1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
8 "Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "неадназначны довад %s для %s"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Рэчаісныя довады:"
36 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
37 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
38 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
40 msgstr "памылка запісу"
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
47 msgid "regular empty file"
48 msgstr "звычайны парожні файл"
52 msgstr "звычайны файл"
59 msgid "block special file"
60 msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
63 msgid "character special file"
64 msgstr "асаблівы знакавы файл"
72 msgstr "знакавае лучыва"
80 msgstr "чарга паведамленьняў"
87 msgid "shared memory object"
88 msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
94 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
96 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
97 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
99 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
101 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
102 msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
104 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
106 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
109 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
111 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
112 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
114 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
116 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
117 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
119 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
121 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
122 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
124 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
126 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
127 msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
129 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
131 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
132 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
134 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
136 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
137 msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
139 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
141 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
144 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
146 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
151 msgstr "памер кавалку"
153 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
154 msgid "failed to return to initial working directory"
155 msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
157 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
159 msgid "cannot create directory %s"
160 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
162 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
164 msgid "%s exists but is not a directory"
165 msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
167 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
169 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
170 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
172 #: lib/makepath.c:317
174 msgid "cannot chdir to directory %s"
175 msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
177 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
179 msgid "cannot change permissions of %s"
180 msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
182 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
183 msgid "memory exhausted"
184 msgstr "памяць вычарпана"
186 #: lib/quotearg.c:236
190 #: lib/quotearg.c:237
194 #: lib/root-dev-ino.h:19
196 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
199 #: lib/root-dev-ino.h:23
201 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
204 #: lib/root-dev-ino.h:25
205 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
216 #: lib/unicodeio.c:147
217 msgid "iconv function not usable"
218 msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
220 #: lib/unicodeio.c:149
221 msgid "iconv function not available"
222 msgstr "недаступна функцыя iconv"
224 #: lib/unicodeio.c:156
225 msgid "character out of range"
226 msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
228 #: lib/unicodeio.c:219
230 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
231 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
233 #: lib/unicodeio.c:221
235 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
236 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
238 #: lib/userspec.c:148
240 msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
242 #: lib/userspec.c:149
243 msgid "invalid group"
244 msgstr "нерэчаісная група"
246 #: lib/userspec.c:151
247 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
248 msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
250 #: lib/userspec.c:153
251 msgid "cannot omit both user and group"
252 msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
254 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
255 #: lib/version-etc.c:78
257 msgid "Written by %s.\n"
258 msgstr "Стваральнік %s.\n"
260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261 #: lib/version-etc.c:82
263 msgid "Written by %s and %s.\n"
264 msgstr "Стваральнік %s.\n"
266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267 #: lib/version-etc.c:86
269 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
270 msgstr "Стваральнік %s.\n"
272 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
274 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
275 #: lib/version-etc.c:92
278 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 msgstr "Стваральнік %s.\n"
282 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285 #: lib/version-etc.c:98
288 "Written by %s, %s, %s,\n"
290 msgstr "Стваральнік %s.\n"
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295 #: lib/version-etc.c:104
298 "Written by %s, %s, %s,\n"
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: lib/version-etc.c:111
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
309 "%s, %s, %s, and %s.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: lib/version-etc.c:118
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:126
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: lib/version-etc.c:136
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, and others.\n"
345 #: lib/version-etc.c:147
347 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
348 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
350 " Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
351 "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЙЕ гарантыі, нават аб\n"
352 "магчымасьці выкарыстаньня зь якой-небудзь мэтай.\n"
356 msgid "invalid argument: %s"
357 msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
359 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
360 msgid "string comparison failed"
361 msgstr "памылка параўнаньня радку"
363 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
364 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
365 msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
367 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
369 msgid "The strings compared were %s and %s."
370 msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
372 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
373 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
374 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
375 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
376 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
377 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
378 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
379 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
380 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
381 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
382 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
383 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
384 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
385 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
386 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
387 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
388 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
389 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
392 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
393 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
398 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
401 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
406 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
407 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
410 "Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
411 "Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
414 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
415 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
416 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
417 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
418 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
419 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
420 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
421 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
422 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
423 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
424 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
425 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
426 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
427 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
428 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
429 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
430 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
431 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
432 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
436 "Report bugs to <%s>.\n"
439 "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
441 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
442 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
443 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
444 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
445 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
446 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
447 msgid "too few arguments"
448 msgstr "нехапае довадаў"
450 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
451 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
452 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
453 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
455 msgid "too many arguments"
456 msgstr "вельмі шмат довадаў"
460 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
461 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
465 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
467 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
468 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
469 " -e equivalent to -vE\n"
470 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
471 " -n, --number number all output lines\n"
472 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
474 "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
476 " -A, --show-all раўназначна -vET\n"
477 " -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
478 " -e раўназначна -vE\n"
479 " -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
480 " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n"
481 " -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n"
485 " -t equivalent to -vT\n"
486 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
488 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
490 " -t раўназначна -vT\n"
491 " -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
493 " -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
496 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
499 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
502 "Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
507 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
511 " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
516 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
517 msgstr "немагчыма выканаць ioctl на `%s'"
519 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
520 msgid "standard output"
521 msgstr "стандартны вывад"
525 msgid "%s: input file is output file"
526 msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
529 msgid "closing standard input"
530 msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
533 msgid "closing standard output"
534 msgstr "зачыненьне стандартнага вываду"
537 msgid "cannot change to null group"
538 msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
542 msgid "invalid group name %s"
543 msgstr "нерэчаісная назва групы %s"
551 msgid "invalid group number %s"
552 msgstr "нерэчаісны нумар групы %s"
557 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
558 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
560 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
561 " or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
566 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
567 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
569 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
570 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
571 " than the symbolic link itself\n"
573 "Зьмяняе прыналежнасьць да групы кожнага ФАЛЙУ на ГРУПу.\n"
575 " -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
577 " --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
579 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
582 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
584 " file (useful only on systems that can change the\n"
585 " ownership of a symlink)\n"
587 " -h, --no-dereference зьмяняе лучыва, замест зьмяненьня файлу на які яно\n"
588 " спасылаецца (даступна толькі на тых сыстэмах, якія\n"
589 " могуць зьмяняць уладальніка лучыва).\n"
591 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
593 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
594 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
600 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
601 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
603 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
604 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
607 " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
609 " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест зададзенай у\n"
611 " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
612 " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
614 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
616 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
617 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
618 "one takes effect.\n"
620 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
621 " to a directory, traverse it\n"
622 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
624 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
628 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
629 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
631 msgid "failed to get attributes of %s"
632 msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
636 msgid "getting new attributes of %s"
637 msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
641 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
642 msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
646 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
647 msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
651 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
652 msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
654 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
656 msgid "cannot access %s"
657 msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
659 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
664 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
666 msgid "cannot read directory %s"
667 msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
671 msgid "changing permissions of %s"
672 msgstr "зьмяненьне правоў %s"
674 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
676 msgid "fts_read failed"
677 msgstr "памылка чытаньня"
682 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
683 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
684 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
686 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
687 " ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
688 " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
692 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
694 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
700 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
701 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
707 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
708 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
709 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
710 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
712 "Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
714 " -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
716 " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
718 " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
719 " --reference=RFILE выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
721 " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
726 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
727 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
730 "Кожны РЭЖЫМ гэта адна ці больш літар ugoa, адзін ці больш знакаў +-= і\n"
731 "адна ці больш літар rwxXstugo.\n"
735 msgid "invalid character %s in mode string %s"
736 msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
740 msgid "invalid mode string: %s"
741 msgstr "нерэчаісны радок рэжыму: %s"
743 #: src/chown-core.c:117
745 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
747 "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
749 #: src/chown-core.c:144
751 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
752 msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
754 #: src/chown-core.c:145
756 msgid "changed group of %s to %s\n"
757 msgstr "зьменена група %s на %s\n"
759 #: src/chown-core.c:149
761 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
762 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
764 #: src/chown-core.c:150
766 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
767 msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
769 #: src/chown-core.c:154
771 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
772 msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
774 #: src/chown-core.c:155
776 msgid "group of %s retained as %s\n"
777 msgstr "група %s захавана як %s\n"
779 #: src/chown-core.c:270
781 msgid "changing ownership of %s"
782 msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
784 #: src/chown-core.c:271
786 msgid "changing group of %s"
787 msgstr "зьмяняецца група %s"
792 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
793 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
794 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
796 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЛАДАЛЬНІК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
797 " ці: %s [ВЫБАР]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
798 " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=R_ФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
803 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
804 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
807 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
808 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
809 " than the symbolic link itself\n"
811 "Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
813 " -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
815 " --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
819 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
820 " change the owner and/or group of each file only if\n"
821 " its current owner and/or group match those "
823 " here. Either may be omitted, in which case a "
825 " is not required for the omitted attribute.\n"
827 " --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
828 " зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
830 " калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
831 " зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
833 " быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
835 " атрыбуту неабавязкова.\n"
840 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
841 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
842 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
843 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
844 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
847 " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
849 " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
850 " зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
851 " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
852 " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
857 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
858 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
862 "Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
863 "не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
865 "уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
867 "мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
872 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
875 "Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
880 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
883 "Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
889 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
892 "Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
896 msgid "cannot change root directory to %s"
897 msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
900 msgid "cannot chdir to root directory"
901 msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
903 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
905 msgid "cannot run command %s"
906 msgstr "немагчыма выканаць загад %s"
910 msgid "%s: file too long"
911 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
916 "Usage: %s [FILE]...\n"
919 "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
924 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
927 "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
932 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
933 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ЛЕВЫ_ФАЙЛ ПРАВЫ_ФАЙЛ\n"
937 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
939 " -1 suppress lines unique to left file\n"
940 " -2 suppress lines unique to right file\n"
941 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
943 "Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
945 " -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
946 " -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
947 " -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
949 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
951 msgid "cannot open %s for reading"
952 msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
954 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
957 msgid "cannot fstat %s"
958 msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
962 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
963 msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
965 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
966 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
968 msgid "cannot remove %s"
969 msgstr "немагчыма выдаліць %s"
973 msgid "cannot create regular file %s"
974 msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
976 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
981 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
983 msgid "cannot lseek %s"
984 msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
986 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
991 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
994 msgstr "зачыняецца %s"
998 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
999 msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
1003 msgid "%s: overwrite %s? "
1004 msgstr "%s: перазапісаць %s? "
1006 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1008 msgid "cannot stat %s"
1009 msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
1013 msgid "omitting directory %s"
1014 msgstr "мінаецца тэчка %s"
1018 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1019 msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
1021 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1023 msgid "%s and %s are the same file"
1024 msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
1028 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1029 msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
1033 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1034 msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
1038 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1039 msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
1043 msgid "cannot overwrite directory %s"
1044 msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
1048 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1049 msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
1053 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1054 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
1058 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1059 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
1061 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1063 msgid "cannot backup %s"
1064 msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
