.
[coreutils.git] / po / pt.po
bloba79c889bd0d220457e9eb24f36aece7e0dee758d
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/argmatch.c:133
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
27 #: lib/argmatch.c:153
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
33 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
34 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
35 msgid "write error"
36 msgstr "erro na escrita"
38 #: lib/error.c:127
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "operador binário desconhecido"
43 #: lib/file-type.c:42
44 msgid "regular empty file"
45 msgstr ""
47 #: lib/file-type.c:42
48 msgid "regular file"
49 msgstr ""
51 #: lib/file-type.c:45
52 msgid "directory"
53 msgstr ""
55 #: lib/file-type.c:48
56 msgid "block special file"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:51
60 msgid "character special file"
61 msgstr ""
63 #: lib/file-type.c:54
64 msgid "fifo"
65 msgstr ""
67 #: lib/file-type.c:57
68 msgid "symbolic link"
69 msgstr ""
71 #: lib/file-type.c:60
72 msgid "socket"
73 msgstr ""
75 #: lib/file-type.c:63
76 msgid "message queue"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:66
80 msgid "semaphore"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:69
84 msgid "shared memory object"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:71
88 msgid "weird file"
89 msgstr ""
91 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
94 msgstr ""
96 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr ""
101 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr ""
106 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
109 msgstr ""
111 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
114 msgstr "opção inválida `%s'"
116 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
119 msgstr "opção inválida `%s'"
121 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
122 #, c-format
123 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
124 msgstr ""
126 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
129 msgstr "opção inválida `%s'"
131 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
132 #, c-format
133 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
134 msgstr ""
136 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
137 #, c-format
138 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
139 msgstr ""
141 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
144 msgstr ""
146 #: lib/human.c:481
147 msgid "block size"
148 msgstr ""
150 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
151 msgid "failed to return to initial working directory"
152 msgstr ""
154 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "cannot create directory %s"
157 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
159 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s exists but is not a directory"
162 msgstr "`%s' não é uma directoria"
164 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
167 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
169 #: lib/makepath.c:317
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "cannot chdir to directory %s"
172 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
174 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "cannot change permissions of %s"
177 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
179 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
180 #, fuzzy
181 msgid "memory exhausted"
182 msgstr "memória virtual esgotada"
184 #: lib/quotearg.c:236
185 msgid "`"
186 msgstr ""
188 #: lib/quotearg.c:237
189 msgid "'"
190 msgstr ""
192 #: lib/root-dev-ino.h:19
193 #, c-format
194 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
195 msgstr ""
197 #: lib/root-dev-ino.h:23
198 #, c-format
199 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
200 msgstr ""
202 #: lib/root-dev-ino.h:25
203 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
204 msgstr ""
206 #: lib/rpmatch.c:70
207 msgid "^[yY]"
208 msgstr ""
210 #: lib/rpmatch.c:73
211 msgid "^[nN]"
212 msgstr ""
214 #: lib/unicodeio.c:147
215 msgid "iconv function not usable"
216 msgstr ""
218 #: lib/unicodeio.c:149
219 msgid "iconv function not available"
220 msgstr ""
222 #: lib/unicodeio.c:156
223 msgid "character out of range"
224 msgstr ""
226 #: lib/unicodeio.c:219
227 #, c-format
228 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
229 msgstr ""
231 #: lib/unicodeio.c:221
232 #, c-format
233 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
234 msgstr ""
236 #: lib/userspec.c:148
237 #, fuzzy
238 msgid "invalid user"
239 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
241 #: lib/userspec.c:149
242 #, fuzzy
243 msgid "invalid group"
244 msgstr "opção inválida `%s'"
246 #: lib/userspec.c:151
247 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
248 msgstr ""
250 #: lib/userspec.c:153
251 #, fuzzy
252 msgid "cannot omit both user and group"
253 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
255 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:78
257 #, c-format
258 msgid "Written by %s.\n"
259 msgstr ""
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:82
263 #, c-format
264 msgid "Written by %s and %s.\n"
265 msgstr ""
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #: lib/version-etc.c:86
269 #, c-format
270 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
271 msgstr ""
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:92
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 "and %s.\n"
281 msgstr ""
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
285 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
286 #: lib/version-etc.c:98
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Written by %s, %s, %s,\n"
290 "%s, and %s.\n"
291 msgstr ""
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296 #: lib/version-etc.c:104
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Written by %s, %s, %s,\n"
300 "%s, %s, and %s.\n"
301 msgstr ""
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: lib/version-etc.c:111
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "%s, %s, %s, and %s.\n"
311 msgstr ""
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: lib/version-etc.c:118
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "%s, %s, %s, %s,\n"
321 "and %s.\n"
322 msgstr ""
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:126
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, %s, %s, %s,\n"
332 "%s, and %s.\n"
333 msgstr ""
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:136
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and others.\n"
344 msgstr ""
346 #: lib/version-etc.c:147
347 msgid ""
348 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
349 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
350 msgstr ""
352 #: lib/xfts.c:60
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "invalid argument: %s"
355 msgstr "argumento inválido `%s'"
357 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
358 msgid "string comparison failed"
359 msgstr ""
361 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
362 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
363 msgstr ""
365 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
366 #, c-format
367 msgid "The strings compared were %s and %s."
368 msgstr ""
370 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
371 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
372 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
373 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
374 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
375 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
376 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
377 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
378 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
379 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
380 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
381 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
382 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
383 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
384 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
385 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
386 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
387 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
388 #: src/yes.c:42
389 #, c-format
390 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
391 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
393 #: src/basename.c:53
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
397 "  or:  %s OPTION\n"
398 msgstr ""
399 "Utilização: %s NOME\n"
400 "        ou: %s OPÇÃO\n"
402 #: src/basename.c:58
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
406 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
410 "\n"
411 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
412 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
414 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
415 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
416 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
417 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
418 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
419 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
420 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
421 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
422 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
423 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
424 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
425 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
426 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
427 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
428 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
429 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
430 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
431 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
432 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "\n"
436 "Report bugs to <%s>.\n"
437 msgstr ""
439 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
440 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
441 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
442 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
443 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
444 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
445 msgid "too few arguments"
446 msgstr "poucos argumentos"
448 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
449 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
450 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
451 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
452 #: src/who.c:805
453 msgid "too many arguments"
454 msgstr "demasiados argumentos"
456 #: src/cat.c:91
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
459 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
461 #: src/cat.c:95
462 msgid ""
463 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
464 "\n"
465 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
466 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
467 "  -e                       equivalent to -vE\n"
468 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
469 "  -n, --number             number all output lines\n"
470 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
471 msgstr ""
473 #: src/cat.c:105
474 msgid ""
475 "  -t                       equivalent to -vT\n"
476 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
477 "  -u                       (ignored)\n"
478 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
479 msgstr ""
481 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
482 msgid ""
483 "\n"
484 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
485 msgstr ""
487 #: src/cat.c:118
488 msgid ""
489 "\n"
490 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
494 #: src/cat.c:310
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
497 msgstr "não consigo correr %s"
499 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
500 msgid "standard output"
501 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
503 #: src/cat.c:797
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s: input file is output file"
506 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
508 #: src/cat.c:855
509 #, fuzzy
510 msgid "closing standard input"
511 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
513 #: src/cat.c:858
514 #, fuzzy
515 msgid "closing standard output"
516 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
518 #: src/chgrp.c:86
519 #, fuzzy
520 msgid "cannot change to null group"
521 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
523 #: src/chgrp.c:95
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "invalid group name %s"
526 msgstr "opção inválida `%s'"
528 #: src/chgrp.c:99
529 msgid "group number"
530 msgstr "grupo número"
532 #: src/chgrp.c:102
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "invalid group number %s"
535 msgstr "opção inválida `%s'"
537 #: src/chgrp.c:119
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid ""
540 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
541 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
542 msgstr ""
543 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
544 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
546 #: src/chgrp.c:124
547 msgid ""
548 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
549 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
550 "\n"
551 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
552 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
553 "                         than the symbolic link itself\n"
554 msgstr ""
556 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
557 msgid ""
558 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
559 "referenced\n"
560 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
561 "                         ownership of a symlink)\n"
562 msgstr ""
564 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
565 msgid ""
566 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
567 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
568 msgstr ""
570 #: src/chgrp.c:141
571 msgid ""
572 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
573 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
574 "                         GROUP value\n"
575 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
576 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
580 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
581 msgid ""
582 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
583 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
584 "one takes effect.\n"
585 "\n"
586 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
587 "                         to a directory, traverse it\n"
588 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
589 "                         encountered\n"
590 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
594 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
595 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "failed to get attributes of %s"
598 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
600 #: src/chmod.c:112
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "getting new attributes of %s"
603 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
605 #: src/chmod.c:134
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
608 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
610 #: src/chmod.c:137
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
613 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
615 #: src/chmod.c:140
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
618 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
620 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "cannot access %s"
623 msgstr "não consigo correr %s"
625 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
626 #, c-format
627 msgid "%s"
628 msgstr ""
630 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "cannot read directory %s"
633 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
635 #: src/chmod.c:211
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "changing permissions of %s"
638 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
640 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
641 #, fuzzy
642 msgid "fts_read failed"
643 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
645 #: src/chmod.c:270
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid ""
648 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
649 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
650 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
651 msgstr ""
652 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
653 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
655 #: src/chmod.c:276
656 msgid ""
657 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
658 "\n"
659 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
660 "made\n"
661 msgstr ""
663 #: src/chmod.c:281
664 msgid ""
665 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
666 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
667 msgstr ""
669 #: src/chmod.c:285
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
673 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
674 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
675 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
679 "                        alteração é feita\n"
680 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
681 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
682 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
683 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
684 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
685 "\n"
686 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
687 "mais das letras rwxXstugo.\n"
688 "\n"
690 #: src/chmod.c:293
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
694 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
695 msgstr ""
697 #: src/chmod.c:357
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "invalid character %s in mode string %s"
700 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
702 #: src/chmod.c:404
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "invalid mode string: %s"
705 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
707 #: src/chown-core.c:117
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
710 msgstr "ligação (link) simbólica"
712 #: src/chown-core.c:144
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
715 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
717 #: src/chown-core.c:145
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "changed group of %s to %s\n"
720 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
722 #: src/chown-core.c:149
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
725 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
727 #: src/chown-core.c:150
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
730 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
732 #: src/chown-core.c:154
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
735 msgstr "dono de %s mantido como "
737 #: src/chown-core.c:155
738 #, c-format
739 msgid "group of %s retained as %s\n"
740 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
742 #: src/chown-core.c:270
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "changing ownership of %s"
745 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
747 #: src/chown-core.c:271
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "changing group of %s"
750 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
752 #: src/chown.c:94
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
756 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
757 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
758 msgstr ""
759 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
760 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
762 #: src/chown.c:100
763 msgid ""
764 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
765 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
766 "RFILE.\n"
767 "\n"
768 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
769 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
770 "                         than the symbolic link itself\n"
771 msgstr ""
773 #: src/chown.c:113
774 msgid ""
775 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
776 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
777 "                         its current owner and/or group match those "
778 "specified\n"
779 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
780 "match\n"
781 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
782 msgstr ""
784 #: src/chown.c:124
785 msgid ""
786 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
787 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
788 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
789 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
790 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
794 #: src/chown.c:146
795 msgid ""
796 "\n"
797 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
798 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
799 "as symbolic.\n"
800 msgstr ""
802 #: src/chroot.c:45
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
806 "  or:  %s OPTION\n"
807 msgstr ""
808 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
809 "        ou: %s OPÇÃO\n"
811 #: src/chroot.c:49
812 msgid ""
813 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
817 #: src/chroot.c:55
818 msgid ""
819 "\n"
820 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
821 msgstr ""
823 #: src/chroot.c:85
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "cannot change root directory to %s"
826 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
828 #: src/chroot.c:88
829 #, fuzzy
830 msgid "cannot chdir to root directory"
831 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
833 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "cannot run command %s"
836 msgstr "não consigo correr %s"
838 #: src/cksum.c:233
839 #, c-format
840 msgid "%s: file too long"
841 msgstr ""
843 #: src/cksum.c:281
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "Usage: %s [FILE]...\n"
847 "  or:  %s [OPTION]\n"
848 msgstr ""
849 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
850 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
852 #: src/cksum.c:286
853 msgid ""
854 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
858 #: src/comm.c:72
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
861 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
863 #: src/comm.c:76
864 msgid ""
865 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
866 "\n"
867 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
868 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
869 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
870 msgstr ""
872 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "cannot open %s for reading"
875 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
877 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
878 #: src/tail.c:1170
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "cannot fstat %s"
881 msgstr "não consigo alterar data"
883 #: src/copy.c:238
884 #, c-format
885 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
886 msgstr ""
888 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
889 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "cannot remove %s"
892 msgstr "não consigo correr %s"
894 #: src/copy.c:273
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "cannot create regular file %s"
897 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
899 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "reading %s"
902 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
904 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "cannot lseek %s"
907 msgstr "não consigo correr %s"
909 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "writing %s"
912 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
914 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "closing %s"
917 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
919 #: src/copy.c:630
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
922 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
924 #: src/copy.c:636
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: overwrite %s? "
927 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
929 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "cannot stat %s"
932 msgstr "não consigo alterar data"
934 #: src/copy.c:841
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "omitting directory %s"
937 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
939 #: src/copy.c:855
940 #, c-format
941 msgid "warning: source file %s specified more than once"
942 msgstr ""
944 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s and %s are the same file"
947 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
949 #: src/copy.c:910
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
952 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
954 #: src/copy.c:927
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
957 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
959 #: src/copy.c:938
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
962 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
964 #: src/copy.c:999
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "cannot overwrite directory %s"
967 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
969 #: src/copy.c:1008
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
972 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
974 #: src/copy.c:1031
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
977 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
979 #: src/copy.c:1032
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
982 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
984 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "cannot backup %s"
987 msgstr "não consigo correr %s"
989 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid " (backup: %s)"
992 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
994 #: src/copy.c:1136
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
997 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
999 #: src/copy.c:1143
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1002 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1004 #: src/copy.c:1169
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1007 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1009 #: src/copy.c:1223
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1012 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1014 #: src/copy.c:1266
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "cannot move %s to %s"
1017 msgstr "não consigo correr %s"
1019 #: src/copy.c:1278
1020 #, c-format
1021 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1022 msgstr ""
1024 #: src/copy.c:1306
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1027 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1029 #: src/copy.c:1383
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1032 msgstr ""
1033 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1034 "actual"
1036 #: src/copy.c:1390
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1039 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1041 #: src/copy.c:1401
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "cannot create link %s"
1044 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1046 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "cannot create fifo %s"
1049 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1051 #: src/copy.c:1434
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "cannot create special file %s"
1054 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1056 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "cannot read symbolic link %s"
1059 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1061 #: src/copy.c:1471
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "cannot create symbolic link %s"
1064 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1066 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1069 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1071 #: src/copy.c:1502
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s has unknown file type"
1074 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1076 #: src/copy.c:1535
1077 #, c-format
1078 msgid "preserving times for %s"
1079 msgstr ""
1081 #: src/copy.c:1560
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "failed to lookup file %s"
1084 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1086 #: src/copy.c:1565
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1089 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1091 #: src/copy.c:1584
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "setting permissions for %s"
1094 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1096 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "cannot un-backup %s"
1099 msgstr "não consigo correr %s"
1101 #: src/copy.c:1610
1102 #, c-format
1103 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1104 msgstr ""
1106 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1110 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1111 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1112 msgstr ""
1113 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
1114 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
1115 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
1117 #: src/cp.c:164
1118 msgid ""
1119 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1123 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1124 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1125 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1126 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1127 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1128 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1129 #: src/uniq.c:143
1130 msgid ""
1131 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1132 msgstr ""
1134 #: src/cp.c:171
1135 msgid ""
1136 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1137 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1138 "file\n"
1139 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1140 "argument\n"
1141 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1142 "recursive\n"
1143 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1144 msgstr ""
1146 #: src/cp.c:178
1147 msgid ""
1148 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1149 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1150 "                                 opened, remove it and try again\n"
1151 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1152 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1153 msgstr ""
1155 #: src/cp.c:185
1156 msgid ""
1157 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1158 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1159 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1160 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1161 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1162 "                                 additional attributes: links, all\n"
1163 msgstr ""
1165 #: src/cp.c:193
1166 msgid ""
1167 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1168 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1169 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1170 msgstr ""
1172 #: src/cp.c:198
1173 msgid ""
1174 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1175 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1176 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1177 "force)\n"
1178 msgstr ""
1180 #: src/cp.c:203
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1184 "                                 existing destination file\n"
1185 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1186 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1187 "                                 argument\n"
1188 msgstr ""
1189 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1190 "\n"
1191 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1192 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1193 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1194 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1195 "perguntar\n"
1196 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1197 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1198 "                                 de os copiar\n"
1199 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1200 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1201 "como\n"
1202 "                                 ficheiros\n"
1203 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1204 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1205 "de\n"
1206 "                                 copiar\n"
1207 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1208 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1209 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1210 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1211 "                                 DIRECTORIA\n"
1212 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1213 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1214 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1215 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1216 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1217 "\n"
1218 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1219 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1220 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1221 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1222 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1223 "\n"
1224 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1225 "\n"
1227 #: src/cp.c:210
1228 msgid ""
1229 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1230 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1231 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1232 "DIRECTORY\n"
1233 msgstr ""
1235 #: src/cp.c:215
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1239 "                                 than the destination file or when the\n"
1240 "                                 destination file is missing\n"
1241 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1242 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1243 msgstr ""
1244 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1245 "\n"
1246 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1247 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1248 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1249 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1250 "                                recentes\n"
1251 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1252 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1253 "                                \"backup\"\n"
1254 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1255 "                                usual\n"
1256 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1257 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1258 "\n"
1260 #: src/cp.c:224
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1265 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1266 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1267 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1268 "bytes.\n"
1269 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1270 "\n"
1271 msgstr ""
1272 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1273 "\n"
1274 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1275 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1276 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1277 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1278 "perguntar\n"
