*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / pt.po
blob7f69c5190cd641ecdc97fb3d4b35d900c6c09c70
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
22 #: lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
27 #: lib/argmatch.c:157
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
33 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
34 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
35 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
36 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
37 msgid "write error"
38 msgstr "erro na escrita"
40 #: lib/error.c:123
41 #, fuzzy
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "operador binário desconhecido"
45 #: lib/file-type.c:43
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr ""
49 #: lib/file-type.c:43
50 msgid "regular file"
51 msgstr ""
53 #: lib/file-type.c:46
54 msgid "directory"
55 msgstr ""
57 #: lib/file-type.c:49
58 msgid "block special file"
59 msgstr ""
61 #: lib/file-type.c:52
62 msgid "character special file"
63 msgstr ""
65 #: lib/file-type.c:55
66 msgid "fifo"
67 msgstr ""
69 #: lib/file-type.c:58
70 msgid "symbolic link"
71 msgstr ""
73 #: lib/file-type.c:61
74 msgid "socket"
75 msgstr ""
77 #: lib/file-type.c:64
78 msgid "message queue"
79 msgstr ""
81 #: lib/file-type.c:67
82 msgid "semaphore"
83 msgstr ""
85 #: lib/file-type.c:70
86 msgid "shared memory object"
87 msgstr ""
89 #: lib/file-type.c:73
90 msgid "typed memory object"
91 msgstr ""
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "weird file"
95 msgstr ""
97 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr ""
102 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr ""
107 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr ""
112 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr ""
117 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "opção inválida `%s'"
122 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "opção inválida `%s'"
127 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
128 #, c-format
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr ""
132 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "opção inválida `%s'"
137 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
138 #, c-format
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr ""
142 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr ""
147 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr ""
152 #: lib/human.c:484
153 msgid "block size"
154 msgstr ""
156 #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
157 msgid "failed to return to initial working directory"
158 msgstr ""
160 #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "cannot create directory %s"
163 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
165 #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s exists but is not a directory"
168 msgstr "`%s' não é uma directoria"
170 #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
173 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
175 #: lib/makepath.c:276
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "cannot chdir to directory %s"
178 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
180 #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "cannot change permissions of %s"
183 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
185 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
186 #, fuzzy
187 msgid "memory exhausted"
188 msgstr "memória virtual esgotada"
190 #: lib/openat.c:70
191 #, fuzzy
192 msgid "openat: unable to record current working directory"
193 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
195 #: lib/openat.c:85
196 #, fuzzy
197 msgid "openat: unable to restore working directory"
198 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
200 #: lib/quotearg.c:240
201 msgid "`"
202 msgstr ""
204 #: lib/quotearg.c:241
205 msgid "'"
206 msgstr ""
208 #: lib/root-dev-ino.h:19
209 #, c-format
210 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
211 msgstr ""
213 #: lib/root-dev-ino.h:23
214 #, c-format
215 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
216 msgstr ""
218 #: lib/root-dev-ino.h:25
219 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
220 msgstr ""
222 #: lib/rpmatch.c:70
223 msgid "^[yY]"
224 msgstr ""
226 #: lib/rpmatch.c:73
227 msgid "^[nN]"
228 msgstr ""
230 #: lib/unicodeio.c:147
231 msgid "iconv function not usable"
232 msgstr ""
234 #: lib/unicodeio.c:149
235 msgid "iconv function not available"
236 msgstr ""
238 #: lib/unicodeio.c:156
239 msgid "character out of range"
240 msgstr ""
242 #: lib/unicodeio.c:219
243 #, c-format
244 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
245 msgstr ""
247 #: lib/unicodeio.c:221
248 #, c-format
249 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
250 msgstr ""
252 #: lib/userspec.c:125
253 #, fuzzy
254 msgid "invalid user"
255 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
257 #: lib/userspec.c:126
258 #, fuzzy
259 msgid "invalid group"
260 msgstr "opção inválida `%s'"
262 #: lib/userspec.c:128
263 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
264 msgstr ""
266 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
267 #: lib/version-etc.c:81
268 #, c-format
269 msgid "Written by %s.\n"
270 msgstr ""
272 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273 #: lib/version-etc.c:85
274 #, c-format
275 msgid "Written by %s and %s.\n"
276 msgstr ""
278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279 #: lib/version-etc.c:89
280 #, c-format
281 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
282 msgstr ""
284 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287 #: lib/version-etc.c:95
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Written by %s, %s, %s,\n"
291 "and %s.\n"
292 msgstr ""
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297 #: lib/version-etc.c:101
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Written by %s, %s, %s,\n"
301 "%s, and %s.\n"
302 msgstr ""
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307 #: lib/version-etc.c:107
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Written by %s, %s, %s,\n"
311 "%s, %s, and %s.\n"
312 msgstr ""
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317 #: lib/version-etc.c:114
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "%s, %s, %s, and %s.\n"
322 msgstr ""
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:121
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, %s, %s, %s,\n"
332 "and %s.\n"
333 msgstr ""
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:129
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "%s, and %s.\n"
344 msgstr ""
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: lib/version-etc.c:139
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, and others.\n"
355 msgstr ""
357 #: lib/version-etc.c:150
358 msgid ""
359 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
360 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
361 msgstr ""
363 #: lib/xfts.c:60
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "invalid argument: %s"
366 msgstr "argumento inválido `%s'"
368 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
369 msgid "string comparison failed"
370 msgstr ""
372 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
373 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
374 msgstr ""
376 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
377 #, c-format
378 msgid "The strings compared were %s and %s."
379 msgstr ""
381 #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
382 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
383 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
384 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
385 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
386 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
387 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
388 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
389 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
390 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
391 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
392 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
393 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
394 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
395 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
396 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
397 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
398 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
399 #: src/yes.c:42
400 #, c-format
401 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
402 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
404 #: src/basename.c:55
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
408 "  or:  %s OPTION\n"
409 msgstr ""
410 "Utilização: %s NOME\n"
411 "        ou: %s OPÇÃO\n"
413 #: src/basename.c:60
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
417 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
421 "\n"
422 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
423 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
425 #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
426 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
427 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
428 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
429 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
430 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
431 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
432 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
433 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
434 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
435 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
436 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
437 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
438 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
439 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
440 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
441 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
442 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
443 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Report bugs to <%s>.\n"
448 msgstr ""
450 #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
451 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
452 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
453 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
454 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
455 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
456 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
457 #, fuzzy
458 msgid "missing operand"
459 msgstr "falta um argumento a `%s'"
461 #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
462 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
463 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
464 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
465 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
466 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
467 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
468 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
469 #: src/whoami.c:84
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "extra operand %s"
472 msgstr "modo inválido `%s'"
474 #: src/cat.c:89
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
477 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
479 #: src/cat.c:93
480 msgid ""
481 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
482 "\n"
483 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
484 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
485 "  -e                       equivalent to -vE\n"
486 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
487 "  -n, --number             number all output lines\n"
488 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
489 msgstr ""
491 #: src/cat.c:103
492 msgid ""
493 "  -t                       equivalent to -vT\n"
494 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
495 "  -u                       (ignored)\n"
496 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
497 msgstr ""
499 #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
500 msgid ""
501 "\n"
502 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
503 msgstr ""
505 #: src/cat.c:116
506 msgid ""
507 "\n"
508 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
512 #: src/cat.c:309
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
515 msgstr "não consigo correr %s"
517 #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
518 msgid "standard output"
519 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
521 #: src/cat.c:781
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s: input file is output file"
524 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
526 #: src/cat.c:846
527 #, fuzzy
528 msgid "closing standard input"
529 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
531 #: src/cat.c:849
532 #, fuzzy
533 msgid "closing standard output"
534 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
536 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "invalid group %s"
539 msgstr "opção inválida `%s'"
541 #: src/chgrp.c:112
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
545 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
546 msgstr ""
547 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
548 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
550 #: src/chgrp.c:117
551 msgid ""
552 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
553 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
554 "\n"
555 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
556 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
557 "                         than the symbolic link itself (this is the "
558 "default)\n"
559 msgstr ""
561 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
562 msgid ""
563 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
564 "referenced\n"
565 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
566 "                         ownership of a symlink)\n"
567 msgstr ""
569 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
570 msgid ""
571 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
572 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
573 msgstr ""
575 #: src/chgrp.c:134
576 msgid ""
577 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
578 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
579 "                         GROUP value\n"
580 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
581 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
585 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
586 msgid ""
587 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
588 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
589 "one takes effect.\n"
590 "\n"
591 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
592 "                         to a directory, traverse it\n"
593 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
594 "                         encountered\n"
595 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
599 #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
600 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
601 msgstr ""
603 #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
604 msgid "-R -h requires -P"
605 msgstr ""
607 #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
608 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
609 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "missing operand after %s"
612 msgstr "falta um argumento a `%s'"
614 #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
615 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
616 #: src/touch.c:346
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "failed to get attributes of %s"
619 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
621 #: src/chmod.c:120
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "getting new attributes of %s"
624 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
626 #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
629 msgstr "ligação (link) simbólica"
631 #: src/chmod.c:152
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
634 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
636 #: src/chmod.c:155
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
639 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
641 #: src/chmod.c:158
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
644 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
646 #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "cannot access %s"
649 msgstr "não consigo correr %s"
651 #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
652 #, c-format
653 msgid "%s"
654 msgstr ""
656 #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "cannot read directory %s"
659 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
661 #: src/chmod.c:227
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "changing permissions of %s"
664 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
666 #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
667 #, fuzzy
668 msgid "fts_read failed"
669 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
671 #: src/chmod.c:302
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
675 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
676 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
677 msgstr ""
678 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
679 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
681 #: src/chmod.c:308
682 msgid ""
683 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
684 "\n"
685 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
686 "made\n"
687 msgstr ""
689 #: src/chmod.c:313
690 msgid ""
691 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
692 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
693 msgstr ""
695 #: src/chmod.c:317
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
699 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
700 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
701 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
705 "                        alteração é feita\n"
706 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
707 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
708 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
709 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
710 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
711 "\n"
712 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
713 "mais das letras rwxXstugo.\n"
714 "\n"
716 #: src/chmod.c:325
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
720 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
721 msgstr ""
723 #: src/chmod.c:432
724 #, fuzzy
725 msgid "cannot combine mode and --reference options"
726 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
728 #: src/chmod.c:453
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "invalid mode: %s"
731 msgstr "data inválida `%s'"
733 #: src/chown-core.c:142
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
736 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
738 #: src/chown-core.c:143
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "changed group of %s to %s\n"
741 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
743 #: src/chown-core.c:144
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "no change to ownership of %s\n"
746 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
748 #: src/chown-core.c:147
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
751 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
753 #: src/chown-core.c:148
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
756 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
758 #: src/chown-core.c:149
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "failed to change ownership of %s\n"
761 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
763 #: src/chown-core.c:152
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
766 msgstr "dono de %s mantido como "
768 #: src/chown-core.c:153
769 #, c-format
770 msgid "group of %s retained as %s\n"
771 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
773 #: src/chown-core.c:154
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "ownership of %s retained\n"
776 msgstr "dono de %s mantido como "
778 #: src/chown-core.c:318
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "cannot dereference %s"
781 msgstr "não consigo correr %s"
783 #: src/chown-core.c:405
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "changing ownership of %s"
786 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
788 #: src/chown-core.c:406
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "changing group of %s"
791 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
793 #: src/chown.c:94
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid ""
796 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
797 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
798 msgstr ""
799 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
800 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
802 #: src/chown.c:99
803 msgid ""
804 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
805 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
806 "RFILE.\n"
807 "\n"
808 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
809 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
810 "                         than the symbolic link itself (this is the "
811 "default)\n"
812 msgstr ""
814 #: src/chown.c:112
815 msgid ""
816 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
817 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
818 "                         its current owner and/or group match those "
819 "specified\n"
820 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
821 "match\n"
822 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
823 msgstr ""
825 #: src/chown.c:123
826 msgid ""
827 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
828 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
829 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
830 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
831 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
835 #: src/chown.c:145
836 msgid ""
837 "\n"
838 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
839 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
840 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
841 msgstr ""
843 #: src/chroot.c:46
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
847 "  or:  %s OPTION\n"
848 msgstr ""
849 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
850 "        ou: %s OPÇÃO\n"
852 #: src/chroot.c:50
853 msgid ""
854 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
858 #: src/chroot.c:56
859 msgid ""
860 "\n"
861 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
862 msgstr ""
864 #: src/chroot.c:89
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "cannot change root directory to %s"
867 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
869 #: src/chroot.c:92
870 #, fuzzy
871 msgid "cannot chdir to root directory"
872 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
874 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "cannot run command %s"
877 msgstr "não consigo correr %s"
879 #: src/cksum.c:221
880 #, c-format
881 msgid "%s: file too long"
882 msgstr ""
884 #: src/cksum.c:269
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "Usage: %s [FILE]...\n"
888 "  or:  %s [OPTION]\n"
889 msgstr ""
890 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
891 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
893 #: src/cksum.c:274
894 msgid ""
895 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
899 #: src/comm.c:73 src/join.c:158
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
902 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
904 #: src/comm.c:77
905 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
906 msgstr ""
908 #: src/comm.c:80
909 msgid ""
910 "\n"
911 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
912 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
913 "and column three contains lines common to both files.\n"
914 msgstr ""
916 #: src/comm.c:86
917 msgid ""
918 "\n"
919 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
920 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
921 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
922 msgstr ""
924 #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
925 #: src/tail.c:1299
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "cannot open %s for reading"
928 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
930 #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
931 #: src/tail.c:1201
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "cannot fstat %s"
934 msgstr "não consigo alterar data"
936 #: src/copy.c:237
937 #, c-format
938 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
939 msgstr ""
941 #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
942 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
943 #: src/remove.c:1182
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "cannot remove %s"
946 msgstr "não consigo correr %s"
948 #: src/copy.c:272
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "cannot create regular file %s"
951 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
953 #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "reading %s"
956 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
958 #: src/copy.c:364 src/head.c:437
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "cannot lseek %s"
961 msgstr "não consigo correr %s"
963 #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "writing %s"
966 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
968 #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "closing %s"
971 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
973 #: src/copy.c:636
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
976 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
978 #: src/copy.c:642
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s: overwrite %s? "
981 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
983 #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "cannot stat %s"
986 msgstr "não consigo alterar data"
988 #: src/copy.c:846
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "omitting directory %s"
991 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
993 #: src/copy.c:860
994 #, c-format
995 msgid "warning: source file %s specified more than once"
996 msgstr ""
998 #: src/copy.c:905 src/ln.c:231
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "%s and %s are the same file"
1001 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
1003 #: src/copy.c:915
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1006 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1008 #: src/copy.c:932
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1011 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
1013 #: src/copy.c:943
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1016 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1018 #: src/copy.c:1016
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "cannot overwrite directory %s"
1021 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1023 #: src/copy.c:1025
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1026 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1028 #: src/copy.c:1046
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1031 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1033 #: src/copy.c:1047
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1036 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1038 #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "cannot backup %s"
1041 msgstr "não consigo correr %s"
1043 #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid " (backup: %s)"
1046 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1048 #: src/copy.c:1166
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1051 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1053 #: src/copy.c:1173
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1056 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1058 #: src/copy.c:1197
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1061 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1063 #: src/copy.c:1251
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1066 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1068 #: src/copy.c:1294
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "cannot move %s to %s"
1071 msgstr "não consigo correr %s"
1073 #: src/copy.c:1306
1074 #, c-format
1075 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1076 msgstr ""
1078 #: src/copy.c:1334
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1081 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1083 #: src/copy.c:1411
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1086 msgstr ""
1087 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1088 "actual"
1090 #: src/copy.c:1418
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1093 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1095 #: src/copy.c:1429
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "cannot create link %s"
1098 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1100 #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "cannot create fifo %s"
1103 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1105 #: src/copy.c:1462
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "cannot create special file %s"
1108 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1110 #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "cannot read symbolic link %s"
1113 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1115 #: src/copy.c:1500
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "cannot create symbolic link %s"
1118 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1120 #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1123 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1125 #: src/copy.c:1531
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s has unknown file type"
1128 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1130 #: src/copy.c:1564
1131 #, c-format
1132 msgid "preserving times for %s"
1133 msgstr ""
1135 #: src/copy.c:1589
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "failed to lookup file %s"
1138 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1140 #: src/copy.c:1594
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1143 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1145 #: src/copy.c:1613
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "setting permissions for %s"
1148 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1150 #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "cannot un-backup %s"
1153 msgstr "não consigo correr %s"
1155 #: src/copy.c:1639
1156 #, c-format
1157 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1158 msgstr ""
1160 #: src/cp.c:159 src/mv.c:298
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid ""
1163 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1164 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1165 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1166 msgstr ""
1167 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
1168 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
1169 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
1171 #: src/cp.c:165
1172 msgid ""
1173 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1177 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
1178 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
1179 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
1180 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
1181 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
1182 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
1183 #: src/uniq.c:144
1184 msgid ""
1185 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1186 msgstr ""
1188 #: src/cp.c:172
1189 msgid ""
1190 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1191 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1192 "file\n"
1193 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1194 "argument\n"
1195 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1196 "recursive\n"
1197 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1198 msgstr ""
1200 #: src/cp.c:179
1201 msgid ""
1202 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1203 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1204 "                                 opened, remove it and try again\n"
1205 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1206 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1207 msgstr ""
1209 #: src/cp.c:186
1210 msgid ""
1211 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1212 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1213 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1214 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1215 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1216 "                                 additional attributes: links, all\n"
1217 msgstr ""
1219 #: src/cp.c:194
1220 msgid ""
1221 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1222 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1223 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1224 msgstr ""
1226 #: src/cp.c:199
1227 msgid ""
1228 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1229 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1230 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1231 "force)\n"
1232 msgstr ""
1234 #: src/cp.c:204
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1238 "                                 existing destination file\n"
1239 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1240 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1241 "                                 argument\n"
1242 msgstr ""
1243 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1244 "\n"
1245 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1246 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1247 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1248 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1249 "perguntar\n"
1250 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1251 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1252 "                                 de os copiar\n"
1253 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1254 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1255 "como\n"
1256 "                                 ficheiros\n"
1257 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1258 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1259 "de\n"
1260 "                                 copiar\n"
1261 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1262 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1263 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1264 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1265 "                                 DIRECTORIA\n"
1266 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1267 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1268 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1269 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1270 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1271 "\n"
1272 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1273 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1274 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1275 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1276 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1277 "\n"
1278 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1279 "\n"
1281 #: src/cp.c:211
1282 msgid ""
1283 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1284 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1285 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1286 "DIRECTORY\n"
1287 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1288 msgstr ""
1290 #: src/cp.c:217
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1294 "                                 than the destination file or when the\n"
1295 "                                 destination file is missing\n"
1296 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1297 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1298 msgstr ""
1299 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1300 "\n"
1301 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1302 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1303 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1304 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1305 "                                recentes\n"
1306 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1307 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1308 "                                \"backup\"\n"
1309 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1310 "                                usual\n"
1311 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1312 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1313 "\n"
1315 #: src/cp.c:226
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1320 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1321 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1322 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1323 "bytes.\n"
1324 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1328 "\n"
1329 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1330 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1331 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1332 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1333 "perguntar\n"
1334 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1335 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1336 "                                 de os copiar\n"
1337 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1338 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1339 "como\n"
1340 "                                 ficheiros\n"
1341 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1342 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1343 "de\n"
1344 "                                 copiar\n"
1345 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1346 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1347 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1348 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1349 "                                 DIRECTORIA\n"
