.
[coreutils.git] / po / be.po
blob75126eec93d543c12f16325160fff1b863dff773
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
26 #: lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "неадназначны довад %s для %s"
31 #: lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Рэчаісныя довады:"
36 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
37 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
38 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
39 msgid "write error"
40 msgstr "памылка запісу"
42 #: lib/error.c:127
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
46 #: lib/file-type.c:42
47 msgid "regular empty file"
48 msgstr "звычайны парожні файл"
50 #: lib/file-type.c:42
51 msgid "regular file"
52 msgstr "звычайны файл"
54 #: lib/file-type.c:45
55 msgid "directory"
56 msgstr "тэчка"
58 #: lib/file-type.c:48
59 msgid "block special file"
60 msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
62 #: lib/file-type.c:51
63 msgid "character special file"
64 msgstr "асаблівы знакавы файл"
66 #: lib/file-type.c:54
67 msgid "fifo"
68 msgstr "fifo"
70 #: lib/file-type.c:57
71 msgid "symbolic link"
72 msgstr "знакавае лучыва"
74 #: lib/file-type.c:60
75 msgid "socket"
76 msgstr "socket"
78 #: lib/file-type.c:63
79 msgid "message queue"
80 msgstr "чарга паведамленьняў"
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "semaphore"
84 msgstr "сэмафор"
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "shared memory object"
88 msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
90 #: lib/file-type.c:71
91 msgid "weird file"
92 msgstr "лёсавы файл"
94 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
95 #, c-format
96 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
97 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
99 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
102 msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
104 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
109 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
112 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
114 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
115 #, c-format
116 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
117 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
119 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
120 #, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
122 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
124 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
125 #, c-format
126 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
127 msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
129 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
130 #, c-format
131 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
132 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
134 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
135 #, c-format
136 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
137 msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
139 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
144 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
149 #: lib/human.c:481
150 msgid "block size"
151 msgstr "памер кавалку"
153 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
154 msgid "failed to return to initial working directory"
155 msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
157 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
158 #, c-format
159 msgid "cannot create directory %s"
160 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
162 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
163 #, c-format
164 msgid "%s exists but is not a directory"
165 msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
167 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
168 #, c-format
169 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
170 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
172 #: lib/makepath.c:317
173 #, c-format
174 msgid "cannot chdir to directory %s"
175 msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
177 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
178 #, c-format
179 msgid "cannot change permissions of %s"
180 msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
182 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
183 msgid "memory exhausted"
184 msgstr "памяць вычарпана"
186 #: lib/quotearg.c:236
187 msgid "`"
188 msgstr "`"
190 #: lib/quotearg.c:237
191 msgid "'"
192 msgstr "'"
194 #: lib/root-dev-ino.h:19
195 #, c-format
196 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
197 msgstr ""
199 #: lib/root-dev-ino.h:23
200 #, c-format
201 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
202 msgstr ""
204 #: lib/root-dev-ino.h:25
205 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
206 msgstr ""
208 #: lib/rpmatch.c:70
209 msgid "^[yY]"
210 msgstr "^[тТ]"
212 #: lib/rpmatch.c:73
213 msgid "^[nN]"
214 msgstr "^[нН]"
216 #: lib/unicodeio.c:147
217 msgid "iconv function not usable"
218 msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
220 #: lib/unicodeio.c:149
221 msgid "iconv function not available"
222 msgstr "недаступна функцыя iconv"
224 #: lib/unicodeio.c:156
225 msgid "character out of range"
226 msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
228 #: lib/unicodeio.c:219
229 #, c-format
230 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
231 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
233 #: lib/unicodeio.c:221
234 #, c-format
235 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
236 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
238 #: lib/userspec.c:148
239 msgid "invalid user"
240 msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
242 #: lib/userspec.c:149
243 msgid "invalid group"
244 msgstr "нерэчаісная група"
246 #: lib/userspec.c:151
247 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
248 msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
250 #: lib/userspec.c:153
251 msgid "cannot omit both user and group"
252 msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
254 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
255 #: lib/version-etc.c:78
256 #, c-format
257 msgid "Written by %s.\n"
258 msgstr "Стваральнік %s.\n"
260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261 #: lib/version-etc.c:82
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Written by %s and %s.\n"
264 msgstr "Стваральнік %s.\n"
266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267 #: lib/version-etc.c:86
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
270 msgstr "Стваральнік %s.\n"
272 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
274 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
275 #: lib/version-etc.c:92
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "Written by %s, %s, %s,\n"
279 "and %s.\n"
280 msgstr "Стваральнік %s.\n"
282 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285 #: lib/version-etc.c:98
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "Written by %s, %s, %s,\n"
289 "%s, and %s.\n"
290 msgstr "Стваральнік %s.\n"
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295 #: lib/version-etc.c:104
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Written by %s, %s, %s,\n"
299 "%s, %s, and %s.\n"
300 msgstr ""
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: lib/version-etc.c:111
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
309 "%s, %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr ""
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: lib/version-etc.c:118
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "%s, %s, %s, %s,\n"
320 "and %s.\n"
321 msgstr ""
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:126
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: lib/version-etc.c:136
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, and others.\n"
343 msgstr ""
345 #: lib/version-etc.c:147
346 msgid ""
347 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
348 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
349 msgstr ""
350 "    Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
351 "пагадненьня аб распаўсюджваньні.  Не йснуе НІЯКАЙЕ гарантыі, нават аб\n"
352 "магчымасьці выкарыстаньня зь якой-небудзь мэтай.\n"
354 #: lib/xfts.c:60
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "invalid argument: %s"
357 msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
359 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
360 msgid "string comparison failed"
361 msgstr "памылка параўнаньня радку"
363 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
364 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
365 msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
367 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
368 #, c-format
369 msgid "The strings compared were %s and %s."
370 msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
372 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
373 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
374 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
375 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
376 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
377 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
378 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
379 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
380 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
381 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
382 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
383 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
384 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
385 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
386 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
387 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
388 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
389 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
390 #: src/yes.c:42
391 #, c-format
392 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
393 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
395 #: src/basename.c:53
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
399 "  or:  %s OPTION\n"
400 msgstr ""
401 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
402 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
404 #: src/basename.c:58
405 msgid ""
406 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
407 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
411 "Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
412 "\n"
414 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
415 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
416 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
417 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
418 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
419 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
420 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
421 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
422 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
423 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
424 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
425 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
426 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
427 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
428 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
429 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
430 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
431 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
432 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "\n"
436 "Report bugs to <%s>.\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
441 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
442 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
443 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
444 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
445 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
446 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
447 msgid "too few arguments"
448 msgstr "нехапае довадаў"
450 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
451 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
452 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
453 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
454 #: src/who.c:805
455 msgid "too many arguments"
456 msgstr "вельмі шмат довадаў"
458 #: src/cat.c:91
459 #, c-format
460 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
461 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
463 #: src/cat.c:95
464 msgid ""
465 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
466 "\n"
467 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
468 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
469 "  -e                       equivalent to -vE\n"
470 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
471 "  -n, --number             number all output lines\n"
472 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
473 msgstr ""
474 "Зьвязвае  ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
475 "\n"
476 "  -A, --show-all               раўназначна -vET\n"
477 "  -b, --number-nonblank        колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
478 "  -e                           раўназначна -vE\n"
479 "  -E, --show-ends              адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
480 "  -n, --number                 нумараваць усе радкі вываду\n"
481 "  -s, --squeeze-blank          ня больш за адзін парожні радок\n"
483 #: src/cat.c:105
484 msgid ""
485 "  -t                       equivalent to -vT\n"
486 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
487 "  -u                       (ignored)\n"
488 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
489 msgstr ""
490 "  -t                           раўназначна -vT\n"
491 "  -T, --show-tabs              адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
492 "  -u                           (адхілена)\n"
493 "  -v, --show-nonprinting         выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
494 "                                 LFD і TAB\n"
496 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
497 msgid ""
498 "\n"
499 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
504 #: src/cat.c:118
505 msgid ""
506 "\n"
507 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
512 "\n"
514 #: src/cat.c:310
515 #, c-format
516 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
517 msgstr "немагчыма выканаць ioctl на `%s'"
519 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
520 msgid "standard output"
521 msgstr "стандартны вывад"
523 #: src/cat.c:797
524 #, c-format
525 msgid "%s: input file is output file"
526 msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
528 #: src/cat.c:855
529 msgid "closing standard input"
530 msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
532 #: src/cat.c:858
533 msgid "closing standard output"
534 msgstr "зачыненьне стандартнага вываду"
536 #: src/chgrp.c:86
537 msgid "cannot change to null group"
538 msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
540 #: src/chgrp.c:95
541 #, c-format
542 msgid "invalid group name %s"
543 msgstr "нерэчаісная назва групы %s"
545 #: src/chgrp.c:99
546 msgid "group number"
547 msgstr "нумар групы"
549 #: src/chgrp.c:102
550 #, c-format
551 msgid "invalid group number %s"
552 msgstr "нерэчаісны нумар групы %s"
554 #: src/chgrp.c:119
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
558 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
559 msgstr ""
560 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
561 "  or:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
563 #: src/chgrp.c:124
564 #, fuzzy
565 msgid ""
566 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
567 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
568 "\n"
569 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
570 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
571 "                         than the symbolic link itself\n"
572 msgstr ""
573 "Зьмяняе прыналежнасьць да групы кожнага ФАЛЙУ на ГРУПу.\n"
574 "\n"
575 "  -c, --changes          як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
576 "зроблена\n"
577 "      --dereference      зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
579 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
583 "referenced\n"
584 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
585 "                         ownership of a symlink)\n"
586 msgstr ""
587 "  -h, --no-dereference   зьмяняе лучыва, замест зьмяненьня файлу на які яно\n"
588 "                         спасылаецца (даступна толькі на тых сыстэмах, якія\n"
589 "                         могуць зьмяняць уладальніка лучыва).\n"
591 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
592 msgid ""
593 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
594 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
595 msgstr ""
597 #: src/chgrp.c:141
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
601 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
602 "                         GROUP value\n"
603 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
604 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "  -f, --silent, --quiet  не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
608 "памылках\n"
609 "      --reference=RФАЙЛ  выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест зададзенай у\n"
610 "                         значэньні ГРУПА\n"
611 "  -R, --recursive        апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
612 "  -v, --verbose          выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
614 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
615 msgid ""
616 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
617 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
618 "one takes effect.\n"
619 "\n"
620 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
621 "                         to a directory, traverse it\n"
622 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
623 "                         encountered\n"
624 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
628 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
629 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
630 #, c-format
631 msgid "failed to get attributes of %s"
632 msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
634 #: src/chmod.c:112
635 #, c-format
636 msgid "getting new attributes of %s"
637 msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
639 #: src/chmod.c:134
640 #, c-format
641 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
642 msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
644 #: src/chmod.c:137
645 #, c-format
646 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
647 msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
649 #: src/chmod.c:140
650 #, c-format
651 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
652 msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
654 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
655 #, c-format
656 msgid "cannot access %s"
657 msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
659 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
660 #, c-format
661 msgid "%s"
662 msgstr ""
664 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
665 #, c-format
666 msgid "cannot read directory %s"
667 msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
669 #: src/chmod.c:211
670 #, c-format
671 msgid "changing permissions of %s"
672 msgstr "зьмяненьне правоў %s"
674 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
675 #, fuzzy
676 msgid "fts_read failed"
677 msgstr "памылка чытаньня"
679 #: src/chmod.c:270
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
683 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
684 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
685 msgstr ""
686 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
687 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
688 "  ці:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
690 #: src/chmod.c:276
691 msgid ""
692 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
693 "\n"
694 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
695 "made\n"
696 msgstr ""
698 #: src/chmod.c:281
699 msgid ""
700 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
701 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
702 msgstr ""
704 #: src/chmod.c:285
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
708 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
709 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
710 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
711 msgstr ""
712 "Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
713 "\n"
714 "  -c, --changes           як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
715 "зроблена\n"
716 "  -f, --silent, --quiet   не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
717 "памылках\n"
718 "  -v, --verbose           выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
719 "      --reference=RFILE   выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
720 "РЭЖЫМу\n"
721 "  -R, --recursive         апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
723 #: src/chmod.c:293
724 msgid ""
725 "\n"
726 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
727 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "Кожны РЭЖЫМ гэта адна ці больш літар ugoa, адзін ці больш знакаў +-= і\n"
731 "адна ці больш літар rwxXstugo.\n"
733 #: src/chmod.c:357
734 #, c-format
735 msgid "invalid character %s in mode string %s"
736 msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
738 #: src/chmod.c:404
739 #, c-format
740 msgid "invalid mode string: %s"
741 msgstr "нерэчаісны радок рэжыму: %s"
743 #: src/chown-core.c:117
744 #, c-format
745 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
746 msgstr ""
747 "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
749 #: src/chown-core.c:144
750 #, c-format
751 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
752 msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
754 #: src/chown-core.c:145
755 #, c-format
756 msgid "changed group of %s to %s\n"
757 msgstr "зьменена група %s на %s\n"
759 #: src/chown-core.c:149
760 #, c-format
761 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
762 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
764 #: src/chown-core.c:150
765 #, c-format
766 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
767 msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
769 #: src/chown-core.c:154
770 #, c-format
771 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
772 msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
774 #: src/chown-core.c:155
775 #, c-format
776 msgid "group of %s retained as %s\n"
777 msgstr "група %s захавана як %s\n"
779 #: src/chown-core.c:270
780 #, c-format
781 msgid "changing ownership of %s"
782 msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
784 #: src/chown-core.c:271
785 #, c-format
786 msgid "changing group of %s"
787 msgstr "зьмяняецца група %s"
789 #: src/chown.c:94
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
793 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
794 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
795 msgstr ""
796 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЛАДАЛЬНІК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
797 "  ці:  %s [ВЫБАР]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
798 "  ці:  %s [ВЫБАР]... --reference=R_ФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
800 #: src/chown.c:100
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
804 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
805 "RFILE.\n"
806 "\n"
807 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
808 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
809 "                         than the symbolic link itself\n"
810 msgstr ""
811 "Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
812 "\n"
813 "  -c, --changes          як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
814 "зроблена\n"
815 "      --dereference      зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
817 #: src/chown.c:113
818 msgid ""
819 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
820 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
821 "                         its current owner and/or group match those "
822 "specified\n"
823 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
824 "match\n"
825 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
826 msgstr ""
827 "      --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
828 "                         зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
829 "толькі\n"
830 "                         калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
831 "                         зададзенымі тутака.  Як група так і ўладальнік "
832 "могуць\n"
833 "                         быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
834 "гэтага\n"
835 "                         атрыбуту неабавязкова.\n"
837 #: src/chown.c:124
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
841 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
842 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
843 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
844 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "  -f, --silent, --quiet  не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
848 "памылках\n"
849 "      --reference=RФАЙЛ  выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
850 "                          зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
851 "  -R, --recursive        апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
852 "  -v, --verbose          выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
854 #: src/chown.c:146
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
858 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
859 "as symbolic.\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца.  Калі група прапушчана, яна\n"
863 "не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
864 "толькі\n"
865 "уладальнік з `:'.  УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
866 "і\n"
867 "мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
869 #: src/chroot.c:45
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
873 "  or:  %s OPTION\n"
874 msgstr ""
875 "Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
876 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
878 #: src/chroot.c:49
879 msgid ""
880 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
884 "\n"
886 #: src/chroot.c:55
887 msgid ""
888 "\n"
889 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
894 #: src/chroot.c:85
895 #, c-format
896 msgid "cannot change root directory to %s"
897 msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
899 #: src/chroot.c:88
900 msgid "cannot chdir to root directory"
901 msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
903 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
904 #, c-format
905 msgid "cannot run command %s"
906 msgstr "немагчыма выканаць загад %s"
908 #: src/cksum.c:233
909 #, c-format
910 msgid "%s: file too long"
911 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
913 #: src/cksum.c:281
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Usage: %s [FILE]...\n"
917 "  or:  %s [OPTION]\n"
918 msgstr ""
919 "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
920 "  ці:  %s [ВЫБАР]\n"
922 #: src/cksum.c:286
923 msgid ""
924 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
928 "\n"
930 #: src/comm.c:72
931 #, c-format
932 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
933 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ЛЕВЫ_ФАЙЛ ПРАВЫ_ФАЙЛ\n"
935 #: src/comm.c:76
936 msgid ""
937 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
938 "\n"
939 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
940 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
941 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
942 msgstr ""
943 "Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
944 "\n"
945 "  -1              не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
946 "  -2              не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
947 "  -3              неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
949 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
950 #, c-format
951 msgid "cannot open %s for reading"
952 msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
954 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
955 #: src/tail.c:1170
956 #, c-format
957 msgid "cannot fstat %s"
958 msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
960 #: src/copy.c:238
961 #, c-format
962 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
963 msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
965 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
966 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
967 #, c-format
968 msgid "cannot remove %s"
969 msgstr "немагчыма выдаліць %s"
971 #: src/copy.c:273
972 #, c-format
973 msgid "cannot create regular file %s"
974 msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
976 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
977 #, c-format
978 msgid "reading %s"
979 msgstr "чытаецца %s"
981 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
982 #, c-format
983 msgid "cannot lseek %s"
984 msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
986 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
987 #, c-format
988 msgid "writing %s"
989 msgstr "пішацца %s"
991 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
992 #, c-format
993 msgid "closing %s"
994 msgstr "зачыняецца %s"
996 #: src/copy.c:630
997 #, c-format
998 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
999 msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
1001 #: src/copy.c:636
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: overwrite %s? "
1004 msgstr "%s: перазапісаць %s? "
1006 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot stat %s"
1009 msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
1011 #: src/copy.c:841
1012 #, c-format
1013 msgid "omitting directory %s"
1014 msgstr "мінаецца тэчка %s"
1016 #: src/copy.c:855
1017 #, c-format
1018 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1019 msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
1021 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1022 #, c-format
1023 msgid "%s and %s are the same file"
1024 msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
1026 #: src/copy.c:910
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1029 msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
1031 #: src/copy.c:927
1032 #, c-format
1033 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1034 msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
1036 #: src/copy.c:938
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1039 msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
1041 #: src/copy.c:999
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot overwrite directory %s"
1044 msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
1046 #: src/copy.c:1008
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1049 msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
1051 #: src/copy.c:1031
1052 #, c-format
1053 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1054 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу;  %s не перанесен"
1056 #: src/copy.c:1032
1057 #, c-format
1058 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1059 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу;  %s не скапіяван"
1061 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot backup %s"
1064 msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
1066 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1067 #, c-format
1068 msgid " (backup: %s)"