1279 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1280 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1281 "                                 de os copiar\n"
1282 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1283 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1284 "como\n"
1285 "                                 ficheiros\n"
1286 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1287 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1288 "de\n"
1289 "                                 copiar\n"
1290 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1291 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1292 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1293 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1294 "                                 DIRECTORIA\n"
1295 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1296 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1297 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1298 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1299 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1300 "\n"
1301 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1302 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1303 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1304 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1305 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1306 "\n"
1307 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1308 "\n"
1310 #: src/cp.c:233
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1314 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1315 "through\n"
1316 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1320 "de\n"
1321 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1322 "\n"
1323 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1324 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1325 "simples \n"
1326 "                   caso contrário\n"
1327 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1329 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1333 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1334 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1335 "  simple, never   always make simple backups\n"
1336 msgstr ""
1337 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1338 "de\n"
1339 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1340 "\n"
1341 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1342 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1343 "simples \n"
1344 "                   caso contrário\n"
1345 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1347 #: src/cp.c:245
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1351 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1352 "regular file.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1356 "e\n"
1357 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1358 "regular já existente.\n"
1360 #: src/cp.c:316
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "failed to preserve times for %s"
1363 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1365 #: src/cp.c:340
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1368 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1370 #: src/cp.c:423
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "cannot make directory %s"
1373 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1375 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1376 #, fuzzy
1377 msgid "missing file argument"
1378 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1380 #: src/cp.c:487
1381 msgid "missing destination file"
1382 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1384 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "accessing %s"
1387 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1389 #: src/cp.c:537
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1392 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1394 #: src/cp.c:539
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%s: specified target is not a directory"
1397 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1399 #: src/cp.c:542
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1402 msgstr ""
1403 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1405 #: src/cp.c:645
1406 #, fuzzy
1407 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1408 msgstr ""
1409 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1410 "directoria"
1412 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1416 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1417 msgstr ""
1419 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1420 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1421 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1423 #: src/cp.c:1002
1424 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1425 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1427 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1428 msgid "backup type"
1429 msgstr ""
1431 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1432 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1433 msgid "read error"
1434 msgstr "erro de leitura"
1436 #: src/csplit.c:517
1437 msgid "input disappeared"
1438 msgstr ""
1440 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%s: line number out of range"
1443 msgstr "número inválido `%s'"
1445 #: src/csplit.c:689
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1448 msgstr "número inválido `%s'"
1450 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1451 #, c-format
1452 msgid " on repetition %s\n"
1453 msgstr ""
1455 #: src/csplit.c:734
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: `%s': match not found"
1458 msgstr ""
1460 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1461 msgid "error in regular expression search"
1462 msgstr ""
1464 #: src/csplit.c:941
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "write error for `%s'"
1467 msgstr "erro na escrita"
1469 #: src/csplit.c:1007
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1472 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1474 #: src/csplit.c:1023
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1477 msgstr ""
1479 #: src/csplit.c:1033
1480 #, c-format
1481 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1482 msgstr ""
1484 #: src/csplit.c:1060
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1487 msgstr ""
1489 #: src/csplit.c:1076
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1492 msgstr "opção inválida `%s'"
1494 #: src/csplit.c:1109
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s: invalid pattern"
1497 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1499 #: src/csplit.c:1112
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1502 msgstr ""
1504 #: src/csplit.c:1118
1505 #, c-format
1506 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1507 msgstr ""
1509 #: src/csplit.c:1124
1510 #, c-format
1511 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1512 msgstr ""
1514 #: src/csplit.c:1177
1515 #, fuzzy
1516 msgid "invalid format width"
1517 msgstr "data inválida `%s'"
1519 #: src/csplit.c:1198
1520 #, fuzzy
1521 msgid "invalid format precision"
1522 msgstr "opção inválida `%s'"
1524 #: src/csplit.c:1219
1525 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1526 msgstr ""
1528 #: src/csplit.c:1225
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1531 msgstr "%s: conversão inválida"
1533 #: src/csplit.c:1228
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1536 msgstr "%s: conversão inválida"
1538 #: src/csplit.c:1251
1539 #, c-format
1540 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1541 msgstr ""
1543 #: src/csplit.c:1266
1544 #, c-format
1545 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1546 msgstr ""
1548 #: src/csplit.c:1350
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "%s: invalid number"
1551 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1553 #: src/csplit.c:1405
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1556 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1558 #: src/csplit.c:1409
1559 msgid ""
1560 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1561 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1565 #: src/csplit.c:1417
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1569 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1570 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1571 msgstr ""
1573 #: src/csplit.c:1422
1574 msgid ""
1575 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1576 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1577 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1578 msgstr ""
1580 #: src/csplit.c:1429
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1584 msgstr ""
1586 #: src/csplit.c:1433
1587 msgid ""
1588 "\n"
1589 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1590 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1591 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1592 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1593 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1594 "\n"
1595 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1596 msgstr ""
1598 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1599 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1600 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1601 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1602 #, c-format
1603 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1604 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1606 #: src/cut.c:186
1607 msgid ""
1608 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1609 "\n"
1610 msgstr ""
1612 #: src/cut.c:193
1613 msgid ""
1614 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1615 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1616 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1617 msgstr ""
1619 #: src/cut.c:198
1620 msgid ""
1621 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1622 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1623 "                            the -s option is specified\n"
1624 "  -n                      (ignored)\n"
1625 msgstr ""
1627 #: src/cut.c:204
1628 msgid ""
1629 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1630 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1631 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1632 msgstr ""
1634 #: src/cut.c:211
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1638 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1639 "\n"
1640 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1641 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1642 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1643 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1644 "\n"
1645 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1646 msgstr ""
1648 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1649 #, fuzzy
1650 msgid "invalid byte or field list"
1651 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1653 #: src/cut.c:436
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "byte offset %s is too large"
1656 msgstr "número inválido `%s'"
1658 #: src/cut.c:439
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "field number %s is too large"
1661 msgstr "número inválido `%s'"
1663 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1664 msgid "only one type of list may be specified"
1665 msgstr ""
1667 #: src/cut.c:772
1668 msgid "the delimiter must be a single character"
1669 msgstr ""
1671 #: src/cut.c:803
1672 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1673 msgstr ""
1675 #: src/cut.c:806
1676 #, fuzzy
1677 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1678 msgstr ""
1679 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1680 "mesma largura"
1682 #: src/cut.c:810
1683 msgid ""
1684 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1685 "\tonly when operating on fields"
1686 msgstr ""
1688 #: src/cut.c:826
1689 #, fuzzy
1690 msgid "missing list of fields"
1691 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1693 #: src/cut.c:828
1694 #, fuzzy
1695 msgid "missing list of positions"
1696 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1698 #: src/date.c:118
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1702 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1703 msgstr ""
1704 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1705 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1707 #: src/date.c:123
1708 msgid ""
1709 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1710 "\n"
1711 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1712 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1713 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1714 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1715 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1716 "                            time to the indicated precision.\n"
1717 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1718 msgstr ""
1720 #: src/date.c:134
1721 msgid ""
1722 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1723 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1724 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1725 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1726 msgstr ""
1728 #: src/date.c:142
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1732 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1733 "\n"
1734 "  %%   a literal %\n"
1735 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/date.c:150
1739 msgid ""
1740 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1741 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1742 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1743 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/date.c:156
1747 msgid ""
1748 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1749 "  %d   day of month (01..31)\n"
1750 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1751 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/date.c:162
1755 msgid ""
1756 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1757 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1758 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1759 msgstr ""
1761 #: src/date.c:167
1762 msgid ""
1763 "  %h   same as %b\n"
1764 "  %H   hour (00..23)\n"
1765 "  %I   hour (01..12)\n"
1766 "  %j   day of year (001..366)\n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/date.c:173
1770 msgid ""
1771 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1772 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1773 "  %m   month (01..12)\n"
1774 "  %M   minute (00..59)\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/date.c:179
1778 msgid ""
1779 "  %n   a newline\n"
1780 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1781 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1782 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1783 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1784 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1785 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1786 msgstr ""
1788 #: src/date.c:188
1789 msgid ""
1790 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1791 "  %t   a horizontal tab\n"
1792 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1793 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1794 msgstr ""
1796 #: src/date.c:194
1797 msgid ""
1798 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1799 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1800 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1801 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1802 msgstr ""
1804 #: src/date.c:200
1805 msgid ""
1806 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1807 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1808 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1809 "  %Y   year (1970...)\n"
1810 msgstr ""
1812 #: src/date.c:206
1813 msgid ""
1814 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1815 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1816 "\n"
1817 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1818 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1819 "\n"
1820 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1821 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1822 msgstr ""
1824 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1825 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1826 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1827 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1828 msgid "standard input"
1829 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1831 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1832 #, c-format
1833 msgid "invalid date `%s'"
1834 msgstr "data inválida `%s'"
1836 #: src/date.c:365
1837 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1838 msgstr ""
1839 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1841 #: src/date.c:372
1842 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1843 msgstr ""
1844 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1846 #: src/date.c:378
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1849 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1851 #: src/date.c:386
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid ""
1854 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1855 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1856 "argument must be a format string beginning with `+'."
1857 msgstr ""
1858 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1859 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1861 #: src/date.c:398
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1865 msgstr ""
1866 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1867 "mesma largura"
1869 #: src/date.c:434
1870 msgid "undefined"
1871 msgstr "indefenido"
1873 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
1874 #, fuzzy
1875 msgid "cannot get time of day"
1876 msgstr "não consigo obter prioridade"
1878 #: src/date.c:469
1879 msgid "cannot set date"
1880 msgstr "não consigo alterar data"
1882 #: src/date.c:529
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "time %s is out of range"
1885 msgstr "número inválido `%s'"
1887 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1888 #, c-format
1889 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1890 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1892 #: src/dd.c:288
1893 msgid ""
1894 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1895 "\n"
1896 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1897 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1898 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1899 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1900 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1901 msgstr ""
1903 #: src/dd.c:297
1904 msgid ""
1905 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1906 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1907 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1908 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1909 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1910 msgstr ""
1912 #: src/dd.c:306
1913 msgid ""
1914 "\n"
1915 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1916 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
1917 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1918 "Each KEYWORD may be:\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1922 #: src/dd.c:314
1923 msgid ""
1924 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1925 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1926 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1927 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1928 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1929 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1930 msgstr ""
1932 #: src/dd.c:322
1933 msgid ""
1934 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1935 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1936 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1937 "  noerror   continue after read errors\n"
1938 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1939 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1940 msgstr ""
1942 #: src/dd.c:330
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
1946 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
1947 "then to resume copying.\n"
1948 "\n"
1949 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
1950 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
1951 "  10899206+0 records in\n"
1952 "  10899206+0 records out\n"
1953 msgstr ""
1955 #: src/dd.c:372
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%s+%s records in\n"
1958 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
1960 #: src/dd.c:374
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s+%s records out\n"
1963 msgstr "%u+%u registos fora\n"
1965 #: src/dd.c:381
1966 msgid "truncated record"
1967 msgstr "registo truncado"
1969 #: src/dd.c:382
1970 msgid "truncated records"
1971 msgstr "registos truncados"
1973 #: src/dd.c:392
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "closing input file %s"
1976 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1978 #: src/dd.c:395
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "closing output file %s"
1981 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1983 #: src/dd.c:479
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "writing to %s"
1986 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1988 #: src/dd.c:511
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "invalid conversion: %s"
1991 msgstr "opção inválida `%s'"
1993 #: src/dd.c:567
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "unrecognized option %s"
1996 msgstr "opção inválida `%s'"
1998 #: src/dd.c:620
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "unrecognized option %s=%s"
2001 msgstr "opção inválida `%s'"
2003 #: src/dd.c:626
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "invalid number %s"
2006 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2008 #: src/dd.c:655
2009 #, fuzzy
2010 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2011 msgstr ""
2012 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
2013 "{unblock,sync}"
2015 #: src/dd.c:790
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2019 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2020 msgstr ""
2022 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "opening %s"
2025 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2027 #: src/dd.c:1206
2028 msgid "file offset out of range"
2029 msgstr ""
2031 #: src/dd.c:1224
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2034 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2036 #: src/df.c:149
2037 msgid "Filesystem    Type"
2038 msgstr ""
2040 #: src/df.c:151
2041 msgid "Filesystem        "
2042 msgstr ""
2044 #: src/df.c:154
2045 #, c-format
2046 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2047 msgstr ""
2049 #: src/df.c:158
2050 #, c-format
2051 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2052 msgstr ""
2054 #: src/df.c:160
2055 #, c-format
2056 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2057 msgstr ""
2059 #: src/df.c:163
2060 #, c-format
2061 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2062 msgstr ""
2064 #: src/df.c:194
2065 #, c-format
2066 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2067 msgstr ""
2069 #: src/df.c:198
2070 #, c-format
2071 msgid " Mounted on\n"
2072 msgstr ""
2074 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2075 msgid "cannot get current directory"
2076 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2078 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "cannot change to directory %s"
2081 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2083 #: src/df.c:478
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2086 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2088 #: src/df.c:728
2089 msgid ""
2090 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2091 "or all filesystems by default.\n"
2092 "\n"
2093 msgstr ""
2095 #: src/df.c:736
2096 msgid ""
2097 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2098 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2099 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2100 "2G)\n"
2101 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2102 msgstr ""
2104 #: src/df.c:742
2105 msgid ""
2106 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2107 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2108 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2109 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2110 "(default)\n"
2111 msgstr ""
2113 #: src/df.c:748
2114 msgid ""
2115 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2116 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2117 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2118 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2119 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2120 "  -v                    (ignored)\n"
2121 msgstr ""
2123 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2127 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2128 msgstr ""
2130 #: src/df.c:876
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2133 msgstr ""
2134 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2136 #: src/df.c:920
2137 msgid "Warning: "
2138 msgstr ""
2140 #: src/df.c:923
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2143 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2145 #: src/dircolors.c:104
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2148 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2150 #: src/dircolors.c:105
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2154 "\n"
2155 "Determine format of output:\n"
2156 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2157 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2158 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2159 msgstr ""
2160 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2161 "\n"
2162 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2163 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2164 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2165 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2166 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2167 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
2168 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2169 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2171 #: src/dircolors.c:115
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2175 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2176 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2177 msgstr ""
2179 #: src/dircolors.c:291
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2182 msgstr ""
2184 #: src/dircolors.c:363
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2187 msgstr "opção inválida `%s'"
2189 #: src/dircolors.c:364
2190 msgid "<internal>"
2191 msgstr ""
2193 #: src/dircolors.c:460
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2197 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2198 msgstr ""
2199 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2200 "exclusivas"
2202 #: src/dircolors.c:468
2203 msgid ""
2204 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2205 "dircolors' internal database"
2206 msgstr ""
2207 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2208 "base\n"
2209 "de dados interna do \"dircolors\""
2211 #: src/dircolors.c:497
2212 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2213 msgstr ""
2214 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2215 "tipo de shell como argumento"
2217 #: src/dirname.c:45
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Usage: %s NAME\n"
2221 "  or:  %s OPTION\n"
2222 msgstr ""
2223 "Utilização: %s NOME\n"
2224 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2226 #: src/dirname.c:50
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2230 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2233 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2234 "quer dizer a directoria actual).\n"
2235 "\n"
2236 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2237 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2239 #: src/du.c:168
2240 msgid ""
2241 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2242 "\n"
2243 msgstr ""
2245 #: src/du.c:175
2246 msgid ""
2247 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2248 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2249 "although\n"
2250 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2251 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2252 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2253 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2254 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2255 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2256 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2257 msgstr ""
2259 #: src/du.c:186
2260 msgid ""
2261 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2262 "2G)\n"
2263 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2264 "(deprecated)\n"
2265 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2266 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2267 msgstr ""
2269 #: src/du.c:192
2270 msgid ""
2271 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2272 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2273 "default)\n"
2274 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2275 "newline\n"
2276 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2277 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2278 msgstr ""
2280 #: src/du.c:199
2281 msgid ""
2282 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2283 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2284 "FILE.\n"
2285 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2286 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2287 "all)\n"
2288 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2289 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2290 "                          --summarize\n"
2291 msgstr ""
2293 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2294 #, fuzzy
2295 msgid "total"
2296 msgstr "%ld\ttotal\n"
2298 #: src/du.c:604
2299 msgid ""
2300 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2301 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2302 msgstr ""
2304 #: src/du.c:626
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "invalid maximum depth %s"
2307 msgstr "argumento inválido `%s'"
2309 #: src/du.c:696
2310 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2311 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2313 #: src/du.c:703
2314 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2315 msgstr ""
2317 #: src/du.c:709
2318 #, c-format
2319 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2320 msgstr ""
2322 #: src/echo.c:76
2323 #, c-format
2324 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2325 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2327 #: src/echo.c:77
2328 msgid ""
2329 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2330 "\n"
2331 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2332 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2333 "                    listed below\n"
2334 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2335 msgstr ""
2337 #: src/echo.c:87
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2341 "\n"
2342 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2343 "  \\\\     backslash\n"
2344 "  \\a     alert (BEL)\n"
2345 "  \\b     backspace\n"
2346 msgstr ""
2348 #: src/echo.c:96
2349 msgid ""
2350 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2351 "  \\f     form feed\n"
2352 "  \\n     new line\n"
2353 "  \\r     carriage return\n"
2354 "  \\t     horizontal tab\n"
2355 "  \\v     vertical tab\n"
2356 msgstr ""
2358 #: src/env.c:118
2359 #, c-format
2360 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2361 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2363 #: src/env.c:121
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2367 "\n"
2368 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2369 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2370 msgstr ""
2371 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2372 "\n"
2373 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2374 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2375 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2376 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2377 "\n"
2378 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2379 "resultante.\n"
2381 #: src/env.c:129
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2385 msgstr ""
2387 #: src/expand.c:112
2388 msgid ""
2389 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2390 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2394 #: src/expand.c:120
2395 msgid ""
2396 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2397 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2398 msgstr ""
2400 #: src/expand.c:124
2401 msgid ""
2402 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2403 msgstr ""
2405 #: src/expand.c:180
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "tab stop is too large %s"
2408 msgstr "número inválido `%s'"
2410 #: src/expand.c:189
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2413 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2415 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2416 msgid "tab size cannot be 0"
2417 msgstr ""
2419 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2420 msgid "tab sizes must be ascending"
2421 msgstr ""
2423 #: src/expand.c:410
2424 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2425 msgstr ""
2427 #: src/expr.c:102
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2431 "  or:  %s OPTION\n"
2432 msgstr ""
2433 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2434 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2436 #: src/expr.c:110
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2440 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2441 "\n"
2442 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2443 "\n"
2444 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2445 msgstr ""
2447 #: src/expr.c:119
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2451 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2452 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2453 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2454 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2455 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2456 msgstr ""
2458 #: src/expr.c:128
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2462 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2463 msgstr ""
2465 #: src/expr.c:133
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2470 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2471 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2472 msgstr ""
2474 #: src/expr.c:139
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2478 "\n"
2479 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2480 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2481 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2482 "  length STRING              length of STRING\n"
2483 msgstr ""
2485 #: src/expr.c:148
2486 msgid ""
2487 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2488 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2489 "\n"
2490 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2491 msgstr ""
2493 #: src/expr.c:154
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2497 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2498 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2499 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2500 "0.\n"
2501 msgstr ""
2503 #: src/expr.c:170
2504 msgid "syntax error"
2505 msgstr "erro de sintaxe"
2507 #: src/expr.c:405
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2511 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2512 msgstr ""