1066 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1068 msgid " (backup: %s)"
1069 msgstr " (запасны: %s)"
1073 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1074 msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
1078 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1079 msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
1083 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1084 msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
1088 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1089 msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
1093 msgid "cannot move %s to %s"
1094 msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
1098 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1099 msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
1103 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1104 msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
1108 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1109 msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
1113 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1114 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
1118 msgid "cannot create link %s"
1119 msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
1121 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1123 msgid "cannot create fifo %s"
1124 msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
1128 msgid "cannot create special file %s"
1129 msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
1131 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1133 msgid "cannot read symbolic link %s"
1134 msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
1138 msgid "cannot create symbolic link %s"
1139 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
1141 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1143 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1144 msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
1148 msgid "%s has unknown file type"
1149 msgstr "%s мае невядомы від файлу"
1153 msgid "preserving times for %s"
1154 msgstr "захоўвае час для %s"
1158 msgid "failed to lookup file %s"
1159 msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
1163 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1164 msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
1168 msgid "setting permissions for %s"
1169 msgstr "усталяваньне правоў для %s"
1171 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1173 msgid "cannot un-backup %s"
1174 msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
1178 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1179 msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
1181 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1184 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1185 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1186 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1188 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
1189 " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
1190 " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
1194 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1197 "Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
1200 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1201 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1202 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1203 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1204 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1205 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1208 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1209 msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1213 " -a, --archive same as -dpR\n"
1214 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1216 " -b like --backup but does not accept an "
1218 " --copy-contents copy contents of special files when "
1220 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1222 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
1223 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
1226 " -b як --backup але не прымае довад\n"
1227 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
1229 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
1234 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1235 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1236 " opened, remove it and try again\n"
1237 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1238 " -H follow command-line symbolic links\n"
1240 " --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
1241 " -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
1243 " адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
1245 " -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
1246 " -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
1250 " -l, --link link files instead of copying\n"
1251 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1252 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1253 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1254 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1255 " additional attributes: links, all\n"
1257 " -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n"
1258 " -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
1259 " -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1260 " --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
1261 " захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
1262 " mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
1263 " дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
1267 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1268 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1269 " -P same as `--no-dereference'\n"
1271 " --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
1272 " не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
1273 " --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
1274 " -P як і `--no-dereference'\n"
1278 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1279 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1280 " attempting to open it (contrast with --"
1283 " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
1284 " --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
1285 " перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
1290 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1291 " existing destination file\n"
1292 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1293 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1296 " --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
1297 " існуючы файл прызначэньня\n"
1298 " --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
1299 " --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
1305 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1306 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1307 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1310 " -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
1311 " -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
1312 " --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
1316 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1317 " than the destination file or when the\n"
1318 " destination file is missing\n"
1319 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1320 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1322 " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
1324 " прызначэньня, ці файл прызначэньне "
1326 " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
1327 " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
1332 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1333 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1334 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1335 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1337 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1341 " Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
1343 "суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
1345 "сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
1346 "ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
1347 "паслядоўнасьцей.\n"
1348 "нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
1349 "\"sparse\" файлаў.\n"
1353 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1354 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1356 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1359 " Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
1360 "выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1361 "Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
1362 "пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
1365 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1367 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1368 " numbered, t make numbered backups\n"
1369 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1370 " simple, never always make simple backups\n"
1372 " none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
1373 " numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n"
1374 " existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
1375 " simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
1380 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1381 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1385 " Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
1386 "КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
1390 msgid "failed to preserve times for %s"
1391 msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
1395 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1396 msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
1400 msgid "cannot make directory %s"
1401 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
1403 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1404 msgid "missing file argument"
1405 msgstr "прапушчан файлавы довад"
1408 msgid "missing destination file"
1409 msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
1411 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1413 msgid "accessing %s"
1414 msgstr "доступ да %s"
1418 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1419 msgstr "%s: заданая тэчка прызначэньня ня йснуе"
1423 msgid "%s: specified target is not a directory"
1424 msgstr "%s: зададзеная мэта не зьяўляецца тэчкай"
1428 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1429 msgstr "робіцца копія некалькіх файлаў, але апошні довад %s - гэта ня тэчка"
1432 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1433 msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
1435 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1438 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1439 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1441 "увага: --version-control (-V) састарэў; яго падтрымка будзе спынена ў\n"
1442 "будучым выпуску. Выкарыстоўвайце замест яго --backup=%s."
1444 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1445 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1446 msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
1449 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1450 msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
1452 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1454 msgstr "від запасной копіі"
1456 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1457 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1459 msgstr "памылка чытаньня"
1462 msgid "input disappeared"
1463 msgstr "увод недаступны"
1465 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1467 msgid "%s: line number out of range"
1468 msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
1472 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1473 msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
1475 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1477 msgid " on repetition %s\n"
1478 msgstr " на паўтарэньні %d\n"
1482 msgid "%s: `%s': match not found"
1483 msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
1485 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1486 msgid "error in regular expression search"
1487 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
1491 msgid "write error for `%s'"
1492 msgstr "памылка запісу для `%s'"
1494 #: src/csplit.c:1007
1496 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1497 msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
1499 #: src/csplit.c:1023
1501 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1502 msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
1504 #: src/csplit.c:1033
1506 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1507 msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
1509 #: src/csplit.c:1060
1511 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1512 msgstr "%s: зачыняючы падзяляльнік `%c' прапушчан"
1514 #: src/csplit.c:1076
1516 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1517 msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
1519 #: src/csplit.c:1109
1521 msgid "%s: invalid pattern"
1522 msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
1524 #: src/csplit.c:1112
1526 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1527 msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
1529 #: src/csplit.c:1118
1531 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1532 msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
1534 #: src/csplit.c:1124
1536 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1537 msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
1539 #: src/csplit.c:1177
1541 msgid "invalid format width"
1542 msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
1544 #: src/csplit.c:1198
1546 msgid "invalid format precision"
1547 msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
1549 #: src/csplit.c:1219
1550 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1551 msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
1553 #: src/csplit.c:1225
1555 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1556 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
1558 #: src/csplit.c:1228
1560 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1561 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
1563 #: src/csplit.c:1251
1565 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1566 msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
1568 #: src/csplit.c:1266
1570 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1571 msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
1573 #: src/csplit.c:1350
1575 msgid "%s: invalid number"
1576 msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
1578 #: src/csplit.c:1405
1580 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1581 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ ПРЫКЛАД...\n"
1583 #: src/csplit.c:1409
1585 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1586 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1589 "Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
1591 "так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
1594 #: src/csplit.c:1417
1597 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1598 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1599 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1601 " -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
1602 " -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
1603 " -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
1605 #: src/csplit.c:1422
1607 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1608 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1609 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1611 " -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
1613 " замест звычайных двух.\n"
1614 " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
1615 " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
1617 #: src/csplit.c:1429
1620 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1623 "Чытае стандартны ўвод, калі ФАЙЛ гэта -. Кожны ПРЫКЛАД можа быць:\n"
1625 #: src/csplit.c:1433
1628 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1629 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1630 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1631 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1632 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1634 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1637 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1638 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1639 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1640 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1642 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1643 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
1647 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1650 " Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
1655 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1656 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1657 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1659 " -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
1660 " -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
1661 " -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
1662 " Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n"
1663 " размежаваньня палёў, замест TAB.\n"
1667 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1668 " that contains no delimiter character, unless\n"
1669 " the -s option is specified\n"
1672 " -f, --fields=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n"
1673 " любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n"
1674 " выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n"
1675 " -n (незаўважаецца)\n"
1679 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1680 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1681 " the default is to use the input delimiter\n"
1683 " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n"
1684 " --output-delimiter=РАДОК\n"
1685 " Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n"
1686 " дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n"
1691 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1692 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1694 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1695 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1696 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1697 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1699 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1702 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1703 msgid "invalid byte or field list"
1704 msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
1708 msgid "byte offset %s is too large"
1709 msgstr "байт зруху %s занадта вялікі"
1713 msgid "field number %s is too large"
1714 msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"
1716 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1717 msgid "only one type of list may be specified"
1718 msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
1721 msgid "the delimiter must be a single character"
1722 msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
1725 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1726 msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
1729 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1730 msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"
1734 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1735 "\tonly when operating on fields"
1737 "падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n"
1738 "\tдзеяньняў над палямі"
1741 msgid "missing list of fields"
1742 msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
1745 msgid "missing list of positions"
1746 msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
1751 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1752 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1754 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
1755 " ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1759 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1761 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1762 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1763 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1764 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1765 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1766 " time to the indicated precision.\n"
1767 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1772 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1773 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1774 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1775 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1777 " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
1778 " -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
1779 " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
1780 " -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
1785 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1786 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1789 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1794 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1795 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1796 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1797 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1799 " %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
1800 " %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
1801 " %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
1803 " %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
1807 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1808 " %d day of month (01..31)\n"
1809 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1810 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1812 " %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
1813 " %d Дзень месяца (01..31).\n"
1814 " %D Дата (мм/дздз/гг).\n"
1815 " %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
1819 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1820 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1821 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1823 " %F Тое, што й %Y-%m-%d.\n"
1824 " %g 2-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
1825 " %G 4-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
1830 " %H hour (00..23)\n"
1831 " %I hour (01..12)\n"
1832 " %j day of year (001..366)\n"
1835 " %H Гадзіна (00..23)\n"
1836 " %I Гадзіна (01..12)\n"
1837 " %j Дзень году (001..366)\n"
1841 " %k hour ( 0..23)\n"
1842 " %l hour ( 1..12)\n"
1843 " %m month (01..12)\n"
1844 " %M minute (00..59)\n"
1846 " %k Гадзіна ( 0..23)\n"
1847 " %l Гадзіна ( 1..12)\n"
1848 " %m Месяц (01..12)\n"
1849 " %M Хвіліна (00..59)\n"
1854 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1855 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1856 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1857 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1858 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1859 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1862 " %N Нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
1863 " %p Мясцовы паказчык AM ці PM вялікімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
1864 " %P Мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
1865 " %r Час, 12-гадзінны (гг:хвхв:сс [AP]M)\n"
1866 " %R Час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
1867 " %s Сэкундаў з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (пашырэньне ад GNU)\n"
1871 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1872 " %t a horizontal tab\n"
1873 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1874 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1879 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1880 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1881 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1882 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1884 " %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
1885 " %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
1886 " %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
1887 " %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"
1891 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1892 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1893 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1894 " %Y year (1970...)\n"
1896 " %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
1897 " %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
1898 " %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
1899 " %Y год (1970...)\n"
1903 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1904 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1906 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1907 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1909 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1910 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1913 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1914 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1915 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1916 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1917 msgid "standard input"
1918 msgstr "стандартны ўвод"
1920 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1922 msgid "invalid date `%s'"
1923 msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
1926 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1927 msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
1930 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1931 msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
1935 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1936 msgstr "вельмі шмат довадаў, што не датычацца выбара: %s%s"
1941 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1942 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1943 "argument must be a format string beginning with `+'."