1069 msgstr " (запасны: %s)"
1071 #: src/copy.c:1136
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1074 msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
1076 #: src/copy.c:1143
1077 #, c-format
1078 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1079 msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
1081 #: src/copy.c:1169
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1084 msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
1086 #: src/copy.c:1223
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1089 msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
1091 #: src/copy.c:1266
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot move %s to %s"
1094 msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
1096 #: src/copy.c:1278
1097 #, c-format
1098 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1099 msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
1101 #: src/copy.c:1306
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1104 msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
1106 #: src/copy.c:1383
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1109 msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
1111 #: src/copy.c:1390
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1114 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
1116 #: src/copy.c:1401
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot create link %s"
1119 msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
1121 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1122 #, c-format
1123 msgid "cannot create fifo %s"
1124 msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
1126 #: src/copy.c:1434
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot create special file %s"
1129 msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
1131 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1132 #, c-format
1133 msgid "cannot read symbolic link %s"
1134 msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
1136 #: src/copy.c:1471
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot create symbolic link %s"
1139 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
1141 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1142 #, c-format
1143 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1144 msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
1146 #: src/copy.c:1502
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has unknown file type"
1149 msgstr "%s мае невядомы від файлу"
1151 #: src/copy.c:1535
1152 #, c-format
1153 msgid "preserving times for %s"
1154 msgstr "захоўвае час для %s"
1156 #: src/copy.c:1560
1157 #, c-format
1158 msgid "failed to lookup file %s"
1159 msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
1161 #: src/copy.c:1565
1162 #, c-format
1163 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1164 msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
1166 #: src/copy.c:1584
1167 #, c-format
1168 msgid "setting permissions for %s"
1169 msgstr "усталяваньне правоў для %s"
1171 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot un-backup %s"
1174 msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
1176 #: src/copy.c:1610
1177 #, c-format
1178 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1179 msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
1181 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1185 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1186 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1187 msgstr ""
1188 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
1189 "  ці:  %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
1190 "  ці:  %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
1192 #: src/cp.c:164
1193 msgid ""
1194 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
1198 "\n"
1200 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1201 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1202 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1203 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1204 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1205 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1206 #: src/uniq.c:143
1207 msgid ""
1208 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1209 msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1211 #: src/cp.c:171
1212 msgid ""
1213 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1214 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1215 "file\n"
1216 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1217 "argument\n"
1218 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1219 "recursive\n"
1220 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1221 msgstr ""
1222 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
1223 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
1224 "файлу\n"
1225 "                                 прызначэньня\n"
1226 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
1227 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
1228 "                                 рэкурсыі\n"
1229 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
1230 "preserve=link\n"
1232 #: src/cp.c:178
1233 msgid ""
1234 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1235 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1236 "                                 opened, remove it and try again\n"
1237 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1238 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1239 msgstr ""
1240 "      --no-dereference         ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
1241 "  -f, --force                    калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
1242 "быць\n"
1243 "                                 адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
1244 "нанава\n"
1245 "  -i, --interactive            паведаміць перад перазапісам\n"
1246 "  -H                           ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
1248 #: src/cp.c:185
1249 msgid ""
1250 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1251 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1252 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1253 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1254 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1255 "                                 additional attributes: links, all\n"
1256 msgstr ""
1257 "  -l, --link                   злучае файлы замест капіяваньня\n"
1258 "  -L, --dereference            заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
1259 "  -p                           як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1260 "      --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
1261 "                                 захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
1262 "                                 mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
1263 "                                 дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
1265 #: src/cp.c:193
1266 msgid ""
1267 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1268 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1269 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1270 msgstr ""
1271 "      --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
1272 "                               не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
1273 "      --parents                дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
1274 "  -P                           як і `--no-dereference'\n"
1276 #: src/cp.c:198
1277 msgid ""
1278 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1279 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1280 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1281 "force)\n"
1282 msgstr ""
1283 "  -R, -r, --recursive          рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
1284 "      --remove-destination       выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
1285 "                                 перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
1286 "force)\n"
1288 #: src/cp.c:203
1289 msgid ""
1290 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1291 "                                 existing destination file\n"
1292 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1293 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1294 "                                 argument\n"
1295 msgstr ""
1296 "      --reply={yes,no,query}     вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
1297 "                                 існуючы файл прызначэньня\n"
1298 "      --sparse=WHEN            кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
1299 "      --strip-trailing-slashes   выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
1300 "доваду\n"
1301 "                                 КРЫНІЦы\n"
1303 #: src/cp.c:210
1304 msgid ""
1305 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1306 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1307 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1308 "DIRECTORY\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -s, --symbolic-link          стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
1311 "  -S, --suffix=КАНЧАТАК        перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
1312 "      --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
1314 #: src/cp.c:215
1315 msgid ""
1316 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1317 "                                 than the destination file or when the\n"
1318 "                                 destination file is missing\n"
1319 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1320 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1321 msgstr ""
1322 "  -u, --update                   капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
1323 "файл\n"
1324 "                                 прызначэньня, ці файл прызначэньне "
1325 "прапушчаны\n"
1326 "  -v, --verbose                пведамляе што ўжо зроблена\n"
1327 "  -x, --one-file-system        не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
1329 #: src/cp.c:224
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1333 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1334 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1335 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1336 "bytes.\n"
1337 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "    Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
1342 "і\n"
1343 "суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя.  Гэтак ж "
1344 "паводзіць\n"
1345 "сябе выбар --sparse=auto.  Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
1346 "ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
1347 "паслядоўнасьцей.\n"
1348 "нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
1349 "\"sparse\" файлаў.\n"
1351 #: src/cp.c:233
1352 msgid ""
1353 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1354 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1355 "through\n"
1356 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "    Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
1360 "выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1361 "Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
1362 "пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL.  Магчымая значэньні:\n"
1363 "\n"
1365 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1366 msgid ""
1367 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1368 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1369 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1370 "  simple, never   always make simple backups\n"
1371 msgstr ""
1372 "  none, off       ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
1373 "  numbered, t     ствараць нумараваныя запасы\n"
1374 "  existing, nil   нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
1375 "  simple, never   заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
1377 #: src/cp.c:245
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1381 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1382 "regular file.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "    Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
1386 "КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
1388 #: src/cp.c:316
1389 #, c-format
1390 msgid "failed to preserve times for %s"
1391 msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
1393 #: src/cp.c:340
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1396 msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
1398 #: src/cp.c:423
1399 #, c-format
1400 msgid "cannot make directory %s"
1401 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
1403 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1404 msgid "missing file argument"
1405 msgstr "прапушчан файлавы довад"
1407 #: src/cp.c:487
1408 msgid "missing destination file"
1409 msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
1411 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1412 #, c-format
1413 msgid "accessing %s"
1414 msgstr "доступ да %s"
1416 #: src/cp.c:537
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1419 msgstr "%s: заданая тэчка прызначэньня ня йснуе"
1421 #: src/cp.c:539
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: specified target is not a directory"
1424 msgstr "%s: зададзеная мэта не зьяўляецца тэчкай"
1426 #: src/cp.c:542
1427 #, c-format
1428 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1429 msgstr "робіцца копія некалькіх файлаў, але апошні довад %s - гэта ня тэчка"
1431 #: src/cp.c:645
1432 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1433 msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
1435 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1439 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1440 msgstr ""
1441 "увага: --version-control (-V) састарэў;  яго падтрымка будзе спынена ў\n"
1442 "будучым выпуску.  Выкарыстоўвайце замест яго --backup=%s."
1444 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1445 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1446 msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
1448 #: src/cp.c:1002
1449 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1450 msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
1452 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1453 msgid "backup type"
1454 msgstr "від запасной копіі"
1456 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1457 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1458 msgid "read error"
1459 msgstr "памылка чытаньня"
1461 #: src/csplit.c:517
1462 msgid "input disappeared"
1463 msgstr "увод недаступны"
1465 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: line number out of range"
1468 msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
1470 #: src/csplit.c:689
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1473 msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
1475 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid " on repetition %s\n"
1478 msgstr " на паўтарэньні %d\n"
1480 #: src/csplit.c:734
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: `%s': match not found"
1483 msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
1485 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1486 msgid "error in regular expression search"
1487 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
1489 #: src/csplit.c:941
1490 #, c-format
1491 msgid "write error for `%s'"
1492 msgstr "памылка запісу для `%s'"
1494 #: src/csplit.c:1007
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1497 msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
1499 #: src/csplit.c:1023
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1502 msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
1504 #: src/csplit.c:1033
1505 #, c-format
1506 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1507 msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
1509 #: src/csplit.c:1060
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1512 msgstr "%s: зачыняючы падзяляльнік `%c' прапушчан"
1514 #: src/csplit.c:1076
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1517 msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
1519 #: src/csplit.c:1109
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: invalid pattern"
1522 msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
1524 #: src/csplit.c:1112
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1527 msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
1529 #: src/csplit.c:1118
1530 #, c-format
1531 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1532 msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
1534 #: src/csplit.c:1124
1535 #, c-format
1536 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1537 msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
1539 #: src/csplit.c:1177
1540 #, fuzzy
1541 msgid "invalid format width"
1542 msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
1544 #: src/csplit.c:1198
1545 #, fuzzy
1546 msgid "invalid format precision"
1547 msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
1549 #: src/csplit.c:1219
1550 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1551 msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
1553 #: src/csplit.c:1225
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1556 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
1558 #: src/csplit.c:1228
1559 #, c-format
1560 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1561 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
1563 #: src/csplit.c:1251
1564 #, c-format
1565 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1566 msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
1568 #: src/csplit.c:1266
1569 #, c-format
1570 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1571 msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
1573 #: src/csplit.c:1350
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: invalid number"
1576 msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
1578 #: src/csplit.c:1405
1579 #, c-format
1580 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1581 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ ПРЫКЛАД...\n"
1583 #: src/csplit.c:1409
1584 msgid ""
1585 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1586 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1587 "\n"
1588 msgstr ""
1589 "Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
1590 "`xx02', ...,\n"
1591 "так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
1592 "\n"
1594 #: src/csplit.c:1417
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid ""
1597 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1598 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1599 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1600 msgstr ""
1601 "  -b, --suffix-format=ФАРМАТ   Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
1602 "  -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА       Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
1603 "  -k, --keep-files           Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
1605 #: src/csplit.c:1422
1606 msgid ""
1607 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1608 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1609 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1610 msgstr ""
1611 "  -n, --digits=РАЗРАДЫ           Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
1612 "разрадаў,\n"
1613 "                               замест звычайных двух.\n"
1614 "  -s, --quiet, --silent      Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
1615 "  -z, --elide-empty-files    Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
1617 #: src/csplit.c:1429
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "Чытае стандартны ўвод, калі ФАЙЛ гэта -.  Кожны ПРЫКЛАД можа быць:\n"
1625 #: src/csplit.c:1433
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1629 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1630 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1631 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1632 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1633 "\n"
1634 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1635 msgstr ""
1637 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1638 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1639 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1640 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1641 #, c-format
1642 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1643 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
1645 #: src/cut.c:186
1646 msgid ""
1647 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
1651 "\n"
1653 #: src/cut.c:193
1654 msgid ""
1655 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1656 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1657 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1658 msgstr ""
1659 "  -b, --bytes=СЬПІС            Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
1660 "  -c, --characters=СЬПІС   Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
1661 "  -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
1662 "                                 Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n"
1663 "                                 размежаваньня палёў, замест TAB.\n"
1665 #: src/cut.c:198
1666 msgid ""
1667 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1668 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1669 "                            the -s option is specified\n"
1670 "  -n                      (ignored)\n"
1671 msgstr ""
1672 "  -f, --fields=СЬПІС      Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n"
1673 "                            любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n"
1674 "                            выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n"
1675 "  -n                      (незаўважаецца)\n"
1677 #: src/cut.c:204
1678 msgid ""
1679 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1680 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1681 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1682 msgstr ""
1683 "  -s, --only-delimited         Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n"
1684 "      --output-delimiter=РАДОК\n"
1685 "                               Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n"
1686 "                               дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n"
1688 #: src/cut.c:211
1689 msgid ""
1690 "\n"
1691 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1692 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1693 "\n"
1694 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1695 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1696 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1697 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1698 "\n"
1699 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1700 msgstr ""
1702 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1703 msgid "invalid byte or field list"
1704 msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
1706 #: src/cut.c:436
1707 #, c-format
1708 msgid "byte offset %s is too large"
1709 msgstr "байт зруху %s занадта вялікі"
1711 #: src/cut.c:439
1712 #, c-format
1713 msgid "field number %s is too large"
1714 msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"
1716 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1717 msgid "only one type of list may be specified"
1718 msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
1720 #: src/cut.c:772
1721 msgid "the delimiter must be a single character"
1722 msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
1724 #: src/cut.c:803
1725 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1726 msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
1728 #: src/cut.c:806
1729 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1730 msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"
1732 #: src/cut.c:810
1733 msgid ""
1734 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1735 "\tonly when operating on fields"
1736 msgstr ""
1737 "падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n"
1738 "\tдзеяньняў над палямі"
1740 #: src/cut.c:826
1741 msgid "missing list of fields"
1742 msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
1744 #: src/cut.c:828
1745 msgid "missing list of positions"
1746 msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
1748 #: src/date.c:118
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1752 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1753 msgstr ""
1754 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
1755 "  ці:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1757 #: src/date.c:123
1758 msgid ""
1759 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1760 "\n"
1761 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1762 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1763 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1764 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1765 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1766 "                            time to the indicated precision.\n"
1767 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/date.c:134
1771 msgid ""
1772 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1773 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1774 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1775 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1776 msgstr ""
1777 "  -r, --reference=ФАЙЛ         Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
1778 "  -R, --rfc-2822                Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
1779 "  -s, --set=РАДОК             Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
1780 "  -u, --utc, --universal       Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
1782 #: src/date.c:142
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1786 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1787 "\n"
1788 "  %%   a literal %\n"
1789 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1790 msgstr ""
1792 #: src/date.c:150
1793 msgid ""
1794 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1795 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1796 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1797 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1798 msgstr ""
1799 "  %A   Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
1800 "  %b   Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
1801 "  %B   Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
1802 "Сьнежань).\n"
1803 "  %c   Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
1805 #: src/date.c:156
1806 msgid ""
1807 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1808 "  %d   day of month (01..31)\n"
1809 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1810 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1811 msgstr ""
1812 "  %C   Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
1813 "  %d   Дзень месяца (01..31).\n"
1814 "  %D   Дата (мм/дздз/гг).\n"
1815 "  %e   Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
1817 #: src/date.c:162
1818 msgid ""
1819 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1820 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1821 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1822 msgstr ""
1823 "  %F   Тое, што й %Y-%m-%d.\n"
1824 "  %g   2-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
1825 "  %G   4-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
1827 #: src/date.c:167
1828 msgid ""
1829 "  %h   same as %b\n"
1830 "  %H   hour (00..23)\n"
1831 "  %I   hour (01..12)\n"
1832 "  %j   day of year (001..366)\n"
1833 msgstr ""
1834 "  %h   Як і %b\n"
1835 "  %H   Гадзіна (00..23)\n"
1836 "  %I   Гадзіна (01..12)\n"
1837 "  %j   Дзень году (001..366)\n"
1839 #: src/date.c:173
1840 msgid ""
1841 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1842 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1843 "  %m   month (01..12)\n"
1844 "  %M   minute (00..59)\n"
1845 msgstr ""
1846 "  %k   Гадзіна ( 0..23)\n"
1847 "  %l   Гадзіна ( 1..12)\n"
1848 "  %m   Месяц (01..12)\n"
1849 "  %M   Хвіліна (00..59)\n"
1851 #: src/date.c:179
1852 msgid ""
1853 "  %n   a newline\n"
1854 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1855 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1856 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1857 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1858 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1859 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1860 msgstr ""
1861 "  %n   Новы радок\n"
1862 "  %N   Нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
1863 "  %p   Мясцовы паказчык AM ці PM вялікімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
1864 "  %P   Мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
1865 "  %r   Час, 12-гадзінны (гг:хвхв:сс [AP]M)\n"
1866 "  %R   Час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
1867 "  %s   Сэкундаў з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (пашырэньне ад GNU)\n"
1869 #: src/date.c:188
1870 msgid ""
1871 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1872 "  %t   a horizontal tab\n"
1873 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1874 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1875 msgstr ""
1877 #: src/date.c:194
1878 msgid ""
1879 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1880 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1881 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1882 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1883 msgstr ""
1884 "  %U   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
1885 "  %V   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
1886 "  %w   Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
1887 "  %W   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"
1889 #: src/date.c:200
1890 msgid ""
1891 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1892 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1893 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1894 "  %Y   year (1970...)\n"
1895 msgstr ""
1896 "  %x   мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
1897 "  %X   мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
1898 "  %y   дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
1899 "  %Y   год (1970...)\n"
1901 #: src/date.c:206
1902 msgid ""
1903 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1904 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1905 "\n"
1906 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1907 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1908 "\n"
1909 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1910 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1911 msgstr ""
1913 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1914 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1915 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1916 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1917 msgid "standard input"
1918 msgstr "стандартны ўвод"
1920 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1921 #, c-format
1922 msgid "invalid date `%s'"
1923 msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
1925 #: src/date.c:365
1926 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1927 msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
1929 #: src/date.c:372
1930 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1931 msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
1933 #: src/date.c:378
1934 #, c-format
1935 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1936 msgstr "вельмі шмат довадаў, што не датычацца выбара: %s%s"
1938 #: src/date.c:386
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1942 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1943 "argument must be a format string beginning with `+'."