2514 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2515 #, fuzzy
2516 msgid "non-numeric argument"
2517 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2519 #: src/expr.c:613
2520 msgid "division by zero"
2521 msgstr ""
2523 #: src/factor.c:73
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid ""
2526 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2527 "  or:  %s OPTION\n"
2528 msgstr ""
2529 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2530 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2532 #: src/factor.c:78
2533 msgid ""
2534 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2535 "\n"
2536 msgstr ""
2538 #: src/factor.c:84
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "\n"
2542 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2543 "arguments\n"
2544 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2545 msgstr ""
2546 "\n"
2547 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2548 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2549 "\n"
2550 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2551 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2553 #: src/factor.c:155
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "`%s' is too large"
2556 msgstr "número inválido `%s'"
2558 #: src/factor.c:157
2559 #, c-format
2560 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2561 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2563 #: src/false.c:32
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2567 "  or:  %s OPTION\n"
2568 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2569 "\n"
2570 "These option names may not be abbreviated.\n"
2571 "\n"
2572 msgstr ""
2573 "Utilização: %s [NOME]\n"
2574 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2575 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2576 "\n"
2577 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2578 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2580 #: src/fmt.c:271
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2583 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2585 #: src/fmt.c:272
2586 msgid ""
2587 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2588 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2592 #: src/fmt.c:280
2593 msgid ""
2594 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2595 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2596 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2597 msgstr ""
2599 #: src/fmt.c:286
2600 msgid ""
2601 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2602 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2603 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2604 msgstr ""
2606 #: src/fmt.c:351
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "invalid width option: %s"
2609 msgstr "opção inválida `%s'"
2611 #: src/fmt.c:367
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2615 "option; use -w N instead"
2616 msgstr ""
2618 #: src/fmt.c:393
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "invalid width: %s"
2621 msgstr "data inválida `%s'"
2623 #: src/fold.c:70
2624 msgid ""
2625 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2626 "standard output.\n"
2627 "\n"
2628 msgstr ""
2630 #: src/fold.c:78
2631 msgid ""
2632 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2633 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2634 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2635 msgstr ""
2637 #: src/fold.c:274
2638 #, c-format
2639 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2640 msgstr ""
2642 #: src/fold.c:302
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2645 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2647 #: src/head.c:117
2648 msgid ""
2649 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2650 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2651 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2652 "\n"
2653 msgstr ""
2655 #: src/head.c:126
2656 msgid ""
2657 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2658 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2659 "                             N bytes of each file\n"
2660 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2661 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2662 "                             N lines of each file\n"
2663 msgstr ""
2665 #: src/head.c:134
2666 msgid ""
2667 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2668 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2669 msgstr ""
2671 #: src/head.c:140
2672 msgid ""
2673 "\n"
2674 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2675 msgstr ""
2677 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2678 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2679 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2680 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "error reading %s"
2683 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2685 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "error writing %s"
2688 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2690 #: src/head.c:161
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: file has shrunk too much"
2693 msgstr ""
2695 #: src/head.c:234
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "%s: number of bytes is large"
2698 msgstr "número de argumentos errado"
2700 #: src/head.c:452
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2703 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
2705 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2708 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2710 #: src/head.c:813
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2713 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2715 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2716 #, c-format
2717 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2718 msgstr ""
2720 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2721 #, fuzzy
2722 msgid "number of lines"
2723 msgstr "número de argumentos errado"
2725 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2726 #, fuzzy
2727 msgid "number of bytes"
2728 msgstr "número de argumentos errado"
2730 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2731 #, fuzzy
2732 msgid "invalid number of lines"
2733 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2735 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2736 #, fuzzy
2737 msgid "invalid number of bytes"
2738 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2740 #: src/head.c:993
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "unrecognized option `-%c'"
2743 msgstr "opção inválida `%s'"
2745 #: src/head.c:1000
2746 #, c-format
2747 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2748 msgstr ""
2750 #: src/head.c:1076
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "%s: number of bytes is too large"
2753 msgstr "número inválido `%s'"
2755 #: src/hostid.c:46
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "Usage: %s\n"
2759 "  or:  %s OPTION\n"
2760 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2761 "\n"
2762 msgstr ""
2763 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2764 "\n"
2765 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
2766 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
2768 #: src/hostname.c:66
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid ""
2771 "Usage: %s [NAME]\n"
2772 "  or:  %s OPTION\n"
2773 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "Utilização: %s [NOME]\n"
2777 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2778 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2779 "\n"
2780 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2781 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2783 #: src/hostname.c:104
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2786 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2788 #: src/hostname.c:110
2789 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2790 msgstr ""
2791 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2793 #: src/hostname.c:117
2794 msgid "cannot determine hostname"
2795 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2797 #: src/id.c:86
2798 #, c-format
2799 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2800 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2802 #: src/id.c:87
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2806 "\n"
2807 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2808 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2809 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2810 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2811 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2812 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2813 msgstr ""
2814 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2815 "\n"
2816 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2817 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
2818 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2819 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2820 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
2821 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2822 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2823 "\n"
2824 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2826 #: src/id.c:99
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2830 msgstr ""
2832 #: src/id.c:162
2833 msgid "cannot print only user and only group"
2834 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2836 #: src/id.c:166
2837 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2838 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2840 #: src/id.c:175
2841 #, c-format
2842 msgid "%s: No such user"
2843 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2845 #: src/id.c:212
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "cannot find name for user ID %u"
2848 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2850 #: src/id.c:235
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "cannot find name for group ID %u"
2853 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2855 #: src/id.c:273
2856 msgid "cannot get supplemental group list"
2857 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2859 #: src/id.c:385
2860 msgid " groups="
2861 msgstr " grupos="
2863 #: src/install.c:266
2864 #, fuzzy
2865 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2866 msgstr ""
2867 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2868 "mesma largura"
2870 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "invalid mode %s"
2873 msgstr "data inválida `%s'"
2875 #: src/install.c:304 src/install.c:368
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "creating directory %s"
2878 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2880 #: src/install.c:329
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2883 msgstr ""
2884 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
2886 #: src/install.c:432
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "%s is a directory"
2889 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2891 #: src/install.c:468
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "cannot change ownership of %s"
2894 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2896 #: src/install.c:492
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2899 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2901 #: src/install.c:502
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "cannot set time stamps for %s"
2904 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2906 #: src/install.c:523
2907 msgid "fork system call failed"
2908 msgstr ""
2910 #: src/install.c:527
2911 #, fuzzy
2912 msgid "cannot run strip"
2913 msgstr "não consigo correr %s"
2915 #: src/install.c:534
2916 msgid "strip failed"
2917 msgstr ""
2919 #: src/install.c:555
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "invalid user %s"
2922 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2924 #: src/install.c:573
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "invalid group %s"
2927 msgstr "opção inválida `%s'"
2929 #: src/install.c:592
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2933 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2934 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2935 msgstr ""
2936 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
2937 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
2938 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
2940 #: src/install.c:598
2941 msgid ""
2942 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2943 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2944 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2945 "\n"
2946 msgstr ""
2948 #: src/install.c:607
2949 msgid ""
2950 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2951 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2952 "  -c                  (ignored)\n"
2953 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2954 "                        components of the specified directories\n"
2955 msgstr ""
2957 #: src/install.c:614
2958 msgid ""
2959 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2960 "last,\n"
2961 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2962 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2963 "group\n"
2964 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2965 "x\n"
2966 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2967 msgstr ""
2969 #: src/install.c:621
2970 msgid ""
2971 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2972 "files\n"
2973 "                        to corresponding destination files\n"
2974 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2975 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2976 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2977 msgstr ""
2979 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "\n"
2983 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2984 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2985 "through\n"
2986 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2987 "\n"
2988 msgstr ""
2989 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
2990 "de\n"
2991 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
2992 "\n"
2993 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
2994 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
2995 "simples \n"
2996 "                   caso contrário\n"
2997 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
2999 #: src/join.c:158
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3002 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3004 #: src/join.c:162
3005 msgid ""
3006 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3007 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3008 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3009 "\n"
3010 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3011 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3012 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3013 msgstr ""
3015 #: src/join.c:171
3016 msgid ""
3017 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3018 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3019 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3020 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3021 msgstr ""
3023 #: src/join.c:177
3024 msgid ""
3025 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3026 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3027 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3028 msgstr ""
3030 #: src/join.c:184
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3034 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3035 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3036 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3037 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3038 "separated by CHAR.\n"
3039 "\n"
3040 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3041 msgstr ""
3043 #: src/join.c:648
3044 #, c-format
3045 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3046 msgstr ""
3048 #: src/join.c:683
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3051 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3053 #: src/join.c:692
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "invalid field number: %s"
3056 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3058 #: src/join.c:699
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3061 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3063 #: src/join.c:739
3064 #, fuzzy
3065 msgid "too many non-option arguments"
3066 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3068 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "invalid field number: `%s'"
3071 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3073 #: src/join.c:799
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3076 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3078 #: src/join.c:805
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3081 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3083 #: src/join.c:851
3084 #, fuzzy
3085 msgid "too few non-option arguments"
3086 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3088 #: src/join.c:862
3089 msgid "both files cannot be standard input"
3090 msgstr ""
3092 #: src/kill.c:94
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3096 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3097 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3098 msgstr ""
3100 #: src/kill.c:100
3101 msgid ""
3102 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3106 #: src/kill.c:107
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3110 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3111 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3112 "numbers\n"
3113 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3114 msgstr ""
3115 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3116 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3117 "\n"
3118 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3119 "                            cima\n"
3120 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3121 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
3122 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3124 #: src/kill.c:115
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3128 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3129 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3130 msgstr ""
3132 #: src/kill.c:164
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "%s: invalid signal"
3135 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3137 #: src/kill.c:269
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "%s: invalid process id"
3140 msgstr "opção inválida `%s'"
3142 #: src/kill.c:323
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "invalid option -- %c"
3145 msgstr "opção inválida `%s'"
3147 #: src/kill.c:332
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%s: multiple signals specified"
3150 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3152 #: src/kill.c:346
3153 msgid "multiple -l or -t options specified"
3154 msgstr ""
3156 #: src/kill.c:363
3157 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3158 msgstr ""
3160 #: src/kill.c:369
3161 msgid "no process ID specified"
3162 msgstr ""
3164 #: src/link.c:51
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid ""
3167 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3168 "  or:  %s OPTION\n"
3169 msgstr ""
3170 "Utilização: %s NOME\n"
3171 "        ou: %s OPÇÃO\n"
3173 #: src/link.c:54
3174 msgid ""
3175 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3176 "\n"
3177 msgstr ""
3179 #: src/link.c:99
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "cannot create link %s to %s"
3182 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3184 #: src/ln.c:172
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3187 msgstr ""
3189 #: src/ln.c:179
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3192 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3194 #: src/ln.c:250
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3197 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3199 #: src/ln.c:255
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s: replace %s? "
3202 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3204 #: src/ln.c:261
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: File exists"
3207 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
3209 #: src/ln.c:310
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "create symbolic link %s to %s"
3212 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3214 #: src/ln.c:311
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "create hard link %s to %s"
3217 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3219 #: src/ln.c:325
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3222 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3224 #: src/ln.c:326
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "creating hard link %s to %s"
3227 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3229 #: src/ln.c:345
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid ""
3232 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3233 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3234 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3235 msgstr ""
3236 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3237 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3238 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3240 #: src/ln.c:351
3241 msgid ""
3242 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3243 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3244 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3245 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3246 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3247 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3248 "\n"
3249 msgstr ""
3251 #: src/ln.c:363
3252 msgid ""
3253 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3254 "file\n"
3255 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3256 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3257 "                                directories (note: will probably fail due "
3258 "to\n"
3259 "                                system restrictions, even for the "
3260 "superuser)\n"
3261 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3262 msgstr ""
3264 #: src/ln.c:371
3265 msgid ""
3266 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3267 "                                directory as if it were a normal file\n"
3268 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3269 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3270 msgstr ""
3272 #: src/ln.c:377
3273 msgid ""
3274 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3275 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3276 "create\n"
3277 "                                the links\n"
3278 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3279 msgstr ""
3281 #: src/ln.c:530
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3284 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3286 #: src/ln.c:551
3287 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3288 msgstr ""
3289 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3290 "directoria"
3292 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3293 #, c-format
3294 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3295 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3297 #: src/logname.c:49
3298 msgid ""
3299 "Print the name of the current user.\n"
3300 "\n"
3301 msgstr ""
3303 #: src/logname.c:104
3304 #, fuzzy
3305 msgid "no login name"
3306 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3308 #: src/ls.c:648
3309 msgid "%b %e  %Y"
3310 msgstr ""
3312 #: src/ls.c:656
3313 msgid "%b %e %H:%M"
3314 msgstr ""
3316 #: src/ls.c:1283
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3319 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3321 #: src/ls.c:1310
3322 #, c-format
3323 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3324 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3326 #: src/ls.c:1342
3327 #, c-format
3328 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3329 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3331 #: src/ls.c:1459
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "invalid line width: %s"
3334 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3336 #: src/ls.c:1533
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "invalid tab size: %s"
3339 msgstr "data inválida `%s'"
3341 #: src/ls.c:1701
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "invalid time style format %s"
3344 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3346 #: src/ls.c:2037
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "unrecognized prefix: %s"
3349 msgstr "opção inválida `%s'"
3351 #: src/ls.c:2060
3352 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3353 msgstr ""
3354 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3356 #: src/ls.c:2128
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3359 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3361 #: src/ls.c:2138
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3364 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3366 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "reading directory %s"
3369 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3371 #: src/ls.c:2671
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3374 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3376 #: src/ls.c:3013
3377 msgid "User name too long"
3378 msgstr ""
3380 #: src/ls.c:3034
3381 msgid "Group name too long"
3382 msgstr ""
3384 #: src/ls.c:3906
3385 msgid ""
3386 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3387 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3391 #: src/ls.c:3914
3392 msgid ""
3393 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3394 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3395 "      --author               print the author of each file\n"
3396 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3397 msgstr ""
3399 #: src/ls.c:3920
3400 msgid ""
3401 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3402 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3403 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3404 "last\n"
3405 "                               modification of file status information)\n"
3406 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3407 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3408 msgstr ""
3410 #: src/ls.c:3928
3411 msgid ""
3412 "  -C                         list entries by columns\n"
3413 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3414 "file\n"
3415 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3416 "`auto'\n"
3417 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3418 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3419 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3420 msgstr ""
3422 #: src/ls.c:3936
3423 msgid ""
3424 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3425 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3426 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3427 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3428 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3429 msgstr ""
3431 #: src/ls.c:3943
3432 msgid ""
3433 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3434 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3435 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3436 "2G)\n"
3437 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3438 "  -H, --dereference-command-line\n"
3439 "                             follow symbolic links listed on the command "
3440 "line\n"
3441 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3442 "                             follow each command line symbolic link\n"
3443 "                               that points to a directory\n"
3444 msgstr ""
3446 #: src/ls.c:3954
3447 msgid ""
3448 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3449 "names:\n"
3450 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3451 "p)\n"
3452 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3453 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3454 "PATTERN\n"
3455 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3456 msgstr ""
3458 #: src/ls.c:3961
3459 msgid ""
3460 "  -l                         use a long listing format\n"
3461 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3462 "                               link, show information for the file the link\n"
3463 "                               references rather than for the link itself\n"
3464 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3465 "entries\n"
3466 msgstr ""
3468 #: src/ls.c:3968
3469 msgid ""
3470 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3471 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3472 "control\n"
3473 "                               characters specially)\n"
3474 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3475 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3476 msgstr ""
3478 #: src/ls.c:3975
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3482 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3483 "                             unless program is `ls' and output is a "
3484 "terminal)\n"
3485 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3486 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3487 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3488 "escape\n"
3489 msgstr ""
3490 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3491 "   -g                         (ignorado)\n"
3492 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3493 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3494 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3495 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3496 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3497 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3498 "(links)\n"
3499 "                              simbólicas\n"
3500 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3501 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3502 "                              vírgulas\n"
3503 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3504 "(não\n"
3505 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3506 "especiais)\n"
3507 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3508 "pôr\n"
3509 "                              nome correspondente\n"
3510 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3511 "                              de grupo\n"
3512 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3513 "                              entrada\n"
3514 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3515 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3516 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3517 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3518 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3520 #: src/ls.c:3983
3521 msgid ""
3522 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3523 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3524 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3525 msgstr ""
3527 #: src/ls.c:3988
3528 msgid ""
3529 "  -S                         sort by file size\n"
3530 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3531 "                               version -v\n"
3532 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3533 "u\n"
3534 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3535 "time:\n"
3536 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3537 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3538 msgstr ""
3540 #: src/ls.c:3997
3541 msgid ""
3542 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3543 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3544 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3545 "is\n"
3546 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3547 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3548 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3549 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3550 "  -t                         sort by modification time\n"
3551 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3552 msgstr ""
3554 #: src/ls.c:4008
3555 msgid ""
3556 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3557 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3558 "                               otherwise: sort by access time\n"
3559 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3560 "  -v                         sort by version\n"
3561 msgstr ""
3563 #: src/ls.c:4015
3564 msgid ""
3565 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3566 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3567 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3568 "  -1                         list one file per line\n"
3569 msgstr ""
3571 #: src/ls.c:4027
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3575 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3576 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3577 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3578 "to a terminal (tty).\n"
3579 msgstr ""
3581 #: src/md5sum.c:124
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3585 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3586 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3587 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3588 msgstr ""
3590 #: src/md5sum.c:133
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3595 "Windows)\n"
3596 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3597 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3601 #: src/md5sum.c:141
3602 msgid ""
3603 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3604 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3605 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3606 "\n"
3607 msgstr ""
3609 #: src/md5sum.c:149
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3614 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3615 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3616 "text), and name for each FILE.\n"
3617 msgstr ""
3619 #: src/md5sum.c:435
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3622 msgstr ""
3624 #: src/md5sum.c:457
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3627 msgstr ""
3629 #: src/md5sum.c:481
3630 msgid "FAILED"
3631 msgstr ""
3633 #: src/md5sum.c:481
3634 msgid "OK"
3635 msgstr ""
3637 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s: read error"
3640 msgstr "erro de leitura"
3642 #: src/md5sum.c:507
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3645 msgstr ""
3647 #: src/md5sum.c:520
3648 #, c-format
3649 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3650 msgstr ""
3652 #: src/md5sum.c:523
3653 msgid "file"
3654 msgstr ""
3656 #: src/md5sum.c:523
3657 msgid "files"
3658 msgstr ""
3660 #: src/md5sum.c:529
3661 #, c-format
3662 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3663 msgstr ""
3665 #: src/md5sum.c:532
3666 msgid "checksum"
3667 msgstr ""
3669 #: src/md5sum.c:532
3670 msgid "checksums"
3671 msgstr ""
3673 #: src/md5sum.c:615
3674 msgid ""
3675 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3676 msgstr ""
3678 #: src/md5sum.c:623
3679 #, fuzzy
3680 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3681 msgstr ""
3682 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3684 #: src/md5sum.c:630
3685 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3686 msgstr ""
3688 #: src/md5sum.c:637
3689 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3690 msgstr ""
3692 #: src/md5sum.c:647
3693 #, fuzzy
3694 msgid "no files may be specified when using --string"
3695 msgstr ""
3696 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3697 "mesma largura"
3699 #: src/md5sum.c:669
3700 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3701 msgstr ""
3703 #: src/mkdir.c:61
