.
[coreutils.git] / po / it.po
blobacd7324b7a66bdb46238495c41b6090a44a565e1
1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-13 16:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: lib/argmatch.c:161
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argomento %s non valido per %s"
23 #: lib/argmatch.c:162
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
28 #: lib/argmatch.c:181
29 #, fuzzy
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr ""
32 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
33 "Gli argomenti validi sono:\n"
34 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
35 "Sono caratteri validi:"
37 #: lib/c-stack.c:368
38 msgid "program error"
39 msgstr "errore del programma"
41 #: lib/c-stack.c:369
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "overflow dello stack"
45 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
46 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
47 #: src/tail.c:1664 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
48 msgid "write error"
49 msgstr "errore di scrittura"
51 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
52 msgid "Unknown system error"
53 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
55 #: lib/file-type.c:42
56 #, fuzzy
57 msgid "regular empty file"
58 msgstr ""
59 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
60 "file regolare vuoto\n"
61 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
62 "file normale vuoto"
64 #: lib/file-type.c:42
65 #, fuzzy
66 msgid "regular file"
67 msgstr ""
68 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
69 "file regolare\n"
70 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
71 "file normale"
73 #: lib/file-type.c:45
74 msgid "directory"
75 msgstr "directory"
77 #: lib/file-type.c:48
78 #, fuzzy
79 msgid "block special file"
80 msgstr ""
81 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
82 "file speciale a blocchi\n"
83 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
84 "file speciali a blocchi"
86 #: lib/file-type.c:51
87 #, fuzzy
88 msgid "character special file"
89 msgstr ""
90 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
91 "file speciale a caratteri\n"
92 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
93 "file speciali a caratteri"
95 #: lib/file-type.c:54
96 msgid "fifo"
97 msgstr "fifo"
99 #: lib/file-type.c:57
100 msgid "symbolic link"
101 msgstr "link simbolico"
103 #: lib/file-type.c:60
104 msgid "socket"
105 msgstr "socket"
107 #: lib/file-type.c:63
108 msgid "message queue"
109 msgstr "coda di messaggi"
111 #: lib/file-type.c:66
112 msgid "semaphore"
113 msgstr "semaforo"
115 #: lib/file-type.c:69
116 msgid "shared memory object"
117 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
119 #: lib/file-type.c:71
120 msgid "weird file"
121 msgstr "file strano"
123 #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
124 #, c-format
125 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
128 #: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr ""
132 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
133 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
134 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
135 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
137 #: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
138 #, c-format
139 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
142 #: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
147 #: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
148 #, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
150 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
152 #: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
153 #, c-format
154 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
155 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
157 #: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
158 #, c-format
159 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
160 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
162 #: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
163 #, c-format
164 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
165 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
167 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
168 #, c-format
169 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
170 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
172 #: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
173 #, c-format
174 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
177 #: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
178 #, c-format
179 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
182 #: lib/human.c:365
183 #, fuzzy
184 msgid "block size"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
187 "dimensioni del blocco\n"
188 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
189 "dimensioni dei blocchi"
191 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
192 #, c-format
193 msgid "cannot create directory %s"
194 msgstr "impossibile creare la directory %s"
196 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:424 src/cp.c:446 src/cp.c:468
197 #, c-format
198 msgid "%s exists but is not a directory"
199 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
201 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:443
202 #, c-format
203 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
204 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
206 #: lib/makepath.c:341
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "cannot chdir to directory %s"
209 msgstr ""
210 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
211 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
212 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
213 "impossibile entrare nella directory %s"
215 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:449
216 #, c-format
217 msgid "cannot change permissions of %s"
218 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
220 #: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "memoria esaurita"
224 #: lib/quotearg.c:270
225 msgid "`"
226 msgstr "`"
228 #: lib/quotearg.c:271
229 msgid "'"
230 msgstr "'"
232 #: lib/rpmatch.c:78
233 msgid "^[yY]"
234 msgstr "^[sSyY]"
236 #: lib/rpmatch.c:81
237 msgid "^[nN]"
238 msgstr "^[nN]"
240 #: lib/unicodeio.c:159
241 msgid "iconv function not usable"
242 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
244 #: lib/unicodeio.c:161
245 msgid "iconv function not available"
246 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
248 #: lib/unicodeio.c:168
249 msgid "character out of range"
250 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
252 #: lib/unicodeio.c:231
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
255 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
257 #: lib/unicodeio.c:233
258 #, c-format
259 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
260 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
262 #: lib/userspec.c:178
263 msgid "invalid user"
264 msgstr "utente non valido"
266 #: lib/userspec.c:179
267 msgid "invalid group"
268 msgstr "gruppo non valido"
270 #: lib/userspec.c:181
271 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
272 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
274 #: lib/userspec.c:183
275 msgid "cannot omit both user and group"
276 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
278 #: lib/version-etc.c:61
279 #, c-format
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Scritto da %s.\n"
283 #: lib/version-etc.c:67
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
287 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
288 msgstr ""
289 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
290 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
291 "copiatura.\n"
292 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
293 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
294 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
295 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
296 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
297 "\n"
298 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
299 "copiatura.\n"
300 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
301 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
303 #: lib/xmemcoll.c:61
304 msgid "string comparison failed"
305 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
307 #: lib/xmemcoll.c:62
308 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
309 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
311 #: lib/xmemcoll.c:64
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "The strings compared were %s and %s."
314 msgstr ""
315 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
316 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
317 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
318 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
320 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
321 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
322 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:747
323 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:181 src/echo.c:73
324 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
325 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
326 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
327 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3614 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
328 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
329 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:141 src/pinky.c:465
330 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
331 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:59
332 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:706 src/stty.c:497 src/su.c:433
333 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
334 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
335 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
336 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
337 #: src/yes.c:45
338 #, c-format
339 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
340 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
342 #: src/basename.c:54
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
346 "  or:  %s OPTION\n"
347 msgstr ""
348 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
349 "  o: %s OPZIONE\n"
351 #: src/basename.c:59
352 msgid ""
353 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
354 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
358 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
359 "\n"
361 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
362 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
363 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:786
364 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:226 src/echo.c:105
365 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
366 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
367 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
368 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3743
369 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
370 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:153
371 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
372 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:234
373 #: src/sleep.c:75 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:776 src/stty.c:711
374 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
375 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
376 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
377 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
378 #: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Report bugs to <%s>.\n"
383 msgstr ""
384 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
385 "\n"
386 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
387 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
388 "\n"
389 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
391 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
392 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
393 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
394 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:193 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
395 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:827 src/unlink.c:88
396 msgid "too few arguments"
397 msgstr "troppo pochi argomenti"
399 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
400 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
401 #: src/split.c:525 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
402 #: src/users.c:169 src/who.c:764
403 msgid "too many arguments"
404 msgstr "troppi argomenti"
406 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
407 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
408 msgstr ""
410 #: src/cat.c:92
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
413 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
415 #: src/cat.c:96
416 msgid ""
417 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
418 "\n"
419 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
420 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
421 "  -e                       equivalent to -vE\n"
422 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
423 "  -n, --number             number all output lines\n"
424 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
425 msgstr ""
427 #: src/cat.c:106
428 msgid ""
429 "  -t                       equivalent to -vT\n"
430 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
431 "  -u                       (ignored)\n"
432 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
433 msgstr ""
435 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
436 msgid ""
437 "\n"
438 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
439 msgstr ""
441 #: src/cat.c:119
442 msgid ""
443 "\n"
444 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
448 #: src/cat.c:314
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
451 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
453 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1225 src/od.c:1013 src/tee.c:181
454 msgid "standard output"
455 msgstr "standard output"
457 #: src/cat.c:800
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s: input file is output file"
460 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
462 #: src/cat.c:858
463 #, fuzzy
464 msgid "closing standard input"
465 msgstr "standard input"
467 #: src/cat.c:861
468 #, fuzzy
469 msgid "closing standard output"
470 msgstr "standard output"
472 #: src/chgrp.c:93
473 msgid "cannot change to null group"
474 msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
476 #: src/chgrp.c:102
477 #, c-format
478 msgid "invalid group name %s"
479 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
481 #: src/chgrp.c:106
482 msgid "group number"
483 msgstr "numero del gruppo"
485 #: src/chgrp.c:109
486 #, c-format
487 msgid "invalid group number %s"
488 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
490 #: src/chgrp.c:126
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
494 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
495 msgstr ""
496 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
497 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
499 #: src/chgrp.c:131
500 msgid ""
501 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
502 "\n"
503 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
504 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
505 "                         than the symbolic link itself\n"
506 msgstr ""
507 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
508 "\n"
509 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
510 "      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
511 "                          simbolico invece che sul link stesso\n"
513 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
514 msgid ""
515 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
516 "file\n"
517 "                         (available only on systems that can change the\n"
518 "                         ownership of a symlink)\n"
519 msgstr ""
520 "  -h, --no-dereference    agisce sui link simbolici invece che sui file a "
521 "cui\n"
522 "                          si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
523 "                          possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
525 #: src/chgrp.c:143
526 msgid ""
527 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
528 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
529 "                         GROUP value\n"
530 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
531 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
532 msgstr ""
533 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
534 "      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
535 "  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
536 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
538 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
539 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
540 #: src/touch.c:357
541 #, c-format
542 msgid "failed to get attributes of %s"
543 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
545 #: src/chmod.c:103
546 #, c-format
547 msgid "getting new attributes of %s"
548 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
550 #: src/chmod.c:125
551 #, c-format
552 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
553 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
555 #: src/chmod.c:128
556 #, c-format
557 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
558 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
560 #: src/chmod.c:131
561 #, c-format
562 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
563 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
565 #: src/chmod.c:180
566 #, c-format
567 msgid "changing permissions of %s"
568 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
570 #: src/chmod.c:243
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
574 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
575 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
576 msgstr ""
577 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
578 "  o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
579 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
581 #: src/chmod.c:249
582 msgid ""
583 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
584 "\n"
585 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
586 "made\n"
587 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
588 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
589 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
590 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
591 msgstr ""
592 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
593 "\n"
594 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
595 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
596 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
597 "      --reference=RFILE   usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
598 "  -R, --recursive         cambia file e directory ricorsivamente\n"
600 #: src/chmod.c:260
601 msgid ""
602 "\n"
603 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
604 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
608 "delle lettere rwxXstugo.\n"
610 #: src/chmod.c:321
611 #, c-format
612 msgid "invalid character %s in mode string %s"
613 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
615 #: src/chmod.c:362
616 #, c-format
617 msgid "invalid mode string: %s"
618 msgstr "stringa di modo %s non valida"
620 #: src/chown-core.c:116
621 #, c-format
622 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
623 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
625 #: src/chown-core.c:143
626 #, c-format
627 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
628 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
630 #: src/chown-core.c:144
631 #, c-format
632 msgid "changed group of %s to %s\n"
633 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
635 #: src/chown-core.c:148
636 #, c-format
637 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
638 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
640 #: src/chown-core.c:149
641 #, c-format
642 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
643 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
645 #: src/chown-core.c:153
646 #, c-format
647 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
648 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
650 #: src/chown-core.c:154
651 #, c-format
652 msgid "group of %s retained as %s\n"
653 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
655 #: src/chown-core.c:326
656 #, c-format
657 msgid "changing ownership of %s"
658 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
660 #: src/chown-core.c:327
661 #, c-format
662 msgid "changing group of %s"
663 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
665 #: src/chown-core.c:345
666 #, c-format
667 msgid "unable to restore permissions of %s"
668 msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
670 #: src/chown.c:99
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
674 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
675 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
676 msgstr ""
677 "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
678 "  o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
679 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
681 #: src/chown.c:105
682 msgid ""
683 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
684 "\n"
685 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
686 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
687 "                         than the symbolic link itself\n"
688 msgstr ""
689 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
690 "GRUPPO.\n"
691 "\n"
692 "  -c, --changes          come verbose ma segnala solo le modifiche "
693 "effettuate\n"
694 "      --dereference      agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
696 #: src/chown.c:117
697 msgid ""
698 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
699 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
700 "                         its current owner and/or group match those "
701 "specified\n"
702 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
703 "match\n"
704 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
705 msgstr ""
706 "      --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
707 "                         cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
708 "                         solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
709 "                         corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
710 "                         essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
711 "che\n"
712 "                         corrisponda.\n"
714 #: src/chown.c:124
715 msgid ""
716 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
717 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
718 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
719 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
720 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
721 msgstr ""
722 "  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
723 "      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
724 "che\n"
725 "                         i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
726 "  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
727 "  -v, --verbose          mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
729 #: src/chown.c:133
730 msgid ""
731 "\n"
732 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
733 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
734 "as symbolic.\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
738 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
739 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
741 #: src/chroot.c:45
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
745 "  or:  %s OPTION\n"
746 msgstr ""
747 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
748 "  o: %s OPZIONE\n"
750 #: src/chroot.c:49
751 msgid ""
752 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
756 "\n"
758 #: src/chroot.c:55
759 msgid ""
760 "\n"
761 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
766 #: src/chroot.c:84
767 #, c-format
768 msgid "cannot change root directory to %s"
769 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
771 #: src/chroot.c:87
772 msgid "cannot chdir to root directory"
773 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
775 #: src/cksum.c:234
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: file too long"
778 msgstr "%s: file troppo grande"
780 #: src/cksum.c:280
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [FILE]...\n"
784 "  or:  %s [OPTION]\n"
785 msgstr ""
786 "Uso: %s FILE\n"
787 "  o: %s OPZIONE\n"
789 #: src/cksum.c:285
790 msgid ""
791 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
795 #: src/comm.c:35 src/ls.c:126 src/uniq.c:40
796 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
797 msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
799 #: src/comm.c:73
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
802 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
804 #: src/comm.c:77
805 msgid ""
806 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
807 "\n"
808 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
809 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
810 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
811 msgstr ""
813 #: src/copy.c:162
814 #, c-format
815 msgid "cannot access %s"
816 msgstr "impossibile accedere a %s"
818 #: src/copy.c:226
819 #, c-format
820 msgid "cannot open %s for reading"
821 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
823 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1201
824 #, c-format
825 msgid "cannot fstat %s"
826 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
828 #: src/copy.c:242
829 #, c-format
830 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
831 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
833 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
834 #: src/remove.c:788 src/remove.c:967
835 #, c-format
836 msgid "cannot remove %s"
837 msgstr "impossibile rimuovere %s"
839 #: src/copy.c:277
840 #, c-format
841 msgid "cannot create regular file %s"
842 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
844 #: src/copy.c:328 src/dd.c:818 src/dd.c:1012
845 #, c-format
846 msgid "reading %s"
847 msgstr "lettura di %s"
849 #: src/copy.c:362
850 #, c-format
851 msgid "cannot lseek %s"
852 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
854 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1056 src/dd.c:1117
855 #, c-format
856 msgid "writing %s"
857 msgstr "scrittura di %s"
859 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
860 #, c-format
861 msgid "closing %s"
862 msgstr "chiusura di %s"
864 #: src/copy.c:610
865 #, c-format
866 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
867 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
869 #: src/copy.c:616
870 #, c-format
871 msgid "%s: overwrite %s? "
872 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
874 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:664
875 #, c-format
876 msgid "cannot stat %s"
877 msgstr "impossibile fare stat di %s"
879 #: src/copy.c:820
880 #, c-format
881 msgid "omitting directory %s"
882 msgstr "directory %s omessa"
884 #: src/copy.c:834
885 #, c-format
886 msgid "warning: source file %s specified more than once"
887 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
889 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
890 #, c-format
891 msgid "%s and %s are the same file"
892 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
894 #: src/copy.c:876
895 #, c-format
896 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
897 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
899 #: src/copy.c:893
900 #, c-format
901 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
902 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
904 #: src/copy.c:904
905 #, c-format
906 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
907 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
909 #: src/copy.c:965
910 #, c-format
911 msgid "cannot overwrite directory %s"
912 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
914 #: src/copy.c:974
915 #, c-format
916 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
917 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
919 #: src/copy.c:997
920 #, c-format
921 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
922 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
924 #: src/copy.c:998
925 #, c-format
926 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
927 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
929 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
930 #, c-format
931 msgid "cannot backup %s"
932 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
934 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
935 #, c-format
936 msgid " (backup: %s)"
937 msgstr " (backup: %s)"
939 #: src/copy.c:1099
940 #, c-format
941 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
942 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
944 #: src/copy.c:1106
945 #, c-format
946 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
947 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
949 #: src/copy.c:1115
950 #, c-format
951 msgid "cannot create hard link %s to %s"
952 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
954 #: src/copy.c:1168
955 #, c-format
956 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
957 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
959 #: src/copy.c:1211
960 #, c-format
961 msgid "cannot move %s to %s"
962 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
964 #: src/copy.c:1223
965 #, c-format
966 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
967 msgstr ""
968 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
969 "la destinazione"
971 #: src/copy.c:1251
972 #, c-format
973 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
974 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
976 #: src/copy.c:1328
977 #, c-format
978 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
979 msgstr ""
980 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
982 #: src/copy.c:1335
983 #, c-format
984 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
985 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
987 #: src/copy.c:1346
988 #, c-format
989 msgid "cannot create link %s"
990 msgstr "impossibile creare il link %s"
992 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
993 #, c-format
994 msgid "cannot create fifo %s"
995 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
997 #: src/copy.c:1385
998 #, c-format
999 msgid "cannot create special file %s"
1000 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1002 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2368 src/stat.c:461
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot read symbolic link %s"
1005 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1007 #: src/copy.c:1422
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot create symbolic link %s"
1010 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1012 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
1013 #, c-format
1014 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1015 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1017 #: src/copy.c:1453
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has unknown file type"
1020 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1022 #: src/copy.c:1488
1023 #, c-format
1024 msgid "preserving times for %s"
1025 msgstr "preservato l'orario di %s"
1027 #: src/copy.c:1513
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1030 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1032 #: src/copy.c:1531
1033 #, c-format
1034 msgid "setting permissions for %s"
1035 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1037 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot un-backup %s"
1040 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1042 #: src/copy.c:1554
1043 #, c-format
1044 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1045 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1047 #: src/cp.c:53