1944 msgstr ""
1946 #: src/date.c:398
1947 msgid ""
1948 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1949 msgstr ""
1950 "радок фармату можа быць не заданы, калі прысутнічае выбар --rfc-2822 (-R)"
1952 #: src/date.c:434
1953 msgid "undefined"
1954 msgstr "нявызначана"
1956 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
1957 msgid "cannot get time of day"
1958 msgstr "немагчыма атрымаць час дня"
1960 #: src/date.c:469
1961 msgid "cannot set date"
1962 msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
1964 #: src/date.c:529
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "time %s is out of range"
1967 msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
1969 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1970 #, c-format
1971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1972 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"
1974 #: src/dd.c:288
1975 msgid ""
1976 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1977 "\n"
1978 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1979 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1980 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1981 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1982 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1983 msgstr ""
1984 "    Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n"
1985 "\n"
1986 "  bs=БАЙТАЎ       Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n"
1987 "  cbs=БАЙТАЎ       Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
1988 "  conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n"
1989 "                    Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n"
1990 "                  разьмежаваных коскамі.\n"
1991 "  count=БЛЁКАЎ    Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
1992 "  ibs=БАЙТАЎ      Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
1994 #: src/dd.c:297
1995 msgid ""
1996 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1997 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1998 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1999 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2000 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2001 msgstr ""
2002 "  if=ФАЙЛ         Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
2003 "  obs=БАЙТАЎ      Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2004 "  of=ФАЙЛ         Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
2005 "  seek=БЛЁКАЎ     Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2006 "вываду.\n"
2007 "  skip=БЛЁКАЎ     Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2008 "ўводу.\n"
2010 #: src/dd.c:306
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2014 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2015 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2016 "Each KEYWORD may be:\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
2021 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2022 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
2023 "Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
2024 "\n"
2026 #: src/dd.c:314
2027 msgid ""
2028 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2029 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2030 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2031 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2032 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2033 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2034 msgstr ""
2035 "  ascii     З EBCDIC у ASCII.\n"
2036 "  ebcdic    З ASCII ў EBCDIC.\n"
2037 "  ibm       З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n"
2038 "  block     Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n"
2039 "  unblock   Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
2040 "  lcase     Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
2042 #: src/dd.c:322
2043 msgid ""
2044 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2045 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2046 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2047 "  noerror   continue after read errors\n"
2048 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2049 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2050 msgstr ""
2051 "  notrunc   Не абразаць файл вываду.\n"
2052 "  ucase     Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
2053 "  swab      Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
2054 "  noerror   Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
2055 "  sync      Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
2056 "              выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
2057 "              замест нулёў.\n"
2059 #: src/dd.c:330
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2063 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2064 "then to resume copying.\n"
2065 "\n"
2066 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2067 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2068 "  10899206+0 records in\n"
2069 "  10899206+0 records out\n"
2070 msgstr ""
2072 #: src/dd.c:372
2073 #, c-format
2074 msgid "%s+%s records in\n"
2075 msgstr "%s+%s запісаў прачытана.\n"
2077 #: src/dd.c:374
2078 #, c-format
2079 msgid "%s+%s records out\n"
2080 msgstr "%s+%s запісаў запісана.\n"
2082 #: src/dd.c:381
2083 msgid "truncated record"
2084 msgstr "абрэзаны запіс"
2086 #: src/dd.c:382
2087 msgid "truncated records"
2088 msgstr "абрэзаныя запісы"
2090 #: src/dd.c:392
2091 #, c-format
2092 msgid "closing input file %s"
2093 msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
2095 #: src/dd.c:395
2096 #, c-format
2097 msgid "closing output file %s"
2098 msgstr "закрываецца файл вываду %s"
2100 #: src/dd.c:479
2101 #, c-format
2102 msgid "writing to %s"
2103 msgstr "ідзе запіс у %s"
2105 #: src/dd.c:511
2106 #, c-format
2107 msgid "invalid conversion: %s"
2108 msgstr "нерэчаіснае пераўтварэньне: %s"
2110 #: src/dd.c:567
2111 #, c-format
2112 msgid "unrecognized option %s"
2113 msgstr "нераспазнаны выбар %s"
2115 #: src/dd.c:620
2116 #, c-format
2117 msgid "unrecognized option %s=%s"
2118 msgstr "нераспазнаны выбар %s=%s"
2120 #: src/dd.c:626
2121 #, c-format
2122 msgid "invalid number %s"
2123 msgstr "нерэчаісны нумар %s"
2125 #: src/dd.c:655
2126 #, fuzzy
2127 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2128 msgstr ""
2129 "толькі адно пераўтварэньне ў {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2130 "unblock}, {unblock,sync}"
2132 #: src/dd.c:790
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2136 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2137 msgstr ""
2139 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2140 #, c-format
2141 msgid "opening %s"
2142 msgstr "адкрываецца %s"
2144 #: src/dd.c:1206
2145 msgid "file offset out of range"
2146 msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
2148 #: src/dd.c:1224
2149 #, c-format
2150 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2151 msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"
2153 #: src/df.c:149
2154 msgid "Filesystem    Type"
2155 msgstr "Ф-я сыстэма   Від"
2157 #: src/df.c:151
2158 msgid "Filesystem        "
2159 msgstr "Файлавая сыстэма  "
2161 #: src/df.c:154
2162 #, c-format
2163 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2164 msgstr ""
2166 #: src/df.c:158
2167 #, c-format
2168 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2169 msgstr "   Памер Ужыта  В-на У-а%%"
2171 #: src/df.c:160
2172 #, c-format
2173 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2174 msgstr "     Памер Ужыта   В-на У-а%%"
2176 #: src/df.c:163
2177 #, c-format
2178 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2179 msgstr " %4s-блёкаў     Ужыта    Вольна   Ёміст."
2181 #: src/df.c:194
2182 #, c-format
2183 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2184 msgstr " %4s-блёкаў    Ужытаа    Вольна У-а%%"
2186 #: src/df.c:198
2187 #, c-format
2188 msgid " Mounted on\n"
2189 msgstr " Пункт мацаваньня\n"
2191 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2192 msgid "cannot get current directory"
2193 msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
2195 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2196 #, c-format
2197 msgid "cannot change to directory %s"
2198 msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
2200 #: src/df.c:478
2201 #, c-format
2202 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2203 msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"
2205 #: src/df.c:728
2206 msgid ""
2207 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2208 "or all filesystems by default.\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "    Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
2212 "альбо,\n"
2213 "дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
2214 "\n"
2216 #: src/df.c:736
2217 msgid ""
2218 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2219 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2220 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2221 "2G)\n"
2222 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2223 msgstr ""
2224 "  -a, --all             уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
2225 "  -B, --block-size=N    выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
2226 "  -h, --human-readable  друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
2227 "                        (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
2228 "  -H, --si              гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
2229 "1024\n"
2231 #: src/df.c:742
2232 msgid ""
2233 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2234 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2235 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2236 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2237 "(default)\n"
2238 msgstr ""
2239 "  -i, --inodes          выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
2240 "  -k                    раўназначна --block-size=1K\n"
2241 "  -l, --local           абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
2242 "сыстэмамі\n"
2243 "      --no-sync         не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
2244 "(дапомна)\n"
2246 #: src/df.c:748
2247 msgid ""
2248 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2249 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2250 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2251 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2252 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2253 "  -v                    (ignored)\n"
2254 msgstr ""
2255 "  -P, --portability     выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n"
2256 "      --sync            выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n"
2257 "  -t, --type=ВІД        абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага віду\n"
2258 "  -T, --print-type      друкаваць від файлавае сыстэмы\n"
2259 "  -x, --exclude-type=ВІД\n"
2260 "                        абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага віду\n"
2261 "   -v                   (незаўважаецца)\n"
2263 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2267 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2271 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2273 #: src/df.c:876
2274 #, c-format
2275 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2276 msgstr "файлавая сыстэма віду %s адначасова й уключана й выключана"
2278 #: src/df.c:920
2279 msgid "Warning: "
2280 msgstr "Увага!"
2282 #: src/df.c:923
2283 #, c-format
2284 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2285 msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу замацаваных файлавых сыстэм"
2287 #: src/dircolors.c:104
2288 #, c-format
2289 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2290 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
2292 #: src/dircolors.c:105
2293 msgid ""
2294 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2295 "\n"
2296 "Determine format of output:\n"
2297 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2298 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2299 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2300 msgstr ""
2302 #: src/dircolors.c:115
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2306 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2307 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2308 msgstr ""
2310 #: src/dircolors.c:291
2311 #, c-format
2312 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2313 msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
2315 #: src/dircolors.c:363
2316 #, c-format
2317 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2318 msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
2320 #: src/dircolors.c:364
2321 msgid "<internal>"
2322 msgstr "<унутраны>"
2324 #: src/dircolors.c:460
2325 msgid ""
2326 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2327 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2328 msgstr ""
2330 #: src/dircolors.c:468
2331 msgid ""
2332 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2333 "dircolors' internal database"
2334 msgstr ""
2336 #: src/dircolors.c:497
2337 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2338 msgstr ""
2339 "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
2341 #: src/dirname.c:45
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Usage: %s NAME\n"
2345 "  or:  %s OPTION\n"
2346 msgstr ""
2347 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
2348 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
2350 #: src/dirname.c:50
2351 msgid ""
2352 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2353 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2354 "\n"
2355 msgstr ""
2357 #: src/du.c:168
2358 msgid ""
2359 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2360 "\n"
2361 msgstr ""
2362 "   Вылічае выкарыстаньне дыскавае прасторы кожным файлам; рэкурсыўна\n"
2363 "для тэчак.\n"
2364 "\n"
2366 #: src/du.c:175
2367 msgid ""
2368 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2369 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2370 "although\n"
2371 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2372 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2373 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2374 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2375 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2376 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2377 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2378 msgstr ""
2380 #: src/du.c:186
2381 msgid ""
2382 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2383 "2G)\n"
2384 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2385 "(deprecated)\n"
2386 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2387 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2388 msgstr ""
2390 #: src/du.c:192
2391 msgid ""
2392 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2393 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2394 "default)\n"
2395 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2396 "newline\n"
2397 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2398 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2399 msgstr ""
2401 #: src/du.c:199
2402 msgid ""
2403 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2404 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2405 "FILE.\n"
2406 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2407 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2408 "all)\n"
2409 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2410 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2411 "                          --summarize\n"
2412 msgstr ""
2414 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2415 msgid "total"
2416 msgstr "усяго"
2418 #: src/du.c:604
2419 msgid ""
2420 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2421 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2422 msgstr ""
2424 #: src/du.c:626
2425 #, c-format
2426 msgid "invalid maximum depth %s"
2427 msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
2429 #: src/du.c:696
2430 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2431 msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"
2433 #: src/du.c:703
2434 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2435 msgstr ""
2437 #: src/du.c:709
2438 #, c-format
2439 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2440 msgstr ""
2442 #: src/echo.c:76
2443 #, c-format
2444 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2445 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
2447 #: src/echo.c:77
2448 msgid ""
2449 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2450 "\n"
2451 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2452 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2453 "                    listed below\n"
2454 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2455 msgstr ""
2457 #: src/echo.c:87
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2461 "\n"
2462 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2463 "  \\\\     backslash\n"
2464 "  \\a     alert (BEL)\n"
2465 "  \\b     backspace\n"
2466 msgstr ""
2468 #: src/echo.c:96
2469 msgid ""
2470 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2471 "  \\f     form feed\n"
2472 "  \\n     new line\n"
2473 "  \\r     carriage return\n"
2474 "  \\t     horizontal tab\n"
2475 "  \\v     vertical tab\n"
2476 msgstr ""
2478 #: src/env.c:118
2479 #, c-format
2480 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2481 msgstr ""
2482 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
2483 "[ДОВАД]...]\n"
2485 #: src/env.c:121
2486 msgid ""
2487 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2488 "\n"
2489 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2490 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2491 msgstr ""
2493 #: src/env.c:129
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2497 msgstr ""
2499 #: src/expand.c:112
2500 msgid ""
2501 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2502 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2503 "\n"
2504 msgstr ""
2506 #: src/expand.c:120
2507 msgid ""
2508 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2509 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2510 msgstr ""
2512 #: src/expand.c:124
2513 msgid ""
2514 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2515 msgstr ""
2517 #: src/expand.c:180
2518 #, c-format
2519 msgid "tab stop is too large %s"
2520 msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
2522 #: src/expand.c:189
2523 #, c-format
2524 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2525 msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"
2527 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2528 msgid "tab size cannot be 0"
2529 msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
2531 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2532 msgid "tab sizes must be ascending"
2533 msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"
2535 #: src/expand.c:410
2536 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2537 msgstr "выбар \"-LIST\" састарэў, выкарыстоўвайце \"-t LIST\""
2539 #: src/expr.c:102
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2543 "  or:  %s OPTION\n"
2544 msgstr ""
2545 "Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
2546 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
2548 #: src/expr.c:110
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2552 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2553 "\n"
2554 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2555 "\n"
2556 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2557 msgstr ""
2559 #: src/expr.c:119
2560 msgid ""
2561 "\n"
2562 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2563 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2564 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2565 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2566 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2567 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2568 msgstr ""
2570 #: src/expr.c:128
2571 msgid ""
2572 "\n"
2573 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2574 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2575 msgstr ""
2577 #: src/expr.c:133
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2582 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2583 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2584 msgstr ""
2586 #: src/expr.c:139
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2590 "\n"
2591 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2592 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2593 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2594 "  length STRING              length of STRING\n"
2595 msgstr ""
2597 #: src/expr.c:148
2598 msgid ""
2599 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2600 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2601 "\n"
2602 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2603 msgstr ""
2605 #: src/expr.c:154
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2609 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2610 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2611 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2612 "0.\n"
2613 msgstr ""
2615 #: src/expr.c:170
2616 msgid "syntax error"
2617 msgstr "сынтаксічная памылка"
2619 #: src/expr.c:405
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2623 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2624 msgstr ""
2626 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2627 msgid "non-numeric argument"
2628 msgstr "ня лічбавы довад"
2630 #: src/expr.c:613
2631 msgid "division by zero"
2632 msgstr "дзяленьне на нуль"
2634 #: src/factor.c:73
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2638 "  or:  %s OPTION\n"
2639 msgstr ""
2640 "Выкарыстаньне: %s [НУМАР]...\n"
2641 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
2643 #: src/factor.c:78
2644 msgid ""
2645 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2646 "\n"
2647 msgstr ""
2649 #: src/factor.c:84
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2653 "arguments\n"
2654 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2655 msgstr ""
2657 #: src/factor.c:155
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "`%s' is too large"
2660 msgstr "%s занадта вялікі"
2662 #: src/factor.c:157
2663 #, c-format
2664 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2665 msgstr "\"%s\" - гэта станоўчы цэлы лік"
2667 #: src/false.c:32
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2671 "  or:  %s OPTION\n"
2672 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2673 "\n"
2674 "These option names may not be abbreviated.\n"
2675 "\n"
2676 msgstr ""
2678 #: src/fmt.c:271
2679 #, c-format
2680 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2681 msgstr ""
2683 #: src/fmt.c:272
2684 msgid ""
2685 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2686 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2687 "\n"
2688 msgstr ""
2690 #: src/fmt.c:280
2691 msgid ""
2692 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2693 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2694 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2695 msgstr ""
2697 #: src/fmt.c:286
2698 msgid ""
2699 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2700 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2701 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2702 msgstr ""
2704 #: src/fmt.c:351
2705 #, c-format
2706 msgid "invalid width option: %s"
2707 msgstr "нерэчаісны выбар шырыні: %s"
2709 #: src/fmt.c:367
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2713 "option; use -w N instead"
2714 msgstr ""
2716 #: src/fmt.c:393
2717 #, c-format
2718 msgid "invalid width: %s"
2719 msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"
2721 #: src/fold.c:70
2722 msgid ""
2723 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2724 "standard output.\n"
2725 "\n"
2726 msgstr ""
2728 #: src/fold.c:78
2729 msgid ""
2730 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2731 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2732 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2733 msgstr ""
2735 #: src/fold.c:274
2736 #, c-format
2737 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2738 msgstr "выбар \"%s\" састарэлы, выкарыстоўвайце \"%s\""
2740 #: src/fold.c:302
2741 #, c-format
2742 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2743 msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: \"%s\""
2745 #: src/head.c:117
2746 msgid ""
2747 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2748 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2749 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2750 "\n"
2751 msgstr ""
2752 "    Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
2753 "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
2754 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
2755 "\n"
2757 #: src/head.c:126
2758 msgid ""
2759 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2760 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2761 "                             N bytes of each file\n"
2762 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2763 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2764 "                             N lines of each file\n"
2765 msgstr ""
2767 #: src/head.c:134
2768 msgid ""
2769 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2770 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2771 msgstr ""
2773 #: src/head.c:140
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2777 msgstr ""
2779 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2780 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2781 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2782 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2783 #, c-format
2784 msgid "error reading %s"
2785 msgstr "памылка чытаньня %s"
2787 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2788 #, c-format
2789 msgid "error writing %s"
2790 msgstr "памылка запісу %s"
2792 #: src/head.c:161
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: file has shrunk too much"
2795 msgstr ""
2797 #: src/head.c:234
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: number of bytes is large"
2800 msgstr "%s: колькасьць байтаў большая"
2802 #: src/head.c:452
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2805 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"
2807 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2810 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
2812 #: src/head.c:813
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2815 msgstr ""
2817 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2820 msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