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3706 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3708 #: src/mkdir.c:62
3709 msgid ""
3710 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3714 #: src/mkdir.c:69
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3718 "umask\n"
3719 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3720 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3721 msgstr ""
3722 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3723 "\n"
3724 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3725 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
3726 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3727 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3728 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3729 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3730 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3732 #: src/mkdir.c:114
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "created directory %s"
3735 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3737 #: src/mkdir.c:191
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3740 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3742 #: src/mkfifo.c:55
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3745 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3747 #: src/mkfifo.c:56
3748 msgid ""
3749 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3753 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3754 #, fuzzy
3755 msgid ""
3756 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3757 msgstr ""
3758 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3759 "\n"
3760 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3761 "                     0666-umask\n"
3762 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3763 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3765 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
3766 msgid "fifo files not supported"
3767 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3769 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
3770 #, fuzzy
3771 msgid "invalid mode"
3772 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3774 #: src/mkfifo.c:143
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3777 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3779 #: src/mknod.c:55
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3782 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3784 #: src/mknod.c:57
3785 msgid ""
3786 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3790 #: src/mknod.c:69
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3794 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3795 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3796 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3797 msgstr ""
3799 #: src/mknod.c:76
3800 #, fuzzy
3801 msgid ""
3802 "\n"
3803 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3804 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3805 "  p      create a FIFO\n"
3806 msgstr ""
3807 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3808 "\n"
3809 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3810 "                     0666-umask\n"
3811 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3812 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3813 "\n"
3814 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3815 "TIPO pode ser:\n"
3816 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3817 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3818 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3820 #: src/mknod.c:142
3821 #, fuzzy
3822 msgid "wrong number of arguments"
3823 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3825 #: src/mknod.c:154
3826 msgid "block special files not supported"
3827 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3829 #: src/mknod.c:163
3830 msgid "character special files not supported"
3831 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3833 #: src/mknod.c:172
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "when creating special files, major and minor device\n"
3837 "numbers must be specified"
3838 msgstr ""
3839 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3840 "\"major\" e \"minor do periférico"
3842 #: src/mknod.c:187
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "invalid major device number %s"
3845 msgstr "argumento inválido `%s'"
3847 #: src/mknod.c:192
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "invalid minor device number %s"
3850 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3852 #: src/mknod.c:197
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "invalid device %s %s"
3855 msgstr "data inválida `%s'"
3857 #: src/mknod.c:211
3858 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3859 msgstr ""
3860 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3861 "\"minor\"\n"
3862 "do periférico"
3864 #: src/mknod.c:221
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "invalid device type %s"
3867 msgstr "data inválida `%s'"
3869 #: src/mknod.c:232
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "cannot set permissions of %s"
3872 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3874 #: src/mv.c:311
3875 msgid ""
3876 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3880 #: src/mv.c:318
3881 msgid ""
3882 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3883 "file\n"
3884 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3885 "argument\n"
3886 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3887 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
3888 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3889 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
3890 msgstr ""
3892 #: src/mv.c:326
3893 msgid ""
3894 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3895 "                                 existing destination file\n"
3896 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3897 "                                 argument\n"
3898 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3899 msgstr ""
3901 #: src/mv.c:333
3902 #, fuzzy
3903 msgid ""
3904 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3905 "DIRECTORY\n"
3906 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3907 "                                 than the destination file or when the\n"
3908 "                                 destination file is missing\n"
3909 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3910 msgstr ""
3911 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
3912 "\n"
3913 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3914 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3915 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
3916 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
3917 "                                recentes\n"
3918 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
3919 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3920 "                                \"backup\"\n"
3921 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
3922 "                                usual\n"
3923 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
3924 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
3925 "\n"
3927 #: src/mv.c:462
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "specified target, %s is not a directory"
3930 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3932 #: src/mv.c:470
3933 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3934 msgstr ""
3935 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
3937 #: src/nice.c:69
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3940 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3942 #: src/nice.c:70
3943 #, fuzzy
3944 msgid ""
3945 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3946 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3947 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3948 "\n"
3949 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3950 msgstr ""
3951 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
3952 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
3953 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
3954 "baixa).\n"
3955 "\n"
3956 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
3957 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
3958 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
3959 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
3961 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
3962 #, c-format
3963 msgid "invalid option `%s'"
3964 msgstr "opção inválida `%s'"
3966 #: src/nice.c:151
3967 #, c-format
3968 msgid "invalid priority `%s'"
3969 msgstr "prioridade inválida `%s'"
3971 #: src/nice.c:175
3972 msgid "a command must be given with an adjustment"
3973 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
3975 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
3976 msgid "cannot get priority"
3977 msgstr "não consigo obter prioridade"
3979 #: src/nice.c:196
3980 msgid "cannot set priority"
3981 msgstr "não consigo alterar prioridade"
3983 #: src/nl.c:180
3984 msgid ""
3985 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3986 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3990 #: src/nl.c:188
3991 msgid ""
3992 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3993 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3994 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3995 msgstr ""
3997 #: src/nl.c:193
3998 msgid ""
3999 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4000 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4001 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4002 "one\n"
4003 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4004 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4005 "pages\n"
4006 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4007 msgstr ""
4009 #: src/nl.c:201
4010 msgid ""
4011 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4012 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4013 msgstr ""
4015 #: src/nl.c:207
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4019 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4020 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4021 msgstr ""
4023 #: src/nl.c:213
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "  a         number all lines\n"
4027 "  t         number only nonempty lines\n"
4028 "  n         number no lines\n"
4029 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4030 "\n"
4031 "FORMAT is one of:\n"
4032 "\n"
4033 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4034 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4035 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4036 "\n"
4037 msgstr ""
4039 #: src/nl.c:491
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "invalid header numbering style: %s"
4042 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4044 #: src/nl.c:499
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "invalid body numbering style: %s"
4047 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4049 #: src/nl.c:507
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4052 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4054 #: src/nl.c:519
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "invalid starting line number: %s"
4057 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4059 #: src/nl.c:535
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "invalid line number increment: %s"
4062 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4064 #: src/nl.c:554
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4067 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4069 #: src/nl.c:573
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "invalid line number field width: %s"
4072 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4074 #: src/nl.c:592
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "invalid line numbering format: %s"
4077 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4079 #: src/nohup.c:53
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid ""
4082 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4083 "  or:  %s OPTION\n"
4084 msgstr ""
4085 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4086 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4088 #: src/nohup.c:59
4089 msgid ""
4090 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4094 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "failed to open %s"
4097 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4099 #: src/nohup.c:131
4100 #, fuzzy
4101 msgid "failed to redirect standard output"
4102 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
4104 #: src/nohup.c:133
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "appending output to %s"
4107 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4109 #: src/nohup.c:152
4110 msgid "failed to redirect standard error"
4111 msgstr ""
4113 #: src/od.c:286
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid ""
4116 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4117 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4118 msgstr ""
4119 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4120 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4122 #: src/od.c:291
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4126 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4127 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4128 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4132 #: src/od.c:298
4133 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: src/od.c:301
4137 msgid ""
4138 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4139 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4140 msgstr ""
4142 #: src/od.c:305
4143 msgid ""
4144 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4145 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4146 "chars\n"
4147 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4148 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4149 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4150 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4151 msgstr ""
4153 #: src/od.c:315
4154 msgid ""
4155 "\n"
4156 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4157 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4158 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4159 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4160 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4161 msgstr ""
4163 #: src/od.c:323
4164 msgid ""
4165 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4166 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4167 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4168 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4169 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4170 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4171 msgstr ""
4173 #: src/od.c:331
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4177 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4178 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4179 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4180 "\n"
4181 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4182 "\n"
4183 "  a          named character\n"
4184 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4185 msgstr ""
4187 #: src/od.c:343
4188 msgid ""
4189 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4190 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4191 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4192 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4193 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4194 msgstr ""
4196 #: src/od.c:350
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4200 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4201 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4202 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4203 msgstr ""
4205 #: src/od.c:357
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4209 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4210 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4211 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4212 "of output.  "
4213 msgstr ""
4215 #: src/od.c:365
4216 msgid ""
4217 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4218 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4219 msgstr ""
4221 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "invalid type string `%s'"
4224 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4226 #: src/od.c:731
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "invalid type string `%s';\n"
4230 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4231 msgstr ""
4233 #: src/od.c:853
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "invalid type string `%s';\n"
4237 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4238 msgstr ""
4240 #: src/od.c:916
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4243 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4245 #: src/od.c:1144
4246 msgid "cannot skip past end of combined input"
4247 msgstr ""
4249 #: src/od.c:1397
4250 msgid "old-style offset"
4251 msgstr ""
4253 #: src/od.c:1709
4254 #, c-format
4255 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4256 msgstr ""
4258 #: src/od.c:1719
4259 #, fuzzy
4260 msgid "skip argument"
4261 msgstr "demasiados argumentos %s"
4263 #: src/od.c:1727
4264 #, fuzzy
4265 msgid "limit argument"
4266 msgstr "demasiados argumentos %s"
4268 #: src/od.c:1737
4269 msgid "minimum string length"
4270 msgstr ""
4272 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4273 #, c-format
4274 msgid "%s is too large"
4275 msgstr ""
4277 #: src/od.c:1806
4278 msgid "width specification"
4279 msgstr ""
4281 #: src/od.c:1828
4282 #, fuzzy
4283 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4284 msgstr ""
4285 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4286 "mesma largura"
4288 #: src/od.c:1876
4289 #, c-format
4290 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4291 msgstr ""
4293 #: src/od.c:1897
4294 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4295 msgstr ""
4297 #: src/od.c:1904
4298 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4299 msgstr ""
4301 #: src/od.c:1925
4302 #, fuzzy
4303 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4304 msgstr "número inválido `%s'"
4306 #: src/od.c:1977
4307 #, c-format
4308 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4309 msgstr ""
4311 #: src/od.c:1993
4312 #, c-format
4313 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4314 msgstr ""
4316 #: src/paste.c:189
4317 #, fuzzy
4318 msgid "standard input is closed"
4319 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4321 #: src/paste.c:400
4322 msgid ""
4323 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4324 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4325 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4326 "\n"
4327 msgstr ""
4329 #: src/paste.c:409
4330 msgid ""
4331 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4332 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4333 msgstr ""
4335 #: src/pathchk.c:140
4336 #, c-format
4337 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4338 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4340 #: src/pathchk.c:141
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4344 "\n"
4345 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4346 msgstr ""
4347 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4348 "\n"
4349 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4350 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4351 "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
4353 #: src/pathchk.c:232
4354 #, c-format
4355 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4356 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4358 #: src/pathchk.c:252
4359 #, c-format
4360 msgid "`%s' is not a directory"
4361 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4363 #: src/pathchk.c:263
4364 #, c-format
4365 msgid "directory `%s' is not searchable"
4366 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4368 #: src/pathchk.c:350
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4371 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4373 #: src/pathchk.c:376
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4376 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4378 #: src/pinky.c:291
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Login name: "
4381 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4383 #: src/pinky.c:294
4384 #, c-format
4385 msgid "In real life: "
4386 msgstr ""
4388 #: src/pinky.c:297
4389 msgid "???\n"
4390 msgstr ""
4392 #: src/pinky.c:317
4393 #, c-format
4394 msgid "Directory: "
4395 msgstr ""
4397 #: src/pinky.c:319
4398 #, c-format
4399 msgid "Shell: "
4400 msgstr ""
4402 #: src/pinky.c:340
4403 #, c-format
4404 msgid "Project: "
4405 msgstr ""
4407 #: src/pinky.c:366
4408 #, c-format
4409 msgid "Plan:\n"
4410 msgstr ""
4412 #: src/pinky.c:385
4413 msgid "Login"
4414 msgstr ""
4416 #: src/pinky.c:387
4417 msgid "Name"
4418 msgstr ""
4420 #: src/pinky.c:388
4421 msgid " TTY"
4422 msgstr ""
4424 #: src/pinky.c:390
4425 msgid "Idle"
4426 msgstr ""
4428 #: src/pinky.c:391
4429 msgid "When"
4430 msgstr ""
4432 #: src/pinky.c:394
4433 msgid "Where"
4434 msgstr ""
4436 #: src/pinky.c:468
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4439 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4441 #: src/pinky.c:469
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4445 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4446 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4447 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4448 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4449 msgstr ""
4451 #: src/pinky.c:477
4452 msgid ""
4453 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4454 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4455 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4456 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4457 "                  in short format\n"
4458 msgstr ""
4460 #: src/pinky.c:486
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4465 "The utmp file will be %s.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: src/pinky.c:574
4469 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4470 msgstr ""
4472 #: src/pr.c:803
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4475 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4477 #: src/pr.c:815
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4480 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4482 #: src/pr.c:827
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4485 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4487 #: src/pr.c:834
4488 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4489 msgstr ""
4491 #: src/pr.c:910
4492 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4493 msgstr ""
4495 #: src/pr.c:921
4496 #, c-format
4497 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4498 msgstr ""
4500 #: src/pr.c:975
4501 #, c-format
4502 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4503 msgstr ""
4505 #: src/pr.c:999
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4508 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4510 #: src/pr.c:1011
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4513 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4515 #: src/pr.c:1052
4516 #, c-format
4517 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4518 msgstr ""
4520 #: src/pr.c:1064
4521 #, c-format
4522 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4523 msgstr ""
4525 #: src/pr.c:1078
4526 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4527 msgstr ""
4529 #: src/pr.c:1087
4530 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4531 msgstr ""
4533 #: src/pr.c:1091
4534 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4535 msgstr ""
4537 #: src/pr.c:1187
4538 #, c-format
4539 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4540 msgstr ""
4542 #: src/pr.c:1298
4543 msgid "page width too narrow"
4544 msgstr ""
4546 #: src/pr.c:2360
4547 #, c-format
4548 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4549 msgstr ""
4551 #: src/pr.c:2391
4552 #, c-format
4553 msgid "Page %d"
4554 msgstr ""
4556 #: src/pr.c:2757
4557 msgid ""
4558 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4559 "\n"
4560 msgstr ""
4562 #: src/pr.c:2764
4563 msgid ""
4564 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4565 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4566 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4567 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4568 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4569 "                    columns on each page.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: src/pr.c:2772
4573 msgid ""
4574 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4575 "                    with -COLUMN\n"
4576 "  -c, --show-control-chars\n"
4577 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4578 "  -d, --double-space\n"
4579 "                    double space the output\n"
4580 msgstr ""
4582 #: src/pr.c:2780
4583 msgid ""
4584 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4585 "                    use FORMAT for the header date\n"
4586 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4587 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4588 "  -F, -f, --form-feed\n"
4589 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4590 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4591 "                    and trailer without -F)\n"
4592 msgstr ""
4594 #: src/pr.c:2790
4595 msgid ""
4596 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4597 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4598 "header,\n"
4599 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4600 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4601 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4602 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4603 "column\n"
4604 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4605 msgstr ""
4607 #: src/pr.c:2799
4608 msgid ""
4609 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4610 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4611 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4612 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4613 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4614 msgstr ""
4616 #: src/pr.c:2806
4617 msgid ""
4618 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4619 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4620 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4621 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4622 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4623 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4624 msgstr ""
4626 #: src/pr.c:2814
4627 msgid ""
4628 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4629 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4630 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4631 "  -r, --no-file-warnings\n"
4632 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4633 msgstr ""
4635 #: src/pr.c:2821
4636 msgid ""
4637 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4638 "                    separate columns by a single character, default for "
4639 "CHAR\n"
4640 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4641 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4642 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4643 msgstr ""
4645 #: src/pr.c:2828
4646 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4647 msgstr ""
4649 #: src/pr.c:2831
4650 msgid ""
4651 "                    separate columns by STRING,\n"
4652 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4653 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4654 "options\n"
4655 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4656 msgstr ""
4658 #: src/pr.c:2837
4659 msgid ""
4660 "  -T, --omit-pagination\n"
4661 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4662 "pagination\n"
4663 "                    by form feeds set in input files\n"
4664 "  -v, --show-nonprinting\n"
4665 "                    use octal backslash notation\n"
4666 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4667 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4668 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4669 "(72)\n"
4670 msgstr ""
4672 #: src/pr.c:2847
4673 msgid ""
4674 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4675 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4676 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4677 "interference\n"
4678 "                    with -S or -s\n"
4679 msgstr ""
4681 #: src/pr.c:2855
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4685 "FILE is -, read standard input.\n"
4686 msgstr ""
4688 #: src/printenv.c:66
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid ""
4691 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4692 "  or:  %s OPTION\n"
4693 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4694 "\n"
4695 msgstr ""
4696 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4697 "\n"
4698 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4699 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
4701 #: src/printf.c:82
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4705 msgstr ""
4707 #: src/printf.c:95
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4711 "  or:  %s OPTION\n"
4712 msgstr ""
4713 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4714 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4716 #: src/printf.c:100
4717 msgid ""
4718 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4719 "\n"
4720 msgstr ""
4722 #: src/printf.c:106
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4726 "\n"
4727 "  \\\"      double quote\n"
4728 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4729 "  \\\\      backslash\n"
4730 msgstr ""
4732 #: src/printf.c:114
4733 msgid ""
4734 "  \\a      alert (BEL)\n"
4735 "  \\b      backspace\n"
4736 "  \\c      produce no further output\n"
4737 "  \\f      form feed\n"
4738 msgstr ""
4740 #: src/printf.c:120
4741 msgid ""
4742 "  \\n      new line\n"
4743 "  \\r      carriage return\n"
4744 "  \\t      horizontal tab\n"
4745 "  \\v      vertical tab\n"
4746 msgstr ""
4748 #: src/printf.c:126
4749 msgid ""
4750 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4751 "\n"
4752 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4753 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4754 msgstr ""
4756 #: src/printf.c:132
4757 msgid ""
4758 "  %%      a single %\n"
4759 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4760 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4761 "\n"
4762 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4763 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: src/printf.c:156
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: expected a numeric value"
4769 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4771 #: src/printf.c:158
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: value not completely converted"
4774 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4776 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
4777 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4778 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4780 #: src/printf.c:291
4781 #, c-format
4782 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4783 msgstr ""
4785 #: src/printf.c:471
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "invalid field width: %s"
4788 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4790 #: src/printf.c:497
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "invalid precision: %s"
4793 msgstr "opção inválida `%s'"
4795 #: src/printf.c:518
4796 #, c-format
4797 msgid "%%%c: invalid directive"
4798 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4800 #: src/printf.c:576
4801 #, c-format
4802 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4803 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4805 #: src/printf.c:594
4806 #, c-format
4807 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4808 msgstr ""
4810 #: src/ptx.c:38
4811 msgid "F. Pinard"
4812 msgstr ""
4814 #: src/ptx.c:407
4815 #, c-format
4816 msgid "%s (for regexp `%s')"
4817 msgstr ""
4819 #: src/ptx.c:1874
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid ""
4822 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4823 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4824 msgstr ""
4825 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4826 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4828 #: src/ptx.c:1878
4829 msgid ""
4830 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4831 "files.\n"
4832 "\n"
4833 msgstr ""
4835 #: src/ptx.c:1885
4836 msgid ""
4837 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4838 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4839 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4840 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4841 msgstr ""
4843 #: src/ptx.c:1891
4844 msgid ""
4845 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4846 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4847 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4848 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4849 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4850 msgstr ""
4852 #: src/ptx.c:1898
4853 msgid ""
4854 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4855 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4856 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4857 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4858 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4859 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4860 msgstr ""
4862 #: src/ptx.c:1906
4863 msgid ""
4864 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4865 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4866 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4867 "excluded\n"
4868 msgstr ""
4870 #: src/ptx.c:1913
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4874 msgstr ""
4876 #: src/ptx.c:1995
4877 msgid ""
4878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4879 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4880 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4881 "any later version.\n"
4882 "\n"
4883 msgstr ""
4885 #: src/ptx.c:2002
4886 msgid ""
4887 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4888 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4889 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4890 "GNU General Public License for more details.\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4894 #: src/ptx.c:2009
4895 msgid ""
4896 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4897 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4898 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: src/pwd.c:46
4902 msgid ""
4903 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4904 "\n"
4905 msgstr ""
4907 #: src/pwd.c:74
4908 msgid "ignoring non-option arguments"
4909 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4911 #: src/readlink.c:67
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4914 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4916 #: src/readlink.c:68
4917 msgid ""
4918 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
4919 "\n"
4920 msgstr ""
4922 #: src/readlink.c:70
4923 msgid ""
4924 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
4925 "                          component of the given path recursively\n"
4926 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
4927 "  -q, --quiet,\n"
4928 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
4929 "  -v, --verbose           report error messages\n"
4930 msgstr ""
4932 #: src/remove.c:387
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "cannot chdir from %s to .."