1350 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1351 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1352 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1353 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1354 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1355 "\n"
1356 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1357 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1358 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1359 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1360 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1361 "\n"
1362 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1363 "\n"
1365 #: src/cp.c:235
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1369 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1370 "through\n"
1371 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1375 "de\n"
1376 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1377 "\n"
1378 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1379 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1380 "simples \n"
1381 "                   caso contrário\n"
1382 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1384 #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1388 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1389 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1390 "  simple, never   always make simple backups\n"
1391 msgstr ""
1392 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1393 "de\n"
1394 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1395 "\n"
1396 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1397 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1398 "simples \n"
1399 "                   caso contrário\n"
1400 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1402 #: src/cp.c:247
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1406 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1407 "regular file.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1411 "e\n"
1412 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1413 "regular já existente.\n"
1415 #: src/cp.c:318
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "failed to preserve times for %s"
1418 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1420 #: src/cp.c:342
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1423 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1425 #: src/cp.c:425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "cannot make directory %s"
1428 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1430 #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
1431 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "accessing %s"
1434 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1436 #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
1437 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
1438 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "target %s is not a directory"
1441 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1443 #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
1444 #: src/touch.c:407
1445 #, fuzzy
1446 msgid "missing file operand"
1447 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1449 #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "missing destination file operand after %s"
1452 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1454 #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1457 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1459 #: src/cp.c:640
1460 #, fuzzy
1461 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1462 msgstr ""
1463 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1464 "directoria"
1466 #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1470 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1471 msgstr ""
1473 #: src/cp.c:937 src/ln.c:460
1474 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1475 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1477 #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
1478 #, fuzzy
1479 msgid "multiple target directories specified"
1480 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1482 #: src/cp.c:989
1483 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1484 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1486 #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
1487 msgid "backup type"
1488 msgstr ""
1490 #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1491 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
1492 msgid "read error"
1493 msgstr "erro de leitura"
1495 #: src/csplit.c:533
1496 msgid "input disappeared"
1497 msgstr ""
1499 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "%s: line number out of range"
1502 msgstr "número inválido `%s'"
1504 #: src/csplit.c:707
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1507 msgstr "número inválido `%s'"
1509 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1510 #, c-format
1511 msgid " on repetition %s\n"
1512 msgstr ""
1514 #: src/csplit.c:753
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: `%s': match not found"
1517 msgstr ""
1519 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
1520 msgid "error in regular expression search"
1521 msgstr ""
1523 #: src/csplit.c:977
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "write error for `%s'"
1526 msgstr "erro na escrita"
1528 #: src/csplit.c:1053
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1531 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1533 #: src/csplit.c:1069
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1536 msgstr ""
1538 #: src/csplit.c:1079
1539 #, c-format
1540 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1541 msgstr ""
1543 #: src/csplit.c:1106
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1546 msgstr ""
1548 #: src/csplit.c:1122
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1551 msgstr "opção inválida `%s'"
1553 #: src/csplit.c:1155
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s: invalid pattern"
1556 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1558 #: src/csplit.c:1158
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1561 msgstr ""
1563 #: src/csplit.c:1164
1564 #, c-format
1565 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1566 msgstr ""
1568 #: src/csplit.c:1170
1569 #, c-format
1570 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1571 msgstr ""
1573 #: src/csplit.c:1223
1574 #, fuzzy
1575 msgid "invalid format width"
1576 msgstr "data inválida `%s'"
1578 #: src/csplit.c:1244
1579 #, fuzzy
1580 msgid "invalid format precision"
1581 msgstr "opção inválida `%s'"
1583 #: src/csplit.c:1265
1584 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1585 msgstr ""
1587 #: src/csplit.c:1271
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1590 msgstr "%s: conversão inválida"
1592 #: src/csplit.c:1274
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1595 msgstr "%s: conversão inválida"
1597 #: src/csplit.c:1297
1598 #, c-format
1599 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1600 msgstr ""
1602 #: src/csplit.c:1312
1603 #, c-format
1604 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1605 msgstr ""
1607 #: src/csplit.c:1356
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "%s: invalid number"
1610 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1612 #: src/csplit.c:1444
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1615 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1617 #: src/csplit.c:1448
1618 msgid ""
1619 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1620 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1621 "\n"
1622 msgstr ""
1624 #: src/csplit.c:1456
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1628 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1629 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1630 msgstr ""
1632 #: src/csplit.c:1461
1633 msgid ""
1634 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1635 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1636 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/csplit.c:1468
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/csplit.c:1472
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1649 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1650 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1651 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1652 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1653 "\n"
1654 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1655 msgstr ""
1657 #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
1658 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
1659 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
1660 #: src/wc.c:132
1661 #, c-format
1662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1663 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1665 #: src/cut.c:192
1666 msgid ""
1667 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1668 "\n"
1669 msgstr ""
1671 #: src/cut.c:199
1672 msgid ""
1673 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1674 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1675 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1676 msgstr ""
1678 #: src/cut.c:204
1679 msgid ""
1680 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1681 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1682 "                            the -s option is specified\n"
1683 "  -n                      (ignored)\n"
1684 msgstr ""
1686 #: src/cut.c:210
1687 msgid ""
1688 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1689 "                            or fields.\n"
1690 msgstr ""
1692 #: src/cut.c:214
1693 msgid ""
1694 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1695 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1696 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1697 msgstr ""
1699 #: src/cut.c:221
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1703 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1704 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1705 "Each range is one of:\n"
1706 "\n"
1707 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1708 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1709 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1710 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1711 "\n"
1712 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1713 msgstr ""
1715 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
1716 #, fuzzy
1717 msgid "invalid byte or field list"
1718 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1720 #: src/cut.c:469
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "byte offset %s is too large"
1723 msgstr "número inválido `%s'"
1725 #: src/cut.c:472
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "field number %s is too large"
1728 msgstr "número inválido `%s'"
1730 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
1731 msgid "only one type of list may be specified"
1732 msgstr ""
1734 #: src/cut.c:793
1735 msgid "the delimiter must be a single character"
1736 msgstr ""
1738 #: src/cut.c:828
1739 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1740 msgstr ""
1742 #: src/cut.c:831
1743 #, fuzzy
1744 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1745 msgstr ""
1746 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1747 "mesma largura"
1749 #: src/cut.c:835
1750 msgid ""
1751 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1752 "\tonly when operating on fields"
1753 msgstr ""
1755 #: src/cut.c:851
1756 #, fuzzy
1757 msgid "missing list of fields"
1758 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1760 #: src/cut.c:853
1761 #, fuzzy
1762 msgid "missing list of positions"
1763 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1765 #: src/date.c:121
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1769 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1770 msgstr ""
1771 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1772 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1774 #: src/date.c:126
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1778 "\n"
1779 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1780 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1781 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1782 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1783 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1784 "and\n"
1785 "                            time to the indicated precision.\n"
1786 msgstr ""
1787 "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
1788 "\n"
1789 "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
1790 "                            actual\n"
1791 "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
1792 "de\n"
1793 "                            FICHEIRODATAS\n"
1794 "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de FICHEIRO\n"
1795 "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
1796 "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
1797 "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal Coordenado\n"
1798 "       --help               mostra este ecran e sai\n"
1799 "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
1801 #: src/date.c:136
1802 msgid ""
1803 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1804 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1805 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1806 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1807 msgstr ""
1809 #: src/date.c:144
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1813 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1814 "\n"
1815 "  %%   a literal %\n"
1816 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1817 msgstr ""
1819 #: src/date.c:152
1820 msgid ""
1821 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1822 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1823 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1824 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1825 msgstr ""
1827 #: src/date.c:158
1828 msgid ""
1829 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1830 "  %d   day of month (01..31)\n"
1831 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1832 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1833 msgstr ""
1835 #: src/date.c:164
1836 msgid ""
1837 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1838 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1839 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1840 msgstr ""
1842 #: src/date.c:169
1843 msgid ""
1844 "  %h   same as %b\n"
1845 "  %H   hour (00..23)\n"
1846 "  %I   hour (01..12)\n"
1847 "  %j   day of year (001..366)\n"
1848 msgstr ""
1850 #: src/date.c:175
1851 msgid ""
1852 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1853 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1854 "  %m   month (01..12)\n"
1855 "  %M   minute (00..59)\n"
1856 msgstr ""
1858 #: src/date.c:181
1859 msgid ""
1860 "  %n   a newline\n"
1861 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1862 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1863 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1864 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1865 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1866 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1867 msgstr ""
1869 #: src/date.c:190
1870 msgid ""
1871 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1872 "  %t   a horizontal tab\n"
1873 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1874 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1875 msgstr ""
1877 #: src/date.c:196
1878 msgid ""
1879 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1880 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1881 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1882 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1883 msgstr ""
1885 #: src/date.c:202
1886 msgid ""
1887 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1888 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1889 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1890 "  %Y   year (1970...)\n"
1891 msgstr ""
1893 #: src/date.c:208
1894 msgid ""
1895 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1896 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1897 "\n"
1898 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1899 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1900 "\n"
1901 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1902 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1903 msgstr ""
1905 #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
1906 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
1907 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
1908 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
1909 msgid "standard input"
1910 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1912 #: src/date.c:267 src/date.c:451
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid date `%s'"
1915 msgstr "data inválida `%s'"
1917 #: src/date.c:361
1918 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1919 msgstr ""
1920 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1922 #: src/date.c:368
1923 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1924 msgstr ""
1925 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1927 #: src/date.c:381
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid ""
1930 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1931 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1932 "argument must be a format string beginning with `+'."
1933 msgstr ""
1934 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1935 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1937 #: src/date.c:393
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1941 msgstr ""
1942 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1943 "mesma largura"
1945 #: src/date.c:426
1946 msgid "undefined"
1947 msgstr "indefenido"
1949 #: src/date.c:428 src/touch.c:400
1950 #, fuzzy
1951 msgid "cannot get time of day"
1952 msgstr "não consigo obter prioridade"
1954 #: src/date.c:459
1955 msgid "cannot set date"
1956 msgstr "não consigo alterar data"
1958 #: src/date.c:520
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "time %s is out of range"
1961 msgstr "número inválido `%s'"
1963 #: src/dd.c:366
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid ""
1966 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
1967 "  or:  %s OPTION\n"
1968 msgstr ""
1969 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
1970 "        ou: %s OPÇÃO\n"
1972 #: src/dd.c:371
1973 msgid ""
1974 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
1975 "\n"
1976 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1977 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1978 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
1979 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1980 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1981 msgstr ""
1983 #: src/dd.c:380
1984 msgid ""
1985 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1986 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
1987 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1988 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1989 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
1990 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1991 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1992 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
1993 msgstr ""
1995 #: src/dd.c:390
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1999 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2000 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2001 "\n"
2002 "Each CONV symbol may be:\n"
2003 "\n"
2004 msgstr ""
2006 #: src/dd.c:399
2007 msgid ""
2008 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2009 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2010 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2011 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2012 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2013 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2014 msgstr ""
2016 #: src/dd.c:407
2017 msgid ""
2018 "  nocreat   do not create the output file\n"
2019 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2020 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2021 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2022 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2023 "  noerror   continue after read errors\n"
2024 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2025 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2026 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2027 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2028 msgstr ""
2030 #: src/dd.c:419
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "Each FLAG symbol may be:\n"
2034 "\n"
2035 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2036 msgstr ""
2038 #: src/dd.c:426
2039 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2040 msgstr ""
2042 #: src/dd.c:428
2043 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2044 msgstr ""
2046 #: src/dd.c:430
2047 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2048 msgstr ""
2050 #: src/dd.c:432
2051 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2052 msgstr ""
2054 #: src/dd.c:434
2055 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2056 msgstr ""
2058 #: src/dd.c:436
2059 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2060 msgstr ""
2062 #: src/dd.c:438
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2066 "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
2067 "\n"
2068 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2069 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2070 "  18335302+0 records in\n"
2071 "  18335302+0 records out\n"
2072 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2073 "\n"
2074 "Options are:\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2078 #: src/dd.c:492
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "%s+%s records in\n"
2081 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
2083 #: src/dd.c:494
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "%s+%s records out\n"
2086 msgstr "%u+%u registos fora\n"
2088 #: src/dd.c:501
2089 msgid "truncated record"
2090 msgstr "registo truncado"
2092 #: src/dd.c:502
2093 msgid "truncated records"
2094 msgstr "registos truncados"
2096 #: src/dd.c:513
2097 #, c-format
2098 msgid "%s byte (%s) copied"
2099 msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
2100 msgstr[0] ""
2101 msgstr[1] ""
2103 #: src/dd.c:537
2104 msgid "Infinity"
2105 msgstr ""
2107 #: src/dd.c:542
2108 #, c-format
2109 msgid ", %g second, %s/s\n"
2110 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2111 msgstr[0] ""
2112 msgstr[1] ""
2114 #: src/dd.c:552
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "closing input file %s"
2117 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2119 #: src/dd.c:555
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "closing output file %s"
2122 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2124 #: src/dd.c:641
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "writing to %s"
2127 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2129 #: src/dd.c:735
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "unrecognized operand %s"
2132 msgstr "opção inválida `%s'"
2134 #: src/dd.c:746
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "invalid conversion: %s"
2137 msgstr "opção inválida `%s'"
2139 #: src/dd.c:749
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "invalid input flag: %s"
2142 msgstr "data inválida `%s'"
2144 #: src/dd.c:752
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "invalid output flag: %s"
2147 msgstr "opção inválida `%s'"
2149 #: src/dd.c:755
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "invalid status flag: %s"
2152 msgstr "opção inválida `%s'"
2154 #: src/dd.c:792
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2157 msgstr "opção inválida `%s'"
2159 #: src/dd.c:798
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "invalid number %s"
2162 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2164 #: src/dd.c:818
2165 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2166 msgstr ""
2168 #: src/dd.c:820
2169 #, fuzzy
2170 msgid "cannot combine block and unblock"
2171 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2173 #: src/dd.c:822
2174 #, fuzzy
2175 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2176 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2178 #: src/dd.c:824
2179 #, fuzzy
2180 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2181 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2183 #: src/dd.c:972
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2187 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2188 msgstr ""
2190 #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "%s: cannot seek"
2193 msgstr "não consigo correr %s"
2195 #: src/dd.c:1061
2196 #, c-format
2197 msgid "offset overflow while reading file %s"
2198 msgstr ""
2200 #: src/dd.c:1073
2201 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2202 msgstr ""
2204 #: src/dd.c:1077
2205 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2206 msgstr ""
2208 #: src/dd.c:1188
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "setting flags for %s"
2211 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2213 #: src/dd.c:1408
2214 #, c-format
2215 msgid "fdatasync failed for %s"
2216 msgstr ""
2218 #: src/dd.c:1418
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "fsync failed for %s"
2221 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2223 #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "opening %s"
2226 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2228 #: src/dd.c:1513
2229 msgid "file offset out of range"
2230 msgstr ""
2232 #: src/dd.c:1531
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2235 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2237 #: src/df.c:149
2238 msgid "Filesystem    Type"
2239 msgstr ""
2241 #: src/df.c:151
2242 msgid "Filesystem        "
2243 msgstr ""
2245 #: src/df.c:154
2246 #, c-format
2247 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2248 msgstr ""
2250 #: src/df.c:158
2251 #, c-format
2252 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2253 msgstr ""
2255 #: src/df.c:160
2256 #, c-format
2257 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2258 msgstr ""
2260 #: src/df.c:163
2261 #, c-format
2262 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2263 msgstr ""
2265 #: src/df.c:194
2266 #, c-format
2267 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2268 msgstr ""
2270 #: src/df.c:198
2271 #, c-format
2272 msgid " Mounted on\n"
2273 msgstr ""
2275 #: src/df.c:445
2276 msgid "cannot get current directory"
2277 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2279 #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "cannot change to directory %s"
2282 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2284 #: src/df.c:475
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2287 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2289 #: src/df.c:712
2290 msgid ""
2291 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2292 "or all file systems by default.\n"
2293 "\n"
2294 msgstr ""
2296 #: src/df.c:720
2297 msgid ""
2298 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2299 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2300 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2301 "2G)\n"
2302 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2303 msgstr ""
2305 #: src/df.c:726
2306 msgid ""
2307 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2308 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2309 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2310 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2311 "(default)\n"
2312 msgstr ""
2314 #: src/df.c:732
2315 msgid ""
2316 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2317 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2318 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2319 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2320 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2321 "  -v                    (ignored)\n"
2322 msgstr ""
2324 #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2328 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2329 msgstr ""
2331 #: src/df.c:858
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2334 msgstr ""
2335 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2337 #: src/df.c:902
2338 msgid "Warning: "
2339 msgstr ""
2341 #: src/df.c:905
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2344 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2346 #: src/dircolors.c:104
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2349 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2351 #: src/dircolors.c:105
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2355 "\n"
2356 "Determine format of output:\n"
2357 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2358 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2359 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2360 msgstr ""
2361 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2362 "\n"
2363 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2364 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2365 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2366 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2367 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2368 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
2369 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2370 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2372 #: src/dircolors.c:115
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2376 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2377 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2378 msgstr ""
2380 #: src/dircolors.c:288
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2383 msgstr ""
2385 #: src/dircolors.c:360
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2388 msgstr "opção inválida `%s'"
2390 #: src/dircolors.c:361
2391 msgid "<internal>"
2392 msgstr ""
2394 #: src/dircolors.c:457
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2398 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2399 msgstr ""
2400 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2401 "exclusivas"
2403 #: src/dircolors.c:467
2404 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2405 msgstr ""
2407 #: src/dircolors.c:490
2408 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2409 msgstr ""
2410 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2411 "tipo de shell como argumento"
2413 #: src/dirname.c:47
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Usage: %s NAME\n"
2417 "  or:  %s OPTION\n"
2418 msgstr ""
2419 "Utilização: %s NOME\n"
2420 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2422 #: src/dirname.c:52
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2426 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2430 "quer dizer a directoria actual).\n"
2431 "\n"
2432 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2433 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2435 #: src/du.c:167
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid ""
2438 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2439 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2440 msgstr ""
2441 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2442 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2444 #: src/du.c:171
2445 msgid ""
2446 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2447 "\n"
2448 msgstr ""
2450 #: src/du.c:178
2451 msgid ""
2452 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2453 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2454 "although\n"
2455 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2456 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2457 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2458 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2459 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2460 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2461 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2462 msgstr ""
2464 #: src/du.c:189
2465 msgid ""
2466 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2467 "                          names specified in file F\n"
2468 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2469 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2470 "D)\n"
2471 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2472 "2G)\n"
2473 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2474 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2475 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2476 msgstr ""
2478 #: src/du.c:199
2479 msgid ""
2480 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2481 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2482 "default)\n"
2483 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2484 "newline\n"
2485 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2486 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2487 msgstr ""
2489 #: src/du.c:206
2490 msgid ""
2491 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2492 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2493 "FILE.\n"
2494 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2495 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2496 "all)\n"
2497 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2498 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2499 "                          --summarize\n"
2500 msgstr ""
2502 #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
2503 #, fuzzy
2504 msgid "total"
2505 msgstr "%ld\ttotal\n"
2507 #: src/du.c:599
2508 msgid ""
2509 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2510 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2511 msgstr ""
2513 #: src/du.c:623
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "invalid maximum depth %s"
2516 msgstr "argumento inválido `%s'"
2518 #: src/du.c:698
2519 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2520 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2522 #: src/du.c:705
2523 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2524 msgstr ""
2526 #: src/du.c:711
2527 #, c-format
2528 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2529 msgstr ""
2531 #: src/du.c:728
2532 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2533 msgstr ""
2535 #: src/du.c:740
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "cannot read file names from %s"
2538 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2540 #: src/du.c:780 src/du.c:783
2541 #, fuzzy
2542 msgid "invalid zero-length file name"
2543 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2545 #: src/echo.c:64
2546 #, c-format
2547 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2548 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2550 #: src/echo.c:65
2551 msgid ""
2552 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2553 "\n"
2554 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2555 msgstr ""
2557 #: src/echo.c:71
2558 msgid ""
2559 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2560 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2561 msgstr ""
2563 #: src/echo.c:74
2564 msgid ""
2565 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
2566 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2567 msgstr ""
2569 #: src/echo.c:80
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2573 "\n"
2574 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2575 "  \\\\     backslash\n"
2576 "  \\a     alert (BEL)\n"
2577 "  \\b     backspace\n"
2578 msgstr ""
2580 #: src/echo.c:89
2581 msgid ""
2582 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2583 "  \\f     form feed\n"
2584 "  \\n     new line\n"
2585 "  \\r     carriage return\n"
2586 "  \\t     horizontal tab\n"
2587 "  \\v     vertical tab\n"
2588 msgstr ""
2590 #: src/env.c:118
2591 #, c-format
2592 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2593 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2595 #: src/env.c:121
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2599 "\n"
2600 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2601 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2602 msgstr ""
2603 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2604 "\n"
2605 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2606 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2607 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2608 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2609 "\n"
2610 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2611 "resultante.\n"
2613 #: src/env.c:129
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2617 msgstr ""
2619 #: src/expand.c:114
2620 msgid ""
2621 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2622 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2623 "\n"
2624 msgstr ""
2626 #: src/expand.c:122
2627 msgid ""
2628 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2629 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2630 msgstr ""
2632 #: src/expand.c:126
2633 msgid ""
2634 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2635 msgstr ""
2637 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "tab stop is too large %s"
2640 msgstr "número inválido `%s'"
2642 #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2645 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2647 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
2648 msgid "tab size cannot be 0"
2649 msgstr ""
2651 #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
2652 msgid "tab sizes must be ascending"
2653 msgstr ""
2655 #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
2656 msgid "input line is too long"
2657 msgstr ""
2659 #: src/expand.c:431
2660 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2661 msgstr ""
2663 #: src/expr.c:98
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2667 "  or:  %s OPTION\n"
2668 msgstr ""
2669 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2670 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2672 #: src/expr.c:106
2673 msgid ""
2674 "\n"
2675 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2676 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2677 "\n"
2678 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2679 "\n"
2680 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2681 msgstr ""