2822 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2823 msgid "number of lines"
2824 msgstr "колькасьць радкоў"
2826 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2827 msgid "number of bytes"
2828 msgstr "колькасьць байтаў"
2830 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2831 msgid "invalid number of lines"
2832 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"
2834 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2835 msgid "invalid number of bytes"
2836 msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"
2838 #: src/head.c:993
2839 #, c-format
2840 msgid "unrecognized option `-%c'"
2841 msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
2843 #: src/head.c:1000
2844 #, c-format
2845 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2846 msgstr "\"-%s\" выбар састарэлы; выкарыстоўвайце \"-%c %.*s%.*s%s\""
2848 #: src/head.c:1076
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: number of bytes is too large"
2851 msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"
2853 #: src/hostid.c:46
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Usage: %s\n"
2857 "  or:  %s OPTION\n"
2858 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2862 #: src/hostname.c:66
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Usage: %s [NAME]\n"
2866 "  or:  %s OPTION\n"
2867 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2868 "\n"
2869 msgstr ""
2870 "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
2871 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
2872 "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
2873 "\n"
2875 #: src/hostname.c:104
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2878 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла ў \"%s\""
2880 #: src/hostname.c:110
2881 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2882 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"
2884 #: src/hostname.c:117
2885 msgid "cannot determine hostname"
2886 msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"
2888 #: src/id.c:86
2889 #, c-format
2890 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2891 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n"
2893 #: src/id.c:87
2894 msgid ""
2895 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2896 "\n"
2897 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2898 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2899 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2900 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2901 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2902 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2903 msgstr ""
2905 #: src/id.c:99
2906 msgid ""
2907 "\n"
2908 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2909 msgstr ""
2911 #: src/id.c:162
2912 msgid "cannot print only user and only group"
2913 msgstr ""
2915 #: src/id.c:166
2916 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2917 msgstr ""
2919 #: src/id.c:175
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: No such user"
2922 msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе"
2924 #: src/id.c:212
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot find name for user ID %u"
2927 msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"
2929 #: src/id.c:235
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot find name for group ID %u"
2932 msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"
2934 #: src/id.c:273
2935 msgid "cannot get supplemental group list"
2936 msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"
2938 #: src/id.c:385
2939 msgid " groups="
2940 msgstr " групы="
2942 #: src/install.c:266
2943 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2944 msgstr ""
2946 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
2947 #, c-format
2948 msgid "invalid mode %s"
2949 msgstr "нерэчаісны рэжым %s"
2951 #: src/install.c:304 src/install.c:368
2952 #, c-format
2953 msgid "creating directory %s"
2954 msgstr "ствараецца тэчка %s"
2956 #: src/install.c:329
2957 #, c-format
2958 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2959 msgstr ""
2961 #: src/install.c:432
2962 #, c-format
2963 msgid "%s is a directory"
2964 msgstr "%s зьяўляецца тэчкай"
2966 #: src/install.c:468
2967 #, c-format
2968 msgid "cannot change ownership of %s"
2969 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"
2971 #: src/install.c:492
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2974 msgstr "немагчыма здабыць адбіткі часу для %s"
2976 #: src/install.c:502
2977 #, c-format
2978 msgid "cannot set time stamps for %s"
2979 msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"
2981 #: src/install.c:523
2982 msgid "fork system call failed"
2983 msgstr ""
2985 #: src/install.c:527
2986 msgid "cannot run strip"
2987 msgstr ""
2989 #: src/install.c:534
2990 msgid "strip failed"
2991 msgstr ""
2993 #: src/install.c:555
2994 #, c-format
2995 msgid "invalid user %s"
2996 msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
2998 #: src/install.c:573
2999 #, c-format
3000 msgid "invalid group %s"
3001 msgstr "нерэчаісная група %s"
3003 #: src/install.c:592
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3007 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3008 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3009 msgstr ""
3011 #: src/install.c:598
3012 msgid ""
3013 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3014 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3015 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3019 #: src/install.c:607
3020 msgid ""
3021 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3022 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3023 "  -c                  (ignored)\n"
3024 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3025 "                        components of the specified directories\n"
3026 msgstr ""
3028 #: src/install.c:614
3029 msgid ""
3030 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3031 "last,\n"
3032 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3033 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3034 "group\n"
3035 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3036 "x\n"
3037 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3038 msgstr ""
3040 #: src/install.c:621
3041 msgid ""
3042 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3043 "files\n"
3044 "                        to corresponding destination files\n"
3045 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3046 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3047 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3048 msgstr ""
3050 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3051 msgid ""
3052 "\n"
3053 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3054 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3055 "through\n"
3056 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3060 #: src/join.c:158
3061 #, c-format
3062 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3063 msgstr ""
3065 #: src/join.c:162
3066 msgid ""
3067 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3068 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3069 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3070 "\n"
3071 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3072 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3073 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3074 msgstr ""
3076 #: src/join.c:171
3077 msgid ""
3078 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3079 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3080 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3081 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3082 msgstr ""
3084 #: src/join.c:177
3085 msgid ""
3086 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3087 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3088 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3089 msgstr ""
3091 #: src/join.c:184
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3095 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3096 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3097 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3098 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3099 "separated by CHAR.\n"
3100 "\n"
3101 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3102 msgstr ""
3104 #: src/join.c:648
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3107 msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
3109 #: src/join.c:683
3110 #, c-format
3111 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3112 msgstr ""
3114 #: src/join.c:692
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "invalid field number: %s"
3117 msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
3119 #: src/join.c:699
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3122 msgstr ""
3124 #: src/join.c:739
3125 msgid "too many non-option arguments"
3126 msgstr "зашмат довадаў, якія не зьяўляюцца выбарамі"
3128 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3129 #, c-format
3130 msgid "invalid field number: `%s'"
3131 msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
3133 #: src/join.c:799
3134 #, c-format
3135 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3136 msgstr "недзеяздольны нумар поля для першага файла: \"%s\""
3138 #: src/join.c:805
3139 #, c-format
3140 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3141 msgstr "недзеяздольны нумар поля для другога файла: \"%s\""
3143 #: src/join.c:851
3144 msgid "too few non-option arguments"
3145 msgstr "бракуе довадаў, які не зьяўляюцца выбарамі"
3147 #: src/join.c:862
3148 msgid "both files cannot be standard input"
3149 msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"
3151 #: src/kill.c:94
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3155 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3156 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3157 msgstr ""
3158 "Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
3159 "  ці:  %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
3160 "  ці:  %s -t [СЫГНАЛ]...\n"
3162 #: src/kill.c:100
3163 msgid ""
3164 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3165 "\n"
3166 msgstr ""
3167 "   Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
3168 "\n"
3170 #: src/kill.c:107
3171 msgid ""
3172 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3173 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3174 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3175 "numbers\n"
3176 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3177 msgstr ""
3179 #: src/kill.c:115
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3183 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3184 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3185 msgstr ""
3187 #: src/kill.c:164
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: invalid signal"
3190 msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"
3192 #: src/kill.c:269
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: invalid process id"
3195 msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу"
3197 #: src/kill.c:323
3198 #, c-format
3199 msgid "invalid option -- %c"
3200 msgstr "нерэчаісны выбар -- %c"
3202 #: src/kill.c:332
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: multiple signals specified"
3205 msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"
3207 #: src/kill.c:346
3208 msgid "multiple -l or -t options specified"
3209 msgstr ""
3211 #: src/kill.c:363
3212 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3213 msgstr ""
3215 #: src/kill.c:369
3216 msgid "no process ID specified"
3217 msgstr "незаданы ID працэсу"
3219 #: src/link.c:51
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3223 "  or:  %s OPTION\n"
3224 msgstr ""
3225 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3226 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
3228 #: src/link.c:54
3229 msgid ""
3230 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3231 "\n"
3232 msgstr ""
3234 #: src/link.c:99
3235 #, c-format
3236 msgid "cannot create link %s to %s"
3237 msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
3239 #: src/ln.c:172
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3242 msgstr ""
3244 #: src/ln.c:179
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3247 msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
3249 #: src/ln.c:250
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3252 msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
3254 #: src/ln.c:255
3255 #, c-format
3256 msgid "%s: replace %s? "
3257 msgstr "%s: замяніць %s? "
3259 #: src/ln.c:261
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: File exists"
3262 msgstr "%s: файл існуе"
3264 #: src/ln.c:310
3265 #, c-format
3266 msgid "create symbolic link %s to %s"
3267 msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
3269 #: src/ln.c:311
3270 #, c-format
3271 msgid "create hard link %s to %s"
3272 msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
3274 #: src/ln.c:325
3275 #, c-format
3276 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3277 msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
3279 #: src/ln.c:326
3280 #, c-format
3281 msgid "creating hard link %s to %s"
3282 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3284 #: src/ln.c:345
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3288 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3289 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3290 msgstr ""
3292 #: src/ln.c:351
3293 msgid ""
3294 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3295 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3296 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3297 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3298 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3299 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3300 "\n"
3301 msgstr ""
3303 #: src/ln.c:363
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3307 "file\n"
3308 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3309 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3310 "                                directories (note: will probably fail due "
3311 "to\n"
3312 "                                system restrictions, even for the "
3313 "superuser)\n"
3314 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3315 msgstr ""
3316 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
3317 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
3318 "файлу\n"
3319 "                                 прызначэньня\n"
3320 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
3321 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
3322 "                                 рэкурсыі\n"
3323 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
3324 "preserve=link\n"
3326 #: src/ln.c:371
3327 msgid ""
3328 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3329 "                                directory as if it were a normal file\n"
3330 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3331 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3332 msgstr ""
3334 #: src/ln.c:377
3335 msgid ""
3336 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3337 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3338 "create\n"
3339 "                                the links\n"
3340 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3341 msgstr ""
3343 #: src/ln.c:530
3344 #, c-format
3345 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3346 msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
3348 #: src/ln.c:551
3349 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3350 msgstr ""
3352 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3353 #, c-format
3354 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3355 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
3357 #: src/logname.c:49
3358 msgid ""
3359 "Print the name of the current user.\n"
3360 "\n"
3361 msgstr ""
3362 "   Друкуе імя (сыстэмнае) бягучага карыстальніка.\n"
3363 "\n"
3365 #: src/logname.c:104
3366 msgid "no login name"
3367 msgstr "няма ўліковага ймя"
3369 #: src/ls.c:648
3370 msgid "%b %e  %Y"
3371 msgstr "%b %e  %Y"
3373 #: src/ls.c:656
3374 msgid "%b %e %H:%M"
3375 msgstr "%b %e %H:%M"
3377 #: src/ls.c:1283
3378 #, c-format
3379 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3380 msgstr ""
3381 "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
3383 #: src/ls.c:1310
3384 #, c-format
3385 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3386 msgstr ""
3388 #: src/ls.c:1342
3389 #, c-format
3390 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3391 msgstr ""
3392 "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
3394 #: src/ls.c:1459
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid line width: %s"
3397 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
3399 #: src/ls.c:1533
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid tab size: %s"
3402 msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
3404 #: src/ls.c:1701
3405 #, c-format
3406 msgid "invalid time style format %s"
3407 msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
3409 #: src/ls.c:2037
3410 #, c-format
3411 msgid "unrecognized prefix: %s"
3412 msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
3414 #: src/ls.c:2060
3415 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3416 msgstr ""
3418 #: src/ls.c:2128
3419 #, c-format
3420 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3421 msgstr ""
3423 #: src/ls.c:2138
3424 #, c-format
3425 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3426 msgstr ""
3428 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3429 #, c-format
3430 msgid "reading directory %s"
3431 msgstr "чытаецца тэчка %s"
3433 #: src/ls.c:2671
3434 #, c-format
3435 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3436 msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
3438 #: src/ls.c:3013
3439 #, fuzzy
3440 msgid "User name too long"
3441 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
3443 #: src/ls.c:3034
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Group name too long"
3446 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
3448 #: src/ls.c:3906
3449 msgid ""
3450 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3451 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "    Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (дапомна зь бягучай тэчкі).\n"
3455 "Упарадкоўвае запісы па абэцэдзе, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
3456 "\n"
3458 #: src/ls.c:3914
3459 msgid ""
3460 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3461 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3462 "      --author               print the author of each file\n"
3463 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3464 msgstr ""
3465 "  -a, --all                  не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n"
3466 "  -A, --almost-all           не выводзіьц . і ..\n"
3467 "      --author               друкаваць стваральніка кожнага файла\n"
3468 "  -b, --escape               друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
3469 "                             службовых/неграфічных знакаў\n"
3471 #: src/ls.c:3920
3472 msgid ""
3473 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3474 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3475 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3476 "last\n"
3477 "                               modification of file status information)\n"
3478 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3479 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3480 msgstr ""
3482 #: src/ls.c:3928
3483 msgid ""
3484 "  -C                         list entries by columns\n"
3485 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3486 "file\n"
3487 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3488 "`auto'\n"
3489 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3490 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3491 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3492 msgstr ""
3494 #: src/ls.c:3936
3495 msgid ""
3496 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3497 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3498 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3499 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3500 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3501 msgstr ""
3503 #: src/ls.c:3943
3504 msgid ""
3505 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3506 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3507 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3508 "2G)\n"
3509 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3510 "  -H, --dereference-command-line\n"
3511 "                             follow symbolic links listed on the command "
3512 "line\n"
3513 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3514 "                             follow each command line symbolic link\n"
3515 "                               that points to a directory\n"
3516 msgstr ""
3518 #: src/ls.c:3954
3519 msgid ""
3520 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3521 "names:\n"
3522 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3523 "p)\n"
3524 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3525 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3526 "PATTERN\n"
3527 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3528 msgstr ""
3530 #: src/ls.c:3961
3531 msgid ""
3532 "  -l                         use a long listing format\n"
3533 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3534 "                               link, show information for the file the link\n"
3535 "                               references rather than for the link itself\n"
3536 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3537 "entries\n"
3538 msgstr ""
3540 #: src/ls.c:3968
3541 msgid ""
3542 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3543 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3544 "control\n"
3545 "                               characters specially)\n"
3546 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3547 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3548 msgstr ""
3550 #: src/ls.c:3975
3551 msgid ""
3552 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3553 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3554 "                             unless program is `ls' and output is a "
3555 "terminal)\n"
3556 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3557 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3558 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3559 "escape\n"
3560 msgstr ""
3562 #: src/ls.c:3983
3563 msgid ""
3564 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3565 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3566 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3567 msgstr ""
3568 "  -r, --reverse         адваротны парадак упарадкаваньня\n"
3569 "  -R, --recursive       паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
3570 "  -s, --size            друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"
3572 #: src/ls.c:3988
3573 msgid ""
3574 "  -S                         sort by file size\n"
3575 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3576 "                               version -v\n"
3577 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3578 "u\n"
3579 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3580 "time:\n"
3581 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3582 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3583 msgstr ""
3585 #: src/ls.c:3997
3586 msgid ""
3587 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3588 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3589 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3590 "is\n"
3591 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3592 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3593 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3594 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3595 "  -t                         sort by modification time\n"
3596 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3597 msgstr ""
3599 #: src/ls.c:4008
3600 msgid ""
3601 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3602 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3603 "                               otherwise: sort by access time\n"
3604 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3605 "  -v                         sort by version\n"
3606 msgstr ""
3608 #: src/ls.c:4015
3609 msgid ""
3610 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3611 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3612 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3613 "  -1                         list one file per line\n"
3614 msgstr ""
3615 "  -w, --width=ШЫРЫНЯ    задае шырыню экрану ў знаках\n"
3616 "  -x                    паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n"
3617 "  -X                    упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
3618 "  -1                    паказываць па файлу на радок\n"
3620 #: src/ls.c:4027
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3624 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3625 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3626 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3627 "to a terminal (tty).\n"
3628 msgstr ""
3630 #: src/md5sum.c:124
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3634 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3635 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3636 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
3639 "  ці:  %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
3640 "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
3641 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
3643 #: src/md5sum.c:133
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3648 "Windows)\n"
3649 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3650 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 "  -b, --binary          чытаць файлы ў двайковым рэжыме (дапомна на\n"
3655 "                        DOS/Windows сыстэмах)\n"
3656 "  -c, --check           правяраць %s сумы па атрыманым сьпісе\n"
3657 "  -t, --text            чытаць файлы ў тэкставым рэжыме (дапомна)\n"
3658 "\n"
3660 #: src/md5sum.c:141
3661 msgid ""
3662 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3663 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3664 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
3668 "      --status          нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
3669 "                        сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
3670 "  -w, --warn            паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