4935 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4937 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4940 msgstr "não consigo correr %s"
4942 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
4943 #, c-format
4944 msgid "%s changed dev/ino"
4945 msgstr ""
4947 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "cannot lstat %s"
4950 msgstr "não consigo alterar data"
4952 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "cannot remove directory %s"
4955 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4957 #: src/remove.c:603
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4960 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4962 #: src/remove.c:604
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "%s: descend into directory %s? "
4965 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4967 #: src/remove.c:614
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4970 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4972 #: src/remove.c:615
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "%s: remove %s %s? "
4975 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
4977 #: src/remove.c:639
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "removed %s\n"
4980 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4982 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "removed directory: %s\n"
4985 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4987 #: src/remove.c:816
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "cannot open directory %s"
4990 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4992 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4995 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4997 #: src/remove.c:913
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid ""
5000 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5001 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5002 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5003 "The following directory is part of the cycle:\n"
5004 "  %s\n"
5005 msgstr ""
5006 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5007 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5008 "corrupto.\n"
5009 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5010 "Ciclo detectado:\n"
5011 "%s\n"
5012 "é o mesmo ficheiro que\n"
5014 #: src/remove.c:1116
5015 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5016 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5018 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5021 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5023 #: src/rm.c:109
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5027 "\n"
5028 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5029 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5030 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5031 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5032 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5033 msgstr ""
5034 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5035 "\n"
5036 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5037 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
5038 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5039 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5040 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
5041 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5042 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5043 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
5045 #: src/rm.c:118
5046 msgid ""
5047 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5048 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5049 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5050 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5051 msgstr ""
5053 #: src/rm.c:126
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5058 "use one of these commands:\n"
5059 "  %s -- -foo\n"
5060 "\n"
5061 "  %s ./-foo\n"
5062 msgstr ""
5064 #: src/rm.c:135
5065 msgid ""
5066 "\n"
5067 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5068 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5069 "are\n"
5070 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5071 msgstr ""
5073 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "removing directory, %s"
5076 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5078 #: src/rmdir.c:147
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5081 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5083 #: src/rmdir.c:148
5084 msgid ""
5085 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5086 "\n"
5087 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5088 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5089 "                  is non-empty\n"
5090 msgstr ""
5092 #: src/rmdir.c:155
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5096 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5097 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5098 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5099 msgstr ""
5100 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5101 "\n"
5102 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5103 "                   vazias\n"
5104 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5105 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
5107 #: src/seq.c:82
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5111 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5112 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5113 msgstr ""
5115 #: src/seq.c:87
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5119 "\n"
5120 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5121 "g)\n"
5122 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5123 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5124 msgstr ""
5126 #: src/seq.c:96
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "\n"
5130 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5131 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5132 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5133 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5134 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5135 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5136 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5140 "                            (por defeito: %%g)\n"
5141 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5142 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
5143 "                            (por defeito: \\n)\n"
5144 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5145 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5146 "                            fim\n"
5147 "\n"
5148 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5149 "flutuante.\n"
5150 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5151 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5152 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5153 "flutuante do printf.\n"
5155 #: src/seq.c:121
5156 #, c-format
5157 msgid "invalid floating point argument: %s"
5158 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5160 #: src/seq.c:386
5161 #, c-format
5162 msgid "invalid format string: `%s'"
5163 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5165 #: src/seq.c:406
5166 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5167 msgstr ""
5168 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5169 "mesma largura"
5171 #: src/setuidgid.c:50
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid ""
5174 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5175 "  or:  %s OPTION\n"
5176 msgstr ""
5177 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5178 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5180 #: src/setuidgid.c:56
5181 msgid ""
5182 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5183 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5184 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5185 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5186 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5187 "\n"
5188 msgstr ""
5190 #: src/setuidgid.c:107
5191 #, c-format
5192 msgid "unknown user-ID: %s"
5193 msgstr ""
5195 #: src/setuidgid.c:110
5196 #, fuzzy
5197 msgid "cannot set supplemental group"
5198 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5200 #: src/setuidgid.c:114
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5203 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5205 #: src/setuidgid.c:118
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5208 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5210 #: src/shred.c:159
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5213 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5215 #: src/shred.c:160
5216 msgid ""
5217 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5218 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5219 "\n"
5220 msgstr ""
5222 #: src/shred.c:168
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5226 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5227 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5228 msgstr ""
5230 #: src/shred.c:173
5231 msgid ""
5232 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5233 "  -v, --verbose  show progress\n"
5234 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5235 "                   this is the default for non-regular files\n"
5236 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5237 "  -              shred standard output\n"
5238 msgstr ""
5240 #: src/shred.c:183
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5244 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5245 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5246 "files, most people use the --remove option.\n"
5247 "\n"
5248 msgstr ""
5250 #: src/shred.c:191
5251 msgid ""
5252 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5253 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5254 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5255 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5256 "not effective:\n"
5257 "\n"
5258 msgstr ""
5260 #: src/shred.c:199
5261 msgid ""
5262 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5263 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5264 "\n"
5265 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5266 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5267 "\n"
5268 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5269 "\n"
5270 msgstr ""
5272 #: src/shred.c:209
5273 msgid ""
5274 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5275 "  version 3 clients\n"
5276 "\n"
5277 "* compressed filesystems\n"
5278 "\n"
5279 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5280 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5281 "to be recovered later.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: src/shred.c:807
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "%s: cannot rewind"
5287 msgstr "não consigo correr %s"
5289 #: src/shred.c:830
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5292 msgstr ""
5294 #: src/shred.c:867
5295 #, c-format
5296 msgid "%s: error writing at offset %s"
5297 msgstr ""
5299 #: src/shred.c:896
5300 #, c-format
5301 msgid "%s: file too large"
5302 msgstr ""
5304 #: src/shred.c:919
5305 #, c-format
5306 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5307 msgstr ""
5309 #: src/shred.c:935
5310 #, c-format
5311 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5312 msgstr ""
5314 #: src/shred.c:1194
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "%s: invalid file type"
5317 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5319 #: src/shred.c:1211
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: file has negative size"
5322 msgstr ""
5324 #: src/shred.c:1264
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: error truncating"
5327 msgstr ""
5329 #: src/shred.c:1285
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5332 msgstr ""
5334 #: src/shred.c:1370
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "%s: removing"
5337 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5339 #: src/shred.c:1411
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "%s: renamed to %s"
5342 msgstr "opção inválida `%s'"
5344 #: src/shred.c:1437
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "%s: removed"
5347 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5349 #: src/shred.c:1502
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "%s: cannot remove"
5352 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5354 #: src/shred.c:1551
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "%s: invalid number of passes"
5357 msgstr "opção inválida `%s'"
5359 #: src/shred.c:1568
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "%s: invalid file size"
5362 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5364 #: src/sleep.c:52
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid ""
5367 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5368 "  or:  %s OPTION\n"
5369 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5370 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5371 "implementations\n"
5372 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5373 "point number.\n"
5374 "\n"
5375 msgstr ""
5376 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5377 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5378 "para dias\n"
5379 "\n"
5380 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5381 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5383 #: src/sleep.c:156
5384 #, c-format
5385 msgid "invalid time interval `%s'"
5386 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5388 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5389 msgid "cannot read realtime clock"
5390 msgstr ""
5392 #: src/sort.c:280
5393 msgid ""
5394 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5395 "\n"
5396 "Ordering options:\n"
5397 "\n"
5398 msgstr ""
5400 #: src/sort.c:289
5401 msgid ""
5402 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5403 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5404 "characters\n"
5405 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5406 msgstr ""
5408 #: src/sort.c:294
5409 msgid ""
5410 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5411 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5412 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5413 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5414 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5415 "\n"
5416 msgstr ""
5418 #: src/sort.c:302
5419 msgid ""
5420 "Other options:\n"
5421 "\n"
5422 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5423 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5424 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5425 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5426 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5427 "comparison\n"
5428 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5429 msgstr ""
5431 #: src/sort.c:312
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5435 "transition\n"
5436 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5437 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5438 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5439 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5440 "run\n"
5441 msgstr ""
5443 #: src/sort.c:319
5444 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5445 msgstr ""
5447 #: src/sort.c:324
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5451 "position\n"
5452 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5453 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5454 "entire line as the key.\n"
5455 "\n"
5456 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5457 msgstr ""
5459 #: src/sort.c:333
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5463 "\n"
5464 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5465 "\n"
5466 "*** WARNING ***\n"
5467 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5468 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5469 "native byte values.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: src/sort.c:441
5473 #, fuzzy
5474 msgid "cannot create temporary file"
5475 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5477 #: src/sort.c:464
5478 msgid "open failed"
5479 msgstr ""
5481 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
5482 #, fuzzy
5483 msgid "close failed"
5484 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5486 #: src/sort.c:492
5487 #, fuzzy
5488 msgid "write failed"
5489 msgstr "erro na escrita"
5491 #: src/sort.c:635
5492 #, fuzzy
5493 msgid "sort size"
5494 msgstr "tipo de ordenação"
5496 #: src/sort.c:714
5497 msgid "stat failed"
5498 msgstr ""
5500 #: src/sort.c:988
5501 #, fuzzy
5502 msgid "read failed"
5503 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5505 #: src/sort.c:1582
5506 #, c-format
5507 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5508 msgstr ""
5510 #: src/sort.c:1586
5511 #, fuzzy
5512 msgid "standard error"
5513 msgstr "erro de sintaxe"
5515 #: src/sort.c:2084
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5518 msgstr "opção inválida `%s'"
5520 #: src/sort.c:2111
5521 #, c-format
5522 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5523 msgstr ""
5525 #: src/sort.c:2117
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5528 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5530 #: src/sort.c:2356
5531 #, fuzzy
5532 msgid "invalid number after `-'"
5533 msgstr "data inválida `%s'"
5535 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
5536 #, fuzzy
5537 msgid "invalid number after `.'"
