1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-13 16:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argomento %s non valido per %s"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
30 msgid "Valid arguments are:"
32 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
33 "Gli argomenti validi sono:\n"
34 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
35 "Sono caratteri validi:"
39 msgstr "errore del programma"
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "overflow dello stack"
45 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
46 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
47 #: src/tail.c:1664 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
49 msgstr "errore di scrittura"
51 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
52 msgid "Unknown system error"
53 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
57 msgid "regular empty file"
59 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
60 "file regolare vuoto\n"
61 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
68 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
70 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
79 msgid "block special file"
81 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
82 "file speciale a blocchi\n"
83 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
84 "file speciali a blocchi"
88 msgid "character special file"
90 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
91 "file speciale a caratteri\n"
92 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
93 "file speciali a caratteri"
100 msgid "symbolic link"
101 msgstr "link simbolico"
103 #: lib/file-type.c:60
107 #: lib/file-type.c:63
108 msgid "message queue"
109 msgstr "coda di messaggi"
111 #: lib/file-type.c:66
115 #: lib/file-type.c:69
116 msgid "shared memory object"
117 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
119 #: lib/file-type.c:71
123 #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
125 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
128 #: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
130 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
132 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
133 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
134 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
135 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
137 #: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
139 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
142 #: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
144 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
147 #: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
149 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
150 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
152 #: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
154 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
155 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
157 #: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
159 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
160 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
162 #: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
164 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
165 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
167 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
169 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
170 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
172 #: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
174 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
177 #: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
179 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
186 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
187 "dimensioni del blocco\n"
188 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
189 "dimensioni dei blocchi"
191 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
193 msgid "cannot create directory %s"
194 msgstr "impossibile creare la directory %s"
196 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:424 src/cp.c:446 src/cp.c:468
198 msgid "%s exists but is not a directory"
199 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
201 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:443
203 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
204 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
206 #: lib/makepath.c:341
208 msgid "cannot chdir to directory %s"
210 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
211 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
212 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
213 "impossibile entrare nella directory %s"
215 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:449
217 msgid "cannot change permissions of %s"
218 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
220 #: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "memoria esaurita"
224 #: lib/quotearg.c:270
228 #: lib/quotearg.c:271
240 #: lib/unicodeio.c:159
241 msgid "iconv function not usable"
242 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
244 #: lib/unicodeio.c:161
245 msgid "iconv function not available"
246 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
248 #: lib/unicodeio.c:168
249 msgid "character out of range"
250 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
252 #: lib/unicodeio.c:231
254 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
255 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
257 #: lib/unicodeio.c:233
259 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
260 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
262 #: lib/userspec.c:178
264 msgstr "utente non valido"
266 #: lib/userspec.c:179
267 msgid "invalid group"
268 msgstr "gruppo non valido"
270 #: lib/userspec.c:181
271 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
272 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
274 #: lib/userspec.c:183
275 msgid "cannot omit both user and group"
276 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
278 #: lib/version-etc.c:61
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Scritto da %s.\n"
283 #: lib/version-etc.c:67
286 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
287 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
289 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
290 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
292 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
293 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
294 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
295 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
296 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
298 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
300 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
301 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
304 msgid "string comparison failed"
305 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
308 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
309 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
313 msgid "The strings compared were %s and %s."
315 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
316 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
317 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
318 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
320 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
321 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
322 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:747
323 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:181 src/echo.c:73
324 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
325 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
326 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
327 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3614 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
328 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
329 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:141 src/pinky.c:465
330 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
331 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:59
332 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:706 src/stty.c:497 src/su.c:433
333 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
334 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
335 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
336 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
339 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
340 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
345 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
348 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
353 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
354 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
357 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
358 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
361 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
362 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
363 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:786
364 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:226 src/echo.c:105
365 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
366 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
367 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
368 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3743
369 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
370 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:153
371 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
372 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:234
373 #: src/sleep.c:75 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:776 src/stty.c:711
374 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
375 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
376 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
377 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
378 #: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
382 "Report bugs to <%s>.\n"
384 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
386 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
387 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
389 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
391 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
392 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
393 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
394 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:193 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
395 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:827 src/unlink.c:88
396 msgid "too few arguments"
397 msgstr "troppo pochi argomenti"
399 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
400 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
401 #: src/split.c:525 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
402 #: src/users.c:169 src/who.c:764
403 msgid "too many arguments"
404 msgstr "troppi argomenti"
406 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
407 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
412 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
413 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
417 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
419 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
420 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
421 " -e equivalent to -vE\n"
422 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
423 " -n, --number number all output lines\n"
424 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
429 " -t equivalent to -vT\n"
430 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
432 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
435 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
438 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
444 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
450 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
451 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
453 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1225 src/od.c:1013 src/tee.c:181
454 msgid "standard output"
455 msgstr "standard output"
459 msgid "%s: input file is output file"
460 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
464 msgid "closing standard input"
465 msgstr "standard input"
469 msgid "closing standard output"
470 msgstr "standard output"
473 msgid "cannot change to null group"
474 msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
478 msgid "invalid group name %s"
479 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
483 msgstr "numero del gruppo"
487 msgid "invalid group number %s"
488 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
493 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
494 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
496 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
497 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
501 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
503 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
504 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
505 " than the symbolic link itself\n"
507 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
509 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
510 " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
511 " simbolico invece che sul link stesso\n"
513 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
515 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
517 " (available only on systems that can change the\n"
518 " ownership of a symlink)\n"
520 " -h, --no-dereference agisce sui link simbolici invece che sui file a "
522 " si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
523 " possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
527 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
528 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
530 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
531 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
533 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
534 " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
535 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
536 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
538 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
539 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
542 msgid "failed to get attributes of %s"
543 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
547 msgid "getting new attributes of %s"
548 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
552 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
553 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
557 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
558 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
562 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
563 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
567 msgid "changing permissions of %s"
568 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
573 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
574 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
575 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
577 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
578 " o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
579 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
583 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
585 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
587 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
588 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
589 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
590 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
592 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
594 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
595 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
596 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
597 " --reference=RFILE usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
598 " -R, --recursive cambia file e directory ricorsivamente\n"
603 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
604 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
607 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
608 "delle lettere rwxXstugo.\n"
612 msgid "invalid character %s in mode string %s"
613 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
617 msgid "invalid mode string: %s"
618 msgstr "stringa di modo %s non valida"
620 #: src/chown-core.c:116
622 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
623 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
625 #: src/chown-core.c:143
627 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
628 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
630 #: src/chown-core.c:144
632 msgid "changed group of %s to %s\n"
633 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
635 #: src/chown-core.c:148
637 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
638 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
640 #: src/chown-core.c:149
642 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
643 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
645 #: src/chown-core.c:153
647 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
648 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
650 #: src/chown-core.c:154
652 msgid "group of %s retained as %s\n"
653 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
655 #: src/chown-core.c:326
657 msgid "changing ownership of %s"
658 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
660 #: src/chown-core.c:327
662 msgid "changing group of %s"
663 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
665 #: src/chown-core.c:345
667 msgid "unable to restore permissions of %s"
668 msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
673 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
674 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
675 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
677 "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
678 " o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
679 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
683 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
685 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
686 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
687 " than the symbolic link itself\n"
689 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
692 " -c, --changes come verbose ma segnala solo le modifiche "
694 " --dereference agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
698 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
699 " change the owner and/or group of each file only if\n"
700 " its current owner and/or group match those "
702 " here. Either may be omitted, in which case a "
704 " is not required for the omitted attribute.\n"
706 " --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
707 " cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
708 " solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
709 " corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
710 " essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
716 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
717 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
718 " the specified OWNER:GROUP values\n"
719 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
720 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
722 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
723 " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
725 " i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
726 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
727 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
732 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
733 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
737 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
738 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
739 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
744 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
747 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
752 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
755 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
761 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
764 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
768 msgid "cannot change root directory to %s"
769 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
772 msgid "cannot chdir to root directory"
773 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
777 msgid "%s: file too long"
778 msgstr "%s: file troppo grande"
783 "Usage: %s [FILE]...\n"
791 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
795 #: src/comm.c:35 src/ls.c:126 src/uniq.c:40
796 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
797 msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
801 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
802 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
806 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
808 " -1 suppress lines unique to left file\n"
809 " -2 suppress lines unique to right file\n"
810 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
815 msgid "cannot access %s"
816 msgstr "impossibile accedere a %s"
820 msgid "cannot open %s for reading"
821 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
823 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1201
825 msgid "cannot fstat %s"
826 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
830 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
831 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
833 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
834 #: src/remove.c:788 src/remove.c:967
836 msgid "cannot remove %s"
837 msgstr "impossibile rimuovere %s"
841 msgid "cannot create regular file %s"
842 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
844 #: src/copy.c:328 src/dd.c:818 src/dd.c:1012
847 msgstr "lettura di %s"
851 msgid "cannot lseek %s"
852 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
854 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1056 src/dd.c:1117
857 msgstr "scrittura di %s"
859 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
862 msgstr "chiusura di %s"
866 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
867 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
871 msgid "%s: overwrite %s? "
872 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
874 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:664
876 msgid "cannot stat %s"
877 msgstr "impossibile fare stat di %s"
881 msgid "omitting directory %s"
882 msgstr "directory %s omessa"
886 msgid "warning: source file %s specified more than once"
887 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
889 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
891 msgid "%s and %s are the same file"
892 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
896 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
897 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
901 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
902 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
906 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
907 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
911 msgid "cannot overwrite directory %s"
912 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
916 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
917 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
921 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
922 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
926 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
927 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
929 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
931 msgid "cannot backup %s"
932 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
934 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
936 msgid " (backup: %s)"
937 msgstr " (backup: %s)"
941 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
942 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
946 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
