1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
33 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
34 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
36 msgstr "erro na escrita"
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "operador binário desconhecido"
44 msgid "regular empty file"
56 msgid "block special file"
60 msgid "character special file"
84 msgid "shared memory object"
91 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
93 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
98 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
103 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
108 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
113 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
114 msgstr "opção inválida `%s'"
116 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
118 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
119 msgstr "opção inválida `%s'"
121 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
123 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
128 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
129 msgstr "opção inválida `%s'"
131 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
133 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
138 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
143 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
151 msgid "failed to return to initial working directory"
154 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
156 msgid "cannot create directory %s"
157 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
159 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
161 msgid "%s exists but is not a directory"
162 msgstr "`%s' não é uma directoria"
164 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
166 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
167 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
169 #: lib/makepath.c:317
171 msgid "cannot chdir to directory %s"
172 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
174 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
176 msgid "cannot change permissions of %s"
177 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
179 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
181 msgid "memory exhausted"
182 msgstr "memória virtual esgotada"
184 #: lib/quotearg.c:236
188 #: lib/quotearg.c:237
192 #: lib/root-dev-ino.h:19
194 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
197 #: lib/root-dev-ino.h:23
199 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
202 #: lib/root-dev-ino.h:25
203 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
214 #: lib/unicodeio.c:147
215 msgid "iconv function not usable"
218 #: lib/unicodeio.c:149
219 msgid "iconv function not available"
222 #: lib/unicodeio.c:156
223 msgid "character out of range"
226 #: lib/unicodeio.c:219
228 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
231 #: lib/unicodeio.c:221
233 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
236 #: lib/userspec.c:148
239 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
241 #: lib/userspec.c:149
243 msgid "invalid group"
244 msgstr "opção inválida `%s'"
246 #: lib/userspec.c:151
247 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
250 #: lib/userspec.c:153
252 msgid "cannot omit both user and group"
253 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
255 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:78
258 msgid "Written by %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:82
264 msgid "Written by %s and %s.\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #: lib/version-etc.c:86
270 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:92
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
285 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
286 #: lib/version-etc.c:98
289 "Written by %s, %s, %s,\n"
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296 #: lib/version-etc.c:104
299 "Written by %s, %s, %s,\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: lib/version-etc.c:111
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "%s, %s, %s, and %s.\n"
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: lib/version-etc.c:118
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:126
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:136
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and others.\n"
346 #: lib/version-etc.c:147
348 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
349 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
354 msgid "invalid argument: %s"
355 msgstr "argumento inválido `%s'"
357 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
358 msgid "string comparison failed"
361 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
362 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
365 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
367 msgid "The strings compared were %s and %s."
370 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
371 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
372 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
373 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
374 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
375 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
376 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
377 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
378 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
379 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
380 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
381 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
382 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
383 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
384 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
385 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
386 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
387 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
390 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
391 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
396 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
399 "Utilização: %s NOME\n"
405 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
406 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
409 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
411 " --help mostrar esta ajuda\n"
412 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
414 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
415 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
416 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
417 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
418 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
419 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
420 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
421 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
422 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
423 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
424 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
425 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
426 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
427 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
428 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
429 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
430 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
431 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
432 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
436 "Report bugs to <%s>.\n"
439 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
440 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
441 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
442 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
443 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
444 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
445 msgid "too few arguments"
446 msgstr "poucos argumentos"
448 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
449 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
450 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
451 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
453 msgid "too many arguments"
454 msgstr "demasiados argumentos"
458 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
459 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
463 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
465 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
466 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
467 " -e equivalent to -vE\n"
468 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
469 " -n, --number number all output lines\n"
470 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
475 " -t equivalent to -vT\n"
476 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
478 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
481 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
484 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
490 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
496 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
497 msgstr "não consigo correr %s"
499 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
500 msgid "standard output"
501 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
505 msgid "%s: input file is output file"
506 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
510 msgid "closing standard input"
511 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
515 msgid "closing standard output"
516 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
520 msgid "cannot change to null group"
521 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
525 msgid "invalid group name %s"
526 msgstr "opção inválida `%s'"
530 msgstr "grupo número"
534 msgid "invalid group number %s"
535 msgstr "opção inválida `%s'"
540 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
541 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
543 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
544 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
548 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
549 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
551 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
552 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
553 " than the symbolic link itself\n"
556 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
558 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
560 " file (useful only on systems that can change the\n"
561 " ownership of a symlink)\n"
564 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
566 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
567 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
572 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
573 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
575 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
576 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
580 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
582 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
583 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
584 "one takes effect.\n"
586 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
587 " to a directory, traverse it\n"
588 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
590 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
594 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
595 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
597 msgid "failed to get attributes of %s"
598 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
602 msgid "getting new attributes of %s"
603 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
607 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
608 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
612 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
613 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
617 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
618 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
620 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
622 msgid "cannot access %s"
623 msgstr "não consigo correr %s"
625 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
630 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
632 msgid "cannot read directory %s"
633 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
637 msgid "changing permissions of %s"
638 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
640 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
642 msgid "fts_read failed"
643 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
648 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
649 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
650 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
652 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
653 " ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
657 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
659 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
665 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
666 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
672 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
673 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
674 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
675 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
678 " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
679 " alteração é feita\n"
680 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
681 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
682 " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
683 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
684 " --version mostrar a versão e sair\n"
686 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
687 "mais das letras rwxXstugo.\n"
693 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
694 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
699 msgid "invalid character %s in mode string %s"
700 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
704 msgid "invalid mode string: %s"
705 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
707 #: src/chown-core.c:117
709 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
710 msgstr "ligação (link) simbólica"
712 #: src/chown-core.c:144
714 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
715 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
717 #: src/chown-core.c:145
719 msgid "changed group of %s to %s\n"
720 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
722 #: src/chown-core.c:149
724 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
725 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
727 #: src/chown-core.c:150
729 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
730 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
732 #: src/chown-core.c:154
734 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
735 msgstr "dono de %s mantido como "
737 #: src/chown-core.c:155
739 msgid "group of %s retained as %s\n"
740 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
742 #: src/chown-core.c:270
744 msgid "changing ownership of %s"
745 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
747 #: src/chown-core.c:271
749 msgid "changing group of %s"
750 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
755 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
756 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
757 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
759 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
760 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
764 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
765 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
768 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
769 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
770 " than the symbolic link itself\n"
775 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
776 " change the owner and/or group of each file only if\n"
777 " its current owner and/or group match those "
779 " here. Either may be omitted, in which case a "
781 " is not required for the omitted attribute.\n"
786 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
787 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
788 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
789 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
790 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
797 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
798 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
805 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
808 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
813 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
820 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
825 msgid "cannot change root directory to %s"
826 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
830 msgid "cannot chdir to root directory"
831 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
833 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
835 msgid "cannot run command %s"
836 msgstr "não consigo correr %s"
840 msgid "%s: file too long"
846 "Usage: %s [FILE]...\n"
849 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
854 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
861 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
865 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
867 " -1 suppress lines unique to left file\n"
868 " -2 suppress lines unique to right file\n"
869 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
872 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
874 msgid "cannot open %s for reading"
875 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
877 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
880 msgid "cannot fstat %s"
881 msgstr "não consigo alterar data"
885 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
888 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
889 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
891 msgid "cannot remove %s"
892 msgstr "não consigo correr %s"
896 msgid "cannot create regular file %s"
897 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
899 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
902 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
904 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
906 msgid "cannot lseek %s"
907 msgstr "não consigo correr %s"
909 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
912 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
914 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
917 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
921 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
922 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
926 msgid "%s: overwrite %s? "
927 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
929 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
931 msgid "cannot stat %s"
932 msgstr "não consigo alterar data"
936 msgid "omitting directory %s"
937 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
941 msgid "warning: source file %s specified more than once"
944 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
946 msgid "%s and %s are the same file"
947 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
951 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
952 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
956 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
957 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
961 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
962 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
966 msgid "cannot overwrite directory %s"
967 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
971 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
972 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
976 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
977 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
981 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
982 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
984 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
986 msgid "cannot backup %s"
987 msgstr "não consigo correr %s"
989 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
991 msgid " (backup: %s)"
992 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
996 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
997 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1001 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1002 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1006 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1007 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1011 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1012 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1016 msgid "cannot move %s to %s"
1017 msgstr "não consigo correr %s"
1021 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1026 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1027 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1031 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1033 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1038 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1039 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1043 msgid "cannot create link %s"
1044 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1046 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1048 msgid "cannot create fifo %s"
1049 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1053 msgid "cannot create special file %s"
1054 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1056 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1058 msgid "cannot read symbolic link %s"
1059 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1063 msgid "cannot create symbolic link %s"
1064 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1066 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1068 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1069 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1073 msgid "%s has unknown file type"
1074 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1078 msgid "preserving times for %s"
1083 msgid "failed to lookup file %s"
1084 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1088 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1089 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1093 msgid "setting permissions for %s"
1094 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1096 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1098 msgid "cannot un-backup %s"
1099 msgstr "não consigo correr %s"
1103 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1106 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1109 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1110 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1111 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1113 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
1114 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
1115 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
1119 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1123 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1124 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1125 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1126 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1127 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1128 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1131 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1136 " -a, --archive same as -dpR\n"
1137 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1139 " -b like --backup but does not accept an "
1141 " --copy-contents copy contents of special files when "
1143 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1148 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1149 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1150 " opened, remove it and try again\n"
1151 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1152 " -H follow command-line symbolic links\n"
1157 " -l, --link link files instead of copying\n"
1158 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1159 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1160 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1161 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1162 " additional attributes: links, all\n"
1167 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1168 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1169 " -P same as `--no-dereference'\n"
1174 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1175 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1176 " attempting to open it (contrast with --"
1183 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1184 " existing destination file\n"
1185 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1186 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1189 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1191 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1192 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1193 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1194 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1196 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1197 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1199 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1200 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1203 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1204 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1207 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1208 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1209 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1210 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1212 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1213 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1214 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1215 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1216 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1218 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1219 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1220 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1221 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1222 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1224 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1229 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1230 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1231 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1238 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1239 " than the destination file or when the\n"
1240 " destination file is missing\n"
1241 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1242 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1244 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1246 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1247 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1248 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1249 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1251 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
1252 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1254 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1256 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1257 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1264 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1265 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1266 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1267 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1269 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1272 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1274 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1275 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1276 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1277 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1279 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1280 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1282 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1283 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1286 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1287 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1290 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1291 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1292 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1293 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1295 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1296 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1297 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1298 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1299 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1301 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1302 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1303 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1304 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1305 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1307 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1313 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1314 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1316 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1319 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1321 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1323 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1324 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1327 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1329 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1332 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1333 " numbered, t make numbered backups\n"
1334 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1335 " simple, never always make simple backups\n"
1337 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1339 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1341 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1342 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1345 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1350 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1351 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1355 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1357 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1358 "regular já existente.\n"
1362 msgid "failed to preserve times for %s"
1363 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1367 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1368 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1372 msgid "cannot make directory %s"
1373 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1375 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1377 msgid "missing file argument"
1378 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1381 msgid "missing destination file"
1382 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1384 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1386 msgid "accessing %s"
1387 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1391 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1392 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1396 msgid "%s: specified target is not a directory"
1397 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1401 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1403 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1407 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1409 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1412 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1415 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1416 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1419 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1420 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1421 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1424 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1425 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1427 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1431 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1432 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1434 msgstr "erro de leitura"
1437 msgid "input disappeared"
1440 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1442 msgid "%s: line number out of range"
1443 msgstr "número inválido `%s'"
1447 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1448 msgstr "número inválido `%s'"
1450 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1452 msgid " on repetition %s\n"
1457 msgid "%s: `%s': match not found"
1460 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1461 msgid "error in regular expression search"
1466 msgid "write error for `%s'"
1467 msgstr "erro na escrita"
1469 #: src/csplit.c:1007
1471 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1472 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1474 #: src/csplit.c:1023
1476 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1479 #: src/csplit.c:1033
1481 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1484 #: src/csplit.c:1060
1486 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1489 #: src/csplit.c:1076
1491 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1492 msgstr "opção inválida `%s'"
1494 #: src/csplit.c:1109
1496 msgid "%s: invalid pattern"
1497 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1499 #: src/csplit.c:1112
1501 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1504 #: src/csplit.c:1118
1506 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1509 #: src/csplit.c:1124
1511 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1514 #: src/csplit.c:1177
1516 msgid "invalid format width"
1517 msgstr "data inválida `%s'"
1519 #: src/csplit.c:1198
1521 msgid "invalid format precision"
1522 msgstr "opção inválida `%s'"
1524 #: src/csplit.c:1219
1525 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1528 #: src/csplit.c:1225
1530 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1531 msgstr "%s: conversão inválida"
1533 #: src/csplit.c:1228
1535 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1536 msgstr "%s: conversão inválida"
1538 #: src/csplit.c:1251
1540 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1543 #: src/csplit.c:1266
1545 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1548 #: src/csplit.c:1350
1550 msgid "%s: invalid number"
1551 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1553 #: src/csplit.c:1405
1555 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1556 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1558 #: src/csplit.c:1409
1560 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1561 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1565 #: src/csplit.c:1417
1568 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1569 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1570 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1573 #: src/csplit.c:1422
1575 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1576 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1577 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1580 #: src/csplit.c:1429
1583 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1586 #: src/csplit.c:1433
1589 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1590 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1591 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1592 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1593 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1595 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1598 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1599 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1600 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1601 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1603 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1604 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1608 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1614 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1615 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1616 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1621 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1622 " that contains no delimiter character, unless\n"
1623 " the -s option is specified\n"
1629 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1630 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1631 " the default is to use the input delimiter\n"
1637 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1638 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1640 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1641 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1642 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1643 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1645 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1648 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1650 msgid "invalid byte or field list"
1651 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1655 msgid "byte offset %s is too large"
1656 msgstr "número inválido `%s'"
1660 msgid "field number %s is too large"
1661 msgstr "número inválido `%s'"
1663 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1664 msgid "only one type of list may be specified"
1668 msgid "the delimiter must be a single character"
1672 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1677 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1679 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1684 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1685 "\tonly when operating on fields"
1690 msgid "missing list of fields"
1691 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1695 msgid "missing list of positions"
1696 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1701 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1702 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1704 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1705 " ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1709 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1711 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1712 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1713 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1714 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1715 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1716 " time to the indicated precision.\n"
1717 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1722 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1723 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1724 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1725 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1731 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1732 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1735 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1740 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1741 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1742 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1743 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1748 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1749 " %d day of month (01..31)\n"
1750 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1751 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1756 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1757 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1758 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1764 " %H hour (00..23)\n"
1765 " %I hour (01..12)\n"
1766 " %j day of year (001..366)\n"
1771 " %k hour ( 0..23)\n"
1772 " %l hour ( 1..12)\n"
1773 " %m month (01..12)\n"
1774 " %M minute (00..59)\n"
1780 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1781 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1782 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1783 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1784 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1785 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1790 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1791 " %t a horizontal tab\n"
1792 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1793 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1798 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1799 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1800 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1801 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1806 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1807 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1808 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1809 " %Y year (1970...)\n"
1814 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1815 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1817 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1818 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1820 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1821 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1824 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1825 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1826 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1827 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1828 msgid "standard input"
1829 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1831 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1833 msgid "invalid date `%s'"
1834 msgstr "data inválida `%s'"
1837 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1839 "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1842 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1844 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1848 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1849 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1854 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1855 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1856 "argument must be a format string beginning with `+'."