1948 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1950 "радок фармату можа быць не заданы, калі прысутнічае выбар --rfc-2822 (-R)"
1954 msgstr "нявызначана"
1956 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
1957 msgid "cannot get time of day"
1958 msgstr "немагчыма атрымаць час дня"
1961 msgid "cannot set date"
1962 msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
1966 msgid "time %s is out of range"
1967 msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
1969 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1972 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"
1976 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1978 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1979 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1980 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1981 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1982 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1984 " Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n"
1986 " bs=БАЙТАЎ Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n"
1987 " cbs=БАЙТАЎ Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
1988 " conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n"
1989 " Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n"
1990 " разьмежаваных коскамі.\n"
1991 " count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
1992 " ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
1996 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1997 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1998 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1999 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2000 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2002 " if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
2003 " obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2004 " of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
2005 " seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2007 " skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2013 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2014 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2015 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2016 "Each KEYWORD may be:\n"
2020 "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
2021 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2022 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
2023 "Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
2028 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2029 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2030 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2031 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2032 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2033 " lcase change upper case to lower case\n"
2035 " ascii З EBCDIC у ASCII.\n"
2036 " ebcdic З ASCII ў EBCDIC.\n"
2037 " ibm З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n"
2038 " block Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n"
2039 " unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
2040 " lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
2044 " notrunc do not truncate the output file\n"
2045 " ucase change lower case to upper case\n"
2046 " swab swap every pair of input bytes\n"
2047 " noerror continue after read errors\n"
2048 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2049 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2051 " notrunc Не абразаць файл вываду.\n"
2052 " ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
2053 " swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
2054 " noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
2055 " sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
2056 " выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
2062 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2063 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2064 "then to resume copying.\n"
2066 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2067 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2068 " 10899206+0 records in\n"
2069 " 10899206+0 records out\n"
2074 msgid "%s+%s records in\n"
2075 msgstr "%s+%s запісаў прачытана.\n"
2079 msgid "%s+%s records out\n"
2080 msgstr "%s+%s запісаў запісана.\n"
2083 msgid "truncated record"
2084 msgstr "абрэзаны запіс"
2087 msgid "truncated records"
2088 msgstr "абрэзаныя запісы"
2092 msgid "closing input file %s"
2093 msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
2097 msgid "closing output file %s"
2098 msgstr "закрываецца файл вываду %s"
2102 msgid "writing to %s"
2103 msgstr "ідзе запіс у %s"
2107 msgid "invalid conversion: %s"
2108 msgstr "нерэчаіснае пераўтварэньне: %s"
2112 msgid "unrecognized option %s"
2113 msgstr "нераспазнаны выбар %s"
2117 msgid "unrecognized option %s=%s"
2118 msgstr "нераспазнаны выбар %s=%s"
2122 msgid "invalid number %s"
2123 msgstr "нерэчаісны нумар %s"
2127 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2129 "толькі адно пераўтварэньне ў {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2130 "unblock}, {unblock,sync}"
2135 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2136 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2139 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2142 msgstr "адкрываецца %s"
2145 msgid "file offset out of range"
2146 msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
2150 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2151 msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"
2154 msgid "Filesystem Type"
2155 msgstr "Ф-я сыстэма Від"
2159 msgstr "Файлавая сыстэма "
2163 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2168 msgid " Size Used Avail Use%%"
2169 msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
2173 msgid " Size Used Avail Use%%"
2174 msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
2178 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2179 msgstr " %4s-блёкаў Ужыта Вольна Ёміст."
2183 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2184 msgstr " %4s-блёкаў Ужытаа Вольна У-а%%"
2188 msgid " Mounted on\n"
2189 msgstr " Пункт мацаваньня\n"
2191 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2192 msgid "cannot get current directory"
2193 msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
2195 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2197 msgid "cannot change to directory %s"
2198 msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
2202 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2203 msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"
2207 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2208 "or all filesystems by default.\n"
2211 " Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
2213 "дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
2218 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2219 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2220 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2222 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2224 " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
2225 " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
2226 " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
2227 " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
2228 " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
2233 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2234 " -k like --block-size=1K\n"
2235 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2236 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2239 " -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
2240 " -k раўназначна --block-size=1K\n"
2241 " -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
2243 " --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
2248 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2249 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2250 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2251 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2252 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2255 " -P, --portability выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n"
2256 " --sync выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n"
2257 " -t, --type=ВІД абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага віду\n"
2258 " -T, --print-type друкаваць від файлавае сыстэмы\n"
2259 " -x, --exclude-type=ВІД\n"
2260 " абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага віду\n"
2261 " -v (незаўважаецца)\n"
2263 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2266 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2267 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2270 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2271 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2275 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2276 msgstr "файлавая сыстэма віду %s адначасова й уключана й выключана"
2284 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2285 msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу замацаваных файлавых сыстэм"
2287 #: src/dircolors.c:104
2289 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2290 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
2292 #: src/dircolors.c:105
2294 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2296 "Determine format of output:\n"
2297 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2298 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2299 " -p, --print-database output defaults\n"
2302 #: src/dircolors.c:115
2305 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2306 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2307 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2310 #: src/dircolors.c:291
2312 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2313 msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
2315 #: src/dircolors.c:363
2317 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2318 msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
2320 #: src/dircolors.c:364
2324 #: src/dircolors.c:460
2326 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2327 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2330 #: src/dircolors.c:468
2332 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2333 "dircolors' internal database"
2336 #: src/dircolors.c:497
2337 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2339 "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
2347 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
2352 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2353 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2359 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2362 " Вылічае выкарыстаньне дыскавае прасторы кожным файлам; рэкурсыўна\n"
2368 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2369 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2371 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2372 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2373 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2374 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2375 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2376 " -c, --total produce a grand total\n"
2377 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2382 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2384 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2386 " -k like --block-size=1K\n"
2387 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2392 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2393 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2395 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2397 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2398 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2403 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2404 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2406 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2407 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2409 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2410 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2414 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2420 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2421 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2426 msgid "invalid maximum depth %s"
2427 msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
2430 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2431 msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"
2434 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2439 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2444 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2445 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
2449 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2451 " -n do not output the trailing newline\n"
2452 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2454 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2460 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2462 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2464 " \\a alert (BEL)\n"
2470 " \\c suppress trailing newline\n"
2473 " \\r carriage return\n"
2474 " \\t horizontal tab\n"
2475 " \\v vertical tab\n"
2480 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2482 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
2487 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2489 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2490 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2496 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2501 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2502 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2508 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2509 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2514 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2519 msgid "tab stop is too large %s"
2520 msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
2524 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2525 msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"
2527 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2528 msgid "tab size cannot be 0"
2529 msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
2531 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2532 msgid "tab sizes must be ascending"
2533 msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"
2536 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2537 msgstr "выбар \"-LIST\" састарэў, выкарыстоўвайце \"-t LIST\""
2542 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2545 "Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
2551 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2552 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2554 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2556 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2562 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2563 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2564 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2565 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2566 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2567 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2573 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2574 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2581 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2582 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2583 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2589 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2591 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2592 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2593 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2594 " length STRING length of STRING\n"
2599 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2600 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2602 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2608 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2609 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2610 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2611 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2616 msgid "syntax error"
2617 msgstr "сынтаксічная памылка"
2622 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2623 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2626 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2627 msgid "non-numeric argument"
2628 msgstr "ня лічбавы довад"
2631 msgid "division by zero"
2632 msgstr "дзяленьне на нуль"
2637 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2640 "Выкарыстаньне: %s [НУМАР]...\n"
2645 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2652 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2654 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2659 msgid "`%s' is too large"
2660 msgstr "%s занадта вялікі"
2664 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2665 msgstr "\"%s\" - гэта станоўчы цэлы лік"
2670 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2672 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2674 "These option names may not be abbreviated.\n"
2680 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2685 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2686 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2692 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2693 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2694 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2699 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2700 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2701 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2706 msgid "invalid width option: %s"
2707 msgstr "нерэчаісны выбар шырыні: %s"
2712 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2713 "option; use -w N instead"
2718 msgid "invalid width: %s"
2719 msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"
2723 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2724 "standard output.\n"
2730 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2731 " -s, --spaces break at spaces\n"
2732 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2737 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2738 msgstr "выбар \"%s\" састарэлы, выкарыстоўвайце \"%s\""
2742 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2743 msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: \"%s\""
2747 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2748 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2749 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2752 " Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
2753 "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
2754 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
2759 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2760 " with the leading `-', print all but the last\n"
2761 " N bytes of each file\n"
2762 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2763 " with the leading `-', print all but the last\n"
2764 " N lines of each file\n"
2769 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2770 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2776 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2779 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2780 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2781 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2782 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2784 msgid "error reading %s"
2785 msgstr "памылка чытаньня %s"
2787 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2789 msgid "error writing %s"
2790 msgstr "памылка запісу %s"
2794 msgid "%s: file has shrunk too much"
2799 msgid "%s: number of bytes is large"
2800 msgstr "%s: колькасьць байтаў большая"
2804 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2805 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"
2807 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2809 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2810 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