947 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
951 msgid "cannot create hard link %s to %s"
952 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
956 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
957 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
961 msgid "cannot move %s to %s"
962 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
966 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
968 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
973 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
974 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
978 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
980 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
984 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
985 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
989 msgid "cannot create link %s"
990 msgstr "impossibile creare il link %s"
992 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
994 msgid "cannot create fifo %s"
995 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
999 msgid "cannot create special file %s"
1000 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1002 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2368 src/stat.c:461
1004 msgid "cannot read symbolic link %s"
1005 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1009 msgid "cannot create symbolic link %s"
1010 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1012 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
1014 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1015 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1019 msgid "%s has unknown file type"
1020 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1024 msgid "preserving times for %s"
1025 msgstr "preservato l'orario di %s"
1029 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1030 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1034 msgid "setting permissions for %s"
1035 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1037 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1039 msgid "cannot un-backup %s"
1040 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1044 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1045 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1048 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1049 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
1051 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1054 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1055 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1056 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1058 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1059 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1060 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1064 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1067 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1070 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:757 src/du.c:190
1071 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1072 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3624 src/mkdir.c:66
1073 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1074 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1075 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1079 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1081 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
1082 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1084 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
1085 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1090 " -a, --archive same as -dpR\n"
1091 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1093 " -b like --backup but does not accept an "
1095 " --copy-contents copy contents of special files when "
1097 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1099 " -a, --archive come -dpR\n"
1100 " --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1101 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
1102 " --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il "
1104 " dei file speciali\n"
1105 " -d come --no-dereference --preserve=link\n"
1109 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1110 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1111 " opened, remove it and try again\n"
1112 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1113 " -H follow command-line symbolic links\n"
1115 " --no-dereference non segue mai i link simbolici\n"
1116 " -f, --force se non è possibile aprire un file di\n"
1117 " destinazione esistente lo rimuove e "
1119 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n"
1120 " -H segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1124 " -l, --link link files instead of copying\n"
1125 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1126 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1127 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1128 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1129 " additional attributes: links, all\n"
1131 " -l, --link link files instead of copying\n"
1132 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1133 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1134 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1135 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1136 " additional attributes: links, all\n"
1140 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1141 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1142 " -P same as `--no-dereference'\n"
1144 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1145 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1146 " -P same as `--no-dereference'\n"
1150 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1151 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1152 " attempting to open it (contrast with --"
1155 " -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n"
1156 " --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1157 " prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1162 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1163 " existing destination file\n"
1164 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1165 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1168 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
1170 " di un file di destinazione già esistente\n"
1171 " --sparse=WHEN controlla la creazione dei file sparsi\n"
1172 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1177 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1178 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1179 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1182 " -s, --symbolic-link fa link simbolici invece di copiare\n"
1183 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
1184 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1188 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1189 " than the destination file or when the\n"
1190 " destination file is missing\n"
1191 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1192 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1194 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1195 " file di destinazione o questo è mancante\n"
1196 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
1197 " -x, --one-file-system rimane su questo file system\n"
1202 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1203 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1204 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1205 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1207 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1211 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1212 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1214 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1215 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1216 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1217 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1222 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1223 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1225 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1228 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1229 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1230 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1234 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1236 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1237 " numbered, t make numbered backups\n"
1238 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1239 " simple, never always make simple backups\n"
1241 " none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1242 " numbered, t fa backup numerati\n"
1243 " existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1244 " simple, never fa sempre backup semplici\n"
1249 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1250 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1254 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1256 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1261 msgid "failed to preserve times for %s"
1262 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1266 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1267 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1271 msgid "cannot make directory %s"
1272 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1275 msgid "missing file arguments"
1276 msgstr "mancano i file di argomento"
1279 msgid "missing destination file"
1280 msgstr "manca il file di destinazione"
1282 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1284 msgid "accessing %s"
1285 msgstr "accedo a %s"
1289 msgid "%s: specified target is not a directory"
1290 msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
1294 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1295 msgstr "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
1298 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1299 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1301 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1304 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1305 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1307 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1309 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1311 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1312 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1313 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1316 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1317 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1319 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:486
1321 msgstr "tipo di backup"
1325 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1326 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
1328 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1329 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1331 msgstr "errore di lettura"
1334 msgid "input disappeared"
1337 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1339 msgid "%s: line number out of range"
1340 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1344 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1345 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1347 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1349 msgid " on repetition %d\n"
1354 msgid "%s: `%s': match not found"
1357 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1358 msgid "error in regular expression search"
1363 msgid "write error for `%s'"
1364 msgstr "errore di scrittura"
1366 #: src/csplit.c:1064
1368 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1371 #: src/csplit.c:1068
1373 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1374 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1376 #: src/csplit.c:1088
1378 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1381 #: src/csplit.c:1098
1383 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1386 #: src/csplit.c:1125
1388 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1391 #: src/csplit.c:1141
1393 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1394 msgstr "%s: process id non valido"
1396 #: src/csplit.c:1174
1398 msgid "%s: invalid pattern"
1399 msgstr "%s: segnale non valido"
1401 #: src/csplit.c:1177
1403 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1406 #: src/csplit.c:1183
1408 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1411 #: src/csplit.c:1189
1413 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1416 #: src/csplit.c:1314
1417 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1420 #: src/csplit.c:1320
1422 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1423 msgstr "conversione non valida: %s"
1425 #: src/csplit.c:1323
1427 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1428 msgstr "conversione non valida: %s"
1430 #: src/csplit.c:1355
1432 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1435 #: src/csplit.c:1358
1437 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1440 #: src/csplit.c:1441
1442 msgid "%s: invalid number"
1443 msgstr "numero %s non valido"
1445 #: src/csplit.c:1496
1447 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1448 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1450 #: src/csplit.c:1500
1452 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1453 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1457 #: src/csplit.c:1508
1460 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1461 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1462 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1465 #: src/csplit.c:1513
1467 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1468 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1469 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1472 #: src/csplit.c:1520
1475 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1478 #: src/csplit.c:1524
1481 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1482 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1483 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1484 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1485 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1487 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1492 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1493 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
1495 #: src/cut.c:167 src/df.c:751 src/du.c:185 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1496 #: src/head.c:88 src/ls.c:3618 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1497 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1498 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1500 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1501 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1505 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1511 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1512 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1513 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1519 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1520 " that contains no delimiter character, unless\n"
1521 " the -s option is specified\n"
1524 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1526 " -x elenca le voci per righe invece che per "
1528 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
1530 " -1 elenca un file per riga\n"
1534 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1535 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1536 " the default is to use the input delimiter\n"
1542 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1543 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1545 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1546 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1547 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1548 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1550 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1553 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1555 msgid "invalid byte or field list"
1556 msgstr "formato di orario %s non valido"
1558 #: src/cut.c:626 src/cut.c:635
1560 msgid "only one type of list may be specified"
1561 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1565 msgid "missing list of positions"
1566 msgstr "manca il file di destinazione"
1570 msgid "missing list of fields"
1571 msgstr "manca il file di destinazione"
1574 msgid "the delimiter must be a single character"
1578 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1583 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1585 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1591 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1592 "\tonly when operating on fields"
1598 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1599 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1601 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1602 " o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1606 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1608 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1609 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1610 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1611 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1612 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1613 " time to the indicated precision.\n"
1614 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1616 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1619 " -d, --date=STRINGA visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1621 " -f, --file=DATEFILE come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1622 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1624 " ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1625 " `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1626 " l'orario con la precisione indicata.\n"
1627 " --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1631 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1632 " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
1633 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1634 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1636 " -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1638 " -R, --rfc-822 stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1639 " -s, --set=STRINGA imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1640 " -u, --utc, --universal stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1645 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1646 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1649 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1652 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1653 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1655 " %% un %% letterale\n"
1656 " %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1660 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1661 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1662 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1663 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1665 " %A nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1666 " variabile (lunedì..domenica)\n"
1667 " %b nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1668 " %B nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1670 " %c data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1674 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1675 " %d day of month (01..31)\n"
1676 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1677 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1679 " %C secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1680 " %d giorno del mese (01..31)\n"
1681 " %D data (mm/dd/yy)\n"
1682 " %e giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1686 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1687 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1688 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1690 " %F come %Y-%m-%d\n"
1691 " %g l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1692 " %G l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1697 " %H hour (00..23)\n"
1698 " %I hour (01..12)\n"
1699 " %j day of year (001..366)\n"
1702 " %H ora (00..23)\n"
1703 " %I ora (01..12)\n"
1704 " %j giorno dell'anno (001..366)\n"
1708 " %k hour ( 0..23)\n"
1709 " %l hour ( 1..12)\n"
1710 " %m month (01..12)\n"
1711 " %M minute (00..59)\n"
1713 " %k ora ( 0..23)\n"
1714 " %l ora ( 1..12)\n"
1715 " %m mese (01..12)\n"
1716 " %M minuto (00..59)\n"
1721 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1722 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1723 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1724 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1725 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1726 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1729 " %N nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1730 " %p indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1731 " %P indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1732 " %r orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1733 " %R orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1734 " %s secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1739 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1740 " %t a horizontal tab\n"
1741 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1742 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1744 " %S secondi (00..60)\n"
1745 " %t un tab orizzontale\n"
1746 " %T orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1747 " %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1751 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1752 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1753 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1754 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1756 " %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1758 " settimana (00..53)\n"
1759 " %V numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1760 " settimana (01..52)\n"
1761 " %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
1762 " %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1763 " settimana (00..53)\n"
1767 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1768 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1769 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1770 " %Y year (1970...)\n"
1772 " %x rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
1773 " %X rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
1774 " %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
1775 " %Y anno (1970...)\n"
1779 " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1780 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1782 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1783 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1785 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1786 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1788 " %z fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
1789 " %Z fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
1791 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
1792 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
1795 " `-' (trattino) non riempie il campo\n"
1796 " `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
1798 #: src/date.c:239 src/dd.c:1175 src/dircolors.c:540 src/head.c:221
1799 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1800 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1801 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1802 msgid "standard input"
1803 msgstr "standard input"
1805 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1807 msgid "invalid date `%s'"
1808 msgstr "data `%s' non valida"
1811 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1813 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
1816 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1818 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
1822 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1823 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
1828 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1829 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1830 "argument must be a format string beginning with `+'."