1858 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1859 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1864 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1866 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1873 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
1875 msgid "cannot get time of day"
1876 msgstr "não consigo obter prioridade"
1879 msgid "cannot set date"
1880 msgstr "não consigo alterar data"
1884 msgid "time %s is out of range"
1885 msgstr "número inválido `%s'"
1887 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1889 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1890 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1894 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1896 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1897 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1898 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1899 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1900 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1905 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1906 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1907 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1908 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1909 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1915 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1916 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
1917 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1918 "Each KEYWORD may be:\n"
1924 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1925 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1926 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1927 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1928 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1929 " lcase change upper case to lower case\n"
1934 " notrunc do not truncate the output file\n"
1935 " ucase change lower case to upper case\n"
1936 " swab swap every pair of input bytes\n"
1937 " noerror continue after read errors\n"
1938 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1939 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1945 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
1946 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
1947 "then to resume copying.\n"
1949 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
1950 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
1951 " 10899206+0 records in\n"
1952 " 10899206+0 records out\n"
1957 msgid "%s+%s records in\n"
1958 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
1962 msgid "%s+%s records out\n"
1963 msgstr "%u+%u registos fora\n"
1966 msgid "truncated record"
1967 msgstr "registo truncado"
1970 msgid "truncated records"
1971 msgstr "registos truncados"
1975 msgid "closing input file %s"
1976 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1980 msgid "closing output file %s"
1981 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1985 msgid "writing to %s"
1986 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1990 msgid "invalid conversion: %s"
1991 msgstr "opção inválida `%s'"
1995 msgid "unrecognized option %s"
1996 msgstr "opção inválida `%s'"
2000 msgid "unrecognized option %s=%s"
2001 msgstr "opção inválida `%s'"
2005 msgid "invalid number %s"
2006 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2010 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2012 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
2018 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2019 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2022 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2025 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2028 msgid "file offset out of range"
2033 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2034 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2037 msgid "Filesystem Type"
2046 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2051 msgid " Size Used Avail Use%%"
2056 msgid " Size Used Avail Use%%"
2061 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2066 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2071 msgid " Mounted on\n"
2074 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2075 msgid "cannot get current directory"
2076 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2078 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2080 msgid "cannot change to directory %s"
2081 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2085 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2086 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2090 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2091 "or all filesystems by default.\n"
2097 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2098 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2099 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2101 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2106 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2107 " -k like --block-size=1K\n"
2108 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2109 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2115 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2116 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2117 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2118 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2119 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2123 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2126 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2127 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2132 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2134 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2142 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2143 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2145 #: src/dircolors.c:104
2147 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2148 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2150 #: src/dircolors.c:105
2153 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2155 "Determine format of output:\n"
2156 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2157 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2158 " -p, --print-database output defaults\n"
2160 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2162 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2163 " -b, --sh, --bourne-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2164 " formato conhecido pela Bourne shell\n"
2165 " -c, --csh, --c-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2166 " formato conhecido pela C shell\n"
2167 " -p, --print-data-base emitir os códigos por defeito\n"
2168 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2169 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2171 #: src/dircolors.c:115
2174 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2175 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2176 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2179 #: src/dircolors.c:291
2181 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2184 #: src/dircolors.c:363
2186 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2187 msgstr "opção inválida `%s'"
2189 #: src/dircolors.c:364
2193 #: src/dircolors.c:460
2196 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2197 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2199 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2202 #: src/dircolors.c:468
2204 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2205 "dircolors' internal database"
2207 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2209 "de dados interna do \"dircolors\""
2211 #: src/dircolors.c:497
2212 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2214 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2215 "tipo de shell como argumento"
2223 "Utilização: %s NOME\n"
2229 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2230 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2233 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2234 "quer dizer a directoria actual).\n"
2236 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2237 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2241 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2247 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2248 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2250 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2251 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2252 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2253 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2254 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2255 " -c, --total produce a grand total\n"
2256 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2261 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2263 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2265 " -k like --block-size=1K\n"
2266 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2271 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2272 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2274 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2276 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2277 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2282 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2283 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2285 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2286 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2288 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2289 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2293 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2296 msgstr "%ld\ttotal\n"
2300 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2301 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2306 msgid "invalid maximum depth %s"
2307 msgstr "argumento inválido `%s'"
2310 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2311 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2314 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2319 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2324 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2325 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2329 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2331 " -n do not output the trailing newline\n"
2332 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2334 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2340 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2342 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2344 " \\a alert (BEL)\n"
2350 " \\c suppress trailing newline\n"
2353 " \\r carriage return\n"
2354 " \\t horizontal tab\n"
2355 " \\v vertical tab\n"
2360 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2361 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2366 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2368 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2369 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2371 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2373 " -u, --unset=NOME retirar variável NOME do ambiente\n"
2374 " -i, --ignore-environment começar com um ambiente vazio\n"
2375 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2376 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2378 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2384 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2389 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2390 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2396 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2397 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2402 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2407 msgid "tab stop is too large %s"
2408 msgstr "número inválido `%s'"
2412 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2413 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2415 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2416 msgid "tab size cannot be 0"
2419 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2420 msgid "tab sizes must be ascending"
2424 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2430 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2433 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2439 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2440 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2442 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2444 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2450 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2451 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2452 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2453 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2454 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2455 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2461 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2462 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2469 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2470 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2471 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2477 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2479 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2480 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2481 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2482 " length STRING length of STRING\n"
2487 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2488 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2490 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2496 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2497 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2498 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2499 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2504 msgid "syntax error"
2505 msgstr "erro de sintaxe"
2510 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2511 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2514 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2516 msgid "non-numeric argument"
2517 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2520 msgid "division by zero"
2526 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2529 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2534 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2542 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2544 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2547 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2548 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2550 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2551 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2555 msgid "`%s' is too large"
2556 msgstr "número inválido `%s'"
2560 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2561 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2566 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2568 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2570 "These option names may not be abbreviated.\n"
2573 "Utilização: %s [NOME]\n"
2575 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2577 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2578 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2582 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2583 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2587 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2588 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2594 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2595 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2596 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2601 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2602 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2603 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2608 msgid "invalid width option: %s"
2609 msgstr "opção inválida `%s'"
2614 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2615 "option; use -w N instead"
2620 msgid "invalid width: %s"
2621 msgstr "data inválida `%s'"
2625 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2626 "standard output.\n"
2632 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2633 " -s, --spaces break at spaces\n"
2634 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2639 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2644 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2645 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2649 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2650 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2651 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2657 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2658 " with the leading `-', print all but the last\n"
2659 " N bytes of each file\n"
2660 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2661 " with the leading `-', print all but the last\n"
2662 " N lines of each file\n"
2667 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2668 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2674 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2677 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2678 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2679 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2680 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2682 msgid "error reading %s"
2683 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2685 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2687 msgid "error writing %s"
2688 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2692 msgid "%s: file has shrunk too much"
2697 msgid "%s: number of bytes is large"
2698 msgstr "número de argumentos errado"
2702 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2703 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
2705 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2707 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2708 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2712 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2713 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2715 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2717 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2720 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2722 msgid "number of lines"
2723 msgstr "número de argumentos errado"
2725 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2727 msgid "number of bytes"
2728 msgstr "número de argumentos errado"
2730 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2732 msgid "invalid number of lines"
2733 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2735 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2737 msgid "invalid number of bytes"
2738 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2742 msgid "unrecognized option `-%c'"
2743 msgstr "opção inválida `%s'"
2747 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2752 msgid "%s: number of bytes is too large"
2753 msgstr "número inválido `%s'"
2760 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2763 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2765 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2766 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2768 #: src/hostname.c:66
2771 "Usage: %s [NAME]\n"
2773 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2776 "Utilização: %s [NOME]\n"
2778 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2780 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2781 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2783 #: src/hostname.c:104
2785 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2786 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2788 #: src/hostname.c:110
2789 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2791 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2793 #: src/hostname.c:117
2794 msgid "cannot determine hostname"
2795 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2799 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2800 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2805 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2807 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2808 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2809 " -G, --groups print all group IDs\n"
2810 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2811 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2812 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2814 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2816 " -g, --group mostrar só o ID do grupo\n"
2817 " -G, --groups mostrar só os grupos adicionais\n"
2818 " -n, --name mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2819 " -r, --read mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2820 " -u, --user mostrar só o ID do utilizador\n"
2821 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2822 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2824 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2829 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2833 msgid "cannot print only user and only group"
2834 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2837 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2838 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2842 msgid "%s: No such user"
2843 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2847 msgid "cannot find name for user ID %u"
2848 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2852 msgid "cannot find name for group ID %u"
2853 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2856 msgid "cannot get supplemental group list"
2857 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2863 #: src/install.c:266
2865 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2867 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2870 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
2872 msgid "invalid mode %s"
2873 msgstr "data inválida `%s'"
2875 #: src/install.c:304 src/install.c:368
2877 msgid "creating directory %s"
2878 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2880 #: src/install.c:329
2882 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2884 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
2886 #: src/install.c:432
2888 msgid "%s is a directory"
2889 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2891 #: src/install.c:468
2893 msgid "cannot change ownership of %s"
2894 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2896 #: src/install.c:492
2898 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2899 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2901 #: src/install.c:502
2903 msgid "cannot set time stamps for %s"
2904 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2906 #: src/install.c:523
2907 msgid "fork system call failed"
2910 #: src/install.c:527
2912 msgid "cannot run strip"
2913 msgstr "não consigo correr %s"
2915 #: src/install.c:534
2916 msgid "strip failed"
2919 #: src/install.c:555
2921 msgid "invalid user %s"
2922 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2924 #: src/install.c:573
2926 msgid "invalid group %s"
2927 msgstr "opção inválida `%s'"
2929 #: src/install.c:592
2932 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
2933 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
2934 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
2936 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
2937 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
2938 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
2940 #: src/install.c:598
2942 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2943 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2944 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2948 #: src/install.c:607
2950 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2951 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
2953 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
2954 " components of the specified directories\n"
2957 #: src/install.c:614
2959 " -D create all leading components of DEST except the "
2961 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
2962 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
2964 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2966 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
2969 #: src/install.c:621
2971 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
2973 " to corresponding destination files\n"
2974 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2975 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2976 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
2979 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
2983 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2984 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2986 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2989 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
2991 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
2993 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
2994 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
2997 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
3001 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3002 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3006 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3007 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3008 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3010 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3011 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3012 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3017 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3018 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3019 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3020 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3025 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3026 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3027 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3033 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3034 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3035 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3036 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3037 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3038 "separated by CHAR.\n"
3040 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3045 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3050 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3051 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3055 msgid "invalid field number: %s"
3056 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3060 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3061 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3065 msgid "too many non-option arguments"