1048 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1049 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
1051 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1055 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1056 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1057 msgstr ""
1058 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1059 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1060 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1062 #: src/cp.c:170
1063 msgid ""
1064 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1068 "\n"
1070 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:757 src/du.c:190
1071 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1072 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3624 src/mkdir.c:66
1073 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1074 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1075 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1076 #: src/uniq.c:148
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1080 msgstr ""
1081 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
1082 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1083 "brevi.\n"
1084 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
1085 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1086 "corte.\n"
1088 #: src/cp.c:177
1089 msgid ""
1090 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1091 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1092 "file\n"
1093 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1094 "argument\n"
1095 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1096 "recursive\n"
1097 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -a, --archive                come -dpR\n"
1100 "      --backup[=TIPO]          fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1101 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
1102 "      --copy-contents          quando agisce ricorsivamente copia il "
1103 "contenuto\n"
1104 "                               dei file speciali\n"
1105 "  -d                           come --no-dereference --preserve=link\n"
1107 #: src/cp.c:184
1108 msgid ""
1109 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1110 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1111 "                                 opened, remove it and try again\n"
1112 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1113 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1114 msgstr ""
1115 "      --no-dereference         non segue mai i link simbolici\n"
1116 "  -f, --force                  se non è possibile aprire un file di\n"
1117 "                                 destinazione esistente lo rimuove e "
1118 "riprova\n"
1119 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere\n"
1120 "  -H                           segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1122 #: src/cp.c:191
1123 msgid ""
1124 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1125 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1126 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1127 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1128 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1129 "                                 additional attributes: links, all\n"
1130 msgstr ""
1131 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1132 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1133 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1134 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1135 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1136 "                                 additional attributes: links, all\n"
1138 #: src/cp.c:199
1139 msgid ""
1140 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1141 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1142 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1143 msgstr ""
1144 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1145 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1146 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1148 #: src/cp.c:204
1149 msgid ""
1150 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1151 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1152 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1153 "force)\n"
1154 msgstr ""
1155 "  -R, -r, --recursive          copia le directory ricorsivamente\n"
1156 "      --remove-destination     rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1157 "                                 prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1158 "                                 a --force)\n"
1160 #: src/cp.c:209
1161 msgid ""
1162 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1163 "                                 existing destination file\n"
1164 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1165 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1166 "                                 argument\n"
1167 msgstr ""
1168 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
1169 "proposito\n"
1170 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
1171 "      --sparse=WHEN             controlla la creazione dei file sparsi\n"
1172 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1173 "ORIGINE\n"
1175 #: src/cp.c:216
1176 msgid ""
1177 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1178 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1179 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1180 "DIRECTORY\n"
1181 msgstr ""
1182 "  -s, --symbolic-link          fa link simbolici invece di copiare\n"
1183 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
1184 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1186 #: src/cp.c:221
1187 msgid ""
1188 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1189 "                                 than the destination file or when the\n"
1190 "                                 destination file is missing\n"
1191 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1192 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1193 msgstr ""
1194 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1195 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
1196 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
1197 "  -x, --one-file-system        rimane su questo file system\n"
1199 #: src/cp.c:230
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1203 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1204 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1205 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1206 "bytes.\n"
1207 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1208 "\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1212 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1213 "corrispondenti.\n"
1214 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1215 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1216 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1217 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1218 "\n"
1220 #: src/cp.c:239
1221 msgid ""
1222 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1223 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1224 "through\n"
1225 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1226 "\n"
1227 msgstr ""
1228 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1229 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1230 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1231 "sono:\n"
1232 "\n"
1234 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1235 msgid ""
1236 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1237 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1238 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1239 "  simple, never   always make simple backups\n"
1240 msgstr ""
1241 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1242 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
1243 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1244 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
1246 #: src/cp.c:251
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1250 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1251 "regular file.\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1255 "opzioni\n"
1256 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1257 "esistente.\n"
1259 #: src/cp.c:325
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to preserve times for %s"
1262 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1264 #: src/cp.c:349
1265 #, c-format
1266 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1267 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1269 #: src/cp.c:434
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot make directory %s"
1272 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1274 #: src/cp.c:493
1275 msgid "missing file arguments"
1276 msgstr "mancano i file di argomento"
1278 #: src/cp.c:498
1279 msgid "missing destination file"
1280 msgstr "manca il file di destinazione"
1282 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1283 #, c-format
1284 msgid "accessing %s"
1285 msgstr "accedo a %s"
1287 #: src/cp.c:546
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: specified target is not a directory"
1290 msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
1292 #: src/cp.c:554
1293 #, c-format
1294 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1295 msgstr "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
1297 #: src/cp.c:652
1298 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1299 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1301 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1305 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1306 msgstr ""
1307 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1308 "opzione\n"
1309 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1311 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1312 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1313 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1315 #: src/cp.c:1008
1316 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1317 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1319 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:486
1320 msgid "backup type"
1321 msgstr "tipo di backup"
1323 #: src/csplit.c:41
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1326 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
1328 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1329 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1330 msgid "read error"
1331 msgstr "errore di lettura"
1333 #: src/csplit.c:583
1334 msgid "input disappeared"
1335 msgstr ""
1337 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s: line number out of range"
1340 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1342 #: src/csplit.c:743
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1345 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1347 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1348 #, c-format
1349 msgid " on repetition %d\n"
1350 msgstr ""
1352 #: src/csplit.c:788
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: `%s': match not found"
1355 msgstr ""
1357 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1358 msgid "error in regular expression search"
1359 msgstr ""
1361 #: src/csplit.c:992
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "write error for `%s'"
1364 msgstr "errore di scrittura"
1366 #: src/csplit.c:1064
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1369 msgstr ""
1371 #: src/csplit.c:1068
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1374 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1376 #: src/csplit.c:1088
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1379 msgstr ""
1381 #: src/csplit.c:1098
1382 #, c-format
1383 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1384 msgstr ""
1386 #: src/csplit.c:1125
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1389 msgstr ""
1391 #: src/csplit.c:1141
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1394 msgstr "%s: process id non valido"
1396 #: src/csplit.c:1174
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: invalid pattern"
1399 msgstr "%s: segnale non valido"
1401 #: src/csplit.c:1177
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1404 msgstr ""
1406 #: src/csplit.c:1183
1407 #, c-format
1408 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1409 msgstr ""
1411 #: src/csplit.c:1189
1412 #, c-format
1413 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1414 msgstr ""
1416 #: src/csplit.c:1314
1417 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1418 msgstr ""
1420 #: src/csplit.c:1320
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1423 msgstr "conversione non valida: %s"
1425 #: src/csplit.c:1323
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1428 msgstr "conversione non valida: %s"
1430 #: src/csplit.c:1355
1431 #, c-format
1432 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1433 msgstr ""
1435 #: src/csplit.c:1358
1436 #, c-format
1437 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1438 msgstr ""
1440 #: src/csplit.c:1441
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%s: invalid number"
1443 msgstr "numero %s non valido"
1445 #: src/csplit.c:1496
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1448 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1450 #: src/csplit.c:1500
1451 msgid ""
1452 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1453 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1454 "\n"
1455 msgstr ""
1457 #: src/csplit.c:1508
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1461 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1462 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1463 msgstr ""
1465 #: src/csplit.c:1513
1466 msgid ""
1467 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1468 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1469 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1470 msgstr ""
1472 #: src/csplit.c:1520
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1476 msgstr ""
1478 #: src/csplit.c:1524
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1482 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1483 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1484 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1485 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1486 "\n"
1487 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1488 msgstr ""
1490 #: src/cut.c:39
1491 #, fuzzy
1492 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1493 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
1495 #: src/cut.c:167 src/df.c:751 src/du.c:185 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1496 #: src/head.c:88 src/ls.c:3618 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1497 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1498 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1499 #, c-format
1500 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1501 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1503 #: src/cut.c:171
1504 msgid ""
1505 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1509 #: src/cut.c:178
1510 msgid ""
1511 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1512 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1513 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1514 msgstr ""
1516 #: src/cut.c:183
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1520 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1521 "                            the -s option is specified\n"
1522 "  -n                      (ignored)\n"
1523 msgstr ""
1524 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1525 "valore\n"
1526 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
1527 "colonne\n"
1528 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
1529 "estensioni\n"
1530 "  -1                         elenca un file per riga\n"
1532 #: src/cut.c:189
1533 msgid ""
1534 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1535 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1536 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1537 msgstr ""
1539 #: src/cut.c:196
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1543 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1544 "\n"
1545 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1546 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1547 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1548 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1549 "\n"
1550 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1551 msgstr ""
1553 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1554 #, fuzzy
1555 msgid "invalid byte or field list"
1556 msgstr "formato di orario %s non valido"
1558 #: src/cut.c:626 src/cut.c:635
1559 #, fuzzy
1560 msgid "only one type of list may be specified"
1561 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1563 #: src/cut.c:629
1564 #, fuzzy
1565 msgid "missing list of positions"
1566 msgstr "manca il file di destinazione"
1568 #: src/cut.c:638
1569 #, fuzzy
1570 msgid "missing list of fields"
1571 msgstr "manca il file di destinazione"
1573 #: src/cut.c:645
1574 msgid "the delimiter must be a single character"
1575 msgstr ""
1577 #: src/cut.c:675
1578 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1579 msgstr ""
1581 #: src/cut.c:678
1582 #, fuzzy
1583 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1584 msgstr ""
1585 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1586 "stringhe\n"
1587 "a ugual larghezza"
1589 #: src/cut.c:681
1590 msgid ""
1591 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1592 "\tonly when operating on fields"
1593 msgstr ""
1595 #: src/date.c:119
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1599 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1600 msgstr ""
1601 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1602 " o:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1604 #: src/date.c:124
1605 msgid ""
1606 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1607 "\n"
1608 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1609 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1610 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1611 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1612 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1613 "                            time to the indicated precision.\n"
1614 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1617 "sistema.\n"
1618 "\n"
1619 "  -d, --date=STRINGA        visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1620 "`now'\n"
1621 "  -f, --file=DATEFILE       come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1622 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1623 "formato\n"
1624 "                            ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1625 "                            `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1626 "                            l'orario con la precisione indicata.\n"
1627 "                            --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1629 #: src/date.c:135
1630 msgid ""
1631 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1632 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1633 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1634 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -r, --reference=FILE      visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1637 "FILE\n"
1638 "  -R, --rfc-822             stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1639 "  -s, --set=STRINGA         imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1640 "  -u, --utc, --universal    stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1642 #: src/date.c:143
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1646 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1647 "\n"
1648 "  %%   a literal %\n"
1649 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1653 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1654 "\n"
1655 "  %%   un %% letterale\n"
1656 "  %a   nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1658 #: src/date.c:151
1659 msgid ""
1660 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1661 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1662 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1663 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1664 msgstr ""
1665 "  %A   nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1666 "       variabile (lunedì..domenica)\n"
1667 "  %b   nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1668 "  %B   nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1669 "dicembre)\n"
1670 "  %c   data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1672 #: src/date.c:157
1673 msgid ""
1674 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1675 "  %d   day of month (01..31)\n"
1676 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1677 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1678 msgstr ""
1679 "  %C   secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1680 "  %d   giorno del mese (01..31)\n"
1681 "  %D   data (mm/dd/yy)\n"
1682 "  %e   giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1684 #: src/date.c:163
1685 msgid ""
1686 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1687 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1688 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1689 msgstr ""
1690 "  %F   come %Y-%m-%d\n"
1691 "  %g   l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1692 "  %G   l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1694 #: src/date.c:168
1695 msgid ""
1696 "  %h   same as %b\n"
1697 "  %H   hour (00..23)\n"
1698 "  %I   hour (01..12)\n"
1699 "  %j   day of year (001..366)\n"
1700 msgstr ""
1701 "  %h   come %b\n"
1702 "  %H   ora (00..23)\n"
1703 "  %I   ora (01..12)\n"
1704 "  %j   giorno dell'anno (001..366)\n"
1706 #: src/date.c:174
1707 msgid ""
1708 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1709 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1710 "  %m   month (01..12)\n"
1711 "  %M   minute (00..59)\n"
1712 msgstr ""
1713 "  %k   ora ( 0..23)\n"
1714 "  %l   ora ( 1..12)\n"
1715 "  %m   mese (01..12)\n"
1716 "  %M   minuto (00..59)\n"
1718 #: src/date.c:180
1719 msgid ""
1720 "  %n   a newline\n"
1721 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1722 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1723 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1724 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1725 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1726 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1727 msgstr ""
1728 "  %n   un newline\n"
1729 "  %N   nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1730 "  %p   indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1731 "  %P   indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1732 "  %r   orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1733 "  %R   orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1734 "  %s   secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1736 #: src/date.c:189
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1740 "  %t   a horizontal tab\n"
1741 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1742 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1743 msgstr ""
1744 "  %S   secondi (00..60)\n"
1745 "  %t   un tab orizzontale\n"
1746 "  %T   orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1747 "  %u   giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1749 #: src/date.c:195
1750 msgid ""
1751 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1752 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1753 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1754 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1755 msgstr ""
1756 "  %U   numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1757 "della\n"
1758 "       settimana (00..53)\n"
1759 "  %V   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1760 "       settimana (01..52)\n"
1761 "  %w   giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
1762 "  %W   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1763 "       settimana (00..53)\n"
1765 #: src/date.c:201
1766 msgid ""
1767 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1768 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1769 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1770 "  %Y   year (1970...)\n"
1771 msgstr ""
1772 "  %x   rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
1773 "  %X   rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
1774 "  %y   ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
1775 "  %Y   anno (1970...)\n"
1777 #: src/date.c:207
1778 msgid ""
1779 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1780 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1781 "\n"
1782 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1783 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1784 "\n"
1785 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1786 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1787 msgstr ""
1788 "  %z   fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
1789 "  %Z   fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
1790 "\n"
1791 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
1792 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
1793 "numerica.\n"
1794 "\n"
1795 "  `-' (trattino) non riempie il campo\n"
1796 "  `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
1798 #: src/date.c:239 src/dd.c:1175 src/dircolors.c:540 src/head.c:221
1799 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1800 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1801 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1802 msgid "standard input"
1803 msgstr "standard input"
1805 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1806 #, c-format
1807 msgid "invalid date `%s'"
1808 msgstr "data `%s' non valida"
1810 #: src/date.c:366
1811 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1812 msgstr ""
1813 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
1815 #: src/date.c:373
1816 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1817 msgstr ""
1818 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
1820 #: src/date.c:379
1821 #, c-format
1822 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1823 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
1825 #: src/date.c:387
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1829 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1830 "argument must be a format string beginning with `+'."
1831 msgstr ""
1832 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
1833 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
1834 "argomento\n"
1835 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
1837 #: src/date.c:399
1838 msgid ""
1839 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1840 msgstr ""
1841 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
1842 "--rfc-822 (-R)"
1844 #: src/date.c:435
1845 msgid "undefined"
1846 msgstr "non definita"
1848 #: src/date.c:437
1849 msgid "cannot get time of day"
1850 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
1852 #: src/date.c:470
1853 msgid "cannot set date"
1854 msgstr "impossibile impostare la data"
1856 #: src/dd.c:43
1857 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1858 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
1860 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1861 #, c-format
1862 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1863 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1865 #: src/dd.c:289
1866 msgid ""
1867 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1868 "\n"
1869 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1870 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1871 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1872 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1873 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1874 msgstr ""
1875 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
1876 "\n"
1877 "  bs=BYTE         forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
1878 "  cbs=BYTE        converte BYTE byte per volta\n"
1879 "  conv=PAROLE     converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
1880 "separate\n"
1881 "                  da virgole\n"
1882 "  count=BLOCCHI   copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
1883 "  ibs=BYTE        legge BYTE byte per volta\n"
1885 #: src/dd.c:298
1886 msgid ""
1887 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1888 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1889 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1890 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1891 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1892 msgstr ""
1893 "  if=FILE         legge da FILE invece che da stdin\n"
1894 "  obs=BYTE        scrive BYTE byte per volta\n"
1895 "  of=FILE         scrive su FILE invece che su stdout\n"
1896 "  seek=BLOCCHI    salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
1897 "dell'output\n"
1898 "  skip=BLOCCHI    salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
1900 #: src/dd.c:307
1901 msgid ""
1902 "\n"
1903 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1904 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1905 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1906 "Each KEYWORD may be:\n"
1907 "\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
1911 "moltiplicatori:\n"
1912 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1913 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
1914 "Ogni PAROLA può essere:\n"
1915 "\n"
1917 #: src/dd.c:315
1918 msgid ""
1919 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1920 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1921 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1922 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1923 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1924 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1925 msgstr ""
1926 "  ascii     da EBCDIC a ASCII\n"
1927 "  ebcdic    da ASCII a EBCDIC\n"
1928 "  ibm       da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
1929 "  block     completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
1930 "  unblock   sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
1931 "cbs\n"
1932 "  lcase     cambia le maiuscole in minuscole\n"
1934 #: src/dd.c:323
1935 msgid ""
1936 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1937 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1938 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1939 "  noerror   continue after read errors\n"
1940 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1941 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1942 msgstr ""
1943 "  notrunc   non tronca il file di output\n"
1944 "  ucase     cambia le minuscole in maiuscole\n"
1945 "  swab      scambia ogni coppia di byte in input\n"
1946 "  noerror   continua dopo gli errori di lettura\n"
1947 "  sync      completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
1948 "usato\n"
1949 "\"\"              con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
1951 #: src/dd.c:362
1952 #, c-format
1953 msgid "%s+%s records in\n"
1954 msgstr "entrati %s+%s record\n"
1956 #: src/dd.c:365
1957 #, c-format
1958 msgid "%s+%s records out\n"
1959 msgstr "usciti %s+%s record\n"
1961 #: src/dd.c:373
1962 msgid "truncated record"
1963 msgstr "record troncato"
1965 #: src/dd.c:374
1966 msgid "truncated records"
1967 msgstr "record troncati"
1969 #: src/dd.c:384
1970 #, c-format
1971 msgid "closing input file %s"
1972 msgstr "chiusura del file di input %s"
1974 #: src/dd.c:387
1975 #, c-format
1976 msgid "closing output file %s"
1977 msgstr "chiusura del file di output %s"
1979 #: src/dd.c:471
1980 #, c-format
1981 msgid "writing to %s"
1982 msgstr "scrittura di %s"
1984 #: src/dd.c:503
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid conversion: %s"
1987 msgstr "conversione non valida: %s"
1989 #: src/dd.c:559
1990 #, c-format
1991 msgid "unrecognized option %s"
1992 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
1994 #: src/dd.c:612
1995 #, c-format
1996 msgid "unrecognized option %s=%s"
1997 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
1999 #: src/dd.c:618
2000 #, c-format