3671 "сумамі\n"
3672 "\n"
3674 #: src/md5sum.c:149
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3679 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3680 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3681 "text), and name for each FILE.\n"
3682 msgstr ""
3684 #: src/md5sum.c:435
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3687 msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з праверчай сумай"
3689 #: src/md5sum.c:457
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3692 msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
3694 #: src/md5sum.c:481
3695 msgid "FAILED"
3696 msgstr "ПАМЫЛКА"
3698 #: src/md5sum.c:481
3699 msgid "OK"
3700 msgstr "ДОБРА"
3702 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: read error"
3705 msgstr "%s: памылка чытаньня"
3707 #: src/md5sum.c:507
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3710 msgstr ""
3712 #: src/md5sum.c:520
3713 #, c-format
3714 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3715 msgstr "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
3717 #: src/md5sum.c:523
3718 msgid "file"
3719 msgstr "файл"
3721 #: src/md5sum.c:523
3722 msgid "files"
3723 msgstr "файлы"
3725 #: src/md5sum.c:529
3726 #, c-format
3727 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3728 msgstr "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
3730 #: src/md5sum.c:532
3731 msgid "checksum"
3732 msgstr "праверчая сума"
3734 #: src/md5sum.c:532
3735 msgid "checksums"
3736 msgstr "праверчыя сумы"
3738 #: src/md5sum.c:615
3739 msgid ""
3740 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3741 msgstr ""
3743 #: src/md5sum.c:623
3744 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3745 msgstr "выбары --string і --check узаема выключныя"
3747 #: src/md5sum.c:630
3748 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3749 msgstr ""
3751 #: src/md5sum.c:637
3752 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3753 msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"
3755 #: src/md5sum.c:647
3756 msgid "no files may be specified when using --string"
3757 msgstr "файлы не павінны быць заданыя калі выкарыстоўваецца --string"
3759 #: src/md5sum.c:669
3760 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3761 msgstr "толькі адзін довад можа быць заданы калі выкарыстоўваецца --check"
3763 #: src/mkdir.c:61
3764 #, c-format
3765 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3766 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
3768 #: src/mkdir.c:62
3769 msgid ""
3770 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3773 "    Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
3774 "\n"
3776 #: src/mkdir.c:69
3777 msgid ""
3778 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3779 "umask\n"
3780 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3781 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3782 msgstr ""
3784 #: src/mkdir.c:114
3785 #, c-format
3786 msgid "created directory %s"
3787 msgstr "створана тэчка %s"
3789 #: src/mkdir.c:191
3790 #, c-format
3791 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3792 msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
3794 #: src/mkfifo.c:55
3795 #, c-format
3796 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3797 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
3799 #: src/mkfifo.c:56
3800 msgid ""
3801 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "    Стварае названыя трубаправоды (fifo) з заданымі назвамі.\n"
3805 "\n"
3807 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3808 msgid ""
3809 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3810 msgstr ""
3812 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
3813 msgid "fifo files not supported"
3814 msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
3816 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
3817 msgid "invalid mode"
3818 msgstr "нерэчаісны рэжым"
3820 #: src/mkfifo.c:143
3821 #, c-format
3822 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3823 msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
3825 #: src/mknod.c:55
3826 #, c-format
3827 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3828 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
3830 #: src/mknod.c:57
3831 msgid ""
3832 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "    Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n"
3836 "\n"
3838 #: src/mknod.c:69
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3842 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3843 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3844 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3845 msgstr ""
3847 #: src/mknod.c:76
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3851 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3852 "  p      create a FIFO\n"
3853 msgstr ""
3855 #: src/mknod.c:142
3856 msgid "wrong number of arguments"
3857 msgstr "памылковая колькасьць довадаў"
3859 #: src/mknod.c:154
3860 msgid "block special files not supported"
3861 msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
3863 #: src/mknod.c:163
3864 msgid "character special files not supported"
3865 msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
3867 #: src/mknod.c:172
3868 msgid ""
3869 "when creating special files, major and minor device\n"
3870 "numbers must be specified"
3871 msgstr ""
3872 "калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
3873 "мажорны й мінорны нумары прылады"
3875 #: src/mknod.c:187
3876 #, c-format
3877 msgid "invalid major device number %s"
3878 msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
3880 #: src/mknod.c:192
3881 #, c-format
3882 msgid "invalid minor device number %s"
3883 msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
3885 #: src/mknod.c:197
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid device %s %s"
3888 msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
3890 #: src/mknod.c:211
3891 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3892 msgstr ""
3893 "мажорны й мінорны нумары прылады ня могуць быць заданыя для fifo-файлаў"
3895 #: src/mknod.c:221
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid device type %s"
3898 msgstr "нерэчаісны від прылады %s"
3900 #: src/mknod.c:232
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot set permissions of %s"
3903 msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
3905 #: src/mv.c:311
3906 msgid ""
3907 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "    Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
3911 "\n"
3913 #: src/mv.c:318
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3917 "file\n"
3918 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3919 "argument\n"
3920 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3921 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
3922 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3923 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
3924 msgstr ""
3925 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
3926 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
3927 "файлу\n"
3928 "                                 прызначэньня\n"
3929 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
3930 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
3931 "                                 рэкурсыі\n"
3932 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
3933 "preserve=link\n"
3935 #: src/mv.c:326
3936 msgid ""
3937 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3938 "                                 existing destination file\n"
3939 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3940 "                                 argument\n"
3941 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3942 msgstr ""
3944 #: src/mv.c:333
3945 msgid ""
3946 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3947 "DIRECTORY\n"
3948 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3949 "                                 than the destination file or when the\n"
3950 "                                 destination file is missing\n"
3951 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3952 msgstr ""
3954 #: src/mv.c:462
3955 #, c-format
3956 msgid "specified target, %s is not a directory"
3957 msgstr "заданая мэта %s не зьяўляецца тэчкай"
3959 #: src/mv.c:470
3960 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3961 msgstr ""
3962 "калі перамяшчаюцца некалькі файлаў, апошні довад мусіць зьяўляцца тэчкай"
3964 #: src/nice.c:69
3965 #, c-format
3966 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3967 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ЗАГАД [ДОВАД(ы)]...]\n"
3969 #: src/nice.c:70
3970 msgid ""
3971 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3972 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3973 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3974 "\n"
3975 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3976 msgstr ""
3978 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid option `%s'"
3981 msgstr "нерэчаісны выбар \"%s\""
3983 #: src/nice.c:151
3984 #, c-format
3985 msgid "invalid priority `%s'"
3986 msgstr "нерэчаісны прыярытэт \"%s\""
3988 #: src/nice.c:175
3989 msgid "a command must be given with an adjustment"
3990 msgstr ""
3992 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
3993 msgid "cannot get priority"
3994 msgstr "немагчыма атрымаць прыярытэт"
3996 #: src/nice.c:196
3997 msgid "cannot set priority"
3998 msgstr "немагчыма усталяваць прыярытэт"
4000 #: src/nl.c:180
4001 msgid ""
4002 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4003 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4006 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4007 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4008 "\n"
4010 #: src/nl.c:188
4011 msgid ""
4012 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4013 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4014 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4015 msgstr ""
4017 #: src/nl.c:193
4018 msgid ""
4019 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4020 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4021 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4022 "one\n"
4023 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4024 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4025 "pages\n"
4026 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4027 msgstr ""
4029 #: src/nl.c:201
4030 msgid ""
4031 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4032 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4033 msgstr ""
4035 #: src/nl.c:207
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4039 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4040 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4041 msgstr ""
4043 #: src/nl.c:213
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "  a         number all lines\n"
4047 "  t         number only nonempty lines\n"
4048 "  n         number no lines\n"
4049 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4050 "\n"
4051 "FORMAT is one of:\n"
4052 "\n"
4053 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4054 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4055 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4059 #: src/nl.c:491
4060 #, c-format
4061 msgid "invalid header numbering style: %s"
4062 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"
4064 #: src/nl.c:499
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid body numbering style: %s"
4067 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"
4069 #: src/nl.c:507
4070 #, c-format
4071 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4072 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"
4074 #: src/nl.c:519
4075 #, c-format
4076 msgid "invalid starting line number: %s"
4077 msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
4079 #: src/nl.c:535
4080 #, c-format
4081 msgid "invalid line number increment: %s"
4082 msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""
4084 #: src/nl.c:554
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4087 msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"
4089 #: src/nl.c:573
4090 #, c-format
4091 msgid "invalid line number field width: %s"
4092 msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
4094 #: src/nl.c:592
4095 #, c-format
4096 msgid "invalid line numbering format: %s"
4097 msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"
4099 #: src/nohup.c:53
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4103 "  or:  %s OPTION\n"
4104 msgstr ""
4105 "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
4106 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
4108 #: src/nohup.c:59
4109 msgid ""
4110 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4111 "\n"
4112 msgstr ""
4113 "    Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
4114 "\n"
4116 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4117 #, c-format
4118 msgid "failed to open %s"
4119 msgstr "немагчыма адчыніць %s"
4121 #: src/nohup.c:131
4122 msgid "failed to redirect standard output"
4123 msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад"
4125 #: src/nohup.c:133
4126 #, c-format
4127 msgid "appending output to %s"
4128 msgstr "далучэньне вываду да %s"
4130 #: src/nohup.c:152
4131 msgid "failed to redirect standard error"
4132 msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"
4134 #: src/od.c:286
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4138 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4139 msgstr ""
4140 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
4141 "  ці:  %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
4143 #: src/od.c:291
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4147 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4148 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4149 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4153 #: src/od.c:298
4154 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4155 msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
4157 #: src/od.c:301
4158 msgid ""
4159 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4160 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4161 msgstr ""
4163 #: src/od.c:305
4164 msgid ""
4165 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4166 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4167 "chars\n"
4168 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4169 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4170 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4171 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4172 msgstr ""
4174 #: src/od.c:315
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4178 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4179 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4180 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4181 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4182 msgstr ""
4184 #: src/od.c:323
4185 msgid ""
4186 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4187 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4188 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4189 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4190 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4191 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4192 msgstr ""
4194 #: src/od.c:331
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4198 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4199 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4200 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4201 "\n"
4202 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4203 "\n"
4204 "  a          named character\n"
4205 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4206 msgstr ""
4208 #: src/od.c:343
4209 msgid ""
4210 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4211 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4212 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4213 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4214 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4215 msgstr ""
4217 #: src/od.c:350
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4221 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4222 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4223 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4224 msgstr ""
4226 #: src/od.c:357
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4230 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4231 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4232 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4233 "of output.  "
4234 msgstr ""
4236 #: src/od.c:365
4237 msgid ""
4238 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4239 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4243 #, c-format
4244 msgid "invalid type string `%s'"
4245 msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
4247 #: src/od.c:731
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "invalid type string `%s';\n"
4251 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4252 msgstr ""
4253 "нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
4254 "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
4256 #: src/od.c:853
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "invalid type string `%s';\n"
4260 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4261 msgstr ""
4263 #: src/od.c:916
4264 #, c-format
4265 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4266 msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку віду \"%s\""
4268 #: src/od.c:1144
4269 msgid "cannot skip past end of combined input"
4270 msgstr ""
4272 #: src/od.c:1397
4273 msgid "old-style offset"
4274 msgstr ""
4276 #: src/od.c:1709
4277 #, c-format
4278 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4279 msgstr ""
4281 #: src/od.c:1719
4282 msgid "skip argument"
4283 msgstr "абінуць довад"
4285 #: src/od.c:1727
4286 msgid "limit argument"
4287 msgstr "абмежаваць довад"
4289 #: src/od.c:1737
4290 msgid "minimum string length"
4291 msgstr "найменьшая даўжыня радка"
4293 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4294 #, c-format
4295 msgid "%s is too large"
4296 msgstr "%s занадта вялікі"
4298 #: src/od.c:1806
4299 msgid "width specification"
4300 msgstr "спэцыфікацыя шырыні"
4302 #: src/od.c:1828
4303 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4304 msgstr ""
4306 #: src/od.c:1876
4307 #, c-format
4308 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4309 msgstr "нерэчаісны другі дзейнік у рэжыме сумяшчальнасьці \"%s\""
4311 #: src/od.c:1897
4312 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4313 msgstr ""
4315 #: src/od.c:1904
4316 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4317 msgstr ""
4319 #: src/od.c:1925
4320 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4321 msgstr ""
4323 #: src/od.c:1977
4324 #, c-format
4325 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4326 msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
4328 #: src/od.c:1993
4329 #, c-format
4330 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4331 msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"
4333 #: src/paste.c:189
4334 msgid "standard input is closed"
4335 msgstr "стандартны вывад зачынены"
4337 #: src/paste.c:400
4338 msgid ""
4339 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4340 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4341 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4345 #: src/paste.c:409
4346 msgid ""
4347 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4348 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4349 msgstr ""
4351 #: src/pathchk.c:140
4352 #, c-format
4353 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4354 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
4356 #: src/pathchk.c:141
4357 msgid ""
4358 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4359 "\n"
4360 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4361 msgstr ""
4363 #: src/pathchk.c:232
4364 #, c-format
4365 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4366 msgstr "шлях \"%s\" утрымлівае непераносны знак \"%c\""
4368 #: src/pathchk.c:252
4369 #, c-format
4370 msgid "`%s' is not a directory"
4371 msgstr "\"%s\" - не зьяўляецца тэчкай"
4373 #: src/pathchk.c:263
4374 #, c-format
4375 msgid "directory `%s' is not searchable"
4376 msgstr "тэчка \"%s\" нешукаемая"
4378 #: src/pathchk.c:350
4379 #, c-format
4380 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4381 msgstr ""
4383 #: src/pathchk.c:376
4384 #, c-format
4385 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4386 msgstr ""
4388 #: src/pinky.c:291
4389 #, c-format
4390 msgid "Login name: "
4391 msgstr "Уліковае ймя:"
4393 #: src/pinky.c:294
4394 #, c-format
4395 msgid "In real life: "
4396 msgstr "У сапраўднасьці:"
4398 #: src/pinky.c:297
4399 msgid "???\n"
4400 msgstr "???\n"
4402 #: src/pinky.c:317
4403 #, c-format
4404 msgid "Directory: "
4405 msgstr "Тэчка: "
4407 #: src/pinky.c:319
4408 #, c-format
4409 msgid "Shell: "
4410 msgstr "Абалонка:"
4412 #: src/pinky.c:340
4413 #, c-format
4414 msgid "Project: "
4415 msgstr "Пражэкт:"
4417 #: src/pinky.c:366
4418 #, c-format
4419 msgid "Plan:\n"
4420 msgstr "Плян:\n"
4422 #: src/pinky.c:385
4423 msgid "Login"
4424 msgstr "Імя"
4426 #: src/pinky.c:387
4427 msgid "Name"
4428 msgstr "Назва"
4430 #: src/pinky.c:388
4431 msgid " TTY"
4432 msgstr " Тэрмінал"
4434 #: src/pinky.c:390
4435 msgid "Idle"
4436 msgstr "Дарэмна"
4438 #: src/pinky.c:391
4439 msgid "When"
4440 msgstr "Калі"
4442 #: src/pinky.c:394
4443 msgid "Where"
4444 msgstr "Дзе"
4446 #: src/pinky.c:468
4447 #, c-format
4448 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4449 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
4451 #: src/pinky.c:469
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4455 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4456 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4457 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4458 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4459 msgstr ""
4461 #: src/pinky.c:477
4462 msgid ""
4463 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4464 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4465 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4466 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4467 "                  in short format\n"
4468 msgstr ""
4470 #: src/pinky.c:486
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4475 "The utmp file will be %s.\n"
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n"
4479 "Файлам utmp будзе %s.\n"
4481 #: src/pinky.c:574
4482 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4483 msgstr ""
4485 #: src/pr.c:803
4486 #, c-format
4487 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4488 msgstr ""
4490 #: src/pr.c:815
4491 #, c-format
4492 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4493 msgstr ""
4495 #: src/pr.c:827
4496 #, c-format
4497 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4498 msgstr ""
4500 #: src/pr.c:834
4501 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4502 msgstr ""
4504 #: src/pr.c:910
4505 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4506 msgstr ""
4508 #: src/pr.c:921
4509 #, c-format
4510 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4511 msgstr ""
4513 #: src/pr.c:975
4514 #, c-format
4515 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4516 msgstr ""
4518 #: src/pr.c:999
4519 #, c-format
4520 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4521 msgstr ""
4523 #: src/pr.c:1011
4524 #, c-format
4525 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4526 msgstr ""
4528 #: src/pr.c:1052
4529 #, c-format
4530 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4531 msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
4533 #: src/pr.c:1064
4534 #, c-format
4535 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4536 msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
4538 #: src/pr.c:1078
4539 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4540 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4542 #: src/pr.c:1087
4543 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4544 msgstr ""
4546 #: src/pr.c:1091
4547 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4548 msgstr ""
4550 #: src/pr.c:1187
4551 #, c-format
4552 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4553 msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""
4555 #: src/pr.c:1298
4556 msgid "page width too narrow"
4557 msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"
4559 #: src/pr.c:2360
4560 #, c-format
4561 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4562 msgstr "нумар пачатковай старонкі большы за агульную колькасьць старонак: %d"
4564 #: src/pr.c:2391
4565 #, c-format
4566 msgid "Page %d"
4567 msgstr "Старонка %d"
4569 #: src/pr.c:2757
4570 msgid ""
4571 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4572 "\n"
4573 msgstr ""
4574 "    Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n"
4575 "\n"
4577 #: src/pr.c:2764
4578 msgid ""
4579 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4580 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4581 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4582 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4583 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4584 "                    columns on each page.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: src/pr.c:2772
4588 msgid ""
4589 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4590 "                    with -COLUMN\n"
4591 "  -c, --show-control-chars\n"
4592 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4593 "  -d, --double-space\n"
4594 "                    double space the output\n"
4595 msgstr ""
4597 #: src/pr.c:2780
4598 msgid ""
4599 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4600 "                    use FORMAT for the header date\n"
4601 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4602 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4603 "  -F, -f, --form-feed\n"
4604 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4605 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4606 "                    and trailer without -F)\n"
4607 msgstr ""
4609 #: src/pr.c:2790
4610 msgid ""
4611 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4612 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4613 "header,\n"
4614 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4615 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4616 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4617 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4618 "column\n"
4619 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4620 msgstr ""
4622 #: src/pr.c:2799
4623 msgid ""