3066 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3068 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3070 msgid "invalid field number: `%s'"
3071 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3075 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3076 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3080 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3081 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3085 msgid "too few non-option arguments"
3086 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3089 msgid "both files cannot be standard input"
3095 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3096 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3097 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3102 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3109 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3110 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3111 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3113 " -t, --table print a table of signal information\n"
3115 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3116 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3118 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3120 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
3121 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
3122 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3127 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3128 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3129 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3134 msgid "%s: invalid signal"
3135 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3139 msgid "%s: invalid process id"
3140 msgstr "opção inválida `%s'"
3144 msgid "invalid option -- %c"
3145 msgstr "opção inválida `%s'"
3149 msgid "%s: multiple signals specified"
3150 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3153 msgid "multiple -l or -t options specified"
3157 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3161 msgid "no process ID specified"
3167 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3170 "Utilização: %s NOME\n"
3175 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3181 msgid "cannot create link %s to %s"
3182 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3186 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3191 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3192 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3196 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3197 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3201 msgid "%s: replace %s? "
3202 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3206 msgid "%s: File exists"
3207 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
3211 msgid "create symbolic link %s to %s"
3212 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3216 msgid "create hard link %s to %s"
3217 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3221 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3222 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3226 msgid "creating hard link %s to %s"
3227 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3232 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3233 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3234 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3236 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3237 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3238 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3242 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3243 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3244 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3245 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3246 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3247 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3253 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3255 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3256 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3257 " directories (note: will probably fail due "
3259 " system restrictions, even for the "
3261 " -f, --force remove existing destination files\n"
3266 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3267 " directory as if it were a normal file\n"
3268 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3269 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3274 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3275 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3278 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3283 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3284 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3287 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3289 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3292 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3294 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3295 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3299 "Print the name of the current user.\n"
3303 #: src/logname.c:104
3305 msgid "no login name"
3306 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3318 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3319 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3323 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3324 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3328 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3329 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3333 msgid "invalid line width: %s"
3334 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3338 msgid "invalid tab size: %s"
3339 msgstr "data inválida `%s'"
3343 msgid "invalid time style format %s"
3344 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3348 msgid "unrecognized prefix: %s"
3349 msgstr "opção inválida `%s'"
3352 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3354 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3358 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3359 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3363 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3364 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3366 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3368 msgid "reading directory %s"
3369 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3373 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3374 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3377 msgid "User name too long"
3381 msgid "Group name too long"
3386 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3387 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3393 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3394 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3395 " --author print the author of each file\n"
3396 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3401 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3402 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3403 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3405 " modification of file status information)\n"
3406 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3407 " otherwise: sort by ctime\n"
3412 " -C list entries by columns\n"
3413 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3415 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3417 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3418 " and do not dereference symbolic links\n"
3419 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3424 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3425 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3426 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3427 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3428 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3433 " -g like -l, but do not list owner\n"
3434 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3435 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3437 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3438 " -H, --dereference-command-line\n"
3439 " follow symbolic links listed on the command "
3441 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3442 " follow each command line symbolic link\n"
3443 " that points to a directory\n"
3448 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3450 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3452 " -i, --inode print index number of each file\n"
3453 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3455 " -k like --block-size=1K\n"
3460 " -l use a long listing format\n"
3461 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3462 " link, show information for the file the link\n"
3463 " references rather than for the link itself\n"
3464 " -m fill width with a comma separated list of "
3470 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3471 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3473 " characters specially)\n"
3474 " -o like -l, but do not list group information\n"
3475 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3481 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3482 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3483 " unless program is `ls' and output is a "
3485 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3486 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3487 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3490 " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de grupo\n"
3492 " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3493 " padrão de shell PADRÃO\n"
3494 " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3495 " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3496 " POSIXLY_CORRECT\n"
3497 " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
3500 " -l usar formato longo de listagem\n"
3501 " -m encher largura com entradas separadas por \n"
3503 " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3505 " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3507 " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3509 " nome correspondente\n"
3510 " -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
3512 " -p acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3514 " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3515 " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3516 " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3517 " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3518 " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3522 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3523 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3524 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3529 " -S sort by file size\n"
3530 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3532 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3534 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3536 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3537 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3542 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3543 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3544 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3546 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3547 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3548 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3549 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3550 " -t sort by modification time\n"
3551 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3556 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3557 " with -l: show access time and sort by name\n"
3558 " otherwise: sort by access time\n"
3559 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3560 " -v sort by version\n"
3565 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3566 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3567 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3568 " -1 list one file per line\n"
3574 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3575 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3576 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3577 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3578 "to a terminal (tty).\n"
3584 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3585 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3586 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3587 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3594 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3596 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3597 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3603 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3604 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3605 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3613 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3614 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3615 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3616 "text), and name for each FILE.\n"
3621 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3626 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3637 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
3639 msgid "%s: read error"
3640 msgstr "erro de leitura"
3644 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3649 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3662 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3675 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3680 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3682 "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3685 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3689 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3694 msgid "no files may be specified when using --string"
3696 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3700 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3705 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3706 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3710 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3717 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3719 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3720 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3722 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3724 " -p, --parent suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3725 " anteriores à medida que for necessário\n"
3726 " -m, --mode=MODO colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3727 " de rwxrwxrwx - umask\n"
3728 " --verbose mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3729 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3730 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3734 msgid "created directory %s"
3735 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3739 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3740 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3744 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3745 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3749 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3753 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3756 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3758 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3760 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3762 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3763 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3765 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
3766 msgid "fifo files not supported"
3767 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3769 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
3771 msgid "invalid mode"
3772 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3776 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3777 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3781 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3782 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3786 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3793 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3794 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3795 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3796 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
3803 " b create a block (buffered) special file\n"
3804 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
3805 " p create a FIFO\n"
3807 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3809 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3811 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3812 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3814 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3816 " b criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3817 " c, u criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3818 " p criar um \"FIFO\"\n"
3822 msgid "wrong number of arguments"
3823 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3826 msgid "block special files not supported"
3827 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3830 msgid "character special files not supported"
3831 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3836 "when creating special files, major and minor device\n"
3837 "numbers must be specified"
3839 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3840 "\"major\" e \"minor do periférico"
3844 msgid "invalid major device number %s"
3845 msgstr "argumento inválido `%s'"
3849 msgid "invalid minor device number %s"
3850 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3854 msgid "invalid device %s %s"
3855 msgstr "data inválida `%s'"
3858 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3860 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3866 msgid "invalid device type %s"
3867 msgstr "data inválida `%s'"
3871 msgid "cannot set permissions of %s"
3872 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3876 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3882 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3884 " -b like --backup but does not accept an "
3886 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
3887 " (equivalent to --reply=yes)\n"
3888 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
3889 " (equivalent to --reply=query)\n"
3894 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
3895 " existing destination file\n"
3896 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3898 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3904 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
3906 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
3907 " than the destination file or when the\n"
3908 " destination file is missing\n"
3909 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3911 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
3913 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3914 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3915 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
3916 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
3918 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
3919 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3921 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
3923 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3924 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3929 msgid "specified target, %s is not a directory"
3930 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3933 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3935 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
3939 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3940 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3945 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3946 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
3947 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3949 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
3951 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
3952 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
3953 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
3956 " -AJUSTE incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
3957 " -n, --adjustment=AJUSTE igual a -AJUSTE\n"
3958 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3959 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3961 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
3963 msgid "invalid option `%s'"
3964 msgstr "opção inválida `%s'"
3968 msgid "invalid priority `%s'"
3969 msgstr "prioridade inválida `%s'"
3972 msgid "a command must be given with an adjustment"
3973 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
3975 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
3976 msgid "cannot get priority"
3977 msgstr "não consigo obter prioridade"
3980 msgid "cannot set priority"
3981 msgstr "não consigo alterar prioridade"
3985 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3986 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3992 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
3993 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
3994 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
3999 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4000 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4001 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4003 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4004 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4006 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4011 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4012 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4018 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4019 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4020 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4026 " a number all lines\n"
4027 " t number only nonempty lines\n"
4028 " n number no lines\n"
4029 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4031 "FORMAT is one of:\n"
4033 " ln left justified, no leading zeros\n"
4034 " rn right justified, no leading zeros\n"
4035 " rz right justified, leading zeros\n"
4041 msgid "invalid header numbering style: %s"
4042 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4046 msgid "invalid body numbering style: %s"
4047 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4051 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4052 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4056 msgid "invalid starting line number: %s"
4057 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4061 msgid "invalid line number increment: %s"
4062 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4066 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4067 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4071 msgid "invalid line number field width: %s"
4072 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4076 msgid "invalid line numbering format: %s"
4077 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4082 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4085 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4090 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4094 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4096 msgid "failed to open %s"
4097 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4101 msgid "failed to redirect standard output"
4102 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
4106 msgid "appending output to %s"
4107 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4110 msgid "failed to redirect standard error"
4116 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4117 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4119 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4120 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4125 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4126 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4127 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4128 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4133 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4138 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4139 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4144 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4145 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4147 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4148 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4149 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4150 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4156 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4157 " -a same as -t a, select named characters\n"
4158 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4159 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4160 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4165 " -f same as -t fF, select floats\n"
4166 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4167 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4168 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4169 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4170 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4176 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4177 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4178 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4179 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4181 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4183 " a named character\n"
4184 " c ASCII character or backslash escape\n"
4189 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4190 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4191 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4192 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4193 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4199 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4200 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4201 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4202 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4208 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4209 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4210 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4211 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4217 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4218 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4221 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4223 msgid "invalid type string `%s'"
4224 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4229 "invalid type string `%s';\n"
4230 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4236 "invalid type string `%s';\n"