1832 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
1833 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
1835 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
1839 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1841 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
1846 msgstr "non definita"
1849 msgid "cannot get time of day"
1850 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
1853 msgid "cannot set date"
1854 msgstr "impossibile impostare la data"
1857 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1858 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
1860 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1862 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1863 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1867 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1869 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1870 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1871 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1872 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1873 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1875 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
1877 " bs=BYTE forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
1878 " cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n"
1879 " conv=PAROLE converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
1882 " count=BLOCCHI copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
1883 " ibs=BYTE legge BYTE byte per volta\n"
1887 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1888 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1889 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1890 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1891 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1893 " if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n"
1894 " obs=BYTE scrive BYTE byte per volta\n"
1895 " of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n"
1896 " seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
1898 " skip=BLOCCHI salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
1903 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1904 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1905 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1906 "Each KEYWORD may be:\n"
1910 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
1912 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1913 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
1914 "Ogni PAROLA può essere:\n"
1919 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1920 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1921 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1922 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1923 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1924 " lcase change upper case to lower case\n"
1926 " ascii da EBCDIC a ASCII\n"
1927 " ebcdic da ASCII a EBCDIC\n"
1928 " ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
1929 " block completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
1930 " unblock sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
1932 " lcase cambia le maiuscole in minuscole\n"
1936 " notrunc do not truncate the output file\n"
1937 " ucase change lower case to upper case\n"
1938 " swab swap every pair of input bytes\n"
1939 " noerror continue after read errors\n"
1940 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1941 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1943 " notrunc non tronca il file di output\n"
1944 " ucase cambia le minuscole in maiuscole\n"
1945 " swab scambia ogni coppia di byte in input\n"
1946 " noerror continua dopo gli errori di lettura\n"
1947 " sync completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
1949 "\"\" con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
1953 msgid "%s+%s records in\n"
1954 msgstr "entrati %s+%s record\n"
1958 msgid "%s+%s records out\n"
1959 msgstr "usciti %s+%s record\n"
1962 msgid "truncated record"
1963 msgstr "record troncato"
1966 msgid "truncated records"
1967 msgstr "record troncati"
1971 msgid "closing input file %s"
1972 msgstr "chiusura del file di input %s"
1976 msgid "closing output file %s"
1977 msgstr "chiusura del file di output %s"
1981 msgid "writing to %s"
1982 msgstr "scrittura di %s"
1986 msgid "invalid conversion: %s"
1987 msgstr "conversione non valida: %s"
1991 msgid "unrecognized option %s"
1992 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
1996 msgid "unrecognized option %s=%s"
1997 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2001 msgid "invalid number %s"
2002 msgstr "numero %s non valido"
2006 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2009 "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2016 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2017 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2019 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2020 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2022 #: src/dd.c:1172 src/dd.c:1190
2025 msgstr "apertura di %s"
2028 msgid "file offset out of range"
2029 msgstr "offset del file fuori scala"
2033 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2034 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2036 #: src/df.c:46 src/du.c:66
2038 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2039 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
2043 msgstr "Filesystem "
2051 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2052 msgstr " Inode IUsati ILib. IUso%%"
2056 msgid " Size Used Avail Use%%"
2057 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2061 msgid " Size Used Avail Use%%"
2062 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2066 msgid " %4d-blocks Used Available Capacity"
2067 msgstr "blocchi di %d Usati Disponib. Capacità"
2071 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2072 msgstr "blocchi di %4s Usati Disponib. Uso%%"
2075 msgid " Mounted on\n"
2076 msgstr " Montato su\n"
2080 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2081 "or all filesystems by default.\n"
2084 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2086 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2091 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2092 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2093 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2095 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2097 " -a, --all include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2098 " --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2099 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2101 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2105 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2106 " -k like --block-size=1K\n"
2107 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2108 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2111 " -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2113 " -k come --block-size=1K\n"
2114 " -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n"
2115 " --no-sync non fa sync prima di prendere le informazioni "
2120 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2121 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2122 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2123 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2124 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2127 " -P, --portability usa il formato di output POSIX\n"
2128 " --sync fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2129 " -t, --type=TIPO limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2130 " -T, --print-type stampa il tipo di filesystem\n"
2131 " -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2134 #: src/df.c:782 src/du.c:222 src/ls.c:3731
2137 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2138 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2141 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2142 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2147 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2148 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2152 msgstr "Attenzione: "
2156 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2157 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2159 #: src/dircolors.c:104
2161 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2162 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2164 #: src/dircolors.c:105
2166 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2168 "Determine format of output:\n"
2169 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2170 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2171 " -p, --print-database output defaults\n"
2173 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2175 "Determina il formato dell'output:\n"
2176 " -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2177 " -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n"
2178 " -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n"
2179 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
2180 " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2182 #: src/dircolors.c:115
2185 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2186 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2187 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2190 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2191 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2192 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2193 "`dircolors --print-database'.\n"
2195 #: src/dircolors.c:300
2197 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2198 msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token"
2200 #: src/dircolors.c:372
2202 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2203 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2205 #: src/dircolors.c:373
2209 #: src/dircolors.c:468
2211 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2212 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2214 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2215 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2217 #: src/dircolors.c:476
2219 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2220 "dircolors' internal database"
2222 "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
2223 "il database interno di dircolors"
2225 #: src/dircolors.c:505
2226 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2228 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2229 "selezionare il tipo della shell"
2231 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2232 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2233 msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
2246 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2247 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2250 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2251 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2256 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2259 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2265 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2266 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2267 " -b, --bytes print size in bytes\n"
2268 " -c, --total produce a grand total\n"
2269 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2271 " -a, --all stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2273 " -B, --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2274 " -b, --bytes stampa le dimensioni in byte\n"
2275 " -c, --total genera un totale complessivo\n"
2276 " -D, --dereference-args dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2281 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2283 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2284 " -k like --block-size=1K\n"
2285 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2287 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2289 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2290 " -k come --block-size=1K\n"
2291 " -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2295 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2296 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2297 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2299 " -L, --dereference dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2300 " -S, --separate-dirs non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2301 " -s, --summarize mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2305 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2306 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2308 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2309 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2311 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2312 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2315 " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n"
2316 " -X FILE, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a ogni "
2319 " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2320 " --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --"
2322 " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2324 " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --"
2329 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2330 msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
2334 msgid "cannot change to directory %s"
2335 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2337 #: src/du.c:558 src/ls.c:2145 src/wc.c:591
2343 msgid "invalid maximum depth %s"
2344 msgstr "profondità massima %s non valida"
2347 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2348 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2351 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2352 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2356 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2357 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2361 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2362 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2366 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2368 " -n do not output the trailing newline\n"
2369 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2371 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2373 "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
2375 " -n non stampa il newline finale\n"
2376 " -e abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
2377 " protette da backspace indicate sotto\n"
2378 " -E disabilita l'interpolazione di queste sequenze in STRINGA\n"
2383 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2385 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2387 " \\a alert (BEL)\n"
2391 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2393 " \\NNN il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2395 " \\a avviso (BEL)\n"
2400 " \\c suppress trailing newline\n"
2403 " \\r carriage return\n"
2404 " \\t horizontal tab\n"
2405 " \\v vertical tab\n"
2407 " \\c elimina il newline finale\n"
2410 " \\r carriage return\n"
2411 " \\t tab orizzontale\n"
2412 " \\v tab verticale\n"
2415 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2416 msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2420 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2421 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2425 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2427 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2428 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2430 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2432 " -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n"
2433 " -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2438 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2441 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2446 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2447 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2453 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2454 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2459 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2462 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2464 msgid "tab size contains an invalid character"
2465 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2467 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2468 msgid "tab size cannot be 0"
2471 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2472 msgid "tab sizes must be ascending"
2476 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2482 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2485 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2491 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2492 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2494 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2496 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2499 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2501 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2502 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2504 " ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2506 " ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2511 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2512 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2513 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2514 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2515 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2516 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2519 " ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n"
2520 " ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2521 " ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2522 " ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n"
2523 " ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2524 " ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2529 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2530 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2533 " ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2534 " ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2540 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2541 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2542 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2545 " ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2546 " ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2547 " ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2552 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2554 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2555 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2556 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2557 " length STRING length of STRING\n"
2560 " STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2562 " match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n"
2563 " substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
2564 " index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
2566 " length STRINGA lunghezza della STRINGA\n"
2570 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2571 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2573 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2575 " + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
2577 " parola chiave come `match' o un operatore come "
2580 " ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n"
2585 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2586 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2587 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2588 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2592 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
2593 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
2594 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
2595 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
2596 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
2600 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2601 msgid "syntax error"
2602 msgstr "errore di sintassi"
2607 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2608 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2610 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
2611 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
2613 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2614 msgid "non-numeric argument"
2615 msgstr "argomenti non numerici"
2618 msgid "division by zero"
2619 msgstr "divisione per zero"
2624 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2627 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
2632 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2635 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
2641 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2643 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2646 " Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
2647 " specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
2651 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2652 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
2657 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2659 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2661 "These option names may not be abbreviated.\n"
2664 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
2666 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
2668 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
2673 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2674 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2678 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2679 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2685 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2686 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2687 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2692 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2693 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2694 " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
2700 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2705 msgid "invalid width option: `%s'"
2706 msgstr "opzione `%s' non valida"
2710 msgid "invalid width: `%s'"
2711 msgstr "data `%s' non valida"
2715 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2716 "standard output.\n"
2722 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2723 " -s, --spaces break at spaces\n"
2724 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2729 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2734 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2735 msgstr "numero %s non valido"
2739 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2740 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2741 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2747 " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
2748 " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2753 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2754 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2757 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2760 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2765 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2766 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
2768 #: src/head.c:256 src/tail.c:1393
2770 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2773 #: src/head.c:257 src/tail.c:1395
2775 msgid "number of lines"
2776 msgstr "numero di argomenti errato"
2778 #: src/head.c:257 src/tail.c:1396
2780 msgid "number of bytes"
2781 msgstr "numero di argomenti errato"
2783 #: src/head.c:264 src/tail.c:1483
2785 msgid "invalid number of lines"
2786 msgstr "numero %s non valido"
2788 #: src/head.c:265 src/tail.c:1484
2790 msgid "invalid number of bytes"
2791 msgstr "numero %s non valido"
2795 msgid "unrecognized option `-%c'"
2796 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2800 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2808 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2813 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
2816 #: src/hostname.c:67
2819 "Usage: %s [NAME]\n"
2821 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2826 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
2829 #: src/hostname.c:104
2831 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2832 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
2834 #: src/hostname.c:110
2835 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2837 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
2839 #: src/hostname.c:117
2840 msgid "cannot determine hostname"
2841 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
2844 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2845 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2850 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
2854 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2856 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2857 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2858 " -G, --groups print all group IDs\n"
2859 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2860 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2861 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2863 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
2865 " -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
2866 " -g, --group stampa solo l'ID del gruppo\n"
2867 " -G, --groups stampa solo i gruppi supplementari\n"
2868 " -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
2869 " -r, --real stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
2870 " -u, --user stampa solo l'ID dell'utente\n"
2875 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2878 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
2881 msgid "cannot print only user and only group"
2882 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
2885 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2887 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
2891 msgid "%s: No such user"
2892 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
2896 msgid "cannot find name for user ID %u"
2897 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