5538 msgstr "data inválida `%s'"
5540 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
5541 #, fuzzy
5542 msgid "stray character in field spec"
5543 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5545 #: src/sort.c:2396
5546 #, fuzzy
5547 msgid "invalid number at field start"
5548 msgstr "número inválido `%s'"
5550 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
5551 #, fuzzy
5552 msgid "field number is zero"
5553 msgstr "número inválido `%s'"
5555 #: src/sort.c:2409
5556 #, fuzzy
5557 msgid "character offset is zero"
5558 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5560 #: src/sort.c:2424
5561 #, fuzzy
5562 msgid "invalid number after `,'"
5563 msgstr "data inválida `%s'"
5565 #: src/sort.c:2451
5566 #, fuzzy
5567 msgid "multiple output files specified"
5568 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5570 #: src/sort.c:2467
5571 msgid "empty tab"
5572 msgstr ""
5574 #: src/sort.c:2478
5575 #, c-format
5576 msgid "multi-character tab `%s'"
5577 msgstr ""
5579 #: src/sort.c:2483
5580 msgid "incompatible tabs"
5581 msgstr ""
5583 #: src/sort.c:2553
5584 #, c-format
5585 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5586 msgstr ""
5588 #: src/split.c:100
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5591 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5593 #: src/split.c:104
5594 msgid ""
5595 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5596 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5597 "\n"
5598 msgstr ""
5600 #: src/split.c:112
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5604 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5605 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5606 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5607 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5608 msgstr ""
5610 #: src/split.c:119
5611 msgid ""
5612 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5613 "                            before each output file is opened\n"
5614 msgstr ""
5616 #: src/split.c:125
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: src/split.c:186
5623 msgid "Output file suffixes exhausted"
5624 msgstr ""
5626 #: src/split.c:204
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "creating file `%s'\n"
5629 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5631 #: src/split.c:361
5632 #, fuzzy
5633 msgid "cannot split in more than one way"
5634 msgstr "não consigo obter prioridade"
5636 #: src/split.c:413
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "%s: invalid suffix length"
5639 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5641 #: src/split.c:427 src/split.c:451
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "%s: invalid number of bytes"
5644 msgstr "opção inválida `%s'"
5646 #: src/split.c:439
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "%s: invalid number of lines"
5649 msgstr "opção inválida `%s'"
5651 #: src/split.c:481
5652 #, c-format
5653 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5654 msgstr ""
5656 #: src/split.c:504
5657 #, c-format
5658 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5659 msgstr ""
5661 #: src/split.c:519
5662 #, fuzzy
5663 msgid "invalid number of lines: 0"
5664 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5666 #: src/stat.c:625
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "cannot read file system information for %s"
5669 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5671 #: src/stat.c:701
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5674 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5676 #: src/stat.c:702
5677 msgid ""
5678 "Display file or filesystem status.\n"
5679 "\n"
5680 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5681 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5682 "  -L, --dereference     follow links\n"
5683 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5684 msgstr ""
5686 #: src/stat.c:713
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5690 "\n"
5691 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5692 "  %a   Access rights in octal\n"
5693 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5694 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5695 msgstr ""
5697 #: src/stat.c:721
5698 msgid ""
5699 "  %D   Device number in hex\n"
5700 "  %d   Device number in decimal\n"
5701 "  %F   File type\n"
5702 "  %f   Raw mode in hex\n"
5703 "  %G   Group name of owner\n"
5704 "  %g   Group ID of owner\n"
5705 msgstr ""
5707 #: src/stat.c:729
5708 msgid ""
5709 "  %h   Number of hard links\n"
5710 "  %i   Inode number\n"
5711 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5712 "  %n   File name\n"
5713 "  %o   IO block size\n"
5714 "  %s   Total size, in bytes\n"
5715 "  %T   Minor device type in hex\n"
5716 "  %t   Major device type in hex\n"
5717 msgstr ""
5719 #: src/stat.c:739
5720 msgid ""
5721 "  %U   User name of owner\n"
5722 "  %u   User ID of owner\n"
5723 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5724 "  %x   Time of last access\n"
5725 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5726 "  %y   Time of last modification\n"
5727 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5728 "  %z   Time of last change\n"
5729 "\n"
5730 msgstr ""
5732 #: src/stat.c:751
5733 msgid ""
5734 "Valid format sequences for file systems:\n"
5735 "\n"
5736 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5737 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5738 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5739 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5740 "  %f   Free blocks in file system\n"
5741 msgstr ""
5743 #: src/stat.c:760
5744 msgid ""
5745 "  %i   File System id in hex\n"
5746 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5747 "  %n   File name\n"
5748 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5749 "  %T   Type in human readable form\n"
5750 "  %t   Type in hex\n"
5751 msgstr ""
5753 #: src/stat.c:800
5754 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
5755 msgstr ""
5757 #: src/stty.c:489
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5761 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5762 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5763 msgstr ""
5765 #: src/stty.c:495
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Print or change terminal characteristics.\n"
5769 "\n"
5770 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5771 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5772 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5773 msgstr ""
5774 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5775 "\n"
5776 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5777 "humanos\n"
5778 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5779 "pelo stty\n"
5780 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5781 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5782 "\n"
5783 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5784 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5785 "que\n"
5786 "estão disponíveis.\n"
5788 #: src/stty.c:504
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5792 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: src/stty.c:509
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "Special characters:\n"
5799 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5800 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5801 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5802 msgstr ""
5804 #: src/stty.c:516
5805 msgid ""
5806 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5807 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5808 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5809 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5810 msgstr ""
5812 #: src/stty.c:522
5813 msgid ""
5814 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5815 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5816 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5817 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5818 msgstr ""
5820 #: src/stty.c:528
5821 msgid ""
5822 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5823 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5824 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5825 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5826 msgstr ""
5828 #: src/stty.c:534
5829 msgid ""
5830 "\n"
5831 "Special settings:\n"
5832 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5833 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5834 " * columns N     same as cols N\n"
5835 msgstr ""
5837 #: src/stty.c:541
5838 msgid ""
5839 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5840 " * line N        use line discipline N\n"
5841 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5842 "read\n"
5843 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5844 msgstr ""
5846 #: src/stty.c:547
5847 msgid ""
5848 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5849 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5850 "kernel\n"
5851 "   speed         print the terminal speed\n"
5852 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5853 msgstr ""
5855 #: src/stty.c:553
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "Control settings:\n"
5859 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5860 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5861 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5862 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5863 msgstr ""
5865 #: src/stty.c:561
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5869 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5870 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5871 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5872 "input\n"
5873 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5874 msgstr ""
5875 "\n"
5876 "Parâmetros de controle:\n"
5877 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
5878 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
5879 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
5880 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
5881 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
5882 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
5883 "                 fechar o tty\n"
5884 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
5885 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
5886 "                 paridade no input\n"
5887 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
5889 #: src/stty.c:568
5890 msgid ""
5891 "\n"
5892 "Input settings:\n"
5893 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
5894 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
5895 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
5896 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
5897 msgstr ""
5899 #: src/stty.c:576
5900 msgid ""
5901 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
5902 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5903 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
5904 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
5905 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
5906 msgstr ""
5908 #: src/stty.c:583
5909 msgid ""
5910 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
5911 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
5912 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
5913 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
5914 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5915 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
5916 msgstr ""
5918 #: src/stty.c:591
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "Output settings:\n"
5922 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
5923 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5924 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
5925 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
5926 msgstr ""
5928 #: src/stty.c:599
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
5932 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
5933 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5934 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
5935 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
5936 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "Parâmetros de saída:\n"
5940 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
5941 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
5942 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
5943 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
5944 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
5945 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
5946 "                 preencher.\n"
5947 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
5948 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
5949 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
5950 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
5951 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
5952 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
5953 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
5954 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
5955 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
5956 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
5958 #: src/stty.c:607
5959 msgid ""
5960 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
5961 "   [-]opost      postprocess output\n"
5962 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5963 " * tabs          same as tab0\n"
5964 " * -tabs         same as tab3\n"
5965 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5966 msgstr ""
5968 #: src/stty.c:615
5969 msgid ""
5970 "\n"
5971 "Local settings:\n"
5972 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5973 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5974 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5975 msgstr ""
5977 #: src/stty.c:622
5978 msgid ""
5979 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5980 "   [-]echo       echo input characters\n"
5981 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
5982 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
5983 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
5984 msgstr ""
5986 #: src/stty.c:629
5987 msgid ""
5988 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
5989 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
5990 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5991 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5992 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
5993 msgstr ""
5995 #: src/stty.c:636
5996 msgid ""
5997 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5998 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
5999 "characters\n"
6000 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6001 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6002 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6003 msgstr ""
6005 #: src/stty.c:643
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "Combination settings:\n"
6009 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6010 "   cbreak        same as -icanon\n"
6011 "   -cbreak       same as icanon\n"
6012 msgstr ""
6014 #: src/stty.c:650
6015 msgid ""
6016 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6017 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6018 "   -cooked       same as raw\n"
6019 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6020 msgstr ""
6022 #: src/stty.c:656
6023 msgid ""
6024 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6025 "                 kill ^u\n"
6026 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6027 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6028 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6029 msgstr ""
6031 #: src/stty.c:663
6032 msgid ""
6033 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6034 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6035 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6036 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6037 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6038 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6039 msgstr ""
6041 #: src/stty.c:671
6042 msgid ""
6043 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6044 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6045 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6046 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6047 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6048 msgstr ""
6050 #: src/stty.c:678
6051 msgid ""
6052 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6053 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6054 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6055 "   -raw          same as cooked\n"
6056 msgstr ""
6058 #: src/stty.c:684
6059 msgid ""
6060 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6061 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6062 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6063 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6064 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6065 "                 characters to their default values.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: src/stty.c:692
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6072 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6073 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6074 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6075 msgstr ""
6076 "\n"
6077 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6078 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6079 "stty\n"
6080 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6081 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6082 "caracteres especiais.\n"
6084 #: src/stty.c:779
6085 msgid "only one device may be specified"
6086 msgstr ""
6088 #: src/stty.c:874
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6092 "mutually exclusive"
6093 msgstr ""
6094 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6095 "exclusivas"
6097 #: src/stty.c:880
6098 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6099 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6101 #: src/stty.c:896
6102 #, c-format
6103 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6104 msgstr ""
6106 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
6107 #, c-format
6108 msgid "invalid argument `%s'"
6109 msgstr "argumento inválido `%s'"
6111 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
6112 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
6113 #, c-format
6114 msgid "missing argument to `%s'"
6115 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6117 #: src/stty.c:1110
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6120 msgstr ""
6121 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6122 "pedidas"
6124 #: src/stty.c:1115
6125 #, c-format
6126 msgid "new_mode: mode\n"
6127 msgstr "modo_novo: modo\n"
6129 #: src/stty.c:1455
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: no size information for this device"
6132 msgstr ""
6134 #: src/stty.c:1937
6135 #, c-format
6136 msgid "invalid integer argument `%s'"
6137 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6139 #: src/su.c:288
6140 msgid "Password:"
6141 msgstr "Password:"
6143 #: src/su.c:291
6144 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6145 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6147 #: src/su.c:349
6148 msgid "cannot set groups"
6149 msgstr "não consigo alterar grupos"
6151 #: src/su.c:353
6152 msgid "cannot set group id"
6153 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6155 #: src/su.c:355
6156 msgid "cannot set user id"
6157 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6159 #: src/su.c:436
6160 #, c-format
6161 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6162 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6164 #: src/su.c:437
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6168 "\n"
6169 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6170 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6171 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6172 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6173 "  -p                           same as -m\n"
6174 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6175 msgstr ""
6176 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6177 "\n"
6178 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6179 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6180 "c\n"
6181 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6182 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6183 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6184 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6185 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6186 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6187 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6188 "\n"
6189 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6191 #: src/su.c:449
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: src/su.c:531
6198 #, c-format
6199 msgid "user %s does not exist"
6200 msgstr "utilizador %s não existe"
6202 #: src/su.c:554
6203 msgid "incorrect password"
6204 msgstr "password incorrecta"
6206 #: src/su.c:571
6207 #, c-format
6208 msgid "using restricted shell %s"
6209 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6211 #: src/su.c:582
6212 #, c-format
6213 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6214 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6216 #: src/sum.c:63
6217 msgid ""
6218 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6219 "\n"
6220 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6221 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6222 msgstr ""
6224 #: src/sync.c:45
6225 msgid ""
6226 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6227 "\n"
6228 msgstr ""
6230 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6231 #, fuzzy
6232 msgid "ignoring all arguments"
6233 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6235 #: src/system.h:787
6236 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6237 msgstr ""
6239 #: src/system.h:789
6240 #, fuzzy
6241 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6245 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6246 "\n"
6248 #: src/tac.c:130
6249 msgid ""
6250 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6251 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6255 #: src/tac.c:138
6256 msgid ""
6257 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6258 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6259 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6260 msgstr ""
6262 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "%s: seek failed"
6265 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6267 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6268 #, fuzzy
6269 msgid "stdin: read error"
6270 msgstr "erro de leitura"
6272 #: src/tac.c:628
6273 msgid "separator cannot be empty"
6274 msgstr ""
6276 #: src/tail.c:242
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6280 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6281 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6282 "\n"
6283 msgstr ""
6285 #: src/tail.c:251
6286 msgid ""
6287 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6288 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6289 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6290 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6291 msgstr ""
6293 #: src/tail.c:257
6294 msgid ""
6295 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6296 "                           output appended data as the file grows;\n"
6297 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6298 "                           equivalent\n"
6299 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6300 msgstr ""
6302 #: src/tail.c:264
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6306 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6307 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6308 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6309 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6310 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6311 msgstr ""
6313 #: src/tail.c:275
6314 msgid ""
6315 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6316 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6317 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6318 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6319 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6320 msgstr ""
6322 #: src/tail.c:284
6323 msgid ""
6324 "\n"
6325 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6326 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6327 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6328 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6329 "\n"
6330 msgstr ""
6332 #: src/tail.c:292
6333 msgid ""
6334 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6335 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6336 "its end.  "
6337 msgstr ""
6339 #: src/tail.c:297
6340 msgid ""
6341 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6342 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6343 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6344 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6345 "recreated by some other program.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: src/tail.c:335
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "closing %s (fd=%d)"
6351 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6353 #: src/tail.c:400
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6356 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6358 #: src/tail.c:404
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6361 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6363 #: src/tail.c:856
6364 #, c-format
6365 msgid "`%s' has become inaccessible"
6366 msgstr ""
6368 #: src/tail.c:873
6369 #, c-format
6370 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6371 msgstr ""
6373 #: src/tail.c:894
6374 #, c-format
6375 msgid "`%s' has become accessible"
6376 msgstr ""
6378 #: src/tail.c:902
6379 #, c-format
6380 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6381 msgstr ""
6383 #: src/tail.c:913
6384 #, c-format
6385 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6386 msgstr ""
6388 #: src/tail.c:1038
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: file truncated"
6391 msgstr ""
6393 #: src/tail.c:1058
6394 #, fuzzy
6395 msgid "no files remaining"
6396 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6398 #: src/tail.c:1298
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6401 msgstr ""
6403 #: src/tail.c:1422
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6406 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6408 #: src/tail.c:1471
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6412 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6413 "option instead."
6414 msgstr ""
6416 #: src/tail.c:1480
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6420 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6421 "option instead."
6422 msgstr ""
6424 #: src/tail.c:1489
6425 #, c-format
6426 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6427 msgstr ""
6429 #: src/tail.c:1561
6430 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6431 msgstr ""
6433 #: src/tail.c:1573
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6436 msgstr "número inválido `%s'"
6438 #: src/tail.c:1585
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6441 msgstr "número inválido `%s'"
6443 #: src/tail.c:1597
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "%s: invalid PID"
6446 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6448 #: src/tail.c:1616
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "%s: invalid number of seconds"
6451 msgstr "opção inválida `%s'"
6453 #: src/tail.c:1635
6454 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6455 msgstr ""
6457 #: src/tail.c:1639
6458 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6459 msgstr ""
6461 #: src/tail.c:1642
6462 #, fuzzy
6463 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6464 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6466 #: src/tail.c:1723
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "cannot follow %s by name"
6469 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6471 #: src/tail.c:1729
6472 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6473 msgstr ""
6475 #: src/tee.c:63
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6479 "\n"
6480 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6481 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6482 msgstr ""
6483 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6484 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6485 "\n"
6486 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6487 "                            cima\n"
6488 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6489 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6490 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6492 #: src/test.c:202
6493 msgid "argument expected\n"
6494 msgstr "argumento esperado\n"
6496 #: src/test.c:210
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "%s: integer expression expected\n"
6499 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6501 #: src/test.c:340
6502 msgid "')' expected\n"
6503 msgstr "')' esperado\n"
6505 #: src/test.c:343
6506 #, c-format
6507 msgid "')' expected, found %s\n"
6508 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6510 #: src/test.c:360 src/test.c:887
6511 #, c-format
6512 msgid "%s: unary operator expected\n"
6513 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6515 #: src/test.c:410
6516 msgid "before -lt"
6517 msgstr "antes de -lt"
6519 #: src/test.c:418
6520 msgid "after -lt"
6521 msgstr "depois de -lt"
6523 #: src/test.c:432
6524 msgid "before -le"
6525 msgstr "antes de -le"
6527 #: src/test.c:439
6528 msgid "after -le"
6529 msgstr "depois de -le"
6531 #: src/test.c:455
6532 msgid "before -gt"
6533 msgstr "antes de -gt"
6535 #: src/test.c:462
6536 msgid "after -gt"
6537 msgstr "depois de -gt"
6539 #: src/test.c:476
6540 msgid "before -ge"
6541 msgstr "antes de -ge"
6543 #: src/test.c:483
6544 msgid "after -ge"
6545 msgstr "depois de -ge"
6547 #: src/test.c:498
6548 msgid "-nt does not accept -l\n"
6549 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6551 #: src/test.c:512
6552 msgid "before -ne"
6553 msgstr "antes de -ne"
6555 #: src/test.c:519
6556 msgid "after -ne"
6557 msgstr "depois de -ne"
6559 #: src/test.c:535
6560 msgid "before -eq"
6561 msgstr "antes de -eq"
6563 #: src/test.c:542
6564 msgid "after -eq"
6565 msgstr "depois de -eq"
6567 #: src/test.c:553
6568 msgid "-ef does not accept -l\n"
6569 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6571 #: src/test.c:572
6572 #, fuzzy
6573 msgid "-ot does not accept -l\n"
6574 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6576 #: src/test.c:581
6577 #, fuzzy
6578 msgid "unknown binary operator\n"
6579 msgstr "operador binário desconhecido"
6581 #: src/test.c:767
6582 #, fuzzy
6583 msgid "after -t"
6584 msgstr "depois de -lt"
6586 #: src/test.c:915
6587 #, c-format
6588 msgid "%s: binary operator expected\n"
6589 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6591 #: src/test.c:975
6592 #, fuzzy
6593 msgid ""
6594 "Usage: test EXPRESSION\n"
6595 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6596 "  or:  [ OPTION\n"
6597 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6598 "\n"
6599 msgstr ""
6600 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6601 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6602 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6604 #: src/test.c:984
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6608 msgstr ""
6610 #: src/test.c:988
6611 msgid ""
6612 "\n"
6613 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6614 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6615 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6616 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6617 msgstr ""
6619 #: src/test.c:995
6620 msgid ""
6621 "\n"
6622 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6623 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6624 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6625 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6626 msgstr ""
6628 #: src/test.c:1002
6629 #, fuzzy
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6633 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6634 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6635 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6636 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6637 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6641 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6642 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6643 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6644 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6645 "verdadeiras\n"
6646 "\n"
6647 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6648 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6649 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6650 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6651 "\n"
6652 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6653 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6654 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6655 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6656 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6657 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6659 #: src/test.c:1011
6660 msgid ""
6661 "\n"
6662 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6663 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6664 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6665 msgstr ""
6667 #: src/test.c:1017
6668 msgid ""
6669 "\n"
6670 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6671 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6672 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6673 "  -e FILE     FILE exists\n"
6674 msgstr ""
6676 #: src/test.c:1024
6677 msgid ""
6678 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6679 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6680 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6681 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6682 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6683 msgstr ""
6685 #: src/test.c:1031
6686 msgid ""
6687 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6688 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6689 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6690 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6691 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6692 msgstr ""
6694 #: src/test.c:1038
6695 msgid ""
6696 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6697 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6698 "terminal\n"
6699 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6700 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6701 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6702 msgstr ""
6704 #: src/test.c:1045
6705 msgid ""
6706 "\n"
6707 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6708 "shells.\n"
6709 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6710 msgstr ""
6711 "\n"
6712 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6713 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6714 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6716 #: src/test.c:1104
6717 msgid "missing `]'\n"
6718 msgstr "falta um ']'\n"
6720 #: src/test.c:1119
6721 msgid "too many arguments\n"
6722 msgstr "demasiados argumentos\n"
6724 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "invalid date format %s"
6727 msgstr "data inválida `%s'"
6729 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "creating %s"
6732 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6734 #: src/touch.c:226
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "cannot touch %s"
6737 msgstr "não consigo correr %s"
6739 #: src/touch.c:232
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "setting times of %s"
6742 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6744 #: src/touch.c:249
6745 msgid ""
6746 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6747 "\n"
6748 msgstr ""
6750 #: src/touch.c:256
6751 msgid ""
6752 "  -a                     change only the access time\n"
6753 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6754 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6755 "  -f                     (ignored)\n"
6756 "  -m                     change only the modification time\n"
6757 msgstr ""
6759 #: src/touch.c:263
6760 msgid ""
6761 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6762 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6763 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6764 "a)\n"
6765 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6766 msgstr ""
6768 #: src/touch.c:271
6769 msgid ""
6770 "\n"
6771 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6772 msgstr ""
6774 #: src/touch.c:358
6775 msgid "cannot specify times from more than one source"
6776 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6778 #: src/touch.c:397
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6782 msgstr ""
6784 #: src/touch.c:431
6785 #, fuzzy
6786 msgid "file arguments missing"
6787 msgstr "poucos argumentos"
6789 #: src/tr.c:320
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6792 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6794 #: src/tr.c:324
6795 msgid ""
6796 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6797 "writing to standard output.\n"
6798 "\n"
6799 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6800 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6801 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6802 "character\n"
6803 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6804 "                            of that character\n"
6805 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
6806 msgstr ""
6808 #: src/tr.c:337
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
6812 "Interpreted sequences are:\n"
6813 "\n"
6814 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6815 "  \\\\              backslash\n"
6816 "  \\a              audible BEL\n"
6817 "  \\b              backspace\n"
6818 "  \\f              form feed\n"
6819 "  \\n              new line\n"
6820 "  \\r              return\n"
6821 "  \\t              horizontal tab\n"
6822 msgstr ""
6824 #: src/tr.c:351
6825 msgid ""
6826 "  \\v              vertical tab\n"
6827 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6828 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6829 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6830 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
6831 "  [:alpha:]       all letters\n"
6832 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
6833 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
6834 "  [:digit:]       all digits\n"
6835 msgstr ""
6837 #: src/tr.c:362
6838 msgid ""
6839 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
6840 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
6841 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
6842 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
6843 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
6844 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
6845 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
6846 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
6847 msgstr ""
6849 #: src/tr.c:372
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6853 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
6854 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
6855 msgstr ""
6857 #: src/tr.c:378
6858 msgid ""
6859 "Excess characters\n"
6860 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6861 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6862 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
6863 msgstr ""
6865 #: src/tr.c:384
6866 msgid ""
6867 "-s uses SET1 if not\n"
6868 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6869 "translation or deletion.\n"
6870 msgstr ""
6872 #: src/tr.c:550
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6876 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6877 msgstr ""
6879 #: src/tr.c:559
6880 #, fuzzy
6881 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6882 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6884 #: src/tr.c:565
6885 #, c-format
6886 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6887 msgstr ""
6889 #: src/tr.c:718
6890 #, c-format
6891 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6892 msgstr ""
6894 #: src/tr.c:899
6895 #, c-format
6896 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6897 msgstr ""