2814 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2817 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2819 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2820 msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
2822 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2823 msgid "number of lines"
2824 msgstr "колькасьць радкоў"
2826 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2827 msgid "number of bytes"
2828 msgstr "колькасьць байтаў"
2830 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2831 msgid "invalid number of lines"
2832 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"
2834 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2835 msgid "invalid number of bytes"
2836 msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"
2840 msgid "unrecognized option `-%c'"
2841 msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
2845 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2846 msgstr "\"-%s\" выбар састарэлы; выкарыстоўвайце \"-%c %.*s%.*s%s\""
2850 msgid "%s: number of bytes is too large"
2851 msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"
2858 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2862 #: src/hostname.c:66
2865 "Usage: %s [NAME]\n"
2867 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2870 "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
2872 "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
2875 #: src/hostname.c:104
2877 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2878 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла ў \"%s\""
2880 #: src/hostname.c:110
2881 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2882 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"
2884 #: src/hostname.c:117
2885 msgid "cannot determine hostname"
2886 msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"
2890 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2891 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n"
2895 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2897 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2898 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2899 " -G, --groups print all group IDs\n"
2900 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2901 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2902 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2908 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2912 msgid "cannot print only user and only group"
2916 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2921 msgid "%s: No such user"
2922 msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе"
2926 msgid "cannot find name for user ID %u"
2927 msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"
2931 msgid "cannot find name for group ID %u"
2932 msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"
2935 msgid "cannot get supplemental group list"
2936 msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"
2942 #: src/install.c:266
2943 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2946 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
2948 msgid "invalid mode %s"
2949 msgstr "нерэчаісны рэжым %s"
2951 #: src/install.c:304 src/install.c:368
2953 msgid "creating directory %s"
2954 msgstr "ствараецца тэчка %s"
2956 #: src/install.c:329
2958 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2961 #: src/install.c:432
2963 msgid "%s is a directory"
2964 msgstr "%s зьяўляецца тэчкай"
2966 #: src/install.c:468
2968 msgid "cannot change ownership of %s"
2969 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"
2971 #: src/install.c:492
2973 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2974 msgstr "немагчыма здабыць адбіткі часу для %s"
2976 #: src/install.c:502
2978 msgid "cannot set time stamps for %s"
2979 msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"
2981 #: src/install.c:523
2982 msgid "fork system call failed"
2985 #: src/install.c:527
2986 msgid "cannot run strip"
2989 #: src/install.c:534
2990 msgid "strip failed"
2993 #: src/install.c:555
2995 msgid "invalid user %s"
2996 msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
2998 #: src/install.c:573
3000 msgid "invalid group %s"
3001 msgstr "нерэчаісная група %s"
3003 #: src/install.c:592
3006 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3007 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3008 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3011 #: src/install.c:598
3013 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3014 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3015 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3019 #: src/install.c:607
3021 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3022 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3024 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3025 " components of the specified directories\n"
3028 #: src/install.c:614
3030 " -D create all leading components of DEST except the "
3032 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3033 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3035 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3037 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3040 #: src/install.c:621
3042 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3044 " to corresponding destination files\n"
3045 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3046 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3047 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3050 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3053 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3054 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3056 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3062 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3067 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3068 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3069 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3071 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3072 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3073 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3078 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3079 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3080 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3081 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3086 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3087 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3088 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3094 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3095 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3096 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3097 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3098 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3099 "separated by CHAR.\n"
3101 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3106 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3107 msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
3111 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3116 msgid "invalid field number: %s"
3117 msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
3121 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3125 msgid "too many non-option arguments"
3126 msgstr "зашмат довадаў, якія не зьяўляюцца выбарамі"
3128 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3130 msgid "invalid field number: `%s'"
3131 msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
3135 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3136 msgstr "недзеяздольны нумар поля для першага файла: \"%s\""
3140 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3141 msgstr "недзеяздольны нумар поля для другога файла: \"%s\""
3144 msgid "too few non-option arguments"
3145 msgstr "бракуе довадаў, які не зьяўляюцца выбарамі"
3148 msgid "both files cannot be standard input"
3149 msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"
3154 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3155 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3156 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3158 "Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
3159 " ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
3160 " ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n"
3164 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3167 " Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
3172 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3173 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3174 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3176 " -t, --table print a table of signal information\n"
3182 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3183 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3184 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3189 msgid "%s: invalid signal"
3190 msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"
3194 msgid "%s: invalid process id"
3195 msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу"
3199 msgid "invalid option -- %c"
3200 msgstr "нерэчаісны выбар -- %c"
3204 msgid "%s: multiple signals specified"
3205 msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"
3208 msgid "multiple -l or -t options specified"
3212 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3216 msgid "no process ID specified"
3217 msgstr "незаданы ID працэсу"
3222 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3225 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3230 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3236 msgid "cannot create link %s to %s"
3237 msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
3241 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3246 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3247 msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
3251 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3252 msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
3256 msgid "%s: replace %s? "
3257 msgstr "%s: замяніць %s? "
3261 msgid "%s: File exists"
3262 msgstr "%s: файл існуе"
3266 msgid "create symbolic link %s to %s"
3267 msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
3271 msgid "create hard link %s to %s"
3272 msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
3276 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3277 msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
3281 msgid "creating hard link %s to %s"
3282 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3287 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3288 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3289 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3294 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3295 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3296 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3297 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3298 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3299 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3306 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3308 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3309 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3310 " directories (note: will probably fail due "
3312 " system restrictions, even for the "
3314 " -f, --force remove existing destination files\n"
3316 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
3317 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
3320 " -b як --backup але не прымае довад\n"
3321 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
3323 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
3328 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3329 " directory as if it were a normal file\n"
3330 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3331 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3336 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3337 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3340 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3345 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3346 msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
3349 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3352 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3354 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3355 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
3359 "Print the name of the current user.\n"
3362 " Друкуе імя (сыстэмнае) бягучага карыстальніка.\n"
3365 #: src/logname.c:104
3366 msgid "no login name"
3367 msgstr "няма ўліковага ймя"
3375 msgstr "%b %e %H:%M"
3379 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3381 "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
3385 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3390 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3392 "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
3396 msgid "invalid line width: %s"
3397 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
3401 msgid "invalid tab size: %s"
3402 msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
3406 msgid "invalid time style format %s"
3407 msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
3411 msgid "unrecognized prefix: %s"
3412 msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
3415 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3420 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3425 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3428 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3430 msgid "reading directory %s"
3431 msgstr "чытаецца тэчка %s"
3435 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3436 msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
3440 msgid "User name too long"
3441 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
3445 msgid "Group name too long"
3446 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
3450 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3451 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3454 " Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (дапомна зь бягучай тэчкі).\n"
3455 "Упарадкоўвае запісы па абэцэдзе, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
3460 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3461 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3462 " --author print the author of each file\n"
3463 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3465 " -a, --all не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n"
3466 " -A, --almost-all не выводзіьц . і ..\n"
3467 " --author друкаваць стваральніка кожнага файла\n"
3468 " -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
3469 " службовых/неграфічных знакаў\n"
3473 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3474 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3475 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3477 " modification of file status information)\n"
3478 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3479 " otherwise: sort by ctime\n"
3484 " -C list entries by columns\n"
3485 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3487 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3489 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3490 " and do not dereference symbolic links\n"
3491 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3496 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3497 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3498 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3499 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3500 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3505 " -g like -l, but do not list owner\n"
3506 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3507 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3509 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3510 " -H, --dereference-command-line\n"
3511 " follow symbolic links listed on the command "
3513 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3514 " follow each command line symbolic link\n"
3515 " that points to a directory\n"
3520 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3522 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3524 " -i, --inode print index number of each file\n"
3525 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3527 " -k like --block-size=1K\n"
3532 " -l use a long listing format\n"
3533 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3534 " link, show information for the file the link\n"
3535 " references rather than for the link itself\n"
3536 " -m fill width with a comma separated list of "
3542 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3543 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3545 " characters specially)\n"
3546 " -o like -l, but do not list group information\n"
3547 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3552 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3553 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3554 " unless program is `ls' and output is a "
3556 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3557 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3558 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3564 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3565 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3566 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3568 " -r, --reverse адваротны парадак упарадкаваньня\n"
3569 " -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
3570 " -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"
3574 " -S sort by file size\n"
3575 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3577 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3579 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3581 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3582 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3587 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3588 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3589 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3591 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3592 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3593 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3594 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3595 " -t sort by modification time\n"
3596 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3601 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3602 " with -l: show access time and sort by name\n"
3603 " otherwise: sort by access time\n"
3604 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3605 " -v sort by version\n"
3610 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3611 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3612 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3613 " -1 list one file per line\n"
3615 " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n"
3616 " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n"
3617 " -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
3618 " -1 паказываць па файлу на радок\n"
3623 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3624 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3625 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3626 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3627 "to a terminal (tty).\n"
3633 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3634 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3635 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3636 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3638 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
3639 " ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
3640 "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
3641 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
3647 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3649 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3650 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3654 " -b, --binary чытаць файлы ў двайковым рэжыме (дапомна на\n"