2901 msgid "cannot find name for group ID %u"
2902 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
2905 msgid "cannot get supplemental group list"
2906 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
2912 #: src/install.c:269
2913 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2914 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
2916 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2918 msgid "invalid mode %s"
2919 msgstr "modo %s non valido"
2921 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2923 msgid "creating directory %s"
2924 msgstr "creazione della directory %s"
2926 #: src/install.c:332
2928 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2930 "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
2932 #: src/install.c:435
2934 msgid "%s is a directory"
2935 msgstr "%s è una directory"
2937 #: src/install.c:495
2939 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2940 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
2942 #: src/install.c:507
2944 msgid "cannot set time stamps for %s"
2945 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
2947 #: src/install.c:528
2948 msgid "fork system call failed"
2949 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
2951 #: src/install.c:532
2952 msgid "cannot run strip"
2953 msgstr "impossibile eseguire strip"
2955 #: src/install.c:539
2956 msgid "strip failed"
2957 msgstr "strip fallito"
2959 #: src/install.c:560
2961 msgid "invalid user %s"
2962 msgstr "utente %s non valido"
2964 #: src/install.c:578
2966 msgid "invalid group %s"
2967 msgstr "gruppo %s non valido"
2969 #: src/install.c:597
2972 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
2973 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
2974 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
2976 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST (primo formato)\n"
2977 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY (secondo formato)\n"
2978 " o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY (terzo formato)\n"
2980 #: src/install.c:603
2982 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2983 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2984 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2987 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
2989 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
2991 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
2994 #: src/install.c:612
2996 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2997 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
2999 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3000 " components of the specified directories\n"
3002 " --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3003 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3005 " -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3007 " tutti i componenti delle directory specificate\n"
3009 #: src/install.c:619
3011 " -D create all leading components of DEST except the "
3013 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3014 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3016 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3018 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3020 " -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3021 " copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3022 " -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3023 " gruppo del processo\n"
3024 " -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3026 "\"\" -o, --owner=PROPR imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3028 #: src/install.c:626
3030 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3032 " to corresponding destination files\n"
3033 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3034 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3035 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3037 " -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3038 " di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3039 " -s, --strip fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3040 " prima e la seconda forma\n"
3041 " -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n"
3042 " -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n"
3044 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:351
3047 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3048 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3050 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3054 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3055 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3056 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3062 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3063 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
3067 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3068 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3069 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3071 " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3072 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3077 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3078 " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3079 " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3080 " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3081 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3082 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3087 " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3088 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3089 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3095 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3096 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3097 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3098 "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3099 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3100 "separated by CHAR.\n"
3105 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3106 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3108 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3110 msgid "invalid field number: `%s'"
3111 msgstr "numero %s non valido"
3115 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3116 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3120 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3121 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3125 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3126 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3130 msgid "too many non-option arguments"
3131 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3135 msgid "too few non-option arguments"
3136 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3139 msgid "both files cannot be standard input"
3145 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3146 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3147 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3149 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3150 " o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3151 " o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3155 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3158 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3163 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3164 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3165 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3167 " -t, --table print a table of signal information\n"
3169 " -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3170 " -l, --list Elenca i nomi dei segnali.\n"
3171 " -t, --table Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3177 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3178 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3179 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3182 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3184 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3185 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3189 msgid "%s: invalid signal"
3190 msgstr "%s: segnale non valido"
3194 msgid "missing operand after `%s'"
3195 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
3199 msgid "%s: invalid process id"
3200 msgstr "%s: process id non valido"
3204 msgid "invalid option -- %c"
3205 msgstr "opzione non valida -- %c"
3209 msgid "%s: multiple signals specified"
3210 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3213 msgid "multiple -l or -t options specified"
3214 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3217 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3218 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3223 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3226 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3231 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3234 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3240 msgid "cannot create link %s to %s"
3241 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3244 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3245 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
3249 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3250 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3254 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3255 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3259 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3260 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3264 msgid "%s: replace %s? "
3265 msgstr "%s: sostituire %s? "
3269 msgid "%s: File exists"
3270 msgstr "%s: Il file esiste"
3274 msgid "create symbolic link %s to %s"
3275 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3279 msgid "create hard link %s to %s"
3280 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3284 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3285 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3289 msgid "creating hard link %s to %s"
3290 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3295 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3296 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3297 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3299 "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
3300 " o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
3301 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
3305 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3306 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3307 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3308 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3309 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3310 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3313 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3315 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3317 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3319 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3320 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3321 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3326 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3328 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3329 " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
3330 " -f, --force remove existing destination files\n"
3332 " --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione "
3334 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3335 " -d, -F, --directory crea hard link alle directory (solo super-"
3337 " -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3341 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3342 " directory as if it were a normal file\n"
3343 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3344 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3346 " -n, --no-dereference tratta ogni destinazione che è un link "
3348 " a una directory come se fosse un file "
3350 " -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3351 " -s, --symbolic crea link simbolici invece che hard link\n"
3355 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3356 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3359 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3361 " --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3363 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
3364 " -v, --verbose stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3366 #: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1610
3367 msgid "missing file argument"
3368 msgstr "manca il file argomento"
3372 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3373 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3376 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3378 "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
3380 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3382 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3383 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3387 "Print the name of the current user.\n"
3390 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3395 msgid "%s: no login name\n"
3396 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3404 msgstr "%e %b %H:%M"
3408 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3410 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3414 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3416 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3420 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3422 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3423 "ambiente TABSIZE: %s"
3427 msgid "invalid line width: %s"
3428 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3432 msgid "invalid tab size: %s"
3433 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3437 msgid "invalid time style format %s"
3438 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3442 msgid "unrecognized prefix: %s"
3443 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3446 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3447 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3451 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3452 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3456 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3457 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3459 #: src/ls.c:2112 src/remove.c:910
3461 msgid "reading directory %s"
3462 msgstr "creazione della directory %s"
3466 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3467 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3471 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3472 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3475 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3476 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3482 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3483 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3484 " --author print the author of each file\n"
3485 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3487 " -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3488 " -A, --almost-all non elenca le voci implicite . e ..\n"
3489 " --author stampa l'autore di ogni file\n"
3490 " -b, --escape stampa escape ottali per i caratteri non "
3495 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3496 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3497 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3499 " modification of file status information)\n"
3500 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3501 " otherwise: sort by ctime\n"
3503 " --block-size=DIMENS usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3504 " -B, --ignore-backups non elenca le voci implicite che terminano con "
3506 " -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3508 " di modifica delle informazioni di stato del\n"
3509 " file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3511 " il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3515 " -C list entries by columns\n"
3516 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3518 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3520 " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
3521 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3523 " -C elenca le voci per colonne\n"
3524 " --color[=QUANDO] controlla QUANDO bisogna colorare i file "
3526 " il tipo. Può essere `never', `always' o "
3528 " -d, --directory elenca le voci di directory invece del "
3530 " -D, --dired genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
3534 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3535 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3536 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3537 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3538 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3540 " -f non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
3541 " -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
3542 " --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3543 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3544 " --full-time come -l --time-style=full-iso\n"
3548 " -g like -l, but do not list owner\n"
3549 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3550 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3552 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3553 " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
3555 " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n"
3556 " -G, --no-group inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
3557 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
3559 " --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
3561 " -H, --dereference-command-line segue i symlink sulla riga di comando\n"
3565 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3567 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3569 " -i, --inode print index number of each file\n"
3570 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3572 " -k like --block-size=1K\n"
3574 " --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
3575 " none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
3576 " -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n"
3577 " -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
3578 " MODELLO della shell\n"
3579 " -k come --block-size=1K\n"
3583 " -l use a long listing format\n"
3584 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3585 " link, show information for the file the link\n"
3586 " references rather than for the link itself\n"
3587 " -m fill width with a comma separated list of "
3590 " -l usa un formato di elenco lungo\n"
3591 " -L, --dereference quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
3592 " mostra le informazioni sul file a cui si\n"
3593 " riferisce invece che sul link stesso\n"
3594 " -m elenca le voci separandole con virgole\n"
3598 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3599 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3601 " characters specially)\n"
3602 " -o like -l, but do not list group information\n"
3603 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3605 " -n, --numeric-uid-gid elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
3607 " -N, --literal stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
3608 " speciale i caratteri di controllo)\n"
3609 " -o usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
3610 " -p, --file-type accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
3614 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3615 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3616 " unless program is `ls' and output is a "
3618 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3619 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3620 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3623 " -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
3624 " --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono "
3626 " a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
3628 " -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
3629 " --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
3630 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3635 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3636 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3637 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3639 " -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n"
3640 " -R, --recursive elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
3641 " -s, --size stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
3645 " -S sort by file size\n"
3646 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3648 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3650 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3652 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3653 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3655 " -S ordina secondo le dimensioni del file\n"
3656 " --sort=TIPO extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
3658 " status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
3659 " --time=TIPO usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
3660 " modifica: atime, access, use, ctime o "
3662 "\"\" se --sort=time usa l'orario specificato "
3664 " chiave di ordinamento\n"
3668 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3669 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3670 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3672 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3673 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3674 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3675 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3676 " -t sort by modification time\n"
3677 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3679 " --time-style=STILE mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
3680 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
3681 " FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
3682 " FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
3684 " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
3686 " se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
3687 " solo fuori dal locale POSIX\n"
3688 " -t ordina secondo l'orario di modifica\n"
3689 " -T, --tabsize=COL i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
3693 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3694 " with -l: show access time and sort by name\n"
3695 " otherwise: sort by access time\n"
3696 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3697 " -v sort by version\n"
3699 " -u con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
3700 " di accesso; con -l mostra l'orario di "
3702 "\"\" ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
3704 " l'orario di accesso\n"
3705 " -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
3707 " -v ordina secondo la versione\n"
3711 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3712 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3713 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3714 " -1 list one file per line\n"
3716 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
3718 " -x elenca le voci per righe invece che per "
3720 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
3722 " -1 elenca un file per riga\n"
3727 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3728 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3729 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3730 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3731 "to a terminal (tty).\n"
3734 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
3735 "file. Questo è equivalente a usare --color=none. L'uso dell'opzione --"
3737 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
3739 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
3741 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
3744 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3750 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3751 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3752 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3753 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3760 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3762 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3763 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3769 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3770 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3771 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3779 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3780 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3781 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3782 "text), and name for each FILE.\n"
3787 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3792 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3806 msgid "%s: read error"
3807 msgstr "errore di lettura"
3811 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3816 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3829 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3842 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3847 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3849 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
3852 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3856 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3861 msgid "no files may be specified when using --string"
3863 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
3869 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3870 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
3874 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3875 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
3879 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3882 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
3887 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3889 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3890 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3892 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
3894 " -p, --parents nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
3896 " -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