6899 #: src/tr.c:992
6900 msgid "missing character class name `[::]'"
6901 msgstr ""
6903 #: src/tr.c:995
6904 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6905 msgstr ""
6907 #: src/tr.c:1018
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "invalid character class `%s'"
6910 msgstr "data inválida `%s'"
6912 #: src/tr.c:1043
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6915 msgstr ""
6917 #: src/tr.c:1515
6918 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6919 msgstr ""
6921 #: src/tr.c:1525
6922 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6923 msgstr ""
6925 #: src/tr.c:1533
6926 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6927 msgstr ""
6929 #: src/tr.c:1546
6930 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6931 msgstr ""
6933 #: src/tr.c:1555
6934 msgid ""
6935 "when translating with complemented character classes,\n"
6936 "string2 must map all characters in the domain to one"
6937 msgstr ""
6939 #: src/tr.c:1562
6940 msgid ""
6941 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6942 "string2 are `upper' and `lower'"
6943 msgstr ""
6945 #: src/tr.c:1571
6946 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6947 msgstr ""
6949 #: src/tr.c:1847
6950 msgid "two strings must be given when translating"
6951 msgstr ""
6953 #: src/tr.c:1850
6954 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6955 msgstr ""
6957 #: src/tr.c:1864
6958 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6959 msgstr ""
6961 #: src/tr.c:1870
6962 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6963 msgstr ""
6965 #: src/tr.c:1961
6966 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6967 msgstr ""
6969 #: src/tr.c:1984
6970 msgid ""
6971 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6972 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6973 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6974 msgstr ""
6976 #: src/true.c:32
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid ""
6979 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6980 "  or:  %s OPTION\n"
6981 "Exit with a status code indicating success.\n"
6982 "\n"
6983 "These option names may not be abbreviated.\n"
6984 "\n"
6985 msgstr ""
6986 "Utilização: %s [NOME]\n"
6987 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
6988 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
6989 "\n"
6990 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
6991 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
6993 #: src/tsort.c:96
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6997 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6998 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6999 "\n"
7000 msgstr ""
7002 #: src/tsort.c:494
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7005 msgstr "opção inválida `%s'"
7007 #: src/tsort.c:536
7008 #, c-format
7009 msgid "%s: input contains a loop:"
7010 msgstr ""
7012 #: src/tsort.c:578
7013 #, fuzzy
7014 msgid "only one argument may be specified"
7015 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7017 #: src/tty.c:69
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7021 "\n"
7022 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7023 msgstr ""
7024 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7025 "\n"
7026 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7027 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
7028 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7030 #: src/tty.c:127
7031 msgid "not a tty"
7032 msgstr "não é um tty"
7034 #: src/uname.c:110
7035 #, fuzzy
7036 msgid ""
7037 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7038 "\n"
7039 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7040 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7041 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7042 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7043 msgstr ""
7044 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7045 "\n"
7046 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
7047 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7048 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7049 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
7050 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
7051 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7052 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
7053 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7055 #: src/uname.c:118
7056 msgid ""
7057 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7058 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7059 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7060 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7061 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7062 msgstr ""
7064 #: src/uname.c:229
7065 msgid "cannot get system name"
7066 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7068 #: src/unexpand.c:152
7069 #, fuzzy
7070 msgid "tab size contains an invalid character"
7071 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
7073 #: src/unexpand.c:381
7074 msgid ""
7075 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7076 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7080 #: src/unexpand.c:389
7081 msgid ""
7082 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7083 "whitespace\n"
7084 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7085 "a)\n"
7086 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7087 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7088 msgstr ""
7090 #: src/unexpand.c:467
7091 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7092 msgstr ""
7094 #: src/uniq.c:134
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7097 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7099 #: src/uniq.c:138
7100 msgid ""
7101 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7102 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7103 "\n"
7104 msgstr ""
7106 #: src/uniq.c:146
7107 msgid ""
7108 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7109 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7110 msgstr ""
7112 #: src/uniq.c:150
7113 msgid ""
7114 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7115 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7116 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7117 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7118 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7119 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7120 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7121 msgstr ""
7123 #: src/uniq.c:159
7124 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7125 msgstr ""
7127 #: src/uniq.c:164
7128 msgid ""
7129 "\n"
7130 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7131 "Fields are skipped before chars.\n"
7132 msgstr ""
7134 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "extra operand `%s'"
7137 msgstr "modo inválido `%s'"
7139 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7140 #, fuzzy
7141 msgid "invalid number of fields to skip"
7142 msgstr "número inválido `%s'"
7144 #: src/uniq.c:513
7145 #, fuzzy
7146 msgid "invalid number of bytes to skip"
7147 msgstr "número inválido `%s'"
7149 #: src/uniq.c:522
7150 #, fuzzy
7151 msgid "invalid number of bytes to compare"
7152 msgstr "número inválido `%s'"
7154 #: src/uniq.c:536
7155 #, c-format
7156 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7157 msgstr ""
7159 #: src/uniq.c:544
7160 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7161 msgstr ""
7163 #: src/unlink.c:51
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid ""
7166 "Usage: %s FILE\n"
7167 "  or:  %s OPTION\n"
7168 msgstr ""
7169 "Utilização: %s NOME\n"
7170 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7172 #: src/unlink.c:54
7173 msgid ""
7174 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7175 "\n"
7176 msgstr ""
7178 #: src/unlink.c:100
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "cannot unlink %s"
7181 msgstr "não consigo correr %s"
7183 #: src/uptime.c:128
7184 msgid "couldn't get boot time"
7185 msgstr ""
7187 #: src/uptime.c:136
7188 #, c-format
7189 msgid " %2d:%02d%s  up "
7190 msgstr ""
7192 #: src/uptime.c:140
7193 msgid "am"
7194 msgstr ""
7196 #: src/uptime.c:140
7197 msgid "pm"
7198 msgstr ""
7200 #: src/uptime.c:142
7201 #, c-format
7202 msgid " ??:????  up "
7203 msgstr ""
7205 #: src/uptime.c:144
7206 #, c-format
7207 msgid "%d day"
7208 msgid_plural "%d days"
7209 msgstr[0] ""
7210 msgstr[1] ""
7212 #: src/uptime.c:146
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "%d user"
7215 msgid_plural "%d users"
7216 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7217 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7219 #: src/uptime.c:159
7220 #, c-format
7221 msgid ",  load average: %.2f"
7222 msgstr ""
7224 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7227 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7229 #: src/uptime.c:194
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid ""
7232 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7233 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7234 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7235 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7236 "\n"
7237 msgstr ""
7238 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7239 "efectiva\n"
7240 "actualmente.\n"
7241 "O mesmo que id -un.\n"
7242 "\n"
7243 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7244 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7246 #: src/users.c:120
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid ""
7249 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7250 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7251 "\n"
7252 msgstr ""
7253 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7254 "efectiva\n"
7255 "actualmente.\n"
7256 "O mesmo que id -un.\n"
7257 "\n"
7258 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7259 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7261 #: src/wc.c:139
7262 msgid ""
7263 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7264 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7265 "read standard input.\n"
7266 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7267 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7268 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7269 msgstr ""
7271 #: src/wc.c:147
7272 msgid ""
7273 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7274 "  -w, --words            print the word counts\n"
7275 msgstr ""
7277 #: src/who.c:221
7278 msgid " old "
7279 msgstr ""
7281 #: src/who.c:431 src/who.c:434
7282 msgid "id="
7283 msgstr ""
7285 #: src/who.c:447 src/who.c:452
7286 msgid "term="
7287 msgstr ""
7289 #: src/who.c:449 src/who.c:453
7290 msgid "exit="
7291 msgstr ""
7293 #: src/who.c:490
7294 msgid "clock change"
7295 msgstr ""
7297 #: src/who.c:502 src/who.c:503
7298 msgid "run-level"
7299 msgstr ""
7301 #: src/who.c:506 src/who.c:507
7302 msgid "last="
7303 msgstr ""
7305 #: src/who.c:536
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "\n"
7309 "# users=%u\n"
7310 msgstr ""
7312 #: src/who.c:542
7313 msgid "NAME"
7314 msgstr ""
7316 #: src/who.c:542
7317 msgid "LINE"
7318 msgstr ""
7320 #: src/who.c:542
7321 msgid "TIME"
7322 msgstr ""
7324 #: src/who.c:542
7325 msgid "IDLE"
7326 msgstr ""
7328 #: src/who.c:542
7329 msgid "PID"
7330 msgstr ""
7332 #: src/who.c:543
7333 msgid "COMMENT"
7334 msgstr ""
7336 #: src/who.c:543
7337 msgid "EXIT"
7338 msgstr ""
7340 #: src/who.c:620
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7343 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7345 #: src/who.c:621
7346 msgid ""
7347 "\n"
7348 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7349 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7350 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7351 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7352 msgstr ""
7354 #: src/who.c:628
7355 msgid ""
7356 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7357 "                    (deprecated, use -u)\n"
7358 "  -l, --login       print system login processes\n"
7359 msgstr ""
7361 #: src/who.c:633
7362 msgid ""
7363 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7364 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7365 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7366 msgstr ""
7368 #: src/who.c:638
7369 msgid ""
7370 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7371 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7372 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7373 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7374 msgstr ""
7376 #: src/who.c:644
7377 msgid ""
7378 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7379 "  -u, --users       list users logged in\n"
7380 "      --message     same as -T\n"
7381 "      --writable    same as -T\n"
7382 msgstr ""
7384 #: src/who.c:652
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "\n"
7388 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7389 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7390 msgstr ""
7392 #: src/who.c:755
7393 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7394 msgstr ""
7396 #: src/whoami.c:54
7397 #, fuzzy
7398 msgid ""
7399 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7400 "Same as id -un.\n"
7401 "\n"
7402 msgstr ""
7403 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7404 "efectiva\n"
7405 "actualmente.\n"
7406 "O mesmo que id -un.\n"
7407 "\n"
7408 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7409 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7411 #: src/whoami.c:106
7412 #, c-format
7413 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7414 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7416 #: src/yes.c:46
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid ""
7419 "Usage: %s [STRING]...\n"
7420 "  or:  %s OPTION\n"
7421 msgstr ""
7422 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7423 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7425 #: src/yes.c:52
7426 msgid ""
7427 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7428 "\n"
7429 msgstr ""
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7433 #~ msgstr "data inválida `%s'"
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7437 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
7441 #~ "the increment must be negative"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
7444 #~ "o incremento deve ser positivo"
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
7448 #~ "the increment must be positive"
7449 #~ msgstr ""
7450 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
7451 #~ "o argumento deve ser positivo"
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7455 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "missing operand after `%s'"
7459 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "invalid number"
7463 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7465 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
7466 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "program error"
7470 #~ msgstr "erro de leitura"
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "cannot convert time"
7474 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "cannot format time"
7478 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7482 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "missing file arguments"
7486 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7490 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "cannot execute %s"
7494 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7498 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7502 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "closing directory %s"
7506 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7510 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7514 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "continue? "
7518 #~ msgstr "%s: continuar? "
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7522 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7526 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7530 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7534 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7539 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7542 #~ "\n"
7543 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7544 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7549 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7552 #~ "\n"
7553 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7554 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7559 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7564 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7569 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7570 #~ msgstr ""
7571 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7572 #~ "\n"
7573 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7574 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7579 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7580 #~ msgstr ""
7581 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7582 #~ "\n"
7583 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7584 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7589 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7592 #~ "\n"
7593 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7594 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7599 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7602 #~ "\n"
7603 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7604 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7609 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7612 #~ "\n"
7613 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7614 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7619 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7622 #~ "\n"
7623 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7624 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7629 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7630 #~ "\n"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7635 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid ""
7639 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7640 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7643 #~ "\n"
7644 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7645 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7650 #~ "\n"
7651 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7652 #~ "made\n"
7653 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7654 #~ "rather\n"
7655 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7656 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7657 #~ "file\n"
7658 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7659 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7660 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7661 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7662 #~ "                         GROUP value\n"
7663 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7664 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7665 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7666 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7669 #~ "\n"
7670 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7671 #~ "uma \n"
7672 #~ "                        alteração é feita\n"
7673 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7674 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
7675 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7676 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7677 #~ "processado\n"
7678 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7679 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7680 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7685 #~ "\n"
7686 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7687 #~ "made\n"
7688 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7689 #~ "rather\n"
7690 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7691 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7692 #~ "file\n"
7693 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7694 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7695 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7696 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7697 #~ "if\n"
7698 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7699 #~ "specified\n"
7700 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7701 #~ "match\n"
7702 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7703 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7704 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7705 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7706 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7707 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7708 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7709 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7710 #~ "\n"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7713 #~ "\n"
7714 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7715 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7716 #~ "do\n"
7717 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
7718 #~ "sistemas\n"
7719 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
7720 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7721 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
7722 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7723 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
7724 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
7725 #~ "\n"
7726 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7727 #~ "mudado \n"
7728 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7729 #~ "usada \n"
7730 #~ "em vez do ponto.\n"
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
7735 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
7736 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
7737 #~ "timestamps\n"
7738 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
7739 #~ "(default:\n"
7740 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7741 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
7742 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
7743 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
7744 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
7745 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
7746 #~ "files\n"
7747 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
7748 #~ "copy\n"
7749 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7750 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
7751 #~ "before\n"
7752 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
7753 #~ "force)\n"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7756 #~ "\n"
7757 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
7758 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7759 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
7760 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
7761 #~ "perguntar\n"
7762 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
7763 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
7764 #~ "vez\n"
7765 #~ "                                 de os copiar\n"
7766 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
7767 #~ "possível\n"
7768 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
7769 #~ "como\n"
7770 #~ "                                 ficheiros\n"
7771 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
7772 #~ "esparsos\n"
7773 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7774 #~ "de\n"
7775 #~ "                                 copiar\n"
7776 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
7777 #~ "velhos\n"
7778 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
7779 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
7780 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
7781 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
7782 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
7783 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
7784 #~ "usual\n"
7785 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
7786 #~ "habitual\n"
7787 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7788 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7789 #~ "\n"
7790 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
7791 #~ "heurística \n"
7792 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
7793 #~ "ficheiro \n"
7794 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
7795 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
7796 #~ "ficheiro\n"
7797 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
7798 #~ "\n"
7799 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
7800 #~ "\n"
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid ""
7804 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7805 #~ "\n"
7806 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7807 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
7808 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
7809 #~ "list\n"
7810 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
7811 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
7812 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
7813 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
7814 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
7815 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7816 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7817 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7818 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7819 #~ "\n"
7820 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7821 #~ "suffixes:\n"
7822 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7823 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7824 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7825 #~ "\n"
7826 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
7827 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
7828 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7829 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7830 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7831 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
7832 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
7833 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
7834 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
7835 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
7836 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7837 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
7842 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
7843 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
7844 #~ "palavras \n"
7845 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
7846 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
7847 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
7848 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
7849 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
7850 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
7851 #~ "                   FICHEIRO\n"
7852 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7853 #~ "tamanho \n"
7854 #~ "                   obs no início do output\n"
7855 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7856 #~ "tamanho \n"
7857 #~ "                   ibs no início do input\n"
7858 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
7859 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7860 #~ "\n"
7861 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
7862 #~ "para\n"
7863 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
7864 #~ "\n"
7865 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
7866 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
7867 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
7868 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
7869 #~ "espaços \n"
7870 #~ "             até cbs-tamanho\n"
7871 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
7872 #~ "com \n"
7873 #~ "             um fim de linha\n"
7874 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
7875 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
7876 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
7877 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
7878 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7883 #~ "or all filesystems by default.\n"
7884 #~ "\n"
7885 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
7886 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7887 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7888 #~ "234M 2G)\n"
7889 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7890 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
7891 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7892 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
7893 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7894 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
7895 #~ "(default)\n"
7896 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
7897 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
7898 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7899 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
7900 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
7901 #~ "TYPE\n"
7902 #~ "  -v                    (ignored)\n"
7903 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7904 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
7907 #~ "reside,\n"
7908 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
7909 #~ "\n"
7910 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
7911 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7912 #~ "humanos \n"
7913 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7914 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
7915 #~ "                         utilizados\n"
7916 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7917 #~ "de \n"
7918 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7919 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7920 #~ "de\n"
7921 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7922 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
7923 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
7924 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
7925 #~ "utilização\n"
7926 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
7927 #~ "tipo \n"
7928 #~ "                         TIPO\n"
7929 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
7930 #~ "não\n"
7931 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
7932 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
7933 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
7934 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
7935 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7936 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7941 #~ "\n"
7942 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
7943 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7944 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
7945 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
7946 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
7947 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7948 #~ "234M 2G)\n"
7949 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7950 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7951 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
7952 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
7953 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7954 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
7955 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
7956 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
7957 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
7958 #~ "FILE.\n"
7959 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
7960 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
7961 #~ "all)\n"
7962 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
7963 #~ "command\n"
7964 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
7965 #~ "                          --summarize\n"
7966 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7967 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
7970 #~ "directorias.\n"
7971 #~ "\n"
7972 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
7973 #~ "não \n"
7974 #~ "                         apenas directorias\n"
7975 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
7976 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
7977 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
7978 #~ "                         (symlink)\n"
7979 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7980 #~ "humanos \n"
7981 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7982 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7983 #~ "de \n"
7984 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7985 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
7986 #~ "ligações\n"
7987 #~ "                         (links) fixas\n"
7988 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
7989 #~ "simbólicas\n"
7990 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7991 #~ "de\n"
7992 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7993 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
7994 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
7995 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
7996 #~ "                         diferentes\n"
7997 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7998 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8003 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8004 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8005 #~ "\n"
8006 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8007 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8008 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8009 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8010 #~ "                        components of the specified directories\n"
8011 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8012 #~ "last,\n"
8013 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8014 #~ "format\n"
8015 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8016 #~ "group\n"
8017 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8018 #~ "xr-x\n"
8019 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8020 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8021 #~ "files\n"
8022 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8023 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8024 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8025 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8026 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8027 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8028 #~ "\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8031 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8032 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8033 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8034 #~ "\n"
8035 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
8036 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8037 #~ "o\n"
8038 #~ "                       3o formato\n"
8039 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8040 #~ "GRUPO\n"
8041 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8042 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8043 #~ "chmod)\n"
8044 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
8045 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8046 #~ "(só \n"
8047 #~ "                       super-utilizador)\n"
8048 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8049 #~ "2o \n"
8050 #~ "                       formato\n"
8051 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8052 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8053 #~ "\"\n"
8054 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8055 #~ "habitual\n"
8056 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
8057 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8058 #~ "\n"
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8063 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8064 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8065 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8066 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8067 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8068 #~ "exist.\n"
8069 #~ "\n"
8070 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8071 #~ "file\n"
8072 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8073 #~ "argument\n"
8074 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8075 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8076 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8077 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8078 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8079 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8080 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8081 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8082 #~ "create\n"
8083 #~ "                                the links\n"
8084 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8085 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8086 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8087 #~ "\n"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8090 #~ "múltiplas \n"
8091 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8092 #~ "simbólicas\n"
8093 #~ "com -s.\n"
8094 #~ "\n"
8095 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8096 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
8097 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
8098 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
8099 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
8100 #~ "(links) \n"
8101 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
8102 #~ "ficheiros\n"
8103 #~ "                                normais\n"
8104 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
8105 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8106 #~ "de\n"
8107 #~ "                                fixas\n"
8108 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8109 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
8110 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8111 #~ "\" \n"
8112 #~ "                                usual\n"
8113 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8114 #~ "versão\n"
8115 #~ "                                usual\n"
8116 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
8117 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
8118 #~ "\n"
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8123 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8124 #~ "\n"
8125 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8126 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8127 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8128 #~ "characters\n"
8129 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8130 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8131 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8132 #~ "last\n"
8133 #~ "                               modification of file status information)\n"
8134 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8135 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8136 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8137 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8138 #~ "file\n"
8139 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8140 #~ "`auto'\n"
8141 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8142 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8143 #~ "mode\n"
8144 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8145 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8146 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8147 #~ "l,\n"
8148 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8149 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
8152 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
8153 #~ "opções \n"
8154 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
8155 #~ "\n"
8156 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
8157 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
8158 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
8159 #~ "implícitas\n"
8160 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
8161 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
8162 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
8163 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
8164 #~ "mostra \n"
8165 #~ "                              ctime\n"
8166 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
8167 #~ "distinguir \n"
8168 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
8169 #~ "'never',\n"
8170 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
8171 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
8172 #~ "do \n"
8173 #~ "                              Emacs\n"
8174 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
8175 #~ "seus\n"
8176 #~ "                              conteúdos\n"
8177 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
8178 #~ "cada\n"
8179 #~ "                              entrada\n"
8180 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8181 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
8182 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
8183 #~ "                              vertical -C\n"
8184 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8189 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8190 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8191 #~ "234M 2G)\n"
8192 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8193 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8194 #~ "line\n"
8195 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8196 #~ "names:\n"
8197 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8198 #~ "p)\n"
8199 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8200 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8201 #~ "PATTERN\n"
8202 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8203 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8204 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8205 #~ "symbolic\n"
8206 #~ "                               link, show information for the file the "
8207 #~ "link\n"
8208 #~ "                               references rather than for the link "
8209 #~ "itself\n"
8210 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8211 #~ "entries\n"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de "
8214 #~ "grupo\n"
8215 #~ "   -g                         (ignorado)\n"
8216 #~ "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas "
8217 #~ "no \n"
8218 #~ "                              padrão de shell PADRÃO\n"
8219 #~ "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
8220 #~ "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
8221 #~ "de \n"
8222 #~ "                              POSIXLY_CORRECT\n"
8223 #~ "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
8224 #~ "(links)\n"
8225 #~ "                              simbólicas\n"
8226 #~ "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
8227 #~ "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
8228 #~ "                              vírgulas\n"
8229 #~ "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
8230 #~ "(não\n"
8231 #~ "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
8232 #~ "especiais)\n"
8233 #~ "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
8234 #~ "pôr\n"
8235 #~ "                              nome correspondente\n"
8236 #~ "   -o                         usar formato de listagem longo sem "
8237 #~ "informação\n"
8238 #~ "                              de grupo\n"
8239 #~ "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar "
8240 #~ "cada\n"
8241 #~ "                              entrada\n"
8242 #~ "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
8243 #~ "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não "
8244 #~ "gráficos\n"
8245 #~ "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
8246 #~ "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
8247 #~ "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8252 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8253 #~ "                               version -v\n"
8254 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8255 #~ "-u\n"
8256 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8257 #~ "time:\n"
8258 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8259 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8260 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8261 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8262 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8263 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8264 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8265 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8266 #~ "name\n"
8267 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8268 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8269 #~ "order\n"
8270 #~ "  -v                         sort by version\n"
8271 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8272 #~ "value\n"
8273 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8274 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8275 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8276 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8277 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8278 #~ "\n"
8279 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8280 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8281 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8282 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8283 #~ "connected\n"
8284 #~ "to a terminal (tty).\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
8287 #~ "blocos\n"
8288 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
8289 #~ "S,\n"
8290 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
8291 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
8292 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8293 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
8294 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
8295 #~ "l;\n"
8296 #~ "                              mostra mtime\n"
8297 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
8298 #~ "na\n"
8299 #~ "                              directoria\n"
8300 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
8301 #~ "l:\n"
8302 #~ "                              mostrar atime\n"
8303 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
8304 #~ "vez\n"
8305 #~ "                              do valor actual\n"
8306 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
8307 #~ "colunas\n"
8308 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
8309 #~ "                              entrada\n"
8310 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
8311 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
8312 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
8313 #~ "\n"
8314 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
8315 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8316 #~ "argumento\n"
8317 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
8318 #~ "usam-se\n"
8319 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
8320 #~ "ligado\n"
8321 #~ "a um terminal (tty).\n"
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8326 #~ "\n"
8327 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8328 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8331 #~ "\n"
8332 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8333 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8338 #~ "time.\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8341 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8342 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8343 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8344 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8345 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8346 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8347 #~ "time\n"
8348 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8349 #~ "as -a)\n"
8350 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8351 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8352 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8353 #~ "\n"
8354 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8355 #~ "options\n"
8356 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8359 #~ "tempo\n"
8360 #~ "actual.\n"
8361 #~ "\n"
8362 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
8363 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
8364 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8365 #~ "actual\n"
8366 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
8367 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
8368 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8369 #~ "actual\n"
8370 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8371 #~ "actual\n"
8372 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8373 #~ "                          utilização -a\n"
8374 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8375 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8381 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8385 #~ "numbers must be specified"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8388 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8390 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8391 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8395 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8399 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8403 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8407 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8411 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8413 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8414 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Memory exhausted"
8418 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8422 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8426 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8430 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8432 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8433 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8437 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8441 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "cannot chmod %s"
8445 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8449 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "create %s %s to %s"
8453 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8455 #~ msgid "hard link"
8456 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8458 #~ msgid "link"
8459 #~ msgstr "ligação (link)"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "current directory"
8463 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "starting directory"
8467 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8472 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8475 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8479 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8483 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8485 #~ msgid "%s is closed"
8486 #~ msgstr "%s está fechado"
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8490 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8494 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8496 #~ msgid "sparse type"
8497 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8499 #~ msgid "time type"
8500 #~ msgstr "tipo de tempo"
8502 #~ msgid "format type"
8503 #~ msgstr "tipo de formato"
8505 #~ msgid "colorization criterion"
8506 #~ msgstr "critério de colorização"
8508 #~ msgid "time selector"
8509 #~ msgstr "selector de tempo"
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8513 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8517 #~ "with the portable output format"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8520 #~ "saída\n"
8521 #~ "portável"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8525 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8527 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8528 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8530 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8533 #~ "ficheiro\n"
8534 #~ "normal"
8536 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8537 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8539 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8540 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8542 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8543 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8547 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8552 #~ "\n"
8553 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8554 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
8557 #~ "\n"
8558 #~ "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
8559 #~ "                            actual\n"
8560 #~ "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
8561 #~ "de\n"
8562 #~ "                            FICHEIRODATAS\n"
8563 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
8564 #~ "FICHEIRO\n"
8565 #~ "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
8566 #~ "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
8567 #~ "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal "
8568 #~ "Coordenado\n"
8569 #~ "       --help               mostra este ecran e sai\n"
8570 #~ "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8575 #~ "\n"
8576 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8577 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8578 #~ "\n"
8579 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8582 #~ "\n"
8583 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8584 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8585 #~ "\n"
8586 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "\n"
8591 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8592 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8593 #~ "\n"
8594 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8595 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8596 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8597 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8598 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8599 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8600 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8601 #~ "99]\n"
8602 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8603 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8604 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8605 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8606 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8607 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8608 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8609 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8610 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8611 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8612 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8613 #~ "  %%n   a newline\n"
8614 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8615 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8616 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8617 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8618 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8619 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8620 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8621 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8622 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8623 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8624 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8625 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8626 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8627 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8628 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8629 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8630 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8631 #~ "determinable\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8634 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8635 #~ "\n"
8636 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8637 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "\n"
8640 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8641 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8644 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8645 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8646 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8647 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8648 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8649 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8650 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8651 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8652 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8653 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8654 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8655 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8656 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8657 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8658 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8659 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8660 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8661 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8662 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8663 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8664 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8665 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8666 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8667 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8668 #~ "semana \n"
8669 #~ "         (00..53)\n"
8670 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8671 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8672 #~ "         semana (00..53)\n"
8673 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8674 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8675 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8676 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8677 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8678 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8679 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8680 #~ "         nenhum fuso\n"
8681 #~ "\n"
8682 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8683 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8684 #~ "numérica.\n"
8685 #~ "\n"
8686 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8687 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8692 #~ "\n"
8693 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8694 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8695 #~ "characters\n"
8696 #~ "                    listed below\n"
8697 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8698 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8699 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8700 #~ "\n"
8701 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8702 #~ "\n"
8703 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8704 #~ "  \\\\     backslash\n"
8705 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8706 #~ "  \\b     backspace\n"
8707 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8708 #~ "  \\f     form feed\n"
8709 #~ "  \\n     new line\n"
8710 #~ "  \\r     carriage return\n"
8711 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8712 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8715 #~ "\n"
8716 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
8717 #~ "   -e              (não usado)\n"
8718 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
8719 #~ "STRINGs\n"
8720 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8721 #~ "usada)\n"
8722 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8723 #~ "opção\n"
8724 #~ "                   usada)\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8727 #~ "\n"
8728 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8729 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
8730 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
8731 #~ "   \\b     backspace\n"
8732 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
8733 #~ "   \\f     form feed\n"
8734 #~ "   \\n     newline\n"
8735 #~ "   \\r     carriage return\n"
8736 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
8737 #~ "   \\v     tab vertical\n"
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8742 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8743 #~ "\n"
8744 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8745 #~ "\n"
8746 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8747 #~ "\n"
8748 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8749 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8750 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8751 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8752 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8753 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8754 #~ "\n"
8755 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8756 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8759 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8760 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8761 #~ "\n"
8762 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8763 #~ "\n"
8764 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8765 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8766 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8767 #~ "0\n"
8768 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8769 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8770 #~ "a\n"
8771 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8772 #~ "`/'\n"
8773 #~ "\n"
8774 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8777 #~ "em\n"
8778 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8779 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8780 #~ "\n"
8781 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8782 #~ "\n"
8783 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8784 #~ "contrário\n"
8785 #~ "0\n"
8786 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
8787 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8788 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
8789 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
8790 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8791 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
8792 #~ "\n"
8793 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8794 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8795 #~ "\n"
8796 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8797 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8800 #~ "\n"
8801 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
8802 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
8803 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
8804 #~ "\n"
8805 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8812 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
8815 #~ "\n"
8816 #~ "  \\\"      double quote\n"
8817 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8818 #~ "  \\\\      backslash\n"
8819 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
8820 #~ "  \\b      backspace\n"
8821 #~ "  \\c      produce no further output\n"
8822 #~ "  \\f      form feed\n"
8823 #~ "  \\n      new line\n"
8824 #~ "  \\r      carriage return\n"
8825 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
8826 #~ "  \\v      vertical tab\n"
8827 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8828 #~ "\n"
8829 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8830 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8831 #~ "  %%%%      a single %%\n"
8832 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8835 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
8838 #~ "\n"
8839 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
8840 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
8841 #~ "\n"
8842 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
8843 #~ "sequências\n"
8844 #~ "interpretadas são:\n"
8845 #~ "\n"
8846 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
8847 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
8848 #~ "   \\\\        barra\n"
8849 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
8850 #~ "   \\b        backspace\n"
8851 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
8852 #~ "   \\f        form feed\n"
8853 #~ "   \\n        nova linha\n"
8854 #~ "   \\r        retorno\n"
8855 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
8856 #~ "   \\v        tab vertical\n"
8857 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
8858 #~ "\n"
8859 #~ "   %%%%      um único %%\n"
8860 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
8861 #~ "\n"
8862 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
8863 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
8864 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8868 #~ "\n"
8869 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8870 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
8873 #~ "\n"
8874 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
8875 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "\n"
8880 #~ "Special characters:\n"
8881 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
8882 #~ "flushed\n"
8883 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8884 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8885 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8886 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8887 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8888 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8889 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8890 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8891 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8892 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8893 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8894 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8895 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8896 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "\n"
8899 #~ "Caracteres especiais:\n"
8900 #~ "\n"
8901 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
8902 #~ "flushed\n"
8903 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
8904 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
8905 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
8906 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
8907 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
8908 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
8909 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
8910 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
8911 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
8912 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
8913 #~ "                  interrompido\n"
8914 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
8915 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
8916 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
8917 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "\n"
8922 #~ "Special settings:\n"
8923 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8924 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8925 #~ " * columns N     same as cols N\n"
8926 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8927 #~ " * line N        use line discipline N\n"
8928 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8929 #~ "read\n"
8930 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8931 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8932 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
8933 #~ "kernel\n"
8934 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
8935 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "\n"
8938 #~ "Parâmetros especiais:\n"
8939 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
8940 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
8941 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
8942 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
8943 #~ "* line N          usar line discipline\n"
8944 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
8945 #~ "caracteres \n"
8946 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
8947 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
8948 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
8949 #~ "o\n"
8950 #~ "                  kernel\n"
8951 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
8952 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
8953 #~ "                  segundo\n"
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "\n"
8958 #~ "Input settings:\n"
8959 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8960 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8961 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8962 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8963 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8964 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
8965 #~ "character\n"
8966 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8967 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8968 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8969 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8970 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
8971 #~ "character\n"
8972 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8973 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8974 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8975 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "\n"
8978 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
8979 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
8980 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
8981 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
8982 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
8983 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
8984 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
8985 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
8986 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
8987 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
8988 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
8989 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
8990 #~ "                 apenas os de start\n"
8991 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
8992 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
8993 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
8994 #~ "                 caracteres\n"
8995 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "\n"
9000 #~ "Local settings:\n"
9001 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9002 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9003 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9004 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9005 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
9006 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9007 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9008 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9009 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9010 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9011 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9012 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9013 #~ "characters\n"
9014 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9015 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9016 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9017 #~ "characters\n"
9018 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9019 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9020 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "\n"
9023 #~ "Parâmetros locais:\n"
9024 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9025 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9026 #~ "echoprt e\n"
9027 #~ "                 echoe\n"
9028 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9029 #~ "echoctl e\n"
9030 #~ "                 echok\n"
9031 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9032 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
9033 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
9034 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9035 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9036 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
9037 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9038 #~ "\t\t caracteres\n"
9039 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9040 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9041 #~ "rprnt\n"
9042 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9043 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9044 #~ "suspend\n"
9045 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9046 #~ "fazemos\n"
9047 #~ "                 flush\n"
9048 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
9049 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9050 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9051 #~ "                 '\\'\n"
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "\n"
9056 #~ "Combination settings:\n"
9057 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9058 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
9059 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
9060 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9061 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9062 #~ "   -cooked       same as raw\n"
9063 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9064 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9065 #~ "                 kill ^u\n"
9066 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9067 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
9068 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9069 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9070 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9071 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9072 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9073 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9074 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9075 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9076 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9077 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
9078 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9079 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9080 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9081 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9082 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9083 #~ "   -raw          same as cooked\n"
9084 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9085 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9086 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9087 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9088 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9089 #~ "                 characters to their default values.\n"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "\n"
9092 #~ "Combinações de estilos:\n"
9093 #~ "\n"
9094 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
9095 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
9096 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
9097 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9098 #~ "brkint \n"
9099 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9100 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
9101 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9102 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9103 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
9104 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
9105 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9106 #~ "                 defeito\n"
9107 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9108 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
9109 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9110 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9111 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9112 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9113 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9114 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9115 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
9116 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
9117 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9118 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9119 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9120 #~ "istrip\n"
9121 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
9122 #~ "imaxbel\n"
9123 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9124 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
9125 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9126 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9127 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9128 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9129 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9130 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
9131 #~ "defeito\n"
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9135 #~ "\n"
9136 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9137 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9138 #~ "\n"
9139 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9142 #~ "\n"
9143 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
9144 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9145 #~ "\n"
9146 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "\n"
9151 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9152 #~ "numbers\n"
9153 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9154 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9155 #~ "\n"
9156 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9157 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9158 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9159 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9160 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9161 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9162 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9163 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9164 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9165 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9166 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9167 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9168 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9169 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9170 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9171 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9172 #~ "terminal\n"
9173 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9174 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9175 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "\n"
9178 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9179 #~ "de \n"
9180 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
9181 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9182 #~ "que\n"
9183 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
9184 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9187 #~ "ID\n"
9188 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9189 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9190 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9191 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9192 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9193 #~ "bloco\n"
9194 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9195 #~ "caracter\n"
9196 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9197 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
9198 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9199 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9200 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9201 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9202 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
9203 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9204 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9205 #~ "está\n"
9206 #~ "                         aberto num terminal\n"
9207 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9208 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9209 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9213 #~ "\n"
9214 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9215 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9218 #~ "\n"
9219 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
9220 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "cannot get processor type"
9224 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9226 #~ msgid "<undef>"
9227 #~ msgstr "<indefinido>"
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9231 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9233 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9234 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9236 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9237 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9239 #~ msgid "few"
9240 #~ msgstr "poucos"
9242 #~ msgid "many"
9243 #~ msgstr "muitos"
9245 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9246 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"