2683 #: src/expr.c:115
2684 msgid ""
2685 "\n"
2686 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2687 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2688 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2689 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2690 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2691 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2692 msgstr ""
2694 #: src/expr.c:124
2695 msgid ""
2696 "\n"
2697 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2698 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2699 msgstr ""
2701 #: src/expr.c:129
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "\n"
2705 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2706 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2707 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2708 msgstr ""
2710 #: src/expr.c:135
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2714 "\n"
2715 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2716 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2717 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2718 "  length STRING              length of STRING\n"
2719 msgstr ""
2721 #: src/expr.c:144
2722 msgid ""
2723 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2724 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2725 "\n"
2726 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2727 msgstr ""
2729 #: src/expr.c:150
2730 msgid ""
2731 "\n"
2732 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2733 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2734 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2735 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2736 "0.\n"
2737 msgstr ""
2739 #: src/expr.c:157
2740 msgid ""
2741 "\n"
2742 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
2743 "null\n"
2744 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
2745 msgstr ""
2747 #: src/expr.c:171
2748 msgid "syntax error"
2749 msgstr "erro de sintaxe"
2751 #: src/expr.c:417
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2755 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2756 msgstr ""
2758 #: src/expr.c:629 src/expr.c:671
2759 #, fuzzy
2760 msgid "non-numeric argument"
2761 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2763 #: src/expr.c:635
2764 msgid "division by zero"
2765 msgstr ""
2767 #: src/factor.c:74
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid ""
2770 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2771 "  or:  %s OPTION\n"
2772 msgstr ""
2773 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2774 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2776 #: src/factor.c:79
2777 msgid ""
2778 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2782 #: src/factor.c:85
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2787 "arguments\n"
2788 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2789 msgstr ""
2790 "\n"
2791 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2792 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2793 "\n"
2794 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2795 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2797 #: src/factor.c:156
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "`%s' is too large"
2800 msgstr "número inválido `%s'"
2802 #: src/factor.c:158
2803 #, c-format
2804 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2805 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2807 #: src/false.c:32
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid ""
2810 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2811 "  or:  %s OPTION\n"
2812 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2813 "\n"
2814 "These option names may not be abbreviated.\n"
2815 "\n"
2816 msgstr ""
2817 "Utilização: %s [NOME]\n"
2818 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2819 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2820 "\n"
2821 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2822 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2824 #: src/fmt.c:273
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2827 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2829 #: src/fmt.c:274
2830 msgid ""
2831 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2832 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2833 "\n"
2834 msgstr ""
2836 #: src/fmt.c:282
2837 msgid ""
2838 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2839 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
2840 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
2841 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2842 msgstr ""
2844 #: src/fmt.c:289
2845 msgid ""
2846 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2847 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2848 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2849 msgstr ""
2851 #: src/fmt.c:358
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2855 "option; use -w N instead"
2856 msgstr ""
2858 #: src/fmt.c:400
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "invalid width: %s"
2861 msgstr "data inválida `%s'"
2863 #: src/fold.c:72
2864 msgid ""
2865 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2866 "standard output.\n"
2867 "\n"
2868 msgstr ""
2870 #: src/fold.c:80
2871 msgid ""
2872 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2873 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2874 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2875 msgstr ""
2877 #: src/fold.c:276
2878 #, c-format
2879 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2880 msgstr ""
2882 #: src/fold.c:301
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2885 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2887 #: src/head.c:117
2888 msgid ""
2889 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2890 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2891 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2892 "\n"
2893 msgstr ""
2895 #: src/head.c:126
2896 msgid ""
2897 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2898 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2899 "                             N bytes of each file\n"
2900 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2901 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2902 "                             N lines of each file\n"
2903 msgstr ""
2905 #: src/head.c:134
2906 msgid ""
2907 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2908 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2909 msgstr ""
2911 #: src/head.c:140
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2915 msgstr ""
2917 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2918 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
2919 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
2920 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "error reading %s"
2923 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2925 #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "error writing %s"
2928 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2930 #: src/head.c:161
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: file has shrunk too much"
2933 msgstr ""
2935 #: src/head.c:234
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "%s: number of bytes is large"
2938 msgstr "número de argumentos errado"
2940 #: src/head.c:452
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2943 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
2945 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2948 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2950 #: src/head.c:813
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2953 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2955 #: src/head.c:897
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2958 msgstr ""
2960 #: src/head.c:898
2961 #, fuzzy
2962 msgid "number of lines"
2963 msgstr "número de argumentos errado"
2965 #: src/head.c:898
2966 #, fuzzy
2967 msgid "number of bytes"
2968 msgstr "número de argumentos errado"
2970 #: src/head.c:905 src/tail.c:1497
2971 #, fuzzy
2972 msgid "invalid number of lines"
2973 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2975 #: src/head.c:906 src/tail.c:1498
2976 #, fuzzy
2977 msgid "invalid number of bytes"
2978 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2980 #: src/head.c:993
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "unrecognized option `-%c'"
2983 msgstr "opção inválida `%s'"
2985 #: src/head.c:1001
2986 #, c-format
2987 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2988 msgstr ""
2990 #: src/head.c:1074
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "%s: number of bytes is too large"
2993 msgstr "número inválido `%s'"
2995 #: src/hostid.c:48
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid ""
2998 "Usage: %s\n"
2999 "  or:  %s OPTION\n"
3000 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
3004 "\n"
3005 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
3006 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
3008 #: src/hostname.c:65
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid ""
3011 "Usage: %s [NAME]\n"
3012 "  or:  %s OPTION\n"
3013 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "Utilização: %s [NOME]\n"
3017 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
3018 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
3019 "\n"
3020 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
3021 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
3023 #: src/hostname.c:103
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "cannot set name to `%s'"
3026 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3028 #: src/hostname.c:106
3029 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3030 msgstr ""
3031 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3033 #: src/hostname.c:114
3034 msgid "cannot determine hostname"
3035 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3037 #: src/id.c:87
3038 #, c-format
3039 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3040 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
3042 #: src/id.c:88
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3046 "\n"
3047 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3048 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3049 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3050 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3051 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3052 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3053 msgstr ""
3054 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
3055 "\n"
3056 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
3057 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
3058 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3059 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
3060 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
3061 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3062 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3063 "\n"
3064 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
3066 #: src/id.c:100
3067 msgid ""
3068 "\n"
3069 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3070 msgstr ""
3072 #: src/id.c:161
3073 msgid "cannot print only user and only group"
3074 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
3076 #: src/id.c:165
3077 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3078 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
3080 #: src/id.c:177
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: No such user"
3083 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
3085 #: src/id.c:214
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "cannot find name for user ID %u"
3088 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3090 #: src/id.c:237
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "cannot find name for group ID %u"
3093 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3095 #: src/id.c:278
3096 msgid "cannot get supplemental group list"
3097 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
3099 #: src/id.c:382
3100 msgid " groups="
3101 msgstr " grupos="
3103 #: src/install.c:307
3104 #, fuzzy
3105 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3106 msgstr ""
3107 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3108 "mesma largura"
3110 #: src/install.c:310
3111 #, fuzzy
3112 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3113 msgstr ""
3114 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3115 "mesma largura"
3117 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "invalid mode %s"
3120 msgstr "data inválida `%s'"
3122 #: src/install.c:373 src/install.c:422
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "creating directory %s"
3125 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3127 #: src/install.c:511
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "cannot change ownership of %s"
3130 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3132 #: src/install.c:535
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3135 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3137 #: src/install.c:545
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "cannot set time stamps for %s"
3140 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3142 #: src/install.c:566
3143 msgid "fork system call failed"
3144 msgstr ""
3146 #: src/install.c:570
3147 #, fuzzy
3148 msgid "cannot run strip"
3149 msgstr "não consigo correr %s"
3151 #: src/install.c:577
3152 msgid "strip failed"
3153 msgstr ""
3155 #: src/install.c:598
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "invalid user %s"
3158 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3160 #: src/install.c:635
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid ""
3163 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3164 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3165 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3166 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3167 msgstr ""
3168 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3169 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3170 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3172 #: src/install.c:642
3173 msgid ""
3174 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3175 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3176 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3180 #: src/install.c:651
3181 msgid ""
3182 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3183 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3184 "  -c                  (ignored)\n"
3185 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3186 "                        components of the specified directories\n"
3187 msgstr ""
3189 #: src/install.c:658
3190 msgid ""
3191 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3192 "last,\n"
3193 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3194 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3195 "group\n"
3196 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3197 "x\n"
3198 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3199 msgstr ""
3201 #: src/install.c:665
3202 msgid ""
3203 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3204 "files\n"
3205 "                        to corresponding destination files\n"
3206 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3207 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3208 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3209 "DIRECTORY\n"
3210 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3211 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3212 msgstr ""
3214 #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3219 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3220 "through\n"
3221 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3225 "de\n"
3226 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3227 "\n"
3228 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
3229 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3230 "simples \n"
3231 "                   caso contrário\n"
3232 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
3234 #: src/join.c:162
3235 msgid ""
3236 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3237 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3238 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3239 "\n"
3240 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3241 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3242 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3243 msgstr ""
3245 #: src/join.c:171
3246 msgid ""
3247 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3248 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3249 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3250 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3251 msgstr ""
3253 #: src/join.c:177
3254 msgid ""
3255 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3256 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3257 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3258 msgstr ""
3260 #: src/join.c:184
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3264 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3265 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3266 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3267 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3268 "separated by CHAR.\n"
3269 "\n"
3270 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3271 msgstr ""
3273 #: src/join.c:648
3274 #, c-format
3275 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3276 msgstr ""
3278 #: src/join.c:683
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3281 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3283 #: src/join.c:692
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "invalid field number: %s"
3286 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3288 #: src/join.c:699
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3291 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3293 #: src/join.c:778 src/join.c:808
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "invalid field number: `%s'"
3296 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3298 #: src/join.c:796
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3301 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3303 #: src/join.c:802
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3306 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3308 #: src/join.c:862
3309 msgid "both files cannot be standard input"
3310 msgstr ""
3312 #: src/kill.c:94
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3316 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3317 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3318 msgstr ""
3320 #: src/kill.c:100
3321 msgid ""
3322 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3326 #: src/kill.c:107
3327 #, fuzzy
3328 msgid ""
3329 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3330 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3331 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3332 "numbers\n"
3333 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3334 msgstr ""
3335 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3336 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3337 "\n"
3338 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3339 "                            cima\n"
3340 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3341 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
3342 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3344 #: src/kill.c:115
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3348 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3349 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3350 msgstr ""
3352 #: src/kill.c:164
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: invalid signal"
3355 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3357 #: src/kill.c:269
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%s: invalid process id"
3360 msgstr "opção inválida `%s'"
3362 #: src/kill.c:323
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "invalid option -- %c"
3365 msgstr "opção inválida `%s'"
3367 #: src/kill.c:332
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "%s: multiple signals specified"
3370 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3372 #: src/kill.c:346
3373 msgid "multiple -l or -t options specified"
3374 msgstr ""
3376 #: src/kill.c:363
3377 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3378 msgstr ""
3380 #: src/kill.c:369
3381 msgid "no process ID specified"
3382 msgstr ""
3384 #: src/link.c:51
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid ""
3387 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3388 "  or:  %s OPTION\n"
3389 msgstr ""
3390 "Utilização: %s NOME\n"
3391 "        ou: %s OPÇÃO\n"
3393 #: src/link.c:54
3394 msgid ""
3395 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3399 #: src/link.c:96
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "cannot create link %s to %s"
3402 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3404 #: src/ln.c:179
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3407 msgstr ""
3409 #: src/ln.c:186
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3412 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3414 #: src/ln.c:240
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3417 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3419 #: src/ln.c:245
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "%s: replace %s? "
3422 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3424 #: src/ln.c:273
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "create symbolic link %s to %s"
3427 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3429 #: src/ln.c:274
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "create hard link %s to %s"
3432 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3434 #: src/ln.c:316
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3437 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3439 #: src/ln.c:317
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "creating hard link %s to %s"
3442 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3444 #: src/ln.c:336
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid ""
3447 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3448 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3449 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3450 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3451 msgstr ""
3452 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3453 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3454 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3456 #: src/ln.c:343
3457 msgid ""
3458 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3459 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3460 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3461 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3462 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3466 #: src/ln.c:354
3467 msgid ""
3468 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3469 "file\n"
3470 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3471 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3472 "                                directories (note: will probably fail due "
3473 "to\n"
3474 "                                system restrictions, even for the "
3475 "superuser)\n"
3476 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3477 msgstr ""
3479 #: src/ln.c:362
3480 msgid ""
3481 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3482 "                                directory as if it were a normal file\n"
3483 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3484 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3485 msgstr ""
3487 #: src/ln.c:368
3488 msgid ""
3489 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3490 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3491 "create\n"
3492 "                                the links\n"
3493 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3494 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3495 msgstr ""
3497 #: src/ln.c:508
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3500 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3502 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3503 #, c-format
3504 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3505 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3507 #: src/logname.c:45
3508 msgid ""
3509 "Print the name of the current user.\n"
3510 "\n"
3511 msgstr ""
3513 #: src/logname.c:89
3514 #, fuzzy
3515 msgid "no login name"
3516 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3518 #: src/ls.c:662
3519 msgid "%b %e  %Y"
3520 msgstr ""
3522 #: src/ls.c:670
3523 msgid "%b %e %H:%M"
3524 msgstr ""
3526 #: src/ls.c:1404
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3529 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3531 #: src/ls.c:1431
3532 #, c-format
3533 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3534 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3536 #: src/ls.c:1461
3537 #, c-format
3538 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3539 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3541 #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "invalid line width: %s"
3544 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3546 #: src/ls.c:1647
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "invalid tab size: %s"
3549 msgstr "data inválida `%s'"
3551 #: src/ls.c:1824
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "invalid time style format %s"
3554 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3556 #: src/ls.c:2160
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "unrecognized prefix: %s"
3559 msgstr "opção inválida `%s'"
3561 #: src/ls.c:2183
3562 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3563 msgstr ""
3564 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3566 #: src/ls.c:2275
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3569 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3571 #: src/ls.c:2283
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3574 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3576 #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "reading directory %s"
3579 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3581 #: src/ls.c:2333
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "closing directory %s"
3584 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3586 #: src/ls.c:2820
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3589 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3591 #: src/ls.c:4061
3592 msgid ""
3593 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3594 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3598 #: src/ls.c:4069
3599 msgid ""
3600 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
3601 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3602 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
3603 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3604 msgstr ""
3606 #: src/ls.c:4075
3607 msgid ""
3608 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3609 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3610 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3611 "last\n"
3612 "                               modification of file status information)\n"
3613 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3614 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3615 msgstr ""
3617 #: src/ls.c:4083
3618 msgid ""
3619 "  -C                         list entries by columns\n"
3620 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3621 "file\n"
3622 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3623 "`auto'\n"
3624 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3625 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3626 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3627 msgstr ""
3629 #: src/ls.c:4091
3630 msgid ""
3631 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3632 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3633 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3634 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3635 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3636 msgstr ""
3638 #: src/ls.c:4098
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3642 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
3643 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
3644 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
3645 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3646 "  -H, --dereference-command-line\n"
3647 "                             follow symbolic links listed on the command "
3648 "line\n"
3649 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3650 "                             follow each command line symbolic link\n"
3651 "                             that points to a directory\n"
3652 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
3653 "PATTERN\n"
3654 "                               (overridden by -a or -A)\n"
3655 msgstr ""
3656 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3657 "   -g                         (ignorado)\n"
3658 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3659 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3660 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3661 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3662 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3663 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3664 "(links)\n"
3665 "                              simbólicas\n"
3666 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3667 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3668 "                              vírgulas\n"
3669 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3670 "(não\n"
3671 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3672 "especiais)\n"
3673 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3674 "pôr\n"
3675 "                              nome correspondente\n"
3676 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3677 "                              de grupo\n"
3678 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3679 "                              entrada\n"
3680 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3681 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3682 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3683 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3684 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3686 #: src/ls.c:4112
3687 msgid ""
3688 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3689 "names:\n"
3690 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3691 "p)\n"
3692 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
3693 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3694 "PATTERN\n"
3695 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3696 msgstr ""
3698 #: src/ls.c:4119
3699 msgid ""
3700 "  -l                         use a long listing format\n"
3701 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3702 "                               link, show information for the file the link\n"
3703 "                               references rather than for the link itself\n"
3704 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3705 "entries\n"
3706 msgstr ""
3708 #: src/ls.c:4126
3709 msgid ""
3710 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3711 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3712 "control\n"
3713 "                               characters specially)\n"
3714 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3715 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3716 msgstr ""
3718 #: src/ls.c:4133
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3722 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3723 "                             unless program is `ls' and output is a "
3724 "terminal)\n"
3725 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3726 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3727 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3728 "escape\n"
3729 msgstr ""
3730 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3731 "   -g                         (ignorado)\n"
3732 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3733 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3734 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3735 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3736 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3737 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3738 "(links)\n"
3739 "                              simbólicas\n"
3740 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3741 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3742 "                              vírgulas\n"
3743 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3744 "(não\n"
3745 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3746 "especiais)\n"
3747 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3748 "pôr\n"
3749 "                              nome correspondente\n"
3750 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3751 "                              de grupo\n"
3752 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3753 "                              entrada\n"
3754 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3755 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3756 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3757 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3758 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3760 #: src/ls.c:4141
3761 msgid ""
3762 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3763 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3764 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
3765 msgstr ""
3767 #: src/ls.c:4146
3768 msgid ""
3769 "  -S                         sort by file size\n"
3770 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3771 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
3772 "                             access -u, use -u\n"
3773 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
3774 "modification\n"
3775 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
3776 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
3777 msgstr ""
3779 #: src/ls.c:4155
3780 msgid ""
3781 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
3782 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
3783 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3784 "is\n"
3785 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3786 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3787 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3788 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3789 "  -t                         sort by modification time\n"
3790 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3791 msgstr ""
3793 #: src/ls.c:4166
3794 msgid ""
3795 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3796 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3797 "                               otherwise: sort by access time\n"
3798 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3799 "  -v                         sort by version\n"
3800 msgstr ""
3802 #: src/ls.c:4173
3803 msgid ""
3804 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3805 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3806 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3807 "  -1                         list one file per line\n"
3808 msgstr ""
3810 #: src/ls.c:4185
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3814 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3815 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3816 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3817 "to a terminal (tty).\n"
3818 msgstr ""
3820 #: src/ls.c:4193
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
3824 msgstr ""
3826 #: src/md5sum.c:131
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3830 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3831 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3832 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3833 msgstr ""
3835 #: src/md5sum.c:140
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3840 "Windows)\n"
3841 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3842 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3846 #: src/md5sum.c:148
3847 msgid ""
3848 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3849 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3850 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3854 #: src/md5sum.c:156
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3859 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3860 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3861 "text), and name for each FILE.\n"
3862 msgstr ""
3864 #: src/md5sum.c:423
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: too many checksum lines"
3867 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3869 #: src/md5sum.c:444
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
3872 msgstr ""
3874 #: src/md5sum.c:467
3875 #, c-format
3876 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3877 msgstr ""
3879 #: src/md5sum.c:491
3880 msgid "FAILED"
3881 msgstr ""
3883 #: src/md5sum.c:491
3884 msgid "OK"
3885 msgstr ""
3887 #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
3888 #: src/tac.c:559
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "%s: read error"
3891 msgstr "erro de leitura"
3893 #: src/md5sum.c:517
3894 #, c-format
3895 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3896 msgstr ""
3898 #: src/md5sum.c:526
3899 #, c-format
3900 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
3901 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
3902 msgstr[0] ""
3903 msgstr[1] ""
3905 #: src/md5sum.c:538
3906 #, c-format
3907 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
3908 msgid_plural ""
3909 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
3910 msgstr[0] ""
3911 msgstr[1] ""
3913 #: src/md5sum.c:613
3914 msgid ""
3915 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3916 msgstr ""
3918 #: src/md5sum.c:621
3919 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3920 msgstr ""
3922 #: src/md5sum.c:628
3923 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3924 msgstr ""
3926 #: src/md5sum.c:638
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Only one operand may be specified when using --check."