3900 msgid "created directory %s"
3901 msgstr "directory %s creata"
3905 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3906 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
3910 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3911 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
3915 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3918 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
3921 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3923 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3925 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
3927 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
3928 msgid "fifo files not supported"
3929 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
3931 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3932 msgid "invalid mode"
3933 msgstr "modo non valido"
3937 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3938 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
3942 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3943 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
3947 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3950 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
3956 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
3958 " b create a block (buffered) special file\n"
3959 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
3960 " p create a FIFO\n"
3963 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
3964 "Il TIPO può essere:\n"
3966 " b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
3967 " c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
3971 msgid "wrong number of arguments"
3972 msgstr "numero di argomenti errato"
3975 msgid "block special files not supported"
3976 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
3979 msgid "character special files not supported"
3980 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
3984 "when creating special files, major and minor device\n"
3985 "numbers must be specified"
3987 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
3988 "minor numbers del dispositivo"
3992 msgid "invalid major device number %s"
3993 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
3997 msgid "invalid minor device number %s"
3998 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4002 msgid "invalid device %s %s"
4003 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4006 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4008 "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati per\n"
4013 msgid "cannot set permissions of %s"
4014 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4017 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4018 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
4022 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4024 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4028 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4030 " -b like --backup but does not accept an "
4032 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4033 " equivalent to --reply=yes\n"
4034 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4035 " equivalent to --reply=query\n"
4037 " --backup=[CONTROL] fa un backup prima della rimozione\n"
4038 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
4039 " -f, --force rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4040 " chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4041 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere;\n"
4042 " equivale a --reply=query\n"
4046 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4047 " existing destination file\n"
4048 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4050 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4052 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
4054 " di un file di destinazione già esistente\n"
4055 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4057 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
4061 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4063 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4064 " than the destination file or when the\n"
4065 " destination file is missing\n"
4066 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4068 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4069 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4070 " file di destinazione o questo è mancante\n"
4071 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
4075 msgid "specified target, %s is not a directory"
4076 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
4079 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4081 "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una directory"
4085 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4086 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4090 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4091 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4092 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4094 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4096 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4097 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4098 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4099 "massima) e 19 (minima).\n"
4101 " -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO come -AGGIUSTAMENTO\n"
4103 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4105 msgid "invalid option `%s'"
4106 msgstr "opzione `%s' non valida"
4110 msgid "invalid priority `%s'"
4111 msgstr "priorità `%s' non valida"
4114 msgid "a command must be given with an adjustment"
4115 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4117 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4118 msgid "cannot get priority"
4119 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4122 msgid "cannot set priority"
4123 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4127 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4128 msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
4132 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4133 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4139 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4140 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4141 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4146 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4147 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4148 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4150 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4151 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4153 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4158 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4159 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4165 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4166 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4167 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4173 " a number all lines\n"
4174 " t number only nonempty lines\n"
4175 " n number no lines\n"
4176 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4178 "FORMAT is one of:\n"
4180 " ln left justified, no leading zeros\n"
4181 " rn right justified, no leading zeros\n"
4182 " rz right justified, leading zeros\n"
4188 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4189 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4193 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4194 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4198 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4199 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4203 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4204 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4209 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4210 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4212 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4213 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4218 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4219 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4220 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4221 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4227 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4229 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4230 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4232 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4233 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4238 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4239 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4244 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4245 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4247 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4248 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4249 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4250 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4256 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4257 " -a same as -t a, select named characters\n"
4258 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4259 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4260 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4265 " -f same as -t fF, select floats\n"
4266 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4267 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4268 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4269 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4270 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4276 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4277 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4278 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4279 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4281 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4283 " a named character\n"
4284 " c ASCII character or backslash escape\n"
4289 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4290 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4291 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4292 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4293 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4299 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4300 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4301 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4302 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4308 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4309 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4310 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4311 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4317 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4318 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4321 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4323 msgid "invalid type string `%s'"
4324 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4329 "invalid type string `%s';\n"
4330 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4336 "invalid type string `%s';\n"
4337 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4342 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4343 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4346 msgid "cannot skip past end of combined input"
4350 msgid "old-style offset"
4355 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4360 msgid "skip argument"
4361 msgstr "manca il file argomento"
4365 msgid "limit argument"
4367 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4368 "Gli argomenti validi sono:\n"
4369 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4370 "Sono caratteri validi:"
4373 msgid "minimum string length"
4376 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4378 msgid "%s is too large"
4379 msgstr "%s: file troppo grande"
4382 msgid "width specification"
4387 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4389 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4395 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4399 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4403 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4408 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4413 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4418 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4419 msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
4423 msgid "standard input is closed"
4424 msgstr "standard input"
4428 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4429 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4430 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4436 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4437 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4440 #: src/pathchk.c:145
4442 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4443 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4445 #: src/pathchk.c:146
4447 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4449 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4451 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4453 " -p, --portability verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4456 #: src/pathchk.c:236
4458 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4459 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
4461 #: src/pathchk.c:256
4463 msgid "`%s' is not a directory"
4464 msgstr "`%s' non è una directory"
4466 #: src/pathchk.c:267
4468 msgid "directory `%s' is not searchable"
4469 msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
4471 #: src/pathchk.c:354
4473 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4474 msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
4476 #: src/pathchk.c:380
4478 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4479 msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
4481 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4482 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4483 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4486 msgid "Login name: "
4487 msgstr "Nome di login: "
4490 msgid "In real life: "
4491 msgstr "Nella vita reale: "
4499 msgstr "Directory: "
4539 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4540 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
4545 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4546 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4547 " -h omit the user's project file in long format\n"
4548 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4549 " -s do short format output, this is the default\n"
4552 " -l usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
4553 " -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
4554 " -h omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
4555 " -p omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
4556 " -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
4560 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4561 " -w omit the user's full name in short format\n"
4562 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4563 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4564 " in short format\n"
4566 " -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
4567 " -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
4568 " -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
4569 " -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
4570 " inattività nel formato breve\n"
4576 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4577 "The utmp file will be %s.\n"
4580 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
4581 "Il file utmp sarà %s.\n"
4584 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4586 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4591 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4596 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4597 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
4601 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4602 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
4606 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4607 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4610 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4614 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4619 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4624 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4629 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4630 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4634 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4635 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4639 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4644 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4649 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4650 msgstr "%e %b %H:%M"
4653 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4657 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4662 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4666 msgid "page width too narrow"
4671 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4681 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4687 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4688 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4689 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4690 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4691 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4692 " columns on each page.\n"
4697 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4699 " -c, --show-control-chars\n"
4700 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4701 " -d, --double-space\n"
4702 " double space the output\n"
4707 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4708 " use FORMAT for the header date\n"
4709 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4710 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4711 " -F, -f, --form-feed\n"
4712 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4713 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4714 " and trailer without -F)\n"
4719 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4720 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4722 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4723 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4724 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4725 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4727 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4732 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4733 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4734 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4735 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4736 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4741 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4742 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4743 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4744 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4745 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4746 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4751 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4752 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4753 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4754 " -r, --no-file-warnings\n"
4755 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4760 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4761 " separate columns by a single character, default for "
4763 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4764 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4765 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4769 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4774 " separate columns by STRING,\n"
4775 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4776 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4778 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4783 " -T, --omit-pagination\n"
4784 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4786 " by form feeds set in input files\n"
4787 " -v, --show-nonprinting\n"
4788 " use octal backslash notation\n"
4789 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4790 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4791 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4797 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4798 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4799 " truncate lines, except -J option is set, no "
4807 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4808 "FILE is -, read standard input.\n"
4811 #: src/printenv.c:43
4812 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4813 msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4815 #: src/printenv.c:63
4818 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4820 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4823 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
4825 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
4831 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4833 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
4839 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4842 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4847 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4850 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
4856 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
4858 " \\\" double quote\n"
4859 " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4863 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
4866 " \\\" doppie virgolette\n"
4867 " \\0NNN carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
4872 " \\a alert (BEL)\n"
4874 " \\c produce no further output\n"
4877 " \\a avviso (BEL)\n"
4879 " \\c non produce ulteriore output\n"
4885 " \\r carriage return\n"
4886 " \\t horizontal tab\n"
4887 " \\v vertical tab\n"
4890 " \\r carriage return\n"
4891 " \\t tab orizzontale\n"
4892 " \\v tab verticale\n"
4896 " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4898 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4899 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4901 " \\xNNN byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
4903 " \\uNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
4904 " \\UNNNNNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
4909 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4911 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4912 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
4915 " %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
4918 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
4919 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
4920 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
4924 msgid "%s: expected a numeric value"
4925 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
4929 msgid "%s: value not completely converted"
4930 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
4932 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4933 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4934 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
4938 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4939 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
4943 msgid "\\%c: invalid escape"
4944 msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
4948 msgid "%%%c: invalid directive"
4949 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
4953 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4954 msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
4958 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4960 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
4964 msgid "%s (for regexp `%s')"
4970 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
4971 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4973 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
4974 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
4975 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
4979 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4986 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
4987 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
4988 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
4989 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
4994 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
4995 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
4996 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
4997 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
4998 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5003 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5004 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5005 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5006 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5007 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5008 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5013 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5014 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5015 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5022 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5027 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5028 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5029 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5030 "any later version.\n"
5036 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5037 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5038 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5039 "GNU General Public License for more details.\n"
5045 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5046 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5047 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5052 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5055 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5059 msgid "ignoring non-option arguments"
5060 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5063 msgid "cannot get current directory"
5064 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
5068 msgid "cannot chdir from %s to .."