3655 " DOS/Windows сыстэмах)\n"
3656 " -c, --check правяраць %s сумы па атрыманым сьпісе\n"
3657 " -t, --text чытаць файлы ў тэкставым рэжыме (дапомна)\n"
3662 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3663 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3664 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3667 "Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
3668 " --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
3669 " сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
3670 " -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
3678 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3679 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3680 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3681 "text), and name for each FILE.\n"
3686 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3687 msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з праверчай сумай"
3691 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3692 msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
3702 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
3704 msgid "%s: read error"
3705 msgstr "%s: памылка чытаньня"
3709 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3714 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3715 msgstr "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
3727 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3728 msgstr "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
3732 msgstr "праверчая сума"
3736 msgstr "праверчыя сумы"
3740 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3744 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3745 msgstr "выбары --string і --check узаема выключныя"
3748 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3752 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3753 msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"
3756 msgid "no files may be specified when using --string"
3757 msgstr "файлы не павінны быць заданыя калі выкарыстоўваецца --string"
3760 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3761 msgstr "толькі адзін довад можа быць заданы калі выкарыстоўваецца --check"
3765 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3766 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
3770 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3773 " Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
3778 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3780 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3781 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3786 msgid "created directory %s"
3787 msgstr "створана тэчка %s"
3791 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3792 msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
3796 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3797 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
3801 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3804 " Стварае названыя трубаправоды (fifo) з заданымі назвамі.\n"
3807 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3809 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3812 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
3813 msgid "fifo files not supported"
3814 msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
3816 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
3817 msgid "invalid mode"
3818 msgstr "нерэчаісны рэжым"
3822 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3823 msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
3827 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3828 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
3832 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3835 " Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n"
3841 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3842 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3843 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3844 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
3850 " b create a block (buffered) special file\n"
3851 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
3852 " p create a FIFO\n"
3856 msgid "wrong number of arguments"
3857 msgstr "памылковая колькасьць довадаў"
3860 msgid "block special files not supported"
3861 msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
3864 msgid "character special files not supported"
3865 msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
3869 "when creating special files, major and minor device\n"
3870 "numbers must be specified"
3872 "калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
3873 "мажорны й мінорны нумары прылады"
3877 msgid "invalid major device number %s"
3878 msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
3882 msgid "invalid minor device number %s"
3883 msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
3887 msgid "invalid device %s %s"
3888 msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
3891 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3893 "мажорны й мінорны нумары прылады ня могуць быць заданыя для fifo-файлаў"
3897 msgid "invalid device type %s"
3898 msgstr "нерэчаісны від прылады %s"
3902 msgid "cannot set permissions of %s"
3903 msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
3907 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3910 " Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
3916 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3918 " -b like --backup but does not accept an "
3920 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
3921 " (equivalent to --reply=yes)\n"
3922 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
3923 " (equivalent to --reply=query)\n"
3925 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
3926 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
3929 " -b як --backup але не прымае довад\n"
3930 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
3932 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
3937 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
3938 " existing destination file\n"
3939 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3941 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3946 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
3948 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
3949 " than the destination file or when the\n"
3950 " destination file is missing\n"
3951 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3956 msgid "specified target, %s is not a directory"
3957 msgstr "заданая мэта %s не зьяўляецца тэчкай"
3960 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3962 "калі перамяшчаюцца некалькі файлаў, апошні довад мусіць зьяўляцца тэчкай"
3966 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3967 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ЗАГАД [ДОВАД(ы)]...]\n"
3971 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3972 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
3973 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3975 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
3978 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
3980 msgid "invalid option `%s'"
3981 msgstr "нерэчаісны выбар \"%s\""
3985 msgid "invalid priority `%s'"
3986 msgstr "нерэчаісны прыярытэт \"%s\""
3989 msgid "a command must be given with an adjustment"
3992 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
3993 msgid "cannot get priority"
3994 msgstr "немагчыма атрымаць прыярытэт"
3997 msgid "cannot set priority"
3998 msgstr "немагчыма усталяваць прыярытэт"
4002 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4003 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4006 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4007 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4012 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4013 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4014 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4019 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4020 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4021 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4023 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4024 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4026 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4031 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4032 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4038 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4039 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4040 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4046 " a number all lines\n"
4047 " t number only nonempty lines\n"
4048 " n number no lines\n"
4049 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4051 "FORMAT is one of:\n"
4053 " ln left justified, no leading zeros\n"
4054 " rn right justified, no leading zeros\n"
4055 " rz right justified, leading zeros\n"
4061 msgid "invalid header numbering style: %s"
4062 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"
4066 msgid "invalid body numbering style: %s"
4067 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"
4071 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4072 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"
4076 msgid "invalid starting line number: %s"
4077 msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
4081 msgid "invalid line number increment: %s"
4082 msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""
4086 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4087 msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"
4091 msgid "invalid line number field width: %s"
4092 msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
4096 msgid "invalid line numbering format: %s"
4097 msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"
4102 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4105 "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
4110 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4113 " Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
4116 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4118 msgid "failed to open %s"
4119 msgstr "немагчыма адчыніць %s"
4122 msgid "failed to redirect standard output"
4123 msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад"
4127 msgid "appending output to %s"
4128 msgstr "далучэньне вываду да %s"
4131 msgid "failed to redirect standard error"
4132 msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"
4137 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4138 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4140 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
4141 " ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
4146 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4147 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4148 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4149 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4154 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4155 msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
4159 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4160 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4165 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4166 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4168 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4169 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4170 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4171 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4177 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4178 " -a same as -t a, select named characters\n"
4179 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4180 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4181 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4186 " -f same as -t fF, select floats\n"
4187 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4188 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4189 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4190 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4191 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4197 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4198 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4199 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4200 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4202 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4204 " a named character\n"
4205 " c ASCII character or backslash escape\n"
4210 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4211 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4212 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4213 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4214 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4220 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4221 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4222 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4223 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4229 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4230 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4231 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4232 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4238 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4239 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4242 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4244 msgid "invalid type string `%s'"
4245 msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
4250 "invalid type string `%s';\n"
4251 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4253 "нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
4254 "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
4259 "invalid type string `%s';\n"
4260 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4265 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4266 msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку віду \"%s\""
4269 msgid "cannot skip past end of combined input"
4273 msgid "old-style offset"
4278 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4282 msgid "skip argument"
4283 msgstr "абінуць довад"
4286 msgid "limit argument"
4287 msgstr "абмежаваць довад"
4290 msgid "minimum string length"
4291 msgstr "найменьшая даўжыня радка"
4293 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4295 msgid "%s is too large"
4296 msgstr "%s занадта вялікі"
4299 msgid "width specification"
4300 msgstr "спэцыфікацыя шырыні"
4303 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4308 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4309 msgstr "нерэчаісны другі дзейнік у рэжыме сумяшчальнасьці \"%s\""
4312 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4316 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4320 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4325 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4326 msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
4330 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4331 msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"
4334 msgid "standard input is closed"
4335 msgstr "стандартны вывад зачынены"
4339 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4340 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4341 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4347 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4348 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4351 #: src/pathchk.c:140
4353 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4354 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
4356 #: src/pathchk.c:141
4358 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4360 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4363 #: src/pathchk.c:232
4365 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4366 msgstr "шлях \"%s\" утрымлівае непераносны знак \"%c\""
4368 #: src/pathchk.c:252
4370 msgid "`%s' is not a directory"
4371 msgstr "\"%s\" - не зьяўляецца тэчкай"
4373 #: src/pathchk.c:263
4375 msgid "directory `%s' is not searchable"
4376 msgstr "тэчка \"%s\" нешукаемая"
4378 #: src/pathchk.c:350
4380 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4383 #: src/pathchk.c:376
4385 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4390 msgid "Login name: "
4391 msgstr "Уліковае ймя:"
4395 msgid "In real life: "
4396 msgstr "У сапраўднасьці:"
4448 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4449 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
4454 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4455 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4456 " -h omit the user's project file in long format\n"
4457 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4458 " -s do short format output, this is the default\n"
4463 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4464 " -w omit the user's full name in short format\n"
4465 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4466 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4467 " in short format\n"
4474 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4475 "The utmp file will be %s.\n"
4478 "Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n"
4479 "Файлам utmp будзе %s.\n"
4482 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4487 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4492 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4497 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4501 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4505 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4510 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4515 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4520 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4525 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4530 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4531 msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
4535 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4536 msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
4539 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4540 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4543 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4547 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4552 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4553 msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""
4556 msgid "page width too narrow"
4557 msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"
4561 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4562 msgstr "нумар пачатковай старонкі большы за агульную колькасьць старонак: %d"
4567 msgstr "Старонка %d"
4571 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4574 " Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n"
4579 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4580 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4581 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4582 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4583 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4584 " columns on each page.\n"
4589 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4591 " -c, --show-control-chars\n"
4592 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4593 " -d, --double-space\n"
4594 " double space the output\n"
4599 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4600 " use FORMAT for the header date\n"
4601 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4602 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4603 " -F, -f, --form-feed\n"
4604 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4605 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4606 " and trailer without -F)\n"