4237 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4242 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4243 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4246 msgid "cannot skip past end of combined input"
4250 msgid "old-style offset"
4255 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4260 msgid "skip argument"
4261 msgstr "demasiados argumentos %s"
4265 msgid "limit argument"
4266 msgstr "demasiados argumentos %s"
4269 msgid "minimum string length"
4272 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4274 msgid "%s is too large"
4278 msgid "width specification"
4283 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4285 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4290 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4294 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4298 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4303 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4304 msgstr "número inválido `%s'"
4308 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4313 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4318 msgid "standard input is closed"
4319 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4323 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4324 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4325 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4331 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4332 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4335 #: src/pathchk.c:140
4337 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4338 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4340 #: src/pathchk.c:141
4343 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4345 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4347 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4349 " -p, --portability verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4350 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
4351 " --version mostrar a informação de versão e sai\n"
4353 #: src/pathchk.c:232
4355 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4356 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4358 #: src/pathchk.c:252
4360 msgid "`%s' is not a directory"
4361 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4363 #: src/pathchk.c:263
4365 msgid "directory `%s' is not searchable"
4366 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4368 #: src/pathchk.c:350
4370 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4371 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4373 #: src/pathchk.c:376
4375 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4376 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4380 msgid "Login name: "
4381 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4385 msgid "In real life: "
4438 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4439 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4444 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4445 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4446 " -h omit the user's project file in long format\n"
4447 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4448 " -s do short format output, this is the default\n"
4453 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4454 " -w omit the user's full name in short format\n"
4455 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4456 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4457 " in short format\n"
4464 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4465 "The utmp file will be %s.\n"
4469 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4474 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4475 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4479 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4480 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4484 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4485 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4488 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4492 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4497 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4502 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4507 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4508 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4512 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4513 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4517 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4522 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4526 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4530 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4534 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4539 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4543 msgid "page width too narrow"
4548 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4558 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4564 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4565 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4566 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4567 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4568 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4569 " columns on each page.\n"
4574 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4576 " -c, --show-control-chars\n"
4577 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4578 " -d, --double-space\n"
4579 " double space the output\n"
4584 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4585 " use FORMAT for the header date\n"
4586 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4587 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4588 " -F, -f, --form-feed\n"
4589 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4590 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4591 " and trailer without -F)\n"
4596 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4597 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4599 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4600 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4601 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4602 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4604 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4609 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4610 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4611 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4612 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4613 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4618 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4619 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4620 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4621 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4622 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4623 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4628 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4629 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4630 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4631 " -r, --no-file-warnings\n"
4632 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4637 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4638 " separate columns by a single character, default for "
4640 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4641 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4642 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4646 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4651 " separate columns by STRING,\n"
4652 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4653 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4655 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4660 " -T, --omit-pagination\n"
4661 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4663 " by form feeds set in input files\n"
4664 " -v, --show-nonprinting\n"
4665 " use octal backslash notation\n"
4666 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4667 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4668 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4674 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4675 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4676 " truncate lines, except -J option is set, no "
4684 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4685 "FILE is -, read standard input.\n"
4688 #: src/printenv.c:66
4691 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4693 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4696 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4698 " --help mostrar esta ajuda\n"
4699 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
4704 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4710 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4713 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4718 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4725 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
4727 " \\\" double quote\n"
4728 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4734 " \\a alert (BEL)\n"
4736 " \\c produce no further output\n"
4743 " \\r carriage return\n"
4744 " \\t horizontal tab\n"
4745 " \\v vertical tab\n"
4750 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4752 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4753 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4759 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4760 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4762 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4763 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
4768 msgid "%s: expected a numeric value"
4769 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4773 msgid "%s: value not completely converted"
4774 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4776 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
4777 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4778 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4782 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4787 msgid "invalid field width: %s"
4788 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4792 msgid "invalid precision: %s"
4793 msgstr "opção inválida `%s'"
4797 msgid "%%%c: invalid directive"
4798 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4802 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4803 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4807 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4816 msgid "%s (for regexp `%s')"
4822 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
4823 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4825 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4826 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4830 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4837 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
4838 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
4839 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
4840 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
4845 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
4846 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
4847 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
4848 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
4849 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
4854 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
4855 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
4856 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
4857 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
4858 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
4859 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
4864 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
4865 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
4866 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
4873 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
4878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4879 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4880 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4881 "any later version.\n"
4887 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4888 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4889 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4890 "GNU General Public License for more details.\n"
4896 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4897 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4898 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4903 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4908 msgid "ignoring non-option arguments"
4909 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4911 #: src/readlink.c:67
4913 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4914 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4916 #: src/readlink.c:68
4918 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
4922 #: src/readlink.c:70
4924 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
4925 " component of the given path recursively\n"
4926 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
4928 " -s, --silent suppress most error messages\n"
4929 " -v, --verbose report error messages\n"
4934 msgid "cannot chdir from %s to .."
4935 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4937 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
4939 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4940 msgstr "não consigo correr %s"
4942 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
4944 msgid "%s changed dev/ino"
4947 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
4949 msgid "cannot lstat %s"
4950 msgstr "não consigo alterar data"
4952 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
4954 msgid "cannot remove directory %s"
4955 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4959 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4960 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4964 msgid "%s: descend into directory %s? "
4965 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4969 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4970 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4974 msgid "%s: remove %s %s? "
4975 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
4979 msgid "removed %s\n"
4980 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4982 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
4984 msgid "removed directory: %s\n"
4985 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4989 msgid "cannot open directory %s"
4990 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4992 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
4994 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4995 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5000 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5001 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5002 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5003 "The following directory is part of the cycle:\n"
5006 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5007 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5009 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5010 "Ciclo detectado:\n"
5012 "é o mesmo ficheiro que\n"
5014 #: src/remove.c:1116
5015 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5016 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5018 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5020 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5021 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5026 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5028 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5029 " (super-user only; this works only if your system\n"
5030 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5031 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5032 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5034 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5036 " -d, --directory destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5037 " não vazia (só super-utilizador)\n"
5038 " -f, --force ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5039 " -i, --interactive perguntar antes de qualquer remoção\n"
5040 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
5041 " -r, -R, --recursive apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5042 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5043 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5047 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5048 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5049 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5050 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5057 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5058 "use one of these commands:\n"
5067 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5068 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5070 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5073 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5075 msgid "removing directory, %s"
5076 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5080 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5081 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5085 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5087 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5088 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5095 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5096 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5097 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5098 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5100 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5102 " -p, --parents remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5104 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5105 " --version mostrar a versão e sair\n"
5110 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5111 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5112 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5118 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5120 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5122 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5123 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5130 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5131 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5132 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5133 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5134 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5135 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5136 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5139 " -f, --format FORMATO utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5140 " (por defeito: %%g)\n"
5141 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5142 " -s, --separator STRING usar STRING para especificar números\n"
5143 " (por defeito: \\n)\n"
5144 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5145 " -w, --equal-width tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5148 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5150 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5151 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5152 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5153 "flutuante do printf.\n"
5157 msgid "invalid floating point argument: %s"
5158 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5162 msgid "invalid format string: `%s'"
5163 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5166 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5168 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5171 #: src/setuidgid.c:50
5174 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5177 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5180 #: src/setuidgid.c:56
5182 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5183 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5184 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5185 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5186 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5190 #: src/setuidgid.c:107
5192 msgid "unknown user-ID: %s"
5195 #: src/setuidgid.c:110
5197 msgid "cannot set supplemental group"
5198 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5200 #: src/setuidgid.c:114
5202 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5203 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5205 #: src/setuidgid.c:118
5207 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5208 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5212 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5213 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5217 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5218 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5225 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5226 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5227 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5232 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5233 " -v, --verbose show progress\n"
5234 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5235 " this is the default for non-regular files\n"
5236 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5237 " - shred standard output\n"
5243 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5244 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5245 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5246 "files, most people use the --remove option.\n"
5252 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5253 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5254 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5255 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5262 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5263 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5265 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5266 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5268 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5274 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5275 " version 3 clients\n"
5277 "* compressed filesystems\n"
5279 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5280 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5281 "to be recovered later.\n"
5286 msgid "%s: cannot rewind"
5287 msgstr "não consigo correr %s"
5291 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5296 msgid "%s: error writing at offset %s"
5301 msgid "%s: file too large"
5306 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5311 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5316 msgid "%s: invalid file type"
5317 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5321 msgid "%s: file has negative size"
5326 msgid "%s: error truncating"
5331 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5336 msgid "%s: removing"
5337 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5341 msgid "%s: renamed to %s"
5342 msgstr "opção inválida `%s'"
5347 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5351 msgid "%s: cannot remove"
5352 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5356 msgid "%s: invalid number of passes"
5357 msgstr "opção inválida `%s'"
5361 msgid "%s: invalid file size"
5362 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5367 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5369 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5370 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5372 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5376 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5377 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5380 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5381 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5385 msgid "invalid time interval `%s'"
5386 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5388 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5389 msgid "cannot read realtime clock"
5394 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5396 "Ordering options:\n"
5402 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5403 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5405 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5410 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5411 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5412 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5413 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5414 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5422 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5423 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5424 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5425 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5426 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5428 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5434 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5436 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5437 " multiple options specify multiple directories\n"
5438 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5439 " otherwise: output only the first of an equal "
5444 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5450 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5452 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5453 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5454 "entire line as the key.\n"
5456 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5462 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5464 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5467 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5468 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5469 "native byte values.\n"
5474 msgid "cannot create temporary file"
5475 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5481 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
5483 msgid "close failed"
5484 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5488 msgid "write failed"
5489 msgstr "erro na escrita"
5494 msgstr "tipo de ordenação"
5503 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5507 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5512 msgid "standard error"
5513 msgstr "erro de sintaxe"
5517 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5518 msgstr "opção inválida `%s'"
5522 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5527 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5528 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5532 msgid "invalid number after `-'"
5533 msgstr "data inválida `%s'"
5535 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
5537 msgid "invalid number after `.'"