4624 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4625 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4626 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4627 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4628 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4629 msgstr ""
4631 #: src/pr.c:2806
4632 msgid ""
4633 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4634 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4635 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4636 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4637 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4638 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4639 msgstr ""
4641 #: src/pr.c:2814
4642 msgid ""
4643 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4644 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4645 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4646 "  -r, --no-file-warnings\n"
4647 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4648 msgstr ""
4650 #: src/pr.c:2821
4651 msgid ""
4652 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4653 "                    separate columns by a single character, default for "
4654 "CHAR\n"
4655 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4656 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4657 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4658 msgstr ""
4660 #: src/pr.c:2828
4661 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4662 msgstr ""
4664 #: src/pr.c:2831
4665 msgid ""
4666 "                    separate columns by STRING,\n"
4667 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4668 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4669 "options\n"
4670 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4671 msgstr ""
4673 #: src/pr.c:2837
4674 msgid ""
4675 "  -T, --omit-pagination\n"
4676 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4677 "pagination\n"
4678 "                    by form feeds set in input files\n"
4679 "  -v, --show-nonprinting\n"
4680 "                    use octal backslash notation\n"
4681 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4682 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4683 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4684 "(72)\n"
4685 msgstr ""
4687 #: src/pr.c:2847
4688 msgid ""
4689 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4690 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4691 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4692 "interference\n"
4693 "                    with -S or -s\n"
4694 msgstr ""
4696 #: src/pr.c:2855
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4700 "FILE is -, read standard input.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: src/printenv.c:66
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4707 "  or:  %s OPTION\n"
4708 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4709 "\n"
4710 msgstr ""
4711 "Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
4712 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
4713 "Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
4714 "\n"
4716 #: src/printf.c:82
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4720 msgstr ""
4722 #: src/printf.c:95
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4726 "  or:  %s OPTION\n"
4727 msgstr ""
4728 "Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
4729 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
4731 #: src/printf.c:100
4732 msgid ""
4733 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "    Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n"
4737 "\n"
4739 #: src/printf.c:106
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4743 "\n"
4744 "  \\\"      double quote\n"
4745 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4746 "  \\\\      backslash\n"
4747 msgstr ""
4749 #: src/printf.c:114
4750 msgid ""
4751 "  \\a      alert (BEL)\n"
4752 "  \\b      backspace\n"
4753 "  \\c      produce no further output\n"
4754 "  \\f      form feed\n"
4755 msgstr ""
4757 #: src/printf.c:120
4758 msgid ""
4759 "  \\n      new line\n"
4760 "  \\r      carriage return\n"
4761 "  \\t      horizontal tab\n"
4762 "  \\v      vertical tab\n"
4763 msgstr ""
4764 "  \\n      Новы радок.\n"
4765 "  \\r      Вяртаньне карэткі.\n"
4766 "  \\t      Гарызантальная табуляцыя.\n"
4767 "  \\v      Вэртыкальная табуляцыя.\n"
4769 #: src/printf.c:126
4770 msgid ""
4771 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4772 "\n"
4773 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4774 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4775 msgstr ""
4777 #: src/printf.c:132
4778 msgid ""
4779 "  %%      a single %\n"
4780 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4781 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4782 "\n"
4783 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4784 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: src/printf.c:156
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: expected a numeric value"
4790 msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
4792 #: src/printf.c:158
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: value not completely converted"
4795 msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"
4797 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
4798 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4799 msgstr ""
4801 #: src/printf.c:291
4802 #, c-format
4803 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4804 msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x"
4806 #: src/printf.c:471
4807 #, c-format
4808 msgid "invalid field width: %s"
4809 msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s"
4811 #: src/printf.c:497
4812 #, c-format
4813 msgid "invalid precision: %s"
4814 msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
4816 #: src/printf.c:518
4817 #, c-format
4818 msgid "%%%c: invalid directive"
4819 msgstr "%%%c: нерэчаісны наказ"
4821 #: src/printf.c:576
4822 #, c-format
4823 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4824 msgstr "Выкарыстаньне: %s фармат [довад...]\n"
4826 #: src/printf.c:594
4827 #, c-format
4828 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4829 msgstr "увага: незаўважаецца лішак довадаў пачынаючы з \"%s\""
4831 #: src/ptx.c:38
4832 msgid "F. Pinard"
4833 msgstr ""
4835 #: src/ptx.c:407
4836 #, c-format
4837 msgid "%s (for regexp `%s')"
4838 msgstr "%s (для сталага выразу \"%s\")"
4840 #: src/ptx.c:1874
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4844 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4845 msgstr ""
4846 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]...   (без -G)\n"
4847 "  ці:  %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
4849 #: src/ptx.c:1878
4850 msgid ""
4851 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4852 "files.\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4856 #: src/ptx.c:1885
4857 msgid ""
4858 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4859 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4860 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4861 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4862 msgstr ""
4864 #: src/ptx.c:1891
4865 msgid ""
4866 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4867 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4868 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4869 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4870 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4871 msgstr ""
4873 #: src/ptx.c:1898
4874 msgid ""
4875 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4876 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4877 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4878 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4879 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4880 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4881 msgstr ""
4883 #: src/ptx.c:1906
4884 msgid ""
4885 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4886 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4887 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4888 "excluded\n"
4889 msgstr ""
4891 #: src/ptx.c:1913
4892 msgid ""
4893 "\n"
4894 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: src/ptx.c:1995
4898 msgid ""
4899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4900 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4901 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4902 "any later version.\n"
4903 "\n"
4904 msgstr ""
4906 #: src/ptx.c:2002
4907 msgid ""
4908 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4911 "GNU General Public License for more details.\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4915 #: src/ptx.c:2009
4916 msgid ""
4917 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4918 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4919 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
4922 "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
4923 "Inc.,\n"
4924 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4926 #: src/pwd.c:46
4927 msgid ""
4928 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4929 "\n"
4930 msgstr ""
4931 "    Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
4932 "\n"
4934 #: src/pwd.c:74
4935 msgid "ignoring non-option arguments"
4936 msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"
4938 #: src/readlink.c:67
4939 #, c-format
4940 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4941 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"
4943 #: src/readlink.c:68
4944 msgid ""
4945 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
4946 "\n"
4947 msgstr ""
4948 "Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
4949 "\n"
4951 #: src/readlink.c:70
4952 msgid ""
4953 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
4954 "                          component of the given path recursively\n"
4955 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
4956 "  -q, --quiet,\n"
4957 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
4958 "  -v, --verbose           report error messages\n"
4959 msgstr ""
4961 #: src/remove.c:387
4962 #, c-format
4963 msgid "cannot chdir from %s to .."
4964 msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
4966 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
4967 #, c-format
4968 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4969 msgstr ""
4971 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
4972 #, c-format
4973 msgid "%s changed dev/ino"
4974 msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
4976 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
4977 #, c-format
4978 msgid "cannot lstat %s"
4979 msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
4981 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
4982 #, c-format
4983 msgid "cannot remove directory %s"
4984 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
4986 #: src/remove.c:603
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4989 msgstr ""
4991 #: src/remove.c:604
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: descend into directory %s? "
4994 msgstr ""
4996 #: src/remove.c:614
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4999 msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
5001 #: src/remove.c:615
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: remove %s %s? "
5004 msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
5006 #: src/remove.c:639
5007 #, c-format
5008 msgid "removed %s\n"
5009 msgstr "выдален %s\n"
5011 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5012 #, c-format
5013 msgid "removed directory: %s\n"
5014 msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
5016 #: src/remove.c:816
5017 #, c-format
5018 msgid "cannot open directory %s"
5019 msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
5021 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5022 #, c-format
5023 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5024 msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
5026 #: src/remove.c:913
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5030 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5031 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5032 "The following directory is part of the cycle:\n"
5033 "  %s\n"
5034 msgstr ""
5036 #: src/remove.c:1116
5037 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5038 msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
5040 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5041 #, c-format
5042 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5043 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
5045 #: src/rm.c:109
5046 msgid ""
5047 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5048 "\n"
5049 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5050 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5051 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5052 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5053 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5054 msgstr ""
5056 #: src/rm.c:118
5057 msgid ""
5058 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5059 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5060 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5061 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5062 msgstr ""
5064 #: src/rm.c:126
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5069 "use one of these commands:\n"
5070 "  %s -- -foo\n"
5071 "\n"
5072 "  %s ./-foo\n"
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
5076 "адзін з наступных загадаў:\n"
5077 "  %s -- -foo\n"
5078 "\n"
5079 "  %s ./-foo\n"
5081 #: src/rm.c:135
5082 msgid ""
5083 "\n"
5084 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5085 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5086 "are\n"
5087 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5088 msgstr ""
5089 "\n"
5090 "    Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
5091 "існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла.  Калі Вы жадаеце большае\n"
5092 "ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
5093 "shred.\n"
5095 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5096 #, c-format
5097 msgid "removing directory, %s"
5098 msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
5100 #: src/rmdir.c:147
5101 #, c-format
5102 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5103 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
5105 #: src/rmdir.c:148
5106 msgid ""
5107 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5108 "\n"
5109 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5110 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5111 "                  is non-empty\n"
5112 msgstr ""
5114 #: src/rmdir.c:155
5115 msgid ""
5116 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5117 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5118 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5119 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5120 msgstr ""
5122 #: src/seq.c:82
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5126 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5127 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5128 msgstr ""
5129 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
5130 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
5131 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
5133 #: src/seq.c:87
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5137 "\n"
5138 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5139 "g)\n"
5140 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5141 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5142 msgstr ""
5144 #: src/seq.c:96
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5149 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5150 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5151 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5152 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5153 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5154 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5155 msgstr ""
5157 #: src/seq.c:121
5158 #, c-format
5159 msgid "invalid floating point argument: %s"
5160 msgstr ""
5162 #: src/seq.c:386
5163 #, c-format
5164 msgid "invalid format string: `%s'"
5165 msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
5167 #: src/seq.c:406
5168 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5169 msgstr ""
5171 #: src/setuidgid.c:50
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5175 "  or:  %s OPTION\n"
5176 msgstr ""
5177 "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
5178 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
5180 #: src/setuidgid.c:56
5181 msgid ""
5182 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5183 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5184 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5185 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5186 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5187 "\n"
5188 msgstr ""
5190 #: src/setuidgid.c:107
5191 #, c-format
5192 msgid "unknown user-ID: %s"
5193 msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"
5195 #: src/setuidgid.c:110
5196 msgid "cannot set supplemental group"
5197 msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"
5199 #: src/setuidgid.c:114
5200 #, c-format
5201 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5202 msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы для %ld"
5204 #: src/setuidgid.c:118
5205 #, c-format
5206 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5207 msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка для %ld"
5209 #: src/shred.c:159
5210 #, c-format
5211 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5212 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
5214 #: src/shred.c:160
5215 msgid ""
5216 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5217 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5218 "\n"
5219 msgstr ""
5221 #: src/shred.c:168
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5225 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5226 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5227 msgstr ""
5229 #: src/shred.c:173
5230 msgid ""
5231 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5232 "  -v, --verbose  show progress\n"
5233 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5234 "                   this is the default for non-regular files\n"
5235 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5236 "  -              shred standard output\n"
5237 msgstr ""
5239 #: src/shred.c:183
5240 msgid ""
5241 "\n"
5242 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5243 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5244 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5245 "files, most people use the --remove option.\n"
5246 "\n"
5247 msgstr ""
5249 #: src/shred.c:191
5250 msgid ""
5251 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5252 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5253 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5254 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5255 "not effective:\n"
5256 "\n"
5257 msgstr ""
5259 #: src/shred.c:199
5260 msgid ""
5261 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5262 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5263 "\n"
5264 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5265 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5266 "\n"
5267 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5268 "\n"
5269 msgstr ""
5271 #: src/shred.c:209
5272 msgid ""
5273 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5274 "  version 3 clients\n"
5275 "\n"
5276 "* compressed filesystems\n"
5277 "\n"
5278 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5279 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5280 "to be recovered later.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: src/shred.c:807
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: cannot rewind"
5286 msgstr ""
5288 #: src/shred.c:830
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5291 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
5293 #: src/shred.c:867
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: error writing at offset %s"
5296 msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
5298 #: src/shred.c:896
5299 #, c-format
5300 msgid "%s: file too large"
5301 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
5303 #: src/shred.c:919
5304 #, c-format
5305 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5306 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
5308 #: src/shred.c:935
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5311 msgstr ""
5313 #: src/shred.c:1194
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: invalid file type"
5316 msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
5318 #: src/shred.c:1211
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: file has negative size"
5321 msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
5323 #: src/shred.c:1264
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: error truncating"
5326 msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
5328 #: src/shred.c:1285
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5331 msgstr ""
5333 #: src/shred.c:1370
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: removing"
5336 msgstr "%s: выдаленьне"
5338 #: src/shred.c:1411
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: renamed to %s"
5341 msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
5343 #: src/shred.c:1437
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: removed"
5346 msgstr "%s: выдален"
5348 #: src/shred.c:1502
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: cannot remove"
5351 msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
5353 #: src/shred.c:1551
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: invalid number of passes"
5356 msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
5358 #: src/shred.c:1568
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: invalid file size"
5361 msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
5363 #: src/sleep.c:52
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5367 "  or:  %s OPTION\n"
5368 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5369 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5370 "implementations\n"
5371 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5372 "point number.\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5376 #: src/sleep.c:156
5377 #, c-format
5378 msgid "invalid time interval `%s'"
5379 msgstr "нерэчаісны кавалак часу \"%s\""
5381 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5382 msgid "cannot read realtime clock"
5383 msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
5385 #: src/sort.c:280
5386 msgid ""
5387 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5388 "\n"
5389 "Ordering options:\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5392 "   Запісвае ўпарадкаваную зьвязку ўсіх ФАЙЛ(аў) у стандартны вывад.\n"
5393 "\n"
5394 "Выбары чаргі:\n"
5395 "\n"
5397 #: src/sort.c:289
5398 msgid ""
5399 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5400 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5401 "characters\n"
5402 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5403 msgstr ""
5405 #: src/sort.c:294
5406 msgid ""
5407 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5408 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5409 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5410 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5411 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5412 "\n"
5413 msgstr ""
5415 #: src/sort.c:302
5416 msgid ""
5417 "Other options:\n"
5418 "\n"
5419 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5420 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5421 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5422 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5423 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5424 "comparison\n"
5425 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5426 msgstr ""
5428 #: src/sort.c:312
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5432 "transition\n"
5433 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5434 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5435 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5436 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5437 "run\n"
5438 msgstr ""
5440 #: src/sort.c:319
5441 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5442 msgstr ""
5443 "  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
5445 #: src/sort.c:324
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5449 "position\n"
5450 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5451 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5452 "entire line as the key.\n"
5453 "\n"
5454 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5455 msgstr ""
5457 #: src/sort.c:333
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5461 "\n"
5462 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5463 "\n"
5464 "*** WARNING ***\n"
5465 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5466 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5467 "native byte values.\n"
5468 msgstr ""
5470 #: src/sort.c:441
5471 msgid "cannot create temporary file"
5472 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
5474 #: src/sort.c:464
5475 msgid "open failed"
5476 msgstr "памылка адкрыцьця"
5478 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
5479 msgid "close failed"
5480 msgstr "памылка закрыцьця"
5482 #: src/sort.c:492
5483 msgid "write failed"
5484 msgstr "памылка запісу"
5486 #: src/sort.c:635
5487 msgid "sort size"
5488 msgstr ""
5490 #: src/sort.c:714
5491 msgid "stat failed"
5492 msgstr "збой пачатку"
5494 #: src/sort.c:988
5495 msgid "read failed"
5496 msgstr "памылка чытаньня"
5498 #: src/sort.c:1582
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5501 msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
5503 #: src/sort.c:1586
5504 msgid "standard error"
5505 msgstr "стандартны вывад памылак"
5507 #: src/sort.c:2084
5508 #, c-format
5509 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5510 msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
5512 #: src/sort.c:2111
5513 #, c-format
5514 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5515 msgstr ""
5517 #: src/sort.c:2117
5518 #, c-format
5519 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5520 msgstr ""
5522 #: src/sort.c:2356
5523 msgid "invalid number after `-'"
5524 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
5526 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
5527 msgid "invalid number after `.'"