4611 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4612 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4614 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4615 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4616 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4617 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4619 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4624 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4625 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4626 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4627 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4628 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4633 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4634 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4635 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4636 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4637 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4638 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4643 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4644 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4645 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4646 " -r, --no-file-warnings\n"
4647 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4652 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4653 " separate columns by a single character, default for "
4655 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4656 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4657 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4661 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4666 " separate columns by STRING,\n"
4667 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4668 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4670 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4675 " -T, --omit-pagination\n"
4676 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4678 " by form feeds set in input files\n"
4679 " -v, --show-nonprinting\n"
4680 " use octal backslash notation\n"
4681 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4682 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4683 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4689 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4690 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4691 " truncate lines, except -J option is set, no "
4699 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4700 "FILE is -, read standard input.\n"
4703 #: src/printenv.c:66
4706 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4708 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4711 "Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
4713 "Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
4719 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4725 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4728 "Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
4733 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4736 " Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n"
4742 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
4744 " \\\" double quote\n"
4745 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4751 " \\a alert (BEL)\n"
4753 " \\c produce no further output\n"
4760 " \\r carriage return\n"
4761 " \\t horizontal tab\n"
4762 " \\v vertical tab\n"
4764 " \\n Новы радок.\n"
4765 " \\r Вяртаньне карэткі.\n"
4766 " \\t Гарызантальная табуляцыя.\n"
4767 " \\v Вэртыкальная табуляцыя.\n"
4771 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4773 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4774 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4780 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4781 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4783 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4784 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
4789 msgid "%s: expected a numeric value"
4790 msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
4794 msgid "%s: value not completely converted"
4795 msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"
4797 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
4798 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4803 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4804 msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x"
4808 msgid "invalid field width: %s"
4809 msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s"
4813 msgid "invalid precision: %s"
4814 msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
4818 msgid "%%%c: invalid directive"
4819 msgstr "%%%c: нерэчаісны наказ"
4823 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4824 msgstr "Выкарыстаньне: %s фармат [довад...]\n"
4828 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4829 msgstr "увага: незаўважаецца лішак довадаў пачынаючы з \"%s\""
4837 msgid "%s (for regexp `%s')"
4838 msgstr "%s (для сталага выразу \"%s\")"
4843 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
4844 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4846 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
4847 " ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
4851 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4858 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
4859 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
4860 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
4861 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
4866 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
4867 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
4868 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
4869 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
4870 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
4875 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
4876 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
4877 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
4878 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
4879 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
4880 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
4885 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
4886 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
4887 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
4894 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
4899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4900 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4901 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4902 "any later version.\n"
4908 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4911 "GNU General Public License for more details.\n"
4917 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4918 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4919 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4921 "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
4922 "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
4924 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4928 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4931 " Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
4935 msgid "ignoring non-option arguments"
4936 msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"
4938 #: src/readlink.c:67
4940 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4941 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"
4943 #: src/readlink.c:68
4945 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
4948 "Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
4951 #: src/readlink.c:70
4953 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
4954 " component of the given path recursively\n"
4955 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
4957 " -s, --silent suppress most error messages\n"
4958 " -v, --verbose report error messages\n"
4963 msgid "cannot chdir from %s to .."
4964 msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
4966 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
4968 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4971 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
4973 msgid "%s changed dev/ino"
4974 msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
4976 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
4978 msgid "cannot lstat %s"
4979 msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
4981 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
4983 msgid "cannot remove directory %s"
4984 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
4988 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4993 msgid "%s: descend into directory %s? "
4998 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4999 msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
5003 msgid "%s: remove %s %s? "
5004 msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
5008 msgid "removed %s\n"
5009 msgstr "выдален %s\n"
5011 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5013 msgid "removed directory: %s\n"
5014 msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
5018 msgid "cannot open directory %s"
5019 msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
5021 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5023 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5024 msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
5029 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5030 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5031 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5032 "The following directory is part of the cycle:\n"
5036 #: src/remove.c:1116
5037 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5038 msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
5040 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5042 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5043 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
5047 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5049 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5050 " (super-user only; this works only if your system\n"
5051 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5052 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5053 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5058 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5059 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5060 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5061 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5068 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5069 "use one of these commands:\n"
5075 "Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
5076 "адзін з наступных загадаў:\n"
5084 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5085 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5087 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5090 " Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
5091 "існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
5092 "ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
5095 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5097 msgid "removing directory, %s"
5098 msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
5102 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5103 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
5107 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5109 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5110 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5116 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5117 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5118 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5119 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5125 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5126 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5127 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5129 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
5130 " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
5131 " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
5136 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5138 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5140 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5141 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5148 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5149 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5150 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5151 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5152 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5153 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5154 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5159 msgid "invalid floating point argument: %s"
5164 msgid "invalid format string: `%s'"
5165 msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
5168 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5171 #: src/setuidgid.c:50
5174 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5177 "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
5180 #: src/setuidgid.c:56
5182 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5183 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5184 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5185 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5186 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5190 #: src/setuidgid.c:107
5192 msgid "unknown user-ID: %s"
5193 msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"
5195 #: src/setuidgid.c:110
5196 msgid "cannot set supplemental group"
5197 msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"
5199 #: src/setuidgid.c:114
5201 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5202 msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы для %ld"
5204 #: src/setuidgid.c:118
5206 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5207 msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка для %ld"
5211 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5212 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
5216 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5217 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5224 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5225 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5226 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5231 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5232 " -v, --verbose show progress\n"
5233 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5234 " this is the default for non-regular files\n"
5235 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5236 " - shred standard output\n"
5242 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5243 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5244 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5245 "files, most people use the --remove option.\n"
5251 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5252 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5253 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5254 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5261 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5262 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5264 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5265 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5267 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5273 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5274 " version 3 clients\n"
5276 "* compressed filesystems\n"
5278 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5279 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5280 "to be recovered later.\n"
5285 msgid "%s: cannot rewind"
5290 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5291 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
5295 msgid "%s: error writing at offset %s"
5296 msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
5300 msgid "%s: file too large"
5301 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
5305 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5306 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
5310 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5315 msgid "%s: invalid file type"
5316 msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
5320 msgid "%s: file has negative size"
5321 msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
5325 msgid "%s: error truncating"
5326 msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
5330 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5335 msgid "%s: removing"
5336 msgstr "%s: выдаленьне"
5340 msgid "%s: renamed to %s"
5341 msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
5346 msgstr "%s: выдален"
5350 msgid "%s: cannot remove"
5351 msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
5355 msgid "%s: invalid number of passes"
5356 msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
5360 msgid "%s: invalid file size"
5361 msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
5366 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5368 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5369 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5371 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5378 msgid "invalid time interval `%s'"
5379 msgstr "нерэчаісны кавалак часу \"%s\""
5381 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5382 msgid "cannot read realtime clock"
5383 msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
5387 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5389 "Ordering options:\n"
5392 " Запісвае ўпарадкаваную зьвязку ўсіх ФАЙЛ(аў) у стандартны вывад.\n"
5399 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5400 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5402 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5407 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5408 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5409 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5410 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5411 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5419 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5420 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5421 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5422 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5423 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5425 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5431 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5433 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5434 " multiple options specify multiple directories\n"
5435 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5436 " otherwise: output only the first of an equal "
5441 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5443 " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
5448 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5450 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5451 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5452 "entire line as the key.\n"
5454 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5460 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5462 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5465 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5466 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5467 "native byte values.\n"
5471 msgid "cannot create temporary file"
5472 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
5476 msgstr "памылка адкрыцьця"
5478 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
5479 msgid "close failed"
5480 msgstr "памылка закрыцьця"
5483 msgid "write failed"
5484 msgstr "памылка запісу"
5492 msgstr "збой пачатку"
5496 msgstr "памылка чытаньня"
5500 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5501 msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
5504 msgid "standard error"
5505 msgstr "стандартны вывад памылак"
5509 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5510 msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
5514 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5519 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5523 msgid "invalid number after `-'"
5524 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
5526 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
5527 msgid "invalid number after `.'"