5538 msgstr "data inválida `%s'"
5540 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
5542 msgid "stray character in field spec"
5543 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5547 msgid "invalid number at field start"
5548 msgstr "número inválido `%s'"
5550 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
5552 msgid "field number is zero"
5553 msgstr "número inválido `%s'"
5557 msgid "character offset is zero"
5558 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5562 msgid "invalid number after `,'"
5563 msgstr "data inválida `%s'"
5567 msgid "multiple output files specified"
5568 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5576 msgid "multi-character tab `%s'"
5580 msgid "incompatible tabs"
5585 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5590 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5591 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5595 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5596 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5603 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
5604 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
5605 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5606 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5607 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
5612 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
5613 " before each output file is opened\n"
5619 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5623 msgid "Output file suffixes exhausted"
5628 msgid "creating file `%s'\n"
5629 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5633 msgid "cannot split in more than one way"
5634 msgstr "não consigo obter prioridade"
5638 msgid "%s: invalid suffix length"
5639 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5641 #: src/split.c:427 src/split.c:451
5643 msgid "%s: invalid number of bytes"
5644 msgstr "opção inválida `%s'"
5648 msgid "%s: invalid number of lines"
5649 msgstr "opção inválida `%s'"
5653 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5658 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5663 msgid "invalid number of lines: 0"
5664 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5668 msgid "cannot read file system information for %s"
5669 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5673 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5674 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5678 "Display file or filesystem status.\n"
5680 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
5681 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
5682 " -L, --dereference follow links\n"
5683 " -t, --terse print the information in terse form\n"
5689 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5691 " %A Access rights in human readable form\n"
5692 " %a Access rights in octal\n"
5693 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5694 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
5699 " %D Device number in hex\n"
5700 " %d Device number in decimal\n"
5702 " %f Raw mode in hex\n"
5703 " %G Group name of owner\n"
5704 " %g Group ID of owner\n"
5709 " %h Number of hard links\n"
5710 " %i Inode number\n"
5711 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5713 " %o IO block size\n"
5714 " %s Total size, in bytes\n"
5715 " %T Minor device type in hex\n"
5716 " %t Major device type in hex\n"
5721 " %U User name of owner\n"
5722 " %u User ID of owner\n"
5723 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
5724 " %x Time of last access\n"
5725 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5726 " %y Time of last modification\n"
5727 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
5728 " %z Time of last change\n"
5734 "Valid format sequences for file systems:\n"
5736 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
5737 " %b Total data blocks in file system\n"
5738 " %c Total file nodes in file system\n"
5739 " %d Free file nodes in file system\n"
5740 " %f Free blocks in file system\n"
5745 " %i File System id in hex\n"
5746 " %l Maximum length of filenames\n"
5748 " %s Optimal transfer block size\n"
5749 " %T Type in human readable form\n"
5754 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
5760 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5761 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5762 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5768 "Print or change terminal characteristics.\n"
5770 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
5771 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
5772 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5774 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5776 " -a, --all mostrar todas as características num formato legível por\n"
5778 " -g, --save mostrar todas as características num formato legível \n"
5780 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5781 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5783 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5784 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5786 "estão disponíveis.\n"
5791 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
5792 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
5798 "Special characters:\n"
5799 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5800 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5801 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
5806 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
5807 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
5808 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
5809 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
5814 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
5815 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
5816 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
5817 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
5822 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
5823 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
5824 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
5825 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
5831 "Special settings:\n"
5832 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
5833 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5834 " * columns N same as cols N\n"
5839 " ispeed N set the input speed to N\n"
5840 " * line N use line discipline N\n"
5841 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5843 " ospeed N set the output speed to N\n"
5848 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5849 " * size print the number of rows and columns according to the "
5851 " speed print the terminal speed\n"
5852 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5858 "Control settings:\n"
5859 " [-]clocal disable modem control signals\n"
5860 " [-]cread allow input to be received\n"
5861 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
5862 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5868 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
5869 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5870 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
5871 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
5873 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
5876 "Parâmetros de controle:\n"
5877 " [-]clocal desactivar os sinais de controle do modem\n"
5878 " [-]cread permitir a entrada de dados\n"
5879 "* [-]crtscts permitir negociação RTS/CTS\n"
5880 " csN colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
5881 " [-]cstopb usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
5882 " [-]hup enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
5884 " [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
5885 " [-]parenb gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
5886 " paridade no input\n"
5887 " [-]parodd colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
5893 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
5894 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
5895 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
5896 " [-]igncr ignore carriage return\n"
5901 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
5902 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5903 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
5904 " [-]inpck enable input parity checking\n"
5905 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
5910 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
5911 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
5912 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
5913 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
5914 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5915 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
5921 "Output settings:\n"
5922 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
5923 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5924 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
5925 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
5931 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
5932 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
5933 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5934 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
5935 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
5936 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
5939 "Parâmetros de saída:\n"
5940 "* bsN estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
5941 "* crN estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
5942 "* ffN estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
5943 "* nlN estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
5944 "* [-]ocrnl traduzir carriage return para newline\n"
5945 "* [-]ofdel usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
5947 "* [-]ofill preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
5948 "* [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
5949 "* [-]onlcr traduzir newline para carriage return-newline\n"
5950 "* [-]onlret newline faz um carriage return\n"
5951 "* [-]onocr não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
5952 " [-]opost pos-processar a saída\n"
5953 "* tabN estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
5954 "* tabs o mesmo que tab0\n"
5955 "* -tabs o mesmo que tab3\n"
5956 "* vtN estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
5960 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
5961 " [-]opost postprocess output\n"
5962 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5963 " * tabs same as tab0\n"
5964 " * -tabs same as tab3\n"
5965 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5972 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5973 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5974 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5979 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5980 " [-]echo echo input characters\n"
5981 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
5982 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
5983 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
5988 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
5989 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
5990 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5991 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5992 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
5997 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5998 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6000 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6001 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6002 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6008 "Combination settings:\n"
6009 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6010 " cbreak same as -icanon\n"
6011 " -cbreak same as icanon\n"
6016 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6017 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6018 " -cooked same as raw\n"
6019 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6024 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6026 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6027 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6028 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6033 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6034 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6035 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6036 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6037 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6038 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6043 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6044 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6045 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6046 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6047 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6052 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6053 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6054 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6055 " -raw same as cooked\n"
6060 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6061 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6062 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6063 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6064 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6065 " characters to their default values.\n"
6071 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6072 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6073 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6074 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6077 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6078 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6080 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6081 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6082 "caracteres especiais.\n"
6085 msgid "only one device may be specified"
6091 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6092 "mutually exclusive"
6094 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6098 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6099 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6103 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6106 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
6108 msgid "invalid argument `%s'"
6109 msgstr "argumento inválido `%s'"
6111 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
6112 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
6114 msgid "missing argument to `%s'"
6115 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6119 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6121 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6126 msgid "new_mode: mode\n"
6127 msgstr "modo_novo: modo\n"
6131 msgid "%s: no size information for this device"
6136 msgid "invalid integer argument `%s'"
6137 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6144 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6145 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6148 msgid "cannot set groups"
6149 msgstr "não consigo alterar grupos"
6152 msgid "cannot set group id"
6153 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6156 msgid "cannot set user id"
6157 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6161 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6162 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6167 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6169 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6170 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6171 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6172 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6174 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6176 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6178 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
6179 " -c, --command=COMANDO envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6181 " -f, --fast envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6182 " -m, --preserver-environment não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6183 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6184 " -p o mesmo que -m\n"
6185 " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6186 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6187 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6189 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6194 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6199 msgid "user %s does not exist"
6200 msgstr "utilizador %s não existe"
6203 msgid "incorrect password"
6204 msgstr "password incorrecta"
6208 msgid "using restricted shell %s"
6209 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6213 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6214 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6218 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6220 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6221 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6226 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6230 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6232 msgid "ignoring all arguments"
6233 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6236 msgid " --help display this help and exit\n"
6241 msgid " --version output version information and exit\n"
6244 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6245 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6250 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6251 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6257 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6258 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6259 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6262 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6264 msgid "%s: seek failed"
6265 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6267 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6269 msgid "stdin: read error"
6270 msgstr "erro de leitura"
6273 msgid "separator cannot be empty"
6279 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6280 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6281 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6287 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6288 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6289 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6290 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6295 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6296 " output appended data as the file grows;\n"
6297 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6299 " -F same as --follow=name --retry\n"
6305 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6306 " --max-unchanged-stats=N\n"
6307 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6308 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6309 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6310 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6315 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6316 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6317 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6318 " (default 1.0) between iterations.\n"
6319 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6325 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6326 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6327 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6328 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6334 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6335 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6341 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6342 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6343 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6344 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6345 "recreated by some other program.\n"
6350 msgid "closing %s (fd=%d)"
6351 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6355 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6356 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6360 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6361 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6365 msgid "`%s' has become inaccessible"
6370 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6375 msgid "`%s' has become accessible"
6380 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
6385 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
6390 msgid "%s: file truncated"
6395 msgid "no files remaining"
6396 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6400 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6405 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6406 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6411 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6412 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
6419 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6420 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
6426 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6430 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6435 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6436 msgstr "número inválido `%s'"
6440 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6441 msgstr "número inválido `%s'"
6445 msgid "%s: invalid PID"
6446 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6450 msgid "%s: invalid number of seconds"
6451 msgstr "opção inválida `%s'"
6454 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6458 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6463 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6464 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6468 msgid "cannot follow %s by name"
6469 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6472 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6478 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6480 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6481 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6483 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6484 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6486 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6488 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
6489 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
6490 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6493 msgid "argument expected\n"
6494 msgstr "argumento esperado\n"
6498 msgid "%s: integer expression expected\n"
6499 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6502 msgid "')' expected\n"
6503 msgstr "')' esperado\n"
6507 msgid "')' expected, found %s\n"
6508 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6510 #: src/test.c:360 src/test.c:887
6512 msgid "%s: unary operator expected\n"
6513 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6517 msgstr "antes de -lt"
6521 msgstr "depois de -lt"
6525 msgstr "antes de -le"
6529 msgstr "depois de -le"
6533 msgstr "antes de -gt"
6537 msgstr "depois de -gt"
6541 msgstr "antes de -ge"
6545 msgstr "depois de -ge"
6548 msgid "-nt does not accept -l\n"
6549 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6553 msgstr "antes de -ne"
6557 msgstr "depois de -ne"
6561 msgstr "antes de -eq"
6565 msgstr "depois de -eq"
6568 msgid "-ef does not accept -l\n"
6569 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6573 msgid "-ot does not accept -l\n"
6574 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6578 msgid "unknown binary operator\n"
6579 msgstr "operador binário desconhecido"
6584 msgstr "depois de -lt"
6588 msgid "%s: binary operator expected\n"
6589 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6594 "Usage: test EXPRESSION\n"
6595 " or: [ EXPRESSION ]\n"
6597 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6600 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6601 " ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6607 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
6613 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
6614 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
6615 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6616 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6622 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
6623 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
6624 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
6625 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
6632 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6633 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6634 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6635 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6636 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6637 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6640 " ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6641 " ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6642 " EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6643 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6644 " EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6647 " [-n] STRING o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6648 " -z STRING o comprimento de STRING é zero\n"
6649 " STRING1 = STRING2 as STRING's são iguais\n"
6650 " STRING1 != STRING2 as STRING's são diferentes\n"
6652 " INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6653 " INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6654 " INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6655 " INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6656 " INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6657 " INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6662 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6663 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6664 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
6670 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
6671 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
6672 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
6673 " -e FILE FILE exists\n"
6678 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
6679 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
6680 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6681 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6682 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