3929 msgstr ""
3930 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3931 "mesma largura"
3933 #: src/mkdir.c:61
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3936 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3938 #: src/mkdir.c:62
3939 msgid ""
3940 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3944 #: src/mkdir.c:69
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3948 "umask\n"
3949 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3950 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3951 msgstr ""
3952 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3953 "\n"
3954 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3955 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
3956 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3957 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3958 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3959 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3960 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3962 #: src/mkdir.c:112
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "created directory %s"
3965 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3967 #: src/mkdir.c:188
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3970 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3972 #: src/mkfifo.c:55
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3975 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3977 #: src/mkfifo.c:56
3978 msgid ""
3979 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3983 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3987 msgstr ""
3988 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3989 "\n"
3990 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3991 "                     0666-umask\n"
3992 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3993 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3995 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
3996 msgid "fifo files not supported"
3997 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3999 #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
4000 #, fuzzy
4001 msgid "invalid mode"
4002 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4004 #: src/mkfifo.c:141
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4007 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4009 #: src/mknod.c:55
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4012 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4014 #: src/mknod.c:57
4015 msgid ""
4016 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4020 #: src/mknod.c:69
4021 msgid ""
4022 "\n"
4023 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4024 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4025 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4026 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4027 msgstr ""
4029 #: src/mknod.c:76
4030 #, fuzzy
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4034 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4035 "  p      create a FIFO\n"
4036 msgstr ""
4037 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
4038 "\n"
4039 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4040 "                     0666-umask\n"
4041 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4042 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4043 "\n"
4044 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4045 "TIPO pode ser:\n"
4046 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
4047 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4048 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
4050 #: src/mknod.c:148
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4053 msgstr ""
4054 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
4055 "\"major\" e \"minor do periférico"
4057 #: src/mknod.c:158
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4060 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4062 #: src/mknod.c:169
4063 msgid "block special files not supported"
4064 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
4066 #: src/mknod.c:178
4067 msgid "character special files not supported"
4068 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4070 #: src/mknod.c:194
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "invalid major device number %s"
4073 msgstr "argumento inválido `%s'"
4075 #: src/mknod.c:199
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "invalid minor device number %s"
4078 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4080 #: src/mknod.c:204
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "invalid device %s %s"
4083 msgstr "data inválida `%s'"
4085 #: src/mknod.c:222
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "invalid device type %s"
4088 msgstr "data inválida `%s'"
4090 #: src/mknod.c:233
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "cannot set permissions of %s"
4093 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4095 #: src/mv.c:304
4096 msgid ""
4097 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4101 #: src/mv.c:311
4102 msgid ""
4103 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4104 "file\n"
4105 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4106 "argument\n"
4107 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4108 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4109 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4110 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4111 msgstr ""
4113 #: src/mv.c:319
4114 msgid ""
4115 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4116 "                                 existing destination file\n"
4117 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4118 "                                 argument\n"
4119 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4120 msgstr ""
4122 #: src/mv.c:326
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4126 "DIRECTORY\n"
4127 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4128 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4129 "                                 than the destination file or when the\n"
4130 "                                 destination file is missing\n"
4131 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4132 msgstr ""
4133 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4134 "\n"
4135 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4136 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4137 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
4138 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4139 "                                recentes\n"
4140 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
4141 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4142 "                                \"backup\"\n"
4143 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4144 "                                usual\n"
4145 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4146 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
4147 "\n"
4149 #: src/nice.c:73
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4152 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4154 #: src/nice.c:74
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid ""
4157 "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
4158 "priority.\n"
4159 "With no COMMAND, print the current nice value.  Nice values range from\n"
4160 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4161 "\n"
4162 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the nice value (default 10)\n"
4163 msgstr ""
4164 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4165 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
4166 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4167 "baixa).\n"
4168 "\n"
4169 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4170 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4171 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4172 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4174 #: src/nice.c:157
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "invalid adjustment `%s'"
4177 msgstr "argumento inválido `%s'"
4179 #: src/nice.c:165
4180 msgid "a command must be given with an adjustment"
4181 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4183 #: src/nice.c:172 src/nice.c:181
4184 msgid "cannot get priority"
4185 msgstr "não consigo obter prioridade"
4187 #: src/nice.c:188
4188 msgid "cannot set priority"
4189 msgstr "não consigo alterar prioridade"
4191 #: src/nl.c:176
4192 msgid ""
4193 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4194 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4198 #: src/nl.c:184
4199 msgid ""
4200 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4201 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4202 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4203 msgstr ""
4205 #: src/nl.c:189
4206 msgid ""
4207 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4208 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4209 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4210 "one\n"
4211 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4212 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4213 "pages\n"
4214 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4215 msgstr ""
4217 #: src/nl.c:197
4218 msgid ""
4219 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4220 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4221 msgstr ""
4223 #: src/nl.c:203
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4227 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4228 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4229 msgstr ""
4231 #: src/nl.c:209
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "  a         number all lines\n"
4235 "  t         number only nonempty lines\n"
4236 "  n         number no lines\n"
4237 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4238 "              expression, BRE\n"
4239 "\n"
4240 "FORMAT is one of:\n"
4241 "\n"
4242 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4243 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4244 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4248 #: src/nl.c:276
4249 #, fuzzy
4250 msgid "line number overflow"
4251 msgstr "número inválido `%s'"
4253 #: src/nl.c:466
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "invalid header numbering style: %s"
4256 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4258 #: src/nl.c:474
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "invalid body numbering style: %s"
4261 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4263 #: src/nl.c:482
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4266 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4268 #: src/nl.c:491
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "invalid starting line number: %s"
4271 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4273 #: src/nl.c:500
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "invalid line number increment: %s"
4276 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4278 #: src/nl.c:512
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4281 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4283 #: src/nl.c:526
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "invalid line number field width: %s"
4286 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4288 #: src/nl.c:545
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "invalid line numbering format: %s"
4291 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4293 #: src/nohup.c:55
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4297 "  or:  %s OPTION\n"
4298 msgstr ""
4299 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4300 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4302 #: src/nohup.c:61
4303 msgid ""
4304 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4308 #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "failed to open %s"
4311 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4313 #: src/nohup.c:132
4314 #, fuzzy
4315 msgid "failed to redirect standard output"
4316 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
4318 #: src/nohup.c:134
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "appending output to %s"
4321 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4323 #: src/nohup.c:155
4324 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4325 msgstr ""
4327 #: src/nohup.c:158
4328 msgid "failed to redirect standard error"
4329 msgstr ""
4331 #: src/od.c:301
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4335 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4336 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4337 "[b]]\n"
4338 msgstr ""
4339 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4340 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4342 #: src/od.c:307
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4346 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4347 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4348 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4352 #: src/od.c:314
4353 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: src/od.c:317
4357 msgid ""
4358 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4359 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4360 msgstr ""
4362 #: src/od.c:321
4363 msgid ""
4364 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4365 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4366 "chars\n"
4367 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4368 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4369 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4370 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4371 msgstr ""
4373 #: src/od.c:331
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4377 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4378 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
4379 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4380 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4381 msgstr ""
4383 #: src/od.c:339
4384 msgid ""
4385 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4386 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
4387 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
4388 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4389 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4390 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4391 msgstr ""
4393 #: src/od.c:347
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4397 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4398 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
4399 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4400 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4401 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4402 "\n"
4403 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4404 "\n"
4405 "  a          named character\n"
4406 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4407 msgstr ""
4409 #: src/od.c:361
4410 msgid ""
4411 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4412 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4413 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4414 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4415 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4416 msgstr ""
4418 #: src/od.c:368
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4422 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4423 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4424 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4425 msgstr ""
4427 #: src/od.c:375
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4431 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4432 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4433 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4434 "of output.  "
4435 msgstr ""
4437 #: src/od.c:383
4438 msgid ""
4439 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4440 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: src/od.c:675 src/od.c:794
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "invalid type string `%s'"
4446 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4448 #: src/od.c:685
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "invalid type string `%s';\n"
4452 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4453 msgstr ""
4455 #: src/od.c:804
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "invalid type string `%s';\n"
4459 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4460 msgstr ""
4462 #: src/od.c:862
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4465 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4467 #: src/od.c:1086
4468 msgid "cannot skip past end of combined input"
4469 msgstr ""
4471 #: src/od.c:1637
4472 #, c-format
4473 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4474 msgstr ""
4476 #: src/od.c:1648
4477 #, fuzzy
4478 msgid "skip argument"
4479 msgstr "demasiados argumentos %s"
4481 #: src/od.c:1657
4482 #, fuzzy
4483 msgid "limit argument"
4484 msgstr "demasiados argumentos %s"
4486 #: src/od.c:1668
4487 msgid "minimum string length"
4488 msgstr ""
4490 #: src/od.c:1673 src/od.c:1742
4491 #, c-format
4492 msgid "%s is too large"
4493 msgstr ""
4495 #: src/od.c:1740
4496 msgid "width specification"
4497 msgstr ""
4499 #: src/od.c:1762
4500 #, fuzzy
4501 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4502 msgstr ""
4503 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4504 "mesma largura"
4506 #: src/od.c:1837
4507 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4508 msgstr ""
4510 #: src/od.c:1858
4511 #, fuzzy
4512 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4513 msgstr "número inválido `%s'"
4515 #: src/od.c:1901
4516 #, c-format
4517 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4518 msgstr ""
4520 #: src/od.c:1917
4521 #, c-format
4522 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4523 msgstr ""
4525 #: src/paste.c:202
4526 #, fuzzy
4527 msgid "standard input is closed"
4528 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4530 #: src/paste.c:420
4531 msgid ""
4532 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4533 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4534 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4538 #: src/paste.c:429
4539 msgid ""
4540 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4541 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4542 msgstr ""
4544 #: src/pathchk.c:92
4545 #, c-format
4546 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4547 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4549 #: src/pathchk.c:93
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4553 "\n"
4554 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4555 msgstr ""
4556 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4557 "\n"
4558 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4559 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4560 "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
4562 #: src/pathchk.c:167
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4565 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4567 #: src/pathchk.c:244
4568 #, c-format
4569 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4570 msgstr ""
4572 #: src/pathchk.c:255
4573 #, c-format
4574 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4575 msgstr ""
4577 #: src/pathchk.c:354
4578 #, c-format
4579 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4580 msgstr ""
4582 #: src/pinky.c:330
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Login name: "
4585 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4587 #: src/pinky.c:333
4588 #, c-format
4589 msgid "In real life: "
4590 msgstr ""
4592 #: src/pinky.c:336
4593 msgid "???\n"
4594 msgstr ""
4596 #: src/pinky.c:356
4597 #, c-format
4598 msgid "Directory: "
4599 msgstr ""
4601 #: src/pinky.c:358
4602 #, c-format
4603 msgid "Shell: "
4604 msgstr ""
4606 #: src/pinky.c:379
4607 #, c-format
4608 msgid "Project: "
4609 msgstr ""
4611 #: src/pinky.c:405
4612 #, c-format
4613 msgid "Plan:\n"
4614 msgstr ""
4616 #: src/pinky.c:424
4617 msgid "Login"
4618 msgstr ""
4620 #: src/pinky.c:426
4621 msgid "Name"
4622 msgstr ""
4624 #: src/pinky.c:427
4625 msgid " TTY"
4626 msgstr ""
4628 #: src/pinky.c:429
4629 msgid "Idle"
4630 msgstr ""
4632 #: src/pinky.c:430
4633 msgid "When"
4634 msgstr ""
4636 #: src/pinky.c:433
4637 msgid "Where"
4638 msgstr ""
4640 #: src/pinky.c:513
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4643 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4645 #: src/pinky.c:514
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4649 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4650 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4651 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4652 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4653 msgstr ""
4655 #: src/pinky.c:522
4656 msgid ""
4657 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4658 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4659 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4660 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4661 "                  in short format\n"
4662 msgstr ""
4664 #: src/pinky.c:531
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4669 "The utmp file will be %s.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: src/pinky.c:615
4673 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4674 msgstr ""
4676 #: src/pr.c:828
4677 #, c-format
4678 msgid "Page range `%s'"
4679 msgstr ""
4681 #: src/pr.c:879
4682 #, fuzzy
4683 msgid "column count too large"
4684 msgstr "número inválido `%s'"
4686 #: src/pr.c:902
4687 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4688 msgstr ""
4690 #: src/pr.c:904
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Invalid page range `%s'"
4693 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4695 #: src/pr.c:915
4696 #, c-format
4697 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4698 msgstr ""
4700 #: src/pr.c:970
4701 #, c-format
4702 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4703 msgstr ""
4705 #: src/pr.c:994
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4708 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4710 #: src/pr.c:1006
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4713 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4715 #: src/pr.c:1047
4716 #, c-format
4717 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4718 msgstr ""
4720 #: src/pr.c:1060
4721 #, c-format
4722 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4723 msgstr ""
4725 #: src/pr.c:1083
4726 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4727 msgstr ""
4729 #: src/pr.c:1087
4730 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4731 msgstr ""
4733 #: src/pr.c:1183
4734 #, c-format
4735 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4736 msgstr ""
4738 #: src/pr.c:1294
4739 msgid "page width too narrow"
4740 msgstr ""
4742 #: src/pr.c:2358
4743 #, c-format
4744 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
4745 msgstr ""
4747 #: src/pr.c:2388
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Page number overflow"
4750 msgstr "número inválido `%s'"
4752 #: src/pr.c:2393
4753 #, c-format
4754 msgid "Page %<PRIuMAX>"
4755 msgstr ""
4757 #: src/pr.c:2760
4758 msgid ""
4759 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4760 "\n"
4761 msgstr ""
4763 #: src/pr.c:2767
4764 msgid ""
4765 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4766 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4767 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4768 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4769 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4770 "                    columns on each page.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: src/pr.c:2775
4774 msgid ""
4775 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4776 "                    with -COLUMN\n"
4777 "  -c, --show-control-chars\n"
4778 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4779 "  -d, --double-space\n"
4780 "                    double space the output\n"
4781 msgstr ""
4783 #: src/pr.c:2783
4784 msgid ""
4785 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4786 "                    use FORMAT for the header date\n"
4787 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4788 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4789 "  -F, -f, --form-feed\n"
4790 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4791 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4792 "                    and trailer without -F)\n"
4793 msgstr ""
4795 #: src/pr.c:2793
4796 msgid ""
4797 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4798 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4799 "header,\n"
4800 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4801 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4802 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4803 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4804 "column\n"
4805 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4806 msgstr ""
4808 #: src/pr.c:2802
4809 msgid ""
4810 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4811 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4812 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4813 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4814 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4815 msgstr ""
4817 #: src/pr.c:2809
4818 msgid ""
4819 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4820 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4821 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4822 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4823 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4824 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4825 msgstr ""
4827 #: src/pr.c:2817
4828 msgid ""
4829 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4830 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4831 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4832 "  -r, --no-file-warnings\n"
4833 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4834 msgstr ""
4836 #: src/pr.c:2824
4837 msgid ""
4838 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4839 "                    separate columns by a single character, default for "
4840 "CHAR\n"
4841 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4842 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4843 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4844 msgstr ""
4846 #: src/pr.c:2831
4847 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4848 msgstr ""
4850 #: src/pr.c:2834
4851 msgid ""
4852 "                    separate columns by STRING,\n"
4853 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4854 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4855 "options\n"
4856 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4857 msgstr ""
4859 #: src/pr.c:2840
4860 msgid ""
4861 "  -T, --omit-pagination\n"
4862 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4863 "pagination\n"
4864 "                    by form feeds set in input files\n"
4865 "  -v, --show-nonprinting\n"
4866 "                    use octal backslash notation\n"
4867 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4868 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4869 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4870 "(72)\n"
4871 msgstr ""
4873 #: src/pr.c:2850
4874 msgid ""
4875 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4876 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4877 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4878 "interference\n"
4879 "                    with -S or -s\n"
4880 msgstr ""
4882 #: src/pr.c:2858
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4886 "FILE is -, read standard input.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: src/printenv.c:61
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid ""
4892 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4893 "  or:  %s OPTION\n"
4894 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4895 "\n"
4896 msgstr ""
4897 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4898 "\n"
4899 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4900 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
4902 #: src/printf.c:86
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4906 msgstr ""
4908 #: src/printf.c:99
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4912 "  or:  %s OPTION\n"
4913 msgstr ""
4914 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4915 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4917 #: src/printf.c:104
4918 msgid ""
4919 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4920 "\n"
4921 msgstr ""
4923 #: src/printf.c:110
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4927 "\n"
4928 "  \\\"      double quote\n"
4929 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4930 "  \\\\      backslash\n"
4931 msgstr ""
4933 #: src/printf.c:118
4934 msgid ""
4935 "  \\a      alert (BEL)\n"
4936 "  \\b      backspace\n"
4937 "  \\c      produce no further output\n"
4938 "  \\f      form feed\n"
4939 msgstr ""
4941 #: src/printf.c:124
4942 msgid ""
4943 "  \\n      new line\n"
4944 "  \\r      carriage return\n"
4945 "  \\t      horizontal tab\n"
4946 "  \\v      vertical tab\n"
4947 msgstr ""
4949 #: src/printf.c:130
4950 msgid ""
4951 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4952 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
4953 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
4954 msgstr ""
4956 #: src/printf.c:135
4957 msgid ""
4958 "  %%      a single %\n"
4959 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4960 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4961 "\n"
4962 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4963 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4964 msgstr ""
4966 #: src/printf.c:159
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: expected a numeric value"
4969 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4971 #: src/printf.c:161
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: value not completely converted"
4974 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4976 #: src/printf.c:255 src/printf.c:282
4977 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4978 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4980 #: src/printf.c:294
4981 #, c-format
4982 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4983 msgstr ""
4985 #: src/printf.c:552
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "invalid field width: %s"
4988 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4990 #: src/printf.c:587
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "invalid precision: %s"
4993 msgstr "opção inválida `%s'"
4995 #: src/printf.c:614
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
4998 msgstr "opção inválida `%s'"
5000 #: src/printf.c:685
5001 #, c-format
5002 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5003 msgstr ""
5005 #: src/ptx.c:41
5006 msgid "F. Pinard"
5007 msgstr ""
5009 #: src/ptx.c:410
5010 #, c-format
5011 msgid "%s (for regexp `%s')"
5012 msgstr ""
5014 #: src/ptx.c:1871
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid ""
5017 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5018 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5019 msgstr ""
5020 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
5021 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
5023 #: src/ptx.c:1875
5024 msgid ""
5025 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5026 "files.\n"
5027 "\n"
5028 msgstr ""
5030 #: src/ptx.c:1882
5031 msgid ""
5032 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5033 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5034 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5035 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5036 msgstr ""
5038 #: src/ptx.c:1888
5039 msgid ""
5040 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5041 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5042 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5043 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5044 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5045 msgstr ""
5047 #: src/ptx.c:1895
5048 msgid ""
5049 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5050 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5051 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5052 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5053 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5054 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5055 msgstr ""
5057 #: src/ptx.c:1903
5058 msgid ""
5059 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5060 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5061 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5062 "excluded\n"
5063 msgstr ""
5065 #: src/ptx.c:1910
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: src/ptx.c:1989
5072 msgid ""
5073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5074 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5075 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5076 "any later version.\n"
5077 "\n"
5078 msgstr ""
5080 #: src/ptx.c:1996
5081 msgid ""
5082 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5083 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5084 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5085 "GNU General Public License for more details.\n"
5086 "\n"
5087 msgstr ""
5089 #: src/ptx.c:2003
5090 msgid ""
5091 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5092 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5093 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: src/ptx.c:2028
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "invalid gap width: %s"
5099 msgstr "data inválida `%s'"
5101 #: src/pwd.c:67
5102 msgid ""
5103 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5104 "\n"
5105 msgstr ""
5107 #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "cannot open directory %s"
5110 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5112 #: src/pwd.c:170
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "failed to chdir to %s"
5115 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5117 #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "failed to stat %s"
5120 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5122 #: src/pwd.c:242
5123 #, c-format
5124 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5125 msgstr ""
5127 #: src/pwd.c:318
5128 msgid "ignoring non-option arguments"
5129 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5131 #: src/readlink.c:67
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5134 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5136 #: src/readlink.c:68
5137 msgid ""
5138 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5139 "\n"
5140 msgstr ""
5142 #: src/readlink.c:70
5143 msgid ""
5144 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5145 "                                every component of the given path "
5146 "recursively;\n"
5147 "                                all but the last path component must exist\n"
5148 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5149 "                                every component of the given path "
5150 "recursively,\n"
5151 "                                all path components must exist\n"
5152 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5153 "                                every component of the given path "
5154 "recursively,\n"
5155 "                                without requirements on components "
5156 "existence\n"
5157 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5158 "  -q, --quiet,\n"
5159 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5160 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5161 msgstr ""
5163 #: src/remove.c:403
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "cannot chdir from %s to .."