5528 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
5530 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
5531 msgid "stray character in field spec"
5535 msgid "invalid number at field start"
5538 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
5539 msgid "field number is zero"
5543 msgid "character offset is zero"
5547 msgid "invalid number after `,'"
5548 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
5551 msgid "multiple output files specified"
5552 msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
5556 msgstr "пустая табуляцыя"
5560 msgid "multi-character tab `%s'"
5561 msgstr "шматзнакавая табуляцыя \"%s\""
5564 msgid "incompatible tabs"
5569 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5574 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5575 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
5579 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5580 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5587 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
5588 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
5589 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5590 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5591 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
5596 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
5597 " before each output file is opened\n"
5603 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5607 msgid "Output file suffixes exhausted"
5612 msgid "creating file `%s'\n"
5613 msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
5616 msgid "cannot split in more than one way"
5621 msgid "%s: invalid suffix length"
5624 #: src/split.c:427 src/split.c:451
5626 msgid "%s: invalid number of bytes"
5627 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
5631 msgid "%s: invalid number of lines"
5632 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
5636 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5641 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5642 msgstr "\"-%s\" выбар састарэў, выкарыстоўвайце \"-l %s\""
5645 msgid "invalid number of lines: 0"
5646 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"
5650 msgid "cannot read file system information for %s"
5651 msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
5655 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5656 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
5660 "Display file or filesystem status.\n"
5662 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
5663 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
5664 " -L, --dereference follow links\n"
5665 " -t, --terse print the information in terse form\n"
5667 "Адлюстроўвае стан файла ці файлавае сыстэмы.\n"
5669 " -f, --filesystem Адлюстроўвае стан файлавае сыстэмы.\n"
5670 " -c --format=ФАРМАТ Выкарыстоўвае заданы ФАРМАТ замест "
5672 " -L, --dereference Ідзе за лучывамі.\n"
5673 " -t, --terse Друкуе зьвесткі ў сьціснутым выглядзе.\n"
5678 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5680 " %A Access rights in human readable form\n"
5681 " %a Access rights in octal\n"
5682 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5683 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
5688 " %D Device number in hex\n"
5689 " %d Device number in decimal\n"
5691 " %f Raw mode in hex\n"
5692 " %G Group name of owner\n"
5693 " %g Group ID of owner\n"
5698 " %h Number of hard links\n"
5699 " %i Inode number\n"
5700 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5702 " %o IO block size\n"
5703 " %s Total size, in bytes\n"
5704 " %T Minor device type in hex\n"
5705 " %t Major device type in hex\n"
5710 " %U User name of owner\n"
5711 " %u User ID of owner\n"
5712 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
5713 " %x Time of last access\n"
5714 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5715 " %y Time of last modification\n"
5716 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
5717 " %z Time of last change\n"
5723 "Valid format sequences for file systems:\n"
5725 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
5726 " %b Total data blocks in file system\n"
5727 " %c Total file nodes in file system\n"
5728 " %d Free file nodes in file system\n"
5729 " %f Free blocks in file system\n"
5734 " %i File System id in hex\n"
5735 " %l Maximum length of filenames\n"
5737 " %s Optimal transfer block size\n"
5738 " %T Type in human readable form\n"
5743 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
5745 "Увага! Выбар \"-l\" - асуджаны; выкарыстоўвайце замест яго выбар \"-L\"."
5750 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5751 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5752 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5757 "Print or change terminal characteristics.\n"
5759 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
5760 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
5761 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5767 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
5768 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
5774 "Special characters:\n"
5775 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5776 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5777 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
5782 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
5783 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
5784 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
5785 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
5790 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
5791 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
5792 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
5793 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
5798 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
5799 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
5800 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
5801 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
5807 "Special settings:\n"
5808 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
5809 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5810 " * columns N same as cols N\n"
5815 " ispeed N set the input speed to N\n"
5816 " * line N use line discipline N\n"
5817 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5819 " ospeed N set the output speed to N\n"
5824 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5825 " * size print the number of rows and columns according to the "
5827 " speed print the terminal speed\n"
5828 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5834 "Control settings:\n"
5835 " [-]clocal disable modem control signals\n"
5836 " [-]cread allow input to be received\n"
5837 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
5838 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5843 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
5844 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5845 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
5846 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
5848 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
5855 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
5856 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
5857 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
5858 " [-]igncr ignore carriage return\n"
5863 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
5864 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5865 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
5866 " [-]inpck enable input parity checking\n"
5867 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
5872 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
5873 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
5874 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
5875 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
5876 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5877 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
5883 "Output settings:\n"
5884 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
5885 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5886 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
5887 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
5892 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
5893 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
5894 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5895 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
5896 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
5897 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
5902 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
5903 " [-]opost postprocess output\n"
5904 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5905 " * tabs same as tab0\n"
5906 " * -tabs same as tab3\n"
5907 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5914 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5915 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5916 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5921 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5922 " [-]echo echo input characters\n"
5923 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
5924 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
5925 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
5930 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
5931 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
5932 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5933 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5934 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
5939 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5940 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
5942 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
5943 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5944 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5950 "Combination settings:\n"
5951 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
5952 " cbreak same as -icanon\n"
5953 " -cbreak same as icanon\n"
5958 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5959 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5960 " -cooked same as raw\n"
5961 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
5966 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5968 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
5969 " ek erase and kill characters to their default values\n"
5970 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
5975 " -evenp same as -parenb cs8\n"
5976 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
5977 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5978 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
5979 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
5980 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5985 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
5986 " -oddp same as -parenb cs8\n"
5987 " [-]parity same as [-]evenp\n"
5988 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
5989 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
5994 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5995 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
5996 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5997 " -raw same as cooked\n"
6002 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6003 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6004 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6005 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6006 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6007 " characters to their default values.\n"
6013 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6014 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6015 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6016 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6020 msgid "only one device may be specified"
6021 msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
6025 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6026 "mutually exclusive"
6030 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6035 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6038 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
6040 msgid "invalid argument `%s'"
6041 msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
6043 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
6044 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
6046 msgid "missing argument to `%s'"
6047 msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
6051 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6056 msgid "new_mode: mode\n"
6057 msgstr "new_mode: рэжым\n"
6061 msgid "%s: no size information for this device"
6062 msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
6066 msgid "invalid integer argument `%s'"
6067 msgstr "нерэчаісны цэлалікавы довад \"%s\""
6074 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6075 msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
6078 msgid "cannot set groups"
6079 msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
6082 msgid "cannot set group id"
6083 msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
6086 msgid "cannot set user id"
6087 msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
6091 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6092 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
6096 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6098 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6099 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6100 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6101 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6103 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6109 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6114 msgid "user %s does not exist"
6115 msgstr "карыстальнік %s не існуе"
6118 msgid "incorrect password"
6119 msgstr "нерэчаісны пароль"
6123 msgid "using restricted shell %s"
6128 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6129 msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
6133 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6135 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6136 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6141 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6144 " Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n"
6147 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6148 msgid "ignoring all arguments"
6149 msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
6152 msgid " --help display this help and exit\n"
6153 msgstr " --help паказаць гэтую даведку й выйсьці\n"
6156 msgid " --version output version information and exit\n"
6157 msgstr " --version вывесьці зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці\n"
6161 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6162 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6168 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6169 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6170 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6173 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6175 msgid "%s: seek failed"
6176 msgstr "%s: збой seek"
6178 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6179 msgid "stdin: read error"
6180 msgstr "stdin: памылка чытаньня"
6183 msgid "separator cannot be empty"
6184 msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"
6189 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6190 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6191 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6197 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6198 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6199 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6200 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6205 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6206 " output appended data as the file grows;\n"
6207 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6209 " -F same as --follow=name --retry\n"
6215 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6216 " --max-unchanged-stats=N\n"
6217 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6218 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6219 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6220 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6225 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6226 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6227 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6228 " (default 1.0) between iterations.\n"
6229 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6235 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6236 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6237 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6238 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6244 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6245 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6251 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6252 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6253 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6254 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6255 "recreated by some other program.\n"
6260 msgid "closing %s (fd=%d)"
6261 msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"
6265 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6266 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"
6270 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6275 msgid "`%s' has become inaccessible"
6280 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6285 msgid "`%s' has become accessible"
6290 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
6295 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
6300 msgid "%s: file truncated"
6301 msgstr "%s: файл абрэзаны"
6304 msgid "no files remaining"
6309 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6314 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6320 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6321 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
6328 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6329 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
6335 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6339 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6344 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6349 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6354 msgid "%s: invalid PID"
6355 msgstr "%s: нерэчаісны PID"
6359 msgid "%s: invalid number of seconds"
6360 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
6363 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6367 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6371 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6376 msgid "cannot follow %s by name"
6377 msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
6380 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6385 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6387 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6388 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6390 "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
6392 " -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
6393 " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
6396 msgid "argument expected\n"
6397 msgstr "чакаецца довад\n"
6401 msgid "%s: integer expression expected\n"
6402 msgstr "%s: чакаецца цэлалікавы выраз\n"
6405 msgid "')' expected\n"
6406 msgstr "')' чакаецца\n"
6410 msgid "')' expected, found %s\n"