6687 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6688 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6689 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
6690 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
6691 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
6696 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
6697 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6699 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6700 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
6701 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
6707 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6709 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6712 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6713 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6714 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6717 msgid "missing `]'\n"
6718 msgstr "falta um ']'\n"
6721 msgid "too many arguments\n"
6722 msgstr "demasiados argumentos\n"
6724 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
6726 msgid "invalid date format %s"
6727 msgstr "data inválida `%s'"
6729 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
6732 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6736 msgid "cannot touch %s"
6737 msgstr "não consigo correr %s"
6741 msgid "setting times of %s"
6742 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6746 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6752 " -a change only the access time\n"
6753 " -c, --no-create do not create any files\n"
6754 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
6756 " -m change only the modification time\n"
6761 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
6762 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6763 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
6765 " modify mtime (same as -m)\n"
6771 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6775 msgid "cannot specify times from more than one source"
6776 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6781 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6786 msgid "file arguments missing"
6787 msgstr "poucos argumentos"
6791 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6792 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6796 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6797 "writing to standard output.\n"
6799 " -c, --complement first complement SET1\n"
6800 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
6801 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
6803 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6804 " of that character\n"
6805 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
6811 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
6812 "Interpreted sequences are:\n"
6814 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6816 " \\a audible BEL\n"
6821 " \\t horizontal tab\n"
6826 " \\v vertical tab\n"
6827 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6828 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6829 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6830 " [:alnum:] all letters and digits\n"
6831 " [:alpha:] all letters\n"
6832 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
6833 " [:cntrl:] all control characters\n"
6834 " [:digit:] all digits\n"
6839 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
6840 " [:lower:] all lower case letters\n"
6841 " [:print:] all printable characters, including space\n"
6842 " [:punct:] all punctuation characters\n"
6843 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
6844 " [:upper:] all upper case letters\n"
6845 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
6846 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
6852 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6853 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
6854 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
6859 "Excess characters\n"
6860 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6861 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6862 "only be used in pairs to specify case conversion. "
6867 "-s uses SET1 if not\n"
6868 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6869 "translation or deletion.\n"
6875 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6876 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6881 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6882 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6886 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6891 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6896 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6900 msgid "missing character class name `[::]'"
6904 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6909 msgid "invalid character class `%s'"
6910 msgstr "data inválida `%s'"
6914 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6918 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6922 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6926 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6930 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6935 "when translating with complemented character classes,\n"
6936 "string2 must map all characters in the domain to one"
6941 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6942 "string2 are `upper' and `lower'"
6946 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6950 msgid "two strings must be given when translating"
6954 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6958 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6962 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6966 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6971 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6972 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6973 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6979 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6981 "Exit with a status code indicating success.\n"
6983 "These option names may not be abbreviated.\n"
6986 "Utilização: %s [NOME]\n"
6988 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
6990 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
6991 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
6996 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6997 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6998 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7004 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7005 msgstr "opção inválida `%s'"
7009 msgid "%s: input contains a loop:"
7014 msgid "only one argument may be specified"
7015 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7020 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7022 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7024 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7026 " -s, --silent, --quiet não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7027 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
7028 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7032 msgstr "não é um tty"
7037 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7039 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
7040 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7041 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7042 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7044 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7046 " -a, --all mostra toda a informação\n"
7047 " -m, --machine mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7048 " -n, --nodename mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7049 " -r, --release mostra a versão do sistema operativo\n"
7050 " -s, --sysname mostra o nome do sistema operativo\n"
7051 " -v mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7052 " --help mostra esta ajuda e sair\n"
7053 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7057 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7058 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7059 " -p, --processor print the processor type\n"
7060 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
7061 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7065 msgid "cannot get system name"
7066 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7068 #: src/unexpand.c:152
7070 msgid "tab size contains an invalid character"
7071 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
7073 #: src/unexpand.c:381
7075 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7076 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7080 #: src/unexpand.c:389
7082 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
7084 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7086 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7087 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7090 #: src/unexpand.c:467
7091 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7096 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7097 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7101 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7102 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7108 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7109 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7114 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7115 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7116 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7117 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7118 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7119 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7120 " -u, --unique only print unique lines\n"
7124 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7130 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7131 "Fields are skipped before chars.\n"
7134 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7136 msgid "extra operand `%s'"
7137 msgstr "modo inválido `%s'"
7139 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7141 msgid "invalid number of fields to skip"
7142 msgstr "número inválido `%s'"
7146 msgid "invalid number of bytes to skip"
7147 msgstr "número inválido `%s'"
7151 msgid "invalid number of bytes to compare"
7152 msgstr "número inválido `%s'"
7156 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7160 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7169 "Utilização: %s NOME\n"
7174 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7180 msgid "cannot unlink %s"
7181 msgstr "não consigo correr %s"
7184 msgid "couldn't get boot time"
7189 msgid " %2d:%02d%s up "
7202 msgid " ??:???? up "
7208 msgid_plural "%d days"
7215 msgid_plural "%d users"
7216 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7217 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7221 msgid ", load average: %.2f"
7224 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7226 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7227 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7232 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7233 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7234 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7235 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7238 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7241 "O mesmo que id -un.\n"
7243 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7244 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7249 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7250 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7253 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7256 "O mesmo que id -un.\n"
7258 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7259 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7263 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7264 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7265 "read standard input.\n"
7266 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7267 " -m, --chars print the character counts\n"
7268 " -l, --lines print the newline counts\n"
7273 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7274 " -w, --words print the word counts\n"
7281 #: src/who.c:431 src/who.c:434
7285 #: src/who.c:447 src/who.c:452
7289 #: src/who.c:449 src/who.c:453
7294 msgid "clock change"
7297 #: src/who.c:502 src/who.c:503
7301 #: src/who.c:506 src/who.c:507
7342 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7343 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7348 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7349 " -b, --boot time of last system boot\n"
7350 " -d, --dead print dead processes\n"
7351 " -H, --heading print line of column headings\n"
7356 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7357 " (deprecated, use -u)\n"
7358 " -l, --login print system login processes\n"
7363 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7364 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7365 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7370 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7371 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7372 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7373 " -t, --time print last system clock change\n"
7378 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7379 " -u, --users list users logged in\n"
7380 " --message same as -T\n"
7381 " --writable same as -T\n"
7388 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7389 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7393 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7399 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7403 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7406 "O mesmo que id -un.\n"
7408 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7409 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7413 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7414 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7419 "Usage: %s [STRING]...\n"
7422 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7427 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7432 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7433 #~ msgstr "data inválida `%s'"
7436 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7437 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7440 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
7441 #~ "the increment must be negative"
7443 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
7444 #~ "o incremento deve ser positivo"
7447 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
7448 #~ "the increment must be positive"
7450 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
7451 #~ "o argumento deve ser positivo"
7454 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7455 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7458 #~ msgid "missing operand after `%s'"
7459 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7462 #~ msgid "invalid number"
7463 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7465 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
7466 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7469 #~ msgid "program error"
7470 #~ msgstr "erro de leitura"
7473 #~ msgid "cannot convert time"
7474 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7477 #~ msgid "cannot format time"
7478 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7481 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7482 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7485 #~ msgid "missing file arguments"
7486 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7489 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7490 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
7493 #~ msgid "cannot execute %s"
7494 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7497 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7498 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7501 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7502 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7505 #~ msgid "closing directory %s"
7506 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7509 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7510 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7513 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7514 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7517 #~ msgid "continue? "
7518 #~ msgstr "%s: continuar? "
7521 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7522 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7525 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7526 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7529 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7530 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7533 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7534 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7538 #~ " --help display this help and exit\n"
7539 #~ " --version output version information and exit\n"
7541 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7543 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7544 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7548 #~ " --help display this help and exit\n"
7549 #~ " --version output version information and exit\n"
7551 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7553 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7554 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7558 #~ " --help display this help and exit\n"
7559 #~ " --version output version information and exit\n"
7561 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7563 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7564 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7568 #~ " --help display this help and exit\n"
7569 #~ " --version output version information and exit\n"
7571 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7573 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7574 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7578 #~ " --help display this help and exit\n"
7579 #~ " --version output version information and exit\n"
7581 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7583 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7584 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7588 #~ " --help display this help and exit\n"
7589 #~ " --version output version information and exit\n"
7591 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7593 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7594 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7598 #~ " --help display this help and exit\n"
7599 #~ " --version output version information and exit\n"
7601 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7603 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7604 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7608 #~ " --help display this help and exit\n"
7609 #~ " --version output version information and exit\n"
7611 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7613 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7614 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7618 #~ " --help display this help and exit\n"
7619 #~ " --version output version information and exit\n"
7621 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7623 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7624 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7628 #~ " --help display this help and exit\n"
7629 #~ " --version output version information and exit\n"
7632 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7634 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7635 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7639 #~ " --help display this help and exit\n"
7640 #~ " --version output version information and exit\n"
7642 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7644 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7645 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7649 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7651 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
7653 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
7655 #~ " than the symbolic link itself\n"
7656 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
7658 #~ " (available only on systems that can change the\n"
7659 #~ " ownership of a symlink)\n"
7660 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
7661 #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
7663 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
7664 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
7665 #~ " --help display this help and exit\n"
7666 #~ " --version output version information and exit\n"
7668 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7670 #~ " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7672 #~ " alteração é feita\n"
7673 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7674 #~ " algum ficheiro referenciado\n"
7675 #~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7676 #~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7678 #~ " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7679 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7680 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7684 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7686 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
7688 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
7690 #~ " than the symbolic link itself\n"
7691 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
7693 #~ " (available only on systems that can change the\n"
7694 #~ " ownership of a symlink)\n"
7695 #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7696 #~ " change the owner and/or group of each file only "
7698 #~ " its current owner and/or group match those "
7700 #~ " here. Either may be omitted, in which case a "
7702 #~ " is not required for the omitted attribute.\n"
7703 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
7704 #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
7705 #~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
7706 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
7707 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
7708 #~ " --help display this help and exit\n"
7709 #~ " --version output version information and exit\n"
7712 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7714 #~ " -c, --changes ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7715 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7717 #~ " ficheiro referenciado. (disponível só em "
7719 #~ " com a chamada de sistema lchown)\n"
7720 #~ " -f, --silent, --quiet desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7721 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
7722 #~ " -R, --recursive muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7723 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7724 #~ " --version mostra a versão e sai\n"
7726 #~ "Dono é mantido se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7728 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7730 #~ "em vez do ponto.\n"
7734 #~ " -l, --link link files instead of copying\n"
7735 #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
7736 #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
7738 #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
7740 #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7741 #~ " additional attributes: links, all\n"
7742 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
7743 #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
7744 #~ " -P same as `--no-dereference'\n"
7745 #~ " -r copy recursively, non-directories as "
7747 #~ " WARNING: use -R instead when you might "
7749 #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7750 #~ " --remove-destination remove each existing destination file "
7752 #~ " attempting to open it (contrast with --"
7755 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7757 #~ " -a, --archive igual a -dpR\n"
7758 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7759 #~ " -d, --no-dereference manter as links\n"
7760 #~ " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
7762 #~ " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
7763 #~ " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em "
7765 #~ " de os copiar\n"
7766 #~ " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se "
7768 #~ " -r copiar recursivamente, não-directorias "
7771 #~ " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros "
7773 #~ " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7776 #~ " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais "
7778 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
7779 #~ " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
7780 #~ " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
7782 #~ " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
7783 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" "
7785 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
7787 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7788 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7790 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
7792 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
7794 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
7795 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
7797 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
7799 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
7804 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7806 #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7807 #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
7808 #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
7810 #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
7811 #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
7812 #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
7813 #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
7814 #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
7815 #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7816 #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7817 #~ " --help display this help and exit\n"
7818 #~ " --version output version information and exit\n"
7820 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7822 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7823 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7824 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7826 #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