5528 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
5530 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
5531 msgid "stray character in field spec"
5532 msgstr ""
5534 #: src/sort.c:2396
5535 msgid "invalid number at field start"
5536 msgstr ""
5538 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
5539 msgid "field number is zero"
5540 msgstr ""
5542 #: src/sort.c:2409
5543 msgid "character offset is zero"
5544 msgstr ""
5546 #: src/sort.c:2424
5547 msgid "invalid number after `,'"
5548 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
5550 #: src/sort.c:2451
5551 msgid "multiple output files specified"
5552 msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
5554 #: src/sort.c:2467
5555 msgid "empty tab"
5556 msgstr "пустая табуляцыя"
5558 #: src/sort.c:2478
5559 #, c-format
5560 msgid "multi-character tab `%s'"
5561 msgstr "шматзнакавая табуляцыя \"%s\""
5563 #: src/sort.c:2483
5564 msgid "incompatible tabs"
5565 msgstr ""
5567 #: src/sort.c:2553
5568 #, c-format
5569 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5570 msgstr ""
5572 #: src/split.c:100
5573 #, c-format
5574 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5575 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
5577 #: src/split.c:104
5578 msgid ""
5579 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5580 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5584 #: src/split.c:112
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5588 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5589 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5590 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5591 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5592 msgstr ""
5594 #: src/split.c:119
5595 msgid ""
5596 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5597 "                            before each output file is opened\n"
5598 msgstr ""
5600 #: src/split.c:125
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: src/split.c:186
5607 msgid "Output file suffixes exhausted"
5608 msgstr ""
5610 #: src/split.c:204
5611 #, c-format
5612 msgid "creating file `%s'\n"
5613 msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
5615 #: src/split.c:361
5616 msgid "cannot split in more than one way"
5617 msgstr ""
5619 #: src/split.c:413
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: invalid suffix length"
5622 msgstr ""
5624 #: src/split.c:427 src/split.c:451
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: invalid number of bytes"
5627 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
5629 #: src/split.c:439
5630 #, c-format
5631 msgid "%s: invalid number of lines"
5632 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
5634 #: src/split.c:481
5635 #, c-format
5636 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5637 msgstr ""
5639 #: src/split.c:504
5640 #, c-format
5641 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5642 msgstr "\"-%s\" выбар састарэў, выкарыстоўвайце \"-l %s\""
5644 #: src/split.c:519
5645 msgid "invalid number of lines: 0"
5646 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"
5648 #: src/stat.c:625
5649 #, c-format
5650 msgid "cannot read file system information for %s"
5651 msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
5653 #: src/stat.c:701
5654 #, c-format
5655 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5656 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
5658 #: src/stat.c:702
5659 msgid ""
5660 "Display file or filesystem status.\n"
5661 "\n"
5662 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5663 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5664 "  -L, --dereference     follow links\n"
5665 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5666 msgstr ""
5667 "Адлюстроўвае стан файла ці файлавае сыстэмы.\n"
5668 "\n"
5669 "  -f, --filesystem             Адлюстроўвае стан файлавае сыстэмы.\n"
5670 "  -c  --format=ФАРМАТ          Выкарыстоўвае заданы ФАРМАТ замест "
5671 "дапомнага.\n"
5672 "  -L, --dereference            Ідзе за лучывамі.\n"
5673 "  -t, --terse                  Друкуе зьвесткі ў сьціснутым выглядзе.\n"
5675 #: src/stat.c:713
5676 msgid ""
5677 "\n"
5678 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5679 "\n"
5680 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5681 "  %a   Access rights in octal\n"
5682 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5683 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5684 msgstr ""
5686 #: src/stat.c:721
5687 msgid ""
5688 "  %D   Device number in hex\n"
5689 "  %d   Device number in decimal\n"
5690 "  %F   File type\n"
5691 "  %f   Raw mode in hex\n"
5692 "  %G   Group name of owner\n"
5693 "  %g   Group ID of owner\n"
5694 msgstr ""
5696 #: src/stat.c:729
5697 msgid ""
5698 "  %h   Number of hard links\n"
5699 "  %i   Inode number\n"
5700 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5701 "  %n   File name\n"
5702 "  %o   IO block size\n"
5703 "  %s   Total size, in bytes\n"
5704 "  %T   Minor device type in hex\n"
5705 "  %t   Major device type in hex\n"
5706 msgstr ""
5708 #: src/stat.c:739
5709 msgid ""
5710 "  %U   User name of owner\n"
5711 "  %u   User ID of owner\n"
5712 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5713 "  %x   Time of last access\n"
5714 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5715 "  %y   Time of last modification\n"
5716 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5717 "  %z   Time of last change\n"
5718 "\n"
5719 msgstr ""
5721 #: src/stat.c:751
5722 msgid ""
5723 "Valid format sequences for file systems:\n"
5724 "\n"
5725 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5726 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5727 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5728 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5729 "  %f   Free blocks in file system\n"
5730 msgstr ""
5732 #: src/stat.c:760
5733 msgid ""
5734 "  %i   File System id in hex\n"
5735 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5736 "  %n   File name\n"
5737 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5738 "  %T   Type in human readable form\n"
5739 "  %t   Type in hex\n"
5740 msgstr ""
5742 #: src/stat.c:800
5743 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
5744 msgstr ""
5745 "Увага! Выбар \"-l\" - асуджаны; выкарыстоўвайце замест яго выбар \"-L\"."
5747 #: src/stty.c:489
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5751 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5752 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5753 msgstr ""
5755 #: src/stty.c:495
5756 msgid ""
5757 "Print or change terminal characteristics.\n"
5758 "\n"
5759 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5760 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5761 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5762 msgstr ""
5764 #: src/stty.c:504
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5768 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: src/stty.c:509
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "Special characters:\n"
5775 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5776 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5777 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5778 msgstr ""
5780 #: src/stty.c:516
5781 msgid ""
5782 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5783 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5784 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5785 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5786 msgstr ""
5788 #: src/stty.c:522
5789 msgid ""
5790 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5791 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5792 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5793 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5794 msgstr ""
5796 #: src/stty.c:528
5797 msgid ""
5798 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5799 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5800 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5801 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5802 msgstr ""
5804 #: src/stty.c:534
5805 msgid ""
5806 "\n"
5807 "Special settings:\n"
5808 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5809 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5810 " * columns N     same as cols N\n"
5811 msgstr ""
5813 #: src/stty.c:541
5814 msgid ""
5815 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5816 " * line N        use line discipline N\n"
5817 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5818 "read\n"
5819 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5820 msgstr ""
5822 #: src/stty.c:547
5823 msgid ""
5824 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5825 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5826 "kernel\n"
5827 "   speed         print the terminal speed\n"
5828 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5829 msgstr ""
5831 #: src/stty.c:553
5832 msgid ""
5833 "\n"
5834 "Control settings:\n"
5835 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5836 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5837 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5838 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5839 msgstr ""
5841 #: src/stty.c:561
5842 msgid ""
5843 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5844 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5845 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5846 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5847 "input\n"
5848 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5849 msgstr ""
5851 #: src/stty.c:568
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 "Input settings:\n"
5855 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
5856 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
5857 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
5858 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
5859 msgstr ""
5861 #: src/stty.c:576
5862 msgid ""
5863 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
5864 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5865 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
5866 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
5867 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
5868 msgstr ""
5870 #: src/stty.c:583
5871 msgid ""
5872 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
5873 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
5874 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
5875 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
5876 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5877 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
5878 msgstr ""
5880 #: src/stty.c:591
5881 msgid ""
5882 "\n"
5883 "Output settings:\n"
5884 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
5885 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5886 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
5887 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
5888 msgstr ""
5890 #: src/stty.c:599
5891 msgid ""
5892 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
5893 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
5894 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5895 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
5896 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
5897 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
5898 msgstr ""
5900 #: src/stty.c:607
5901 msgid ""
5902 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
5903 "   [-]opost      postprocess output\n"
5904 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5905 " * tabs          same as tab0\n"
5906 " * -tabs         same as tab3\n"
5907 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5908 msgstr ""
5910 #: src/stty.c:615
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "Local settings:\n"
5914 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5915 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5916 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5917 msgstr ""
5919 #: src/stty.c:622
5920 msgid ""
5921 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5922 "   [-]echo       echo input characters\n"
5923 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
5924 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
5925 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
5926 msgstr ""
5928 #: src/stty.c:629
5929 msgid ""
5930 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
5931 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
5932 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5933 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5934 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
5935 msgstr ""
5937 #: src/stty.c:636
5938 msgid ""
5939 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5940 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
5941 "characters\n"
5942 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
5943 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5944 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5945 msgstr ""
5947 #: src/stty.c:643
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "Combination settings:\n"
5951 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
5952 "   cbreak        same as -icanon\n"
5953 "   -cbreak       same as icanon\n"
5954 msgstr ""
5956 #: src/stty.c:650
5957 msgid ""
5958 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5959 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5960 "   -cooked       same as raw\n"
5961 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
5962 msgstr ""
5964 #: src/stty.c:656
5965 msgid ""
5966 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5967 "                 kill ^u\n"
5968 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
5969 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
5970 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
5971 msgstr ""
5973 #: src/stty.c:663
5974 msgid ""
5975 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
5976 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
5977 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5978 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
5979 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
5980 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5981 msgstr ""
5983 #: src/stty.c:671
5984 msgid ""
5985 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
5986 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
5987 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
5988 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
5989 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
5990 msgstr ""
5992 #: src/stty.c:678
5993 msgid ""
5994 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5995 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
5996 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5997 "   -raw          same as cooked\n"
5998 msgstr ""
6000 #: src/stty.c:684
6001 msgid ""
6002 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6003 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6004 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6005 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6006 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6007 "                 characters to their default values.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: src/stty.c:692
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6014 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6015 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6016 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: src/stty.c:779
6020 msgid "only one device may be specified"
6021 msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
6023 #: src/stty.c:874
6024 msgid ""
6025 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6026 "mutually exclusive"
6027 msgstr ""
6029 #: src/stty.c:880
6030 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6031 msgstr ""
6033 #: src/stty.c:896
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6036 msgstr ""
6038 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
6039 #, c-format
6040 msgid "invalid argument `%s'"
6041 msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
6043 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
6044 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
6045 #, c-format
6046 msgid "missing argument to `%s'"
6047 msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
6049 #: src/stty.c:1110
6050 #, c-format
6051 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6052 msgstr ""
6054 #: src/stty.c:1115
6055 #, c-format
6056 msgid "new_mode: mode\n"
6057 msgstr "new_mode: рэжым\n"
6059 #: src/stty.c:1455
6060 #, c-format
6061 msgid "%s: no size information for this device"
6062 msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
6064 #: src/stty.c:1937
6065 #, c-format
6066 msgid "invalid integer argument `%s'"
6067 msgstr "нерэчаісны цэлалікавы довад \"%s\""
6069 #: src/su.c:288
6070 msgid "Password:"
6071 msgstr "Пароль:"
6073 #: src/su.c:291
6074 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6075 msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
6077 #: src/su.c:349
6078 msgid "cannot set groups"
6079 msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
6081 #: src/su.c:353
6082 msgid "cannot set group id"
6083 msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
6085 #: src/su.c:355
6086 msgid "cannot set user id"
6087 msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
6089 #: src/su.c:436
6090 #, c-format
6091 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6092 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
6094 #: src/su.c:437
6095 msgid ""
6096 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6097 "\n"
6098 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6099 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6100 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6101 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6102 "  -p                           same as -m\n"
6103 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6104 msgstr ""
6106 #: src/su.c:449
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: src/su.c:531
6113 #, c-format
6114 msgid "user %s does not exist"
6115 msgstr "карыстальнік %s не існуе"
6117 #: src/su.c:554
6118 msgid "incorrect password"
6119 msgstr "нерэчаісны пароль"
6121 #: src/su.c:571
6122 #, c-format
6123 msgid "using restricted shell %s"
6124 msgstr ""
6126 #: src/su.c:582
6127 #, c-format
6128 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6129 msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
6131 #: src/sum.c:63
6132 msgid ""
6133 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6134 "\n"
6135 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6136 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6137 msgstr ""
6139 #: src/sync.c:45
6140 msgid ""
6141 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6142 "\n"
6143 msgstr ""
6144 "   Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n"
6145 "\n"
6147 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6148 msgid "ignoring all arguments"
6149 msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
6151 #: src/system.h:787
6152 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6153 msgstr "      --help            паказаць гэтую даведку й выйсьці\n"
6155 #: src/system.h:789
6156 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6157 msgstr "      --version         вывесьці зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці\n"
6159 #: src/tac.c:130
6160 msgid ""
6161 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6162 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6166 #: src/tac.c:138
6167 msgid ""
6168 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6169 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6170 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6171 msgstr ""
6173 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6174 #, c-format
6175 msgid "%s: seek failed"
6176 msgstr "%s: збой seek"
6178 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6179 msgid "stdin: read error"
6180 msgstr "stdin: памылка чытаньня"
6182 #: src/tac.c:628
6183 msgid "separator cannot be empty"
6184 msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"
6186 #: src/tail.c:242
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6190 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6191 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6192 "\n"
6193 msgstr ""
6195 #: src/tail.c:251
6196 msgid ""
6197 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6198 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6199 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6200 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6201 msgstr ""
6203 #: src/tail.c:257
6204 msgid ""
6205 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6206 "                           output appended data as the file grows;\n"
6207 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6208 "                           equivalent\n"
6209 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6210 msgstr ""
6212 #: src/tail.c:264
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6216 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6217 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6218 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6219 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6220 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6221 msgstr ""
6223 #: src/tail.c:275
6224 msgid ""
6225 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6226 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6227 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6228 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6229 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6230 msgstr ""
6232 #: src/tail.c:284
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6236 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6237 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6238 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6239 "\n"
6240 msgstr ""
6242 #: src/tail.c:292
6243 msgid ""
6244 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6245 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6246 "its end.  "
6247 msgstr ""
6249 #: src/tail.c:297
6250 msgid ""
6251 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6252 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6253 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6254 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6255 "recreated by some other program.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: src/tail.c:335
6259 #, c-format
6260 msgid "closing %s (fd=%d)"
6261 msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"
6263 #: src/tail.c:400
6264 #, c-format
6265 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6266 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"
6268 #: src/tail.c:404
6269 #, c-format
6270 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6271 msgstr ""
6273 #: src/tail.c:856
6274 #, c-format
6275 msgid "`%s' has become inaccessible"
6276 msgstr ""
6278 #: src/tail.c:873
6279 #, c-format
6280 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6281 msgstr ""
6283 #: src/tail.c:894
6284 #, c-format
6285 msgid "`%s' has become accessible"
6286 msgstr ""
6288 #: src/tail.c:902
6289 #, c-format
6290 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6291 msgstr ""
6293 #: src/tail.c:913
6294 #, c-format
6295 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6296 msgstr ""
6298 #: src/tail.c:1038
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: file truncated"
6301 msgstr "%s: файл абрэзаны"
6303 #: src/tail.c:1058
6304 msgid "no files remaining"
6305 msgstr ""
6307 #: src/tail.c:1298
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6310 msgstr ""
6312 #: src/tail.c:1422
6313 #, c-format
6314 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6315 msgstr ""
6317 #: src/tail.c:1471
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6321 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6322 "option instead."
6323 msgstr ""
6325 #: src/tail.c:1480
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6329 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6330 "option instead."