5069 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5071 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
5073 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5074 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5076 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
5078 msgid "%s changed dev/ino"
5079 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5084 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5085 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5086 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5087 "The following directory is part of the cycle:\n"
5090 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5091 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5092 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5093 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5096 #: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
5098 msgid "cannot lstat %s"
5099 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5103 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5104 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5108 msgid "%s: descend into directory %s? "
5109 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5113 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5114 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5118 msgid "%s: remove %s %s? "
5119 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5123 msgid "removed %s\n"
5124 msgstr "%s rimosso\n"
5126 #: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
5128 msgid "removed directory: %s\n"
5129 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5131 #: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
5133 msgid "cannot remove directory %s"
5134 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5138 msgid "cannot open directory %s"
5139 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5141 #: src/remove.c:887 src/remove.c:972
5143 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5144 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5146 #: src/remove.c:1063
5147 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5148 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5152 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5153 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
5155 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
5157 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5158 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5162 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5164 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5165 " (super-user only)\n"
5166 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5167 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5168 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5169 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5171 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5173 " -d, --directory fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5174 " (solo per il super-user)\n"
5175 " -f, --force ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5177 " -i, --interactive chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5178 " -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5179 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
5185 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5186 "use one of these commands:\n"
5192 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5193 "usare uno di questi comandi:\n"
5201 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5202 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5204 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5207 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5208 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5209 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5211 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5213 msgid "removing directory, %s"
5214 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5218 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5219 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5223 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5225 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5226 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5229 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5231 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5232 " ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5238 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5239 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5240 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5241 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5243 " -p, --parents rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5245 " che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5246 " `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5247 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5252 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5253 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5254 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5256 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5257 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5258 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5263 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5265 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5267 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5268 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5270 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5272 " -f, --formato FORMATO usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5274 " -s, --separator STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5275 " -w, --equal-width uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5282 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5283 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5284 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5285 "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5286 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5289 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5290 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5291 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5292 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5293 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5297 msgid "invalid floating point argument: %s"
5298 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5302 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5303 "the increment must be negative"
5305 "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
5306 "l'incremento dev'essere negativo"
5310 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5311 "the increment must be positive"
5313 "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
5314 "l'incremento dev'essere positivo"
5318 msgid "invalid format string: `%s'"
5319 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5322 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5324 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5330 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5331 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5335 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5336 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5339 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5341 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5347 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5348 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5349 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5351 " -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la "
5353 " -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5354 " -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5359 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5360 " -v, --verbose show progress\n"
5361 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
5362 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5363 " - shred standard output\n"
5365 " -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5366 " -v, --verbose indica il progresso\n"
5367 " -x, --exact non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5369 "\"\" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5372 " - distrugge lo standard input\n"
5377 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5378 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5379 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5380 "files, most people use the --remove option.\n"
5384 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5386 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5388 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5390 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5395 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5396 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5397 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5398 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5402 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
5404 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
5405 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
5406 "questa supposizione.\n"
5407 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
5412 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5413 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5415 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5416 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5418 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5421 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
5422 " (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
5424 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
5425 " alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
5427 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
5433 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5434 " version 3 clients\n"
5436 "* compressed filesystems\n"
5438 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5439 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5440 "to be recovered later.\n"
5442 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
5444 "* filesystem compressi\n"
5445 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
5446 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
5451 msgid "%s: cannot rewind"
5452 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
5456 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5457 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
5461 msgid "%s: error writing at offset %s"
5462 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
5466 msgid "%s: file too large"
5467 msgstr "%s: file troppo grande"
5471 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5472 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
5476 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5477 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5481 msgid "%s: invalid file type"
5482 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5486 msgid "%s: file has negative size"
5487 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
5491 msgid "%s: error truncating"
5492 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
5496 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5497 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
5501 msgid "%s: removing"
5502 msgstr "%s: rimozione"
5506 msgid "%s: renamed to %s"
5507 msgstr "%s: rinominato in %s"
5512 msgstr "%s: rimosso"
5516 msgid "%s: cannot remove"
5517 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
5521 msgid "%s: invalid number of passes"
5522 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5526 msgid "%s: invalid file size"
5527 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
5530 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5531 msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
5536 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5538 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5539 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5541 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5545 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
5547 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
5549 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
5551 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
5553 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
5558 msgid "invalid time interval `%s'"
5559 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5561 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1036
5562 msgid "cannot read realtime clock"
5563 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
5567 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5568 msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
5572 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5574 "Ordering options:\n"
5580 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5581 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5583 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5588 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5589 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5590 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5591 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5592 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5600 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5601 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5602 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5603 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5604 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5606 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5612 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5614 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5615 " multiple options specify multiple directories\n"
5616 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5617 " otherwise: output only the first of an equal "
5622 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5628 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5630 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5631 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5632 "entire line as the key.\n"
5634 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5640 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5642 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5645 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5646 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5647 "native byte values.\n"
5652 msgid "cannot create temporary file"
5653 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
5658 msgstr "strip fallito"
5660 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2495
5662 msgid "close failed"
5663 msgstr "strip fallito"
5667 msgid "write failed"
5668 msgstr "strip fallito"
5674 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5675 "dimensioni del blocco\n"
5676 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5677 "dimensioni dei blocchi"
5682 msgstr "strip fallito"
5687 msgstr "strip fallito"
5691 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5696 msgid "standard error"
5697 msgstr "errore di sintassi"
5701 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5702 msgstr "opzione `%s' non valida"
5706 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5707 msgstr "%s: file troppo grande"
5711 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5712 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5716 msgid "invalid number after `-'"
5717 msgstr "numero %s non valido"
5719 #: src/sort.c:2300 src/sort.c:2346 src/sort.c:2373
5721 msgid "invalid number after `.'"
5722 msgstr "numero %s non valido"
5724 #: src/sort.c:2303 src/sort.c:2382
5726 msgid "stray character in field spec"
5728 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5729 "file speciale a caratteri\n"
5730 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5731 "file speciali a caratteri"
5735 msgid "invalid number at field start"
5736 msgstr "numero %s non valido"
5738 #: src/sort.c:2341 src/sort.c:2369
5740 msgid "field number is zero"
5741 msgstr "numero %s non valido"
5745 msgid "character offset is zero"
5747 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5748 "file speciale a caratteri\n"
5749 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5750 "file speciali a caratteri"
5754 msgid "invalid number after `,'"
5755 msgstr "numero %s non valido"
5759 msgid "multi-character tab `%s'"
5764 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5769 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5770 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
5774 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5775 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5782 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
5783 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
5784 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5785 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
5790 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
5791 " before each output file is opened\n"
5795 msgid "Output file suffixes exhausted"
5800 msgid "creating file `%s'\n"
5801 msgstr "creazione di %s"
5805 msgid "cannot split in more than one way"
5806 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
5810 msgid "%s: invalid suffix length"
5811 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5813 #: src/split.c:431 src/split.c:457
5815 msgid "%s: invalid number of bytes"
5816 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5820 msgid "%s: invalid number of lines"
5821 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5825 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5830 msgid "invalid number"
5831 msgstr "numero %s non valido"
5835 msgid "cannot read file system information for %s"
5836 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
5840 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5841 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
5845 "Display file or filesystem status.\n"
5847 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
5848 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
5849 " -L, --dereference follow links\n"
5850 " -t, --terse print the information in terse form\n"
5852 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
5854 " -f, --filesystem mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
5855 " -c --format=FORMATO usa il FORMATO indicato invece di quello "
5857 " -l, --link segue i link\n"
5858 " -t, --terse stampa le informazioni in forma sintetica\n"
5863 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5865 " %A - Access rights in human readable form\n"
5866 " %a - Access rights in octal\n"
5867 " %b - Number of blocks allocated\n"
5870 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
5872 " %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
5873 " %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
5874 " %b - Numero di blocchi allocati\n"
5878 " %D - Device number in hex\n"
5879 " %d - Device number in decimal\n"
5881 " %f - raw mode in hex\n"
5882 " %G - Group name of owner\n"
5883 " %g - Group ID of owner\n"
5885 " %D - Numero del device in esadecimale\n"
5886 " %d - Numero del device in decimale\n"
5887 " %F - Tipo di file\n"
5888 " %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
5889 " %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
5890 " %g - ID del gruppo del proprietario\n"
5894 " %h - Number of hard links\n"
5895 " %i - Inode number\n"
5896 " %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5898 " %o - IO block size\n"
5899 " %s - Total size, in bytes\n"
5900 " %T - Minor device type in hex\n"
5901 " %t - Major device type in hex\n"
5903 " %h - Numero di hard link\n"
5904 " %i - Numero di inode\n"
5905 " %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
5906 " %n - Nome del file\n"
5907 " %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
5908 " %s - Dimensioni totali, in byte\n"
5909 " %T - Minor number del device in esadecimale\n"
5910 " %t - Major number del device in esadecimale\n"
5914 " %U - User name of owner\n"
5915 " %u - User ID of owner\n"
5916 " %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5917 " %x - Time of last access\n"
5918 " %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5919 " %y - Time of last modification\n"
5920 " %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5921 " %z - Time of last change\n"
5924 " %U - User name del proprietario\n"
5925 " %u - User ID del proprietario\n"
5926 " %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
5927 " %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
5928 " %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
5929 " %y - Orario dell'ultima modifica\n"
5930 " %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
5931 " %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
5936 "Valid format sequences for file systems:\n"
5938 " %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5939 " %b - Total data blocks in file system\n"
5940 " %c - Total file nodes in file system\n"
5941 " %d - Free file nodes in file system\n"
5942 " %f - Free blocks in file system\n"
5944 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
5946 " %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
5947 " %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
5948 " %c - Numero totale di inode nel file system\n"
5949 " %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
5950 " %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
5954 " %i - File System id in hex\n"
5955 " %l - Maximum length of filenames\n"
5957 " %s - Optimal transfer block size\n"
5958 " %T - Type in human readable form\n"
5959 " %t - Type in hex\n"
5961 " %i - ID del File System in esadecimale\n"
5962 " %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
5963 " %n - Nome del file\n"
5964 " %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
5965 " %T - Tipo in formato leggibile\n"
5966 " %t - Tipo in esadecimale\n"
5971 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5972 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5973 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5975 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
5976 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5977 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5981 "Print or change terminal characteristics.\n"
5983 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
5984 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
5985 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5987 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