2001 msgid "invalid number %s"
2002 msgstr "numero %s non valido"
2004 #: src/dd.c:648
2005 msgid ""
2006 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2007 "{unblock,sync}"
2008 msgstr ""
2009 "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2010 "unblock},\n"
2011 "{unblock,sync}"
2013 #: src/dd.c:783
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2017 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2018 msgstr ""
2019 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2020 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2022 #: src/dd.c:1172 src/dd.c:1190
2023 #, c-format
2024 msgid "opening %s"
2025 msgstr "apertura di %s"
2027 #: src/dd.c:1198
2028 msgid "file offset out of range"
2029 msgstr "offset del file fuori scala"
2031 #: src/dd.c:1216
2032 #, c-format
2033 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2034 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2036 #: src/df.c:46 src/du.c:66
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2039 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
2041 #: src/df.c:147
2042 msgid "Filesystem "
2043 msgstr "Filesystem "
2045 #: src/df.c:150
2046 msgid "   Type"
2047 msgstr "   Tipo"
2049 #: src/df.c:155
2050 #, c-format
2051 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2052 msgstr "     Inode   IUsati  ILib. IUso%%"
2054 #: src/df.c:159
2055 #, c-format
2056 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2057 msgstr "    Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2059 #: src/df.c:161
2060 #, c-format
2061 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2062 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2064 #: src/df.c:164
2065 #, c-format
2066 msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
2067 msgstr "blocchi di %d     Usati Disponib. Capacità"
2069 #: src/df.c:175
2070 #, c-format
2071 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2072 msgstr "blocchi di %4s   Usati Disponib. Uso%%"
2074 #: src/df.c:178
2075 msgid " Mounted on\n"
2076 msgstr " Montato su\n"
2078 #: src/df.c:752
2079 msgid ""
2080 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2081 "or all filesystems by default.\n"
2082 "\n"
2083 msgstr ""
2084 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2085 "tutti\n"
2086 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2087 "\n"
2089 #: src/df.c:760
2090 msgid ""
2091 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2092 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2093 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2094 "2G)\n"
2095 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2096 msgstr ""
2097 "  -a, --all             include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2098 "      --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2099 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2100 "23M)\n"
2101 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2103 #: src/df.c:766
2104 msgid ""
2105 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2106 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2107 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2108 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2109 "(default)\n"
2110 msgstr ""
2111 "  -i, --inodes          elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2112 "blocchi\n"
2113 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2114 "  -l, --local           limita l'elenco ai file system locali\n"
2115 "      --no-sync         non fa sync prima di prendere le informazioni "
2116 "(predef.)\n"
2118 #: src/df.c:772
2119 msgid ""
2120 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2121 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2122 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2123 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2124 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2125 "  -v                    (ignored)\n"
2126 msgstr ""
2127 "  -P, --portability     usa il formato di output POSIX\n"
2128 "      --sync            fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2129 "  -t, --type=TIPO       limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2130 "  -T, --print-type      stampa il tipo di filesystem\n"
2131 "  -x, --exclude-type=TIPO   limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2132 "  -v                    (ignorato)\n"
2134 #: src/df.c:782 src/du.c:222 src/ls.c:3731
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2138 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2142 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2143 "Y.\n"
2145 #: src/df.c:894
2146 #, c-format
2147 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2148 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2150 #: src/df.c:938
2151 msgid "Warning: "
2152 msgstr "Attenzione: "
2154 #: src/df.c:941
2155 #, c-format
2156 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2157 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2159 #: src/dircolors.c:104
2160 #, c-format
2161 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2162 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2164 #: src/dircolors.c:105
2165 msgid ""
2166 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2167 "\n"
2168 "Determine format of output:\n"
2169 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2170 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2171 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2172 msgstr ""
2173 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2174 "\n"
2175 "Determina il formato dell'output:\n"
2176 "  -b, --sh, --bourne-shell    stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2177 "  -c, --csh, --c-shell        stampa istruzioni per la C shell\n"
2178 "  -p, --print-database        stampa le impostazioni predefinite\n"
2179 "      --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
2180 "      --version               stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2182 #: src/dircolors.c:115
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2186 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2187 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2188 msgstr ""
2189 "\n"
2190 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2191 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2192 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2193 "`dircolors --print-database'.\n"
2195 #: src/dircolors.c:300
2196 #, c-format
2197 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2198 msgstr "%s:%lu: riga non valida;  manca il secondo token"
2200 #: src/dircolors.c:372
2201 #, c-format
2202 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2203 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2205 #: src/dircolors.c:373
2206 msgid "<internal>"
2207 msgstr "<interno>"
2209 #: src/dircolors.c:468
2210 msgid ""
2211 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2212 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2213 msgstr ""
2214 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2215 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2217 #: src/dircolors.c:476
2218 msgid ""
2219 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2220 "dircolors' internal database"
2221 msgstr ""
2222 "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
2223 "il database interno di dircolors"
2225 #: src/dircolors.c:505
2226 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2227 msgstr ""
2228 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2229 "selezionare il tipo della shell"
2231 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2232 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2233 msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
2235 #: src/dirname.c:46
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Usage: %s NAME\n"
2239 "  or:  %s OPTION\n"
2240 msgstr ""
2241 "Uso: %s NOME\n"
2242 " o:  %s OPZIONE\n"
2244 #: src/dirname.c:51
2245 msgid ""
2246 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2247 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2251 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2252 "\n"
2254 #: src/du.c:186
2255 msgid ""
2256 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2257 "\n"
2258 msgstr ""
2259 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2260 "\n"
2262 #: src/du.c:193
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2266 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2267 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2268 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2269 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2270 msgstr ""
2271 "  -a, --all             stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2272 "direct.\n"
2273 "  -B, --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2274 "  -b, --bytes           stampa le dimensioni in byte\n"
2275 "  -c, --total           genera un totale complessivo\n"
2276 "  -D, --dereference-args  dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2277 "simbolici\n"
2279 #: src/du.c:200
2280 msgid ""
2281 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2282 "2G)\n"
2283 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2284 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2285 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2286 msgstr ""
2287 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2288 "23M)\n"
2289 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2290 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2291 "  -l, --count-links     conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2293 #: src/du.c:206
2294 msgid ""
2295 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2296 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2297 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -L, --dereference     dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2300 "  -S, --separate-dirs   non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2301 "  -s, --summarize       mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2303 #: src/du.c:211
2304 msgid ""
2305 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2306 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2307 "FILE.\n"
2308 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2309 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2310 "all)\n"
2311 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2312 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2313 "                          --summarize\n"
2314 msgstr ""
2315 "  -x, --one-file-system  salta le directory su file system diversi\n"
2316 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  esclude i file che corrispondono a ogni "
2317 "modello\n"
2318 "                                nel FILE\n"
2319 "      --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2320 "      --max-depth=N     stampa il totale per una directory (o file, con --"
2321 "all)\n"
2322 "                        solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2323 "riga\n"
2324 "                        di comando;  --max-depth=0 è lo stesso che --"
2325 "summarize\n"
2327 #: src/du.c:385
2328 #, c-format
2329 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2330 msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
2332 #: src/du.c:468
2333 #, c-format
2334 msgid "cannot change to directory %s"
2335 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2337 #: src/du.c:558 src/ls.c:2145 src/wc.c:591
2338 msgid "total"
2339 msgstr "totale"
2341 #: src/du.c:622
2342 #, c-format
2343 msgid "invalid maximum depth %s"
2344 msgstr "profondità massima %s non valida"
2346 #: src/du.c:681
2347 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2348 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2350 #: src/du.c:688
2351 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2352 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2354 #: src/du.c:694
2355 #, c-format
2356 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2357 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2359 #: src/echo.c:77
2360 #, c-format
2361 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2362 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2364 #: src/echo.c:78
2365 msgid ""
2366 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2367 "\n"
2368 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2369 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2370 "                    listed below\n"
2371 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2372 msgstr ""
2373 "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
2374 "\n"
2375 "  -n              non stampa il newline finale\n"
2376 "  -e              abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
2377 "                  protette da backspace indicate sotto\n"
2378 "  -E              disabilita l'interpolazione di queste sequenze in STRINGA\n"
2380 #: src/echo.c:88
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2384 "\n"
2385 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2386 "  \\\\     backslash\n"
2387 "  \\a     alert (BEL)\n"
2388 "  \\b     backspace\n"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2392 "\n"
2393 "  \\NNN   il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2394 "  \\\\     backslash\n"
2395 "  \\a     avviso (BEL)\n"
2396 "  \\b     backspace\n"
2398 #: src/echo.c:97
2399 msgid ""
2400 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2401 "  \\f     form feed\n"
2402 "  \\n     new line\n"
2403 "  \\r     carriage return\n"
2404 "  \\t     horizontal tab\n"
2405 "  \\v     vertical tab\n"
2406 msgstr ""
2407 "  \\c     elimina il newline finale\n"
2408 "  \\f     form feed\n"
2409 "  \\n     new line\n"
2410 "  \\r     carriage return\n"
2411 "  \\t     tab orizzontale\n"
2412 "  \\v     tab verticale\n"
2414 #: src/env.c:93
2415 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2416 msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2418 #: src/env.c:119
2419 #, c-format
2420 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2421 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2423 #: src/env.c:122
2424 msgid ""
2425 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2426 "\n"
2427 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2428 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2429 msgstr ""
2430 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2431 "\n"
2432 "  -i, --ignore-environment   inizia con un ambiente vuoto\n"
2433 "  -u, --unset=NOME           rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2435 #: src/env.c:130
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2442 "risultante.\n"
2444 #: src/expand.c:114
2445 msgid ""
2446 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2447 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2448 "\n"
2449 msgstr ""
2451 #: src/expand.c:122
2452 msgid ""
2453 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2454 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2455 msgstr ""
2457 #: src/expand.c:126
2458 msgid ""
2459 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2460 msgstr ""
2462 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2463 #, fuzzy
2464 msgid "tab size contains an invalid character"
2465 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2467 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2468 msgid "tab size cannot be 0"
2469 msgstr ""
2471 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2472 msgid "tab sizes must be ascending"
2473 msgstr ""
2475 #: src/expand.c:386
2476 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2477 msgstr ""
2479 #: src/expr.c:89
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2483 "  or:  %s OPTION\n"
2484 msgstr ""
2485 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2486 " o:  %s OPZIONE\n"
2488 #: src/expr.c:97
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2492 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2493 "\n"
2494 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2495 "\n"
2496 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2497 msgstr ""
2498 "\n"
2499 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2500 "riga\n"
2501 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2502 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2503 "\n"
2504 "  ARG1 | ARG2       ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2505 "\n"
2506 "  ARG1 & ARG2       ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2508 #: src/expr.c:106
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2512 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2513 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2514 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2515 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2516 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "  ARG1 < ARG2       ARG1 è minore di ARG2\n"
2520 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2521 "  ARG1 = ARG2       ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2522 "  ARG1 != ARG2      ARG1 è diverso da ARG2\n"
2523 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2524 "  ARG1 > ARG2       ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2526 #: src/expr.c:115
2527 msgid ""
2528 "\n"
2529 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2530 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "  ARG1 + ARG2       somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2534 "  ARG1 - ARG2       differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2536 #: src/expr.c:120
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2541 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2542 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2543 msgstr ""
2544 "\n"
2545 "  ARG1 * ARG2       prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2546 "  ARG1 / ARG2       quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2547 "  ARG1 % ARG2       resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2549 #: src/expr.c:126
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2553 "\n"
2554 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2555 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2556 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2557 "  length STRING              length of STRING\n"
2558 msgstr ""
2559 "\n"
2560 "  STRINGA : REGEXP   ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2561 "\n"
2562 "  match STRINGA REGEXP       come STRINGA : REGEXP\n"
2563 "  substr STRINGA POS LUNG    sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
2564 "  index STRINGA CAR          posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
2565 "                             trovato, o 0\n"
2566 "  length STRINGA             lunghezza della STRINGA\n"
2568 #: src/expr.c:135
2569 msgid ""
2570 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2571 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2572 "\n"
2573 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2574 msgstr ""
2575 "  + TOKEN                    interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
2576 "una\n"
2577 "                             parola chiave come `match' o un operatore come "
2578 "`/'\n"
2579 "\n"
2580 "  ( ESPRESSIONE )            valore dell'ESPRESSIONE\n"
2582 #: src/expr.c:141
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2586 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2587 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2588 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2589 "0.\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
2593 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
2594 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
2595 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
2596 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
2597 "corrispondenti\n"
2598 "oppure 0.\n"
2600 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2601 msgid "syntax error"
2602 msgstr "errore di sintassi"
2604 #: src/expr.c:402
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2608 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2609 msgstr ""
2610 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
2611 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
2613 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2614 msgid "non-numeric argument"
2615 msgstr "argomenti non numerici"
2617 #: src/expr.c:610
2618 msgid "division by zero"
2619 msgstr "divisione per zero"
2621 #: src/factor.c:74
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2625 "  or:  %s OPTION\n"
2626 msgstr ""
2627 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
2628 " o:  %s OPZIONE\n"
2630 #: src/factor.c:79
2631 msgid ""
2632 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2633 "\n"
2634 msgstr ""
2635 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
2636 "\n"
2638 #: src/factor.c:85
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2642 "arguments\n"
2643 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "  Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
2647 "  specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
2649 #: src/factor.c:154
2650 #, c-format
2651 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2652 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
2654 #: src/false.c:17
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2658 "  or:  %s OPTION\n"
2659 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2660 "\n"
2661 "These option names may not be abbreviated.\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
2665 " o:  %s OPZIONE\n"
2666 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
2667 "\n"
2668 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
2669 "\n"
2671 #: src/fmt.c:271
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2674 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2676 #: src/fmt.c:272
2677 msgid ""
2678 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2679 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2680 "\n"
2681 msgstr ""
2683 #: src/fmt.c:280
2684 msgid ""
2685 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2686 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2687 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2688 msgstr ""
2690 #: src/fmt.c:286
2691 msgid ""
2692 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2693 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2694 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2695 msgstr ""
2697 #: src/fmt.c:293
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2701 msgstr ""
2703 #: src/fmt.c:345
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "invalid width option: `%s'"
2706 msgstr "opzione `%s' non valida"
2708 #: src/fmt.c:385
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "invalid width: `%s'"
2711 msgstr "data `%s' non valida"
2713 #: src/fold.c:71
2714 msgid ""
2715 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2716 "standard output.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2720 #: src/fold.c:79
2721 msgid ""
2722 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2723 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2724 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2725 msgstr ""
2727 #: src/fold.c:267
2728 #, c-format
2729 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2730 msgstr ""
2732 #: src/fold.c:295
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2735 msgstr "numero %s non valido"
2737 #: src/head.c:92
2738 msgid ""
2739 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2740 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2741 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2745 #: src/head.c:101
2746 msgid ""
2747 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2748 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2749 msgstr ""
2751 #: src/head.c:105
2752 msgid ""
2753 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2754 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2755 msgstr ""
2757 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2761 msgstr ""
2763 #: src/head.c:190
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2766 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
2768 #: src/head.c:256 src/tail.c:1393
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2771 msgstr ""
2773 #: src/head.c:257 src/tail.c:1395
2774 #, fuzzy
2775 msgid "number of lines"
2776 msgstr "numero di argomenti errato"
2778 #: src/head.c:257 src/tail.c:1396
2779 #, fuzzy
2780 msgid "number of bytes"
2781 msgstr "numero di argomenti errato"
2783 #: src/head.c:264 src/tail.c:1483
2784 #, fuzzy
2785 msgid "invalid number of lines"
2786 msgstr "numero %s non valido"
2788 #: src/head.c:265 src/tail.c:1484
2789 #, fuzzy
2790 msgid "invalid number of bytes"
2791 msgstr "numero %s non valido"
2793 #: src/head.c:341
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "unrecognized option `-%c'"
2796 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2798 #: src/head.c:348
2799 #, c-format
2800 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2801 msgstr ""
2803 #: src/hostid.c:48
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Usage: %s\n"
2807 "  or:  %s OPTION\n"
2808 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2809 "\n"
2810 msgstr ""
2811 "Uso: %s\n"
2812 "  o: %s OPZIONE\n"
2813 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
2814 "\n"
2816 #: src/hostname.c:67
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Usage: %s [NAME]\n"
2820 "  or:  %s OPTION\n"
2821 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 "Uso: %s [NOME]\n"
2825 "  o: %s OPZIONE\n"
2826 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
2827 "\n"
2829 #: src/hostname.c:104
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2832 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
2834 #: src/hostname.c:110
2835 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2836 msgstr ""
2837 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
2839 #: src/hostname.c:117
2840 msgid "cannot determine hostname"
2841 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
2843 #: src/id.c:36
2844 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2845 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2847 #: src/id.c:87
2848 #, c-format
2849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2850 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
2852 #: src/id.c:88
2853 msgid ""
2854 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2855 "\n"
2856 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2857 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2858 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2859 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2860 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2861 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2862 msgstr ""
2863 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
2864 "\n"
2865 "  -a              ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
2866 "  -g, --group     stampa solo l'ID del gruppo\n"
2867 "  -G, --groups    stampa solo i gruppi supplementari\n"
2868 "  -n, --name      stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
2869 "  -r, --real      stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
2870 "  -u, --user      stampa solo l'ID dell'utente\n"
2872 #: src/id.c:100
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
2880 #: src/id.c:162
2881 msgid "cannot print only user and only group"
2882 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
2884 #: src/id.c:166
2885 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2886 msgstr ""
2887 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
2889 #: src/id.c:175
2890 #, c-format
2891 msgid "%s: No such user"
2892 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
2894 #: src/id.c:212
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot find name for user ID %u"
2897 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
2899 #: src/id.c:235
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot find name for group ID %u"
2902 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
2904 #: src/id.c:273
2905 msgid "cannot get supplemental group list"
2906 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
2908 #: src/id.c:385
2909 msgid " groups="
2910 msgstr " gruppi="
2912 #: src/install.c:269
2913 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2914 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
2916 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid mode %s"
2919 msgstr "modo %s non valido"
2921 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2922 #, c-format
2923 msgid "creating directory %s"
2924 msgstr "creazione della directory %s"
2926 #: src/install.c:332
2927 #, c-format
2928 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2929 msgstr ""
2930 "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
2932 #: src/install.c:435
2933 #, c-format
2934 msgid "%s is a directory"
2935 msgstr "%s è una directory"
2937 #: src/install.c:495
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2940 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
2942 #: src/install.c:507
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot set time stamps for %s"
2945 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
2947 #: src/install.c:528
2948 msgid "fork system call failed"
2949 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
2951 #: src/install.c:532
2952 msgid "cannot run strip"
2953 msgstr "impossibile eseguire strip"
2955 #: src/install.c:539
2956 msgid "strip failed"
2957 msgstr "strip fallito"
2959 #: src/install.c:560
2960 #, c-format
2961 msgid "invalid user %s"
2962 msgstr "utente %s non valido"
2964 #: src/install.c:578
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid group %s"
2967 msgstr "gruppo %s non valido"
2969 #: src/install.c:597
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2973 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2974 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2975 msgstr ""
2976 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST          (primo formato)\n"
2977 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY  (secondo formato)\n"
2978 "  o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY          (terzo formato)\n"
2980 #: src/install.c:603
2981 msgid ""
2982 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2983 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2984 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
2988 "DIRECTORY\n"
2989 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
2990 "gruppo.\n"
2991 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
2992 "\n"
2994 #: src/install.c:612
2995 msgid ""
2996 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2997 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2998 "  -c                  (ignored)\n"
2999 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3000 "                        components of the specified directories\n"
3001 msgstr ""
3002 "      --backup=[CONTROL]  fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3003 "  -b                  come --backup ma non accetta un argomento\n"
3004 "  -c                  (ignorato)\n"
3005 "  -d, --directory     tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3006 "crea\n"
3007 "                        tutti i componenti delle directory specificate\n"
3009 #: src/install.c:619
3010 msgid ""
3011 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3012 "last,\n"
3013 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3014 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3015 "group\n"
3016 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3017 "x\n"
3018 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3019 msgstr ""
3020 "  -D                  crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3021 "                        copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3022 "  -g, --group=GRUPPO  imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3023 "                        gruppo del processo\n"
3024 "  -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3025 "x\n"
3026 "\"\"  -o, --owner=PROPR   imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3028 #: src/install.c:626
3029 msgid ""
3030 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3031 "files\n"
3032 "                        to corresponding destination files\n"