6331 msgstr ""
6333 #: src/tail.c:1489
6334 #, c-format
6335 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6336 msgstr ""
6338 #: src/tail.c:1561
6339 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6340 msgstr ""
6342 #: src/tail.c:1573
6343 #, c-format
6344 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6345 msgstr ""
6347 #: src/tail.c:1585
6348 #, c-format
6349 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6350 msgstr ""
6352 #: src/tail.c:1597
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: invalid PID"
6355 msgstr "%s: нерэчаісны PID"
6357 #: src/tail.c:1616
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: invalid number of seconds"
6360 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
6362 #: src/tail.c:1635
6363 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6364 msgstr ""
6366 #: src/tail.c:1639
6367 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6368 msgstr ""
6370 #: src/tail.c:1642
6371 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6372 msgstr ""
6374 #: src/tail.c:1723
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "cannot follow %s by name"
6377 msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
6379 #: src/tail.c:1729
6380 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6381 msgstr ""
6383 #: src/tee.c:63
6384 msgid ""
6385 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6386 "\n"
6387 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6388 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6389 msgstr ""
6390 "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
6391 "\n"
6392 "  -a, --append                 Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
6393 "  -i, --ignore-interrupts      Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
6395 #: src/test.c:202
6396 msgid "argument expected\n"
6397 msgstr "чакаецца довад\n"
6399 #: src/test.c:210
6400 #, c-format
6401 msgid "%s: integer expression expected\n"
6402 msgstr "%s: чакаецца цэлалікавы выраз\n"
6404 #: src/test.c:340
6405 msgid "')' expected\n"
6406 msgstr "')' чакаецца\n"
6408 #: src/test.c:343
6409 #, c-format
6410 msgid "')' expected, found %s\n"
6411 msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
6413 #: src/test.c:360 src/test.c:887
6414 #, c-format
6415 msgid "%s: unary operator expected\n"
6416 msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
6418 #: src/test.c:410
6419 msgid "before -lt"
6420 msgstr "перад -lt"
6422 #: src/test.c:418
6423 msgid "after -lt"
6424 msgstr "пасьля -lt"
6426 #: src/test.c:432
6427 msgid "before -le"
6428 msgstr "перад -le"
6430 #: src/test.c:439
6431 msgid "after -le"
6432 msgstr "пасьля -le"
6434 #: src/test.c:455
6435 msgid "before -gt"
6436 msgstr "перад -gt"
6438 #: src/test.c:462
6439 msgid "after -gt"
6440 msgstr "пасьля -gt"
6442 #: src/test.c:476
6443 msgid "before -ge"
6444 msgstr "перад -ge"
6446 #: src/test.c:483
6447 msgid "after -ge"
6448 msgstr "пасьля -ge"
6450 #: src/test.c:498
6451 msgid "-nt does not accept -l\n"
6452 msgstr ""
6454 #: src/test.c:512
6455 msgid "before -ne"
6456 msgstr "перад -ne"
6458 #: src/test.c:519
6459 msgid "after -ne"
6460 msgstr "пасьля -ne"
6462 #: src/test.c:535
6463 msgid "before -eq"
6464 msgstr "перад -eq"
6466 #: src/test.c:542
6467 msgid "after -eq"
6468 msgstr "пасьля -eq"
6470 #: src/test.c:553
6471 msgid "-ef does not accept -l\n"
6472 msgstr ""
6474 #: src/test.c:572
6475 msgid "-ot does not accept -l\n"
6476 msgstr ""
6478 #: src/test.c:581
6479 msgid "unknown binary operator\n"
6480 msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"
6482 #: src/test.c:767
6483 msgid "after -t"
6484 msgstr "пасьля -t"
6486 #: src/test.c:915
6487 #, c-format
6488 msgid "%s: binary operator expected\n"
6489 msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
6491 #: src/test.c:975
6492 msgid ""
6493 "Usage: test EXPRESSION\n"
6494 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6495 "  or:  [ OPTION\n"
6496 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6497 "\n"
6498 msgstr ""
6499 "Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
6500 "  ці:  [ ВЫРАЗ ]\n"
6501 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
6502 "Завяршаецца ў стане вызначаным выразам.\n"
6503 "\n"
6505 #: src/test.c:984
6506 msgid ""
6507 "\n"
6508 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6509 msgstr ""
6511 #: src/test.c:988
6512 msgid ""
6513 "\n"
6514 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6515 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6516 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6517 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6518 msgstr ""
6520 #: src/test.c:995
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6524 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6525 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6526 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6527 msgstr ""
6529 #: src/test.c:1002
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6533 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6534 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6535 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6536 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6537 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6538 msgstr ""
6540 #: src/test.c:1011
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6544 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6545 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6546 msgstr ""
6548 #: src/test.c:1017
6549 msgid ""
6550 "\n"
6551 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6552 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6553 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6554 "  -e FILE     FILE exists\n"
6555 msgstr ""
6557 #: src/test.c:1024
6558 msgid ""
6559 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6560 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6561 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6562 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6563 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6564 msgstr ""
6566 #: src/test.c:1031
6567 msgid ""
6568 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6569 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6570 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6571 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6572 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6573 msgstr ""
6575 #: src/test.c:1038
6576 msgid ""
6577 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6578 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6579 "terminal\n"
6580 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6581 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6582 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6583 msgstr ""
6585 #: src/test.c:1045
6586 msgid ""
6587 "\n"
6588 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6589 "shells.\n"
6590 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: src/test.c:1104
6594 msgid "missing `]'\n"
6595 msgstr "прапушчана \"]\"\n"
6597 #: src/test.c:1119
6598 msgid "too many arguments\n"
6599 msgstr "зашмат довадаў\n"
6601 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
6602 #, c-format
6603 msgid "invalid date format %s"
6604 msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
6606 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
6607 #, c-format
6608 msgid "creating %s"
6609 msgstr "ствараецца %s"
6611 #: src/touch.c:226
6612 #, c-format
6613 msgid "cannot touch %s"
6614 msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"
6616 #: src/touch.c:232
6617 #, c-format
6618 msgid "setting times of %s"
6619 msgstr "усталяваньне часу %s"
6621 #: src/touch.c:249
6622 msgid ""
6623 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6624 "\n"
6625 msgstr ""
6626 "   Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
6627 "\n"
6629 #: src/touch.c:256
6630 msgid ""
6631 "  -a                     change only the access time\n"
6632 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6633 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6634 "  -f                     (ignored)\n"
6635 "  -m                     change only the modification time\n"
6636 msgstr ""
6637 "  -a                           Зьмяніць толькі час доступу.\n"
6638 "  -c, --no-create              Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
6639 "  -d, --date=РАДОК             Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
6640 "  -f                           (не заўважаецца)\n"
6641 "  -m                           Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"
6643 #: src/touch.c:263
6644 msgid ""
6645 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6646 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6647 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6648 "a)\n"
6649 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6650 msgstr ""
6652 #: src/touch.c:271
6653 msgid ""
6654 "\n"
6655 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6656 msgstr ""
6657 "\n"
6658 "   Увага! Выбары -t і -d успрымаюць розныя фарматы даты/часу.\n"
6660 #: src/touch.c:358
6661 msgid "cannot specify times from more than one source"
6662 msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
6664 #: src/touch.c:397
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6668 msgstr ""
6669 "Увага! \"touch %s\" - састарэў; выкарыстоўвайце \"touch -t %04d%02d%02d%02d%"
6670 "02d.%02d\""
6672 #: src/touch.c:431
6673 msgid "file arguments missing"
6674 msgstr "прапушчаны файлавы довад"
6676 #: src/tr.c:320
6677 #, c-format
6678 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6679 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
6681 #: src/tr.c:324
6682 msgid ""
6683 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6684 "writing to standard output.\n"
6685 "\n"
6686 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6687 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6688 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6689 "character\n"
6690 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6691 "                            of that character\n"
6692 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
6693 msgstr ""
6695 #: src/tr.c:337
6696 msgid ""
6697 "\n"
6698 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
6699 "Interpreted sequences are:\n"
6700 "\n"
6701 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6702 "  \\\\              backslash\n"
6703 "  \\a              audible BEL\n"
6704 "  \\b              backspace\n"
6705 "  \\f              form feed\n"
6706 "  \\n              new line\n"
6707 "  \\r              return\n"
6708 "  \\t              horizontal tab\n"
6709 msgstr ""
6711 #: src/tr.c:351
6712 msgid ""
6713 "  \\v              vertical tab\n"
6714 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6715 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6716 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6717 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
6718 "  [:alpha:]       all letters\n"
6719 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
6720 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
6721 "  [:digit:]       all digits\n"
6722 msgstr ""
6724 #: src/tr.c:362
6725 msgid ""
6726 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
6727 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
6728 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
6729 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
6730 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
6731 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
6732 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
6733 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
6734 msgstr ""
6736 #: src/tr.c:372
6737 msgid ""
6738 "\n"
6739 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6740 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
6741 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
6742 msgstr ""
6744 #: src/tr.c:378
6745 msgid ""
6746 "Excess characters\n"
6747 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6748 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6749 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
6750 msgstr ""
6752 #: src/tr.c:384
6753 msgid ""
6754 "-s uses SET1 if not\n"
6755 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6756 "translation or deletion.\n"
6757 msgstr ""
6759 #: src/tr.c:550
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6763 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6764 msgstr ""
6766 #: src/tr.c:559
6767 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6768 msgstr ""
6770 #: src/tr.c:565
6771 #, c-format
6772 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6773 msgstr ""
6775 #: src/tr.c:718
6776 #, c-format
6777 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6778 msgstr ""
6780 #: src/tr.c:899
6781 #, c-format
6782 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6783 msgstr ""
6785 #: src/tr.c:992
6786 msgid "missing character class name `[::]'"
6787 msgstr ""
6789 #: src/tr.c:995
6790 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6791 msgstr ""
6793 #: src/tr.c:1018
6794 #, c-format
6795 msgid "invalid character class `%s'"
6796 msgstr ""
6798 #: src/tr.c:1043
6799 #, c-format
6800 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6801 msgstr ""
6803 #: src/tr.c:1515
6804 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6805 msgstr ""
6807 #: src/tr.c:1525
6808 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6809 msgstr ""
6811 #: src/tr.c:1533
6812 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6813 msgstr ""
6815 #: src/tr.c:1546
6816 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6817 msgstr ""
6819 #: src/tr.c:1555
6820 msgid ""
6821 "when translating with complemented character classes,\n"
6822 "string2 must map all characters in the domain to one"
6823 msgstr ""
6825 #: src/tr.c:1562
6826 msgid ""
6827 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6828 "string2 are `upper' and `lower'"
6829 msgstr ""
6831 #: src/tr.c:1571
6832 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6833 msgstr ""
6835 #: src/tr.c:1847
6836 msgid "two strings must be given when translating"
6837 msgstr ""
6839 #: src/tr.c:1850
6840 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6841 msgstr ""
6843 #: src/tr.c:1864
6844 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6845 msgstr ""
6847 #: src/tr.c:1870
6848 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6849 msgstr ""
6851 #: src/tr.c:1961
6852 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6853 msgstr ""
6855 #: src/tr.c:1984
6856 msgid ""
6857 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6858 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6859 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6860 msgstr ""
6862 #: src/true.c:32
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6866 "  or:  %s OPTION\n"
6867 "Exit with a status code indicating success.\n"
6868 "\n"
6869 "These option names may not be abbreviated.\n"
6870 "\n"
6871 msgstr ""
6873 #: src/tsort.c:96
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6877 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6878 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6879 "\n"
6880 msgstr ""
6882 #: src/tsort.c:494
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
6885 msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў"
6887 #: src/tsort.c:536
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: input contains a loop:"
6890 msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:"
6892 #: src/tsort.c:578
6893 msgid "only one argument may be specified"
6894 msgstr "толькі адзін довад можа быць пазначаны"
6896 #: src/tty.c:69
6897 msgid ""
6898 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6899 "\n"
6900 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
6901 msgstr ""
6903 #: src/tty.c:127
6904 msgid "not a tty"
6905 msgstr "не tty"
6907 #: src/uname.c:110
6908 msgid ""
6909 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
6910 "\n"
6911 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
6912 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
6913 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
6914 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
6915 msgstr ""
6917 #: src/uname.c:118
6918 msgid ""
6919 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
6920 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
6921 "  -p, --processor          print the processor type\n"
6922 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
6923 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
6924 msgstr ""
6926 #: src/uname.c:229
6927 msgid "cannot get system name"
6928 msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
6930 #: src/unexpand.c:152
6931 msgid "tab size contains an invalid character"
6932 msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны знак"
6934 #: src/unexpand.c:381
6935 msgid ""
6936 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6937 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6938 "\n"
6939 msgstr ""
6941 #: src/unexpand.c:389
6942 msgid ""
6943 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
6944 "whitespace\n"
6945 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
6946 "a)\n"
6947 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
6948 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
6949 msgstr ""
6951 #: src/unexpand.c:467
6952 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
6953 msgstr ""
6955 #: src/uniq.c:134
6956 #, c-format
6957 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6958 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
6960 #: src/uniq.c:138
6961 msgid ""
6962 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
6963 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
6964 "\n"
6965 msgstr ""
6967 #: src/uniq.c:146
6968 msgid ""
6969 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
6970 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
6971 msgstr ""
6973 #: src/uniq.c:150
6974 msgid ""
6975 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
6976 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
6977 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
6978 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
6979 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
6980 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
6981 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
6982 msgstr ""
6984 #: src/uniq.c:159
6985 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
6986 msgstr ""
6988 #: src/uniq.c:164
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
6992 "Fields are skipped before chars.\n"
6993 msgstr ""
6995 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
6996 #, c-format
6997 msgid "extra operand `%s'"
6998 msgstr ""
7000 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7001 msgid "invalid number of fields to skip"
7002 msgstr ""
7004 #: src/uniq.c:513
7005 msgid "invalid number of bytes to skip"
7006 msgstr ""
7008 #: src/uniq.c:522
7009 msgid "invalid number of bytes to compare"
7010 msgstr ""
7012 #: src/uniq.c:536
7013 #, c-format
7014 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7015 msgstr ""
7017 #: src/uniq.c:544
7018 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7019 msgstr ""
7021 #: src/unlink.c:51
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Usage: %s FILE\n"
7025 "  or:  %s OPTION\n"
7026 msgstr ""
7027 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
7028 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
7030 #: src/unlink.c:54
7031 msgid ""
7032 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7033 "\n"
7034 msgstr ""
7035 "Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
7036 "\n"
7038 #: src/unlink.c:100
7039 #, c-format
7040 msgid "cannot unlink %s"
7041 msgstr "немагчыма unlink %s"
7043 #: src/uptime.c:128
7044 msgid "couldn't get boot time"
7045 msgstr ""
7047 #: src/uptime.c:136
7048 #, c-format
7049 msgid " %2d:%02d%s  up "
7050 msgstr " %2d:%02d%s  працуе "
7052 #: src/uptime.c:140
7053 msgid "am"
7054 msgstr "am"
7056 #: src/uptime.c:140
7057 msgid "pm"
7058 msgstr "pm"
7060 #: src/uptime.c:142
7061 #, c-format
7062 msgid " ??:????  up "
7063 msgstr ""
7065 #: src/uptime.c:144
7066 #, c-format
7067 msgid "%d day"
7068 msgid_plural "%d days"
7069 msgstr[0] "%d дзень"
7070 msgstr[1] "%d дні"
7071 msgstr[2] "%d дзён"
7073 #: src/uptime.c:146
7074 #, c-format
7075 msgid "%d user"
7076 msgid_plural "%d users"
7077 msgstr[0] "%d карыстальнік"
7078 msgstr[1] "%d карыстальніка"
7079 msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
7081 #: src/uptime.c:159
7082 #, c-format
7083 msgid ",  load average: %.2f"
7084 msgstr ", сярэдняя загрузка: %.2f"
7086 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7087 #, c-format
7088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7089 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
7091 #: src/uptime.c:194
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7095 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7096 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7097 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7098 "\n"
7099 msgstr ""
7101 #: src/users.c:120
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7105 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7106 "\n"
7107 msgstr ""
7109 #: src/wc.c:139
7110 msgid ""
7111 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7112 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7113 "read standard input.\n"
7114 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7115 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7116 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7117 msgstr ""
7119 #: src/wc.c:147
7120 msgid ""
7121 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7122 "  -w, --words            print the word counts\n"
7123 msgstr ""
7125 #: src/who.c:221
7126 msgid " old "
7127 msgstr ""
7129 #: src/who.c:431 src/who.c:434
7130 msgid "id="
7131 msgstr "id="
7133 #: src/who.c:447 src/who.c:452
7134 msgid "term="
7135 msgstr "тэрмінал="
7137 #: src/who.c:449 src/who.c:453
7138 msgid "exit="
7139 msgstr ""
7141 #: src/who.c:490
7142 msgid "clock change"
7143 msgstr ""
7145 #: src/who.c:502 src/who.c:503
7146 msgid "run-level"
7147 msgstr ""
7149 #: src/who.c:506 src/who.c:507
7150 msgid "last="
7151 msgstr ""
7153 #: src/who.c:536
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "\n"
7157 "# users=%u\n"
7158 msgstr ""
7160 #: src/who.c:542
7161 msgid "NAME"
7162 msgstr "НАЗВА"
7164 #: src/who.c:542
7165 msgid "LINE"
7166 msgstr "РАДОК"
7168 #: src/who.c:542
7169 msgid "TIME"
7170 msgstr "ЧАС"
7172 #: src/who.c:542
7173 msgid "IDLE"
7174 msgstr ""
7176 #: src/who.c:542
7177 msgid "PID"
7178 msgstr "PID"
7180 #: src/who.c:543
7181 msgid "COMMENT"
7182 msgstr "КАМЭНТАР"
7184 #: src/who.c:543
7185 msgid "EXIT"
7186 msgstr "ВЫХАД"
7188 #: src/who.c:620
7189 #, c-format
7190 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7191 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
7193 #: src/who.c:621
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7197 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7198 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7199 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7200 msgstr ""
7202 #: src/who.c:628
7203 msgid ""
7204 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7205 "                    (deprecated, use -u)\n"
7206 "  -l, --login       print system login processes\n"
7207 msgstr ""
7209 #: src/who.c:633
7210 msgid ""
7211 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7212 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7213 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7214 msgstr ""
7216 #: src/who.c:638
7217 msgid ""
7218 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7219 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7220 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7221 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7222 msgstr ""
7224 #: src/who.c:644
7225 msgid ""
7226 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7227 "  -u, --users       list users logged in\n"
7228 "      --message     same as -T\n"
7229 "      --writable    same as -T\n"
7230 msgstr ""
7232 #: src/who.c:652
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7237 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7238 msgstr ""
7240 #: src/who.c:755
7241 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7242 msgstr ""
7243 "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
7245 #: src/whoami.c:54
7246 msgid ""
7247 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7248 "Same as id -un.\n"
7249 "\n"
7250 msgstr ""
7251 "    Друкуе ўліковае ймя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктыўным\n"
7252 "id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
7253 "\n"
7255 #: src/whoami.c:106
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7258 msgstr "%s: немагчыма адшукаць уліковае ймя для UID %u\n"
7260 #: src/yes.c:46
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Usage: %s [STRING]...\n"
7264 "  or:  %s OPTION\n"
7265 msgstr ""
7266 "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
7267 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
7269 #: src/yes.c:52
7270 msgid ""
7271 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7272 "\n"
7273 msgstr ""
7274 "Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
7275 "\n"
7277 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7278 #~ msgstr "*** нерэчаісная дата/час ***"
7280 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
7281 #~ msgstr "Torbjorn Granlund і Richard M. Stallman"
7283 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
7284 #~ msgstr "Richard Stallman і David MacKenzie"
7286 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
7287 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, і Jim Meyering"
7289 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
7290 #~ msgstr "Stuart Kemp і David MacKenzie"
7292 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
7293 #~ msgstr "%s: `+' ці `-' чакаюцца пасьля падзяляльніку"
7295 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
7296 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie й Jim Meyering"
7298 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
7299 #~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі й Стуарт Кэмп"
7301 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
7302 #~ msgstr "Торб'ярн Гранлюнд, Дэвід МакКінзі й Поль Эгерт"
7304 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
7305 #~ msgstr "Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
7307 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
7308 #~ msgstr "Торб'ярн Гранлюнд, Дэвід МакКінзі, Поль Эгерт і Джым Міерынг"
7310 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7311 #~ msgstr "немагчыма перайсьці да бацькоўскае тэчкі %s"
7313 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
7314 #~ msgstr "Рычард Млінарык і Дэвід МакКінзі"
7316 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
7317 #~ msgstr "Арнольд Робінс і Дэвід МакКінзі"
7319 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
7320 #~ msgstr "Майк Паркер і Дэвід МакКінзі"
7322 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
7323 #~ msgstr "Ульрых Дрыпэр і Скот Мілер"
7325 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
7326 #~ msgstr "Майк Паркер, Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
7328 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
7329 #~ msgstr "Скот Бартман і Дэвід МакКінзі"
7331 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
7332 #~ msgstr "Дэвід М. Ігнат і Дэвід МакКінзі"
7334 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
7335 #~ msgstr "Джозэф Аркенаўкс, Дэвід МакКінзі й Кавэх Гхазі"
7337 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
7338 #~ msgstr "Піт ТэрМаат і Роланд Хубнэр"
7340 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
7341 #~ msgstr "Дэвід МакКінзі й Рычард Млынарык"
7343 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
7344 #~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Рычард Столман і Джым Міерынг"
7346 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
7347 #~ msgstr "Джым Міерынг і Поль Эгерт"
7349 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
7350 #~ msgstr "Майк Хітэл і Поль Эгерт"
7352 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
7353 #~ msgstr "Джэй Лепрэ й Дэвід МакКініз"
7355 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
7356 #~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Ян Лэнс Тэйлар і Джым Міерынг"
7358 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7359 #~ msgstr "Майк Паркер, Рычард М. Столман і Дэвід МакКінзі"
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Поль Рубін, Арнольд Робінс, Джым Кінгдан, Дэвід МакКінзі й Рэндзі Сміт"
7366 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7367 #~ msgstr "Joseph Arceneaux і David MacKenzie"
7369 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7370 #~ msgstr "Поль Рубін і Дэвід МакКінзі"
7372 #~ msgid "program error"
7373 #~ msgstr "памылка праграмы"
7375 #~ msgid "stack overflow"
7376 #~ msgstr "перапаўненьне стэку"
7378 #~ msgid "warning: unable to use large stack"
7379 #~ msgstr "Увага! Немагчыма выкарыстоўваць вялігі стэк"
7381 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7382 #~ msgstr "немагчыма вастанавіць правы %s"
7384 #~ msgid "   Type"
7385 #~ msgstr "   Від"
7387 #~ msgid "invalid number"
7388 #~ msgstr "нерэчаісны нумар"
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
7392 #~ "to POSIX"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Увага! Значэньне '-l' будзе зьменена ў будучым, каб адпавядаць POSIX."
7396 #~ msgid "missing file arguments"
7397 #~ msgstr "прапушчаны файлавыя довады"