5166 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5168 #: src/remove.c:409 src/remove.c:505
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5171 msgstr "não consigo correr %s"
5173 #: src/remove.c:414 src/remove.c:509
5174 #, c-format
5175 msgid "%s changed dev/ino"
5176 msgstr ""
5178 #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "cannot lstat %s"
5181 msgstr "não consigo alterar data"
5183 #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
5184 #: src/remove.c:1140
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "cannot remove directory %s"
5187 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5189 #: src/remove.c:639
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5192 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5194 #: src/remove.c:640
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "%s: descend into directory %s? "
5197 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5199 #: src/remove.c:650
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5202 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5204 #: src/remove.c:651
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "%s: remove %s %s? "
5207 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5209 #: src/remove.c:675
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "removed %s\n"
5212 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5214 #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "removed directory: %s\n"
5217 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5219 #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5222 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5224 #: src/remove.c:947
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid ""
5227 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5228 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5229 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5230 "The following directory is part of the cycle:\n"
5231 "  %s\n"
5232 msgstr ""
5233 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5234 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5235 "corrupto.\n"
5236 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5237 "Ciclo detectado:\n"
5238 "%s\n"
5239 "é o mesmo ficheiro que\n"
5241 #: src/remove.c:1174
5242 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5243 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5245 #: src/remove.c:1228
5246 #, fuzzy
5247 msgid "cannot restore current working directory"
5248 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5250 #: src/rm.c:107 src/touch.c:228
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5253 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5255 #: src/rm.c:108
5256 #, fuzzy
5257 msgid ""
5258 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5259 "\n"
5260 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5261 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5262 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5263 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5264 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5265 msgstr ""
5266 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5267 "\n"
5268 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5269 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
5270 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5271 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5272 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
5273 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5274 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5275 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
5277 #: src/rm.c:117
5278 msgid ""
5279 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5280 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5281 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5282 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5283 msgstr ""
5285 #: src/rm.c:125
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "\n"
5289 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5290 "use one of these commands:\n"
5291 "  %s -- -foo\n"
5292 "\n"
5293 "  %s ./-foo\n"
5294 msgstr ""
5296 #: src/rm.c:134
5297 msgid ""
5298 "\n"
5299 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5300 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5301 "are\n"
5302 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "removing directory, %s"
5308 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5310 #: src/rmdir.c:147
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5313 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5315 #: src/rmdir.c:148
5316 msgid ""
5317 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5318 "\n"
5319 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5320 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5321 "                  is non-empty\n"
5322 msgstr ""
5324 #: src/rmdir.c:155
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5328 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5329 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5330 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5331 msgstr ""
5332 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5333 "\n"
5334 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5335 "                   vazias\n"
5336 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5337 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
5339 #: src/seq.c:82
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5343 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5344 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5345 msgstr ""
5347 #: src/seq.c:87
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5351 "\n"
5352 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5353 "g)\n"
5354 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5355 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5356 msgstr ""
5358 #: src/seq.c:96
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid ""
5361 "\n"
5362 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5363 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5364 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5365 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5366 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5367 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5368 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5369 msgstr ""
5370 "\n"
5371 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5372 "                            (por defeito: %%g)\n"
5373 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5374 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
5375 "                            (por defeito: \\n)\n"
5376 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5377 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5378 "                            fim\n"
5379 "\n"
5380 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5381 "flutuante.\n"
5382 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5383 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5384 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5385 "flutuante do printf.\n"
5387 #: src/seq.c:121
5388 #, c-format
5389 msgid "invalid floating point argument: %s"
5390 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5392 #: src/seq.c:379
5393 #, c-format
5394 msgid "invalid format string: `%s'"
5395 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5397 #: src/seq.c:399
5398 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5399 msgstr ""
5400 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5401 "mesma largura"
5403 #: src/setuidgid.c:51
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid ""
5406 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5407 "  or:  %s OPTION\n"
5408 msgstr ""
5409 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5410 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5412 #: src/setuidgid.c:57
5413 msgid ""
5414 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5415 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5416 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5417 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5418 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5422 #: src/setuidgid.c:105
5423 #, c-format
5424 msgid "unknown user-ID: %s"
5425 msgstr ""
5427 #: src/setuidgid.c:108
5428 #, fuzzy
5429 msgid "cannot set supplemental group"
5430 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5432 #: src/setuidgid.c:112
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5435 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5437 #: src/setuidgid.c:116
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5440 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5442 #: src/shred.c:157
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5445 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5447 #: src/shred.c:158
5448 msgid ""
5449 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5450 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5451 "\n"
5452 msgstr ""
5454 #: src/shred.c:166
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5458 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5459 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5460 msgstr ""
5462 #: src/shred.c:171
5463 msgid ""
5464 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5465 "  -v, --verbose  show progress\n"
5466 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5467 "                   this is the default for non-regular files\n"
5468 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5469 msgstr ""
5471 #: src/shred.c:180
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5475 "\n"
5476 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5477 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5478 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5479 "files, most people use the --remove option.\n"
5480 "\n"
5481 msgstr ""
5483 #: src/shred.c:190
5484 msgid ""
5485 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5486 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5487 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
5488 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
5489 "not effective:\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5493 #: src/shred.c:198
5494 msgid ""
5495 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
5496 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5497 "\n"
5498 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5499 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
5500 "\n"
5501 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5502 "\n"
5503 msgstr ""
5505 #: src/shred.c:208
5506 msgid ""
5507 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5508 "  version 3 clients\n"
5509 "\n"
5510 "* compressed file systems\n"
5511 "\n"
5512 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5513 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5514 "to be recovered later.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: src/shred.c:772
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "%s: fdatasync failed"
5520 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5522 #: src/shred.c:783
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "%s: fsync failed"
5525 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5527 #: src/shred.c:851
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "%s: cannot rewind"
5530 msgstr "não consigo correr %s"
5532 #: src/shred.c:877
5533 #, c-format
5534 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5535 msgstr ""
5537 #: src/shred.c:928
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: error writing at offset %s"
5540 msgstr ""
5542 #: src/shred.c:948
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "%s: lseek failed"
5545 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5547 #: src/shred.c:959
5548 #, c-format
5549 msgid "%s: file too large"
5550 msgstr ""
5552 #: src/shred.c:982
5553 #, c-format
5554 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5555 msgstr ""
5557 #: src/shred.c:998
5558 #, c-format
5559 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5560 msgstr ""
5562 #: src/shred.c:1250
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "%s: fstat failed"
5565 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5567 #: src/shred.c:1261
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "%s: invalid file type"
5570 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5572 #: src/shred.c:1280
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: file has negative size"
5575 msgstr ""
5577 #: src/shred.c:1345
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: error truncating"
5580 msgstr ""
5582 #: src/shred.c:1361
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "%s: fcntl failed"
5585 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5587 #: src/shred.c:1366
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5590 msgstr ""
5592 #: src/shred.c:1446
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "%s: removing"
5595 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5597 #: src/shred.c:1470
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "%s: renamed to %s"
5600 msgstr "opção inválida `%s'"
5602 #: src/shred.c:1492
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "%s: failed to remove"
5605 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5607 #: src/shred.c:1496
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "%s: removed"
5610 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5612 #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "%s: failed to close"
5615 msgstr "opção inválida `%s'"
5617 #: src/shred.c:1561
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "%s: failed to open for writing"
5620 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5622 #: src/shred.c:1617
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "%s: invalid number of passes"
5625 msgstr "opção inválida `%s'"
5627 #: src/shred.c:1634
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "%s: invalid file size"
5630 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5632 #: src/sleep.c:47
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid ""
5635 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5636 "  or:  %s OPTION\n"
5637 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5638 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5639 "implementations\n"
5640 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5641 "point number.\n"
5642 "\n"
5643 msgstr ""
5644 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5645 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5646 "para dias\n"
5647 "\n"
5648 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5649 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5651 #: src/sleep.c:137
5652 #, c-format
5653 msgid "invalid time interval `%s'"
5654 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5656 #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
5657 msgid "cannot read realtime clock"
5658 msgstr ""
5660 #: src/sort.c:281
5661 msgid ""
5662 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5663 "\n"
5664 "Ordering options:\n"
5665 "\n"
5666 msgstr ""
5668 #: src/sort.c:290
5669 msgid ""
5670 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5671 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5672 "characters\n"
5673 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5674 msgstr ""
5676 #: src/sort.c:295
5677 msgid ""
5678 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5679 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5680 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5681 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5682 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5686 #: src/sort.c:303
5687 msgid ""
5688 "Other options:\n"
5689 "\n"
5690 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5691 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5692 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5693 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5694 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5695 "comparison\n"
5696 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5697 msgstr ""
5699 #: src/sort.c:313
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5703 "transition\n"
5704 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
5705 "s;\n"
5706 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5707 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
5708 "                              without -c, output only the first of an equal "
5709 "run\n"
5710 msgstr ""
5712 #: src/sort.c:320
5713 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5714 msgstr ""
5716 #: src/sort.c:325
5717 msgid ""
5718 "\n"
5719 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5720 "position\n"
5721 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5722 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5723 "entire line as the key.\n"
5724 "\n"
5725 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5726 msgstr ""
5728 #: src/sort.c:334
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5732 "\n"
5733 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5734 "\n"
5735 "*** WARNING ***\n"
5736 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5737 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5738 "native byte values.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: src/sort.c:436
5742 #, fuzzy
5743 msgid "cannot create temporary file"
5744 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5746 #: src/sort.c:461
5747 msgid "open failed"
5748 msgstr ""
5750 #: src/sort.c:482
5751 #, fuzzy
5752 msgid "fflush failed"
5753 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5755 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
5756 #, fuzzy
5757 msgid "close failed"
5758 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5760 #: src/sort.c:495
5761 #, fuzzy
5762 msgid "write failed"
5763 msgstr "erro na escrita"
5765 #: src/sort.c:532
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "warning: cannot remove: %s"
5768 msgstr "não consigo correr %s"
5770 #: src/sort.c:649
5771 #, fuzzy
5772 msgid "sort size"
5773 msgstr "tipo de ordenação"
5775 #: src/sort.c:728
5776 msgid "stat failed"
5777 msgstr ""
5779 #: src/sort.c:992
5780 #, fuzzy
5781 msgid "read failed"
5782 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5784 #: src/sort.c:1579
5785 #, c-format
5786 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5787 msgstr ""
5789 #: src/sort.c:1583
5790 #, fuzzy
5791 msgid "standard error"
5792 msgstr "erro de sintaxe"
5794 #: src/sort.c:2154
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5797 msgstr "opção inválida `%s'"
5799 #: src/sort.c:2181
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5802 msgstr ""
5804 #: src/sort.c:2187
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5807 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5809 #: src/sort.c:2409
5810 #, fuzzy
5811 msgid "invalid number after `-'"
5812 msgstr "data inválida `%s'"
5814 #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
5815 #, fuzzy
5816 msgid "invalid number after `.'"
5817 msgstr "data inválida `%s'"
5819 #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
5820 #, fuzzy
5821 msgid "stray character in field spec"
5822 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5824 #: src/sort.c:2449
5825 #, fuzzy
5826 msgid "invalid number at field start"
5827 msgstr "número inválido `%s'"
5829 #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
5830 #, fuzzy
5831 msgid "field number is zero"
5832 msgstr "número inválido `%s'"
5834 #: src/sort.c:2462
5835 #, fuzzy
5836 msgid "character offset is zero"
5837 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5839 #: src/sort.c:2477
5840 #, fuzzy
5841 msgid "invalid number after `,'"
5842 msgstr "data inválida `%s'"
5844 #: src/sort.c:2504
5845 #, fuzzy
5846 msgid "multiple output files specified"
5847 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5849 #: src/sort.c:2520
5850 msgid "empty tab"
5851 msgstr ""
5853 #: src/sort.c:2531
5854 #, c-format
5855 msgid "multi-character tab `%s'"
5856 msgstr ""
5858 #: src/sort.c:2536
5859 msgid "incompatible tabs"
5860 msgstr ""
5862 #: src/sort.c:2621
5863 #, c-format
5864 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
5865 msgstr ""
5867 #: src/split.c:109
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5870 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5872 #: src/split.c:113
5873 msgid ""
5874 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5875 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
5876 "INPUT\n"
5877 "is -, read standard input.\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5881 #: src/split.c:122
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5885 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5886 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5887 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5888 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5889 msgstr ""
5891 #: src/split.c:129
5892 msgid ""
5893 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5894 "                            before each output file is opened\n"
5895 msgstr ""
5897 #: src/split.c:135
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5901 msgstr ""
5903 #: src/split.c:196
5904 msgid "Output file suffixes exhausted"
5905 msgstr ""
5907 #: src/split.c:214
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "creating file `%s'\n"
5910 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5912 #: src/split.c:371
5913 #, fuzzy
5914 msgid "cannot split in more than one way"
5915 msgstr "não consigo obter prioridade"
5917 #: src/split.c:421
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "%s: invalid suffix length"
5920 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5922 #: src/split.c:435 src/split.c:459
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "%s: invalid number of bytes"
5925 msgstr "opção inválida `%s'"
5927 #: src/split.c:447
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "%s: invalid number of lines"
5930 msgstr "opção inválida `%s'"
5932 #: src/split.c:489
5933 #, c-format
5934 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5935 msgstr ""
5937 #: src/split.c:516
5938 #, c-format
5939 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5940 msgstr ""
5942 #: src/split.c:531
5943 #, fuzzy
5944 msgid "invalid number of lines: 0"
5945 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5947 #: src/stat.c:572
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "cannot read file system information for %s"
5950 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5952 #: src/stat.c:647
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5955 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5957 #: src/stat.c:648
5958 msgid ""
5959 "Display file or file system status.\n"
5960 "\n"
5961 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
5962 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5963 "  -L, --dereference     follow links\n"
5964 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5965 msgstr ""
5967 #: src/stat.c:659
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
5971 "\n"
5972 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5973 "  %a   Access rights in octal\n"
5974 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5975 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5976 msgstr ""
5978 #: src/stat.c:667
5979 msgid ""
5980 "  %D   Device number in hex\n"
5981 "  %d   Device number in decimal\n"
5982 "  %F   File type\n"
5983 "  %f   Raw mode in hex\n"
5984 "  %G   Group name of owner\n"
5985 "  %g   Group ID of owner\n"
5986 msgstr ""
5988 #: src/stat.c:675
5989 msgid ""
5990 "  %h   Number of hard links\n"
5991 "  %i   Inode number\n"
5992 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5993 "  %n   File name\n"
5994 "  %o   IO block size\n"
5995 "  %s   Total size, in bytes\n"
5996 "  %T   Minor device type in hex\n"
5997 "  %t   Major device type in hex\n"
5998 msgstr ""
6000 #: src/stat.c:685
6001 msgid ""
6002 "  %U   User name of owner\n"
6003 "  %u   User ID of owner\n"
6004 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6005 "  %x   Time of last access\n"
6006 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6007 "  %y   Time of last modification\n"
6008 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6009 "  %z   Time of last change\n"
6010 "\n"
6011 msgstr ""
6013 #: src/stat.c:697
6014 msgid ""
6015 "Valid format sequences for file systems:\n"
6016 "\n"
6017 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6018 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6019 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6020 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6021 "  %f   Free blocks in file system\n"
6022 msgstr ""
6024 #: src/stat.c:706
6025 msgid ""
6026 "  %i   File System id in hex\n"
6027 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6028 "  %n   File name\n"
6029 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6030 "  %T   Type in human readable form\n"
6031 "  %t   Type in hex\n"
6032 msgstr ""
6034 #: src/stat.c:747
6035 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6036 msgstr ""
6038 #: src/stty.c:499
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6042 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6043 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6044 msgstr ""
6046 #: src/stty.c:505
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Print or change terminal characteristics.\n"
6050 "\n"
6051 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6052 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6053 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6054 msgstr ""
6055 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6056 "\n"
6057 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
6058 "humanos\n"
6059 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
6060 "pelo stty\n"
6061 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6062 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6063 "\n"
6064 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
6065 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
6066 "que\n"
6067 "estão disponíveis.\n"
6069 #: src/stty.c:514
6070 msgid ""
6071 "\n"
6072 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6073 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: src/stty.c:519
6077 msgid ""
6078 "\n"
6079 "Special characters:\n"
6080 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6081 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6082 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6083 msgstr ""
6085 #: src/stty.c:526
6086 msgid ""
6087 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6088 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6089 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6090 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6091 msgstr ""
6093 #: src/stty.c:532
6094 msgid ""
6095 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6096 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6097 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6098 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6099 msgstr ""
6101 #: src/stty.c:538
6102 msgid ""
6103 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6104 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6105 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6106 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6107 msgstr ""
6109 #: src/stty.c:544
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "Special settings:\n"
6113 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6114 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6115 " * columns N     same as cols N\n"
6116 msgstr ""
6118 #: src/stty.c:551
6119 msgid ""
6120 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6121 " * line N        use line discipline N\n"
6122 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6123 "read\n"
6124 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6125 msgstr ""
6127 #: src/stty.c:557
6128 msgid ""
6129 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6130 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6131 "kernel\n"
6132 "   speed         print the terminal speed\n"
6133 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6134 msgstr ""
6136 #: src/stty.c:563
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "Control settings:\n"
6140 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6141 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6142 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6143 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6144 msgstr ""
6146 #: src/stty.c:571
6147 #, fuzzy
6148 msgid ""
6149 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6150 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6151 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6152 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6153 "input\n"
6154 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6155 msgstr ""
6156 "\n"
6157 "Parâmetros de controle:\n"
6158 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
6159 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
6160 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6161 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6162 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6163 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6164 "                 fechar o tty\n"
6165 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6166 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6167 "                 paridade no input\n"
6168 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6170 #: src/stty.c:578
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "Input settings:\n"
6174 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6175 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6176 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6177 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6178 msgstr ""
6180 #: src/stty.c:586
6181 msgid ""
6182 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6183 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6184 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6185 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6186 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6187 msgstr ""
6189 #: src/stty.c:593
6190 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6191 msgstr ""
6193 #: src/stty.c:596
6194 msgid ""
6195 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6196 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6197 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6198 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6199 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6200 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6201 msgstr ""
6203 #: src/stty.c:604
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "Output settings:\n"
6207 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6208 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6209 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6210 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6211 msgstr ""
6213 #: src/stty.c:612
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6217 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6218 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6219 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6220 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6221 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Parâmetros de saída:\n"
6225 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6226 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6227 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6228 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6229 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6230 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6231 "                 preencher.\n"
6232 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6233 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6234 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6235 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6236 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6237 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
6238 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6239 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6240 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6241 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6243 #: src/stty.c:620
6244 msgid ""
6245 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6246 "   [-]opost      postprocess output\n"
6247 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6248 " * tabs          same as tab0\n"
6249 " * -tabs         same as tab3\n"
6250 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6251 msgstr ""
6253 #: src/stty.c:628
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "Local settings:\n"
6257 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6258 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6259 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6260 msgstr ""
6262 #: src/stty.c:635
6263 msgid ""
6264 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6265 "   [-]echo       echo input characters\n"
6266 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6267 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6268 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6269 msgstr ""
6271 #: src/stty.c:642
6272 msgid ""
6273 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6274 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6275 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6276 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6277 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6278 msgstr ""
6280 #: src/stty.c:649
6281 msgid ""
6282 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6283 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6284 "characters\n"
6285 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6286 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6287 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6288 msgstr ""
6290 #: src/stty.c:656
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 "Combination settings:\n"
6294 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6295 "   cbreak        same as -icanon\n"
6296 "   -cbreak       same as icanon\n"
6297 msgstr ""
6299 #: src/stty.c:663
6300 msgid ""
6301 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6302 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6303 "   -cooked       same as raw\n"
6304 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6305 msgstr ""
6307 #: src/stty.c:669
6308 msgid ""
6309 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6310 "                 kill ^u\n"
6311 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6312 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6313 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6314 msgstr ""
6316 #: src/stty.c:676
6317 msgid ""
6318 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6319 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6320 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6321 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6322 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6323 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6324 msgstr ""
6326 #: src/stty.c:684
6327 msgid ""
6328 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6329 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6330 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6331 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6332 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6333 msgstr ""
6335 #: src/stty.c:691
6336 msgid ""
6337 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6338 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6339 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6340 "   -raw          same as cooked\n"
6341 msgstr ""
6343 #: src/stty.c:697
6344 msgid ""
6345 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6346 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6347 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6348 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6349 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6350 "                 characters to their default values.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: src/stty.c:705
6354 msgid ""
6355 "\n"
6356 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6357 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6358 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6359 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6363 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6364 "stty\n"
6365 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6366 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6367 "caracteres especiais.\n"
6369 #: src/stty.c:775
6370 msgid "only one device may be specified"
6371 msgstr ""
6373 #: src/stty.c:805
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6377 "mutually exclusive"
6378 msgstr ""
6379 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6380 "exclusivas"
6382 #: src/stty.c:811
6383 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6384 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6386 #: src/stty.c:827
6387 #, c-format
6388 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6389 msgstr ""
6391 #: src/stty.c:878 src/stty.c:988
6392 #, c-format
6393 msgid "invalid argument `%s'"
6394 msgstr "argumento inválido `%s'"
6396 #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
6397 #: src/stty.c:963
6398 #, c-format
6399 msgid "missing argument to `%s'"
6400 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6402 #: src/stty.c:969
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "invalid line discipline `%s'"
6405 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
6407 #: src/stty.c:1040
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6410 msgstr ""
6411 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6412 "pedidas"
6414 #: src/stty.c:1045
6415 #, c-format
6416 msgid "new_mode: mode\n"
6417 msgstr "modo_novo: modo\n"
6419 #: src/stty.c:1386
6420 #, c-format
6421 msgid "%s: no size information for this device"
6422 msgstr ""
6424 #: src/stty.c:1882
6425 #, c-format
6426 msgid "invalid integer argument `%s'"
6427 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6429 #: src/su.c:265
6430 msgid "Password:"
6431 msgstr "Password:"
6433 #: src/su.c:268
6434 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6435 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6437 #: src/su.c:326
6438 msgid "cannot set groups"
6439 msgstr "não consigo alterar grupos"
6441 #: src/su.c:330
6442 msgid "cannot set group id"
6443 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6445 #: src/su.c:332
6446 msgid "cannot set user id"
6447 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6449 #: src/su.c:408
6450 #, c-format
6451 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6452 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6454 #: src/su.c:409
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6458 "\n"
6459 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6460 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6461 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6462 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6463 "  -p                           same as -m\n"
6464 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6465 msgstr ""
6466 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6467 "\n"
6468 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6469 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6470 "c\n"
6471 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6472 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6473 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6474 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6475 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6476 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6477 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6478 "\n"
6479 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6481 #: src/su.c:421
6482 msgid ""
6483 "\n"
6484 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: src/su.c:498
6488 #, c-format
6489 msgid "user %s does not exist"
6490 msgstr "utilizador %s não existe"
6492 #: src/su.c:521
6493 msgid "incorrect password"
6494 msgstr "password incorrecta"
6496 #: src/su.c:538
6497 #, c-format
6498 msgid "using restricted shell %s"
6499 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6501 #: src/su.c:546
6502 #, c-format
6503 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6504 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6506 #: src/sum.c:63
6507 msgid ""
6508 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6509 "\n"
6510 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6511 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6512 msgstr ""
6514 #: src/sync.c:46
6515 msgid ""
6516 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6517 "\n"
6518 msgstr ""
6520 #: src/sync.c:74
6521 #, fuzzy
6522 msgid "ignoring all arguments"
6523 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6525 #: src/system.h:613
6526 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6527 msgstr ""
6529 #: src/system.h:615
6530 #, fuzzy
6531 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6532 msgstr ""
6533 "\n"
6534 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6535 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6536 "\n"
6538 #: src/tac.c:135
6539 msgid ""
6540 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6541 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6542 "\n"
6543 msgstr ""
6545 #: src/tac.c:143
6546 msgid ""
6547 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6548 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6549 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6550 msgstr ""
6552 #: src/tac.c:234 src/tac.c:331
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "%s: seek failed"
6555 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6557 #: src/tac.c:261
6558 #, fuzzy
6559 msgid "record too large"
6560 msgstr "número inválido `%s'"
6562 #: src/tac.c:453
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "cannot create temporary file %s"
6565 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6567 #: src/tac.c:460
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "cannot open %s for writing"
6570 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
6572 #: src/tac.c:481 src/tac.c:488
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "%s: write error"
6575 msgstr "erro na escrita"
6577 #: src/tac.c:644
6578 #, fuzzy
6579 msgid "stdin: read error"
6580 msgstr "erro de leitura"
6582 #: src/tac.c:694
6583 msgid "separator cannot be empty"
6584 msgstr ""
6586 #: src/tail.c:227
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6590 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6591 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6592 "\n"
6593 msgstr ""
6595 #: src/tail.c:236
6596 msgid ""
6597 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6598 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6599 "                           inaccessible later; useful when following by "
6600 "name,\n"
6601 "                           i.e., with --follow=name\n"
6602 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6603 msgstr ""
6605 #: src/tail.c:243
6606 msgid ""
6607 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6608 "                           output appended data as the file grows;\n"
6609 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6610 "                           equivalent\n"
6611 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6612 msgstr ""
6614 #: src/tail.c:250
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6618 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6619 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6620 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6621 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6622 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6623 msgstr ""
6625 #: src/tail.c:261
6626 msgid ""
6627 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6628 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6629 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6630 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6631 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6632 msgstr ""
6634 #: src/tail.c:270
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6638 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6639 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6640 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6641 "\n"
6642 msgstr ""
6644 #: src/tail.c:278
6645 msgid ""
6646 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6647 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6648 "its end.  "
6649 msgstr ""
6651 #: src/tail.c:283
6652 msgid ""
6653 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6654 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6655 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6656 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6657 "recreated by some other program.\n"
6658 msgstr ""
6660 #: src/tail.c:343
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "closing %s (fd=%d)"
6663 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6665 #: src/tail.c:418
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6668 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6670 #: src/tail.c:422
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6673 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6675 #: src/tail.c:874
6676 #, c-format
6677 msgid "`%s' has become inaccessible"
6678 msgstr ""
6680 #: src/tail.c:891
6681 #, c-format
6682 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6683 msgstr ""
6685 #: src/tail.c:912
6686 #, c-format
6687 msgid "`%s' has become accessible"
6688 msgstr ""
6690 #: src/tail.c:920
6691 #, c-format
6692 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6693 msgstr ""
6695 #: src/tail.c:931
6696 #, c-format
6697 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6698 msgstr ""
6700 #: src/tail.c:1024
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
6703 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6705 #: src/tail.c:1065
6706 #, c-format
6707 msgid "%s: file truncated"
6708 msgstr ""
6710 #: src/tail.c:1088
6711 #, fuzzy
6712 msgid "no files remaining"
6713 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6715 #: src/tail.c:1329
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6718 msgstr ""
6720 #: src/tail.c:1445
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "number in `%s' is too large"
6723 msgstr "número inválido `%s'"
6725 #: src/tail.c:1449
6726 #, c-format
6727 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
6728 msgstr ""
6730 #: src/tail.c:1515
6731 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6732 msgstr ""
6734 #: src/tail.c:1529
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6737 msgstr "número inválido `%s'"
6739 #: src/tail.c:1541
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "%s: invalid PID"
6742 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6744 #: src/tail.c:1560
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "%s: invalid number of seconds"
6747 msgstr "opção inválida `%s'"
6749 #: src/tail.c:1579
6750 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6751 msgstr ""
6753 #: src/tail.c:1583
6754 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6755 msgstr ""
6757 #: src/tail.c:1586
6758 #, fuzzy
6759 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6760 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6762 #: src/tail.c:1667
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "cannot follow %s by name"
6765 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6767 #: src/tail.c:1673
6768 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6769 msgstr ""
6771 #: src/tee.c:63
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6775 "\n"
6776 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6777 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6778 msgstr ""
6779 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6780 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6781 "\n"
6782 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6783 "                            cima\n"
6784 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6785 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6786 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6788 #: src/tee.c:71
6789 msgid ""
6790 "\n"
6791 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
6792 msgstr ""
6794 #: src/test.c:132
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "missing argument after %s"
6797 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6799 #: src/test.c:140
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "%s: integer expression expected\n"
6802 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6804 #: src/test.c:265
6805 msgid "')' expected\n"
6806 msgstr "')' esperado\n"
6808 #: src/test.c:268
6809 #, c-format
6810 msgid "')' expected, found %s\n"
6811 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6813 #: src/test.c:284 src/test.c:747
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: unary operator expected\n"
6816 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6818 #: src/test.c:333
6819 msgid "before -lt"
6820 msgstr "antes de -lt"
6822 #: src/test.c:341
6823 msgid "after -lt"
6824 msgstr "depois de -lt"
6826 #: src/test.c:355
6827 msgid "before -le"
6828 msgstr "antes de -le"
6830 #: src/test.c:362
6831 msgid "after -le"
6832 msgstr "depois de -le"
6834 #: src/test.c:378
6835 msgid "before -gt"
6836 msgstr "antes de -gt"
6838 #: src/test.c:385
6839 msgid "after -gt"
6840 msgstr "depois de -gt"
6842 #: src/test.c:399
6843 msgid "before -ge"
6844 msgstr "antes de -ge"
6846 #: src/test.c:406
6847 msgid "after -ge"
6848 msgstr "depois de -ge"
6850 #: src/test.c:421
6851 msgid "-nt does not accept -l\n"
6852 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6854 #: src/test.c:435
6855 msgid "before -ne"
6856 msgstr "antes de -ne"
6858 #: src/test.c:442
6859 msgid "after -ne"
6860 msgstr "depois de -ne"
6862 #: src/test.c:458
6863 msgid "before -eq"
6864 msgstr "antes de -eq"
6866 #: src/test.c:465
6867 msgid "after -eq"
6868 msgstr "depois de -eq"
6870 #: src/test.c:476
6871 msgid "-ef does not accept -l\n"
6872 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6874 #: src/test.c:492
6875 #, fuzzy
6876 msgid "-ot does not accept -l\n"
6877 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6879 #: src/test.c:501
6880 #, fuzzy
6881 msgid "unknown binary operator\n"
6882 msgstr "operador binário desconhecido"
6884 #: src/test.c:629
6885 #, fuzzy
6886 msgid "after -t"
6887 msgstr "depois de -lt"
6889 #: src/test.c:775
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: binary operator expected\n"
6892 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6894 #: src/test.c:835
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "Usage: test EXPRESSION\n"
6898 "  or:  test\n"
6899 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6900 "  or:  [ ]\n"
6901 "  or:  [ OPTION\n"
6902 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6903 "\n"
6904 msgstr ""
6905 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6906 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6907 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6909 #: src/test.c:846
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "\n"
6913 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
6914 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6915 msgstr ""
6916 "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
6917 "\n"
6918 "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
6919 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6920 "\n"
6921 "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
6923 #: src/test.c:851
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6927 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6928 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6929 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6930 msgstr ""
6932 #: src/test.c:858
6933 msgid ""
6934 "\n"
6935 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
6936 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
6937 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6938 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6939 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6940 msgstr ""
6942 #: src/test.c:866
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6947 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6948 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6949 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6950 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6951 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6955 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6956 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6957 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6958 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6959 "verdadeiras\n"
6960 "\n"
6961 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6962 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6963 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6964 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6965 "\n"
6966 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6967 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6968 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6969 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6970 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6971 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6973 #: src/test.c:875
6974 msgid ""
6975 "\n"
6976 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6977 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6978 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6979 msgstr ""
6981 #: src/test.c:881
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6985 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6986 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6987 "  -e FILE     FILE exists\n"
6988 msgstr ""
6990 #: src/test.c:888
6991 msgid ""
6992 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6993 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6994 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6995 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6996 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6997 msgstr ""
6999 #: src/test.c:895
7000 msgid ""
7001 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7002 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7003 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7004 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
7005 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7006 msgstr ""
7008 #: src/test.c:902
7009 msgid ""
7010 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7011 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7012 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7013 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
7014 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7015 msgstr ""
7017 #: src/test.c:909
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7022 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7023 "shells.\n"
7024 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7025 msgstr ""
7026 "\n"
7027 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
7028 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
7029 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7031 #: src/test.c:969
7032 msgid "missing `]'\n"
7033 msgstr "falta um ']'\n"
7035 #: src/test.c:984
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "extra argument %s"
7038 msgstr "argumento inválido `%s'"
7040 #: src/touch.c:114 src/touch.c:311
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "invalid date format %s"
7043 msgstr "data inválida `%s'"
7045 #: src/touch.c:153
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "creating %s"
7048 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7050 #: src/touch.c:206
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "cannot touch %s"
7053 msgstr "não consigo correr %s"
7055 #: src/touch.c:212
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "setting times of %s"
7058 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7060 #: src/touch.c:229
7061 msgid ""
7062 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7063 "\n"
7064 msgstr ""
7066 #: src/touch.c:236
7067 msgid ""
7068 "  -a                     change only the access time\n"
7069 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7070 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7071 "  -f                     (ignored)\n"
7072 "  -m                     change only the modification time\n"
7073 msgstr ""
7075 #: src/touch.c:243
7076 msgid ""
7077 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7078 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7079 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
7080 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7081 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7082 msgstr ""
7084 #: src/touch.c:252
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7088 msgstr ""
7090 #: src/touch.c:337
7091 msgid "cannot specify times from more than one source"
7092 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
7094 #: src/touch.c:383
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7098 msgstr ""
7100 #: src/tr.c:290
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7103 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
7105 #: src/tr.c:294
7106 msgid ""
7107 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7108 "writing to standard output.\n"
7109 "\n"
7110 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
7111 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7112 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7113 "character\n"
7114 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7115 "                            of that character\n"
7116 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7117 msgstr ""
7119 #: src/tr.c:307
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7123 "Interpreted sequences are:\n"
7124 "\n"
7125 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7126 "  \\\\              backslash\n"
7127 "  \\a              audible BEL\n"
7128 "  \\b              backspace\n"
7129 "  \\f              form feed\n"
7130 "  \\n              new line\n"
7131 "  \\r              return\n"
7132 "  \\t              horizontal tab\n"
7133 msgstr ""
7135 #: src/tr.c:321
7136 msgid ""
7137 "  \\v              vertical tab\n"
7138 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7139 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7140 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7141 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7142 "  [:alpha:]       all letters\n"
7143 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7144 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7145 "  [:digit:]       all digits\n"
7146 msgstr ""
7148 #: src/tr.c:332
7149 msgid ""
7150 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7151 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7152 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7153 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7154 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7155 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7156 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7157 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7158 msgstr ""
7160 #: src/tr.c:342
7161 msgid ""
7162 "\n"
7163 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7164 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7165 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7166 msgstr ""
7168 #: src/tr.c:348
7169 msgid ""
7170 "Excess characters\n"
7171 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7172 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7173 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7174 msgstr ""
7176 #: src/tr.c:354
7177 msgid ""
7178 "-s uses SET1 if not\n"
7179 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7180 "translation or deletion.\n"
7181 msgstr ""
7183 #: src/tr.c:518
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7187 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7188 msgstr ""
7190 #: src/tr.c:681
7191 #, c-format
7192 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7193 msgstr ""
7195 #: src/tr.c:837
7196 #, c-format
7197 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7198 msgstr ""
7200 #: src/tr.c:918
7201 msgid "missing character class name `[::]'"
7202 msgstr ""
7204 #: src/tr.c:921
7205 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7206 msgstr ""
7208 #: src/tr.c:936
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "invalid character class `%s'"
7211 msgstr "data inválida `%s'"
7213 #: src/tr.c:955
7214 #, c-format
7215 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7216 msgstr ""
7218 #: src/tr.c:1275
7219 #, fuzzy
7220 msgid "too many characters in set"
7221 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7223 #: src/tr.c:1423
7224 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7225 msgstr ""
7227 #: src/tr.c:1433
7228 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7229 msgstr ""
7231 #: src/tr.c:1441
7232 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7233 msgstr ""
7235 #: src/tr.c:1454
7236 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7237 msgstr ""
7239 #: src/tr.c:1463
7240 msgid ""
7241 "when translating with complemented character classes,\n"
7242 "string2 must map all characters in the domain to one"
7243 msgstr ""
7245 #: src/tr.c:1470
7246 msgid ""
7247 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7248 "string2 are `upper' and `lower'"
7249 msgstr ""
7251 #: src/tr.c:1479
7252 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7253 msgstr ""
7255 #: src/tr.c:1731
7256 msgid "Two strings must be given when translating."
7257 msgstr ""
7259 #: src/tr.c:1741
7260 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7261 msgstr ""
7263 #: src/tr.c:1841
7264 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7265 msgstr ""
7267 #: src/true.c:32
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid ""
7270 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7271 "  or:  %s OPTION\n"
7272 "Exit with a status code indicating success.\n"
7273 "\n"
7274 "These option names may not be abbreviated.\n"
7275 "\n"
7276 msgstr ""
7277 "Utilização: %s [NOME]\n"
7278 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
7279 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7280 "\n"
7281 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7282 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7284 #: src/tsort.c:89
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7288 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7289 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7290 "\n"
7291 msgstr ""
7293 #: src/tsort.c:486
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7296 msgstr "opção inválida `%s'"
7298 #: src/tsort.c:527
7299 #, c-format
7300 msgid "%s: input contains a loop:"
7301 msgstr ""
7303 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7304 #, c-format
7305 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7306 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
7308 #: src/tty.c:70
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7312 "\n"
7313 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7314 msgstr ""
7315 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7316 "\n"
7317 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7318 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
7319 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7321 #: src/tty.c:125
7322 msgid "not a tty"
7323 msgstr "não é um tty"
7325 #: src/uname.c:118
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7329 "\n"
7330 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7331 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7332 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7333 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7334 msgstr ""
7335 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7336 "\n"
7337 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
7338 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7339 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7340 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
7341 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
7342 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7343 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
7344 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7346 #: src/uname.c:126
7347 msgid ""
7348 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7349 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7350 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7351 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7352 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7353 msgstr ""
7355 #: src/uname.c:235
7356 msgid "cannot get system name"
7357 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7359 #: src/unexpand.c:126
7360 msgid ""
7361 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7362 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7363 "\n"
7364 msgstr ""
7366 #: src/unexpand.c:134
7367 msgid ""
7368 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7369 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7370 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7371 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7372 msgstr ""
7374 #: src/unexpand.c:162
7375 msgid "tabs are too far apart"
7376 msgstr ""
7378 #: src/unexpand.c:530
7379 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7380 msgstr ""
7382 #: src/uniq.c:135
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7385 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7387 #: src/uniq.c:139
7388 msgid ""
7389 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7390 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7391 "\n"
7392 msgstr ""
7394 #: src/uniq.c:147
7395 msgid ""
7396 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7397 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7398 msgstr ""
7400 #: src/uniq.c:151
7401 msgid ""
7402 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7403 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7404 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7405 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7406 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7407 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7408 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7409 msgstr ""
7411 #: src/uniq.c:160
7412 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7413 msgstr ""
7415 #: src/uniq.c:165
7416 msgid ""
7417 "\n"
7418 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7419 "Fields are skipped before chars.\n"
7420 msgstr ""
7422 #: src/uniq.c:352
7423 #, fuzzy
7424 msgid "too many repeated lines"
7425 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7427 #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
7428 #, fuzzy
7429 msgid "invalid number of fields to skip"
7430 msgstr "número inválido `%s'"
7432 #: src/uniq.c:522
7433 #, fuzzy
7434 msgid "invalid number of bytes to skip"
7435 msgstr "número inválido `%s'"
7437 #: src/uniq.c:531
7438 #, fuzzy
7439 msgid "invalid number of bytes to compare"
7440 msgstr "número inválido `%s'"
7442 #: src/uniq.c:545
7443 #, c-format
7444 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7445 msgstr ""
7447 #: src/uniq.c:553
7448 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7449 msgstr ""
7451 #: src/unlink.c:51
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid ""
7454 "Usage: %s FILE\n"
7455 "  or:  %s OPTION\n"
7456 msgstr ""
7457 "Utilização: %s NOME\n"
7458 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7460 #: src/unlink.c:54
7461 msgid ""
7462 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7463 "\n"
7464 msgstr ""
7466 #: src/unlink.c:92
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "cannot unlink %s"
7469 msgstr "não consigo correr %s"
7471 #: src/uptime.c:109
7472 msgid "couldn't get boot time"
7473 msgstr ""
7475 #: src/uptime.c:117
7476 #, c-format
7477 msgid " %2d:%02d%s  up "
7478 msgstr ""
7480 #: src/uptime.c:121
7481 msgid "am"
7482 msgstr ""
7484 #: src/uptime.c:121
7485 msgid "pm"
7486 msgstr ""
7488 #: src/uptime.c:123
7489 #, c-format
7490 msgid " ??:????  up "
7491 msgstr ""
7493 #: src/uptime.c:125
7494 #, c-format
7495 msgid "???? days ??:??,  "
7496 msgstr ""
7498 #: src/uptime.c:129
7499 #, c-format
7500 msgid "%ld day"
7501 msgid_plural "%ld days"
7502 msgstr[0] ""
7503 msgstr[1] ""
7505 #: src/uptime.c:132
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "%lu user"
7508 msgid_plural "%lu users"
7509 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7510 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7512 #: src/uptime.c:146
7513 #, c-format
7514 msgid ",  load average: %.2f"
7515 msgstr ""
7517 #: src/uptime.c:179 src/users.c:107
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7520 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7522 #: src/uptime.c:180
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid ""
7525 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7526 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7527 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7528 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7529 "\n"
7530 msgstr ""
7531 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7532 "efectiva\n"
7533 "actualmente.\n"
7534 "O mesmo que id -un.\n"
7535 "\n"
7536 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7537 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7539 #: src/users.c:108
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid ""
7542 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7543 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7544 "\n"
7545 msgstr ""
7546 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7547 "efectiva\n"
7548 "actualmente.\n"
7549 "O mesmo que id -un.\n"
7550 "\n"
7551 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7552 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7554 #: src/wc.c:136
7555 msgid ""
7556 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7557 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7558 "read standard input.\n"
7559 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7560 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7561 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7562 msgstr ""
7564 #: src/wc.c:144
7565 msgid ""
7566 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7567 "  -w, --words            print the word counts\n"
7568 msgstr ""
7570 #: src/who.c:218
7571 msgid " old "
7572 msgstr ""
7574 #: src/who.c:442 src/who.c:444
7575 msgid "id="
7576 msgstr ""
7578 #: src/who.c:457 src/who.c:462
7579 msgid "term="
7580 msgstr ""
7582 #: src/who.c:459 src/who.c:463
7583 msgid "exit="
7584 msgstr ""
7586 #: src/who.c:500
7587 msgid "clock change"
7588 msgstr ""
7590 #: src/who.c:512 src/who.c:513
7591 msgid "run-level"
7592 msgstr ""
7594 #: src/who.c:516 src/who.c:517
7595 msgid "last="
7596 msgstr ""
7598 #: src/who.c:548
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "\n"
7602 "# users=%lu\n"
7603 msgstr ""
7605 #: src/who.c:554
7606 msgid "NAME"
7607 msgstr ""
7609 #: src/who.c:554
7610 msgid "LINE"
7611 msgstr ""
7613 #: src/who.c:554
7614 msgid "TIME"
7615 msgstr ""
7617 #: src/who.c:554
7618 msgid "IDLE"
7619 msgstr ""
7621 #: src/who.c:555
7622 msgid "PID"
7623 msgstr ""
7625 #: src/who.c:555
7626 msgid "COMMENT"
7627 msgstr ""
7629 #: src/who.c:555
7630 msgid "EXIT"
7631 msgstr ""
7633 #: src/who.c:635
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7636 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7638 #: src/who.c:636
7639 msgid ""
7640 "\n"
7641 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7642 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7643 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7644 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7645 msgstr ""
7647 #: src/who.c:643
7648 msgid ""
7649 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7650 "                    (deprecated, use -u)\n"
7651 "  -l, --login       print system login processes\n"
7652 msgstr ""
7654 #: src/who.c:648
7655 msgid ""
7656 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7657 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7658 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7659 msgstr ""
7661 #: src/who.c:653
7662 msgid ""
7663 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7664 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7665 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7666 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7667 msgstr ""
7669 #: src/who.c:659
7670 msgid ""
7671 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7672 "  -u, --users       list users logged in\n"
7673 "      --message     same as -T\n"
7674 "      --writable    same as -T\n"
7675 msgstr ""
7677 #: src/who.c:667
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "\n"
7681 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7682 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7683 msgstr ""
7685 #: src/who.c:767
7686 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7687 msgstr ""
7689 #: src/whoami.c:51
7690 #, fuzzy
7691 msgid ""
7692 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7693 "Same as id -un.\n"
7694 "\n"
7695 msgstr ""
7696 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7697 "efectiva\n"
7698 "actualmente.\n"
7699 "O mesmo que id -un.\n"
7700 "\n"
7701 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7702 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7704 #: src/whoami.c:95
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
7707 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7709 #: src/yes.c:46
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid ""
7712 "Usage: %s [STRING]...\n"
7713 "  or:  %s OPTION\n"
7714 msgstr ""
7715 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7716 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7718 #: src/yes.c:52
7719 msgid ""
7720 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7721 "\n"
7722 msgstr ""
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
7726 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
7731 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
7732 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
7733 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
7736 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
7737 #~ "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
7741 #~ msgstr "número de grupo inválido `%s'"
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
7745 #~ msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
7749 #~ msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
7751 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
7752 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
7754 #~ msgid "`%s' is not a directory"
7755 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
7757 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
7758 #~ msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
7762 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
7766 #~ msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "invalid mode string: %s"
7770 #~ msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "cannot omit both user and group"
7779 #~ msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "invalid group name %s"
7783 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7785 #~ msgid "group number"
7786 #~ msgstr "grupo número"
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "invalid group number %s"
7790 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
7795 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
7796 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
7799 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid ""
7803 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
7806 #~ "{unblock,sync}"
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "invalid width option: %s"
7810 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "%s is a directory"
7814 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
7816 #~ msgid "invalid option `%s'"
7817 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7819 #~ msgid "invalid priority `%s'"
7820 #~ msgstr "prioridade inválida `%s'"
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7824 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7828 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
7832 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
7834 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
7835 #~ msgstr "%%%c: directiva inválida"
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
7840 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
7841 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
7844 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
7845 #~ "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
7849 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
7853 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
7859 #~ "directoria"
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
7865 #~ "directoria"
7867 #~ msgid "%s: File exists"
7868 #~ msgstr "%s: Ficheiro já existente"
7870 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
7873 #~ "directoria"
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "missing file operand after %s"
7877 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7879 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
7883 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
7884 #~ msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
7886 #~ msgid "too few arguments"
7887 #~ msgstr "poucos argumentos"
7889 #~ msgid "too many arguments"
7890 #~ msgstr "demasiados argumentos"
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
7894 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
7898 #~ "dircolors' internal database"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
7901 #~ "base\n"
7902 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "too many non-option arguments"
7906 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "too few non-option arguments"
7910 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "wrong number of arguments"
7914 #~ msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
7916 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
7919 #~ "\"minor\"\n"
7920 #~ "do periférico"
7922 #~ msgid "argument expected\n"
7923 #~ msgstr "argumento esperado\n"
7925 #~ msgid "too many arguments\n"
7926 #~ msgstr "demasiados argumentos\n"
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "file arguments missing"
7930 #~ msgstr "poucos argumentos"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "only one argument may be specified"
7934 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
7938 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
7942 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
7946 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
7950 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "no files specified in %s"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7956 #~ "a \n"
7957 #~ "mesma largura"
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
7961 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7965 #~ msgstr "data inválida `%s'"
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7969 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
7973 #~ "the increment must be negative"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
7976 #~ "o incremento deve ser positivo"
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
7980 #~ "the increment must be positive"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
7983 #~ "o argumento deve ser positivo"
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7987 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "invalid number"
7991 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7993 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
7994 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "program error"
7998 #~ msgstr "erro de leitura"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "cannot convert time"
8002 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "cannot format time"
8006 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8010 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "missing file arguments"
8014 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
8018 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8022 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8026 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8030 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8034 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "continue? "
8038 #~ msgstr "%s: continuar? "
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8042 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8046 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8050 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
8054 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8059 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8062 #~ "\n"
8063 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8064 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "      --help              display this help and exit\n"
8069 #~ "      --version           output version information and exit\n"
8070 #~ msgstr ""
8071 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8072 #~ "\n"
8073 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8074 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8079 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8082 #~ "\n"
8083 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8084 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8089 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8092 #~ "\n"
8093 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8094 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8099 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8102 #~ "\n"
8103 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8104 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8109 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8112 #~ "\n"
8113 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8114 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8119 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8122 #~ "\n"
8123 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8124 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8129 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8132 #~ "\n"
8133 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8134 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid ""
8138 #~ "      --help        display this help and exit\n"
8139 #~ "      --version     output version information and exit\n"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8142 #~ "\n"
8143 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8144 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8149 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8150 #~ "\n"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8153 #~ "\n"
8154 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8155 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "      --help     display this help and exit\n"
8160 #~ "      --version  output version information and exit\n"
8161 #~ msgstr ""
8162 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8163 #~ "\n"
8164 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8165 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8170 #~ "\n"
8171 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8172 #~ "made\n"
8173 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8174 #~ "rather\n"
8175 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8176 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8177 #~ "file\n"
8178 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8179 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8180 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8181 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
8182 #~ "                         GROUP value\n"
8183 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8184 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8185 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8186 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
8189 #~ "\n"
8190 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
8191 #~ "uma \n"
8192 #~ "                        alteração é feita\n"
8193 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
8194 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
8195 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8196 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
8197 #~ "processado\n"
8198 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
8199 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8200 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8205 #~ "\n"
8206 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8207 #~ "made\n"
8208 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8209 #~ "rather\n"
8210 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8211 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8212 #~ "file\n"
8213 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8214 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8215 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8216 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
8217 #~ "if\n"
8218 #~ "                         its current owner and/or group match those "
8219 #~ "specified\n"
8220 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
8221 #~ "match\n"
8222 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
8223 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8224 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
8225 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
8226 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8227 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8228 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8229 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8230 #~ "\n"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
8235 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8236 #~ "do\n"
8237 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
8238 #~ "sistemas\n"
8239 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
8240 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8241 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
8242 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
8243 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
8244 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
8245 #~ "\n"
8246 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
8247 #~ "mudado \n"
8248 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
8249 #~ "usada \n"
8250 #~ "em vez do ponto.\n"
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8255 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8256 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8257 #~ "timestamps\n"
8258 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8259 #~ "(default:\n"
8260 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8261 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8262 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8263 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8264 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8265 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8266 #~ "files\n"
8267 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8268 #~ "copy\n"
8269 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8270 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8271 #~ "before\n"
8272 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8273 #~ "force)\n"
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
8276 #~ "\n"
8277 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
8278 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8279 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
8280 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
8281 #~ "perguntar\n"
8282 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
8283 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
8284 #~ "vez\n"
8285 #~ "                                 de os copiar\n"
8286 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
8287 #~ "possível\n"
8288 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
8289 #~ "como\n"
8290 #~ "                                 ficheiros\n"
8291 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
8292 #~ "esparsos\n"
8293 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8294 #~ "de\n"
8295 #~ "                                 copiar\n"
8296 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
8297 #~ "velhos\n"
8298 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
8299 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8300 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8301 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
8302 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
8303 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8304 #~ "usual\n"
8305 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8306 #~ "habitual\n"
8307 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
8308 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
8309 #~ "\n"
8310 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8311 #~ "heurística \n"
8312 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8313 #~ "ficheiro \n"
8314 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8315 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8316 #~ "ficheiro\n"
8317 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8318 #~ "\n"
8319 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
8320 #~ "\n"
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8325 #~ "\n"
8326 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8327 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8328 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8329 #~ "list\n"
8330 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8331 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8332 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8333 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8334 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8335 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8336 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8337 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8338 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8341 #~ "suffixes:\n"
8342 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8343 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8344 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8345 #~ "\n"
8346 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8347 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8348 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8349 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8350 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8351 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8352 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8353 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8354 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8355 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8356 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8357 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8360 #~ "\n"
8361 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8362 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
8363 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
8364 #~ "palavras \n"
8365 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
8366 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8367 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
8368 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
8369 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8370 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
8371 #~ "                   FICHEIRO\n"
8372 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8373 #~ "tamanho \n"
8374 #~ "                   obs no início do output\n"
8375 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8376 #~ "tamanho \n"
8377 #~ "                   ibs no início do input\n"
8378 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
8379 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8380 #~ "\n"
8381 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
8382 #~ "para\n"
8383 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8384 #~ "\n"
8385 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
8386 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
8387 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8388 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
8389 #~ "espaços \n"
8390 #~ "             até cbs-tamanho\n"
8391 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
8392 #~ "com \n"
8393 #~ "             um fim de linha\n"
8394 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8395 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8396 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
8397 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8398 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8403 #~ "or all filesystems by default.\n"
8404 #~ "\n"
8405 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8406 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8407 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8408 #~ "234M 2G)\n"
8409 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8410 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8411 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8412 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8413 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8414 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8415 #~ "(default)\n"
8416 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8417 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8418 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8419 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8420 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8421 #~ "TYPE\n"
8422 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8423 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8424 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
8427 #~ "reside,\n"
8428 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
8429 #~ "\n"
8430 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
8431 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
8432 #~ "humanos \n"
8433 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8434 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
8435 #~ "                         utilizados\n"
8436 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8437 #~ "de \n"
8438 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8439 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8440 #~ "de\n"
8441 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8442 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
8443 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
8444 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
8445 #~ "utilização\n"
8446 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
8447 #~ "tipo \n"
8448 #~ "                         TIPO\n"
8449 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
8450 #~ "não\n"
8451 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
8452 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
8453 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
8454 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
8455 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8456 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8461 #~ "\n"
8462 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8463 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8464 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8465 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8466 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8467 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8468 #~ "234M 2G)\n"
8469 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8470 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8471 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8472 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8473 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8474 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8475 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8476 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8477 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8478 #~ "FILE.\n"
8479 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8480 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8481 #~ "all)\n"
8482 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8483 #~ "command\n"
8484 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8485 #~ "                          --summarize\n"
8486 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8487 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
8490 #~ "directorias.\n"
8491 #~ "\n"
8492 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
8493 #~ "não \n"
8494 #~ "                         apenas directorias\n"
8495 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
8496 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
8497 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
8498 #~ "                         (symlink)\n"
8499 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
8500 #~ "humanos \n"
8501 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8502 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8503 #~ "de \n"
8504 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8505 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
8506 #~ "ligações\n"
8507 #~ "                         (links) fixas\n"
8508 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
8509 #~ "simbólicas\n"
8510 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8511 #~ "de\n"
8512 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8513 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
8514 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
8515 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
8516 #~ "                         diferentes\n"
8517 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8518 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8523 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8524 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8525 #~ "\n"
8526 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8527 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8528 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8529 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8530 #~ "                        components of the specified directories\n"
8531 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8532 #~ "last,\n"
8533 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8534 #~ "format\n"
8535 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8536 #~ "group\n"
8537 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8538 #~ "xr-x\n"
8539 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8540 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8541 #~ "files\n"
8542 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8543 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8544 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8545 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8546 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8547 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8548 #~ "\n"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8551 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8552 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8553 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8554 #~ "\n"
8555 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
8556 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8557 #~ "o\n"
8558 #~ "                       3o formato\n"
8559 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8560 #~ "GRUPO\n"
8561 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8562 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8563 #~ "chmod)\n"
8564 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
8565 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8566 #~ "(só \n"
8567 #~ "                       super-utilizador)\n"
8568 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8569 #~ "2o \n"
8570 #~ "                       formato\n"
8571 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8572 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8573 #~ "\"\n"
8574 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8575 #~ "habitual\n"
8576 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
8577 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8578 #~ "\n"
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8583 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8584 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8585 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8586 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8587 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8588 #~ "exist.\n"
8589 #~ "\n"
8590 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8591 #~ "file\n"
8592 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8593 #~ "argument\n"
8594 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8595 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8596 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8597 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8598 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8599 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8600 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8601 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8602 #~ "create\n"
8603 #~ "                                the links\n"
8604 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8605 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8606 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8607 #~ "\n"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8610 #~ "múltiplas \n"