6411 msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
6413 #: src/test.c:360 src/test.c:887
6415 msgid "%s: unary operator expected\n"
6416 msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
6451 msgid "-nt does not accept -l\n"
6471 msgid "-ef does not accept -l\n"
6475 msgid "-ot does not accept -l\n"
6479 msgid "unknown binary operator\n"
6480 msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"
6488 msgid "%s: binary operator expected\n"
6489 msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
6493 "Usage: test EXPRESSION\n"
6494 " or: [ EXPRESSION ]\n"
6496 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6499 "Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
6502 "Завяршаецца ў стане вызначаным выразам.\n"
6508 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
6514 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
6515 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
6516 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6517 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6523 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
6524 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
6525 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
6526 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
6532 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6533 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6534 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6535 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6536 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6537 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6543 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6544 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6545 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
6551 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
6552 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
6553 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
6554 " -e FILE FILE exists\n"
6559 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
6560 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
6561 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6562 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6563 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
6568 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6569 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6570 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
6571 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
6572 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
6577 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
6578 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6580 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6581 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
6582 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
6588 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6590 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6594 msgid "missing `]'\n"
6595 msgstr "прапушчана \"]\"\n"
6598 msgid "too many arguments\n"
6599 msgstr "зашмат довадаў\n"
6601 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
6603 msgid "invalid date format %s"
6604 msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
6606 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
6609 msgstr "ствараецца %s"
6613 msgid "cannot touch %s"
6614 msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"
6618 msgid "setting times of %s"
6619 msgstr "усталяваньне часу %s"
6623 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6626 " Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
6631 " -a change only the access time\n"
6632 " -c, --no-create do not create any files\n"
6633 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
6635 " -m change only the modification time\n"
6637 " -a Зьмяніць толькі час доступу.\n"
6638 " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
6639 " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
6640 " -f (не заўважаецца)\n"
6641 " -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"
6645 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
6646 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6647 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
6649 " modify mtime (same as -m)\n"
6655 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6658 " Увага! Выбары -t і -d успрымаюць розныя фарматы даты/часу.\n"
6661 msgid "cannot specify times from more than one source"
6662 msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
6667 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6669 "Увага! \"touch %s\" - састарэў; выкарыстоўвайце \"touch -t %04d%02d%02d%02d%"
6673 msgid "file arguments missing"
6674 msgstr "прапушчаны файлавы довад"
6678 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6679 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
6683 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6684 "writing to standard output.\n"
6686 " -c, --complement first complement SET1\n"
6687 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
6688 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
6690 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6691 " of that character\n"
6692 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
6698 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
6699 "Interpreted sequences are:\n"
6701 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6703 " \\a audible BEL\n"
6708 " \\t horizontal tab\n"
6713 " \\v vertical tab\n"
6714 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6715 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6716 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6717 " [:alnum:] all letters and digits\n"
6718 " [:alpha:] all letters\n"
6719 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
6720 " [:cntrl:] all control characters\n"
6721 " [:digit:] all digits\n"
6726 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
6727 " [:lower:] all lower case letters\n"
6728 " [:print:] all printable characters, including space\n"
6729 " [:punct:] all punctuation characters\n"
6730 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
6731 " [:upper:] all upper case letters\n"
6732 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
6733 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
6739 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6740 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
6741 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
6746 "Excess characters\n"
6747 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6748 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6749 "only be used in pairs to specify case conversion. "
6754 "-s uses SET1 if not\n"
6755 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6756 "translation or deletion.\n"
6762 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6763 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6767 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6772 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6777 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6782 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6786 msgid "missing character class name `[::]'"
6790 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6795 msgid "invalid character class `%s'"
6800 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6804 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6808 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6812 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6816 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6821 "when translating with complemented character classes,\n"
6822 "string2 must map all characters in the domain to one"
6827 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6828 "string2 are `upper' and `lower'"
6832 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6836 msgid "two strings must be given when translating"
6840 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6844 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6848 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6852 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6857 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6858 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6859 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6865 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6867 "Exit with a status code indicating success.\n"
6869 "These option names may not be abbreviated.\n"
6876 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6877 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6878 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6884 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
6885 msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў"
6889 msgid "%s: input contains a loop:"
6890 msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:"
6893 msgid "only one argument may be specified"
6894 msgstr "толькі адзін довад можа быць пазначаны"
6898 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6900 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
6909 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
6911 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
6912 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
6913 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
6914 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
6919 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
6920 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
6921 " -p, --processor print the processor type\n"
6922 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
6923 " -o, --operating-system print the operating system\n"
6927 msgid "cannot get system name"
6928 msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
6930 #: src/unexpand.c:152
6931 msgid "tab size contains an invalid character"
6932 msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны знак"
6934 #: src/unexpand.c:381
6936 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6937 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6941 #: src/unexpand.c:389
6943 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
6945 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
6947 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
6948 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
6951 #: src/unexpand.c:467
6952 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
6957 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6958 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
6962 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
6963 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
6969 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
6970 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
6975 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
6976 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
6977 " Delimiting is done with blank lines.\n"
6978 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
6979 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
6980 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
6981 " -u, --unique only print unique lines\n"
6985 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
6991 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
6992 "Fields are skipped before chars.\n"
6995 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
6997 msgid "extra operand `%s'"
7000 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7001 msgid "invalid number of fields to skip"
7005 msgid "invalid number of bytes to skip"
7009 msgid "invalid number of bytes to compare"
7014 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7018 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7027 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
7032 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7035 "Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
7040 msgid "cannot unlink %s"
7041 msgstr "немагчыма unlink %s"
7044 msgid "couldn't get boot time"
7049 msgid " %2d:%02d%s up "
7050 msgstr " %2d:%02d%s працуе "
7062 msgid " ??:???? up "
7068 msgid_plural "%d days"
7069 msgstr[0] "%d дзень"
7076 msgid_plural "%d users"
7077 msgstr[0] "%d карыстальнік"
7078 msgstr[1] "%d карыстальніка"
7079 msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
7083 msgid ", load average: %.2f"
7084 msgstr ", сярэдняя загрузка: %.2f"
7086 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7089 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
7094 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7095 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7096 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7097 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7104 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7105 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7111 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7112 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7113 "read standard input.\n"
7114 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7115 " -m, --chars print the character counts\n"
7116 " -l, --lines print the newline counts\n"
7121 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7122 " -w, --words print the word counts\n"
7129 #: src/who.c:431 src/who.c:434
7133 #: src/who.c:447 src/who.c:452
7137 #: src/who.c:449 src/who.c:453
7142 msgid "clock change"
7145 #: src/who.c:502 src/who.c:503
7149 #: src/who.c:506 src/who.c:507
7190 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7191 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
7196 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7197 " -b, --boot time of last system boot\n"
7198 " -d, --dead print dead processes\n"
7199 " -H, --heading print line of column headings\n"
7204 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7205 " (deprecated, use -u)\n"
7206 " -l, --login print system login processes\n"
7211 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7212 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7213 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7218 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7219 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7220 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7221 " -t, --time print last system clock change\n"
7226 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7227 " -u, --users list users logged in\n"
7228 " --message same as -T\n"
7229 " --writable same as -T\n"
7236 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7237 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7241 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7243 "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
7247 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7251 " Друкуе ўліковае ймя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктыўным\n"
7252 "id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
7257 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7258 msgstr "%s: немагчыма адшукаць уліковае ймя для UID %u\n"
7263 "Usage: %s [STRING]...\n"
7266 "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
7271 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7274 "Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
7277 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7278 #~ msgstr "*** нерэчаісная дата/час ***"
7280 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
7281 #~ msgstr "Torbjorn Granlund і Richard M. Stallman"
7283 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
7284 #~ msgstr "Richard Stallman і David MacKenzie"
7286 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
7287 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, і Jim Meyering"
7289 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
7290 #~ msgstr "Stuart Kemp і David MacKenzie"
7292 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
7293 #~ msgstr "%s: `+' ці `-' чакаюцца пасьля падзяляльніку"
7295 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
7296 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie й Jim Meyering"
7298 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
7299 #~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі й Стуарт Кэмп"
7301 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
7302 #~ msgstr "Торб'ярн Гранлюнд, Дэвід МакКінзі й Поль Эгерт"
7304 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
7305 #~ msgstr "Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
7307 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
7308 #~ msgstr "Торб'ярн Гранлюнд, Дэвід МакКінзі, Поль Эгерт і Джым Міерынг"
7310 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7311 #~ msgstr "немагчыма перайсьці да бацькоўскае тэчкі %s"
7313 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
7314 #~ msgstr "Рычард Млінарык і Дэвід МакКінзі"
7316 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7317 #~ msgstr "Арнольд Робінс і Дэвід МакКінзі"
7319 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
7320 #~ msgstr "Майк Паркер і Дэвід МакКінзі"
7322 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
7323 #~ msgstr "Ульрых Дрыпэр і Скот Мілер"
7325 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
7326 #~ msgstr "Майк Паркер, Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
7328 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
7329 #~ msgstr "Скот Бартман і Дэвід МакКінзі"
7331 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
7332 #~ msgstr "Дэвід М. Ігнат і Дэвід МакКінзі"
7334 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
7335 #~ msgstr "Джозэф Аркенаўкс, Дэвід МакКінзі й Кавэх Гхазі"
7337 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
7338 #~ msgstr "Піт ТэрМаат і Роланд Хубнэр"
7340 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
7341 #~ msgstr "Дэвід МакКінзі й Рычард Млынарык"
7343 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
7344 #~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Рычард Столман і Джым Міерынг"
7346 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
7347 #~ msgstr "Джым Міерынг і Поль Эгерт"
7349 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
7350 #~ msgstr "Майк Хітэл і Поль Эгерт"
7352 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
7353 #~ msgstr "Джэй Лепрэ й Дэвід МакКініз"
7355 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
7356 #~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Ян Лэнс Тэйлар і Джым Міерынг"
7358 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7359 #~ msgstr "Майк Паркер, Рычард М. Столман і Дэвід МакКінзі"
7362 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7364 #~ "Поль Рубін, Арнольд Робінс, Джым Кінгдан, Дэвід МакКінзі й Рэндзі Сміт"
7366 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7367 #~ msgstr "Joseph Arceneaux і David MacKenzie"
7369 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7370 #~ msgstr "Поль Рубін і Дэвід МакКінзі"
7372 #~ msgid "program error"
7373 #~ msgstr "памылка праграмы"
7375 #~ msgid "stack overflow"
7376 #~ msgstr "перапаўненьне стэку"
7378 #~ msgid "warning: unable to use large stack"
7379 #~ msgstr "Увага! Немагчыма выкарыстоўваць вялігі стэк"
7381 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7382 #~ msgstr "немагчыма вастанавіць правы %s"
7387 #~ msgid "invalid number"
7388 #~ msgstr "нерэчаісны нумар"
7391 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
7394 #~ "Увага! Значэньне '-l' будзе зьменена ў будучым, каб адпавядаць POSIX."
7396 #~ msgid "missing file arguments"
7397 #~ msgstr "прапушчаны файлавыя довады"