3033 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3034 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3035 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3036 msgstr ""
3037 "  -p, --preserve-timestamps  applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3038 "                        di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3039 "  -s, --strip         fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3040 "                      prima e la seconda forma\n"
3041 "  -S, --suffix=SUFF   cambia il normale suffisso dei backup\n"
3042 "  -v, --verbose       stampa il nome di ogni directory creata\n"
3044 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:351
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3048 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3049 "through\n"
3050 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3051 "\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3055 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3056 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3057 "sono:\n"
3058 "\n"
3060 #: src/join.c:144
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3063 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
3065 #: src/join.c:148
3066 msgid ""
3067 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3068 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3069 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3070 "\n"
3071 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3072 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3073 msgstr ""
3075 #: src/join.c:156
3076 msgid ""
3077 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3078 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3079 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3080 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3081 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3082 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3083 msgstr ""
3085 #: src/join.c:164
3086 msgid ""
3087 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3088 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3089 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3090 msgstr ""
3092 #: src/join.c:171
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3096 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3097 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3098 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3099 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3100 "separated by CHAR.\n"
3101 msgstr ""
3103 #: src/join.c:644
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3106 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3108 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "invalid field number: `%s'"
3111 msgstr "numero %s non valido"
3113 #: src/join.c:671
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3116 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3118 #: src/join.c:791
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3121 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3123 #: src/join.c:800
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3126 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3128 #: src/join.c:832
3129 #, fuzzy
3130 msgid "too many non-option arguments"
3131 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3133 #: src/join.c:854
3134 #, fuzzy
3135 msgid "too few non-option arguments"
3136 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3138 #: src/join.c:865
3139 msgid "both files cannot be standard input"
3140 msgstr ""
3142 #: src/kill.c:93
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3146 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3147 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3148 msgstr ""
3149 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3150 "  o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3151 "  o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3153 #: src/kill.c:99
3154 msgid ""
3155 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3159 "\n"
3161 #: src/kill.c:106
3162 msgid ""
3163 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3164 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3165 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3166 "numbers\n"
3167 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3168 msgstr ""
3169 "  -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3170 "  -l, --list                     Elenca i nomi dei segnali.\n"
3171 "  -t, --table                    Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3172 "                                 segnali.\n"
3174 #: src/kill.c:114
3175 msgid ""
3176 "\n"
3177 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3178 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3179 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3183 "segnale\n"
3184 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3185 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3187 #: src/kill.c:163
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: invalid signal"
3190 msgstr "%s: segnale non valido"
3192 #: src/kill.c:262
3193 #, c-format
3194 msgid "missing operand after `%s'"
3195 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
3197 #: src/kill.c:274
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: invalid process id"
3200 msgstr "%s: process id non valido"
3202 #: src/kill.c:327
3203 #, c-format
3204 msgid "invalid option -- %c"
3205 msgstr "opzione non valida -- %c"
3207 #: src/kill.c:336
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: multiple signals specified"
3210 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3212 #: src/kill.c:350
3213 msgid "multiple -l or -t options specified"
3214 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3216 #: src/kill.c:367
3217 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3218 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3220 #: src/link.c:51
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3224 "  or:  %s OPTION\n"
3225 msgstr ""
3226 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3227 "  o: %s OPZIONE\n"
3229 #: src/link.c:54
3230 msgid ""
3231 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3235 "esistente.\n"
3236 "\n"
3238 #: src/link.c:98
3239 #, c-format
3240 msgid "cannot create link %s to %s"
3241 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3243 #: src/ln.c:39
3244 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3245 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
3247 #: src/ln.c:167
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3250 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3252 #: src/ln.c:174
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3255 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3257 #: src/ln.c:246
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3260 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3262 #: src/ln.c:251
3263 #, c-format
3264 msgid "%s: replace %s? "
3265 msgstr "%s: sostituire %s? "
3267 #: src/ln.c:257
3268 #, c-format
3269 msgid "%s: File exists"
3270 msgstr "%s: Il file esiste"
3272 #: src/ln.c:304
3273 #, c-format
3274 msgid "create symbolic link %s to %s"
3275 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3277 #: src/ln.c:305
3278 #, c-format
3279 msgid "create hard link %s to %s"
3280 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3282 #: src/ln.c:319
3283 #, c-format
3284 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3285 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3287 #: src/ln.c:320
3288 #, c-format
3289 msgid "creating hard link %s to %s"
3290 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3292 #: src/ln.c:339
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3296 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3297 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3298 msgstr ""
3299 "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
3300 "  o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
3301 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
3303 #: src/ln.c:345
3304 msgid ""
3305 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3306 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3307 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3308 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3309 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3310 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3311 "\n"
3312 msgstr ""
3313 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3314 "LINK_NAME\n"
3315 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3316 "directory\n"
3317 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3318 "l'ultimo\n"
3319 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3320 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3321 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3322 "\n"
3324 #: src/ln.c:357
3325 msgid ""
3326 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3327 "file\n"
3328 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3329 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3330 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3331 msgstr ""
3332 "      --backup[=CONTROL]   fa il backup di ogni file di destinazione "
3333 "esistente\n"
3334 "  -b                          come --backup ma non accetta un argomento\n"
3335 "  -d, -F, --directory         crea hard link alle directory (solo super-"
3336 "user)\n"
3337 "  -f, --force                 rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3339 #: src/ln.c:363
3340 msgid ""
3341 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3342 "                                directory as if it were a normal file\n"
3343 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3344 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3345 msgstr ""
3346 "  -n, --no-dereference        tratta ogni destinazione che è un link "
3347 "simbolico\n"
3348 "                                a una directory come se fosse un file "
3349 "normale\n"
3350 "  -i, --interactive           chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3351 "  -s, --symbolic              crea link simbolici invece che hard link\n"
3353 #: src/ln.c:369
3354 msgid ""
3355 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3356 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3357 "create\n"
3358 "                                the links\n"
3359 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3360 msgstr ""
3361 "      --target-directory=DIRECTORY  specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3362 "link\n"
3363 "  -S, --suffix=SUFFISSO       cambia il normale suffisso dei backup\n"
3364 "  -v, --verbose               stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3366 #: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1610
3367 msgid "missing file argument"
3368 msgstr "manca il file argomento"
3370 #: src/ln.c:521
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3373 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3375 #: src/ln.c:542
3376 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3377 msgstr ""
3378 "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
3380 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3381 #, c-format
3382 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3383 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3385 #: src/logname.c:49
3386 msgid ""
3387 "Print the name of the current user.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3391 "\n"
3393 #: src/logname.c:99
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: no login name\n"
3396 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3398 #: src/ls.c:676
3399 msgid "%b %e  %Y"
3400 msgstr "%e %b  %Y"
3402 #: src/ls.c:684
3403 msgid "%b %e %H:%M"
3404 msgstr "%e %b %H:%M"
3406 #: src/ls.c:1235
3407 #, c-format
3408 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3409 msgstr ""
3410 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3412 #: src/ls.c:1256
3413 #, c-format
3414 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3415 msgstr ""
3416 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3418 #: src/ls.c:1287
3419 #, c-format
3420 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3421 msgstr ""
3422 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3423 "ambiente TABSIZE: %s"
3425 #: src/ls.c:1402
3426 #, c-format
3427 msgid "invalid line width: %s"
3428 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3430 #: src/ls.c:1472
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid tab size: %s"
3433 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3435 #: src/ls.c:1630
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid time style format %s"
3438 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3440 #: src/ls.c:1962
3441 #, c-format
3442 msgid "unrecognized prefix: %s"
3443 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3445 #: src/ls.c:1985
3446 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3447 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3449 #: src/ls.c:2053
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3452 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3454 #: src/ls.c:2063
3455 #, c-format
3456 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3457 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3459 #: src/ls.c:2112 src/remove.c:910
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "reading directory %s"
3462 msgstr "creazione della directory %s"
3464 #: src/ls.c:2478
3465 #, c-format
3466 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3467 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3469 #: src/ls.c:3619
3470 msgid ""
3471 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3472 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3476 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3477 "sort.\n"
3478 "\"\"\n"
3480 #: src/ls.c:3627
3481 msgid ""
3482 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3483 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3484 "      --author               print the author of each file\n"
3485 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3486 msgstr ""
3487 "  -a, --all                  non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3488 "  -A, --almost-all           non elenca le voci implicite . e ..\n"
3489 "      --author               stampa l'autore di ogni file\n"
3490 "  -b, --escape               stampa escape ottali per i caratteri non "
3491 "grafici\n"
3493 #: src/ls.c:3633
3494 msgid ""
3495 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3496 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3497 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3498 "last\n"
3499 "                               modification of file status information)\n"
3500 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3501 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3502 msgstr ""
3503 "      --block-size=DIMENS    usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3504 "  -B, --ignore-backups       non elenca le voci implicite che terminano con "
3505 "~\n"
3506 "  -c                         con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3507 "(orario\n"
3508 "                               di modifica delle informazioni di stato del\n"
3509 "                               file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3510 "secondo\n"
3511 "                               il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3513 #: src/ls.c:3641
3514 msgid ""
3515 "  -C                         list entries by columns\n"
3516 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3517 "file\n"
3518 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3519 "`auto'\n"
3520 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3521 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3522 msgstr ""
3523 "  -C                         elenca le voci per colonne\n"
3524 "      --color[=QUANDO]       controlla QUANDO bisogna colorare i file "
3525 "secondo\n"
3526 "                               il tipo. Può essere `never', `always' o "
3527 "`auto'\n"
3528 "  -d, --directory            elenca le voci di directory invece del "
3529 "contenuto\n"
3530 "  -D, --dired                genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
3532 #: src/ls.c:3648
3533 msgid ""
3534 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3535 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3536 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3537 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3538 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3539 msgstr ""
3540 "  -f                         non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
3541 "  -F, --classify             accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
3542 "      --format=TIPO          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3543 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3544 "      --full-time            come -l --time-style=full-iso\n"
3546 #: src/ls.c:3655
3547 msgid ""
3548 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3549 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3550 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3551 "2G)\n"
3552 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3553 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3554 msgstr ""
3555 "  -g                         come -l, ma non elenca il proprietario\n"
3556 "  -G, --no-group             inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
3557 "  -h, --human-readable   stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
3558 "2G)\n"
3559 "      --si                   idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
3560 "1024\n"
3561 "  -H, --dereference-command-line  segue i symlink sulla riga di comando\n"
3563 #: src/ls.c:3662
3564 msgid ""
3565 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3566 "names:\n"
3567 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3568 "p)\n"
3569 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3570 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3571 "PATTERN\n"
3572 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3573 msgstr ""
3574 "      --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
3575 "                               none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
3576 "  -i, --inode                stampa il numero d'indice di ogni file\n"
3577 "  -I, --ignore=MODELLO       non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
3578 "                             MODELLO della shell\n"
3579 "  -k                         come --block-size=1K\n"
3581 #: src/ls.c:3669
3582 msgid ""
3583 "  -l                         use a long listing format\n"
3584 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3585 "                               link, show information for the file the link\n"
3586 "                               references rather than for the link itself\n"
3587 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3588 "entries\n"
3589 msgstr ""
3590 "  -l                         usa un formato di elenco lungo\n"
3591 "  -L, --dereference          quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
3592 "                               mostra le informazioni sul file a cui si\n"
3593 "                               riferisce invece che sul link stesso\n"
3594 "  -m                         elenca le voci separandole con virgole\n"
3596 #: src/ls.c:3676
3597 msgid ""
3598 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3599 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3600 "control\n"
3601 "                               characters specially)\n"
3602 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3603 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3604 msgstr ""
3605 "  -n, --numeric-uid-gid      elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
3606 "nomi\n"
3607 "  -N, --literal              stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
3608 "                               speciale i caratteri di controllo)\n"
3609 "  -o                         usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
3610 "  -p, --file-type            accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
3612 #: src/ls.c:3683
3613 msgid ""
3614 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3615 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3616 "                             unless program is `ls' and output is a "
3617 "terminal)\n"
3618 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3619 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3620 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3621 "escape\n"
3622 msgstr ""
3623 "  -q, --hide-control-chars   stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
3624 "      --show-control-chars   mostra i caratteri non grafici come sono "
3625 "(predef.\n"
3626 "                     a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
3627 "terminale)\n"
3628 "  -Q, --quote-name           racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
3629 "      --quoting-style=TIPO   usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
3630 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3631 "escape\n"
3633 #: src/ls.c:3691
3634 msgid ""
3635 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3636 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3637 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3638 msgstr ""
3639 "  -r, --reverse              inverte il senso dell'ordinamento\n"
3640 "  -R, --recursive            elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
3641 "  -s, --size                 stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
3643 #: src/ls.c:3696
3644 msgid ""
3645 "  -S                         sort by file size\n"
3646 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3647 "                               version -v\n"
3648 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3649 "u\n"
3650 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3651 "time:\n"
3652 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3653 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3654 msgstr ""
3655 "  -S                         ordina secondo le dimensioni del file\n"
3656 "      --sort=TIPO            extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
3657 "u,\n"
3658 "                               status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
3659 "      --time=TIPO            usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
3660 "                               modifica: atime, access, use, ctime o "
3661 "status;\n"
3662 "\"\"                               se --sort=time usa l'orario specificato "
3663 "come\n"
3664 "                               chiave di ordinamento\n"
3666 #: src/ls.c:3705
3667 msgid ""
3668 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3669 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3670 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3671 "is\n"
3672 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3673 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3674 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3675 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3676 "  -t                         sort by modification time\n"
3677 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3678 msgstr ""
3679 "      --time-style=STILE     mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
3680 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
3681 "                             FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
3682 "                             FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
3683 "applicato\n"
3684 "                             ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
3685 "recenti;\n"
3686 "                             se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
3687 "                             solo fuori dal locale POSIX\n"
3688 "  -t                         ordina secondo l'orario di modifica\n"
3689 "  -T, --tabsize=COL          i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
3691 #: src/ls.c:3716
3692 msgid ""
3693 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3694 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3695 "                               otherwise: sort by access time\n"
3696 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3697 "  -v                         sort by version\n"
3698 msgstr ""
3699 "  -u                         con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
3700 "                               di accesso; con -l mostra l'orario di "
3701 "accesso\n"
3702 "\"\"                               ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
3703 "secondo\n"
3704 "                               l'orario di accesso\n"
3705 "  -U                         non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
3706 "dir.\n"
3707 "  -v                         ordina secondo la versione\n"
3709 #: src/ls.c:3723
3710 msgid ""
3711 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3712 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3713 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3714 "  -1                         list one file per line\n"
3715 msgstr ""
3716 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
3717 "valore\n"
3718 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
3719 "colonne\n"
3720 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
3721 "estensioni\n"
3722 "  -1                         elenca un file per riga\n"
3724 #: src/ls.c:3735
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3728 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3729 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3730 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3731 "to a terminal (tty).\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
3735 "file. Questo è equivalente a usare --color=none.  L'uso dell'opzione --"
3736 "color\n"
3737 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
3738 "color=always.\n"
3739 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
3740 "è\n"
3741 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
3743 #: src/md5sum.c:38
3744 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3745 msgstr ""
3747 #: src/md5sum.c:125
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3751 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3752 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3753 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3754 msgstr ""
3756 #: src/md5sum.c:134
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3761 "Windows)\n"
3762 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3763 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3767 #: src/md5sum.c:142
3768 msgid ""
3769 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3770 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3771 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3775 #: src/md5sum.c:150
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3780 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3781 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3782 "text), and name for each FILE.\n"
3783 msgstr ""
3785 #: src/md5sum.c:385
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3788 msgstr ""
3790 #: src/md5sum.c:407
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3793 msgstr ""
3795 #: src/md5sum.c:431
3796 #, fuzzy
3797 msgid "FAILED"
3798 msgstr "INATTIVO"
3800 #: src/md5sum.c:431
3801 msgid "OK"
3802 msgstr ""
3804 #: src/md5sum.c:444
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "%s: read error"
3807 msgstr "errore di lettura"
3809 #: src/md5sum.c:457
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3812 msgstr ""
3814 #: src/md5sum.c:470
3815 #, c-format
3816 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3817 msgstr ""
3819 #: src/md5sum.c:473
3820 msgid "file"
3821 msgstr ""
3823 #: src/md5sum.c:473
3824 msgid "files"
3825 msgstr ""
3827 #: src/md5sum.c:479
3828 #, c-format
3829 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3830 msgstr ""
3832 #: src/md5sum.c:482
3833 msgid "checksum"
3834 msgstr ""
3836 #: src/md5sum.c:482
3837 msgid "checksums"
3838 msgstr ""
3840 #: src/md5sum.c:564
3841 msgid ""
3842 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3843 msgstr ""
3845 #: src/md5sum.c:572
3846 #, fuzzy
3847 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3848 msgstr ""
3849 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
3851 #: src/md5sum.c:579
3852 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3853 msgstr ""
3855 #: src/md5sum.c:586
3856 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3857 msgstr ""
3859 #: src/md5sum.c:596
3860 #, fuzzy
3861 msgid "no files may be specified when using --string"
3862 msgstr ""
3863 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
3864 "indicarne\n"
3865 "almeno uno"
3867 #: src/md5sum.c:618
3868 #, fuzzy
3869 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3870 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
3872 #: src/mkdir.c:61
3873 #, c-format
3874 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3875 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
3877 #: src/mkdir.c:62
3878 msgid ""
3879 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
3883 "\n"
3885 #: src/mkdir.c:69
3886 msgid ""
3887 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3888 "umask\n"
3889 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3890 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3891 msgstr ""
3892 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
3893 "umask\n"
3894 "  -p, --parents     nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
3895 "necessario\n"
3896 "  -v, --verbose     stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
3898 #: src/mkdir.c:113
3899 #, c-format
3900 msgid "created directory %s"
3901 msgstr "directory %s creata"
3903 #: src/mkdir.c:190
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3906 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
3908 #: src/mkfifo.c:55
3909 #, c-format
3910 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3911 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
3913 #: src/mkfifo.c:56
3914 msgid ""
3915 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
3919 "\n"
3921 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3922 msgid ""
3923 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3924 msgstr ""
3925 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
3927 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
3928 msgid "fifo files not supported"
3929 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
3931 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3932 msgid "invalid mode"
3933 msgstr "modo non valido"
3935 #: src/mkfifo.c:142
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3938 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
3940 #: src/mknod.c:65
3941 #, c-format
3942 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3943 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
3945 #: src/mknod.c:66
3946 msgid ""
3947 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
3951 "\n"
3953 #: src/mknod.c:78
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
3957 "\n"
3958 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3959 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3960 "  p      create a FIFO\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
3964 "Il TIPO può essere:\n"
3965 "\n"
3966 "  b      crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
3967 "  c, u   crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
3968 "  p      crea un FIFO\n"
3970 #: src/mknod.c:145
3971 msgid "wrong number of arguments"
3972 msgstr "numero di argomenti errato"
3974 #: src/mknod.c:157
3975 msgid "block special files not supported"
3976 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
3978 #: src/mknod.c:166
3979 msgid "character special files not supported"
3980 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
3982 #: src/mknod.c:175
3983 msgid ""
3984 "when creating special files, major and minor device\n"
3985 "numbers must be specified"
3986 msgstr ""
3987 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
3988 "minor numbers del dispositivo"
3990 #: src/mknod.c:190
3991 #, c-format
3992 msgid "invalid major device number %s"
3993 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
3995 #: src/mknod.c:195
3996 #, c-format
3997 msgid "invalid minor device number %s"
3998 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4000 #: src/mknod.c:200
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid device %s %s"
4003 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4005 #: src/mknod.c:214
4006 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4007 msgstr ""
4008 "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati per\n"
4009 "i file FIFO"
4011 #: src/mknod.c:235
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot set permissions of %s"
4014 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4016 #: src/mv.c:44
4017 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4018 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
4020 #: src/mv.c:320
4021 msgid ""
4022 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4023 "\n"
4024 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4026 #: src/mv.c:327
4027 msgid ""
4028 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4029 "file\n"
4030 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4031 "argument\n"
4032 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4033 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4034 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4035 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4036 msgstr ""
4037 "      --backup=[CONTROL]       fa un backup prima della rimozione\n"
4038 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
4039 "  -f, --force                  rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4040 "                                 chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4041 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere;\n"
4042 "                                 equivale a --reply=query\n"
4044 #: src/mv.c:335
4045 msgid ""
4046 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4047 "                                 existing destination file\n"
4048 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4049 "                                 argument\n"
4050 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4051 msgstr ""
4052 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
4053 "proposito\n"
4054 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
4055 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4056 "ORIGINE\n"
4057 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
4059 #: src/mv.c:342
4060 msgid ""
4061 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4062 "DIRECTORY\n"
4063 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4064 "                                 than the destination file or when the\n"
4065 "                                 destination file is missing\n"
4066 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4067 msgstr ""
4068 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4069 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4070 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
4071 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
4073 #: src/mv.c:470
4074 #, c-format
4075 msgid "specified target, %s is not a directory"
4076 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
4078 #: src/mv.c:478
4079 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4080 msgstr ""
4081 "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una directory"
4083 #: src/nice.c:67
4084 #, c-format
4085 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4086 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4088 #: src/nice.c:68
4089 msgid ""
4090 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4091 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4092 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4093 "\n"
4094 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4095 msgstr ""
4096 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4097 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4098 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4099 "massima) e 19 (minima).\n"
4100 "\n"
4101 "  -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO   come -AGGIUSTAMENTO\n"
4103 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4104 #, c-format
4105 msgid "invalid option `%s'"
4106 msgstr "opzione `%s' non valida"
4108 #: src/nice.c:147
4109 #, c-format
4110 msgid "invalid priority `%s'"
4111 msgstr "priorità `%s' non valida"
4113 #: src/nice.c:171
4114 msgid "a command must be given with an adjustment"
4115 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4117 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4118 msgid "cannot get priority"
4119 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4121 #: src/nice.c:192
4122 msgid "cannot set priority"
4123 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4125 #: src/nl.c:39
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4128 msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
4130 #: src/nl.c:180
4131 msgid ""
4132 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4133 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4137 #: src/nl.c:188
4138 msgid ""
4139 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4140 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4141 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4142 msgstr ""
4144 #: src/nl.c:193
4145 msgid ""
4146 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4147 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4148 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4149 "one\n"
4150 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4151 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4152 "pages\n"
4153 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4154 msgstr ""
4156 #: src/nl.c:201
4157 msgid ""
4158 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4159 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4160 msgstr ""
4162 #: src/nl.c:207
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4166 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4167 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4168 msgstr ""
4170 #: src/nl.c:213
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "  a         number all lines\n"
4174 "  t         number only nonempty lines\n"
4175 "  n         number no lines\n"
4176 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4177 "\n"
4178 "FORMAT is one of:\n"
4179 "\n"
4180 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4181 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4182 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4183 "\n"
4184 msgstr ""
4186 #: src/nl.c:500
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4189 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4191 #: src/nl.c:510
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4194 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4196 #: src/nl.c:523
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4199 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4201 #: src/nl.c:537
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4204 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4206 #: src/od.c:287
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid ""
4209 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4210 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4211 msgstr ""
4212 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4213 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4215 #: src/od.c:292
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4219 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4220 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4221 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4225 #: src/od.c:299
4226 #, fuzzy
4227 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4228 msgstr ""
4229 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4230 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4231 "brevi.\n"
4232 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4233 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4234 "corte.\n"
4236 #: src/od.c:302
4237 msgid ""
4238 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4239 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4240 msgstr ""
4242 #: src/od.c:306
4243 msgid ""
4244 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4245 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4246 "chars\n"
4247 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4248 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4249 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4250 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4251 msgstr ""
4253 #: src/od.c:316
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4257 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4258 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4259 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4260 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4261 msgstr ""
4263 #: src/od.c:324
4264 msgid ""
4265 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4266 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4267 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4268 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4269 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4270 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4271 msgstr ""
4273 #: src/od.c:332
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4277 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4278 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4279 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4280 "\n"
4281 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4282 "\n"
4283 "  a          named character\n"
4284 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4285 msgstr ""
4287 #: src/od.c:344
4288 msgid ""
4289 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4290 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4291 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4292 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4293 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4294 msgstr ""
4296 #: src/od.c:351
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4300 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4301 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4302 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4303 msgstr ""
4305 #: src/od.c:358
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4309 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4310 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4311 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4312 "of output.  "
4313 msgstr ""
4315 #: src/od.c:366
4316 msgid ""
4317 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4318 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4319 msgstr ""
4321 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "invalid type string `%s'"
4324 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4326 #: src/od.c:732
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "invalid type string `%s';\n"
4330 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4331 msgstr ""
4333 #: src/od.c:854
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "invalid type string `%s';\n"
4337 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4338 msgstr ""
4340 #: src/od.c:917
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4343 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4345 #: src/od.c:1144
4346 msgid "cannot skip past end of combined input"
4347 msgstr ""
4349 #: src/od.c:1397
4350 msgid "old-style offset"
4351 msgstr ""
4353 #: src/od.c:1707
4354 #, c-format
4355 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4356 msgstr ""
4358 #: src/od.c:1717
4359 #, fuzzy
4360 msgid "skip argument"
4361 msgstr "manca il file argomento"
4363 #: src/od.c:1725
4364 #, fuzzy
4365 msgid "limit argument"
4366 msgstr ""
4367 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4368 "Gli argomenti validi sono:\n"
4369 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4370 "Sono caratteri validi:"
4372 #: src/od.c:1735
4373 msgid "minimum string length"
4374 msgstr ""
4376 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%s is too large"
4379 msgstr "%s: file troppo grande"
4381 #: src/od.c:1804
4382 msgid "width specification"
4383 msgstr ""
4385 #: src/od.c:1826
4386 #, fuzzy
4387 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4388 msgstr ""
4389 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4390 "stringhe\n"
4391 "a ugual larghezza"
4393 #: src/od.c:1874
4394 #, c-format
4395 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4396 msgstr ""
4398 #: src/od.c:1895
4399 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4400 msgstr ""
4402 #: src/od.c:1902
4403 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4404 msgstr ""
4406 #: src/od.c:1975
4407 #, c-format
4408 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4409 msgstr ""
4411 #: src/od.c:1991
4412 #, c-format
4413 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4414 msgstr ""
4416 #: src/paste.c:50
4417 #, fuzzy
4418 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4419 msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
4421 #: src/paste.c:208
4422 #, fuzzy
4423 msgid "standard input is closed"
4424 msgstr "standard input"
4426 #: src/paste.c:407
4427 msgid ""
4428 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4429 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4430 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4434 #: src/paste.c:416
4435 msgid ""
4436 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4437 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4438 msgstr ""
4440 #: src/pathchk.c:145
4441 #, c-format
4442 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4443 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4445 #: src/pathchk.c:146
4446 msgid ""
4447 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4448 "\n"
4449 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4450 msgstr ""
4451 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4452 "\n"
4453 "  -p, --portability   verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4454 "questo\n"
4456 #: src/pathchk.c:236
4457 #, c-format
4458 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4459 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
4461 #: src/pathchk.c:256
4462 #, c-format
4463 msgid "`%s' is not a directory"
4464 msgstr "`%s' non è una directory"
4466 #: src/pathchk.c:267
4467 #, c-format
4468 msgid "directory `%s' is not searchable"
4469 msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
4471 #: src/pathchk.c:354
4472 #, c-format
4473 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4474 msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
4476 #: src/pathchk.c:380
4477 #, c-format
4478 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4479 msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
4481 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4482 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4483 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4485 #: src/pinky.c:292
4486 msgid "Login name: "
4487 msgstr "Nome di login: "
4489 #: src/pinky.c:295
4490 msgid "In real life: "
4491 msgstr "Nella vita reale: "
4493 #: src/pinky.c:298
4494 msgid "???\n"
4495 msgstr "???\n"
4497 #: src/pinky.c:318
4498 msgid "Directory: "
4499 msgstr "Directory: "
4501 #: src/pinky.c:320
4502 msgid "Shell: "
4503 msgstr "Shell: "
4505 #: src/pinky.c:341
4506 msgid "Project: "
4507 msgstr "Project: "
4509 #: src/pinky.c:367
4510 msgid "Plan:\n"
4511 msgstr "Plan:\n"
4513 #: src/pinky.c:386
4514 msgid "Login"
4515 msgstr "Login"
4517 #: src/pinky.c:388
4518 msgid "   Name"
4519 msgstr "   Nome"
4521 #: src/pinky.c:389
4522 msgid "TTY"
4523 msgstr "TTY"
4525 #: src/pinky.c:391
4526 msgid "Idle"
4527 msgstr "Inatt."
4529 #: src/pinky.c:392
4530 msgid "When"
4531 msgstr "Quando"
4533 #: src/pinky.c:395
4534 msgid "Where"
4535 msgstr "Dove"
4537 #: src/pinky.c:469
4538 #, c-format
4539 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4540 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
4542 #: src/pinky.c:470
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4546 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4547 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4548 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4549 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4550 msgstr ""
4551 "\n"
4552 "  -l              usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
4553 "  -b              omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
4554 "  -h              omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
4555 "  -p              omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
4556 "  -s              usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
4558 #: src/pinky.c:478
4559 msgid ""
4560 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4561 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4562 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4563 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4564 "                  in short format\n"
4565 msgstr ""
4566 "  -f              omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
4567 "  -w              omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
4568 "  -i              omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
4569 "  -q              omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
4570 "                  inattività nel formato breve\n"
4572 #: src/pinky.c:487
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4577 "The utmp file will be %s.\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
4581 "Il file utmp sarà %s.\n"
4583 #: src/pinky.c:574
4584 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4585 msgstr ""
4586 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4587 "indicarne\n"
4588 "almeno uno"
4590 #: src/pr.c:328
4591 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4592 msgstr ""
4594 #: src/pr.c:805
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4597 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
4599 #: src/pr.c:817
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4602 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
4604 #: src/pr.c:829
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4607 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4609 #: src/pr.c:836
4610 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4611 msgstr ""
4613 #: src/pr.c:911
4614 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4615 msgstr ""
4617 #: src/pr.c:922
4618 #, c-format
4619 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4620 msgstr ""
4622 #: src/pr.c:976
4623 #, c-format
4624 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4625 msgstr ""
4627 #: src/pr.c:1000
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4630 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4632 #: src/pr.c:1012
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4635 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4637 #: src/pr.c:1053
4638 #, c-format
4639 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4640 msgstr ""
4642 #: src/pr.c:1065
4643 #, c-format
4644 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4645 msgstr ""
4647 #: src/pr.c:1079
4648 #, fuzzy
4649 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4650 msgstr "%e %b %H:%M"
4652 #: src/pr.c:1088
4653 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4654 msgstr ""
4656 #: src/pr.c:1092
4657 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4658 msgstr ""
4660 #: src/pr.c:1188
4661 #, c-format
4662 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4663 msgstr ""
4665 #: src/pr.c:1299
4666 msgid "page width too narrow"
4667 msgstr ""
4669 #: src/pr.c:2362
4670 #, c-format
4671 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4672 msgstr ""
4674 #: src/pr.c:2393
4675 #, c-format
4676 msgid "Page %d"
4677 msgstr ""
4679 #: src/pr.c:2759
4680 msgid ""
4681 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4682 "\n"
4683 msgstr ""
4685 #: src/pr.c:2766
4686 msgid ""
4687 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4688 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4689 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4690 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4691 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4692 "                    columns on each page.\n"
4693 msgstr ""
4695 #: src/pr.c:2774
4696 msgid ""
4697 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4698 "                    with -COLUMN\n"
4699 "  -c, --show-control-chars\n"
4700 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4701 "  -d, --double-space\n"
4702 "                    double space the output\n"
4703 msgstr ""
4705 #: src/pr.c:2782
4706 msgid ""
4707 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4708 "                    use FORMAT for the header date\n"
4709 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4710 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4711 "  -F, -f, --form-feed\n"
4712 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4713 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4714 "                    and trailer without -F)\n"
4715 msgstr ""
4717 #: src/pr.c:2792
4718 msgid ""
4719 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4720 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4721 "header,\n"
4722 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4723 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4724 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4725 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4726 "column\n"
4727 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4728 msgstr ""
4730 #: src/pr.c:2801
4731 msgid ""
4732 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4733 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4734 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4735 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4736 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4737 msgstr ""
4739 #: src/pr.c:2808
4740 msgid ""
4741 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4742 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4743 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4744 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4745 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4746 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4747 msgstr ""
4749 #: src/pr.c:2816
4750 msgid ""
4751 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4752 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4753 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4754 "  -r, --no-file-warnings\n"
4755 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4756 msgstr ""
4758 #: src/pr.c:2823
4759 msgid ""
4760 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4761 "                    separate columns by a single character, default for "
4762 "CHAR\n"
4763 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4764 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4765 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4766 msgstr ""
4768 #: src/pr.c:2830
4769 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4770 msgstr ""
4772 #: src/pr.c:2833
4773 msgid ""
4774 "                    separate columns by STRING,\n"
4775 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4776 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4777 "options\n"
4778 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4779 msgstr ""
4781 #: src/pr.c:2839
4782 msgid ""
4783 "  -T, --omit-pagination\n"
4784 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4785 "pagination\n"
4786 "                    by form feeds set in input files\n"
4787 "  -v, --show-nonprinting\n"
4788 "                    use octal backslash notation\n"
4789 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4790 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4791 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4792 "(72)\n"
4793 msgstr ""
4795 #: src/pr.c:2849
4796 msgid ""
4797 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4798 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4799 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4800 "interference\n"
4801 "                    with -S or -s\n"
4802 msgstr ""
4804 #: src/pr.c:2857
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4808 "FILE is -, read standard input.\n"
4809 msgstr ""
4811 #: src/printenv.c:43
4812 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4813 msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4815 #: src/printenv.c:63
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4819 "  or:  %s OPTION\n"
4820 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4821 "\n"
4822 msgstr ""
4823 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
4824 "  o: %s OPZIONE\n"
4825 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
4826 "\n"
4828 #: src/printf.c:84
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4832 msgstr ""
4833 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
4834 "ignorati"
4836 #: src/printf.c:97
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4840 "  or:  %s OPTION\n"
4841 msgstr ""
4842 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4843 " o:  %s OPZIONE\n"
4845 #: src/printf.c:102
4846 msgid ""
4847 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4848 "\n"
4849 msgstr ""
4850 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
4851 "\n"
4853 #: src/printf.c:108
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4857 "\n"
4858 "  \\\"      double quote\n"
4859 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4860 "  \\\\      backslash\n"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
4864 "sono:\n"
4865 "\n"
4866 "  \\\"      doppie virgolette\n"
4867 "  \\0NNN   carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
4868 "  \\\\      backslash\n"
4870 #: src/printf.c:116
4871 msgid ""
4872 "  \\a      alert (BEL)\n"
4873 "  \\b      backspace\n"
4874 "  \\c      produce no further output\n"
4875 "  \\f      form feed\n"
4876 msgstr ""
4877 "  \\a      avviso (BEL)\n"
4878 "  \\b      backspace\n"
4879 "  \\c      non produce ulteriore output\n"
4880 "  \\f      form feed\n"
4882 #: src/printf.c:122
4883 msgid ""
4884 "  \\n      new line\n"
4885 "  \\r      carriage return\n"
4886 "  \\t      horizontal tab\n"
4887 "  \\v      vertical tab\n"
4888 msgstr ""
4889 "  \\n      new line\n"
4890 "  \\r      carriage return\n"
4891 "  \\t      tab orizzontale\n"
4892 "  \\v      tab verticale\n"
4894 #: src/printf.c:128
4895 msgid ""
4896 "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4897 "\n"
4898 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4899 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4900 msgstr ""
4901 "  \\xNNN   byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
4902 "\n"
4903 "  \\uNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
4904 "  \\UNNNNNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
4906 #: src/printf.c:134
4907 msgid ""
4908 "  %%      a single %\n"
4909 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4910 "\n"
4911 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4912 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4913 msgstr ""
4914 "  %%      un unico %\n"
4915 "  %b      ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
4916 "interpretate\n"
4917 "\n"
4918 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
4919 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
4920 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
4922 #: src/printf.c:157
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: expected a numeric value"
4925 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
4927 #: src/printf.c:159
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: value not completely converted"
4930 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
4932 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4933 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4934 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
4936 #: src/printf.c:287
4937 #, c-format
4938 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4939 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
4941 #: src/printf.c:293
4942 #, c-format
4943 msgid "\\%c: invalid escape"
4944 msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
4946 #: src/printf.c:501
4947 #, c-format
4948 msgid "%%%c: invalid directive"
4949 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
4951 #: src/printf.c:558
4952 #, c-format
4953 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4954 msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
4956 #: src/printf.c:576
4957 #, c-format
4958 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4959 msgstr ""
4960 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
4962 #: src/ptx.c:410
4963 #, c-format
4964 msgid "%s (for regexp `%s')"
4965 msgstr ""
4967 #: src/ptx.c:1859
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid ""
4970 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4971 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4972 msgstr ""
4973 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
4974 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
4975 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
4977 #: src/ptx.c:1863
4978 msgid ""
4979 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4980 "files.\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4984 #: src/ptx.c:1870
4985 msgid ""
4986 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4987 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4988 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4989 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4990 msgstr ""
4992 #: src/ptx.c:1876
4993 msgid ""
4994 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4995 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4996 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4997 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4998 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4999 msgstr ""
5001 #: src/ptx.c:1883
5002 msgid ""
5003 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5004 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5005 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5006 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5007 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5008 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5009 msgstr ""
5011 #: src/ptx.c:1891
5012 msgid ""
5013 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5014 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5015 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5016 "excluded\n"
5017 msgstr ""
5019 #: src/ptx.c:1898
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: src/ptx.c:1978
5026 msgid ""
5027 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5028 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5029 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5030 "any later version.\n"
5031 "\n"
5032 msgstr ""
5034 #: src/ptx.c:1985
5035 msgid ""
5036 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5037 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5038 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5039 "GNU General Public License for more details.\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5043 #: src/ptx.c:1992
5044 msgid ""
5045 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5046 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5047 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: src/pwd.c:48
5051 msgid ""
5052 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5056 "\n"
5058 #: src/pwd.c:75
5059 msgid "ignoring non-option arguments"
5060 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5062 #: src/pwd.c:79
5063 msgid "cannot get current directory"
5064 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
5066 #: src/remove.c:365
5067 #, c-format
5068 msgid "cannot chdir from %s to .."
5069 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5071 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
5072 #, c-format
5073 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5074 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5076 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
5077 #, c-format
5078 msgid "%s changed dev/ino"
5079 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5081 #: src/remove.c:501
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5085 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5086 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5087 "The following directory is part of the cycle:\n"
5088 "  %s\n"
5089 msgstr ""
5090 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5091 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5092 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5093 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5094 "  %s\n"
5096 #: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
5097 #, c-format
5098 msgid "cannot lstat %s"
5099 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5101 #: src/remove.c:610
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5104 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5106 #: src/remove.c:611
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: descend into directory %s? "
5109 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5111 #: src/remove.c:621
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5114 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5116 #: src/remove.c:622
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: remove %s %s? "
5119 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5121 #: src/remove.c:646
5122 #, c-format
5123 msgid "removed %s\n"
5124 msgstr "%s rimosso\n"
5126 #: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
5127 #, c-format
5128 msgid "removed directory: %s\n"
5129 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5131 #: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
5132 #, c-format
5133 msgid "cannot remove directory %s"
5134 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5136 #: src/remove.c:822
5137 #, c-format
5138 msgid "cannot open directory %s"
5139 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5141 #: src/remove.c:887 src/remove.c:972
5142 #, c-format
5143 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5144 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5146 #: src/remove.c:1063
5147 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5148 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5150 #: src/rm.c:61
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5153 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
5155 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
5156 #, c-format
5157 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5158 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5160 #: src/rm.c:101
5161 msgid ""
5162 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5163 "\n"
5164 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5165 "                          (super-user only)\n"
5166 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5167 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5168 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5169 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5170 msgstr ""
5171 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5172 "\n"
5173 "  -d, --directory       fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5174 "                        (solo per il super-user)\n"
5175 "  -f, --force           ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5176 "conferma\n"
5177 "  -i, --interactive     chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5178 "  -r, -R, --recursive   rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5179 "  -v, --verbose         spiega cosa sta facendo\n"
5181 #: src/rm.c:113
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "\n"
5185 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5186 "use one of these commands:\n"
5187 "  %s -- -foo\n"
5188 "\n"
5189 "  %s ./-foo\n"
5190 msgstr ""
5191 "\n"
5192 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5193 "usare uno di questi comandi:\n"
5194 "  %s -- -foo\n"
5195 "\n"
5196 "  %s ./-foo\n"
5198 #: src/rm.c:122
5199 msgid ""
5200 "\n"
5201 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5202 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5203 "are\n"
5204 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5208 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5209 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5211 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5212 #, c-format
5213 msgid "removing directory, %s"
5214 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5216 #: src/rmdir.c:146
5217 #, c-format
5218 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5219 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5221 #: src/rmdir.c:147
5222 msgid ""
5223 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5224 "\n"
5225 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5226 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5227 "                  is non-empty\n"
5228 msgstr ""
5229 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5230 "\n"
5231 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5232 "                  ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5233 "directory\n"
5234 "                  non è vuota\n"
5236 #: src/rmdir.c:154
5237 msgid ""
5238 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5239 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5240 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5241 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5242 msgstr ""
5243 "  -p, --parents   rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5244 "directory\n"
5245 "                    che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5246 "                    `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5247 "  -v, --verbose   mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5249 #: src/seq.c:82
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5253 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5254 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5255 msgstr ""
5256 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5257 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5258 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5260 #: src/seq.c:87
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5264 "\n"
5265 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5266 "g)\n"
5267 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5268 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5269 msgstr ""
5270 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5271 "\n"
5272 "  -f, --formato FORMATO      usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5273 "g)\n"
5274 "  -s, --separator STRINGA    usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5275 "  -w, --equal-width          uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5276 "iniziali\n"
5278 #: src/seq.c:96
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "\n"
5282 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5283 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5284 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5285 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5286 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5290 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5291 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5292 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5293 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5295 #: src/seq.c:119
5296 #, c-format
5297 msgid "invalid floating point argument: %s"
5298 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5300 #: src/seq.c:189
5301 msgid ""
5302 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5303 "the increment must be negative"
5304 msgstr ""
5305 "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
5306 "l'incremento dev'essere negativo"
5308 #: src/seq.c:213
5309 msgid ""
5310 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5311 "the increment must be positive"
5312 msgstr ""
5313 "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
5314 "l'incremento dev'essere positivo"
5316 #: src/seq.c:423
5317 #, c-format
5318 msgid "invalid format string: `%s'"
5319 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5321 #: src/seq.c:445
5322 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5323 msgstr ""
5324 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5325 "stringhe\n"
5326 "a ugual larghezza"
5328 #: src/shred.c:175
5329 #, c-format
5330 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5331 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5333 #: src/shred.c:176
5334 msgid ""
5335 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5336 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5337 "\n"
5338 msgstr ""
5339 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5340 "difficile\n"
5341 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5342 "\n"
5344 #: src/shred.c:184
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5348 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5349 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5350 msgstr ""
5351 "  -f, --force    se necessario cambia i permessi per permettere la "
5352 "scrittura\n"
5353 "  -n, --iterations=N  sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5354 "  -s, --size=N   distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5355 "G)\n"
5357 #: src/shred.c:189
5358 msgid ""
5359 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5360 "  -v, --verbose  show progress\n"
5361 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5362 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5363 "  -              shred standard output\n"
5364 msgstr ""
5365 "  -u, --remove   tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5366 "  -v, --verbose  indica il progresso\n"
5367 "  -x, --exact    non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5368 "blocco\n"
5369 "\"\"  -z, --zero     aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5370 "nascondere\n"
5371 "                 la distruzione\n"
5372 "  -              distrugge lo standard input\n"
5374 #: src/shred.c:198
5375 msgid ""
5376 "\n"
5377 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5378 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5379 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5380 "files, most people use the --remove option.\n"
5381 "\n"
5382 msgstr ""
5383 "\n"
5384 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5385 "farlo\n"
5386 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5387 "normalmente non\n"
5388 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5389 "delle\n"
5390 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5391 "\n"
5393 #: src/shred.c:206
5394 msgid ""
5395 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5396 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5397 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5398 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5399 "not effective:\n"
5400 "\n"
5401 msgstr ""
5402 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
5403 "cioè\n"
5404 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
5405 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
5406 "questa supposizione.\n"
5407 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
5408 "\n"
5410 #: src/shred.c:214
5411 msgid ""
5412 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5413 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5414 "\n"
5415 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5416 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5417 "\n"
5418 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
5422 "  (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
5423 "\n"
5424 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
5425 "  alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
5426 "\n"
5427 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
5428 "  Appliance\n"
5429 "\n"
5431 #: src/shred.c:224
5432 msgid ""
5433 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5434 "  version 3 clients\n"
5435 "\n"
5436 "* compressed filesystems\n"
5437 "\n"
5438 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5439 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5440 "to be recovered later.\n"
5441 msgstr ""
5442 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
5443 "\n"
5444 "* filesystem compressi\n"
5445 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
5446 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
5447 "file distrutto.\n"
5449 #: src/shred.c:822
5450 #, c-format
5451 msgid "%s: cannot rewind"
5452 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
5454 #: src/shred.c:845
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5457 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
5459 #: src/shred.c:882
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: error writing at offset %s"
5462 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
5464 #: src/shred.c:913
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: file too large"
5467 msgstr "%s: file troppo grande"
5469 #: src/shred.c:934
5470 #, c-format
5471 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5472 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
5474 #: src/shred.c:944
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5477 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5479 #: src/shred.c:1205
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: invalid file type"
5482 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5484 #: src/shred.c:1222
5485 #, c-format
5486 msgid "%s: file has negative size"
5487 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
5489 #: src/shred.c:1274
5490 #, c-format
5491 msgid "%s: error truncating"
5492 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
5494 #: src/shred.c:1295
5495 #, c-format
5496 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5497 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
5499 #: src/shred.c:1380
5500 #, c-format
5501 msgid "%s: removing"
5502 msgstr "%s: rimozione"
5504 #: src/shred.c:1421
5505 #, c-format
5506 msgid "%s: renamed to %s"
5507 msgstr "%s: rinominato in %s"
5509 #: src/shred.c:1447
5510 #, c-format
5511 msgid "%s: removed"
5512 msgstr "%s: rimosso"
5514 #: src/shred.c:1512
5515 #, c-format
5516 msgid "%s: cannot remove"
5517 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
5519 #: src/shred.c:1560
5520 #, c-format
5521 msgid "%s: invalid number of passes"
5522 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5524 #: src/shred.c:1577
5525 #, c-format
5526 msgid "%s: invalid file size"
5527 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
5529 #: src/sleep.c:45
5530 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5531 msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
5533 #: src/sleep.c:63
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5537 "  or:  %s OPTION\n"
5538 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5539 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5540 "implementations\n"
5541 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5542 "point number.\n"
5543 "\n"
5544 msgstr ""
5545 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
5546 "  o: %s OPZIONE\n"
5547 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
5548 "(predef.),\n"
5549 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
5550 "parte\n"
5551 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
5552 "può\n"
5553 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
5554 "\n"
5556 #: src/sleep.c:166
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid time interval `%s'"
5559 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5561 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1036
5562 msgid "cannot read realtime clock"
5563 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
5565 #: src/sort.c:53
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5568 msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
5570 #: src/sort.c:283
5571 msgid ""
5572 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5573 "\n"
5574 "Ordering options:\n"
5575 "\n"
5576 msgstr ""
5578 #: src/sort.c:292
5579 msgid ""
5580 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5581 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5582 "characters\n"
5583 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5584 msgstr ""
5586 #: src/sort.c:297
5587 msgid ""
5588 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5589 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5590 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5591 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5592 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5596 #: src/sort.c:305
5597 msgid ""
5598 "Other options:\n"
5599 "\n"
5600 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5601 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5602 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5603 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5604 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5605 "comparison\n"
5606 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5607 msgstr ""
5609 #: src/sort.c:315
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5613 "transition\n"
5614 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5615 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5616 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5617 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5618 "run\n"
5619 msgstr ""
5621 #: src/sort.c:322
5622 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5623 msgstr ""
5625 #: src/sort.c:327
5626 msgid ""
5627 "\n"
5628 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5629 "position\n"
5630 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5631 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5632 "entire line as the key.\n"
5633 "\n"
5634 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5635 msgstr ""
5637 #: src/sort.c:336
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5641 "\n"
5642 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5643 "\n"
5644 "*** WARNING ***\n"
5645 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5646 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5647 "native byte values.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: src/sort.c:447
5651 #, fuzzy
5652 msgid "cannot create temporary file"
5653 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
5655 #: src/sort.c:470
5656 #, fuzzy
5657 msgid "open failed"
5658 msgstr "strip fallito"
5660 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2495
5661 #, fuzzy
5662 msgid "close failed"
5663 msgstr "strip fallito"
5665 #: src/sort.c:498
5666 #, fuzzy
5667 msgid "write failed"
5668 msgstr "strip fallito"
5670 #: src/sort.c:644
5671 #, fuzzy
5672 msgid "sort size"
5673 msgstr ""
5674 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5675 "dimensioni del blocco\n"
5676 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5677 "dimensioni dei blocchi"
5679 #: src/sort.c:718
5680 #, fuzzy
5681 msgid "stat failed"
5682 msgstr "strip fallito"
5684 #: src/sort.c:975
5685 #, fuzzy
5686 msgid "read failed"
5687 msgstr "strip fallito"
5689 #: src/sort.c:1573
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5692 msgstr ""
5694 #: src/sort.c:1577
5695 #, fuzzy
5696 msgid "standard error"
5697 msgstr "errore di sintassi"
5699 #: src/sort.c:2035
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5702 msgstr "opzione `%s' non valida"
5704 #: src/sort.c:2061
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5707 msgstr "%s: file troppo grande"
5709 #: src/sort.c:2067
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5712 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5714 #: src/sort.c:2297
5715 #, fuzzy
5716 msgid "invalid number after `-'"
5717 msgstr "numero %s non valido"
5719 #: src/sort.c:2300 src/sort.c:2346 src/sort.c:2373
5720 #, fuzzy
5721 msgid "invalid number after `.'"
5722 msgstr "numero %s non valido"
5724 #: src/sort.c:2303 src/sort.c:2382
5725 #, fuzzy
5726 msgid "stray character in field spec"
5727 msgstr ""
5728 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5729 "file speciale a caratteri\n"
5730 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5731 "file speciali a caratteri"
5733 #: src/sort.c:2337
5734 #, fuzzy
5735 msgid "invalid number at field start"
5736 msgstr "numero %s non valido"
5738 #: src/sort.c:2341 src/sort.c:2369
5739 #, fuzzy
5740 msgid "field number is zero"
5741 msgstr "numero %s non valido"
5743 #: src/sort.c:2350
5744 #, fuzzy
5745 msgid "character offset is zero"
5746 msgstr ""
5747 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5748 "file speciale a caratteri\n"
5749 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5750 "file speciali a caratteri"
5752 #: src/sort.c:2365
5753 #, fuzzy
5754 msgid "invalid number after `,'"
5755 msgstr "numero %s non valido"
5757 #: src/sort.c:2410
5758 #, c-format
5759 msgid "multi-character tab `%s'"
5760 msgstr ""
5762 #: src/sort.c:2478
5763 #, c-format
5764 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5765 msgstr ""
5767 #: src/split.c:95
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5770 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
5772 #: src/split.c:99
5773 msgid ""
5774 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5775 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5776 "\n"
5777 msgstr ""
5779 #: src/split.c:107
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5783 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5784 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5785 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5786 msgstr ""
5788 #: src/split.c:113
5789 msgid ""
5790 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5791 "                            before each output file is opened\n"
5792 msgstr ""
5794 #: src/split.c:170
5795 msgid "Output file suffixes exhausted"
5796 msgstr ""
5798 #: src/split.c:188
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "creating file `%s'\n"
5801 msgstr "creazione di %s"
5803 #: src/split.c:364
5804 #, fuzzy
5805 msgid "cannot split in more than one way"
5806 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
5808 #: src/split.c:417
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "%s: invalid suffix length"
5811 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5813 #: src/split.c:431 src/split.c:457
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "%s: invalid number of bytes"
5816 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5818 #: src/split.c:444
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "%s: invalid number of lines"
5821 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5823 #: src/split.c:497
5824 #, c-format
5825 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5826 msgstr ""
5828 #: src/split.c:510
5829 #, fuzzy
5830 msgid "invalid number"
5831 msgstr "numero %s non valido"
5833 #: src/stat.c:634
5834 #, c-format
5835 msgid "cannot read file system information for %s"
5836 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
5838 #: src/stat.c:710
5839 #, c-format
5840 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5841 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
5843 #: src/stat.c:711
5844 msgid ""
5845 "Display file or filesystem status.\n"
5846 "\n"
5847 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5848 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5849 "  -L, --dereference     follow links\n"
5850 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5851 msgstr ""
5852 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
5853 "\n"
5854 "  -f, --filesystem      mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
5855 "  -c  --format=FORMATO  usa il FORMATO indicato invece di quello "
5856 "predefinito\n"
5857 "  -l, --link            segue i link\n"
5858 "  -t, --terse           stampa le informazioni in forma sintetica\n"
5860 #: src/stat.c:722
5861 msgid ""
5862 "\n"
5863 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5864 "\n"
5865 "  %A - Access rights in human readable form\n"
5866 "  %a - Access rights in octal\n"
5867 "  %b - Number of blocks allocated\n"
5868 msgstr ""
5869 "\n"
5870 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
5871 "\n"
5872 "  %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
5873 "  %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
5874 "  %b - Numero di blocchi allocati\n"
5876 #: src/stat.c:729
5877 msgid ""
5878 "  %D - Device number in hex\n"
5879 "  %d - Device number in decimal\n"
5880 "  %F - File type\n"
5881 "  %f - raw mode in hex\n"
5882 "  %G - Group name of owner\n"
5883 "  %g - Group ID of owner\n"
5884 msgstr ""
5885 "  %D - Numero del device in esadecimale\n"
5886 "  %d - Numero del device in decimale\n"
5887 "  %F - Tipo di file\n"
5888 "  %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
5889 "  %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
5890 "  %g - ID del gruppo del proprietario\n"
5892 #: src/stat.c:737
5893 msgid ""
5894 "  %h - Number of hard links\n"
5895 "  %i - Inode number\n"
5896 "  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5897 "  %n - File name\n"
5898 "  %o - IO block size\n"
5899 "  %s - Total size, in bytes\n"
5900 "  %T - Minor device type in hex\n"
5901 "  %t - Major device type in hex\n"
5902 msgstr ""
5903 "  %h - Numero di hard link\n"
5904 "  %i - Numero di inode\n"
5905 "  %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
5906 "  %n - Nome del file\n"
5907 "  %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
5908 "  %s - Dimensioni totali, in byte\n"
5909 "  %T - Minor number del device in esadecimale\n"
5910 "  %t - Major number del device in esadecimale\n"
5912 #: src/stat.c:747
5913 msgid ""
5914 "  %U - User name of owner\n"
5915 "  %u - User ID of owner\n"
5916 "  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5917 "  %x - Time of last access\n"
5918 "  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5919 "  %y - Time of last modification\n"
5920 "  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5921 "  %z - Time of last change\n"
5922 "\n"
5923 msgstr ""
5924 "  %U - User name del proprietario\n"
5925 "  %u - User ID del proprietario\n"
5926 "  %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
5927 "  %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
5928 "  %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
5929 "  %y - Orario dell'ultima modifica\n"
5930 "  %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
5931 "  %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
5932 "\n"
5934 #: src/stat.c:759
5935 msgid ""
5936 "Valid format sequences for file systems:\n"
5937 "\n"
5938 "  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5939 "  %b - Total data blocks in file system\n"
5940 "  %c - Total file nodes in file system\n"
5941 "  %d - Free file nodes in file system\n"
5942 "  %f - Free blocks in file system\n"
5943 msgstr ""
5944 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
5945 "\n"
5946 "  %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
5947 "  %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
5948 "  %c - Numero totale di inode nel file system\n"
5949 "  %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
5950 "  %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
5952 #: src/stat.c:768
5953 msgid ""
5954 "  %i - File System id in hex\n"
5955 "  %l - Maximum length of filenames\n"
5956 "  %n - File name\n"
5957 "  %s - Optimal transfer block size\n"
5958 "  %T - Type in human readable form\n"
5959 "  %t - Type in hex\n"
5960 msgstr ""
5961 "  %i - ID del File System in esadecimale\n"
5962 "  %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
5963 "  %n - Nome del file\n"
5964 "  %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
5965 "  %T - Tipo in formato leggibile\n"
5966 "  %t - Tipo in esadecimale\n"
5968 #: src/stty.c:501
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5972 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5973 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5974 msgstr ""
5975 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
5976 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5977 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5979 #: src/stty.c:507
5980 msgid ""
5981 "Print or change terminal characteristics.\n"
5982 "\n"
5983 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5984 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5985 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5986 msgstr ""
5987 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
5988 "\n"
5989 "  -a, --all          stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
5990 "                       comprensibile\n"
5991 "  -g, --save         stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
5992 "                       leggibile da stty\n"
5993 "  -F, --file=DEVICE  apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
5995 #: src/stty.c:516
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5999 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6003 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6004 "sono disponibili.\n"
6006 #: src/stty.c:521
6007 msgid ""
6008 "\n"
6009 "Special characters:\n"
6010 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6011 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6012 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Caratteri speciali:\n"
6016 " * dsusp CAR     CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6017 "                 dell'input\n"
6018 "   eof CAR       CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6019 "   eol CAR       CAR terminerà la riga\n"
6021 #: src/stty.c:528
6022 msgid ""
6023 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6024 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6025 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6026 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6027 msgstr ""
6028 " * eol2 CAR      CAR alternativo per terminare la riga\n"
6029 "   erase CAR     CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6030 "   intr CAR      CAR invierà un signale di interrupt\n"
6031 "   kill CAR      CAR cancellerà la riga corrente\n"
6033 #: src/stty.c:534
6034 msgid ""
6035 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6036 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6037 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6038 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6039 msgstr ""
6040 " * lnext CAR     CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6041 "   quit CAR      CAR invierà un segnale di quit\n"
6042 " * rprnt CAR     CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6043 "   start CAR     CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6045 #: src/stty.c:540
6046 msgid ""
6047 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6048 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6049 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6050 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6051 msgstr ""
6052 "   stop CAR      CAR fermerà l'output\n"
6053 "   susp CAR      CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6054 " * swtch CAR     CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6055 " * werase CAR    CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6057 #: src/stty.c:546
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "Special settings:\n"
6061 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6062 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6063 " * columns N     same as cols N\n"
6064 msgstr ""
6065 "\n"
6066 "Impostazioni speciali:\n"
6067 "  N             imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6068 " * cols N        dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6069 " * columns N     come cols N\n"
6071 #: src/stty.c:553
6072 msgid ""
6073 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6074 " * line N        use line discipline N\n"
6075 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6076 "read\n"
6077 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6078 msgstr ""
6079 "  ispeed N      imposta a N la velocità di input\n"
6080 "* line N        usa la disciplina di linea N\n"
6081 "  min N         con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6082 "                completare una lettura\n"
6083 "  ospeed N      imposta a N la velocità di output\n"
6085 #: src/stty.c:559
6086 msgid ""
6087 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6088 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6089 "kernel\n"
6090 "   speed         print the terminal speed\n"
6091 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6092 msgstr ""
6093 " * rows N        dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6094 " * size          stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6095 "   speed         stampa la velocità del terminale\n"
6096 "   time N      con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6097 "lettura\n"
6099 #: src/stty.c:565
6100 msgid ""
6101 "\n"
6102 "Control settings:\n"
6103 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6104 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6105 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6106 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6107 msgstr ""
6108 "\n"
6109 "Impostazioni di controllo:\n"
6110 "\n"
6111 "   [-]clocal     disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6112 "   [-]cread      permette la ricezione dell'input\n"
6113 " * [-]crtscts    abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6114 "   csN           imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6116 #: src/stty.c:573
6117 msgid ""
6118 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6119 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6120 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6121 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6122 "input\n"
6123 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6124 msgstr ""
6125 "   [-]cstopb     usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6126 "   [-]hup        invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6127 "                 il tty\n"
6128 "   [-]hupcl      come [-]hup\n"
6129 "   [-]parenb     genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6130 "parità\n"
6131 "                 in input\n"
6132 "   [-]parodd     imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6134 #: src/stty.c:580
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "Input settings:\n"
6138 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6139 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6140 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6141 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "Impostazioni dell'input:\n"
6145 "\n"
6146 "   [-]brkint     i break causano un segnale di interrupt\n"
6147 "   [-]icrnl      converte carriage return in newline\n"
6148 "   [-]ignbrk     ignora i caratteri di break\n"
6149 "   [-]igncr      ignora carriage return\n"
6151 #: src/stty.c:588
6152 msgid ""
6153 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6154 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6155 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6156 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6157 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6158 msgstr ""
6159 "   [-]ignpar     ignora i caratteri con errori di parità\n"
6160 " * [-]imaxbel    fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6161 "                 completo riceve un carattere\n"
6162 "   [-]inlcr      converte newline in carriage return\n"
6163 "   [-]inpck      abilita il controllo di parità sull'input\n"
6164 "   [-]istrip     azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6166 #: src/stty.c:595
6167 msgid ""
6168 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6169 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6170 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6171 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6172 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6173 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6174 msgstr ""
6175 " * [-]iuclc      converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6176 " * [-]ixany      permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6177 "                 non solo al carattere di start\n"
6178 "   [-]ixoff      abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6179 "   [-]ixon       abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6180 "   [-]parmrk     indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6181 "carattere)\n"
6182 "   [-]tandem     come [-]ixoff\n"
6184 #: src/stty.c:603
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "Output settings:\n"
6188 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6189 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6190 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6191 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "Impostazioni dell'output:\n"
6195 " * bsN           stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6196 " * crN           stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6197 " * ffN           stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6198 " * nlN           stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6200 #: src/stty.c:611
6201 msgid ""
6202 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6203 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6204 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6205 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6206 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6207 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6208 msgstr ""
6209 " * [-]ocrnl      converte carriage return in newline\n"
6210 " * [-]ofdel      usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6211 " * [-]ofill      usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6212 "                 temporizzazioni per i ritardi\n"
6213 " * [-]olcuc      converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6214 " * [-]onlcr      converte newline in carriage return-newline\n"
6215 " * [-]onlret     newline esegue un carriage return\n"
6217 #: src/stty.c:619
6218 msgid ""
6219 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6220 "   [-]opost      postprocess output\n"
6221 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6222 " * tabs          same as tab0\n"
6223 " * -tabs         same as tab3\n"
6224 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6225 msgstr ""
6226 " * [-]onocr      non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6227 "   [-]opost      postprocessa l'output\n"
6228 " * tabN          stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6229 " * tabs          come tab0\n"
6230 " * -tabs         come tab3\n"
6231 " * vtN           stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6233 #: src/stty.c:627
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Local settings:\n"
6237 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6238 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6239 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6240 msgstr ""
6241 "\n"
6242 "Impostazioni locali:\n"
6243 "   [-]crterase   fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6244 "                 backspace-spazio-backspace\n"
6245 " * crtkill       cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6246 "                 echoprt e echoe\n"
6247 " * -crtkill      cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6248 "                 echoctl e echok\n"
6250 #: src/stty.c:634
6251 msgid ""
6252 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6253 "   [-]echo       echo input characters\n"
6254 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6255 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6256 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6257 msgstr ""
6258 " * [-]ctlecho    fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6259 "   [-]echo       fa l'echo dei caratteri in input\n"
6260 " * [-]echoctl    come [-]ctlecho\n"
6261 "   [-]echoe      come [-]crterase\n"
6262 "   [-]echok      fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6264 #: src/stty.c:641
6265 msgid ""
6266 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6267 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6268 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6269 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6270 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6271 msgstr ""
6272 " * [-]echoke     come [-]crtkill\n"
6273 "   [-]echonl     fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6274 "                 caratteri\n"
6275 " * [-]echoprt    fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6276 "'/'\n"
6277 "   [-]icanon     abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6278 "   [-]iexten     abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6280 #: src/stty.c:648
6281 msgid ""
6282 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6283 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6284 "characters\n"
6285 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6286 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6287 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6288 msgstr ""
6289 "   [-]isig       abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6290 "   [-]noflsh     disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6291 "                 interrupt e quit\n"
6292 " * [-]prterase   come [-]echoprt\n"
6293 " * [-]tostop     ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6294 "                 sul terminale\n"
6295 " * [-]xcase      con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6297 #: src/stty.c:655
6298 msgid ""
6299 "\n"
6300 "Combination settings:\n"
6301 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6302 "   cbreak        same as -icanon\n"
6303 "   -cbreak       same as icanon\n"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "Impostazioni combinazione:\n"
6307 " * [-]LCASE      come [-]lcase\n"
6308 "   cbreak        come -icanon\n"
6309 "   -cbreak       come icanon\n"
6311 #: src/stty.c:662
6312 msgid ""
6313 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6314 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6315 "   -cooked       same as raw\n"
6316 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6317 msgstr ""
6318 "   cooked        come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6319 "                 icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
6320 "   -cooked       come raw\n"
6321 "   crt           come echoe echoctl echoke\n"
6323 #: src/stty.c:668
6324 msgid ""
6325 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6326 "                 kill ^u\n"
6327 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6328 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6329 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6330 msgstr ""
6331 "   dec           come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6332 "                 kill ^u\n"
6333 " * [-]decctlq    come [-]ixany\n"
6334 "   ek            caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
6335 "   evenp         come parenb -parodd cs7\n"
6337 #: src/stty.c:675
6338 msgid ""
6339 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6340 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6341 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6342 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6343 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6344 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6345 msgstr ""
6346 "   -evenp        come -parenb cs8\n"
6347 " * [-]lcase      come xcase iuclc olcuc\n"
6348 "   litout        come -parenb -istrip -opost cs8\n"
6349 "   -litout       come parenb istrip opost cs7\n"
6350 "   nl            come -icrnl -onlcr\n"
6351 "   -nl           come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6353 #: src/stty.c:683
6354 msgid ""
6355 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6356 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6357 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6358 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6359 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6360 msgstr ""
6361 "   oddp          come parenb parodd cs7\n"
6362 "   -oddp         come -parenb cs8\n"
6363 "   [-]parity     come [-]evenp\n"
6364 "   pass8         come -parenb -istrip cs8\n"
6365 "   -pass8        come parenb istrip cs7\n"
6367 #: src/stty.c:690
6368 msgid ""
6369 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6370 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6371 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6372 "   -raw          same as cooked\n"
6373 msgstr ""
6374 "   raw           come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6375 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6376 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6377 "   -raw          come cooked\n"
6379 #: src/stty.c:696
6380 msgid ""
6381 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6382 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6383 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6384 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6385 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6386 "                 characters to their default values.\n"
6387 msgstr ""
6388 "   sane          come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6389 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6390 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6391 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6392 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
6393 "                 speciali ai loro valori predefiniti\n"
6395 #: src/stty.c:704
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6399 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6400 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6401 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6402 msgstr ""
6403 "\n"
6404 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
6405 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
6406 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
6407 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
6408 "speciali.\n"
6410 #: src/stty.c:790
6411 msgid "only one device may be specified"
6412 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
6414 #: src/stty.c:885
6415 msgid ""
6416 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6417 "mutually exclusive"
6418 msgstr ""
6419 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
6420 "stty\" sono mutuamente esclusive"
6422 #: src/stty.c:890
6423 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6424 msgstr ""
6425 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
6427 #: src/stty.c:906
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6430 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
6432 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
6433 #, c-format
6434 msgid "invalid argument `%s'"
6435 msgstr "argomento `%s' non valido"
6437 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
6438 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
6439 #, c-format
6440 msgid "missing argument to `%s'"
6441 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
6443 #: src/stty.c:1120
6444 #, c-format
6445 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6446 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
6448 #: src/stty.c:1125
6449 msgid "new_mode: mode\n"
6450 msgstr "new_mode: modo\n"
6452 #: src/stty.c:1465
6453 #, c-format
6454 msgid "%s: no size information for this device"
6455 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
6457 #: src/stty.c:1914
6458 #, c-format
6459 msgid "invalid integer argument `%s'"
6460 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
6462 #: src/su.c:289
6463 msgid "Password:"
6464 msgstr "Password:"
6466 #: src/su.c:292
6467 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6468 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
6470 #: src/su.c:350
6471 msgid "cannot set groups"
6472 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
6474 #: src/su.c:354
6475 msgid "cannot set group id"
6476 msgstr "impossibile impostare il group id"
6478 #: src/su.c:356
6479 msgid "cannot set user id"
6480 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6482 #: src/su.c:437
6483 #, c-format
6484 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6485 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
6487 #: src/su.c:438
6488 msgid ""
6489 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6490 "\n"
6491 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6492 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6493 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6494 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6495 "  -p                           same as -m\n"
6496 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6497 msgstr ""
6498 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
6499 "\n"
6500 "  -, -l, --login               rende la shell una shell di login\n"
6501 "  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
6502 "  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
6503 "  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
6504 "  -p                           come -m\n"
6505 "  -s, --shell=SHELL            lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
6507 #: src/su.c:450
6508 msgid ""
6509 "\n"
6510 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6511 msgstr ""
6512 "\n"
6513 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
6515 #: src/su.c:529
6516 #, c-format
6517 msgid "user %s does not exist"
6518 msgstr "l'utente %s non esiste"
6520 #: src/su.c:552
6521 msgid "incorrect password"
6522 msgstr "password sbagliata"
6524 #: src/su.c:569
6525 #, c-format
6526 msgid "using restricted shell %s"
6527 msgstr "uso la shell ristretta %s"
6529 #: src/su.c:580
6530 #, c-format
6531 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6532 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
6534 #: src/sum.c:36
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6537 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
6539 #: src/sum.c:64
6540 msgid ""
6541 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6542 "\n"
6543 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6544 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6545 msgstr ""
6547 #: src/sync.c:45
6548 msgid ""
6549 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6550 "\n"
6551 msgstr ""
6552 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
6553 "\n"
6555 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6556 #, fuzzy
6557 msgid "ignoring all arguments"
6558 msgstr ""
6559 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6560 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
6561 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6562 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
6564 #: src/sys2.h:500
6565 #, fuzzy
6566 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6567 msgstr ""
6568 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6569 "      --help     mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
6570 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6571 "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"
6573 #: src/sys2.h:502
6574 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6575 msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
6577 #: src/tac.c:54
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6580 msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
6582 #: src/tac.c:131
6583 msgid ""
6584 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6585 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6586 "\n"
6587 msgstr ""
6589 #: src/tac.c:139
6590 msgid ""
6591 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6592 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6593 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6594 msgstr ""
6596 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6597 #, fuzzy
6598 msgid "stdin: read error"
6599 msgstr "errore di lettura"
6601 #: src/tac.c:638
6602 msgid "separator cannot be empty"
6603 msgstr ""
6605 #: src/tail.c:49
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6608 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
6610 #: src/tail.c:238
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6614 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6615 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6616 "\n"
6617 msgstr ""
6619 #: src/tail.c:247
6620 msgid ""
6621 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6622 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6623 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6624 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6625 msgstr ""
6627 #: src/tail.c:253
6628 msgid ""
6629 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6630 "                           output appended data as the file grows;\n"
6631 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6632 "                           equivalent\n"
6633 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6634 msgstr ""
6636 #: src/tail.c:260
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6640 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6641 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6642 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6643 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6644 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6645 msgstr ""
6647 #: src/tail.c:271
6648 msgid ""
6649 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6650 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6651 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6652 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6653 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6654 msgstr ""
6656 #: src/tail.c:280
6657 msgid ""
6658 "\n"
6659 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6660 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6661 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6662 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6663 "\n"
6664 msgstr ""
6666 #: src/tail.c:288
6667 msgid ""
6668 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6669 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6670 "its end.  "
6671 msgstr ""
6673 #: src/tail.c:293
6674 msgid ""
6675 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6676 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6677 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6678 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6679 "recreated by some other program.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: src/tail.c:331
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "closing %s (fd=%d)"
6685 msgstr "chiusura di %s"
6687 #: src/tail.c:396
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
6690 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
6692 #: src/tail.c:400
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
6695 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
6697 #: src/tail.c:405
6698 #, c-format
6699 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
6700 msgstr ""
6702 #: src/tail.c:823
6703 #, c-format
6704 msgid "`%s' has become inaccessible"
6705 msgstr ""
6707 #: src/tail.c:840
6708 #, c-format
6709 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6710 msgstr ""
6712 #: src/tail.c:861
6713 #, c-format
6714 msgid "`%s' has become accessible"
6715 msgstr ""
6717 #: src/tail.c:869
6718 #, c-format
6719 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6720 msgstr ""
6722 #: src/tail.c:880
6723 #, c-format
6724 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6725 msgstr ""
6727 #: src/tail.c:1005
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "%s: file truncated"
6730 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6732 #: src/tail.c:1025
6733 #, fuzzy
6734 msgid "no files remaining"
6735 msgstr "argomenti dei file mancanti"
6737 #: src/tail.c:1241
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6740 msgstr ""
6742 #: src/tail.c:1361
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6745 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
6747 #: src/tail.c:1410
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6751 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6752 "option instead."
6753 msgstr ""
6755 #: src/tail.c:1419
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6759 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6760 "option instead."
6761 msgstr ""
6763 #: src/tail.c:1428
6764 #, c-format
6765 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6766 msgstr ""
6768 #: src/tail.c:1489
6769 #, c-format
6770 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6771 msgstr ""
6773 #: src/tail.c:1515
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6776 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6778 #: src/tail.c:1527
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6781 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6783 #: src/tail.c:1539
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "%s: invalid PID"
6786 msgstr "%s: segnale non valido"
6788 #: src/tail.c:1554
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "%s: invalid number of seconds"
6791 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6793 #: src/tail.c:1573
6794 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6795 msgstr ""
6797 #: src/tail.c:1577
6798 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6799 msgstr ""
6801 #: src/tail.c:1580
6802 #, fuzzy
6803 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6804 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
6806 #: src/tee.c:33
6807 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6808 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6810 #: src/tee.c:64
6811 msgid ""
6812 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6813 "\n"
6814 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6815 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6816 msgstr ""
6817 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
6818 "\n"
6819 "  -a, --append              accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
6820 "  -i, --ignore-interrupts   ignora i segnali di interruzione\n"
6822 #: src/test.c:226
6823 msgid "argument expected\n"
6824 msgstr "manca un'argomento\n"
6826 #: src/test.c:234
6827 #, c-format
6828 msgid "integer expression expected %s\n"
6829 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
6831 #: src/test.c:352
6832 msgid "')' expected\n"
6833 msgstr "manca ')'\n"
6835 #: src/test.c:355
6836 #, c-format
6837 msgid "')' expected, found %s\n"
6838 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
6840 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6841 #, c-format
6842 msgid "%s: unary operator expected\n"
6843 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
6845 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6846 #, c-format
6847 msgid "%s: binary operator expected\n"
6848 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
6850 #: src/test.c:434
6851 msgid "before -lt"
6852 msgstr "prima di -lt"
6854 #: src/test.c:442
6855 msgid "after -lt"
6856 msgstr "dopo di -lt"
6858 #: src/test.c:456
6859 msgid "before -le"
6860 msgstr "prima di -le"
6862 #: src/test.c:463
6863 msgid "after -le"
6864 msgstr "dopo di -le"
6866 #: src/test.c:479
6867 msgid "before -gt"
6868 msgstr "prima di -gt"
6870 #: src/test.c:486
6871 msgid "after -gt"
6872 msgstr "dopo di -gt"
6874 #: src/test.c:500
6875 msgid "before -ge"
6876 msgstr "prima di -ge"
6878 #: src/test.c:507
6879 msgid "after -ge"
6880 msgstr "dopo di -ge"
6882 #: src/test.c:522
6883 msgid "-nt does not accept -l\n"
6884 msgstr "-nt non accetta -l\n"
6886 #: src/test.c:536
6887 msgid "before -ne"
6888 msgstr "prima di -ne"
6890 #: src/test.c:543
6891 msgid "after -ne"
6892 msgstr "dopo di -ne"
6894 #: src/test.c:559
6895 msgid "before -eq"
6896 msgstr "prima di -eq"
6898 #: src/test.c:566
6899 msgid "after -eq"
6900 msgstr "dopo di -eq"
6902 #: src/test.c:577
6903 msgid "-ef does not accept -l\n"
6904 msgstr "-ef non accetta -l\n"
6906 #: src/test.c:596
6907 msgid "-ot does not accept -l\n"
6908 msgstr "-ot non accetta -l\n"
6910 #: src/test.c:603
6911 msgid "unknown binary operator"
6912 msgstr "operatore binario sconosciuto"
6914 #: src/test.c:791
6915 msgid "after -t"
6916 msgstr "dopo -t"
6918 #: src/test.c:989
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6922 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6923 "  or:  %s OPTION\n"
6924 msgstr ""
6925 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
6926 " o:  [ ESPRESSIONE ]\n"
6927 " o:  %s OPZIONE\n"
6929 #: src/test.c:995
6930 msgid ""
6931 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6932 "\n"
6933 msgstr ""
6934 "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
6935 "\n"
6937 #: src/test.c:1001
6938 msgid ""
6939 "\n"
6940 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6941 msgstr ""
6942 "\n"
6943 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
6945 #: src/test.c:1005
6946 msgid ""
6947 "\n"
6948 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6949 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6950 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6951 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "  ( ESPRESSIONE )               ESPRESSIONE è vera\n"
6955 "  ! ESPRESSIONE                 ESPRESSIONE è falsa\n"
6956 "  ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2  sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
6957 "  ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2  o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
6959 #: src/test.c:1012
6960 msgid ""
6961 "\n"
6962 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6963 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6964 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6965 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6966 msgstr ""
6967 "\n"
6968 "  [-n] STRINGA          la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
6969 "  -z STRINGA            la lunghezza di STRINGA è zero\n"
6970 "  STRINGA1 = STRINGA2   le stringhe sono uguali\n"
6971 "  STRINGA1 != STRINGA2  le stringhe sono diverse\n"
6973 #: src/test.c:1019
6974 msgid ""
6975 "\n"
6976 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6977 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6978 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6979 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6980 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6981 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6982 msgstr ""
6983 "\n"
6984 "  INTERO1 -eq INTERO2      INTERO1 è uguale INTERO2\n"
6985 "  INTERO1 -ge INTERO2      INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
6986 "  INTERO1 -gt INTERO2      INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
6987 "  INTERO1 -le INTERO2      INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
6988 "  INTERO1 -lt INTERO2      INTERO1 è minore di INTERO2\n"
6989 "  INTERO1 -ne INTERO2      INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
6991 #: src/test.c:1028
6992 msgid ""
6993 "\n"
6994 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6995 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6996 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7000 "inode\n"
7001 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7002 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7004 #: src/test.c:1034
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7008 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7009 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7010 "  -e FILE     FILE exists\n"
7011 msgstr ""
7012 "\n"
7013 "  -b FILE     FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7014 "  -c FILE     FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7015 "  -d FILE     FILE esiste ed è una directory\n"
7016 "  -e FILE     FILE esiste\n"
7018 #: src/test.c:1041
7019 msgid ""
7020 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7021 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7022 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7023 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7024 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7025 msgstr ""
7026 "  -f FILE     FILE esiste ed è un file regolare\n"
7027 "  -g FILE     FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7028 "  -h FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7029 "  -G FILE     FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7030 "  -k FILE     FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7032 #: src/test.c:1048
7033 msgid ""
7034 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7035 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7036 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7037 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7038 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7039 msgstr ""
7040 "  -L FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7041 "  -O FILE     FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7042 "  -p FILE     FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7043 "  -r FILE     FILE esiste ed è leggibile\n"
7044 "  -s FILE     FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7046 #: src/test.c:1055
7047 msgid ""
7048 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7049 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7050 "terminal\n"
7051 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7052 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7053 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7054 msgstr ""
7055 "  -S FILE     FILE esiste ed è un socket\n"
7056 "  -t [FD]     il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7057 "terminale\n"
7058 "  -u FILE     FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7059 "  -w FILE     FILE esiste ed è scrivibile\n"
7060 "  -x FILE     FILE esiste ed è eseguibile\n"
7062 #: src/test.c:1062
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7066 "shells.\n"
7067 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7068 msgstr ""
7069 "\n"
7070 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7071 "backslash) dalla shell.\n"
7072 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7073 "STRINGA.\n"
7075 #: src/test.c:1077
7076 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7077 msgstr "FIXME: ksb and mjb"
7079 #: src/test.c:1121
7080 msgid "missing `]'\n"
7081 msgstr "manca un `]'\n"
7083 #: src/test.c:1135
7084 msgid "too many arguments\n"
7085 msgstr "troppi argomenti\n"
7087 #: src/touch.c:39
7088 #, fuzzy
7089 msgid ""
7090 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7091 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7093 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
7094 #, c-format
7095 msgid "creating %s"
7096 msgstr "creazione di %s"
7098 #: src/touch.c:222
7099 #, c-format
7100 msgid "setting times of %s"
7101 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7103 #: src/touch.c:239
7104 msgid ""
7105 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7106 "\n"
7107 msgstr ""
7108 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7109 "\n"
7111 #: src/touch.c:246
7112 msgid ""
7113 "  -a                     change only the access time\n"
7114 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7115 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7116 "  -f                     (ignored)\n"
7117 "  -m                     change only the modification time\n"
7118 msgstr ""
7119 "  -a                     cambia solo l'orario di accesso\n"
7120 "  -c, --no-create        non crea alcun file\n"
7121 "  -d, --date=STRINGA     usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7122 "  -f                     (ignorato)\n"
7123 "  -m                     cambia solo l'orario di modifica\n"
7125 #: src/touch.c:253
7126 msgid ""
7127 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7128 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7129 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7130 "a)\n"
7131 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7132 msgstr ""
7133 "  -r, --reference=FILE   usa l'orario di questo file invece di quello "
7134 "attuale\n"
7135 "  -t ORARIO              usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7136 "attuale\n"
7137 "  --time=TIPO            imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7138 "                           mtime modifica (come -m)\n"
7140 #: src/touch.c:261
7141 msgid ""
7142 "\n"
7143 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7144 msgstr ""
7145 "\n"
7146 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7148 #: src/touch.c:305 src/touch.c:325
7149 #, c-format
7150 msgid "invalid date format %s"
7151 msgstr "formato di orario %s non valido"
7153 #: src/touch.c:349
7154 msgid "cannot specify times from more than one source"
7155 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7157 #: src/touch.c:372
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7161 msgstr ""
7162 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7164 #: src/touch.c:393
7165 msgid "file arguments missing"
7166 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7168 #: src/tr.c:327
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7171 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7173 #: src/tr.c:331
7174 msgid ""
7175 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7176 "writing to standard output.\n"
7177 "\n"
7178 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7179 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7180 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7181 "character\n"
7182 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7183 "                            of that character\n"
7184 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7185 msgstr ""
7187 #: src/tr.c:344
7188 msgid ""
7189 "\n"
7190 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7191 "Interpreted sequences are:\n"
7192 "\n"
7193 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7194 "  \\\\              backslash\n"
7195 "  \\a              audible BEL\n"
7196 "  \\b              backspace\n"
7197 "  \\f              form feed\n"
7198 "  \\n              new line\n"
7199 "  \\r              return\n"
7200 "  \\t              horizontal tab\n"
7201 msgstr ""
7203 #: src/tr.c:358
7204 msgid ""
7205 "  \\v              vertical tab\n"
7206 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7207 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7208 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7209 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7210 "  [:alpha:]       all letters\n"
7211 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7212 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7213 "  [:digit:]       all digits\n"
7214 msgstr ""
7216 #: src/tr.c:369
7217 msgid ""
7218 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7219 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7220 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7221 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7222 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7223 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7224 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7225 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7226 msgstr ""
7228 #: src/tr.c:379
7229 msgid ""
7230 "\n"
7231 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7232 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7233 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7234 msgstr ""
7236 #: src/tr.c:385
7237 msgid ""
7238 "Excess characters\n"
7239 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7240 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7241 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7242 msgstr ""
7244 #: src/tr.c:391
7245 msgid ""
7246 "-s uses SET1 if not\n"
7247 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7248 "translation or deletion.\n"
7249 msgstr ""
7251 #: src/tr.c:557
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7255 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7256 msgstr ""
7258 #: src/tr.c:566
7259 #, fuzzy
7260 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7261 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7263 #: src/tr.c:572
7264 #, c-format
7265 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7266 msgstr ""
7268 #: src/tr.c:725
7269 #, c-format
7270 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7271 msgstr ""
7273 #: src/tr.c:906
7274 #, c-format
7275 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7276 msgstr ""
7278 #: src/tr.c:999
7279 msgid "missing character class name `[::]'"
7280 msgstr ""
7282 #: src/tr.c:1002
7283 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7284 msgstr ""
7286 #: src/tr.c:1025
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "invalid character class `%s'"
7289 msgstr "data `%s' non valida"
7291 #: src/tr.c:1050
7292 #, c-format
7293 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7294 msgstr ""
7296 #: src/tr.c:1522
7297 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7298 msgstr ""
7300 #: src/tr.c:1532
7301 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7302 msgstr ""
7304 #: src/tr.c:1540
7305 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7306 msgstr ""
7308 #: src/tr.c:1553
7309 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7310 msgstr ""
7312 #: src/tr.c:1562
7313 msgid ""
7314 "when translating with complemented character classes,\n"
7315 "string2 must map all characters in the domain to one"
7316 msgstr ""
7318 #: src/tr.c:1569
7319 msgid ""
7320 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7321 "string2 are `upper' and `lower'"
7322 msgstr ""
7324 #: src/tr.c:1578
7325 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7326 msgstr ""
7328 #: src/tr.c:1853
7329 msgid "two strings must be given when translating"
7330 msgstr ""
7332 #: src/tr.c:1856
7333 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7334 msgstr ""
7336 #: src/tr.c:1870
7337 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7338 msgstr ""
7340 #: src/tr.c:1876
7341 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7342 msgstr ""
7344 #: src/tr.c:1967
7345 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7346 msgstr ""
7348 #: src/tr.c:1990
7349 msgid ""
7350 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7351 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7352 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7353 msgstr ""
7355 #: src/true.c:17
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7359 "  or:  %s OPTION\n"
7360 "Exit with a status code indicating success.\n"
7361 "\n"
7362 "These option names may not be abbreviated.\n"
7363 "\n"
7364 msgstr ""
7365 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
7366 " o:  %s OPZIONE\n"
7367 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
7368 "\n"
7369 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
7370 "\n"
7372 #: src/tsort.c:97
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7376 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7377 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7378 "\n"
7379 msgstr ""
7381 #: src/tsort.c:533
7382 #, c-format
7383 msgid "%s: input contains a loop:"
7384 msgstr ""
7386 #: src/tsort.c:575
7387 #, fuzzy
7388 msgid "only one argument may be specified"
7389 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7391 #: src/tty.c:63
7392 msgid ""
7393 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7394 "\n"
7395 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7396 msgstr ""
7397 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
7398 "\n"
7399 "  -s, --silent, --quiet   non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
7400 "                          d'uscita\n"
7402 #: src/tty.c:120
7403 msgid "not a tty"
7404 msgstr "non è un tty"
7406 #: src/uname.c:111
7407 msgid ""
7408 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7409 "\n"
7410 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7411 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7412 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7413 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7414 msgstr ""
7415 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
7416 "\n"
7417 "  -a, --all                stampa tutte le informazioni, nel seguente "
7418 "ordine:\n"
7419 "  -s, --kernel-name        stampa il nome del kernel\n"
7420 "  -n, --nodename           stampa l'hostname del nodo di rete\n"
7421 "  -r, --kernel-release     stampa la release del kernel\n"
7423 #: src/uname.c:119
7424 msgid ""
7425 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7426 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7427 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7428 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7429 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7430 msgstr ""
7431 "  -v, --kernel-version     stampa la versione del kernel\n"
7432 "  -m, --machine            stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
7433 "  -p, --processor          stampa il tipo di processore\n"
7434 "  -i, --hardware-platform  stampa la piattaforma hardware\n"
7435 "  -o, --operating-system   stampa il sistema operativo\n"
7437 #: src/uname.c:226
7438 msgid "cannot get system name"
7439 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7441 #: src/unexpand.c:379
7442 msgid ""
7443 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7444 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7445 "\n"
7446 msgstr ""
7448 #: src/unexpand.c:387
7449 msgid ""
7450 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
7451 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
7452 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
7453 msgstr ""
7455 #: src/unexpand.c:463
7456 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7457 msgstr ""
7459 #: src/uniq.c:139
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7462 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7464 #: src/uniq.c:143
7465 msgid ""
7466 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7467 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7468 "\n"
7469 msgstr ""
7471 #: src/uniq.c:151
7472 msgid ""
7473 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7474 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7475 msgstr ""
7477 #: src/uniq.c:155
7478 msgid ""
7479 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7480 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7481 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7482 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7483 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7484 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7485 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7486 msgstr ""
7488 #: src/uniq.c:164
7489 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7490 msgstr ""
7492 #: src/uniq.c:169
7493 msgid ""
7494 "\n"
7495 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7496 "Fields are skipped before chars.\n"
7497 msgstr ""
7499 #: src/uniq.c:381
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "error reading %s"
7502 msgstr "lettura di %s"
7504 #: src/uniq.c:386
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "error writing %s"
7507 msgstr "scrittura di %s"
7509 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7510 #, c-format
7511 msgid "extra operand `%s'"
7512 msgstr ""
7514 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7515 #, fuzzy
7516 msgid "invalid number of fields to skip"
7517 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7519 #: src/uniq.c:507
7520 #, fuzzy
7521 msgid "invalid number of bytes to skip"
7522 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7524 #: src/uniq.c:516
7525 #, fuzzy
7526 msgid "invalid number of bytes to compare"
7527 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7529 #: src/uniq.c:530
7530 #, c-format
7531 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7532 msgstr ""
7534 #: src/uniq.c:538
7535 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7536 msgstr ""
7538 #: src/unlink.c:51
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "Usage: %s FILE\n"
7542 "  or:  %s OPTION\n"
7543 msgstr ""
7544 "Uso: %s FILE\n"
7545 "  o: %s OPZIONE\n"
7547 #: src/unlink.c:54
7548 msgid ""
7549 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7550 "\n"
7551 msgstr ""
7552 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
7553 "\n"
7555 #: src/unlink.c:99
7556 #, c-format
7557 msgid "cannot unlink %s"
7558 msgstr "impossibile scollegare %s"
7560 #: src/uptime.c:129
7561 msgid "couldn't get boot time"
7562 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
7564 #: src/uptime.c:136
7565 #, c-format
7566 msgid " %2d:%02d%s  up "
7567 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
7569 #: src/uptime.c:140
7570 msgid "am"
7571 msgstr "am"
7573 #: src/uptime.c:140
7574 msgid "pm"
7575 msgstr "pm"
7577 #: src/uptime.c:142
7578 #, c-format
7579 msgid "%d day"
7580 msgid_plural "%d days"
7581 msgstr[0] "giorni"
7582 msgstr[1] "giorno"
7584 #: src/uptime.c:144
7585 #, c-format
7586 msgid "%d user"
7587 msgid_plural "%d users"
7588 msgstr[0] "utenti"
7589 msgstr[1] "utente"
7591 #: src/uptime.c:157
7592 #, c-format
7593 msgid ",  load average: %.2f"
7594 msgstr ",  load average: %.2f"
7596 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7597 #, c-format
7598 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7599 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7601 #: src/uptime.c:192
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7605 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7606 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7607 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7608 "\n"
7609 msgstr ""
7610 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
7611 "utenti\n"
7612 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
7613 "ultimi\n"
7614 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
7615 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
7616 "\n"
7618 #: src/users.c:35
7619 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7620 msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7622 #: src/users.c:119
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7626 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7627 "\n"
7628 msgstr ""
7629 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
7630 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
7631 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
7632 "\n"
7634 #: src/wc.c:75
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7637 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7639 #: src/wc.c:129
7640 msgid ""
7641 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7642 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7643 "read standard input.\n"
7644 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7645 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7646 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7647 msgstr ""
7649 #: src/wc.c:137
7650 msgid ""
7651 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7652 "  -w, --words            print the word counts\n"
7653 msgstr ""
7655 #: src/who.c:41
7656 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7657 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7659 #: src/who.c:223
7660 msgid " old "
7661 msgstr " fa "
7663 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7664 msgid "id="
7665 msgstr "id="
7667 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7668 msgid "term="
7669 msgstr "term="
7671 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7672 msgid "exit="
7673 msgstr "exit="
7675 #: src/who.c:446
7676 msgid "clock change"
7677 msgstr "cambio orario"
7679 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7680 msgid "run-level"
7681 msgstr "run-level"
7683 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7684 msgid "last="
7685 msgstr "last="
7687 #: src/who.c:492
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "# users=%u\n"
7692 msgstr ""
7693 "\n"
7694 "# utenti=%u\n"
7696 #: src/who.c:498
7697 msgid "NAME"
7698 msgstr "NOME"
7700 #: src/who.c:498
7701 msgid "LINE"
7702 msgstr "LINEA"
7704 #: src/who.c:498
7705 msgid "TIME"
7706 msgstr "ORA"
7708 #: src/who.c:498
7709 msgid "IDLE"
7710 msgstr "INATTIVO"
7712 #: src/who.c:498
7713 msgid "PID"
7714 msgstr "PID"
7716 #: src/who.c:499
7717 msgid "COMMENT"
7718 msgstr "COMMENTO"
7720 #: src/who.c:499
7721 msgid "EXIT"
7722 msgstr "USCITA"
7724 #: src/who.c:574
7725 #, c-format
7726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7727 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7729 #: src/who.c:575
7730 msgid ""
7731 "\n"
7732 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7733 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7734 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7735 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7736 msgstr ""
7737 "\n"
7738 "  -a, --all         come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7739 "  -b, --boot        orario dell'ultimo boot del sistema\n"
7740 "  -d, --dead        stampa i processi morti\n"
7741 "  -H, --heading     stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
7743 #: src/who.c:582
7744 msgid ""
7745 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7746 "                    (deprecated, use -u)\n"
7747 "      --login       print system login processes\n"
7748 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7749 msgstr ""
7750 "  -i, --idle        aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
7751 "                    (deprecato, usa -u)\n"
7752 "      --login       stampa i processi di sistema per fare il login\n"
7753 "                    (equivale a -l di SUS)\n"
7755 #: src/who.c:588
7756 msgid ""
7757 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7758 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7759 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7760 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7761 msgstr ""
7762 "  -l, --lookup      cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
7763 "                    (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
7764 "  -m                solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
7765 "  -p, --process     stampa i processi attivi figli di init\n"
7767 #: src/who.c:594
7768 msgid ""
7769 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7770 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7771 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7772 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7773 msgstr ""
7774 "  -q, --count       tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
7775 "  -r, --runlevel    stampa il runlevel attuale\n"
7776 "  -s, --short       stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
7777 "  -t, --time        stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
7779 #: src/who.c:600
7780 msgid ""
7781 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7782 "  -u, --users       list users logged in\n"
7783 "      --message     same as -T\n"
7784 "      --writable    same as -T\n"
7785 msgstr ""
7786 "  -T, -w, --mesg    aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
7787 "o ?\n"
7788 "  -u, --users       elenca gli utenti collegati\n"
7789 "      --message     come -T\n"
7790 "      --writable    come -T\n"
7792 #: src/who.c:608
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "\n"
7796 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7797 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7798 msgstr ""
7799 "\n"
7800 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
7801 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
7803 #: src/who.c:711
7804 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7805 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7807 #: src/who.c:722
7808 msgid ""
7809 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7810 "POSIX"
7811 msgstr ""
7812 "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
7813 "conformarsi a POSIX"
7815 #: src/whoami.c:53
7816 msgid ""
7817 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7818 "Same as id -un.\n"
7819 "\n"
7820 msgstr ""
7821 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
7822 "Uguale a id -un.\n"
7823 "\n"
7825 #: src/whoami.c:104
7826 #, c-format
7827 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7828 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
7830 #: src/yes.c:49
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "Usage: %s [STRING]...\n"
7834 "  or:  %s OPTION\n"
7835 msgstr ""
7836 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
7837 " o:  %s OPZIONE\n"
7839 #: src/yes.c:55
7840 msgid ""
7841 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7842 "\n"
7843 msgstr ""
7844 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
7845 "`y'.\n"
7846 "\n"