714 #: src/test.c:888
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7718 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7719 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7720 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7721 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7722 msgstr ""
7723 "  -f FILE     FILE esiste ed è un file regolare\n"
7724 "  -g FILE     FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7725 "  -h FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7726 "  -G FILE     FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7727 "  -k FILE     FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7729 #: src/test.c:895
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7733 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7734 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7735 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
7736 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7737 msgstr ""
7738 "  -L FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7739 "  -O FILE     FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7740 "  -p FILE     FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7741 "  -r FILE     FILE esiste ed è leggibile\n"
7742 "  -s FILE     FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7744 #: src/test.c:902
7745 #, fuzzy
7746 msgid ""
7747 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7748 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7749 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7750 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
7751 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7752 msgstr ""
7753 "  -S FILE     FILE esiste ed è un socket\n"
7754 "  -t [FD]     il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7755 "terminale\n"
7756 "  -u FILE     FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7757 "  -w FILE     FILE esiste ed è scrivibile\n"
7758 "  -x FILE     FILE esiste ed è eseguibile\n"
7760 #: src/test.c:909
7761 #, fuzzy
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7765 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7766 "shells.\n"
7767 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7768 msgstr ""
7769 "\n"
7770 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7771 "backslash) dalla shell.\n"
7772 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7773 "STRINGA.\n"
7775 #: src/test.c:969
7776 msgid "missing `]'\n"
7777 msgstr "manca un `]'\n"
7779 #: src/test.c:984
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "extra argument %s"
7782 msgstr "argomento `%s' non valido"
7784 #: src/touch.c:114 src/touch.c:311
7785 #, c-format
7786 msgid "invalid date format %s"
7787 msgstr "formato di orario %s non valido"
7789 #: src/touch.c:153
7790 #, c-format
7791 msgid "creating %s"
7792 msgstr "creazione di %s"
7794 #: src/touch.c:206
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "cannot touch %s"
7797 msgstr "impossibile fare stat di %s"
7799 #: src/touch.c:212
7800 #, c-format
7801 msgid "setting times of %s"
7802 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7804 #: src/touch.c:229
7805 msgid ""
7806 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7807 "\n"
7808 msgstr ""
7809 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7810 "\n"
7812 #: src/touch.c:236
7813 #, fuzzy
7814 msgid ""
7815 "  -a                     change only the access time\n"
7816 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7817 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7818 "  -f                     (ignored)\n"
7819 "  -m                     change only the modification time\n"
7820 msgstr ""
7821 "  -a                     cambia solo l'orario di accesso\n"
7822 "  -c, --no-create        non crea alcun file\n"
7823 "  -d, --date=STRINGA     usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7824 "  -f                     (ignorato)\n"
7825 "  -m                     cambia solo l'orario di modifica\n"
7827 #: src/touch.c:243
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7831 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7832 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
7833 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7834 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7835 msgstr ""
7836 "  -r, --reference=FILE   usa l'orario di questo file invece di quello "
7837 "attuale\n"
7838 "  -t ORARIO              usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7839 "attuale\n"
7840 "  --time=TIPO            imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7841 "                           mtime modifica (come -m)\n"
7843 #: src/touch.c:252
7844 msgid ""
7845 "\n"
7846 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7847 msgstr ""
7848 "\n"
7849 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7851 #: src/touch.c:337
7852 msgid "cannot specify times from more than one source"
7853 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7855 #: src/touch.c:383
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid ""
7858 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7859 msgstr ""
7860 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7862 #: src/tr.c:290
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7865 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7867 #: src/tr.c:294
7868 msgid ""
7869 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7870 "writing to standard output.\n"
7871 "\n"
7872 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
7873 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7874 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7875 "character\n"
7876 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7877 "                            of that character\n"
7878 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7879 msgstr ""
7881 #: src/tr.c:307
7882 msgid ""
7883 "\n"
7884 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7885 "Interpreted sequences are:\n"
7886 "\n"
7887 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7888 "  \\\\              backslash\n"
7889 "  \\a              audible BEL\n"
7890 "  \\b              backspace\n"
7891 "  \\f              form feed\n"
7892 "  \\n              new line\n"
7893 "  \\r              return\n"
7894 "  \\t              horizontal tab\n"
7895 msgstr ""
7897 #: src/tr.c:321
7898 msgid ""
7899 "  \\v              vertical tab\n"
7900 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7901 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7902 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7903 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7904 "  [:alpha:]       all letters\n"
7905 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7906 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7907 "  [:digit:]       all digits\n"
7908 msgstr ""
7910 #: src/tr.c:332
7911 msgid ""
7912 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7913 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7914 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7915 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7916 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7917 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7918 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7919 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7920 msgstr ""
7922 #: src/tr.c:342
7923 msgid ""
7924 "\n"
7925 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7926 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7927 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7928 msgstr ""
7930 #: src/tr.c:348
7931 msgid ""
7932 "Excess characters\n"
7933 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7934 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7935 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7936 msgstr ""
7938 #: src/tr.c:354
7939 msgid ""
7940 "-s uses SET1 if not\n"
7941 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7942 "translation or deletion.\n"
7943 msgstr ""
7945 #: src/tr.c:518
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7949 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7950 msgstr ""
7952 #: src/tr.c:681
7953 #, c-format
7954 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7955 msgstr ""
7957 #: src/tr.c:837
7958 #, c-format
7959 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7960 msgstr ""
7962 #: src/tr.c:918
7963 msgid "missing character class name `[::]'"
7964 msgstr ""
7966 #: src/tr.c:921
7967 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7968 msgstr ""
7970 #: src/tr.c:936
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "invalid character class `%s'"
7973 msgstr "data `%s' non valida"
7975 #: src/tr.c:955
7976 #, c-format
7977 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7978 msgstr ""
7980 #: src/tr.c:1275
7981 #, fuzzy
7982 msgid "too many characters in set"
7983 msgstr ""
7984 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
7985 "file speciale a caratteri\n"
7986 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
7987 "file speciali a caratteri"
7989 #: src/tr.c:1423
7990 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7991 msgstr ""
7993 #: src/tr.c:1433
7994 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7995 msgstr ""
7997 #: src/tr.c:1441
7998 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7999 msgstr ""
8001 #: src/tr.c:1454
8002 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8003 msgstr ""
8005 #: src/tr.c:1463
8006 msgid ""
8007 "when translating with complemented character classes,\n"
8008 "string2 must map all characters in the domain to one"
8009 msgstr ""
8011 #: src/tr.c:1470
8012 msgid ""
8013 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8014 "string2 are `upper' and `lower'"
8015 msgstr ""
8017 #: src/tr.c:1479
8018 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8019 msgstr ""
8021 #: src/tr.c:1731
8022 msgid "Two strings must be given when translating."
8023 msgstr ""
8025 #: src/tr.c:1741
8026 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8027 msgstr ""
8029 #: src/tr.c:1841
8030 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8031 msgstr ""
8033 #: src/true.c:32
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8037 "  or:  %s OPTION\n"
8038 "Exit with a status code indicating success.\n"
8039 "\n"
8040 "These option names may not be abbreviated.\n"
8041 "\n"
8042 msgstr ""
8043 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
8044 " o:  %s OPZIONE\n"
8045 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
8046 "\n"
8047 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
8048 "\n"
8050 #: src/tsort.c:89
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8054 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8055 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8056 "\n"
8057 msgstr ""
8059 #: src/tsort.c:486
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8062 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8064 #: src/tsort.c:527
8065 #, c-format
8066 msgid "%s: input contains a loop:"
8067 msgstr ""
8069 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8070 #, c-format
8071 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8072 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
8074 #: src/tty.c:70
8075 msgid ""
8076 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8077 "\n"
8078 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8079 msgstr ""
8080 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
8081 "\n"
8082 "  -s, --silent, --quiet   non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
8083 "                          d'uscita\n"
8085 #: src/tty.c:125
8086 msgid "not a tty"
8087 msgstr "non è un tty"
8089 #: src/uname.c:118
8090 msgid ""
8091 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8092 "\n"
8093 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8094 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8095 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8096 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8097 msgstr ""
8098 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
8099 "\n"
8100 "  -a, --all                stampa tutte le informazioni, nel seguente "
8101 "ordine:\n"
8102 "  -s, --kernel-name        stampa il nome del kernel\n"
8103 "  -n, --nodename           stampa l'hostname del nodo di rete\n"
8104 "  -r, --kernel-release     stampa la release del kernel\n"
8106 #: src/uname.c:126
8107 msgid ""
8108 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8109 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8110 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8111 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8112 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8113 msgstr ""
8114 "  -v, --kernel-version     stampa la versione del kernel\n"
8115 "  -m, --machine            stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
8116 "  -p, --processor          stampa il tipo di processore\n"
8117 "  -i, --hardware-platform  stampa la piattaforma hardware\n"
8118 "  -o, --operating-system   stampa il sistema operativo\n"
8120 #: src/uname.c:235
8121 msgid "cannot get system name"
8122 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
8124 #: src/unexpand.c:126
8125 msgid ""
8126 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8127 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8128 "\n"
8129 msgstr ""
8131 #: src/unexpand.c:134
8132 msgid ""
8133 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8134 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8135 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8136 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8137 msgstr ""
8139 #: src/unexpand.c:162
8140 msgid "tabs are too far apart"
8141 msgstr ""
8143 #: src/unexpand.c:530
8144 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8145 msgstr ""
8147 #: src/uniq.c:135
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8150 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8152 #: src/uniq.c:139
8153 msgid ""
8154 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8155 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8156 "\n"
8157 msgstr ""
8159 #: src/uniq.c:147
8160 msgid ""
8161 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8162 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8163 msgstr ""
8165 #: src/uniq.c:151
8166 msgid ""
8167 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8168 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8169 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8170 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8171 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8172 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8173 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8174 msgstr ""
8176 #: src/uniq.c:160
8177 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8178 msgstr ""
8180 #: src/uniq.c:165
8181 msgid ""
8182 "\n"
8183 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8184 "Fields are skipped before chars.\n"
8185 msgstr ""
8187 #: src/uniq.c:352
8188 #, fuzzy
8189 msgid "too many repeated lines"
8190 msgstr ""
8191 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
8192 "file speciale a caratteri\n"
8193 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
8194 "file speciali a caratteri"
8196 #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
8197 #, fuzzy
8198 msgid "invalid number of fields to skip"
8199 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8201 #: src/uniq.c:522
8202 #, fuzzy
8203 msgid "invalid number of bytes to skip"
8204 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8206 #: src/uniq.c:531
8207 #, fuzzy
8208 msgid "invalid number of bytes to compare"
8209 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8211 #: src/uniq.c:545
8212 #, c-format
8213 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8214 msgstr ""
8216 #: src/uniq.c:553
8217 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8218 msgstr ""
8220 #: src/unlink.c:51
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "Usage: %s FILE\n"
8224 "  or:  %s OPTION\n"
8225 msgstr ""
8226 "Uso: %s FILE\n"
8227 "  o: %s OPZIONE\n"
8229 #: src/unlink.c:54
8230 msgid ""
8231 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8232 "\n"
8233 msgstr ""
8234 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
8235 "\n"
8237 #: src/unlink.c:92
8238 #, c-format
8239 msgid "cannot unlink %s"
8240 msgstr "impossibile scollegare %s"
8242 #: src/uptime.c:109
8243 msgid "couldn't get boot time"
8244 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
8246 #: src/uptime.c:117
8247 #, c-format
8248 msgid " %2d:%02d%s  up "
8249 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
8251 #: src/uptime.c:121
8252 msgid "am"
8253 msgstr "am"
8255 #: src/uptime.c:121
8256 msgid "pm"
8257 msgstr "pm"
8259 #: src/uptime.c:123
8260 #, c-format
8261 msgid " ??:????  up "
8262 msgstr ""
8264 #: src/uptime.c:125
8265 #, c-format
8266 msgid "???? days ??:??,  "
8267 msgstr ""
8269 #: src/uptime.c:129
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%ld day"
8272 msgid_plural "%ld days"
8273 msgstr[0] "giorni"
8274 msgstr[1] "giorno"
8276 #: src/uptime.c:132
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "%lu user"
8279 msgid_plural "%lu users"
8280 msgstr[0] "utenti"
8281 msgstr[1] "utente"
8283 #: src/uptime.c:146
8284 #, c-format
8285 msgid ",  load average: %.2f"
8286 msgstr ",  load average: %.2f"
8288 #: src/uptime.c:179 src/users.c:107
8289 #, c-format
8290 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8291 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8293 #: src/uptime.c:180
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8297 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8298 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8299 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8300 "\n"
8301 msgstr ""
8302 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
8303 "utenti\n"
8304 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
8305 "ultimi\n"
8306 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
8307 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8308 "\n"
8310 #: src/users.c:108
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8314 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8315 "\n"
8316 msgstr ""
8317 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
8318 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
8319 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8320 "\n"
8322 #: src/wc.c:136
8323 msgid ""
8324 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8325 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8326 "read standard input.\n"
8327 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8328 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8329 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8330 msgstr ""
8332 #: src/wc.c:144
8333 msgid ""
8334 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8335 "  -w, --words            print the word counts\n"
8336 msgstr ""
8338 #: src/who.c:218
8339 msgid " old "
8340 msgstr " fa "
8342 #: src/who.c:442 src/who.c:444
8343 msgid "id="
8344 msgstr "id="
8346 #: src/who.c:457 src/who.c:462
8347 msgid "term="
8348 msgstr "term="
8350 #: src/who.c:459 src/who.c:463
8351 msgid "exit="
8352 msgstr "exit="
8354 #: src/who.c:500
8355 msgid "clock change"
8356 msgstr "cambio orario"
8358 #: src/who.c:512 src/who.c:513
8359 msgid "run-level"
8360 msgstr "run-level"
8362 #: src/who.c:516 src/who.c:517
8363 msgid "last="
8364 msgstr "last="
8366 #: src/who.c:548
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid ""
8369 "\n"
8370 "# users=%lu\n"
8371 msgstr ""
8372 "\n"
8373 "# utenti=%u\n"
8375 #: src/who.c:554
8376 msgid "NAME"
8377 msgstr "NOME"
8379 #: src/who.c:554
8380 msgid "LINE"
8381 msgstr "LINEA"
8383 #: src/who.c:554
8384 msgid "TIME"
8385 msgstr "ORA"
8387 #: src/who.c:554
8388 msgid "IDLE"
8389 msgstr "INATTIVO"
8391 #: src/who.c:555
8392 msgid "PID"
8393 msgstr "PID"
8395 #: src/who.c:555
8396 msgid "COMMENT"
8397 msgstr "COMMENTO"
8399 #: src/who.c:555
8400 msgid "EXIT"
8401 msgstr "USCITA"
8403 #: src/who.c:635
8404 #, c-format
8405 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8406 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8408 #: src/who.c:636
8409 msgid ""
8410 "\n"
8411 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8412 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8413 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8414 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8415 msgstr ""
8416 "\n"
8417 "  -a, --all         come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8418 "  -b, --boot        orario dell'ultimo boot del sistema\n"
8419 "  -d, --dead        stampa i processi morti\n"
8420 "  -H, --heading     stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
8422 #: src/who.c:643
8423 #, fuzzy
8424 msgid ""
8425 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8426 "                    (deprecated, use -u)\n"
8427 "  -l, --login       print system login processes\n"
8428 msgstr ""
8429 "  -i, --idle        aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
8430 "                    (deprecato, usa -u)\n"
8431 "      --login       stampa i processi di sistema per fare il login\n"
8432 "                    (equivale a -l di SUS)\n"
8434 #: src/who.c:648
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8438 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8439 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8440 msgstr ""
8441 "  -l, --lookup      cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
8442 "                    (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
8443 "  -m                solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
8444 "  -p, --process     stampa i processi attivi figli di init\n"
8446 #: src/who.c:653
8447 msgid ""
8448 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8449 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8450 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8451 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8452 msgstr ""
8453 "  -q, --count       tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
8454 "  -r, --runlevel    stampa il runlevel attuale\n"
8455 "  -s, --short       stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
8456 "  -t, --time        stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
8458 #: src/who.c:659
8459 msgid ""
8460 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8461 "  -u, --users       list users logged in\n"
8462 "      --message     same as -T\n"
8463 "      --writable    same as -T\n"
8464 msgstr ""
8465 "  -T, -w, --mesg    aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
8466 "o ?\n"
8467 "  -u, --users       elenca gli utenti collegati\n"
8468 "      --message     come -T\n"
8469 "      --writable    come -T\n"
8471 #: src/who.c:667
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "\n"
8475 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8476 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8477 msgstr ""
8478 "\n"
8479 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
8480 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
8482 #: src/who.c:767
8483 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8484 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
8486 #: src/whoami.c:51
8487 msgid ""
8488 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8489 "Same as id -un.\n"
8490 "\n"
8491 msgstr ""
8492 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
8493 "Uguale a id -un.\n"
8494 "\n"
8496 #: src/whoami.c:95
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
8499 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
8501 #: src/yes.c:46
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Usage: %s [STRING]...\n"
8505 "  or:  %s OPTION\n"
8506 msgstr ""
8507 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
8508 " o:  %s OPZIONE\n"
8510 #: src/yes.c:52
8511 msgid ""
8512 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8513 "\n"
8514 msgstr ""
8515 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
8516 "`y'.\n"
8517 "\n"
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
8521 #~ msgstr "impossibile creare il file normale %s"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
8526 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
8527 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
8528 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST          (primo formato)\n"
8531 #~ "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY  (secondo formato)\n"
8532 #~ "  o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY          (terzo formato)\n"
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8536 #~ "\n"
8537 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8538 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8539 #~ "characters\n"
8540 #~ "                    listed below\n"
8541 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
8544 #~ "\n"
8545 #~ "  -n              non stampa il newline finale\n"
8546 #~ "  -e              abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
8547 #~ "                  protette da backspace indicate sotto\n"
8548 #~ "  -E              disabilita l'interpolazione di queste sequenze in "
8549 #~ "STRINGA\n"
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8553 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8557 #~ msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8561 #~ msgstr "argomento intero `%s' non valido"
8563 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8564 #~ msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
8566 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8567 #~ msgstr "`%s' non è una directory"
8569 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8570 #~ msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
8572 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8573 #~ msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
8577 #~ msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
8579 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8580 #~ msgstr "stringa di modo %s non valida"
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
8587 #~ msgid "cannot omit both user and group"
8588 #~ msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
8590 #~ msgid "cannot change to null group"
8591 #~ msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
8593 #~ msgid "invalid group name %s"
8594 #~ msgstr "nome di gruppo %s non valido"
8596 #~ msgid "group number"
8597 #~ msgstr "numero del gruppo"
8599 #~ msgid "invalid group number %s"
8600 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8604 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8605 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
8608 #~ "  o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
8609 #~ "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
8616 #~ "unblock},\n"
8617 #~ "{unblock,sync}"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "invalid width option: %s"
8621 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
8623 #~ msgid "%s is a directory"
8624 #~ msgstr "%s è una directory"
8626 #~ msgid "invalid option `%s'"
8627 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
8629 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8630 #~ msgstr "priorità `%s' non valida"
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8634 #~ msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8638 #~ msgstr "%s: numero di passi non valido"
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
8642 #~ msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
8644 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
8645 #~ msgstr "%%%c: direttiva non valida"
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8649 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8650 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
8653 #~ "  o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
8654 #~ "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
8658 #~ msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
8660 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8661 #~ msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
8663 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
8667 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una "
8670 #~ "directory"
8672 #~ msgid "%s: File exists"
8673 #~ msgstr "%s: Il file esiste"
8675 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "missing file operand after %s"
8681 #~ msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
8683 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una "
8686 #~ "directory"
8688 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8689 #~ msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "User name too long"
8693 #~ msgstr "%s: file troppo grande"
8695 #~ msgid "too few arguments"
8696 #~ msgstr "troppo pochi argomenti"
8698 #~ msgid "too many arguments"
8699 #~ msgstr "troppi argomenti"
8701 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8702 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8706 #~ "dircolors' internal database"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
8709 #~ "il database interno di dircolors"
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "too many non-option arguments"
8713 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "too few non-option arguments"
8717 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
8723 #~ "indicarne\n"
8724 #~ "almeno uno"
8726 #~ msgid "wrong number of arguments"
8727 #~ msgstr "numero di argomenti errato"
8729 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati "
8732 #~ "per\n"
8733 #~ "i file FIFO"
8735 #~ msgid "argument expected\n"
8736 #~ msgstr "manca un'argomento\n"
8738 #~ msgid "too many arguments\n"
8739 #~ msgstr "troppi argomenti\n"
8741 #~ msgid "file arguments missing"
8742 #~ msgstr "argomenti dei file mancanti"
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "only one argument may be specified"
8746 #~ msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
8750 #~ msgstr "%e %b %H:%M"
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
8754 #~ msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8758 #~ msgstr "entrati %s+%s record\n"
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8762 #~ msgstr "usciti %s+%s record\n"
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8766 #~ msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "no files specified in %s"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
8772 #~ "indicarne\n"
8773 #~ "almeno uno"
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8777 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8781 #~ msgstr "data `%s' non valida"
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8785 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8789 #~ msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8793 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8797 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8801 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8805 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8809 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8813 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8817 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8821 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8825 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8830 #~ "Meyering."
8831 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8835 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8839 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8843 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8847 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8851 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8855 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8859 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8863 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8867 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8871 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8875 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8879 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8883 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8887 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8891 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8896 #~ "Meyering."
8897 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8901 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8905 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8909 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8913 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8917 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8921 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8926 #~ "Meyering."
8927 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8931 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid ""
8935 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8936 #~ "Randy Smith."
8937 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8941 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8945 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8949 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8953 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8957 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8961 #~ msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8965 #~ "the increment must be negative"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
8968 #~ "l'incremento dev'essere negativo"
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8972 #~ "the increment must be positive"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
8975 #~ "l'incremento dev'essere positivo"
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8979 #~ "to POSIX"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
8982 #~ "conformarsi a POSIX"
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8986 #~ "\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
8989 #~ "\n"
8991 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8992 #~ msgstr "FIXME: ksb and mjb"
8994 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8995 #~ msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "invalid number"
8999 #~ msgstr "numero %s non valido"
9001 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9002 #~ msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
9004 #~ msgid "program error"
9005 #~ msgstr "errore del programma"
9007 #~ msgid "stack overflow"
9008 #~ msgstr "overflow dello stack"
9010 #~ msgid "   Type"
9011 #~ msgstr "   Tipo"
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "cannot convert time"
9015 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "cannot format time"
9019 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
9021 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
9022 #~ msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
9024 #~ msgid "missing file arguments"
9025 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"