8611 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8612 #~ "simbólicas\n"
8613 #~ "com -s.\n"
8614 #~ "\n"
8615 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8616 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
8617 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
8618 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
8619 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
8620 #~ "(links) \n"
8621 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
8622 #~ "ficheiros\n"
8623 #~ "                                normais\n"
8624 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
8625 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8626 #~ "de\n"
8627 #~ "                                fixas\n"
8628 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8629 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
8630 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8631 #~ "\" \n"
8632 #~ "                                usual\n"
8633 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8634 #~ "versão\n"
8635 #~ "                                usual\n"
8636 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
8637 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
8638 #~ "\n"
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8643 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8644 #~ "\n"
8645 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8646 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8647 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8648 #~ "characters\n"
8649 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8650 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8651 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8652 #~ "last\n"
8653 #~ "                               modification of file status information)\n"
8654 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8655 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8656 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8657 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8658 #~ "file\n"
8659 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8660 #~ "`auto'\n"
8661 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8662 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8663 #~ "mode\n"
8664 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8665 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8666 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8667 #~ "l,\n"
8668 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8669 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
8672 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
8673 #~ "opções \n"
8674 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
8675 #~ "\n"
8676 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
8677 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
8678 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
8679 #~ "implícitas\n"
8680 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
8681 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
8682 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
8683 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
8684 #~ "mostra \n"
8685 #~ "                              ctime\n"
8686 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
8687 #~ "distinguir \n"
8688 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
8689 #~ "'never',\n"
8690 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
8691 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
8692 #~ "do \n"
8693 #~ "                              Emacs\n"
8694 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
8695 #~ "seus\n"
8696 #~ "                              conteúdos\n"
8697 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
8698 #~ "cada\n"
8699 #~ "                              entrada\n"
8700 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8701 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
8702 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
8703 #~ "                              vertical -C\n"
8704 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8709 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8710 #~ "                               version -v\n"
8711 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8712 #~ "-u\n"
8713 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8714 #~ "time:\n"
8715 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8716 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8717 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8718 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8719 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8720 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8721 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8722 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8723 #~ "name\n"
8724 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8725 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8726 #~ "order\n"
8727 #~ "  -v                         sort by version\n"
8728 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8729 #~ "value\n"
8730 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8731 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8732 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8733 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8734 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8735 #~ "\n"
8736 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8737 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8738 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8739 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8740 #~ "connected\n"
8741 #~ "to a terminal (tty).\n"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
8744 #~ "blocos\n"
8745 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
8746 #~ "S,\n"
8747 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
8748 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
8749 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8750 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
8751 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
8752 #~ "l;\n"
8753 #~ "                              mostra mtime\n"
8754 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
8755 #~ "na\n"
8756 #~ "                              directoria\n"
8757 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
8758 #~ "l:\n"
8759 #~ "                              mostrar atime\n"
8760 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
8761 #~ "vez\n"
8762 #~ "                              do valor actual\n"
8763 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
8764 #~ "colunas\n"
8765 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
8766 #~ "                              entrada\n"
8767 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
8768 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
8769 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
8770 #~ "\n"
8771 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
8772 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8773 #~ "argumento\n"
8774 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
8775 #~ "usam-se\n"
8776 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
8777 #~ "ligado\n"
8778 #~ "a um terminal (tty).\n"
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8785 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8788 #~ "\n"
8789 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8790 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8795 #~ "time.\n"
8796 #~ "\n"
8797 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8798 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8799 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8800 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8801 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8802 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8803 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8804 #~ "time\n"
8805 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8806 #~ "as -a)\n"
8807 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8808 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8809 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8812 #~ "options\n"
8813 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8816 #~ "tempo\n"
8817 #~ "actual.\n"
8818 #~ "\n"
8819 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
8820 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
8821 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8822 #~ "actual\n"
8823 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
8824 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
8825 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8826 #~ "actual\n"
8827 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8828 #~ "actual\n"
8829 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8830 #~ "                          utilização -a\n"
8831 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8832 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8838 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8842 #~ "numbers must be specified"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8845 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8847 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8848 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8852 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8856 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8860 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8864 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8868 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8870 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8871 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Memory exhausted"
8875 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8879 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8883 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8887 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8889 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8890 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8894 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8898 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "cannot chmod %s"
8902 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8906 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "create %s %s to %s"
8910 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8912 #~ msgid "hard link"
8913 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8915 #~ msgid "link"
8916 #~ msgstr "ligação (link)"
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "current directory"
8920 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "starting directory"
8924 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8929 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8932 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8936 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8940 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8942 #~ msgid "%s is closed"
8943 #~ msgstr "%s está fechado"
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8947 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8951 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8953 #~ msgid "sparse type"
8954 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8956 #~ msgid "time type"
8957 #~ msgstr "tipo de tempo"
8959 #~ msgid "format type"
8960 #~ msgstr "tipo de formato"
8962 #~ msgid "colorization criterion"
8963 #~ msgstr "critério de colorização"
8965 #~ msgid "time selector"
8966 #~ msgstr "selector de tempo"
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8970 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8974 #~ "with the portable output format"
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8977 #~ "saída\n"
8978 #~ "portável"
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8982 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8984 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8985 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8987 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8990 #~ "ficheiro\n"
8991 #~ "normal"
8993 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8994 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8996 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8997 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8999 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
9000 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
9004 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9009 #~ "\n"
9010 #~ "      --help       display this help and exit\n"
9011 #~ "      --version    output version information and exit\n"
9012 #~ "\n"
9013 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9016 #~ "\n"
9017 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
9018 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9019 #~ "\n"
9020 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "\n"
9025 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
9026 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
9027 #~ "\n"
9028 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
9029 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9030 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9031 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9032 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9033 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9034 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
9035 #~ "99]\n"
9036 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
9037 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
9038 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9039 #~ "  %%h   same as %%b\n"
9040 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
9041 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
9042 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
9043 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
9044 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
9045 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
9046 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
9047 #~ "  %%n   a newline\n"
9048 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
9049 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9050 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9051 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
9052 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
9053 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9054 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
9055 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9056 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9057 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
9058 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9059 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9060 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9061 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
9062 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
9063 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9064 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9065 #~ "determinable\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9068 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9069 #~ "\n"
9070 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9071 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "\n"
9074 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
9075 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
9076 #~ "\n"
9077 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
9078 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
9079 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
9080 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
9081 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
9082 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
9083 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
9084 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
9085 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
9086 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
9087 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
9088 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
9089 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
9090 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
9091 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
9092 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
9093 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
9094 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
9095 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
9096 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9097 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
9098 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
9099 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
9100 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
9101 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
9102 #~ "semana \n"
9103 #~ "         (00..53)\n"
9104 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
9105 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
9106 #~ "         semana (00..53)\n"
9107 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
9108 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
9109 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
9110 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
9111 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
9112 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
9113 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
9114 #~ "         nenhum fuso\n"
9115 #~ "\n"
9116 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
9117 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
9118 #~ "numérica.\n"
9119 #~ "\n"
9120 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
9121 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9126 #~ "\n"
9127 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9128 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9129 #~ "characters\n"
9130 #~ "                    listed below\n"
9131 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9132 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
9133 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9136 #~ "\n"
9137 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9138 #~ "  \\\\     backslash\n"
9139 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
9140 #~ "  \\b     backspace\n"
9141 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
9142 #~ "  \\f     form feed\n"
9143 #~ "  \\n     new line\n"
9144 #~ "  \\r     carriage return\n"
9145 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
9146 #~ "  \\v     vertical tab\n"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
9149 #~ "\n"
9150 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
9151 #~ "   -e              (não usado)\n"
9152 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
9153 #~ "STRINGs\n"
9154 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
9155 #~ "usada)\n"
9156 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
9157 #~ "opção\n"
9158 #~ "                   usada)\n"
9159 #~ "\n"
9160 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
9161 #~ "\n"
9162 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
9163 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
9164 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
9165 #~ "   \\b     backspace\n"
9166 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
9167 #~ "   \\f     form feed\n"
9168 #~ "   \\n     newline\n"
9169 #~ "   \\r     carriage return\n"
9170 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
9171 #~ "   \\v     tab vertical\n"
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
9176 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9181 #~ "\n"
9182 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
9183 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9184 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
9185 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
9186 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9187 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
9188 #~ "\n"
9189 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9190 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9191 #~ "\n"
9192 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9193 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9194 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9195 #~ "\n"
9196 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9197 #~ "\n"
9198 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
9199 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
9200 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
9201 #~ "0\n"
9202 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
9203 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
9204 #~ "a\n"
9205 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
9206 #~ "`/'\n"
9207 #~ "\n"
9208 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
9211 #~ "em\n"
9212 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
9213 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
9214 #~ "\n"
9215 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
9216 #~ "\n"
9217 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
9218 #~ "contrário\n"
9219 #~ "0\n"
9220 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
9221 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
9222 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
9223 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
9224 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
9225 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
9226 #~ "\n"
9227 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
9228 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
9229 #~ "\n"
9230 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
9231 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
9232 #~ "\n"
9233 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9234 #~ "\n"
9235 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9236 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9237 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9238 #~ "\n"
9239 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9244 #~ "\n"
9245 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9246 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9247 #~ "\n"
9248 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9249 #~ "\n"
9250 #~ "  \\\"      double quote\n"
9251 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9252 #~ "  \\\\      backslash\n"
9253 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9254 #~ "  \\b      backspace\n"
9255 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9256 #~ "  \\f      form feed\n"
9257 #~ "  \\n      new line\n"
9258 #~ "  \\r      carriage return\n"
9259 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9260 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9261 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9262 #~ "\n"
9263 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9264 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9265 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9266 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9267 #~ "\n"
9268 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9269 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
9272 #~ "\n"
9273 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
9274 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
9275 #~ "\n"
9276 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9277 #~ "sequências\n"
9278 #~ "interpretadas são:\n"
9279 #~ "\n"
9280 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
9281 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9282 #~ "   \\\\        barra\n"
9283 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
9284 #~ "   \\b        backspace\n"
9285 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
9286 #~ "   \\f        form feed\n"
9287 #~ "   \\n        nova linha\n"
9288 #~ "   \\r        retorno\n"
9289 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
9290 #~ "   \\v        tab vertical\n"
9291 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9292 #~ "\n"
9293 #~ "   %%%%      um único %%\n"
9294 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9295 #~ "\n"
9296 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
9297 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
9298 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
9300 #~ msgid ""
9301 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9302 #~ "\n"
9303 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9304 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
9307 #~ "\n"
9308 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
9309 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "\n"
9314 #~ "Special characters:\n"
9315 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
9316 #~ "flushed\n"
9317 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9318 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9319 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9320 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9321 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9322 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9323 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9324 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9325 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9326 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9327 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9328 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9329 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9330 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "\n"
9333 #~ "Caracteres especiais:\n"
9334 #~ "\n"
9335 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
9336 #~ "flushed\n"
9337 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
9338 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
9339 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
9340 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
9341 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9342 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
9343 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
9344 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
9345 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
9346 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9347 #~ "                  interrompido\n"
9348 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
9349 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9350 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9351 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "\n"
9356 #~ "Special settings:\n"
9357 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9358 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9359 #~ " * columns N     same as cols N\n"
9360 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
9361 #~ " * line N        use line discipline N\n"
9362 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9363 #~ "read\n"
9364 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
9365 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9366 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
9367 #~ "kernel\n"
9368 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
9369 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "\n"
9372 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9373 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9374 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9375 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
9376 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
9377 #~ "* line N          usar line discipline\n"
9378 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9379 #~ "caracteres \n"
9380 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
9381 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9382 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9383 #~ "o\n"
9384 #~ "                  kernel\n"
9385 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
9386 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
9387 #~ "                  segundo\n"
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "\n"
9392 #~ "Input settings:\n"
9393 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9394 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9395 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9396 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
9397 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9398 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
9399 #~ "character\n"
9400 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9401 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
9402 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9403 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9404 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9405 #~ "character\n"
9406 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9407 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9408 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9409 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "\n"
9412 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9413 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
9414 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
9415 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
9416 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9417 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
9418 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
9419 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
9420 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
9421 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9422 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9423 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
9424 #~ "                 apenas os de start\n"
9425 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
9426 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9427 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9428 #~ "                 caracteres\n"
9429 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "\n"
9434 #~ "Local settings:\n"
9435 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9436 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9437 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9438 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9439 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
9440 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9441 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9442 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9443 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9444 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9445 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9446 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9447 #~ "characters\n"
9448 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9449 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9450 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9451 #~ "characters\n"
9452 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9453 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9454 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "\n"
9457 #~ "Parâmetros locais:\n"
9458 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9459 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9460 #~ "echoprt e\n"
9461 #~ "                 echoe\n"
9462 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9463 #~ "echoctl e\n"
9464 #~ "                 echok\n"
9465 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9466 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
9467 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
9468 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9469 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9470 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
9471 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9472 #~ "\t\t caracteres\n"
9473 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9474 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9475 #~ "rprnt\n"
9476 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9477 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9478 #~ "suspend\n"
9479 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9480 #~ "fazemos\n"
9481 #~ "                 flush\n"
9482 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
9483 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9484 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9485 #~ "                 '\\'\n"
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "\n"
9490 #~ "Combination settings:\n"
9491 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9492 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
9493 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
9494 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9495 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9496 #~ "   -cooked       same as raw\n"
9497 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9498 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9499 #~ "                 kill ^u\n"
9500 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9501 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
9502 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9503 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9504 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9505 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9506 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9507 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9508 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9509 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9510 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9511 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
9512 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9513 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9514 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9515 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9516 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9517 #~ "   -raw          same as cooked\n"
9518 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9519 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9520 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9521 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9522 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9523 #~ "                 characters to their default values.\n"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "\n"
9526 #~ "Combinações de estilos:\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
9529 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
9530 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
9531 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9532 #~ "brkint \n"
9533 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9534 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
9535 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9536 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9537 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
9538 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
9539 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9540 #~ "                 defeito\n"
9541 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9542 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
9543 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9544 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9545 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9546 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9547 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9548 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9549 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
9550 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
9551 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9552 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9553 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9554 #~ "istrip\n"
9555 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
9556 #~ "imaxbel\n"
9557 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9558 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
9559 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9560 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9561 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9562 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9563 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9564 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
9565 #~ "defeito\n"
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "\n"
9570 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9571 #~ "numbers\n"
9572 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9573 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9576 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9577 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9578 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9579 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9580 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9581 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9582 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9583 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9584 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9585 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9586 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9587 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9588 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9589 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9590 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9591 #~ "terminal\n"
9592 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9593 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9594 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "\n"
9597 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9598 #~ "de \n"
9599 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
9600 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9601 #~ "que\n"
9602 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
9603 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9604 #~ "\n"
9605 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9606 #~ "ID\n"
9607 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9608 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9609 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9610 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9611 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9612 #~ "bloco\n"
9613 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9614 #~ "caracter\n"
9615 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9616 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
9617 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9618 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9619 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9620 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9621 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
9622 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9623 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9624 #~ "está\n"
9625 #~ "                         aberto num terminal\n"
9626 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9627 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9628 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9632 #~ "\n"
9633 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9634 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9637 #~ "\n"
9638 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
9639 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "cannot get processor type"
9643 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9645 #~ msgid "<undef>"
9646 #~ msgstr "<indefinido>"
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9650 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9652 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9653 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9655 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9656 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9658 #~ msgid "few"
9659 #~ msgstr "poucos"
9661 #~ msgid "many"
9662 #~ msgstr "muitos"
9664 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9665 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"