7827 #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
7828 #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7829 #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7830 #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7831 #~ " lcase change upper case to lower case\n"
7832 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
7833 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
7834 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
7835 #~ " noerror continue after read errors\n"
7836 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7837 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7839 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
7841 #~ " bs=BYTES forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
7842 #~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
7843 #~ " conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
7845 #~ " chave separadas por vírgulas\n"
7846 #~ " count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
7847 #~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
7848 #~ " if=FICHEIRO ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
7849 #~ " obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez\n"
7850 #~ " of=FICHEIRO escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
7852 #~ " seek=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7854 #~ " obs no início do output\n"
7855 #~ " skip=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7857 #~ " ibs no início do input\n"
7858 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7859 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7861 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
7863 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
7865 #~ " ascii de EBCDIC para ASCII\n"
7866 #~ " ebcdic de ASCII para EBCDIC\n"
7867 #~ " ibm de ASCII para EBCDIC alternado\n"
7868 #~ " block acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
7870 #~ " até cbs-tamanho\n"
7871 #~ " unblock substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
7873 #~ " um fim de linha\n"
7874 #~ " lcase mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
7875 #~ " ucase mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
7876 #~ " swab trocar cada par de bytes de input\n"
7877 #~ " noerror continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
7878 #~ " sync acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
7882 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7883 #~ "or all filesystems by default.\n"
7885 #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
7886 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7887 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7889 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7890 #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
7891 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
7892 #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
7893 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
7894 #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
7896 #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
7897 #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
7898 #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7899 #~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
7900 #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
7902 #~ " -v (ignored)\n"
7903 #~ " --help display this help and exit\n"
7904 #~ " --version output version information and exit\n"
7906 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
7908 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
7910 #~ " -a, --all incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
7911 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
7913 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
7914 #~ " -i, --inodes mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
7916 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7918 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
7919 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7921 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
7922 #~ " --no-sync não invocar o sync antes de obter informação de\n"
7923 #~ " utilização (opção por defeito)\n"
7924 #~ " --sync invocar sync antes de obter informação de "
7926 #~ " -t, --type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
7929 #~ " -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
7931 #~ " sejam do tipo TIPO\n"
7932 #~ " -v (ignorado)\n"
7933 #~ " -P, --portability usar o formato de output do POSIX\n"
7934 #~ " -T, --print-type imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
7935 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7936 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7940 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7942 #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
7943 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7944 #~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
7945 #~ " -c, --total produce a grand total\n"
7946 #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
7947 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7949 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7950 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
7951 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
7952 #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
7953 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
7954 #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
7955 #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
7956 #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
7957 #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
7959 #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
7960 #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
7962 #~ " only if it is N or fewer levels below the "
7964 #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
7966 #~ " --help display this help and exit\n"
7967 #~ " --version output version information and exit\n"
7969 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
7972 #~ " -a, --all escreve a contagem para todos os ficheiros, "
7974 #~ " apenas directorias\n"
7975 #~ " -b, --bytes imprimir o tamanho em bytes\n"
7976 #~ " -c, --total produzir um total final\n"
7977 #~ " -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
7979 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
7981 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
7982 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7984 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
7985 #~ " -l, --count-links contar cada tamanho várias vezes se houver "
7987 #~ " (links) fixas\n"
7988 #~ " -L, --dereference des-referenciar todas as ligações (links) "
7990 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7992 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
7993 #~ " -S, --separate-dirs não incluir tamanho de sub-directorias\n"
7994 #~ " -s, --summarize mostrar só um total para cada argumento\n"
7995 #~ " -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
7997 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7998 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8002 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8003 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8004 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8006 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8007 #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
8008 #~ " -c (ignored)\n"
8009 #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
8010 #~ " components of the specified directories\n"
8011 #~ " -D create all leading components of DEST except the "
8013 #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
8015 #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
8017 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8019 #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
8020 #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
8022 #~ " to corresponding destination files\n"
8023 #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8024 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8025 #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
8026 #~ " --help display this help and exit\n"
8027 #~ " --version output version information and exit\n"
8030 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8031 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8032 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8033 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8035 #~ " -c (ignorado)\n"
8036 #~ " -d, --directory criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8039 #~ " -g, --group=GRUPO todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8041 #~ " em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8042 #~ " -m, --mode=MODO todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8044 #~ " em vez de rw-r--r--\n"
8045 #~ " -o, --owner=DONO todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8047 #~ " super-utilizador)\n"
8048 #~ " -s, --strip retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8051 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8052 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8054 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8056 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8057 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8062 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8063 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8064 #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
8065 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
8066 #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
8067 #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
8070 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
8072 #~ " -b like --backup but does not accept an "
8074 #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
8075 #~ " -f, --force remove existing destination files\n"
8076 #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
8077 #~ " directory as if it were a normal file\n"
8078 #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
8079 #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
8080 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8081 #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
8084 #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
8085 #~ " --help display this help and exit\n"
8086 #~ " --version output version information and exit\n"
8089 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8091 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8095 #~ " -b, --backup fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8096 #~ " -d, -F, --directory fazer ligações (links) fixas para \n"
8097 #~ " directorias (só super-utilizador)\n"
8098 #~ " -f, --force remover destinos existentes\n"
8099 #~ " -n, --no-dereference tratar destinos que são ligações "
8101 #~ " simbólicas para uma directoria como "
8104 #~ " -i, --interactive perguntar se devemos apagar destinos\n"
8105 #~ " -s, --symbolic fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8108 #~ " -v, --verbose escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8109 #~ " criar a ligação (link)\n"
8110 #~ " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8113 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8116 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8117 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8122 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8123 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8125 #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
8126 #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
8127 #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
8129 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8130 #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
8131 #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8133 #~ " modification of file status information)\n"
8134 #~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
8135 #~ " otherwise: sort by ctime\n"
8136 #~ " -C list entries by columns\n"
8137 #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
8139 #~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
8141 #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
8142 #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
8144 #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8145 #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8146 #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8148 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8149 #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
8151 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
8152 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
8154 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
8156 #~ " -A, --almost-all não mostrar . e .. implícitos\n"
8157 #~ " -a, --all não esconder entradas que começam com .\n"
8158 #~ " -B, --ignore-backups não mostrar entradas acabando em ~ "
8160 #~ " -b, --escape mostrar caracteres de escape octais para \n"
8161 #~ " caracteres não-gráficos\n"
8162 #~ " -C mostrar entradas em colunas\n"
8163 #~ " -c ordenar por tempo de mudança; com -l: "
8166 #~ " --color[=QUANDO] controlar se a cor é usada para "
8168 #~ " tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
8170 #~ " 'always' ou 'auto'\n"
8171 #~ " -D, --dired gerar output formatado para o modo dired "
8174 #~ " -d, --directory mostrar os nomes das directorias em vez dos "
8177 #~ " -F, --classify acrescentar um caracter para tipificar "
8180 #~ " -f não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8181 #~ " --format=PALAVRA across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
8182 #~ " longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
8184 #~ " --full-time mostrar toda a data e todo o tempo\n"
8188 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
8189 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
8190 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8192 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8193 #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
8195 #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8197 #~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
8199 #~ " -i, --inode print index number of each file\n"
8200 #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
8202 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8203 #~ " -l use a long listing format\n"
8204 #~ " -L, --dereference when showing file information for a "
8206 #~ " link, show information for the file the "
8208 #~ " references rather than for the link "
8210 #~ " -m fill width with a comma separated list of "
8213 #~ " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de "
8215 #~ " -g (ignorado)\n"
8216 #~ " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas "
8218 #~ " padrão de shell PADRÃO\n"
8219 #~ " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
8220 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
8222 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8223 #~ " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
8226 #~ " -l usar formato longo de listagem\n"
8227 #~ " -m encher largura com entradas separadas por \n"
8229 #~ " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
8231 #~ " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
8233 #~ " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
8235 #~ " nome correspondente\n"
8236 #~ " -o usar formato de listagem longo sem "
8239 #~ " -p acrescentar um caracter para tipificar "
8242 #~ " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
8243 #~ " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não "
8245 #~ " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
8246 #~ " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
8247 #~ " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
8251 #~ " -S sort by file size\n"
8252 #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8254 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8256 #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
8258 #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
8259 #~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
8260 #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
8261 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8262 #~ " -t sort by modification time\n"
8263 #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8264 #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
8265 #~ " with -l: show access time and sort by "
8267 #~ " otherwise: sort by access time\n"
8268 #~ " -U do not sort; list entries in directory "
8270 #~ " -v sort by version\n"
8271 #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
8273 #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
8274 #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
8275 #~ " -1 list one file per line\n"
8276 #~ " --help display this help and exit\n"
8277 #~ " --version output version information and exit\n"
8279 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
8280 #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
8281 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
8282 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8284 #~ "to a terminal (tty).\n"
8286 #~ " -s, --size mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
8288 #~ " --sort=PALAVRA ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
8290 #~ " estado -c, tempo -t\n"
8291 #~ " --time=PALAVRA atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
8292 #~ " -T, --tabsize=COLUNA assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8293 #~ " colunas em vez de 8 em 8\n"
8294 #~ " -t ordenar por tempo da última alteração; com -"
8296 #~ " mostra mtime\n"
8297 #~ " -U não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
8300 #~ " -u ordenar por tempo do último acesso; com -"
8302 #~ " mostrar atime\n"
8303 #~ " -w, --width=COLUNAS assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
8305 #~ " do valor actual\n"
8306 #~ " -x mostrar entradas por linhas em vez de "
8308 #~ " -X ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
8310 #~ " -1 mostrar um ficheiro por linha\n"
8311 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8312 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8314 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
8315 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8317 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
8319 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
8321 #~ "a um terminal (tty).\n"
8325 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8327 #~ " --help display this help and exit\n"
8328 #~ " --version output version information and exit\n"
8330 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8332 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8333 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8337 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8340 #~ " -a change only the access time\n"
8341 #~ " -c, --no-create do not create any files\n"
8342 #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8343 #~ " -f (ignored)\n"
8344 #~ " -m change only the modification time\n"
8345 #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8346 #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8348 #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
8350 #~ " modify mtime (same as -m)\n"
8351 #~ " --help display this help and exit\n"
8352 #~ " --version output version information and exit\n"
8354 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8356 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8358 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8362 #~ " -a mudar só os tempos de acesso\n"
8363 #~ " -c não criar ficheiros\n"
8364 #~ " -d, --date=STRING analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8366 #~ " -f (ignorado)\n"
8367 #~ " -m mudar só os tempos de modificação\n"
8368 #~ " -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8370 #~ " -t TEMPO usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8372 #~ " --time=PALAVRA acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8373 #~ " utilização -a\n"
8374 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8375 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8377 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8380 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8381 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8384 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8385 #~ "numbers must be specified"
8387 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8388 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8390 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8391 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8394 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8395 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8398 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8399 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8402 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8403 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8406 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8407 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8410 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8411 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8413 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8414 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8417 #~ msgid "Memory exhausted"
8418 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8421 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8422 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8425 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8426 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8429 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8430 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8432 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8433 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8436 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8437 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8440 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8441 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8444 #~ msgid "cannot chmod %s"
8445 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8448 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8449 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8452 #~ msgid "create %s %s to %s"
8453 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8455 #~ msgid "hard link"
8456 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8459 #~ msgstr "ligação (link)"
8462 #~ msgid "current directory"
8463 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8466 #~ msgid "starting directory"
8467 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8471 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8472 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8474 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8475 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8478 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8479 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8482 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8483 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8485 #~ msgid "%s is closed"
8486 #~ msgstr "%s está fechado"
8489 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8490 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8493 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8494 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8496 #~ msgid "sparse type"
8497 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8499 #~ msgid "time type"
8500 #~ msgstr "tipo de tempo"
8502 #~ msgid "format type"
8503 #~ msgstr "tipo de formato"
8505 #~ msgid "colorization criterion"
8506 #~ msgstr "critério de colorização"
8508 #~ msgid "time selector"
8509 #~ msgstr "selector de tempo"
8512 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8513 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8516 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8517 #~ "with the portable output format"
8519 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8524 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8525 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8527 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8528 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8530 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8532 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8536 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8537 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8539 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8540 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8542 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8543 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8546 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8547 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8551 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8553 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
8554 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
8556 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
8558 #~ " -d, --date=STRING mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
8560 #~ " -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
8562 #~ " FICHEIRODATAS\n"
8563 #~ " -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
8565 #~ " -R, --rfc-822 mostra a data no formato RFC-822\n"
8566 #~ " -s, --set=STRING altera o tempo para o valor de STRING\n"
8567 #~ " -u, --utc, --universal mostra ou altera o Tempo Universal "
8569 #~ " --help mostra este ecran e sai\n"
8570 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
8574 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8576 #~ " --help display this help and exit\n"
8577 #~ " --version output version information and exit\n"
8579 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8581 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8583 #~ " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
8584 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8586 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8591 #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
8592 #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
8594 #~ " %%%% a literal %%\n"
8595 #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8596 #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8597 #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8598 #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8599 #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8600 #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8602 #~ " %%d day of month (01..31)\n"
8603 #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
8604 #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8605 #~ " %%h same as %%b\n"
8606 #~ " %%H hour (00..23)\n"
8607 #~ " %%I hour (01..12)\n"
8608 #~ " %%j day of year (001..366)\n"
8609 #~ " %%k hour ( 0..23)\n"
8610 #~ " %%l hour ( 1..12)\n"
8611 #~ " %%m month (01..12)\n"
8612 #~ " %%M minute (00..59)\n"
8613 #~ " %%n a newline\n"
8614 #~ " %%p locale's AM or PM\n"
8615 #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8616 #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8617 #~ " %%S second (00..60)\n"
8618 #~ " %%t a horizontal tab\n"
8619 #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8620 #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
8621 #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8622 #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8623 #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
8624 #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8625 #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8626 #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8627 #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
8628 #~ " %%Y year (1970...)\n"
8629 #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8630 #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8633 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
8634 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8636 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8637 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8640 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8641 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8643 #~ " %%%% um %% literal\n"
8644 #~ " %%a dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8645 #~ " %%A dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8646 #~ " %%b nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8647 #~ " %%B nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8648 #~ " %%c data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8649 #~ " %%d dia do mês (01..31)\n"
8650 #~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
8651 #~ " %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8652 #~ " %%h o mesmo que %%b\n"
8653 #~ " %%H hora (00..23)\n"
8654 #~ " %%I hora (01..12)\n"
8655 #~ " %%j dia do ano (001..366)\n"
8656 #~ " %%k hora ( 0..23)\n"
8657 #~ " %%l hora ( 1..12)\n"
8658 #~ " %%m mês (01..12)\n"
8659 #~ " %%M minutos (00..59)\n"
8660 #~ " %%n um separador de linha\n"
8661 #~ " %%p AM ou PM locais\n"
8662 #~ " %%r hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8663 #~ " %%s segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8664 #~ " %%S segundos (00..61)\n"
8665 #~ " %%t um tab horizontal\n"
8666 #~ " %%T hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8667 #~ " %%U número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8670 #~ " %%w dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8671 #~ " %%W número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8672 #~ " semana (00..53)\n"
8673 #~ " %%x representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8674 #~ " %%X representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8675 #~ " %%y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8676 #~ " %%Y ano (1970...)\n"
8677 #~ " %%z fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8678 #~ " (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8679 #~ " %%Z fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8682 #~ " Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8683 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8686 #~ " `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8687 #~ " `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8691 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8693 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
8694 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
8696 #~ " listed below\n"
8697 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8698 #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
8699 #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
8701 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8703 #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8704 #~ " \\\\ backslash\n"
8705 #~ " \\a alert (BEL)\n"
8706 #~ " \\b backspace\n"
8707 #~ " \\c suppress trailing newline\n"
8708 #~ " \\f form feed\n"
8709 #~ " \\n new line\n"
8710 #~ " \\r carriage return\n"
8711 #~ " \\t horizontal tab\n"
8712 #~ " \\v vertical tab\n"
8714 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8716 #~ " -n não ecoar a fim-de-linha final\n"
8717 #~ " -e (não usado)\n"
8718 #~ " -E desligar a interpolação de algumas sequências em "
8720 #~ " --help mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8722 #~ " --version mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8726 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8728 #~ " \\NNN o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8729 #~ " \\\\ anti-barra\n"
8730 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
8731 #~ " \\b backspace\n"
8732 #~ " \\c elimina o newlines no final\n"
8733 #~ " \\f form feed\n"
8735 #~ " \\r carriage return\n"
8736 #~ " \\t tab horizontal\n"
8737 #~ " \\v tab vertical\n"
8741 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
8742 #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
8744 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8746 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8748 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
8749 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8750 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
8751 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
8752 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8753 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
8755 #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8756 #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8758 #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8759 #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8760 #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8762 #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8764 #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
8765 #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
8766 #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
8768 #~ " length STRING length of STRING\n"
8769 #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
8771 #~ " keyword like `match' or an operator like "
8774 #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
8776 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8778 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8779 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8781 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8783 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8786 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
8787 #~ " ARG2 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8788 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n"
8789 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n"
8790 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8791 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
8793 #~ " ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8794 #~ " ARG1 - ARG2 diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8796 #~ " ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8797 #~ " ARG1 / ARG2 quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8799 #~ " STRING : REGEXP resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8801 #~ " match STRING REGEXP o mesmo que STRING : REGEXP\n"
8802 #~ " substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
8803 #~ " index STRING CHARS índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
8805 #~ " ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n"
8809 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8811 #~ " --help display this help and exit\n"
8812 #~ " --version output version information and exit\n"
8814 #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
8816 #~ " \\\" double quote\n"
8817 #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8818 #~ " \\\\ backslash\n"
8819 #~ " \\a alert (BEL)\n"
8820 #~ " \\b backspace\n"
8821 #~ " \\c produce no further output\n"
8822 #~ " \\f form feed\n"
8823 #~ " \\n new line\n"
8824 #~ " \\r carriage return\n"
8825 #~ " \\t horizontal tab\n"
8826 #~ " \\v vertical tab\n"
8827 #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8829 #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8830 #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8831 #~ " %%%% a single %%\n"
8832 #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8834 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8835 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
8837 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
8839 #~ " --help mostra esta ajuda e sair\n"
8840 #~ " --version mostrar a versão e sair\n"
8842 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
8844 #~ "interpretadas são:\n"
8846 #~ " \\\" aspas aspas\n"
8847 #~ " \\ONNN caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
8849 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
8850 #~ " \\b backspace\n"
8851 #~ " \\c não produzir mais nenhum output\n"
8852 #~ " \\f form feed\n"
8853 #~ " \\n nova linha\n"
8855 #~ " \\t tab horizontal\n"
8856 #~ " \\v tab vertical\n"
8857 #~ " \\xNNN caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
8859 #~ " %%%% um único %%\n"
8860 #~ " %%b ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
8862 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
8863 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
8864 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
8867 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8869 #~ " --help display this help and exit\n"
8870 #~ " --version output version information and exit\n"
8872 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
8874 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8875 #~ " --version mostra a informação da versão e sai\n"
8880 #~ "Special characters:\n"
8881 #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
8883 #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8884 #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
8885 #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
8886 #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
8887 #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
8888 #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
8889 #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
8890 #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
8891 #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
8892 #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
8893 #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
8894 #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
8895 #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
8896 #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
8899 #~ "Caracteres especiais:\n"
8901 #~ "* dsusp CHAR CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
8903 #~ " eof CHAR CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
8904 #~ " eol CHAR CHAR terminará a linha\n"
8905 #~ "* eol2 CHAR caracter alternativo para terminar a linha\n"
8906 #~ " erase CHAR CHAR apagará o último caracter escrito\n"
8907 #~ " intr CHAR CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
8908 #~ " kill CHAR CHAR apagará a próxima linha\n"
8909 #~ "* lnext CHAR CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
8910 #~ " quit CHAR CHAR enviará um sinal de quit\n"
8911 #~ "* rprnt CHAR CHAR redesenhará a linha actual\n"
8912 #~ " start CHAR CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
8913 #~ " interrompido\n"
8914 #~ " stop CHAR CHAR terminará o output\n"
8915 #~ " susp CHAR CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
8916 #~ "* swtch CHAR CHAR mudará para uma shell diferente\n"
8917 #~ "* werase CHAR CHAR apagará a última palavra escrita\n"
8922 #~ "Special settings:\n"
8923 #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
8924 #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8925 #~ " * columns N same as cols N\n"
8926 #~ " ispeed N set the input speed to N\n"
8927 #~ " * line N use line discipline N\n"
8928 #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8930 #~ " ospeed N set the output speed to N\n"
8931 #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8932 #~ " * size print the number of rows and columns according to the "
8934 #~ " speed print the terminal speed\n"
8935 #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8938 #~ "Parâmetros especiais:\n"
8939 #~ " N colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
8940 #~ "* cols N dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
8941 #~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
8942 #~ " ispeed N colocar a velocidade de entrada a N\n"
8943 #~ "* line N usar line discipline\n"
8944 #~ " min N com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
8946 #~ " para uma leitura completa.\n"
8947 #~ "* rows N dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
8948 #~ "* size mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
8951 #~ " speed mostrar a velocidade do terminal\n"
8952 #~ " time N com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
8958 #~ "Input settings:\n"
8959 #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8960 #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8961 #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8962 #~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
8963 #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8964 #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
8966 #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8967 #~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
8968 #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8969 #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8970 #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
8972 #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8973 #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8974 #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8975 #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8978 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
8979 #~ " [-]brkint break causa um sinal de interrupção\n"
8980 #~ " [-]icrnl converter os carriage return para newline\n"
8981 #~ " [-]ignbrk ignorar caracteres de break\n"
8982 #~ " [-]ignpar ignorar caracteres com erros de paridade\n"
8983 #~ " [-]imaxbel não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
8984 #~ " fazer beep quando tal ocorrer\n"
8985 #~ " [-]inlcr converter de newline para carriage return\n"
8986 #~ " [-]inpck ligar verificação de paridade na entrada\n"
8987 #~ " [-]istrip limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
8988 #~ " [-]iuclc traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
8989 #~ " [-]ixany permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
8990 #~ " apenas os de start\n"
8991 #~ " [-]ixoff ligar o envio de bits de start/stop\n"
8992 #~ " [-]ixon ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
8993 #~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
8995 #~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
9000 #~ "Local settings:\n"
9001 #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9002 #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9003 #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9004 #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9005 #~ " [-]echo echo input characters\n"
9006 #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
9007 #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
9008 #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
9009 #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
9010 #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
9011 #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9012 #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9014 #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
9015 #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9016 #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
9018 #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
9019 #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9020 #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9023 #~ "Parâmetros locais:\n"
9024 #~ " [-] crterase ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9025 #~ "* crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9028 #~ "* -crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9031 #~ "* [-]ctlecho ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9032 #~ " [-]echo ecoar os caracteres de entrada\n"
9033 #~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
9034 #~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
9035 #~ " [-]echok ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9036 #~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
9037 #~ " [-]echonl ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9038 #~ "\t\t caracteres\n"
9039 #~ "* [-]echoprt ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9040 #~ " [-]icanon permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9042 #~ " [-]iexten permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9043 #~ " [-]isig permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9045 #~ " [-]noflush após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9048 #~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
9049 #~ "* [-]tostop impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9050 #~ "* [-]xcase com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9056 #~ "Combination settings:\n"
9057 #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
9058 #~ " cbreak same as -icanon\n"
9059 #~ " -cbreak same as icanon\n"
9060 #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9061 #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9062 #~ " -cooked same as raw\n"
9063 #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
9064 #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9066 #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
9067 #~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
9068 #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
9069 #~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
9070 #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
9071 #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9072 #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
9073 #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
9074 #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9075 #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
9076 #~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
9077 #~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
9078 #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
9079 #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
9080 #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9081 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
9082 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9083 #~ " -raw same as cooked\n"
9084 #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9085 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9086 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9087 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9088 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9089 #~ " characters to their default values.\n"
9092 #~ "Combinações de estilos:\n"
9094 #~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
9095 #~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
9096 #~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
9097 #~ " cooked o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9099 #~ " ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9100 #~ " -cooked o mesmo que raw\n"
9101 #~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9102 #~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9103 #~ " 0177 kill ^u\\n\n"
9104 #~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
9105 #~ " ek apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9107 #~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9108 #~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
9109 #~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9110 #~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9111 #~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9112 #~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9113 #~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9114 #~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9115 #~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
9116 #~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
9117 #~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9118 #~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9119 #~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9121 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -"
9123 #~ " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9124 #~ " -raw o mesmo que cooked\n"
9125 #~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9126 #~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9127 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9128 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9129 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9130 #~ " caracteres especiais postos aos seus valores por "
9134 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9136 #~ " --help display this help and exit\n"
9137 #~ " --version output version information and exit\n"
9139 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
9141 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9143 #~ " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
9144 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9146 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9151 #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9153 #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9154 #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9156 #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9157 #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9158 #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9159 #~ " -e FILE FILE exists\n"
9160 #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9161 #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9162 #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9163 #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9164 #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9165 #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9166 #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9167 #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9168 #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
9169 #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9170 #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9171 #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9173 #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9174 #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
9175 #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
9178 #~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9180 #~ "\t\t\t dispositivo e inode\n"
9181 #~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9183 #~ "\t\t FICHEIRO2\n"
9184 #~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9186 #~ " -G FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9188 #~ " -L FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9189 #~ " -O FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9190 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9191 #~ " -S FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9192 #~ " -b FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9194 #~ " -c FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9196 #~ " -d FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9197 #~ " -e FICHEIRO FICHEIRO existe\n"
9198 #~ " -f FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9199 #~ " -g FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9200 #~ " -k FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9201 #~ " -p FICHEIRO FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9202 #~ " -r FICHEIRO FICHEIRO existe e é legível\n"
9203 #~ " -s FICHEIRO FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9204 #~ " -t [FD] o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9206 #~ " aberto num terminal\n"
9207 #~ " -u FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9208 #~ " -w FICHEIRO FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9209 #~ " -x FICHEIRO FICHEIRO existe e é executável\n"
9212 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9214 #~ " --help display this help and exit\n"
9215 #~ " --version output version information and exit\n"
9217 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9219 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9220 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9223 #~ msgid "cannot get processor type"
9224 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9227 #~ msgstr "<indefinido>"
9230 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9231 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9233 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9234 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9236 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9237 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9245 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9246 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"