5989 " -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
5991 " -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
5992 " leggibile da stty\n"
5993 " -F, --file=DEVICE apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
5998 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
5999 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6002 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6003 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6004 "sono disponibili.\n"
6009 "Special characters:\n"
6010 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6011 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6012 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6015 "Caratteri speciali:\n"
6016 " * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6018 " eof CAR CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6019 " eol CAR CAR terminerà la riga\n"
6023 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6024 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6025 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6026 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6028 " * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n"
6029 " erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6030 " intr CAR CAR invierà un signale di interrupt\n"
6031 " kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n"
6035 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6036 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6037 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6038 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6040 " * lnext CAR CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6041 " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n"
6042 " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6043 " start CAR CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6047 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6048 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6049 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6050 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6052 " stop CAR CAR fermerà l'output\n"
6053 " susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6054 " * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6055 " * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6060 "Special settings:\n"
6061 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6062 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6063 " * columns N same as cols N\n"
6066 "Impostazioni speciali:\n"
6067 " N imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6068 " * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6069 " * columns N come cols N\n"
6073 " ispeed N set the input speed to N\n"
6074 " * line N use line discipline N\n"
6075 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6077 " ospeed N set the output speed to N\n"
6079 " ispeed N imposta a N la velocità di input\n"
6080 "* line N usa la disciplina di linea N\n"
6081 " min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6082 " completare una lettura\n"
6083 " ospeed N imposta a N la velocità di output\n"
6087 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6088 " * size print the number of rows and columns according to the "
6090 " speed print the terminal speed\n"
6091 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6093 " * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6094 " * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6095 " speed stampa la velocità del terminale\n"
6096 " time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6102 "Control settings:\n"
6103 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6104 " [-]cread allow input to be received\n"
6105 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6106 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6109 "Impostazioni di controllo:\n"
6111 " [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6112 " [-]cread permette la ricezione dell'input\n"
6113 " * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6114 " csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6118 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6119 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6120 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6121 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6123 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6125 " [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6126 " [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6128 " [-]hupcl come [-]hup\n"
6129 " [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6132 " [-]parodd imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6138 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6139 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6140 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6141 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6144 "Impostazioni dell'input:\n"
6146 " [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n"
6147 " [-]icrnl converte carriage return in newline\n"
6148 " [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n"
6149 " [-]igncr ignora carriage return\n"
6153 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6154 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6155 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6156 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6157 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6159 " [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n"
6160 " * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6161 " completo riceve un carattere\n"
6162 " [-]inlcr converte newline in carriage return\n"
6163 " [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n"
6164 " [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6168 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6169 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6170 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6171 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6172 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6173 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6175 " * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6176 " * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6177 " non solo al carattere di start\n"
6178 " [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6179 " [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6180 " [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6182 " [-]tandem come [-]ixoff\n"
6187 "Output settings:\n"
6188 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6189 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6190 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6191 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6194 "Impostazioni dell'output:\n"
6195 " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6196 " * crN stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6197 " * ffN stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6198 " * nlN stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6202 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6203 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6204 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6205 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6206 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6207 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6209 " * [-]ocrnl converte carriage return in newline\n"
6210 " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6211 " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6212 " temporizzazioni per i ritardi\n"
6213 " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6214 " * [-]onlcr converte newline in carriage return-newline\n"
6215 " * [-]onlret newline esegue un carriage return\n"
6219 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6220 " [-]opost postprocess output\n"
6221 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6222 " * tabs same as tab0\n"
6223 " * -tabs same as tab3\n"
6224 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6226 " * [-]onocr non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6227 " [-]opost postprocessa l'output\n"
6228 " * tabN stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6229 " * tabs come tab0\n"
6230 " * -tabs come tab3\n"
6231 " * vtN stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6237 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6238 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6239 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6242 "Impostazioni locali:\n"
6243 " [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6244 " backspace-spazio-backspace\n"
6245 " * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6246 " echoprt e echoe\n"
6247 " * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6248 " echoctl e echok\n"
6252 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6253 " [-]echo echo input characters\n"
6254 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6255 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6256 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6258 " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6259 " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n"
6260 " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n"
6261 " [-]echoe come [-]crterase\n"
6262 " [-]echok fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6266 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6267 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6268 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6269 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6270 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6272 " * [-]echoke come [-]crtkill\n"
6273 " [-]echonl fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6275 " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6277 " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6278 " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6282 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6283 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6285 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6286 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6287 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6289 " [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6290 " [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6291 " interrupt e quit\n"
6292 " * [-]prterase come [-]echoprt\n"
6293 " * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6295 " * [-]xcase con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6300 "Combination settings:\n"
6301 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6302 " cbreak same as -icanon\n"
6303 " -cbreak same as icanon\n"
6306 "Impostazioni combinazione:\n"
6307 " * [-]LCASE come [-]lcase\n"
6308 " cbreak come -icanon\n"
6309 " -cbreak come icanon\n"
6313 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6314 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6315 " -cooked same as raw\n"
6316 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6318 " cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6319 " icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
6320 " -cooked come raw\n"
6321 " crt come echoe echoctl echoke\n"
6325 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6327 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6328 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6329 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6331 " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6333 " * [-]decctlq come [-]ixany\n"
6334 " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
6335 " evenp come parenb -parodd cs7\n"
6339 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6340 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6341 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6342 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6343 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6344 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6346 " -evenp come -parenb cs8\n"
6347 " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n"
6348 " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n"
6349 " -litout come parenb istrip opost cs7\n"
6350 " nl come -icrnl -onlcr\n"
6351 " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6355 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6356 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6357 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6358 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6359 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6361 " oddp come parenb parodd cs7\n"
6362 " -oddp come -parenb cs8\n"
6363 " [-]parity come [-]evenp\n"
6364 " pass8 come -parenb -istrip cs8\n"
6365 " -pass8 come parenb istrip cs7\n"
6369 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6370 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6371 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6372 " -raw same as cooked\n"
6374 " raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6375 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6376 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6377 " -raw come cooked\n"
6381 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6382 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6383 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6384 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6385 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6386 " characters to their default values.\n"
6388 " sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6389 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6390 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6391 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6392 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
6393 " speciali ai loro valori predefiniti\n"
6398 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6399 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6400 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6401 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6404 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
6405 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
6406 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
6407 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
6411 msgid "only one device may be specified"
6412 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
6416 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6417 "mutually exclusive"
6419 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
6420 "stty\" sono mutuamente esclusive"
6423 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6425 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
6429 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6430 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
6432 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
6434 msgid "invalid argument `%s'"
6435 msgstr "argomento `%s' non valido"
6437 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
6438 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
6440 msgid "missing argument to `%s'"
6441 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
6445 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6446 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
6449 msgid "new_mode: mode\n"
6450 msgstr "new_mode: modo\n"
6454 msgid "%s: no size information for this device"
6455 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
6459 msgid "invalid integer argument `%s'"
6460 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
6467 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6468 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
6471 msgid "cannot set groups"
6472 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
6475 msgid "cannot set group id"
6476 msgstr "impossibile impostare il group id"
6479 msgid "cannot set user id"
6480 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6484 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6485 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
6489 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6491 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6492 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6493 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6494 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6496 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6498 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
6500 " -, -l, --login rende la shell una shell di login\n"
6501 " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
6502 " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
6503 " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
6505 " -s, --shell=SHELL lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
6510 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6513 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
6517 msgid "user %s does not exist"
6518 msgstr "l'utente %s non esiste"
6521 msgid "incorrect password"
6522 msgstr "password sbagliata"
6526 msgid "using restricted shell %s"
6527 msgstr "uso la shell ristretta %s"
6531 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6532 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
6536 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6537 msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
6541 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6543 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6544 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6549 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6552 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
6555 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6557 msgid "ignoring all arguments"
6559 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6560 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
6561 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6562 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
6566 msgid " --help display this help and exit\n"
6568 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6569 " --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
6570 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6571 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
6574 msgid " --version output version information and exit\n"
6575 msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
6579 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6580 msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
6584 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6585 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6591 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6592 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6593 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6596 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6598 msgid "stdin: read error"
6599 msgstr "errore di lettura"
6602 msgid "separator cannot be empty"
6607 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6608 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
6613 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6614 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6615 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6621 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6622 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6623 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6624 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6629 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6630 " output appended data as the file grows;\n"
6631 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6633 " -F same as --follow=name --retry\n"
6639 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6640 " --max-unchanged-stats=N\n"
6641 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6642 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6643 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6644 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6649 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6650 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6651 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6652 " (default 1.0) between iterations.\n"
6653 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6659 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6660 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6661 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6662 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6668 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6669 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6675 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6676 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6677 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6678 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6679 "recreated by some other program.\n"
6684 msgid "closing %s (fd=%d)"
6685 msgstr "chiusura di %s"
6689 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
6690 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
6694 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
6695 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
6699 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
6704 msgid "`%s' has become inaccessible"
6709 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6714 msgid "`%s' has become accessible"
6719 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
6724 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
6729 msgid "%s: file truncated"
6730 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6734 msgid "no files remaining"
6735 msgstr "argomenti dei file mancanti"
6739 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6744 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6745 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
6750 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6751 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
6758 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6759 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
6765 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6770 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6775 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6776 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6780 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6781 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6785 msgid "%s: invalid PID"
6786 msgstr "%s: segnale non valido"
6790 msgid "%s: invalid number of seconds"
6791 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6794 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6798 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6803 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6804 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
6807 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6808 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6812 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6814 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6815 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6817 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
6819 " -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
6820 " -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interruzione\n"
6823 msgid "argument expected\n"
6824 msgstr "manca un'argomento\n"
6828 msgid "integer expression expected %s\n"
6829 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
6832 msgid "')' expected\n"
6833 msgstr "manca ')'\n"
6837 msgid "')' expected, found %s\n"
6838 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
6840 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6842 msgid "%s: unary operator expected\n"
6843 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
6845 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6847 msgid "%s: binary operator expected\n"
6848 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
6852 msgstr "prima di -lt"
6856 msgstr "dopo di -lt"
6860 msgstr "prima di -le"
6864 msgstr "dopo di -le"
6868 msgstr "prima di -gt"
6872 msgstr "dopo di -gt"
6876 msgstr "prima di -ge"
6880 msgstr "dopo di -ge"
6883 msgid "-nt does not accept -l\n"
6884 msgstr "-nt non accetta -l\n"
6888 msgstr "prima di -ne"
6892 msgstr "dopo di -ne"
6896 msgstr "prima di -eq"
6900 msgstr "dopo di -eq"
6903 msgid "-ef does not accept -l\n"
6904 msgstr "-ef non accetta -l\n"
6907 msgid "-ot does not accept -l\n"
6908 msgstr "-ot non accetta -l\n"
6911 msgid "unknown binary operator"
6912 msgstr "operatore binario sconosciuto"
6921 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6922 " or: [ EXPRESSION ]\n"
6925 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
6926 " o: [ ESPRESSIONE ]\n"
6931 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6934 "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
6940 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
6943 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
6948 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
6949 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
6950 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6951 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6954 " ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n"
6955 " ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n"
6956 " ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
6957 " ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
6962 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
6963 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
6964 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
6965 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
6968 " [-n] STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
6969 " -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n"
6970 " STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n"
6971 " STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n"
6976 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6977 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6978 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6979 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6980 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6981 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6984 " INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n"
6985 " INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
6986 " INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
6987 " INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
6988 " INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n"
6989 " INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
6994 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6995 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6996 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
6999 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7001 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7002 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7007 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7008 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7009 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7010 " -e FILE FILE exists\n"
7013 " -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7014 " -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7015 " -d FILE FILE esiste ed è una directory\n"
7016 " -e FILE FILE esiste\n"
7020 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7021 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7022 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7023 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7024 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7026 " -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n"
7027 " -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7028 " -h FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7029 " -G FILE FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7030 " -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7034 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7035 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7036 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7037 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7038 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7040 " -L FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7041 " -O FILE FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7042 " -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7043 " -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n"
7044 " -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7048 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7049 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7051 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7052 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7053 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7055 " -S FILE FILE esiste ed è un socket\n"
7056 " -t [FD] il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7058 " -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7059 " -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n"
7060 " -x FILE FILE esiste ed è eseguibile\n"
7065 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7067 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7070 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7071 "backslash) dalla shell.\n"
7072 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7076 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7077 msgstr "FIXME: ksb and mjb"
7080 msgid "missing `]'\n"
7081 msgstr "manca un `]'\n"
7084 msgid "too many arguments\n"
7085 msgstr "troppi argomenti\n"
7090 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7091 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7093 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
7096 msgstr "creazione di %s"
7100 msgid "setting times of %s"
7101 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7105 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7108 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7113 " -a change only the access time\n"
7114 " -c, --no-create do not create any files\n"
7115 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7117 " -m change only the modification time\n"
7119 " -a cambia solo l'orario di accesso\n"
7120 " -c, --no-create non crea alcun file\n"
7121 " -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7123 " -m cambia solo l'orario di modifica\n"
7127 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7128 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7129 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7131 " modify mtime (same as -m)\n"
7133 " -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello "
7135 " -t ORARIO usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7137 " --time=TIPO imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7138 " mtime modifica (come -m)\n"
7143 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7146 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7148 #: src/touch.c:305 src/touch.c:325
7150 msgid "invalid date format %s"
7151 msgstr "formato di orario %s non valido"
7154 msgid "cannot specify times from more than one source"
7155 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7160 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7162 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7165 msgid "file arguments missing"
7166 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7170 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7171 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7175 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7176 "writing to standard output.\n"
7178 " -c, --complement first complement SET1\n"
7179 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7180 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7182 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7183 " of that character\n"
7184 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7190 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7191 "Interpreted sequences are:\n"
7193 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7195 " \\a audible BEL\n"
7200 " \\t horizontal tab\n"
7205 " \\v vertical tab\n"
7206 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7207 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7208 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7209 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7210 " [:alpha:] all letters\n"
7211 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7212 " [:cntrl:] all control characters\n"
7213 " [:digit:] all digits\n"
7218 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7219 " [:lower:] all lower case letters\n"
7220 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7221 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7222 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7223 " [:upper:] all upper case letters\n"
7224 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7225 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7231 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7232 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7233 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7238 "Excess characters\n"
7239 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7240 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7241 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7246 "-s uses SET1 if not\n"
7247 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7248 "translation or deletion.\n"
7254 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7255 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7260 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7261 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7265 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7270 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7275 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7279 msgid "missing character class name `[::]'"
7283 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7288 msgid "invalid character class `%s'"
7289 msgstr "data `%s' non valida"
7293 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7297 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7301 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7305 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7309 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7314 "when translating with complemented character classes,\n"
7315 "string2 must map all characters in the domain to one"
7320 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7321 "string2 are `upper' and `lower'"
7325 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7329 msgid "two strings must be given when translating"
7333 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7337 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7341 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7345 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7350 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7351 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7352 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7358 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7360 "Exit with a status code indicating success.\n"
7362 "These option names may not be abbreviated.\n"
7365 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
7367 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
7369 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
7375 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7376 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7377 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7383 msgid "%s: input contains a loop:"
7388 msgid "only one argument may be specified"
7389 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7393 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7395 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7397 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
7399 " -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
7404 msgstr "non è un tty"
7408 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7410 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
7411 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7412 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7413 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7415 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
7417 " -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente "
7419 " -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n"
7420 " -n, --nodename stampa l'hostname del nodo di rete\n"
7421 " -r, --kernel-release stampa la release del kernel\n"
7425 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7426 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7427 " -p, --processor print the processor type\n"
7428 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
7429 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7431 " -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n"
7432 " -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
7433 " -p, --processor stampa il tipo di processore\n"
7434 " -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware\n"
7435 " -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n"
7438 msgid "cannot get system name"
7439 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7441 #: src/unexpand.c:379
7443 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7444 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7448 #: src/unexpand.c:387
7450 " -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
7451 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
7452 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
7455 #: src/unexpand.c:463
7456 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7461 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7462 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7466 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7467 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7473 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7474 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7479 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7480 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7481 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7482 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7483 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7484 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7485 " -u, --unique only print unique lines\n"
7489 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7495 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7496 "Fields are skipped before chars.\n"
7501 msgid "error reading %s"
7502 msgstr "lettura di %s"
7506 msgid "error writing %s"
7507 msgstr "scrittura di %s"
7509 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7511 msgid "extra operand `%s'"
7514 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7516 msgid "invalid number of fields to skip"
7517 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7521 msgid "invalid number of bytes to skip"
7522 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7526 msgid "invalid number of bytes to compare"
7527 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7531 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7535 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7549 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7552 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
7557 msgid "cannot unlink %s"
7558 msgstr "impossibile scollegare %s"
7561 msgid "couldn't get boot time"
7562 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
7566 msgid " %2d:%02d%s up "
7567 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
7580 msgid_plural "%d days"
7587 msgid_plural "%d users"
7593 msgid ", load average: %.2f"
7594 msgstr ", load average: %.2f"
7596 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7598 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7599 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7604 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7605 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7606 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7607 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7610 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
7612 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
7614 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
7615 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
7619 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7620 msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7625 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7626 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7629 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
7630 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
7631 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
7636 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7637 msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7641 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7642 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7643 "read standard input.\n"
7644 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7645 " -m, --chars print the character counts\n"
7646 " -l, --lines print the newline counts\n"
7651 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7652 " -w, --words print the word counts\n"
7656 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7657 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7663 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7667 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7671 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7676 msgid "clock change"
7677 msgstr "cambio orario"
7679 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7683 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7727 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7732 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7733 " -b, --boot time of last system boot\n"
7734 " -d, --dead print dead processes\n"
7735 " -H, --heading print line of column headings\n"
7738 " -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7739 " -b, --boot orario dell'ultimo boot del sistema\n"
7740 " -d, --dead stampa i processi morti\n"
7741 " -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
7745 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7746 " (deprecated, use -u)\n"
7747 " --login print system login processes\n"
7748 " (equivalent to SUS -l)\n"
7750 " -i, --idle aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
7751 " (deprecato, usa -u)\n"
7752 " --login stampa i processi di sistema per fare il login\n"
7753 " (equivale a -l di SUS)\n"
7757 " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7758 " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7759 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7760 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7762 " -l, --lookup cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
7763 " (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
7764 " -m solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
7765 " -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n"
7769 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7770 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7771 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7772 " -t, --time print last system clock change\n"
7774 " -q, --count tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
7775 " -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n"
7776 " -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
7777 " -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
7781 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7782 " -u, --users list users logged in\n"
7783 " --message same as -T\n"
7784 " --writable same as -T\n"
7786 " -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
7788 " -u, --users elenca gli utenti collegati\n"
7789 " --message come -T\n"
7790 " --writable come -T\n"
7796 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7797 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7800 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
7801 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
7804 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7805 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7809 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7812 "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
7813 "conformarsi a POSIX"
7817 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7821 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
7822 "Uguale a id -un.\n"
7827 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7828 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
7833 "Usage: %s [STRING]...\n"
7836 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
7841 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7844 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "