.
[coreutils.git] / po / sv.po
blob0e8a30a083bffa815aab0de91c673518152782fd
1 # Swedish messages for coreutils.
2 # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
4 # Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 # $Revision: 1.116 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: coreutils 5.1.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 18:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "felaktigt argument %s till %s"
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Giltiga argument är:"
37 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
38 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
39 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
40 msgid "write error"
41 msgstr "skrivfel"
43 #: lib/error.c:127
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Okänt systemfel"
47 #: lib/file-type.c:42
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "tom normal fil"
51 #: lib/file-type.c:42
52 msgid "regular file"
53 msgstr "normal fil"
55 #: lib/file-type.c:45
56 msgid "directory"
57 msgstr "katalog"
59 #: lib/file-type.c:48
60 msgid "block special file"
61 msgstr "blockspecialfil"
63 #: lib/file-type.c:51
64 msgid "character special file"
65 msgstr "teckenspecialfil"
67 #: lib/file-type.c:54
68 msgid "fifo"
69 msgstr "fifo"
71 #: lib/file-type.c:57
72 msgid "symbolic link"
73 msgstr "symbolisk länk"
75 #: lib/file-type.c:60
76 msgid "socket"
77 msgstr "uttag (socket)"
79 #: lib/file-type.c:63
80 msgid "message queue"
81 msgstr "meddelandekö"
83 #: lib/file-type.c:66
84 msgid "semaphore"
85 msgstr "semafor"
87 #: lib/file-type.c:69
88 msgid "shared memory object"
89 msgstr "delat minne-objekt"
91 #: lib/file-type.c:71
92 msgid "weird file"
93 msgstr "konstig fil"
95 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
100 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
105 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
106 #, c-format
107 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
108 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
110 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
113 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
115 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
116 #, c-format
117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
118 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
120 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
121 #, c-format
122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
123 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
125 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
126 #, c-format
127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
128 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
130 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
131 #, c-format
132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
133 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
135 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
136 #, c-format
137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
138 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
140 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
141 #, c-format
142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
143 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
145 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
150 #: lib/human.c:481
151 msgid "block size"
152 msgstr "blockstorlek"
154 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
155 msgid "failed to return to initial working directory"
156 msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
158 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
159 #, c-format
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
163 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
164 #, c-format
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "%s finns men är inte en katalog"
168 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
169 #, c-format
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "kan inte byta ägare och/eller grupp för %s"
173 #: lib/makepath.c:317
174 #, c-format
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
178 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
179 #, c-format
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
183 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
184 msgid "memory exhausted"
185 msgstr "minnet slut"
187 #: lib/quotearg.c:236
188 msgid "`"
189 msgstr "\""
191 #: lib/quotearg.c:237
192 msgid "'"
193 msgstr "\""
195 #: lib/root-dev-ino.h:19
196 #, c-format
197 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
198 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s"
200 #: lib/root-dev-ino.h:23
201 #, c-format
202 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
203 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)"
205 #: lib/root-dev-ino.h:25
206 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
207 msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd"
209 #: lib/rpmatch.c:70
210 msgid "^[yY]"
211 msgstr "^[yYjJ]"
213 #: lib/rpmatch.c:73
214 msgid "^[nN]"
215 msgstr "^[nN]"
217 #: lib/unicodeio.c:147
218 msgid "iconv function not usable"
219 msgstr "iconv-funktion inte användbar"
221 #: lib/unicodeio.c:149
222 msgid "iconv function not available"
223 msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
225 #: lib/unicodeio.c:156
226 msgid "character out of range"
227 msgstr "tecken utanför intervall"
229 #: lib/unicodeio.c:219
230 #, c-format
231 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
232 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
234 #: lib/unicodeio.c:221
235 #, c-format
236 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
237 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
239 #: lib/userspec.c:148
240 msgid "invalid user"
241 msgstr "ogiltig användare"
243 #: lib/userspec.c:149
244 msgid "invalid group"
245 msgstr "ogiltig grupp"
247 #: lib/userspec.c:151
248 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
249 msgstr "kan inte ta reda på inloggningsgruppen för ett numeriskt UID"
251 #: lib/userspec.c:153
252 msgid "cannot omit both user and group"
253 msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp"
255 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:78
257 #, c-format
258 msgid "Written by %s.\n"
259 msgstr "Skrivet av %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:82
263 #, c-format
264 msgid "Written by %s and %s.\n"
265 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #: lib/version-etc.c:86
269 #, c-format
270 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
271 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:92
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 "and %s.\n"
281 msgstr ""
282 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
283 "och %s.\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:98
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
292 "%s, and %s.\n"
293 msgstr ""
294 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
295 "%s och %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, and %s.\n"
305 msgstr ""
306 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
307 "%s, %s och %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:111
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, %s, %s, and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
319 "%s, %s, %s och %s.\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: lib/version-etc.c:118
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, %s\n"
333 "och %s.\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: lib/version-etc.c:126
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "%s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, %s,\n"
347 "%s och %s.\n"
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: lib/version-etc.c:136
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, and others.\n"
358 msgstr ""
359 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s med flera.\n"
363 #: lib/version-etc.c:147
364 msgid ""
365 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
366 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
367 msgstr ""
368 "Detta är fri programvara.  Se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
369 "finns INGEN garanti, även underförstådd garanti vid KÖP, eller\n"
370 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
372 #: lib/xfts.c:60
373 #, c-format
374 msgid "invalid argument: %s"
375 msgstr "felaktigt argument: %s"
377 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
378 msgid "string comparison failed"
379 msgstr "strängjämförelse misslyckades"
381 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
382 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
383 msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att gå runt problemet."
385 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
386 #, c-format
387 msgid "The strings compared were %s and %s."
388 msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
390 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
391 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
392 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
393 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
394 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
395 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
396 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
397 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
398 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
399 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
400 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
401 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
402 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
403 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
405 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
406 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
407 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
408 #: src/yes.c:42
409 #, c-format
410 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
411 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
413 #: src/basename.c:53
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
417 "  or:  %s OPTION\n"
418 msgstr ""
419 "Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
420 "   eller:   %s FLAGGA\n"
421 "\n"
423 #: src/basename.c:58
424 msgid ""
425 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
426 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n"
430 "Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
431 "\n"
433 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
434 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
435 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
436 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
437 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
438 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
439 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
440 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
441 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
442 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
443 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
444 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
445 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
446 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
447 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
448 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
449 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
450 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
451 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "\n"
455 "Report bugs to <%s>.\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "Rapportera fel till <%s>.\n"
459 "Rapportera kommentarer om översättningen till <sv@li.org>.\n"
461 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
462 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
463 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
464 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
465 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
466 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
467 msgid "too few arguments"
468 msgstr "för få argument"
470 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
471 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
472 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
473 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
474 #: src/who.c:805
475 msgid "too many arguments"
476 msgstr "för många argument"
478 #: src/cat.c:91
479 #, c-format
480 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
481 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
483 #: src/cat.c:95
484 msgid ""
485 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
486 "\n"
487 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
488 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
489 "  -e                       equivalent to -vE\n"
490 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
491 "  -n, --number             number all output lines\n"
492 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
493 msgstr ""
494 "Sammanfoga FIL(er), eller standard in, till standard ut.\n"
495 "\n"
496 "  -A, --show-all           som -vET\n"
497 "  -b, --number-nonblank    numrera icke-tomma rader\n"
498 "  -e                       som -vE\n"
499 "  -E, --show-ends          visa $ i slutet av varje rad\n"
500 "  -n, --number             numrera alla rader\n"
501 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mer än en ensam tom rad\n"
503 #: src/cat.c:105
504 msgid ""
505 "  -t                       equivalent to -vT\n"
506 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
507 "  -u                       (ignored)\n"
508 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
509 msgstr ""
510 "  -t                       likvärdigt med -vT\n"
511 "  -T, --show-tabs          visa TAB-tecken som ^I\n"
512 "  -u                       (ignorerad)\n"
513 "  -v, --show-nonprinting   använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
515 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
516 msgid ""
517 "\n"
518 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
523 #: src/cat.c:118
524 msgid ""
525 "\n"
526 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "  -B, --binary             skriv binärt till konsolenheten.\n"
531 "\n"
533 #: src/cat.c:310
534 #, c-format
535 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
536 msgstr "Kan inte göra \"ioctl\" på \"%s\""
538 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
539 msgid "standard output"
540 msgstr "standard ut"
542 #: src/cat.c:797
543 #, c-format
544 msgid "%s: input file is output file"
545 msgstr "%s: infil är utfil"
547 #: src/cat.c:855
548 msgid "closing standard input"
549 msgstr "stänger standard in"
551 #: src/cat.c:858
552 msgid "closing standard output"
553 msgstr "stänger standard ut"
555 #: src/chgrp.c:86
556 msgid "cannot change to null group"
557 msgstr "kan inte byta till tom grupp"
559 #: src/chgrp.c:95
560 #, c-format
561 msgid "invalid group name %s"
562 msgstr "ogiltigt gruppnamn %s"
564 #: src/chgrp.c:99
565 msgid "group number"
566 msgstr "gruppnummer"
568 #: src/chgrp.c:102
569 #, c-format
570 msgid "invalid group number %s"
571 msgstr "ogiltigt gruppnummer %s"
573 #: src/chgrp.c:119
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
577 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
578 msgstr ""
579 "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
580 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
582 #: src/chgrp.c:124
583 msgid ""
584 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
585 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
586 "\n"
587 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
588 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
589 "                         than the symbolic link itself\n"
590 msgstr ""
591 "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
592 "Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
593 "\n"
594 "  -c, --changes          som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
595 "görs\n"
596 "      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
597 "                         för själva länken\n"
599 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
600 msgid ""
601 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
602 "referenced\n"
603 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
604 "                         ownership of a symlink)\n"
605 msgstr ""
606 "  -h, --no-dereference   ändra varje symbolisk länk istället för det den "
607 "pekar\n"
608 "                         på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
609 "                         ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
611 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
612 msgid ""
613 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
614 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
615 msgstr ""
616 "      --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
617 "      --preserve-root    låt bli att arbeta på \"/\"\n"
619 #: src/chgrp.c:141
620 msgid ""
621 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
622 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
623 "                         GROUP value\n"
624 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
625 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
629 "      --reference=RFIL   använd RFIL:s grupp istället för angiven GRUPP\n"
630 "  -R, --recursive        ändra filer och kataloger rekursivt\n"
631 "  -v, --verbose          rapportera alla behandlade filer\n"
632 "\n"
634 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
635 msgid ""
636 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
637 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
638 "one takes effect.\n"
639 "\n"
640 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
641 "                         to a directory, traverse it\n"
642 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
643 "                         encountered\n"
644 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
648 "också anges.  Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
649 "\n"
650 "  -H                     om ett kommandoradsargument för  ett kommando är\n"
651 "                         en symbolisk länk, följ den.\n"
652 "  -L                     följ varje symbolisk länk till en katalog som\n"
653 "                         påträffas\n"
654 "  -P                     följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
655 "\n"
657 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
658 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
659 #, c-format
660 msgid "failed to get attributes of %s"
661 msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
663 #: src/chmod.c:112
664 #, c-format
665 msgid "getting new attributes of %s"
666 msgstr "hämtar nya attribut för %s"
668 #: src/chmod.c:134
669 #, c-format
670 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
671 msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04lo (%s)\n"
673 #: src/chmod.c:137
674 #, c-format
675 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
676 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s till %04lo (%s)\n"
678 #: src/chmod.c:140
679 #, c-format
680 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
681 msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"
683 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
684 #, c-format
685 msgid "cannot access %s"
686 msgstr "kan inte komma åt %s"
688 # Jag har påpekat att det inte är så stor mening att markera detta för
689 # översättning.
690 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
691 #, c-format
692 msgid "%s"
693 msgstr "%s"
695 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
696 #, c-format
697 msgid "cannot read directory %s"
698 msgstr "kan inte läsa katalog %s"
700 #: src/chmod.c:211
701 #, c-format
702 msgid "changing permissions of %s"
703 msgstr "ändrar rättigheter på %s"
705 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
706 msgid "fts_read failed"
707 msgstr "fts_read misslyckades"
709 #: src/chmod.c:270
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
713 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
714 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
715 msgstr ""
716 "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
717 "   eller:   %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
718 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
720 #: src/chmod.c:276
721 msgid ""
722 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
723 "\n"
724 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
725 "made\n"
726 msgstr ""
727 "Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
728 "\n"
729 "  -c, --changes           som \"verbose\", men rapportera bara när något "
730 "ändras\n"
732 #: src/chmod.c:281
733 msgid ""
734 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
735 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
736 msgstr ""
737 "      --no-preserve-root  behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
738 "      --preserve-root     låt bli att arbeta på \"/\"\n"
740 #: src/chmod.c:285
741 msgid ""
742 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
743 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
744 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
745 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
746 msgstr ""
747 "  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
748 "  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
749 "      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något "
750 "argument\n"
751 "  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
753 #: src/chmod.c:293
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
757 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n"
761 "symbolerna +-= och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"
763 #: src/chmod.c:357
764 #, c-format
765 msgid "invalid character %s in mode string %s"
766 msgstr "ogiltigt tecken %s i rättighetssträng %s"
768 #: src/chmod.c:404
769 #, c-format
770 msgid "invalid mode string: %s"
771 msgstr "ogiltig rättighetssträng: %s"
773 #: src/chown-core.c:117
774 #, c-format
775 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
776 msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n"
778 #: src/chown-core.c:144
779 #, c-format
780 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
781 msgstr "bytte ägare av %s till %s\n"
783 #: src/chown-core.c:145
784 #, c-format
785 msgid "changed group of %s to %s\n"
786 msgstr "bytte grupp av %s till %s\n"
788 #: src/chown-core.c:149
789 #, c-format
790 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
791 msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n"
793 #: src/chown-core.c:150
794 #, c-format
795 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
796 msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n"
798 #: src/chown-core.c:154
799 #, c-format
800 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
801 msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n"
803 #: src/chown-core.c:155
804 #, c-format
805 msgid "group of %s retained as %s\n"
806 msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n"
808 #: src/chown-core.c:270
809 #, c-format
810 msgid "changing ownership of %s"
811 msgstr "byter ägare av %s"
813 #: src/chown-core.c:271
814 #, c-format
815 msgid "changing group of %s"
816 msgstr "byter grupp av %s"
818 #: src/chown.c:94
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
822 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
823 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
824 msgstr ""
825 "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[:[GRUPP]] FIL...\n"
826 "   eller:   %s [FLAGGA]... :GRUPP FIL...\n"
827 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
829 #: src/chown.c:100
830 msgid ""
831 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
832 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
833 "RFILE.\n"
834 "\n"
835 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
836 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
837 "                         than the symbolic link itself\n"
838 msgstr ""
839 "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
840 "Med --reference, ändra ägare och grupp på varje FIL till dem hos RFIL.\n"
841 "\n"
842 "  -c, --changes          som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
843 "görs\n"
844 "      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
845 "                         för själva länken\n"
847 #: src/chown.c:113
848 msgid ""
849 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
850 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
851 "                         its current owner and/or group match those "
852 "specified\n"
853 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
854 "match\n"
855 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
856 msgstr ""
857 "      --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
858 "                         byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
859 "                         tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen.  Den\n"
860 "                         ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
861 "                         krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
863 #: src/chown.c:124
864 msgid ""
865 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
866 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
867 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
868 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
869 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
873 "      --reference=RFIL   använd RFILs ägare och grupp istället för angivna\n"
874 "                         ÄGARE:GRUPP\n"
875 "  -R, --recursive        arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
876 "  -v, --verbose          visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
877 "      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
878 "      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
879 "\n"
881 #: src/chown.c:146
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
885 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
886 "as symbolic.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Ägaren är byts inte om den utelämnas.  Grupp byts inte om utelämnad,\n"
890 "men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\".  ÄGARE och\n"
891 "GRUPP kan vara numeriska såväl som symboliska.\n"
893 #: src/chroot.c:45
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
897 "  or:  %s OPTION\n"
898 msgstr ""
899 "Användning: %s NYROT [KOMMANDO...]\n"
900 "   eller:   %s FLAGGA\n"
902 #: src/chroot.c:49
903 msgid ""
904 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Kör KOMMANDO med rootkatalogen satt till NYROOT.\n"
908 "\n"
910 #: src/chroot.c:55
911 msgid ""
912 "\n"
913 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Om inget kommando angivs, kör \"${SHELL} -i\" (i normalfallet /bin/sh).\n"
918 #: src/chroot.c:85
919 #, c-format
920 msgid "cannot change root directory to %s"
921 msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
923 #: src/chroot.c:88
924 msgid "cannot chdir to root directory"
925 msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
927 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
928 #, c-format
929 msgid "cannot run command %s"
930 msgstr "kan inte köra kommando %s"
932 #: src/cksum.c:233
933 #, c-format
934 msgid "%s: file too long"
935 msgstr "%s: fil för lång"
937 #: src/cksum.c:281
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Usage: %s [FILE]...\n"
941 "  or:  %s [OPTION]\n"
942 msgstr ""
943 "Användning: %s [FIL]...\n"
944 "    eller:  %s [FLAGGA]\n"
945 "\n"
947 #: src/cksum.c:286
948 msgid ""
949 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
953 "\n"
955 #: src/comm.c:72
956 #, c-format
957 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
958 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... VÄNSTER_FIL HÖGER_FIL\n"
960 #: src/comm.c:76
961 msgid ""
962 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
963 "\n"
964 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
965 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
966 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
967 msgstr ""
968 "Jämför de sorterade filerna VÄNSTER_FIL och HÖGER_FIL rad för rad.\n"
969 "\n"
970 "  -1              skriv ej rader som är unika för vänster fil\n"
971 "  -2              skriv ej rader som är unika för höger fil\n"
972 "  -3              skriv ej rader som är gemensamma för båda filerna\n"
974 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
975 #, c-format
976 msgid "cannot open %s for reading"
977 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
979 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
980 #: src/tail.c:1170
981 #, c-format
982 msgid "cannot fstat %s"
983 msgstr "kan inte göra fstat på %s"
985 #: src/copy.c:238
986 #, c-format
987 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
988 msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
990 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
991 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
992 #, c-format
993 msgid "cannot remove %s"
994 msgstr "kan inte ta bort %s"
996 #: src/copy.c:273
997 #, c-format
998 msgid "cannot create regular file %s"
999 msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1001 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
1002 #, c-format
1003 msgid "reading %s"
1004 msgstr "läser %s"
1006 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot lseek %s"
1009 msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1011 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1012 #, c-format
1013 msgid "writing %s"
1014 msgstr "skriver %s"
1016 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1017 #, c-format
1018 msgid "closing %s"
1019 msgstr "stänger %s"
1021 #: src/copy.c:630
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1024 msgstr "%s: skriva över %s och därmed åsidosätta rättigheterna %04lo? "
1026 #: src/copy.c:636
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: overwrite %s? "
1029 msgstr "%s: skriva över %s? "
1031 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot stat %s"
1034 msgstr "kan inte ta status på %s"
1036 #: src/copy.c:841
1037 #, c-format
1038 msgid "omitting directory %s"
1039 msgstr "utesluter katalog %s"
1041 #: src/copy.c:855
1042 #, c-format
1043 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1044 msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1046 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1047 #, c-format
1048 msgid "%s and %s are the same file"
1049 msgstr "%s och %s är samma fil"
1051 #: src/copy.c:910
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1054 msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1056 #: src/copy.c:927
1057 #, c-format
1058 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1059 msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1061 #: src/copy.c:938
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1064 msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1066 #: src/copy.c:999
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot overwrite directory %s"
1069 msgstr "kan inte skriva över katalog %s"
1071 #: src/copy.c:1008
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1074 msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
1076 #: src/copy.c:1031
1077 #, c-format
1078 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1079 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte flyttad"
1081 #: src/copy.c:1032
1082 #, c-format
1083 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1084 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte kopierad"
1086 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot backup %s"
1089 msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
1091 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1092 #, c-format
1093 msgid " (backup: %s)"
1094 msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1096 #: src/copy.c:1136
1097 #, c-format
1098 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1099 msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
1101 #: src/copy.c:1143
1102 #, c-format
1103 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1104 msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
1106 #: src/copy.c:1169
1107 #, c-format
1108 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1109 msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1111 #: src/copy.c:1223
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1114 msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
1116 #: src/copy.c:1266
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot move %s to %s"
1119 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
1121 #: src/copy.c:1278
1122 #, c-format
1123 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1124 msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
1126 #: src/copy.c:1306
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1129 msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
1131 #: src/copy.c:1383
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1134 msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
1136 #: src/copy.c:1390
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1139 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
1141 #: src/copy.c:1401
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot create link %s"
1144 msgstr "kan inte skapa länk %s"
1146 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot create fifo %s"
1149 msgstr "kan inte skapa fifo %s"
1151 #: src/copy.c:1434
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot create special file %s"
1154 msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
1156 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot read symbolic link %s"
1159 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
1161 #: src/copy.c:1471
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot create symbolic link %s"
1164 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
1166 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1169 msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1171 #: src/copy.c:1502
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has unknown file type"
1174 msgstr "%s har okänd filtyp"
1176 #: src/copy.c:1535
1177 #, c-format
1178 msgid "preserving times for %s"
1179 msgstr "bevarar tider på %s"
1181 #: src/copy.c:1560
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to lookup file %s"
1184 msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1186 #: src/copy.c:1565
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1189 msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1191 #: src/copy.c:1584
1192 #, c-format
1193 msgid "setting permissions for %s"
1194 msgstr "sätter rättigheter på %s"
1196 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot un-backup %s"
1199 msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
1201 #: src/copy.c:1610
1202 #, c-format
1203 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1204 msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
1206 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1210 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1211 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1212 msgstr ""
1213 "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n"
1214 "   eller:   %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
1215 "   eller:   %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG KÄLLA...\n"
1217 #: src/cp.c:164
1218 msgid ""
1219 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
1223 "\n"
1225 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1226 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1227 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1228 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1229 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1230 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1231 #: src/uniq.c:143
1232 msgid ""
1233 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1236 "korta.\n"
1238 #: src/cp.c:171
1239 msgid ""
1240 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1241 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1242 "file\n"
1243 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1244 "argument\n"
1245 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1246 "recursive\n"
1247 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1248 msgstr ""
1249 "  -a, --archive                samma som -dpR\n"
1250 "      --backup[=STYR]          gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n"
1251 "                                 destinationsfil\n"
1252 "  -b                           som --backup men tar inget argument\n"
1253 "      --copy-contents          kopiera innehåll i specialfiler när "
1254 "rekursivt\n"
1255 "  -d                           samma som --no-dereference --preserve=link\n"
1257 #: src/cp.c:178
1258 msgid ""
1259 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1260 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1261 "                                 opened, remove it and try again\n"
1262 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1263 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1264 msgstr ""
1265 "      --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar\n"
1266 "  -f, --force                  om en befintlig destinationsfil inte kan\n"
1267 "                                 öppnas, ta bort den och försök igen\n"
1268 "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
1269 "  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
1271 #: src/cp.c:185
1272 msgid ""
1273 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1274 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1275 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1276 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1277 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1278 "                                 additional attributes: links, all\n"
1279 msgstr ""
1280 "  -l, --link                   länka filer istället för att kopiera\n"
1281 "  -L, --dereference            följ alltid symboliska länkar\n"
1282 "  -p                           samma som --preserve=mode,ownership,"
1283 "timestamps\n"
1284 "      --preserve[=ATTR_LISTA]  bevara de angivna attributen (standard:\\n\"\n"
1285 "                                 mode,ownership,timestamps), om möjligt \n"
1286 "                                 ytterligare attribut: links, all\\n\"\n"
1288 #: src/cp.c:193
1289 msgid ""
1290 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1291 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1292 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1293 msgstr ""
1294 "      --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
1295 "      --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
1296 "  -P                           samma som \"--no-dereference\"\n"
1298 #: src/cp.c:198
1299 msgid ""
1300 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1301 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1302 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1303 "force)\n"
1304 msgstr ""
1305 "  -R, -r, --recursive          kopiera kataloger rekursivt\n"
1306 "      --remove-destination     ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
1307 "                                 försök att öppna den (jämför med --force)\n"
1309 #: src/cp.c:203
1310 msgid ""
1311 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1312 "                                 existing destination file\n"
1313 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1314 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1315 "                                 argument\n"
1316 msgstr ""
1317 "      --reply={yes,no,query}   ange hur en fråga om en befintlig\n"
1318 "                                 destinationsfil skall hanteras\n"
1319 "      --sparse=NÄR             styr skapande av glesa filer\n"
1320 "      --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
1321 "                                 KÄLLargument\n"
1323 #: src/cp.c:210
1324 msgid ""
1325 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1326 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1327 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1328 "DIRECTORY\n"
1329 msgstr ""
1330 "  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att "
1331 "kopiera\n"
1332 "  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
1333 "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
1335 #: src/cp.c:215
1336 msgid ""
1337 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1338 "                                 than the destination file or when the\n"
1339 "                                 destination file is missing\n"
1340 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1341 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1342 msgstr ""
1343 "  -u, --update                 kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
1344 "                                 destinationen, eller när destinationen\n"
1345 "                                 saknas helt\n"
1346 "  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
1347 "  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
1349 #: src/cp.c:224
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1353 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1354 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1355 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1356 "bytes.\n"
1357 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
1362 "görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av --sparse=auto.  Ange\n"
1363 "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
1364 "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
1365 "\n"
1366 "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
1367 "\n"
1369 #: src/cp.c:233
1370 msgid ""
1371 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1372 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1373 "through\n"
1374 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
1378 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
1379 "eller\n"
1380 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
1381 "\n"
1383 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1384 msgid ""
1385 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1386 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1387 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1388 "  simple, never   always make simple backups\n"
1389 msgstr ""
1390 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
1391 "  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1392 "  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
1393 "  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1395 #: src/cp.c:245
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1399 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1400 "regular file.\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
1404 "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
1405 "normal fil.\n"
1407 #: src/cp.c:316
1408 #, c-format
1409 msgid "failed to preserve times for %s"
1410 msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
1412 #: src/cp.c:340
1413 #, c-format
1414 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1415 msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
1417 #: src/cp.c:423
1418 #, c-format
1419 msgid "cannot make directory %s"
1420 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
1422 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1423 msgid "missing file argument"
1424 msgstr "filargument saknas"
1426 #: src/cp.c:487
1427 msgid "missing destination file"
1428 msgstr "destinationsfil saknas"
1430 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1431 #, c-format
1432 msgid "accessing %s"
1433 msgstr "bearbetar %s"
1435 #: src/cp.c:537
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1438 msgstr "%s: angiven målkatalog finns inte"
1440 #: src/cp.c:539
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: specified target is not a directory"
1443 msgstr "%s: anviget mål är inte en katalog"
1445 #: src/cp.c:542
1446 #, c-format
1447 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1448 msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet %s är inte en katalog"
1450 #: src/cp.c:645
1451 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1452 msgstr "när sökvägen skall bevaras måste destinationen vara en katalog"
1454 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1458 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1459 msgstr ""
1460 "varning: --version-control (-V) är föråldrat; stöd för det kommer att\n"
1461 "tas bort i någon framtida version.  Använd --backup=%s istället."
1463 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1464 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1465 msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system"
1467 #: src/cp.c:1002
1468 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1469 msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
1471 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1472 msgid "backup type"
1473 msgstr "säkerhetskopietyp"
1475 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1476 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1477 msgid "read error"
1478 msgstr "läsfel"
1480 #: src/csplit.c:517
1481 msgid "input disappeared"
1482 msgstr "indata försvann"
1484 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: line number out of range"
1487 msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
1489 #: src/csplit.c:689
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1492 msgstr "%s: \"%s\": radnummer utanför intervallet"
1494 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1495 #, c-format
1496 msgid " on repetition %s\n"
1497 msgstr " vid upprepning %s\n"
1499 #: src/csplit.c:734
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: `%s': match not found"
1502 msgstr "%s: \"%s\": ingen träff"
1504 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1505 msgid "error in regular expression search"
1506 msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
1508 #: src/csplit.c:941
1509 #, c-format
1510 msgid "write error for `%s'"
1511 msgstr "skrivfel för \"%s\""
1513 #: src/csplit.c:1007
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1516 msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
1518 #: src/csplit.c:1023
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1521 msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med \"}\""
1523 #: src/csplit.c:1033
1524 #, c-format
1525 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1526 msgstr "%s}: heltal krävs mellan \"{\" och \"}\""
1528 #: src/csplit.c:1060
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1531 msgstr "%s: avslutande avskiljare \"%c\" saknas"
1533 #: src/csplit.c:1076
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1536 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
1538 #: src/csplit.c:1109
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: invalid pattern"
1541 msgstr "%s: felaktigt mönster"
1543 #: src/csplit.c:1112
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1546 msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
1548 #: src/csplit.c:1118
1549 #, c-format
1550 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1551 msgstr "radnummer \"%s\" är lägre än föregående radnummer, %s"
1553 #: src/csplit.c:1124
1554 #, c-format
1555 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1556 msgstr "varning: radnummer \"%s\" är detsamma som föregående radnummer"
1558 #: src/csplit.c:1177
1559 msgid "invalid format width"
1560 msgstr "felaktig formatbredd"
1562 #: src/csplit.c:1198
1563 msgid "invalid format precision"
1564 msgstr "felaktig formatprecision"
1566 #: src/csplit.c:1219
1567 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1568 msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
1570 #: src/csplit.c:1225
1571 #, c-format
1572 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1573 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
1575 #: src/csplit.c:1228
1576 #, c-format
1577 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1578 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
1580 #: src/csplit.c:1251
1581 #, c-format
1582 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1583 msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
1585 #: src/csplit.c:1266
1586 #, c-format
1587 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1588 msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
1590 #: src/csplit.c:1350
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: invalid number"
1593 msgstr "%s: felaktigt tal"
1595 #: src/csplit.c:1405
1596 #, c-format
1597 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1598 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n"
1600 #: src/csplit.c:1409
1601 msgid ""
1602 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1603 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer \"xx01\", \"xx02"
1607 "\", ...,\n"
1608 "och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
1609 "\n"
1611 #: src/csplit.c:1417
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1615 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1616 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1617 msgstr ""
1618 "  -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
1619 "  -f, --prefix=PREFIX        använd PREFIX i stället för \"xx\"\n"
1620 "  -k, --keep-files           ta inte bort utfiler vid fel\n"
1622 #: src/csplit.c:1422
1623 msgid ""
1624 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1625 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1626 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1627 msgstr ""
1628 "  -n, --digits=SIFFROR       använd angivet antal siffror istället för 2\n"
1629 "  -s, --quiet, --silent      skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n"
1630 "  -z, --elide-empty-files    ta bort tomma utmatningsfiler\n"
1632 #: src/csplit.c:1429
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "Läs standard in om FIL är -. Varje MÖNSTER kan vara:\n"
1639 "\n"
1641 #: src/csplit.c:1433
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1645 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1646 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1647 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1648 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1649 "\n"
1650 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "  HELTAL                kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
1654 "  /MÖNSTER/[AVSTÅND]    kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n"
1655 "  %MÖNSTER%[AVSTÅND]    hoppa över till men ej inklusive, en rad som "
1656 "matchar\n"
1657 "  {HELTAL}              upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n"
1658 "  {*}                   upprepa föregående mönster så många gånger som "
1659 "möjligt\n"
1660 "\n"
1661 "Ett radAVSTÅND är ett \"+\" eller \"-\" följt av ett positivt heltal.\n"
1663 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1664 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1665 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1666 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1667 #, c-format
1668 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1669 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1671 #: src/cut.c:186
1672 msgid ""
1673 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr ""
1676 "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
1677 "\n"
1679 #: src/cut.c:193
1680 msgid ""
1681 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1682 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1683 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1684 msgstr ""
1685 "  -b, --bytes=LISTA       skriv ut endast dessa byte\n"
1686 "  -c, --characters=LISTA  skriv ut endast dessa tecken\n"
1687 "  -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
1688 "fältavskiljare\n"
1690 #: src/cut.c:198
1691 msgid ""
1692 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1693 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1694 "                            the -s option is specified\n"
1695 "  -n                      (ignored)\n"
1696 msgstr ""
1697 "  -f, --fields=LISTA      skriv ut endast dessa fält; skriv också ut rader "
1698 "som\n"
1699 "                            saknar avkiljare, om inte flaggan -s anges\n"
1700 "  -n                      (ignorerad)\n"
1702 #: src/cut.c:204
1703 msgid ""
1704 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1705 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1706 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -s, --only-delimited    skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n"
1709 "      --output-delimiter=STRÄNG  använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
1710 "                           standard är att avända inmatningsavskiljaren\n"
1712 #: src/cut.c:211
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1716 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1717 "\n"
1718 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1719 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1720 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1721 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1722 "\n"
1723 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "Använd en och endast en av -b, -c eller -f.  Varje LISTA består av ett\n"
1727 "intervall, eller flera intervall avskilda med komman.  Varje intervall\n"
1728 "är en av:\n"
1729 "\n"
1730 "  N     N:te byte, tecken eller fält, räknat från 1\n"
1731 "  N-    från N:te byte, tecken eller fält, till radslut\n"
1732 "  N-M   från N:te till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
1733 "  -M    från första till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
1734 "\n"
1735 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
1737 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1738 msgid "invalid byte or field list"
1739 msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
1741 #: src/cut.c:436
1742 #, c-format
1743 msgid "byte offset %s is too large"
1744 msgstr "byteposition %s är för stor"
1746 #: src/cut.c:439
1747 #, c-format
1748 msgid "field number %s is too large"
1749 msgstr "fältnummer %s är för stort"
1751 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1752 msgid "only one type of list may be specified"
1753 msgstr "endast en sorts lista får användas"
1755 #: src/cut.c:772
1756 msgid "the delimiter must be a single character"
1757 msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
1759 #: src/cut.c:803
1760 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1761 msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
1763 #: src/cut.c:806
1764 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1765 msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
1767 #: src/cut.c:810
1768 msgid ""
1769 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1770 "\tonly when operating on fields"
1771 msgstr ""
1772 "att undertrycka ej avskilda rader är endast rimligt\n"
1773 "\tvid arbete på fält"
1775 #: src/cut.c:826
1776 msgid "missing list of fields"
1777 msgstr "saknar fältlista"
1779 #: src/cut.c:828
1780 msgid "missing list of positions"
1781 msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
1783 #: src/date.c:118
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1787 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1788 msgstr ""
1789 "Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
1790 "   eller:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
1792 #: src/date.c:123
1793 msgid ""
1794 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1795 "\n"
1796 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1797 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1798 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1799 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1800 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1801 "                            time to the indicated precision.\n"
1802 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
1805 "\n"
1806 "  -d, --date=STRÄNG         visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
1807 "  -f, --file=DATUMFIL       samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
1808 "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] skriv ut  datum och/eller tid som\n"
1809 "                            konformerar mot ISO-8601. TIDSSPEC=\"date\"\n"
1810 "                            ger endast datum. \"hours\", \"minutes\" eller\n"
1811 "                            \"seconds\" ger datum och tid angiven med "
1812 "timmar,\n"
1813 "                            minuter eller sekunder som upplösning. Om "
1814 "TIDSSPEC\n"
1815 "                            utelämnas motsvarar det TIDSSPEC=\"date\".\n"
1817 #: src/date.c:134
1818 msgid ""
1819 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1820 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1821 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1822 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1823 msgstr ""
1824 "  -r, --reference=FIL       visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n"
1825 "  -R, --rfc-2822            skriv ut en datumsträng enligt RFC2822-formatet\n"
1826 "  -s, --set=STRÄNG          sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n"
1827 "  -u, --utc, --universal    sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n"
1829 #: src/date.c:142
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1833 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1834 "\n"
1835 "  %%   a literal %\n"
1836 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "FORMAT kontrollerar utskriften. Den enda giltiga flaggan för den andra\n"
1840 "formen specifierar Universell Tid (UTC). Tolkade sekvenser är:\n"
1841 "\n"
1842 "  %%     ett literalt %\n"
1843 "  %a     lokalanpassat veckodagsnamn (mån..sön)\n"
1845 #: src/date.c:150
1846 msgid ""
1847 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1848 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1849 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1850 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1851 msgstr ""
1852 "  %A   veckodag enligt lokal (måndag-söndag), fullständigt (variabel längd)\n"
1853 "  %b   månad enligt lokal (jan-dec), förkortad\n"
1854 "  %B   månad enligt lokal (januari-december), fullständigt (variabel längd)\n"
1855 "  %c   datum och tid enligt (lör 04 nov 12.02.33 CET 1989)\n"
1857 #: src/date.c:156
1858 msgid ""
1859 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1860 "  %d   day of month (01..31)\n"
1861 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1862 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1863 msgstr ""
1864 "  %C   århundrade (heltalsdelen av år dividerat med 100) [00-99]\n"
1865 "  %d   dag i månad (01-31)\n"
1866 "  %D   datum enligt amerikanskt format (mm/dd/åå)\n"
1867 "  %e   dag i månad, inledande nolla ersatt med blanksteg ( 1-31)\n"
1869 #: src/date.c:162
1870 msgid ""
1871 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1872 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1873 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1874 msgstr ""
1875 "  %F   samma som %Y-%m-%d\n"
1876 "  %g   det 2-siffriga året motsvarande %V-veckonumret\n"
1877 "  %G   det 4-siffriga året motsvarande %V-veckonumret\n"
1879 #: src/date.c:167
1880 msgid ""
1881 "  %h   same as %b\n"
1882 "  %H   hour (00..23)\n"
1883 "  %I   hour (01..12)\n"
1884 "  %j   day of year (001..366)\n"
1885 msgstr ""
1886 "  %h   samma som %b\n"
1887 "  %H   timme (00-23)\n"
1888 "  %I   timme (01-12)\n"
1889 "  %j   dag på året (001-366)\n"
1891 #: src/date.c:173
1892 msgid ""
1893 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1894 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1895 "  %m   month (01..12)\n"
1896 "  %M   minute (00..59)\n"
1897 msgstr ""
1898 "  %k   timme ( 0-23)\n"
1899 "  %l   timme ( 1-12)\n"
1900 "  %m   månad (01-12)\n"
1901 "  %M   minut (00-59)\n"
1903 #: src/date.c:179
1904 msgid ""
1905 "  %n   a newline\n"
1906 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1907 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1908 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1909 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1910 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1911 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1912 msgstr ""
1913 "  %n   en ny rad\n"
1914 "  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1915 "  %p   FM eller EM i versaler enligt lokal (tom i många lokaler)\n"
1916 "  %P   fm eller em i gemener enligt lokal (tom i många lokaler)\n"
1917 "  %r   tid, 12-timmars (hh.mm.ss [FE]M)\n"
1918 "  %R   tid, 2f-timmars (hh.mm)\n"
1919 "  %s   sekunder sedan \"1970-01-01 00.00.00 UTC\" (ett GNU-tillägg)\n"
1921 #: src/date.c:188
1922 msgid ""
1923 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1924 "  %t   a horizontal tab\n"
1925 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1926 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1927 msgstr ""
1928 "  %S   sekunder (00-60), 60 behövs för att klara en skottsekund\n"
1929 "  %t   en horisontell tabulator\n"
1930 "  %T   tid, 24-timmars (hh.mm.ss)\n"
1931 "  %u   dag i veckan (1-7), 1 betyder måndag\n"
1933 #: src/date.c:194
1934 msgid ""
1935 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1936 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1937 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1938 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1939 msgstr ""
1940 "  %U   veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
1941 "  %V   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
1942 "  %w   veckodag (0-6); söndag representeras som 0\n"
1943 "  %W   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
1945 #: src/date.c:200
1946 msgid ""
1947 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1948 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1949 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1950 "  %Y   year (1970...)\n"
1951 msgstr ""
1952 "  %x   datum på lokalformat (åå-mm-dd)\n"
1953 "  %X   tid på lokalformat (%H.%M.%S)\n"
1954 "  %y   sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
1955 "  %Y   år (1970-)\n"
1957 #: src/date.c:206
1958 msgid ""
1959 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1960 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1961 "\n"
1962 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1963 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1964 "\n"
1965 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1966 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1967 msgstr ""
1968 "  %z   RFC-2822-numerisk tidszon (+0100) (ett tillägg som inte är standard)\n"
1969 "  %Z   tidszon (t.ex. CET), eller inget om tidszonen inte kunde bestämmas\n"
1970 "\n"
1971 "Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor. GNU date förstår\n"
1972 "följande modifierare mellan \"%\" och en numerisk anvisning.\n"
1973 "\n"
1974 "  \"-\" (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
1975 "  \"_\" (understrykning) fyll ut fältet med blanksteg\n"
1977 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1978 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1979 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1980 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1981 msgid "standard input"
1982 msgstr "standard in"
1984 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid date `%s'"
1987 msgstr "ogiltigt datum \"%s\""
1989 #: src/date.c:365
1990 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1991 msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
1993 #: src/date.c:372
1994 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1995 msgstr ""
1996 "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
1998 #: src/date.c:378
1999 #, c-format
2000 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2001 msgstr "för många argument som inte är flaggor: %s%s"
2003 #: src/date.c:386
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2007 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2008 "argument must be a format string beginning with `+'."
2009 msgstr ""
2010 "flaggan \"%s\" saknar ett inledande \"+\";\n"
2011 "när ett argument som specificerar tiden används måste eventuellt argument, \n"
2012 "som inte är en flagga, vara en formatsträng som börjar med \"+\""
2014 #: src/date.c:398
2015 msgid ""
2016 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2017 msgstr "en formatsträng får inte anges när flaggan --rfc-2822 (-R) används"
2019 #: src/date.c:434
2020 msgid "undefined"
2021 msgstr "odefinierad"
2023 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2024 msgid "cannot get time of day"
2025 msgstr "kan få fram tid på dagen"
2027 #: src/date.c:469
2028 msgid "cannot set date"
2029 msgstr "kan inte ställa klockan"
2031 #: src/date.c:529
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "time %s is out of range"
2034 msgstr "filposition utanför intervallet"
2036 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2037 #, c-format
2038 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2039 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
2041 #: src/dd.c:288
2042 msgid ""
2043 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2044 "\n"
2045 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2046 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2047 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2048 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2049 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2050 msgstr ""
2051 "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n"
2052 "\n"
2053 "  bs=BYTE         framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
2054 "  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
2055 "  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
2056 "  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
2057 "  ibs=BYTE        läs BYTE byte åt gången\n"
2059 #: src/dd.c:297
2060 msgid ""
2061 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2062 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2063 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2064 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2065 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2066 msgstr ""
2067 "  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
2068 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången\n"
2069 "  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
2070 "  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
2071 "  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
2073 #: src/dd.c:306
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2077 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2078 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2079 "Each KEYWORD may be:\n"
2080 "\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
2084 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
2085 "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
2086 "Varje NYCKELORD kan vara:\n"
2087 "\n"
2089 #: src/dd.c:314
2090 msgid ""
2091 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2092 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2093 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2094 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2095 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2096 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2097 msgstr ""
2098 "  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
2099 "  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
2100 "  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
2101 "  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
2102 "  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
2103 "  lcase     ändra versaler till gemena\n"
2105 #: src/dd.c:322
2106 msgid ""
2107 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2108 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2109 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2110 "  noerror   continue after read errors\n"
2111 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2112 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2113 msgstr ""
2114 "  notrunc   stympa inte utfilen\n"
2115 "  ucase     ändra gemena till versaler\n"
2116 "  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
2117 "  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
2118 "  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
2119 "              det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
2120 "              istället för nulltecken\n"
2122 #: src/dd.c:330
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2126 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2127 "then to resume copying.\n"
2128 "\n"
2129 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2130 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2131 "  10899206+0 records in\n"
2132 "  10899206+0 records out\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "Observera att genom att skicka en SIGUSR1-signal till en körande\n"
2136 "\"dd\"-process får man den att skriva på standard fel antalet poster\n"
2137 "lästa och skrivna så långt, och sedan fortsätta kopiera.\n"
2138 "\n"
2139 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2140 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2141 "  10899206+0 poster in\n"
2142 "  10899206+0 poster ut\n"
2144 #: src/dd.c:372
2145 #, c-format
2146 msgid "%s+%s records in\n"
2147 msgstr "%s+%s poster in\n"
2149 #: src/dd.c:374
2150 #, c-format
2151 msgid "%s+%s records out\n"
2152 msgstr "%s+%s poster ut\n"
2154 #: src/dd.c:381
2155 msgid "truncated record"
2156 msgstr "stympad post"
2158 #: src/dd.c:382
2159 msgid "truncated records"
2160 msgstr "stympade poster"
2162 #: src/dd.c:392
2163 #, c-format
2164 msgid "closing input file %s"
2165 msgstr "stänger infil %s"
2167 #: src/dd.c:395
2168 #, c-format
2169 msgid "closing output file %s"
2170 msgstr "stänger utdatafil %s"
2172 #: src/dd.c:479
2173 #, c-format
2174 msgid "writing to %s"
2175 msgstr "skrivning till %s"
2177 #: src/dd.c:511
2178 #, c-format
2179 msgid "invalid conversion: %s"
2180 msgstr "ogiltig konvertering: %s"
2182 #: src/dd.c:567
2183 #, c-format
2184 msgid "unrecognized option %s"
2185 msgstr "okänd flagga %s"
2187 #: src/dd.c:620
2188 #, c-format
2189 msgid "unrecognized option %s=%s"
2190 msgstr "okänd flagga %s=%s"
2192 #: src/dd.c:626
2193 #, c-format
2194 msgid "invalid number %s"
2195 msgstr "ogiltigt antal %s"
2197 #: src/dd.c:655
2198 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2199 msgstr ""
2200 "\tendast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2201 "unblock}"
2203 #: src/dd.c:790
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2207 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2208 msgstr ""
2209 "varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
2210 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
2212 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2213 #, c-format
2214 msgid "opening %s"
2215 msgstr "öppnar %s"
2217 #: src/dd.c:1206
2218 msgid "file offset out of range"
2219 msgstr "filposition utanför intervallet"
2221 #: src/dd.c:1224
2222 #, c-format
2223 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2224 msgstr "passerar %s byte i utdatafil %s"
2226 #: src/df.c:149
2227 msgid "Filesystem    Type"
2228 msgstr "Filsystem      Typ"
2230 #: src/df.c:151
2231 msgid "Filesystem        "
2232 msgstr "Filsystem         "
2234 #: src/df.c:154
2235 #, c-format
2236 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2237 msgstr "    Inoder IAnvända  IFria IAnv%%"
2239 #: src/df.c:158
2240 #, c-format
2241 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2242 msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"
2244 #: src/df.c:160
2245 #, c-format
2246 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2247 msgstr "  Storlek Använt  Tillg Anv%%"
2249 #: src/df.c:163
2250 #, c-format
2251 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2252 msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl    Kapac"
2254 #: src/df.c:194
2255 #, c-format
2256 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2257 msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl Anv%%"
2259 #: src/df.c:198
2260 #, c-format
2261 msgid " Mounted on\n"
2262 msgstr " Monterat på\n"
2264 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2265 msgid "cannot get current directory"
2266 msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
2268 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2269 #, c-format
2270 msgid "cannot change to directory %s"
2271 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
2273 #: src/df.c:478
2274 #, c-format
2275 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2276 msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
2278 #: src/df.c:728
2279 msgid ""
2280 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2281 "or all filesystems by default.\n"
2282 "\n"
2283 msgstr ""
2284 "Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
2285 "filsystem.\n"
2286 "\n"
2288 #: src/df.c:736
2289 msgid ""
2290 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2291 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2292 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2293 "2G)\n"
2294 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2295 msgstr ""
2296 "  -a, --all             tag med filsystem som har 0 block\n"
2297 "  -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2298 "  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2299 "  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
2301 #: src/df.c:742
2302 msgid ""
2303 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2304 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2305 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2306 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2307 "(default)\n"
2308 msgstr ""
2309 "  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
2310 "  -k                    som --block-size=1K\n"
2311 "  -l, --local           visa endast lokala filsystem\n"
2312 "      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas "
2313 "(normalfall)\n"
2315 #: src/df.c:748
2316 msgid ""
2317 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2318 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2319 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2320 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2321 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2322 "  -v                    (ignored)\n"
2323 msgstr ""
2324 "  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
2325 "      --sync            anropa sync innan information hämtas\n"
2326 "  -t, --type=TYP        begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
2327 "  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
2328 "  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
2329 "  -v                    (ignorerad)\n"
2331 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2335 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2336 msgstr ""
2337 "\n"
2338 "STRL kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
2339 "följande: kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
2340 "för G, T, P, E, Z, Y.\n"
2342 #: src/df.c:876
2343 #, c-format
2344 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2345 msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
2347 #: src/df.c:920
2348 msgid "Warning: "
2349 msgstr "Varning: "
2351 #: src/df.c:923
2352 #, c-format
2353 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2354 msgstr "%skan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
2356 #: src/dircolors.c:104
2357 #, c-format
2358 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2359 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
2361 #: src/dircolors.c:105
2362 msgid ""
2363 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2364 "\n"
2365 "Determine format of output:\n"
2366 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2367 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2368 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2369 msgstr ""
2370 "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
2371 "\n"
2372 "Bestäm utformat:\n"
2373 "  -b, --sh, --bourne-shell    skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-"
2374 "skal\n"
2375 "  -c, --csh, --c-shell        skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
2376 "  -p, --print-database        visa standardvärden\n"
2378 #: src/dircolors.c:115
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2382 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2383 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
2387 "vilka filtyper och ändelser.  Annars används en fördefinierad databas.  För\n"
2388 "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
2390 #: src/dircolors.c:291
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2393 msgstr "%s:%lu: ogiltig rad;  inget andra element"
2395 #: src/dircolors.c:363
2396 #, c-format
2397 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2398 msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
2400 #: src/dircolors.c:364
2401 msgid "<internal>"
2402 msgstr "<intern>"
2404 #: src/dircolors.c:460
2405 msgid ""
2406 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2407 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2408 msgstr ""
2409 "flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
2410 "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
2412 #: src/dircolors.c:468
2413 msgid ""
2414 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2415 "dircolors' internal database"
2416 msgstr ""
2417 "inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n"
2418 "interna databas"
2420 #: src/dircolors.c:497
2421 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2422 msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
2424 #: src/dirname.c:45
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Usage: %s NAME\n"
2428 "  or:  %s OPTION\n"
2429 msgstr ""
2430 "Användning: %s NAMN\n"
2431 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2433 #: src/dirname.c:50
2434 msgid ""
2435 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2436 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2437 "\n"
2438 msgstr ""
2439 "Skriv ut NAMN med dess avslutande /komponent borttagen; om NAMN inte\n"
2440 "innehåller något /, skriv \".\" (som betyder aktuell katalog)\n"
2442 #: src/du.c:168
2443 msgid ""
2444 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2445 "\n"
2446 msgstr ""
2447 "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
2448 "\n"
2450 #: src/du.c:175
2451 msgid ""
2452 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2453 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2454 "although\n"
2455 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2456 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2457 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2458 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2459 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2460 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2461 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2462 msgstr ""
2463 "  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
2464 "      --apparent-size   skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
2465 "                          även om den skenbara storleken normalt är mindre, "
2466 "kan\n"
2467 "                          den vara större på grund av hål i (\"glesa\") "
2468 "filer,\n"
2469 "                          intern fragmentering, indirekta block, och "
2470 "liknande\n"
2471 "  -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2472 "  -b, --bytes           likvärdigt med \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
2473 "  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
2474 "  -D, --dereference-args  följ FILer som är symboliska länkar\n"
2476 #: src/du.c:186
2477 msgid ""
2478 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2479 "2G)\n"
2480 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2481 "(deprecated)\n"
2482 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2483 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2484 msgstr ""
2485 "  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2486 "  -H, --si              d:o, men i multipler av 1000 istället för 1024 "
2487 "(avrådes)\n"
2488 "  -k                    som --block-size=1K\n"
2489 "  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
2491 #: src/du.c:192
2492 msgid ""
2493 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2494 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2495 "default)\n"
2496 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2497 "newline\n"
2498 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2499 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2500 msgstr ""
2501 "  -L, --dereference     följ alla symboliska länkar\n"
2502 "  -P, --no-dereference  följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
2503 "  -0, --null            avsluta varje utrad med en 0-byte istället för "
2504 "nyrad\n"
2505 "  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
2506 "  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
2508 #: src/du.c:199
2509 msgid ""
2510 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2511 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2512 "FILE.\n"
2513 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2514 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2515 "all)\n"
2516 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2517 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2518 "                          --summarize\n"
2519 msgstr ""
2520 "  -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
2521 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
2522 "      --exclude=MÖNSTER hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
2523 "      --max-depth=N     skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
2524 "                          endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
2525 "                          kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma "
2526 "som\n"
2527 "                          --summarize\n"
2529 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2530 msgid "total"
2531 msgstr "totalt"
2533 #: src/du.c:604
2534 msgid ""
2535 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2536 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2537 msgstr ""
2538 "VARNING: använd --si, inte -H.  Betydelsen av -H kommer snart ändras\n"
2539 "till att bli samma som den för --dereference-args (-D)"
2541 #: src/du.c:626
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid maximum depth %s"
2544 msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
2546 #: src/du.c:696
2547 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2548 msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
2550 #: src/du.c:703
2551 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2552 msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
2554 #: src/du.c:709
2555 #, c-format
2556 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2557 msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d"
2559 #: src/echo.c:76
2560 #, c-format
2561 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2562 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
2564 #: src/echo.c:77
2565 msgid ""
2566 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2567 "\n"
2568 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2569 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2570 "                    listed below\n"
2571 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2572 msgstr ""
2573 "Eka STRÄNG(ar) till standard ut.\n"
2574 "\n"
2575 "  -n              skriv inte ut det efterföljande nyrad\n"
2576 "  -e              aktivera tolkning av bakstrecksekvenserna uppräknade "
2577 "nedan\n"
2578 "  -E              avaktivera tolkningen av dessa sekvenser i STRÄNG(ar)\n"
2580 #: src/echo.c:87
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2584 "\n"
2585 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2586 "  \\\\     backslash\n"
2587 "  \\a     alert (BEL)\n"
2588 "  \\b     backspace\n"
2589 msgstr ""
2590 "\n"
2591 "Utan -E kommer följande sekvenser att förstås och infogas:\n"
2592 "\n"
2593 "  \\NNN   det tecken, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
2594 "  \\\\     omvänt snedstreck\n"
2595 "  \\a     varning (SIGNAL)\n"
2596 "  \\b     backsteg\n"
2598 #: src/echo.c:96
2599 msgid ""
2600 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2601 "  \\f     form feed\n"
2602 "  \\n     new line\n"
2603 "  \\r     carriage return\n"
2604 "  \\t     horizontal tab\n"
2605 "  \\v     vertical tab\n"
2606 msgstr ""
2607 "  \\c     utelämna nyrad på slutet\n"
2608 "  \\f     sidmatning\n"
2609 "  \\n     ny rad\n"
2610 "  \\r     vagnretur\n"
2611 "  \\t     horisontell tabulator\n"
2612 "  \\v     vertikal tabulator\n"
2614 #: src/env.c:118
2615 #, c-format
2616 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2617 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2619 #: src/env.c:121
2620 msgid ""
2621 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2622 "\n"
2623 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2624 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2625 msgstr ""
2626 "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
2627 "\n"
2628 "  -i, --ignore-environment   börja med en tom miljö\n"
2629 "  -u, --unset=NAMN           ta bort variabeln från miljön\n"
2631 #: src/env.c:129
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "Ett ensamt - medför -i.  Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
2638 "miljön.\n"
2640 #: src/expand.c:112
2641 msgid ""
2642 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2643 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2646 "Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n"
2647 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
2648 "\n"
2650 #: src/expand.c:120
2651 msgid ""
2652 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2653 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2654 msgstr ""
2655 "  -i, --initial       konvertera inte TAB efter icke-blanktecken\n"
2656 "  -t, --tabs=ANTAL    använd ANTAL tecken mellan tabulatorer, ej 8\n"
2658 #: src/expand.c:124
2659 msgid ""
2660 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2661 msgstr ""
2662 "  -t, --tabs=LISTA    använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
2664 #: src/expand.c:180
2665 #, c-format
2666 msgid "tab stop is too large %s"
2667 msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
2669 #: src/expand.c:189
2670 #, c-format
2671 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2672 msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
2674 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2675 msgid "tab size cannot be 0"
2676 msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
2678 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2679 msgid "tab sizes must be ascending"
2680 msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
2682 #: src/expand.c:410
2683 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2684 msgstr "flagga \"-LIST\" är föråldrad, använd \"-t LIST\""
2686 #: src/expr.c:102
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2690 "  or:  %s OPTION\n"
2691 msgstr ""
2692 "Användning: %s UTTRYCK\n"
2693 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2694 "\n"
2696 #: src/expr.c:110
2697 msgid ""
2698 "\n"
2699 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2700 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2701 "\n"
2702 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2703 "\n"
2704 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2705 msgstr ""
2706 "\n"
2707 "Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar "
2708 "grupper\n"
2709 "med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
2710 "\n"
2711 "  ARG1 | ARG2       ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
2712 "\n"
2713 "  ARG1 & ARG2       ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
2715 #: src/expr.c:119
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2719 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2720 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2721 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2722 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2723 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "  ARG1 < ARG2       ARG1 är mindre än ARG2\n"
2727 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
2728 "  ARG1 = ARG2       ARG1 är lika med ARG2\n"
2729 "  ARG1 != ARG2      ARG1 är inte lika med ARG2\n"
2730 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
2731 "  ARG1 > ARG2       ARG1 är större än ARG2\n"
2733 #: src/expr.c:128
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2737 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "  ARG1 + ARG2       aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
2741 "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
2743 #: src/expr.c:133
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2748 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2749 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
2753 "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
2754 "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
2756 #: src/expr.c:139
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2760 "\n"
2761 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2762 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2763 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2764 "  length STRING              length of STRING\n"
2765 msgstr ""
2766 "\n"
2767 "  STRÄNG : REGUTTR  förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
2768 "\n"
2769 "  match STRÄNG REGUTTR    samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
2770 "  subtr STRÄNG POS LÄNGD  delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
2771 "  index STRÄNG BOKST      index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
2772 "  length STRÄNG           längden av STRÄNG\n"
2774 #: src/expr.c:148
2775 msgid ""
2776 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2777 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2778 "\n"
2779 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2780 msgstr ""
2781 "  + ELEMENT                  tolka ELEMENT som en sträng, även om den är "
2782 "ett\n"
2783 "                               nyckelord som \"match\" eller en operator som "
2784 "\"/\"\n"
2785 "  ( UTTRYCK )                värdet av UTTRYCK\n"
2787 #: src/expr.c:154
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2791 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2792 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2793 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2794 "0.\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste\n"
2798 "markeras. Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars\n"
2799 "lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
2800 "mellan \\( och \\), eller tom sträng. Om \\( och \\) inte använts, "
2801 "returneras \n"
2802 "antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"
2804 #: src/expr.c:170
2805 msgid "syntax error"
2806 msgstr "syntaxfel"
2808 #: src/expr.c:405
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2812 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2813 msgstr ""
2814 "varning: icke-portabla BRE: \"%s\": användning av \"^\" som första tecken i "
2815 "ett\n"
2816 "grundläggande reguljärt uttryck är inte portabelt; det ignoreras"
2818 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2819 msgid "non-numeric argument"
2820 msgstr "ickenumeriskt argument"
2822 #: src/expr.c:613
2823 msgid "division by zero"
2824 msgstr "division med noll"
2826 #: src/factor.c:73
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2830 "  or:  %s OPTION\n"
2831 msgstr ""
2832 "Användning: %s [TAL]...\n"
2833 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2834 "\n"
2836 #: src/factor.c:78
2837 msgid ""
2838 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2839 "\n"
2840 msgstr ""
2841 "Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
2842 "\n"
2844 #: src/factor.c:84
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2848 "arguments\n"
2849 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2850 msgstr ""
2851 "\n"
2852 "  Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
2853 "  angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"
2855 #: src/factor.c:155
2856 #, c-format
2857 msgid "`%s' is too large"
2858 msgstr "\"%s\" är för stort"
2860 #: src/factor.c:157
2861 #, c-format
2862 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2863 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt positivt heltal"
2865 #: src/false.c:32
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2869 "  or:  %s OPTION\n"
2870 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2871 "\n"
2872 "These option names may not be abbreviated.\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
2876 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2877 "Avsluta med en statuskod indikerar misslyckande.\n"
2878 "\n"
2879 "Dessa flaggnamn kan inte förkortas.\n"
2880 "\n"
2882 #: src/fmt.c:271
2883 #, c-format
2884 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2885 msgstr "Användning: %s [-SIFFROR] [FLAGGA]... [FIL]...\n"
2887 #: src/fmt.c:272
2888 msgid ""
2889 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2890 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Formatera om varje stycke i FIL(er), skriv till standard ut.\n"
2894 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
2895 "\n"
2897 #: src/fmt.c:280
2898 msgid ""
2899 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2900 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2901 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2902 msgstr ""
2903 "  -c, --crown-margin        bibehåll indragning av de två första raderna\n"
2904 "  -p, --prefix=STRÄNG       kombinera endast rader som har STRÄNG som "
2905 "prefix\n"
2906 "  -s, --split-only          dela långa rader, men justera ej\n"
2908 #: src/fmt.c:286
2909 msgid ""
2910 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2911 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2912 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2913 msgstr ""
2914 "  -t, --tagged-paragraph    indrag av första raden inte samma som andra "
2915 "raden\n"
2916 "  -u, --uniform-spacing     ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
2917 "  -w, --width=LÄNGD         maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
2919 #: src/fmt.c:351
2920 #, c-format
2921 msgid "invalid width option: %s"
2922 msgstr "ogiltig radlängdsflagga: %s"
2924 #: src/fmt.c:367
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2928 "option; use -w N instead"
2929 msgstr ""
2930 "ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
2931 "flaggan; använd -w N istället"
2933 #: src/fmt.c:393
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid width: %s"
2936 msgstr "ogiltig radlängd: %s"
2938 #: src/fold.c:70
2939 msgid ""
2940 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2941 "standard output.\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "Bryt inmatade rader i varje fil (standard in som standard) och skriv till\n"
2945 "standard ut.\n"
2946 "\n"
2948 #: src/fold.c:78
2949 msgid ""
2950 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2951 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2952 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2953 msgstr ""
2954 "  -b, --bytes         räkna byte i stället för kolumner\n"
2955 "  -s, --spaces        bryt vid mellanrum\n"
2956 "  -w, --width=ANTAL   använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
2958 #: src/fold.c:274
2959 #, c-format
2960 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2961 msgstr "flagga \"%s\" är föråldrad, använd \"%s\""
2963 #: src/fold.c:302
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2966 msgstr "felaktigt antal kolumner: \"%s\""
2968 #: src/head.c:117
2969 msgid ""
2970 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2971 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2972 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "Skriv de 10 första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
2976 "Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
2977 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2978 "\n"
2980 #: src/head.c:126
2981 msgid ""
2982 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2983 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2984 "                             N bytes of each file\n"
2985 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2986 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2987 "                             N lines of each file\n"
2988 msgstr ""
2989 "  -c, --bytes=[-]N         skriv de första N byte av varje fil;\n"
2990 "                             med det inledande \"-\", skriv allt utom de "
2991 "sista\n"
2992 "                             N byte av varje fil\n"
2993 "  -n, --lines=[-]N         skriv de första N raderna istället för de första "
2994 "10;\n"
2995 "                             med det inledande \"-\", skriv alla utom de "
2996 "sista\n"
2997 "                             N raderna av varje fil\n"
2999 #: src/head.c:134
3000 msgid ""
3001 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3002 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3003 msgstr ""
3004 "  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
3005 "  -v, --verbose            skriv alltid huvuden med filnamn\n"
3007 #: src/head.c:140
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "N kan ha en multiplikator som ändelse: b 512, k 1k, m 1024·1024.\n"
3015 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3016 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3017 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3018 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3019 #, c-format
3020 msgid "error reading %s"
3021 msgstr "fel vid läsning av %s"
3023 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3024 #, c-format
3025 msgid "error writing %s"
3026 msgstr "fel vid skrivning av %s"
3028 #: src/head.c:161
3029 #, c-format
3030 msgid "%s: file has shrunk too much"
3031 msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
3033 #: src/head.c:234
3034 #, c-format
3035 msgid "%s: number of bytes is large"
3036 msgstr "%s: antal byte är stort"
3038 #: src/head.c:452
3039 #, c-format
3040 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3041 msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
3043 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3044 #, c-format
3045 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3046 msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
3048 #: src/head.c:813
3049 #, c-format
3050 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3051 msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
3053 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3056 msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
3058 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3059 msgid "number of lines"
3060 msgstr "antal rader"
3062 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3063 msgid "number of bytes"
3064 msgstr "antal byte"
3066 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3067 msgid "invalid number of lines"
3068 msgstr "felaktigt antal rader"
3070 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3071 msgid "invalid number of bytes"
3072 msgstr "felaktigt antal byte"
3074 #: src/head.c:993
3075 #, c-format
3076 msgid "unrecognized option `-%c'"
3077 msgstr "okänd flagga \"-%c\""
3079 #: src/head.c:1000
3080 #, c-format
3081 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3082 msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-%c %.*s%.*s%s\""
3084 #: src/head.c:1076
3085 #, c-format
3086 msgid "%s: number of bytes is too large"
3087 msgstr "%s: antal byte är för stort"
3089 #: src/hostid.c:46
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Usage: %s\n"
3093 "  or:  %s OPTION\n"
3094 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "Användning: %s\n"
3098 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3099 "Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell "
3100 "värd.\n"
3101 "\n"
3103 #: src/hostname.c:66
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Usage: %s [NAME]\n"
3107 "  or:  %s OPTION\n"
3108 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111 "Användning: %s [NAMN]\n"
3112 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3113 "Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
3114 "\n"
3116 #: src/hostname.c:104
3117 #, c-format
3118 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3119 msgstr "kan inte sätta värdnamn till \"%s\""
3121 #: src/hostname.c:110
3122 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3123 msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"
3125 #: src/hostname.c:117
3126 msgid "cannot determine hostname"
3127 msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
3129 #: src/id.c:86
3130 #, c-format
3131 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3132 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"
3134 #: src/id.c:87
3135 msgid ""
3136 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3137 "\n"
3138 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3139 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3140 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3141 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3142 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3143 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3144 msgstr ""
3145 "Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN, eller den aktuella användaren.\n"
3146 "\n"
3147 "  -a              ignoreras, finns för kompabilitet med andra versioner\n"
3148 "  -g, --group     skriv ut endast gällande grupp-id\n"
3149 "  -G, --groups    skriv ut alla grupp-id\n"
3150 "  -n, --name      skriv ut ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
3151 "  -r, --real      skriv ut verklig ID i stället för den gällande, gäller -"
3152 "ugG\n"
3153 "  -u, --user      skriv ut endast gällande användar-id\n"
3155 #: src/id.c:99
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
3163 #: src/id.c:162
3164 msgid "cannot print only user and only group"
3165 msgstr "kan inte skriva bara användare och bara grupp"
3167 #: src/id.c:166
3168 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3169 msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
3171 #: src/id.c:175
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: No such user"
3174 msgstr "%s: Ingen sådan användare"
3176 #: src/id.c:212
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot find name for user ID %u"
3179 msgstr "kan inte hitta namn för användar-id %u"
3181 #: src/id.c:235
3182 #, c-format
3183 msgid "cannot find name for group ID %u"
3184 msgstr "kan inte hitta namn för grupp-id %u"
3186 #: src/id.c:273
3187 msgid "cannot get supplemental group list"
3188 msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupplista"
3190 #: src/id.c:385
3191 msgid " groups="
3192 msgstr " grupper="
3194 #: src/install.c:266
3195 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3196 msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
3198 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3199 #, c-format
3200 msgid "invalid mode %s"
3201 msgstr "ogiltig rättighet %s"
3203 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3204 #, c-format
3205 msgid "creating directory %s"
3206 msgstr "skapar katalog %s"
3208 #: src/install.c:329
3209 #, c-format
3210 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3211 msgstr ""
3212 "installation av flera filer, men sista argumentet, %s, är inte en katalog"
3214 #: src/install.c:432
3215 #, c-format
3216 msgid "%s is a directory"
3217 msgstr "%s är en katalog"
3219 #: src/install.c:468
3220 #, c-format
3221 msgid "cannot change ownership of %s"
3222 msgstr "kan inte byta ägare av %s"
3224 #: src/install.c:492
3225 #, c-format
3226 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3227 msgstr "kan inte få tidsstämpel för %s"
3229 #: src/install.c:502
3230 #, c-format
3231 msgid "cannot set time stamps for %s"
3232 msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
3234 #: src/install.c:523
3235 msgid "fork system call failed"
3236 msgstr "systemanropet fork misslyckades"
3238 #: src/install.c:527
3239 msgid "cannot run strip"
3240 msgstr "kan inte köra strip"
3242 #: src/install.c:534
3243 msgid "strip failed"
3244 msgstr "strip misslyckades"
3246 #: src/install.c:555
3247 #, c-format
3248 msgid "invalid user %s"
3249 msgstr "ogiltig användare %s"
3251 #: src/install.c:573
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid group %s"
3254 msgstr "ogiltig grupp %s"
3256 #: src/install.c:592
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3260 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3261 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3262 msgstr ""
3263 "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST          (format 1)\n"
3264 "    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG    (format 2)\n"
3265 "    eller:  %s -d [FLAGGA]... KATALOG...       (format 3)\n"
3267 #: src/install.c:598
3268 msgid ""
3269 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3270 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3271 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
3275 "en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
3276 "Det tredje formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella "
3277 "föräldrakataloger.\n"
3278 "\n"
3280 #: src/install.c:607
3281 msgid ""
3282 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3283 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3284 "  -c                  (ignored)\n"
3285 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3286 "                        components of the specified directories\n"
3287 msgstr ""
3288 "      --backup[=STYR]  säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3289 "  -b                  som --backup, fast tar inget argument\n"
3290 "  -c                  (ignoreras)\n"
3291 "  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
3292 "                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
3294 #: src/install.c:614
3295 msgid ""
3296 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3297 "last,\n"
3298 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3299 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3300 "group\n"
3301 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3302 "x\n"
3303 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3304 msgstr ""
3305 "  -D                  skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
3306 "                        KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n"
3307 "  -g, --group=GRUPP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
3308 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-"
3309 "xr-x\n"
3310 "  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
3312 #: src/install.c:621
3313 msgid ""
3314 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3315 "files\n"
3316 "                        to corresponding destination files\n"
3317 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3318 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3319 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3320 msgstr ""
3321 "  -p, --preserve-timestamps  sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid även "
3322 "på\n"
3323 "                        destinationsfiler\n"
3324 "  -s, --strip         ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
3325 "  -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
3326 "      --verbose       skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
3328 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3332 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3333 "through\n"
3334 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
3339 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
3340 "eller\n"
3341 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
3342 "\n"
3344 #: src/join.c:158
3345 #, c-format
3346 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3347 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
3349 #: src/join.c:162
3350 msgid ""
3351 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3352 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3353 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3354 "\n"
3355 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3356 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3357 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3358 msgstr ""
3359 "För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad\n"
3360 "till standard ut.  Om inget annat anges används det första fältet som\n"
3361 "join-fält avskiljda med blanktecken.  När FIL1 eller FIL2 (inte båda)\n"
3362 "är -, läs standard in.\n"
3363 "\n"
3364 "  -a FILNUM        skriv omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är 1 "
3365 "eller\n"
3366 "                     2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
3367 "  -e TOM           ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
3369 #: src/join.c:171
3370 msgid ""
3371 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3372 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3373 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3374 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3375 msgstr ""
3376 "  -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n"
3377 "  -j FÄLT          samma som \"-1 FÄLT -2 FÄLT\"\n"
3378 "  -o FORMAT        följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
3379 "  -t TECKEN        använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
3381 #: src/join.c:177
3382 msgid ""
3383 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3384 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3385 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3386 msgstr ""
3387 "  -v FILNUM        som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n"
3388 "  -1 FÄLT          förena med FÄLT i fil 1\n"
3389 "  -2 FÄLT          förena med FÄLT i fil 2\n"
3391 #: src/join.c:184
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3395 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3396 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3397 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3398 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3399 "separated by CHAR.\n"
3400 "\n"
3401 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Om inte -t TECKEN är givet, separeras fält av föregående mellanslag\n"
3405 "som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN.  Varje FÄLT är ett\n"
3406 "fältnummer räknat från 1.  FORMAT är en eller flera specifikationer\n"
3407 "åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är \"FILNUM.FÄLT\"\n"
3408 "eller \"0\".  Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n"
3409 "kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n"
3410 "separerat med TECKEN.\n"
3411 "\n"
3412 "Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n"
3414 #: src/join.c:648
3415 #, c-format
3416 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3417 msgstr "värdet %s är så stor att det inte kan representeras"
3419 #: src/join.c:683
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3422 msgstr "felaktig specifikation av fält: \"%s\""
3424 #: src/join.c:692
3425 #, c-format
3426 msgid "invalid field number: %s"
3427 msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
3429 #: src/join.c:699
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3432 msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: \"%s\""
3434 #: src/join.c:739
3435 msgid "too many non-option arguments"
3436 msgstr "för många argument som inte är flaggor"
3438 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid field number: `%s'"
3441 msgstr "felaktigt fältnummer: \"%s\""
3443 #: src/join.c:799
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3446 msgstr "felaktigt fältnummer för fil 1: \"%s\""
3448 #: src/join.c:805
3449 #, c-format
3450 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3451 msgstr "felaktigt fältnummer för fil 2: \"%s\""
3453 #: src/join.c:851
3454 msgid "too few non-option arguments"
3455 msgstr "för få argument som inte är flaggor"
3457 #: src/join.c:862
3458 msgid "both files cannot be standard input"
3459 msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
3461 #: src/kill.c:94
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3465 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3466 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3467 msgstr ""
3468 "Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3469 "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
3470 "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
3472 #: src/kill.c:100
3473 msgid ""
3474 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
3478 "\n"
3480 #: src/kill.c:107
3481 msgid ""
3482 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3483 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3484 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3485 "numbers\n"
3486 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3487 msgstr ""
3488 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3489 "                   ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n"
3490 "  -l, --list       räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/"
3491 "från\n"
3492 "                   nummer\n"
3493 "  -t, --table      skriv en tabell med signalinformation\n"
3495 #: src/kill.c:115
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3499 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3500 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "SIGNAL kan vara ett signalnamn som \"HUP\" eller ett signalnummer som\n"
3504 "\"1\", eller en slutstatus från en process avslutad av en signal.  PID\n"
3505 "är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
3507 #: src/kill.c:164
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: invalid signal"
3510 msgstr "%s: felaktig signal"
3512 #: src/kill.c:269
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: invalid process id"
3515 msgstr "%s: ogiltigt process-id"
3517 #: src/kill.c:323
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid option -- %c"
3520 msgstr "ogiltig flagga -- %c"
3522 #: src/kill.c:332
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: multiple signals specified"
3525 msgstr "%s: flera signaler angivna"
3527 #: src/kill.c:346
3528 msgid "multiple -l or -t options specified"
3529 msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
3531 #: src/kill.c:363
3532 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3533 msgstr "kan inte kombinera signal med -l eller -t"
3535 #: src/kill.c:369
3536 msgid "no process ID specified"
3537 msgstr "inget process-ID angivet"
3539 #: src/link.c:51
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3543 "  or:  %s OPTION\n"
3544 msgstr ""
3545 "Användning: %s FIL1 FIL2\n"
3546 "    eller:  %s [FLAGGA]\n"
3548 #: src/link.c:54
3549 msgid ""
3550 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3551 "\n"
3552 msgstr ""
3553 "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n"
3554 "befintlig FIL1.\n"
3555 "\n"
3557 #: src/link.c:99
3558 #, c-format
3559 msgid "cannot create link %s to %s"
3560 msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
3562 #: src/ln.c:172
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3565 msgstr ""
3566 "%s: varning: att göra en hård länk till en symbolisk länk är inte portabelt"
3568 #: src/ln.c:179
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3571 msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
3573 #: src/ln.c:250
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3576 msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
3578 #: src/ln.c:255
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: replace %s? "
3581 msgstr "%s: ersätt %s? "
3583 #: src/ln.c:261
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: File exists"
3586 msgstr "%s: Filen finns"
3588 #: src/ln.c:310
3589 #, c-format
3590 msgid "create symbolic link %s to %s"
3591 msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
3593 #: src/ln.c:311
3594 #, c-format
3595 msgid "create hard link %s to %s"
3596 msgstr "skapar hård länk %s till katalog %s"
3598 #: src/ln.c:325
3599 #, c-format
3600 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3601 msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
3603 #: src/ln.c:326
3604 #, c-format
3605 msgid "creating hard link %s to %s"
3606 msgstr "skapar hård länk %s till %s"
3608 #: src/ln.c:345
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3612 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3613 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3614 msgstr ""
3615 "Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n"
3616 "   eller:   %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n"
3617 "   eller:   %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3619 #: src/ln.c:351
3620 msgid ""
3621 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3622 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3623 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3624 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3625 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3626 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3627 "\n"
3628 msgstr ""
3629 "Skapa en länk till det angivna MÅLet med namnet LÄNKNAMN.  Om LÄNKNAMN\n"
3630 "utelämnas skapas en länk med samma basnamn som MÅL i aktuell katalog.  När "
3631 "man\n"
3632 "använder den andra formen med mer än ett MÅL, skall det sista argumentet "
3633 "vara\n"
3634 "en katalog; skapa länkar i KATALOG till varje MÅL.  Skapa hårda länkar om "
3635 "inget\n"
3636 "annat anges, symboliska länkar med --symbolic.  När hårda länkar skapas "
3637 "måste\n"
3638 "varje MÅL existera.\n"
3639 "\n"
3641 #: src/ln.c:363
3642 msgid ""
3643 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3644 "file\n"
3645 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3646 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3647 "                                directories (note: will probably fail due "
3648 "to\n"
3649 "                                system restrictions, even for the "
3650 "superuser)\n"
3651 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3652 msgstr ""
3653 "      --backup[=STYR]         säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3654 "  -b                          som --backup, fast tar inget argument\n"
3655 "  -d, -F, --directory         tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n"
3656 "                                kataloger (obs: detta kommer formodligen\n"
3657 "                                misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n"
3658 "                                även för superanvändaren)\n"
3659 "  -f, --force                 ta bort befintliga destinationsfiler\n"
3661 #: src/ln.c:371
3662 msgid ""
3663 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3664 "                                directory as if it were a normal file\n"
3665 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3666 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3667 msgstr ""
3668 "  -n, --no-dereference        behandla destination som är symbolisk länk "
3669 "till\n"
3670 "                                en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
3671 "  -i, --interactive           fråga om destinationer skall tas bort\n"
3672 "  -s, --symbolic              gör symboliska länkar istället för hårda\n"
3674 #: src/ln.c:377
3675 msgid ""
3676 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3677 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3678 "create\n"
3679 "                                the links\n"
3680 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3681 msgstr ""
3682 "  -S, --suffix=ÄNDELSE        ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
3683 "      --target-directory=KATALOG  ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
3684 "  -v, --verbose               skriv namnet på varje fil före länkning\n"
3686 #: src/ln.c:530
3687 #, c-format
3688 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3689 msgstr "%s: angiven målkatalog är inte en katalog"
3691 #: src/ln.c:551
3692 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3693 msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog"
3695 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3696 #, c-format
3697 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3698 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
3700 #: src/logname.c:49
3701 msgid ""
3702 "Print the name of the current user.\n"
3703 "\n"
3704 msgstr ""
3705 "Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
3706 "\n"
3708 #: src/logname.c:104
3709 msgid "no login name"
3710 msgstr "inget inloggningsnamn"
3712 # Dessa två format skall expandera till samma längd.  (Det finns en
3713 # kommentar omedelbart innan dem i koden om det.  Hur får man xgettext
3714 # att ta med kommentarer?)
3715 #: src/ls.c:648
3716 msgid "%b %e  %Y"
3717 msgstr "%e %b  %Y"
3719 #: src/ls.c:656
3720 msgid "%b %e %H:%M"
3721 msgstr "%e %b %H.%M"
3723 #: src/ls.c:1283
3724 #, c-format
3725 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3726 msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
3728 #: src/ls.c:1310
3729 #, c-format
3730 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3731 msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
3733 #: src/ls.c:1342
3734 #, c-format
3735 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3736 msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
3738 #: src/ls.c:1459
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid line width: %s"
3741 msgstr "felaktig radlängd: %s"
3743 #: src/ls.c:1533
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid tab size: %s"
3746 msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
3748 #: src/ls.c:1701
3749 #, c-format
3750 msgid "invalid time style format %s"
3751 msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
3753 #: src/ls.c:2037
3754 #, c-format
3755 msgid "unrecognized prefix: %s"
3756 msgstr "okänt prefix: %s"
3758 #: src/ls.c:2060
3759 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3760 msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
3762 #: src/ls.c:2128
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3765 msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
3767 #: src/ls.c:2138
3768 #, c-format
3769 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3770 msgstr "listar inte redan listad katalog: %s"
3772 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3773 #, c-format
3774 msgid "reading directory %s"
3775 msgstr "läser katalog %s"
3777 #: src/ls.c:2671
3778 #, c-format
3779 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3780 msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
3782 #: src/ls.c:3013
3783 msgid "User name too long"
3784 msgstr "Användarnamn för långt"
3786 #: src/ls.c:3034
3787 msgid "Group name too long"
3788 msgstr "Gruppnamn för långt"
3790 #: src/ls.c:3906
3791 msgid ""
3792 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3793 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
3797 "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort anges.\n"
3798 "\n"
3800 #: src/ls.c:3914
3801 msgid ""
3802 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3803 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3804 "      --author               print the author of each file\n"
3805 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3806 msgstr ""
3807 "  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
3808 "  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
3809 "      --author               skriv ut författare för varje fil\n"
3810 "  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
3812 #: src/ls.c:3920
3813 msgid ""
3814 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3815 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3816 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3817 "last\n"
3818 "                               modification of file status information)\n"
3819 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3820 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3821 msgstr ""
3822 "      --block-size=STORLEK   använd STORLEK byte stora block\n"
3823 "  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på "
3824 "~\n"
3825 "  -c                         med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid "
3826 "för\n"
3827 "                               senaste ändring av filstatusinformation)\n"
3828 "                               med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
3829 "                               annars: sortera efter ctime\n"
3831 #: src/ls.c:3928
3832 msgid ""
3833 "  -C                         list entries by columns\n"
3834 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3835 "file\n"
3836 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3837 "`auto'\n"
3838 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3839 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3840 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3841 msgstr ""
3842 "  -C                         lista poster kolumnvis\n"
3843 "      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att "
3844 "särskilja\n"
3845 "                               filetyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always"
3846 "\"\n"
3847 "                               eller \"auto\".\n"
3848 "  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll,\n"
3849 "                               och följ inte symboliska länkar\n"
3850 "  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
3852 #: src/ls.c:3936
3853 msgid ""
3854 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3855 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3856 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3857 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3858 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3859 msgstr ""
3860 "  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
3861 "  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till "
3862 "poster\n"
3863 "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3864 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3865 "      --full-time            som -l --time-style=full-iso\n"
3867 #: src/ls.c:3943
3868 msgid ""
3869 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3870 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3871 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3872 "2G)\n"
3873 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3874 "  -H, --dereference-command-line\n"
3875 "                             follow symbolic links listed on the command "
3876 "line\n"
3877 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3878 "                             follow each command line symbolic link\n"
3879 "                               that points to a directory\n"
3880 msgstr ""
3881 "  -g                         som -l, men visa inte ägare\n"
3882 "  -G, --no-group             låt bli att visa gruppinformation\n"
3883 "  -h, --human-readable      skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M "
3884 "2G)\n"
3885 "      --si                  d:o, men använd multipler av 1000 istället för "
3886 "1024\n"
3887 "  -H, --dereference-command-line\n"
3888 "                            följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n"
3889 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3890 "                            följ varje kommandoradsargument som är en "
3891 "symbolisk\n"
3892 "                              länk som pekar på en katalog\n"
3894 #: src/ls.c:3954
3895 msgid ""
3896 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3897 "names:\n"
3898 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3899 "p)\n"
3900 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3901 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3902 "PATTERN\n"
3903 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3904 msgstr ""
3905 "      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till "
3906 "postnamn:\n"
3907 "                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
3908 "p)\n"
3909 "  -i, --inode                visa indexnummer för varje fil\n"
3910 "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
3911 "                               skalMÖNSTER\n"
3912 "  -k                         som --block-size=1K\n"
3914 #: src/ls.c:3961
3915 msgid ""
3916 "  -l                         use a long listing format\n"
3917 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3918 "                               link, show information for the file the link\n"
3919 "                               references rather than for the link itself\n"
3920 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3921 "entries\n"
3922 msgstr ""
3923 "  -l                         använd långt listningsformat\n"
3924 "  -L, --dereference          när filinformation visas för en symbolisk "
3925 "länk,\n"
3926 "                               visa information om filen länken refererar\n"
3927 "                               snarare än för själva länken\n"
3928 "  -m                         fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
3929 "poster\n"
3931 #: src/ls.c:3968
3932 msgid ""
3933 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3934 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3935 "control\n"
3936 "                               characters specially)\n"
3937 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3938 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3939 msgstr ""
3940 "  -n, --numeric-uid-gid      som -l, men lista numeriska UID och GID\n"
3941 "  -N, --literal              skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte\n"
3942 "                               kontrolltecken till exempel)\n"
3943 "  -o                         som -l, men lista inte gruppinformation\n"
3944 "  -p, --file-type            lägg till en indikator (en av /=@|) till "
3945 "poster\n"
3947 #: src/ls.c:3975
3948 msgid ""
3949 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3950 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3951 "                             unless program is `ls' and output is a "
3952 "terminal)\n"
3953 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3954 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3955 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3956 "escape\n"
3957 msgstr ""
3958 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
3959 "      --show-control-chars   visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall "
3960 "utom\n"
3961 "                               om programmet är \"ls\" och utdata är en "
3962 "terminal)\n"
3963 "  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
3964 "      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
3965 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3966 "escape\n"
3968 #: src/ls.c:3983
3969 msgid ""
3970 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3971 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3972 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3973 msgstr ""
3974 "  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
3975 "  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
3976 "  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"
3978 #: src/ls.c:3988
3979 msgid ""
3980 "  -S                         sort by file size\n"
3981 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3982 "                               version -v\n"
3983 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3984 "u\n"
3985 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3986 "time:\n"
3987 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3988 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3989 msgstr ""
3990 "  -S                         sortera efter filstorlek\n"
3991 "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3992 "                               version -v\n"
3993 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3994 "u\n"
3995 "      --time=ORD             visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
3996 "                               atime, access, use, ctime eller status; "
3997 "använd\n"
3998 "                               angiven tid som sorteringsnyckel om --"
3999 "sort=time\n"
4001 #: src/ls.c:3997
4002 msgid ""
4003 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
4004 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4005 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4006 "is\n"
4007 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4008 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4009 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4010 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4011 "  -t                         sort by modification time\n"
4012 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4013 msgstr ""
4014 "      --time-style=STIL      visa tider i med stil STIL:\n"
4015 "                               full-iso, long-sio, iso, locale, +FORMAT\n"
4016 "                             FORMAT tolkas som \"date\"; om FORMAT är\n"
4017 "                             FORMAT1<nyrad>FORMAT2, används FORMAT1 för "
4018 "gamla\n"
4019 "                             filer och FORMAT2 för nyare filer;\n"
4020 "                             vid tillägg av prefixet \"posix-\" till STIL, "
4021 "gäller\n"
4022 "                             STIL endast utanför lokalen POSIX\n"
4023 "  -t                         sortera efter modifieringstid\n"
4024 "  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
4026 #: src/ls.c:4008
4027 msgid ""
4028 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4029 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4030 "                               otherwise: sort by access time\n"
4031 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4032 "  -v                         sort by version\n"
4033 msgstr ""
4034 "  -u                         med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid\n"
4035 "                               med -l: visa åtkomsttid men sortera "
4036 "alfabetiskt\n"
4037 "                               annars: sortera enligt åtkomsttid\n"
4038 "  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
4039 "  -v                         sortera efter version\n"
4041 #: src/ls.c:4015
4042 msgid ""
4043 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4044 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4045 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4046 "  -1                         list one file per line\n"
4047 msgstr ""
4048 "  -w, --width=KOLUMN         anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
4049 "  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
4050 "  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
4051 "  -1                         lista en fil per rad\n"
4053 #: src/ls.c:4027
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4057 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4058 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4059 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4060 "to a terminal (tty).\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper.  Det är likvärdigt\n"
4064 "med att ange --color=none.  Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
4065 "detsamma som att ange --color=always.  Med --color=auto används färgkodning\n"
4066 "endast om standard ut är en terminal (tty).\n"
4068 #: src/md5sum.c:124
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4072 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4073 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4074 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
4077 "    eller:  %s [FLAGGA] --check [FIL]\n"
4078 "Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n"
4079 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4081 #: src/md5sum.c:133
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4086 "Windows)\n"
4087 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4088 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "  -b, --binary            läs fil i binärläge (standard på DOS/Windows)\n"
4093 "  -c, --check             kontrollera %s-summor mot en given lista\n"
4094 "  -t, --text              läs fil i textläge (normalfall)\n"
4095 "\n"
4097 #: src/md5sum.c:141
4098 msgid ""
4099 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4100 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4101 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "De två följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n"
4105 "kontrollsummor:\n"
4106 "      --status            skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n"
4107 "  -w, --warn              varna för felaktigt formaterade "
4108 "kontrollsummerader\n"
4109 "\n"
4111 #: src/md5sum.c:149
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4116 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4117 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4118 "text), and name for each FILE.\n"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "Summorna beräknas så som beskrivs i %s.  Vid kontroll ska indata vara\n"
4122 "tidigare utdata från detta program.  Normalläge är att skriva en rad\n"
4123 "med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (\"*\" för binärt,\n"
4124 "\" \" för text), och namnet på varje fil.\n"
4126 #: src/md5sum.c:435
4127 #, c-format
4128 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4129 msgstr "%s: %lu: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
4131 #: src/md5sum.c:457
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4134 msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
4136 #: src/md5sum.c:481
4137 msgid "FAILED"
4138 msgstr "MISSLYCKADES"
4140 #: src/md5sum.c:481
4141 msgid "OK"
4142 msgstr "OK"
4144 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: read error"
4147 msgstr "%s: läsfel"
4149 #: src/md5sum.c:507
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4152 msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
4154 #: src/md5sum.c:520
4155 #, c-format
4156 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4157 msgstr "VARNING: %d av %d listade %s kunde inte läsas"
4159 #: src/md5sum.c:523
4160 msgid "file"
4161 msgstr "fil"
4163 #: src/md5sum.c:523
4164 msgid "files"
4165 msgstr "filer"
4167 #: src/md5sum.c:529
4168 #, c-format
4169 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4170 msgstr "VARNING: %d av %d beräknad(e) %s stämde INTE"
4172 #: src/md5sum.c:532
4173 msgid "checksum"
4174 msgstr "kontrollsumma"
4176 #: src/md5sum.c:532
4177 msgid "checksums"
4178 msgstr "kontrollsummor"
4180 #: src/md5sum.c:615
4181 msgid ""
4182 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4183 msgstr ""
4184 "flaggorna --binary och --text är meningsfulla enbart när kontrollsummor\n"
4185 "verifieras"
4187 #: src/md5sum.c:623
4188 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4189 msgstr "flaggorna --string och --check kan inte användas samtidigt"
4191 #: src/md5sum.c:630
4192 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4193 msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
4195 #: src/md5sum.c:637
4196 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4197 msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras "
4199 #: src/md5sum.c:647
4200 msgid "no files may be specified when using --string"
4201 msgstr "ingen fil kan anges när --string används"
4203 #: src/md5sum.c:669
4204 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4205 msgstr "endast ett argument kan anges när --check används"
4207 #: src/mkdir.c:61
4208 #, c-format
4209 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4210 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"
4212 #: src/mkdir.c:62
4213 msgid ""
4214 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4215 "\n"
4216 msgstr ""
4217 "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
4218 "\n"
4220 #: src/mkdir.c:69
4221 msgid ""
4222 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4223 "umask\n"
4224 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4225 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4226 msgstr ""
4227 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - "
4228 "umask\n"
4229 "  -p, --parents     inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
4230 "  -v, --verbose     skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
4232 #: src/mkdir.c:114
4233 #, c-format
4234 msgid "created directory %s"
4235 msgstr "skapade katalog %s"
4237 #: src/mkdir.c:191
4238 #, c-format
4239 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4240 msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"
4242 #: src/mkfifo.c:55
4243 #, c-format
4244 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4245 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"
4247 #: src/mkfifo.c:56
4248 msgid ""
4249 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
4253 "\n"
4255 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4256 msgid ""
4257 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4258 msgstr ""
4259 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte a=rw - umask\n"
4261 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4262 msgid "fifo files not supported"
4263 msgstr "fifo-filer stöds inte"
4265 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4266 msgid "invalid mode"
4267 msgstr "felaktig rättighet"
4269 #: src/mkfifo.c:143
4270 #, c-format
4271 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4272 msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s"
4274 #: src/mknod.c:55
4275 #, c-format
4276 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4277 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
4279 #: src/mknod.c:57
4280 msgid ""
4281 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
4285 "\n"
4287 #: src/mknod.c:69
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4291 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4292 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4293 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n"
4297 "inte anges när TYP är p.  Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n"
4298 "tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
4299 "annars som decimalt.  TYP får vara:\n"
4301 #: src/mknod.c:76
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4305 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4306 "  p      create a FIFO\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "  b      skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
4310 "  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
4311 "  p      skapa en FIFO\n"
4313 #: src/mknod.c:142
4314 msgid "wrong number of arguments"
4315 msgstr "fel antal argument"
4317 #: src/mknod.c:154
4318 msgid "block special files not supported"
4319 msgstr "blockspecialfiler stöds inte"
4321 #: src/mknod.c:163
4322 msgid "character special files not supported"
4323 msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"
4325 #: src/mknod.c:172
4326 msgid ""
4327 "when creating special files, major and minor device\n"
4328 "numbers must be specified"
4329 msgstr "när specialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnummer anges"
4331 #: src/mknod.c:187
4332 #, c-format
4333 msgid "invalid major device number %s"
4334 msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
4336 #: src/mknod.c:192
4337 #, c-format
4338 msgid "invalid minor device number %s"
4339 msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
4341 #: src/mknod.c:197
4342 #, c-format
4343 msgid "invalid device %s %s"
4344 msgstr "ogiltig enhet %s %s"
4346 #: src/mknod.c:211
4347 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4348 msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer"
4350 #: src/mknod.c:221
4351 #, c-format
4352 msgid "invalid device type %s"
4353 msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
4355 #: src/mknod.c:232
4356 #, c-format
4357 msgid "cannot set permissions of %s"
4358 msgstr "kan inte sätta rättigheter på %s"
4360 #: src/mv.c:311
4361 msgid ""
4362 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
4366 "\n"
4368 #: src/mv.c:318
4369 msgid ""
4370 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4371 "file\n"
4372 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4373 "argument\n"
4374 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4375 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4376 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4377 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4378 msgstr ""
4379 "      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
4380 "  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
4381 "  -f, --force                  fråga inte innan något skrivs över\n"
4382 "                                 (detsamma som --reply=yes)\n"
4383 "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
4384 "                                 (detsamma som --reply=query)\n"
4386 #: src/mv.c:326
4387 msgid ""
4388 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4389 "                                 existing destination file\n"
4390 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4391 "                                 argument\n"
4392 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4393 msgstr ""
4394 "      --reply={yes,no,query}   ange hur en fråga om en befintlig\n"
4395 "                                 destinationsfil skall hanteras\n"
4396 "      --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
4397 "                                 KÄLLargument\n"
4398 "  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4400 #: src/mv.c:333
4401 msgid ""
4402 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4403 "DIRECTORY\n"
4404 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4405 "                                 than the destination file or when the\n"
4406 "                                 destination file is missing\n"
4407 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4408 msgstr ""
4409 "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n"
4410 "  -u, --update                 flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n"
4411 "                                 destinationsfilen eller när "
4412 "destinationsfilen\n"
4413 "                                 inte finns\n"
4414 "  -v, --verbose                förklara vad som görs\n"
4416 #: src/mv.c:462
4417 #, c-format
4418 msgid "specified target, %s is not a directory"
4419 msgstr "angivet mål, %s är inte en katalog"
4421 #: src/mv.c:470
4422 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4423 msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog"
4425 #: src/nice.c:69
4426 #, c-format
4427 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4428 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4430 #: src/nice.c:70
4431 msgid ""
4432 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4433 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4434 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4435 "\n"
4436 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4437 msgstr ""
4438 "Kör KOMMANDO med justerad prioritet.\n"
4439 "Utan KOMMANDO skrivs nuvarande prioritet ut. JUSTERING är normalt\n"
4440 "10. Skalan sträcker sig från -20 (högst prioritet) till 19 (lägst).\n"
4441 "\n"
4442 "  -n, --adjustment=JUSTERING  öka prioritet med JUSTERING först\n"
4444 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4445 #, c-format
4446 msgid "invalid option `%s'"
4447 msgstr "ogiltig flagga \"%s\""
4449 #: src/nice.c:151
4450 #, c-format
4451 msgid "invalid priority `%s'"
4452 msgstr "ogiltig prioritet \"%s\""
4454 #: src/nice.c:175
4455 msgid "a command must be given with an adjustment"
4456 msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
4458 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4459 msgid "cannot get priority"
4460 msgstr "kan inte hämta prioritet"
4462 #: src/nice.c:196
4463 msgid "cannot set priority"
4464 msgstr "kan inte sätta prioritet"
4466 #: src/nl.c:180
4467 msgid ""
4468 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4469 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4470 "\n"
4471 msgstr ""
4472 "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n"
4473 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4474 "\n"
4476 #: src/nl.c:188
4477 msgid ""
4478 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4479 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4480 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4481 msgstr ""
4482 "  -b, --body-numbering=STIL       använd STIL för att numrera rader i "
4483 "kroppen\n"
4484 "  -d, --section-delimiter=CC      använd CC för att avgränsa logiska sidor\n"
4485 "  -f, --footer-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i fot\n"
4487 #: src/nl.c:193
4488 msgid ""
4489 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4490 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4491 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4492 "one\n"
4493 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4494 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4495 "pages\n"
4496 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4497 msgstr ""
4498 "  -h, --header-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i huvud\n"
4499 "  -i, --page-increment=ANTAL      öka radnummer med ANTAL för varje rad\n"
4500 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    grupp med ANTAL tomma rader räknade som "
4501 "en\n"
4502 "  -n, --number-format=FORMAT      följ FORMAT när radnummer sätts in\n"
4503 "  -p, --no-renumber               börja inte om radnummer vid logiska sidor\n"
4504 "  -s, --number-separator=STRÄNG   lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
4505 "radnummer\n"
4507 #: src/nl.c:201
4508 msgid ""
4509 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4510 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4511 msgstr ""
4512 "  -v, --first-page=NUMMER         första radnumret på varje logisk sida\n"
4513 "  -w, --number-width=ANTAL        använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
4515 #: src/nl.c:207
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4519 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4520 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "I normalläge används -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC\n"
4524 "består av två tecken för att avskilja logiska sidor, saknas andra\n"
4525 "tecknet menas :.  Skriv \\\\ för \\.  STIL är någon av:\n"
4527 #: src/nl.c:213
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "  a         number all lines\n"
4531 "  t         number only nonempty lines\n"
4532 "  n         number no lines\n"
4533 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4534 "\n"
4535 "FORMAT is one of:\n"
4536 "\n"
4537 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4538 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4539 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4540 "\n"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "  a         numrera alla rader\n"
4544 "  t         numrera endast icketomma rader\n"
4545 "  n         numrera inga rader\n"
4546 "  pREGUTTR  numrera endast rader som stämmer med REGUTTR\n"
4547 "\n"
4548 "FORMAT är någon av:\n"
4549 "\n"
4550 "  ln   vänsterjusterat, inga inledande nollor\n"
4551 "  rn   högerjusterat, inga inledande nollor\n"
4552 "  rz   högerjusterat, inledande nollor\n"
4553 "\n"
4555 #: src/nl.c:491
4556 #, c-format
4557 msgid "invalid header numbering style: %s"
4558 msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
4560 #: src/nl.c:499
4561 #, c-format
4562 msgid "invalid body numbering style: %s"
4563 msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
4565 #: src/nl.c:507
4566 #, c-format
4567 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4568 msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
4570 #: src/nl.c:519
4571 #, c-format
4572 msgid "invalid starting line number: %s"
4573 msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
4575 #: src/nl.c:535
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid line number increment: %s"
4578 msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
4580 #: src/nl.c:554
4581 #, c-format
4582 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4583 msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
4585 #: src/nl.c:573
4586 #, c-format
4587 msgid "invalid line number field width: %s"
4588 msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
4590 #: src/nl.c:592
4591 #, c-format
4592 msgid "invalid line numbering format: %s"
4593 msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
4595 #: src/nohup.c:53
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4599 "  or:  %s OPTION\n"
4600 msgstr ""
4601 "Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
4602 "   eller:   %s FLAGGA\n"
4604 #: src/nohup.c:59
4605 msgid ""
4606 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4607 "\n"
4608 msgstr ""
4609 "Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
4610 "\n"
4612 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4613 #, c-format
4614 msgid "failed to open %s"
4615 msgstr "misslyckades att öppna %s"
4617 #: src/nohup.c:131
4618 msgid "failed to redirect standard output"
4619 msgstr "misslyckades att omdirigera standard ut"
4621 #: src/nohup.c:133
4622 #, c-format
4623 msgid "appending output to %s"
4624 msgstr "lägger till utdata till %s"
4626 #: src/nohup.c:152
4627 msgid "failed to redirect standard error"
4628 msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
4630 #: src/od.c:286
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4634 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4635 msgstr ""
4636 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
4637 "     eller: %s --traditional [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING [[+]ETIKETT]\n"
4639 #: src/od.c:291
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4643 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4644 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4645 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4648 "\n"
4649 "Skriv en otvetydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n"
4650 "standard ut.  Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n"
4651 "angivna orningen som indata.  Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
4652 "in.\n"
4653 "\n"
4655 #: src/od.c:298
4656 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4657 msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
4659 #: src/od.c:301
4660 msgid ""
4661 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4662 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4663 msgstr ""
4664 "  -A, --address-radix=RADIX   avgör hur filposition skrivs\n"
4665 "  -j, --skip-bytes=BYTE       hoppa först över BYTE byt i indata\n"
4667 #: src/od.c:305
4668 msgid ""
4669 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4670 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4671 "chars\n"
4672 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4673 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4674 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4675 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4676 msgstr ""
4677 "  -N, --read-bytes=BYTE       begränsa utmatning till BYTE  byte från "
4678 "indata\n"
4679 "  -s, --strings[=BYTE]        skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
4680 "tecken\n"
4681 "  -t, --format=TYP            välj format för utmatning\n"
4682 "  -v, --output-duplicates     använd inte * för att markera undertryckta "
4683 "rader\n"
4684 "  -w, --width[=BYTE]          skriv ut BYTE byte per rad\n"
4685 "      --traditional           acceptera argument i traditionellt format\n"
4687 #: src/od.c:315
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4691 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4692 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4693 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4694 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n"
4698 "  -a   samma som -t a,  välj namngivna tecken\n"
4699 "  -b   samma som -t oC, välj oktala byte\n"
4700 "  -c   samma som -t c,  välj ASCII-tecken eller bakstrecksekvenser\n"
4701 "  -d   samma som -t u2, välj korta, utan tecken, decimalt\n"
4703 #: src/od.c:323
4704 msgid ""
4705 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4706 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4707 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4708 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4709 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4710 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4711 msgstr ""
4712 "  -f   samma som -t fF, välj flyttal\n"
4713 "  -h   samma som -t x2, välj korta hexadecimala\n"
4714 "  -i   samma som -t d2, välj korta decimalt\n"
4715 "  -l   samma som -t d4, välj långa decimalt\n"
4716 "  -o   samma som -t o2, välj korta oktala\n"
4717 "  -x   samma som -t x2, välj korta hexadecimala\n"
4719 #: src/od.c:331
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4723 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4724 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4725 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4726 "\n"
4727 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4728 "\n"
4729 "  a          named character\n"
4730 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "För äldre syntax (andra anropsformatet), betyder FÖRSKJUTNING detsamma\n"
4734 "som -j FÖRSKJUTNING.  ETIKETT är den första skrivna bytens\n"
4735 "pseudoadress, vilken ökas så länge utmatningen pågår.  För\n"
4736 "FÖRSKJUTNING och ETIKETT indikerar förstavelserna 0x eller 0X\n"
4737 "hexadecimalt, ändelser kan vara . för oktalt och b multiplicerar med\n"
4738 "512.\n"
4739 "\n"
4740 "TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
4741 "\n"
4742 "  a             namngivet tecken\n"
4743 "  c             ASCII-tecken eller bakstreckssekvens\n"
4745 #: src/od.c:343
4746 msgid ""
4747 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4748 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4749 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4750 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4751 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4752 msgstr ""
4753 "  d[STORLEK]    decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n"
4754 "  f[STORLEK]    flyttal, STORLEK byte per heltal\n"
4755 "  o[STORLEK]    oktalt, STORLEK byte per heltal\n"
4756 "  u[STORLEK]    decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
4757 "  x[STORLEK]    hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
4759 #: src/od.c:350
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4763 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4764 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4765 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "STORLEK är ett tal. För TYP doux, kan STORLEK också vara C för\n"
4769 "sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
4770 "sizeof(long).  Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
4771 "för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
4773 #: src/od.c:357
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4777 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4778 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4779 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4780 "of output.  "
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för\n"
4784 "inget.  BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som förstavelse,\n"
4785 "multipliceras med 512 med b som ändelse, med 1024 med k och med\n"
4786 "1048576 med m.  Ett tillägg av z till valfri typ gör att skrivbara\n"
4787 "tecken visas i slutet på varje rad.  "
4789 #: src/od.c:365
4790 msgid ""
4791 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4792 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4793 msgstr ""
4794 "--string utan ett tal implicerar 3.  --width utan ett tal implicerar\n"
4795 "32.  I normalläge använder od -A o -t d2 -w 16.\n"
4797 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4798 #, c-format
4799 msgid "invalid type string `%s'"
4800 msgstr "ogiltig typsträng \"%s\""
4802 #: src/od.c:731
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "invalid type string `%s';\n"
4806 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4807 msgstr ""
4808 "ogiltig typsträng \"%s\";\n"
4809 "detta system har ingen %lu-byte heltalstyp"
4811 #: src/od.c:853
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "invalid type string `%s';\n"
4815 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4816 msgstr ""
4817 "ogiltig typsträng \"%s\";\n"
4818 "detta system har ingen %lu-byte flyttalstyp"
4820 #: src/od.c:916
4821 #, c-format
4822 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4823 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i typsträng \"%s\""
4825 #: src/od.c:1144
4826 msgid "cannot skip past end of combined input"
4827 msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
4829 #: src/od.c:1397
4830 msgid "old-style offset"
4831 msgstr "förskjutning på gammal sätt"
4833 #: src/od.c:1709
4834 #, c-format
4835 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4836 msgstr ""
4837 "ogiltig radix för utmatningsadress \"%c\"; måste vara ett tecken från [doxn]"
4839 #: src/od.c:1719
4840 msgid "skip argument"
4841 msgstr "hoppa över argument"
4843 #: src/od.c:1727
4844 msgid "limit argument"
4845 msgstr "begränsa argument"
4847 #: src/od.c:1737
4848 msgid "minimum string length"
4849 msgstr "minsta längd på sträng"
4851 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4852 #, c-format
4853 msgid "%s is too large"
4854 msgstr "%s är för stort"
4856 #: src/od.c:1806
4857 msgid "width specification"
4858 msgstr "specifikation av bredd"
4860 #: src/od.c:1828
4861 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4862 msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
4864 #: src/od.c:1876
4865 #, c-format
4866 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4867 msgstr "andra operanden ogiltig i kompatibelt läge \"%s\""
4869 #: src/od.c:1897
4870 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4871 msgstr "i kompatibelt läge måste de två sista argumenten vara förskjutningar"
4873 #: src/od.c:1904
4874 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4875 msgstr "kompatibelt läge stöder högst 3 argument"
4877 # "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
4878 #: src/od.c:1925
4879 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4880 msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
4882 #: src/od.c:1977
4883 #, c-format
4884 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4885 msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
4887 #: src/od.c:1993
4888 #, c-format
4889 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4890 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredd=%d\n"
4892 #: src/paste.c:189
4893 msgid "standard input is closed"
4894 msgstr "standard in stängd"
4896 #: src/paste.c:400
4897 msgid ""
4898 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4899 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4900 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n"
4904 "varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut.  Utan FIL eller om\n"
4905 "FIL är -, läs standard in.\n"
4906 "\n"
4908 #: src/paste.c:409
4909 msgid ""
4910 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4911 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4912 msgstr ""
4913 "  -d, --delimiters=LISTA  återanvänd tecken från LISTA inställer för TAB\n"
4914 "  -s, --serial            klistra in en fil i taget i stället för "
4915 "parallellt\n"
4917 #: src/pathchk.c:140
4918 #, c-format
4919 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4920 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
4922 #: src/pathchk.c:141
4923 msgid ""
4924 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4925 "\n"
4926 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4927 msgstr ""
4928 "Diagnostisera icke-portabla formationer i NAMN.\n"
4929 "\n"
4930 "  -p, --portability   kontrollera mot alla POSIX-system, inte bara detta\n"
4932 #: src/pathchk.c:232
4933 #, c-format
4934 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4935 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller det icke-portabla tecknet \"%c\""
4937 #: src/pathchk.c:252
4938 #, c-format
4939 msgid "`%s' is not a directory"
4940 msgstr "\"%s\" är inte någon katalog"
4942 #: src/pathchk.c:263
4943 #, c-format
4944 msgid "directory `%s' is not searchable"
4945 msgstr "katalogen \"%s\" är inte sökbar"
4947 #: src/pathchk.c:350
4948 #, c-format
4949 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4950 msgstr "namnet \"%s\" har längden %ld; överskrider gränsen på %ld"
4952 #: src/pathchk.c:376
4953 #, c-format
4954 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4955 msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %lu; överskrider gränsen på %ld"
4957 #: src/pinky.c:291
4958 #, c-format
4959 msgid "Login name: "
4960 msgstr "Inloggningsnamn: "
4962 #: src/pinky.c:294
4963 #, c-format
4964 msgid "In real life: "
4965 msgstr "I verkliga livet: "
4967 #: src/pinky.c:297
4968 msgid "???\n"
4969 msgstr "???\n"
4971 #: src/pinky.c:317
4972 #, c-format
4973 msgid "Directory: "
4974 msgstr "Katalog: "
4976 #: src/pinky.c:319
4977 #, c-format
4978 msgid "Shell: "
4979 msgstr "Skal: "
4981 #: src/pinky.c:340
4982 #, c-format
4983 msgid "Project: "
4984 msgstr "Projekt: "
4986 #: src/pinky.c:366
4987 #, c-format
4988 msgid "Plan:\n"
4989 msgstr "Plan:\n"
4991 #: src/pinky.c:385
4992 msgid "Login"
4993 msgstr "Inloggningsnamn"
4995 #: src/pinky.c:387
4996 msgid "Name"
4997 msgstr "Namn"
4999 #: src/pinky.c:388
5000 msgid " TTY"
5001 msgstr " TTY"
5003 #: src/pinky.c:390
5004 msgid "Idle"
5005 msgstr "Overksam"
5007 #: src/pinky.c:391
5008 msgid "When"
5009 msgstr "När"
5011 #: src/pinky.c:394
5012 msgid "Where"
5013 msgstr "Var"
5015 #: src/pinky.c:468
5016 #, c-format
5017 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5018 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
5020 #: src/pinky.c:469
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5024 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5025 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5026 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5027 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "  -l             skriv ut i långt format\n"
5031 "  -b             utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa "
5032 "formatet\n"
5033 "  -h             utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
5034 "  -p             utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
5035 "  -s             skriv ut i kort format\n"
5037 #: src/pinky.c:477
5038 msgid ""
5039 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5040 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5041 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5042 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5043 "                  in short format\n"
5044 msgstr ""
5045 "  -f             utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n"
5046 "  -w             utelämna anävndarens fullständiga namn i kort format\n"
5047 "  -i             utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i "
5048 "kort\n"
5049 "                 format\n"
5050 "  -q             utelämna användarens fullstädniga namn, fjärrvärd och \n"
5051 "                 overksamma tiden i kort format\n"
5053 #: src/pinky.c:486
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5058 "The utmp file will be %s.\n"
5059 msgstr ""
5060 "\n"
5061 "Ett lättviktigt \"finger\"-program; skriver ut användarinformation.\n"
5062 "utmp-filen kommer att vara %s.\n"
5064 #: src/pinky.c:574
5065 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5066 msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måsta anges när -l används"
5068 #: src/pr.c:803
5069 #, c-format
5070 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5071 msgstr "\"--pages\" felaktigt intervall för sidnummer: \"%s\""
5073 #: src/pr.c:815
5074 #, c-format
5075 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5076 msgstr "\"--pages\" felaktigt förstasidnummer: \"%s\""
5078 #: src/pr.c:827
5079 #, c-format
5080 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5081 msgstr "\"--pages\" felaktigt sista sidnummer: \"%s\""
5083 #: src/pr.c:834
5084 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5085 msgstr "\"--pages\" förstasidnummer är större än sistasidnummer"
5087 #: src/pr.c:910
5088 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5089 msgstr "\"--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\" saknar argument"
5091 #: src/pr.c:921
5092 #, c-format
5093 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5094 msgstr "\"--columns=KOLUMN\" felaktigt antal kolumner: \"%s\""
5096 #: src/pr.c:975
5097 #, c-format
5098 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5099 msgstr "\"-l \"SIDLÄNGD\" felaktigt antal rader: \"%s\""
5101 #: src/pr.c:999
5102 #, c-format
5103 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5104 msgstr "\"-N NUMMER\" felaktigt första radnummer: \"%s\""
5106 #: src/pr.c:1011
5107 #, c-format
5108 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5109 msgstr "\"-o MARGINAL felaktigt indrag av rad: \"%s\""
5111 #: src/pr.c:1052
5112 #, c-format
5113 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5114 msgstr "\"-w \"SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: \"%s\""
5116 #: src/pr.c:1064
5117 #, c-format
5118 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5119 msgstr "\"-W \"SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: \"%s\""
5121 #: src/pr.c:1078
5122 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5123 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
5125 #: src/pr.c:1087
5126 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5127 msgstr "Kan inte specificera antal kolumner vid parallell utskrift."
5129 #: src/pr.c:1091
5130 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5131 msgstr "Kan inte specificera både utskrift på tvären och parallell utskrift."
5133 #: src/pr.c:1187
5134 #, c-format
5135 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5136 msgstr "\"-%c\" extra tecken eller felaktigt nummer  i argumentet: \"%s\""
5138 #: src/pr.c:1298
5139 msgid "page width too narrow"
5140 msgstr "bredden på sidan är för smal"
5142 #: src/pr.c:2360
5143 #, c-format
5144 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5145 msgstr "förstasidnummer är större än antalet sidor: \"%d\""
5147 #: src/pr.c:2391
5148 #, c-format
5149 msgid "Page %d"
5150 msgstr "Sida %d"
5152 #: src/pr.c:2757
5153 msgid ""
5154 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5155 "\n"
5156 msgstr ""
5157 "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
5158 "\n"
5160 #: src/pr.c:2764
5161 msgid ""
5162 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5163 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5164 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5165 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5166 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5167 "                    columns on each page.\n"
5168 msgstr ""
5169 "  +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n"
5170 "                    börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n"
5171 "  -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n"
5172 "                    skapa KOLUMN-kolumnutmatning och skriv kolumner nedåt,\n"
5173 "                    om inte -a används.  Balansera antalet rader i "
5174 "kolumnerna\n"
5175 "                    på varje sida\n"
5177 #: src/pr.c:2772
5178 msgid ""
5179 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5180 "                    with -COLUMN\n"
5181 "  -c, --show-control-chars\n"
5182 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5183 "  -d, --double-space\n"
5184 "                    double space the output\n"
5185 msgstr ""
5186 "  -a, --across      skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n"
5187 "                    tillsammans med -KOLUMN\n"
5188 "  -c, --show-control-chars\n"
5189 "                    använd hattnotation (^G) och oktal bakstrecksnotation\n"
5190 "  -d, --double-space\n"
5191 "                    skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
5193 #: src/pr.c:2780
5194 msgid ""
5195 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5196 "                    use FORMAT for the header date\n"
5197 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5198 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5199 "  -F, -f, --form-feed\n"
5200 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5201 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5202 "                    and trailer without -F)\n"
5203 msgstr ""
5204 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5205 "                    använd FORMAT för huvuddatum\n"
5206 "  -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5207 "                    expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n"
5208 "                    tabulatorBREDD (8)\n"
5209 "  -F, -f, --form-feed\n"
5210 "                    använd sidmatning i stället för nya rader för att\n"
5211 "                    separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
5212 "                    5-raders huvud och fot utan -F)\n"
5214 #: src/pr.c:2790
5215 msgid ""
5216 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5217 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5218 "header,\n"
5219 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5220 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5221 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5222 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5223 "column\n"
5224 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5225 msgstr ""
5226 "  -h HUVUD, --header=HUVUD\n"
5227 "                    använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n"
5228 "                    sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad. Använd inte -h"
5229 "\"\"\n"
5230 "  -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5231 "                    ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda "
5232 "(8)\n"
5233 "  -J, --join-lines  sammanfoga hela rader, stänger av -W radstympning, "
5234 "ingen\n"
5235 "                    kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger avskiljare\n"
5237 #: src/pr.c:2799
5238 msgid ""
5239 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5240 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5241 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5242 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5243 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5244 msgstr ""
5245 "  -l SIDLÄNGD, --length=SIDLÄNGD\n"
5246 "                    sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n"
5247 "                    (standard 56 rader text, och med -F 63)\n"
5248 "  -m, --merge       skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
5249 "                    rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
5251 #: src/pr.c:2806
5252 msgid ""
5253 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5254 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5255 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5256 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5257 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5258 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5259 msgstr ""
5260 "  -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n"
5261 "                    numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP "
5262 "(TAB),\n"
5263 "                    i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n"
5264 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5265 "                    börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
5266 "                    som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
5268 #: src/pr.c:2814
5269 msgid ""
5270 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5271 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5272 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5273 "  -r, --no-file-warnings\n"
5274 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5275 msgstr ""
5276 "  -o MARGINAL, --indent=MARGINAL\n"
5277 "                    skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, "
5278 "påverka\n"
5279 "                    ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n"
5280 "  -r, --no-file-warnings\n"
5281 "                    utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
5283 #: src/pr.c:2821
5284 msgid ""
5285 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5286 "                    separate columns by a single character, default for "
5287 "CHAR\n"
5288 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5289 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5290 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5291 msgstr ""
5292 "  -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
5293 "                    åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för "
5294 "TECKEN\n"
5295 "                    är tabulatortecknet utan -w och \"inget tecken\" med -w\n"
5296 "                    -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre "
5297 "kolumnflaggorna\n"
5298 "                    (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
5300 #: src/pr.c:2828
5301 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5302 msgstr "  -SSTRÄNG, --sep-string[=STRÄNG]\n"
5304 #: src/pr.c:2831
5305 msgid ""
5306 "                    separate columns by STRING,\n"
5307 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5308 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5309 "options\n"
5310 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5311 msgstr ""
5312 "                    åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
5313 "                    utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
5314 "                    annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
5315 "kolumnflaggor\n"
5316 "  -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n"
5318 #: src/pr.c:2837
5319 msgid ""
5320 "  -T, --omit-pagination\n"
5321 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5322 "pagination\n"
5323 "                    by form feeds set in input files\n"
5324 "  -v, --show-nonprinting\n"
5325 "                    use octal backslash notation\n"
5326 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5327 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5328 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5329 "(72)\n"
5330 msgstr ""
5331 "  -T, --omit-pagination\n"
5332 "                    utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n"
5333 "                    gjord med sidmatning i infiler\n"
5334 "  -v, --show-nonprinting\n"
5335 "                    använd oktal bakstrecksnotation\n"
5336 "  -w SIDBREDD, --width=SIDBREDD\n"
5337 "                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
5338 "                    med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
5340 #: src/pr.c:2847
5341 msgid ""
5342 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5343 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5344 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5345 "interference\n"
5346 "                    with -S or -s\n"
5347 msgstr ""
5348 "  -W SIDBREDD, --page-width=SIDBREDD\n"
5349 "                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n"
5350 "                    utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
5351 "                    ingen koppling till -S eller -s\n"
5353 #: src/pr.c:2855
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5357 "FILE is -, read standard input.\n"
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 "-T impliceras av -l nn när nn <= 10 eller <= 3 med -F.  Utan FIL eller om \n"
5361 "FIL är -, läs standard in.\n"
5363 #: src/printenv.c:66
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5367 "  or:  %s OPTION\n"
5368 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5369 "\n"
5370 msgstr ""
5371 "Användning: %s [MILJÖVARIABEL]...\n"
5372 "    eller:  %s FLAGGA\n"
5373 "Om ingen MILJÖVARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n"
5375 #: src/printf.c:82
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5379 msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
5381 #: src/printf.c:95
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5385 "  or:  %s OPTION\n"
5386 msgstr ""
5387 "Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5388 "   eller:   %s FLAGGA\n"
5390 #: src/printf.c:100
5391 msgid ""
5392 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5393 "\n"
5394 msgstr ""
5395 "Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
5396 "\n"
5398 #: src/printf.c:106
5399 msgid ""
5400 "\n"
5401 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5402 "\n"
5403 "  \\\"      double quote\n"
5404 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5405 "  \\\\      backslash\n"
5406 msgstr ""
5407 "\n"
5408 "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
5409 "\n"
5410 "  \\\"      citationstecken\n"
5411 "  \\NNN    tecken med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
5412 "  \\\\      omvänt snedstreck\n"
5414 #: src/printf.c:114
5415 msgid ""
5416 "  \\a      alert (BEL)\n"
5417 "  \\b      backspace\n"
5418 "  \\c      produce no further output\n"
5419 "  \\f      form feed\n"
5420 msgstr ""
5421 "  \\a      varning (SIGNAL)\n"
5422 "  \\b      backsteg\n"
5423 "  \\c      producera inte mer utdata\n"
5424 "  \\f      sidmatning\n"
5426 #: src/printf.c:120
5427 msgid ""
5428 "  \\n      new line\n"
5429 "  \\r      carriage return\n"
5430 "  \\t      horizontal tab\n"
5431 "  \\v      vertical tab\n"
5432 msgstr ""
5433 "  \\n      ny rad\n"
5434 "  \\r      vagnretur\n"
5435 "  \\t      horisontell tabulator\n"
5436 "  \\v      vertikal tabulator\n"
5438 #: src/printf.c:126
5439 msgid ""
5440 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5441 "\n"
5442 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5443 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5444 msgstr ""
5445 "  \\xNN    byte med hexadecimalt värde NN (1 till 2 siffror)\n"
5446 "\n"
5447 "  \\xNNNN  tecken med hexadecimalt värde NNNN (4 siffror)\n"
5448 "  \\UNNNNNNNN  tecken med hexadecimalt värde NNNNNNNN (8 siffror)\n"
5450 #: src/printf.c:132
5451 msgid ""
5452 "  %%      a single %\n"
5453 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5454 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5455 "\n"
5456 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5457 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5458 msgstr ""
5459 "  %%      ett enkelt %\n"
5460 "  %b      ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n"
5461 "            utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
5462 "\n"
5463 "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, "
5464 "med \n"
5465 "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
5466 "storlek.\n"
5468 #: src/printf.c:156
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: expected a numeric value"
5471 msgstr "%s:  ett numeriskt värde förväntas"
5473 #: src/printf.c:158
5474 #, c-format
5475 msgid "%s: value not completely converted"
5476 msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
5478 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5479 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5480 msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
5482 #: src/printf.c:291
5483 #, c-format
5484 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5485 msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
5487 #: src/printf.c:471
5488 #, c-format
5489 msgid "invalid field width: %s"
5490 msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
5492 #: src/printf.c:497
5493 #, c-format
5494 msgid "invalid precision: %s"
5495 msgstr "ogiltig precision: %s"
5497 #: src/printf.c:518
5498 #, c-format
5499 msgid "%%%c: invalid directive"
5500 msgstr "%%%c: felaktigt direktiv"
5502 #: src/printf.c:576
5503 #, c-format
5504 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5505 msgstr "Användning: %s format [argument...]\n"
5507 #: src/printf.c:594
5508 #, c-format
5509 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5510 msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med \"%s\""
5512 # Denna kommentar skulle varit med i po-filen, men har av någon
5513 # anledning fallit bort.  Jag har felrapporterat att den saknas.
5515 #  Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
5516 #  Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
5517 #  translation's character set and encoding.
5518 #: src/ptx.c:38
5519 msgid "F. Pinard"
5520 msgstr "François Pinard"
5522 #: src/ptx.c:407
5523 #, c-format
5524 msgid "%s (for regexp `%s')"
5525 msgstr "%s (för reguljäruttrycket \"%s\")"
5527 #: src/ptx.c:1874
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5531 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5532 msgstr ""
5533 "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
5534 "  eller:    %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
5536 #: src/ptx.c:1878
5537 msgid ""
5538 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5539 "files.\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "Utdata är ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna\n"
5543 "\n"
5545 #: src/ptx.c:1885
5546 msgid ""
5547 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5548 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5549 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5550 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5551 msgstr ""
5552 "  -A, --auto-reference           skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
5553 "  -C, --copyright                visa copyright och kopieringsvillkor\n"
5554 "  -G, --traditional              uppträd mer som System V:s \"ptx\"\n"
5555 "  -F, --flag-truncation=STRÄNG   använd STRÄNG för att markera avhuggnar "
5556 "rader\n"
5558 #: src/ptx.c:1891
5559 msgid ""
5560 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5561 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5562 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5563 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5564 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5565 msgstr ""
5566 "  -M, --macro-name=STRÄNG        makronamn att använda istället för \"xx\"\n"
5567 "  -O, --format=roff              generera utdata som roff-direktiv\n"
5568 "  -R, --right-side-refs          skriv referenser till höger, ej med i -w\n"
5569 "  -S, --sentence-regexp=REGUTTR  för radslut eller meningsslut\n"
5570 "  -T, --format=tex               generera utdata som TeX-direktiv\n"
5572 #: src/ptx.c:1898
5573 msgid ""
5574 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5575 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5576 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5577 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5578 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5579 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5580 msgstr ""
5581 "  -W, --word-regexp=REGUTTR      använd REGUTTRY för att macha varje "
5582 "nyckelord\n"
5583 "  -b, --break-file=FIL           ordmellanrumstecken i denna FIL\n"
5584 "  -f, --ignore-case              gör om gemener till versaler för sortering\n"
5585 "  -g, --gap-size=ANTAL           mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n"
5586 "  -i, --ignore-file=FIL          läs lista av ord att ignorera från FIL\n"
5587 "  -o, --only-file=FIL            läs lista av ord att endast använda från "
5588 "FIL\n"
5590 #: src/ptx.c:1906
5591 msgid ""
5592 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5593 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5594 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5595 "excluded\n"
5596 msgstr ""
5597 "  -r, --references               första fältet på varje rad är en referens\n"
5598 "  -t, --typeset-mode               - ej implementerat -\n"
5599 "  -w, --width=ANTAL              utmatningsbredd i kolumner, utan "
5600 "referenser\n"
5602 #: src/ptx.c:1913
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.  \"-F /\" är standard.\n"
5610 #: src/ptx.c:1995
5611 msgid ""
5612 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5614 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5615 "any later version.\n"
5616 "\n"
5617 msgstr ""
5618 "Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera det och/eller\n"
5619 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
5620 "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
5621 "någon senare version.\n"
5623 #: src/ptx.c:2002
5624 msgid ""
5625 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5626 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5627 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5628 "GNU General Public License for more details.\n"
5629 "\n"
5630 msgstr ""
5631 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
5632 "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller\n"
5633 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
5634 "för ytterligare information.\n"
5636 #: src/ptx.c:2009
5637 msgid ""
5638 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5639 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5640 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5641 msgstr ""
5642 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
5643 "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59\n"
5644 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5646 #: src/pwd.c:46
5647 msgid ""
5648 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5649 "\n"
5650 msgstr ""
5651 "Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
5652 "\n"
5654 #: src/pwd.c:74
5655 msgid "ignoring non-option arguments"
5656 msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
5658 #: src/readlink.c:67
5659 #, c-format
5660 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5661 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
5663 #: src/readlink.c:68
5664 msgid ""
5665 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5666 "\n"
5667 msgstr ""
5668 "Visa värdet på en symbolisk länk på standard ut.\n"
5669 "\n"
5671 #: src/readlink.c:70
5672 msgid ""
5673 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5674 "                          component of the given path recursively\n"
5675 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5676 "  -q, --quiet,\n"
5677 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5678 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5679 msgstr ""
5680 "  -f, --canonicalize      kanonisera genom att följa varje symlänk i varje \n"
5681 "                          komponent i den angivna sökvägen rekursivt\n"
5682 "  -n, --no-newline        skriv inte en avslutande nyrad\n"
5683 "  -q, --quiet,\n"
5684 "  -s, --silent            undertryck de flesta felmeddelandena\n"
5685 "  -v, --verbose           rapportera felmeddelanden\n"
5687 #: src/remove.c:387
5688 #, c-format
5689 msgid "cannot chdir from %s to .."
5690 msgstr "kan inte byta katalog från %s till .."
5692 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5693 #, c-format
5694 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5695 msgstr "kan inte ta status (lstat) på \\\".\\\" i %s"
5697 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5698 #, c-format
5699 msgid "%s changed dev/ino"
5700 msgstr "%s ändrad enh/ino"
5702 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5703 #, c-format
5704 msgid "cannot lstat %s"
5705 msgstr "kan inte ta status (lstat) på %s"
5707 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5708 #, c-format
5709 msgid "cannot remove directory %s"
5710 msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
5712 #: src/remove.c:603
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5715 msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
5717 #: src/remove.c:604
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: descend into directory %s? "
5720 msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
5722 #: src/remove.c:614
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5725 msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
5727 #: src/remove.c:615
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: remove %s %s? "
5730 msgstr "%s: ta bort %s %s? "
5732 #: src/remove.c:639
5733 #, c-format
5734 msgid "removed %s\n"
5735 msgstr "tog bort %s\n"
5737 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5738 #, c-format
5739 msgid "removed directory: %s\n"
5740 msgstr "tog bort katalog: %s\n"
5742 #: src/remove.c:816
5743 #, c-format
5744 msgid "cannot open directory %s"
5745 msgstr "kan inte öppna katalog %s"
5747 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5748 #, c-format
5749 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5750 msgstr "kan inte byta katalog från %s till %s"
5752 #: src/remove.c:913
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5756 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5757 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5758 "The following directory is part of the cycle:\n"
5759 "  %s\n"
5760 msgstr ""
5761 "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
5762 "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
5763 "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
5764 "Följande katalog utgör del av cykeln:\n"
5765 "  %s\n"
5767 #: src/remove.c:1116
5768 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5769 msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""
5771 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5772 #, c-format
5773 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5774 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
5776 #: src/rm.c:109
5777 msgid ""
5778 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5779 "\n"
5780 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5781 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5782 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5783 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5784 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5785 msgstr ""
5786 "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n"
5787 "\n"
5788 "  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
5789 "                          (endast superanvändare; detta fungerar endast om\n"
5790 "                           ditt system stödjer \"unlink\" på icketomma "
5791 "kataloger)\n"
5792 "  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
5793 "  -i, --interactive     fråga före något tas bort\n"
5795 #: src/rm.c:118
5796 msgid ""
5797 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5798 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5799 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5800 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5801 msgstr ""
5802 "      --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
5803 "      --preserve-root   låt bli att arbeta på \"/\"\n"
5804 "  -r, -R, --recursive   ta bort innehållet i kataloger rekursivt\n"
5805 "  -v, --verbose         berätta vad som görs\n"
5807 #: src/rm.c:126
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "\n"
5811 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5812 "use one of these commands:\n"
5813 "  %s -- -foo\n"
5814 "\n"
5815 "  %s ./-foo\n"
5816 msgstr ""
5817 "\n"
5818 "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
5819 "använder du ett av dessa kommandon:\n"
5820 "  %s -- -apa\n"
5821 "\n"
5822 "  %s ./-apa\n"
5824 #: src/rm.c:135
5825 msgid ""
5826 "\n"
5827 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5828 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5829 "are\n"
5830 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5831 msgstr ""
5832 "\n"
5833 "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast "
5834 "möjligt\n"
5835 "att ta reda på vad filen innehöll.  Överväg att använda shred om du vill\n"
5836 "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"
5838 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5839 #, c-format
5840 msgid "removing directory, %s"
5841 msgstr "tar bort katalog, %s"
5843 #: src/rmdir.c:147
5844 #, c-format
5845 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5846 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
5848 #: src/rmdir.c:148
5849 msgid ""
5850 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5851 "\n"
5852 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5853 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5854 "                  is non-empty\n"
5855 msgstr ""
5856 "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
5857 "\n"
5858 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5859 "                  ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte "
5860 "är\n"
5861 "                    tom\n"
5863 #: src/rmdir.c:155
5864 msgid ""
5865 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5866 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5867 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5868 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5869 msgstr ""
5870 "  -p, --parents   ta bort KATALOG, försök sedan ta bort varje komponent i\n"
5871 "                    sökvägen.  T.ex. \"rmdir -p a/b/c\" motsvarar\n"
5872 "                    \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
5873 "  -v, --verbose   skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
5875 #: src/seq.c:82
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5879 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5880 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5881 msgstr ""
5882 "Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
5883 "  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
5884 "  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
5886 #: src/seq.c:87
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5890 "\n"
5891 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5892 "g)\n"
5893 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5894 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5895 msgstr ""
5896 "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
5897 "\n"
5898 "  -f, --format FORMAT     använd flyttalsFORMAT av typ printf (standard: %"
5899 "g)\n"
5900 "  -s, --separator=STRÄNG  använd STRÄNG för att separera tal (standard: "
5901 "\\n)\n"
5902 "  -w, --equal-width       jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
5903 "nollor\n"
5905 #: src/seq.c:96
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5910 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5911 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5912 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5913 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5914 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5915 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5916 msgstr ""
5917 "\n"
5918 "Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. FÖRSTA, ÖKNING och\n"
5919 "SISTA tolkas som flyttal.  ÖKNING ska vara positivt om FÖRSTA är\n"
5920 "mindre än SISTA och negativt annars.  När argumentet FORMAT anges\n"
5921 "måste det innehålla precis en av flyttalsformattyperna %e, %f, %g\n"
5922 "(samma som i printf).\n"
5924 #: src/seq.c:121
5925 #, c-format
5926 msgid "invalid floating point argument: %s"
5927 msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
5929 #: src/seq.c:386
5930 #, c-format
5931 msgid "invalid format string: `%s'"
5932 msgstr "felaktig formatsträng: \"%s\""
5934 #: src/seq.c:406
5935 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5936 msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
5938 #: src/setuidgid.c:50
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5942 "  or:  %s OPTION\n"
5943 msgstr ""
5944 "Användning: %s ANVÄNDARNAMN KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
5945 "   eller:   %s FLAGGA\n"
5947 #: src/setuidgid.c:56
5948 msgid ""
5949 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5950 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5951 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5952 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5953 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5956 "Släpp eventuella kompletterande grupper, anta användar-ID och grupp-ID för\n"
5957 "det angivna ANVÄNDARNAMNet, och kör KOMMANDO med angivna ARGUMENT.\n"
5958 "Avsluta med status 111 om det inte gick att anta de begärda UID och GID.\n"
5959 "Annars, avsluta med slutstatus hos KOMMANDO.\n"
5960 "Detta program är användbart endast när det körs av root (UID=0).\n"
5961 "\n"
5963 #: src/setuidgid.c:107
5964 #, c-format
5965 msgid "unknown user-ID: %s"
5966 msgstr "okänt användar-ID: %s"
5968 #: src/setuidgid.c:110
5969 msgid "cannot set supplemental group"
5970 msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupp"
5972 #: src/setuidgid.c:114
5973 #, c-format
5974 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5975 msgstr "kan inte sätta grupp-id till %ld"
5977 #: src/setuidgid.c:118
5978 #, c-format
5979 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5980 msgstr "kan inte sätta användar-id till %ld"
5982 #: src/shred.c:159
5983 #, c-format
5984 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5985 msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"
5987 #: src/shred.c:160
5988 msgid ""
5989 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5990 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5991 "\n"
5992 msgstr ""
5993 "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
5994 "även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
5995 "\n"
5997 #: src/shred.c:168
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6001 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6002 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6003 msgstr ""
6004 "  -f, --force    ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
6005 "  -n, --iterations=N  Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
6006 "  -s, --size=N   strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
6008 #: src/shred.c:173
6009 msgid ""
6010 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6011 "  -v, --verbose  show progress\n"
6012 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6013 "                   this is the default for non-regular files\n"
6014 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6015 "  -              shred standard output\n"
6016 msgstr ""
6017 "  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
6018 "  -v, --verbose  följ processen\n"
6019 "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
6020 "                   detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
6021 "  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
6022 "                   dölja strimlandet\n"
6023 "  -              strimla standard ut\n"
6025 #: src/shred.c:183
6026 msgid ""
6027 "\n"
6028 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6029 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6030 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6031 "files, most people use the --remove option.\n"
6032 "\n"
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges.  Standard är att inte ta bort "
6036 "filerna\n"
6037 "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
6038 "bör inte tas bort.  När man kör på en vanlig fil använder de flesta flaggan\n"
6039 "--remove.\n"
6040 "\n"
6042 #: src/shred.c:191
6043 msgid ""
6044 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6045 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6046 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6047 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6048 "not effective:\n"
6049 "\n"
6050 msgstr ""
6051 "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
6052 "filsystemet skriver över data på plats.  Detta är det traditionella sättet\n"
6053 "att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n"
6054 "detta antagande.  Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n"
6055 "någon effekt:\n"
6056 "\n"
6058 #: src/shred.c:199
6059 msgid ""
6060 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6061 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6062 "\n"
6063 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6064 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6065 "\n"
6066 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6067 "\n"
6068 msgstr ""
6069 "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
6070 "  Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6071 "\n"
6072 "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
6073 "  skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
6074 "\n"
6075 "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
6076 "\n"
6078 #: src/shred.c:209
6079 msgid ""
6080 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6081 "  version 3 clients\n"
6082 "\n"
6083 "* compressed filesystems\n"
6084 "\n"
6085 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6086 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6087 "to be recovered later.\n"
6088 msgstr ""
6089 "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n"
6090 "\n"
6091 "* komprimerade filsystem\n"
6092 "\n"
6093 "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla\n"
6094 "kopior av filen som inte kan tas bort, och som gör att det går att\n"
6095 "återskapa den strimlade filen senare.\n"
6097 #: src/shred.c:807
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: cannot rewind"
6100 msgstr "%s: kan inte backa till början"
6102 #: src/shred.c:830
6103 #, c-format
6104 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6105 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6107 #: src/shred.c:867
6108 #, c-format
6109 msgid "%s: error writing at offset %s"
6110 msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
6112 #: src/shred.c:896
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: file too large"
6115 msgstr "%s: filen är för stor"
6117 #: src/shred.c:919
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6120 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6122 #: src/shred.c:935
6123 #, c-format
6124 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6125 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6127 #: src/shred.c:1194
6128 #, c-format
6129 msgid "%s: invalid file type"
6130 msgstr "%s: ogiltig filtyp"
6132 #: src/shred.c:1211
6133 #, c-format
6134 msgid "%s: file has negative size"
6135 msgstr "%s: filen har negativ storlek"
6137 #: src/shred.c:1264
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: error truncating"
6140 msgstr "%s: fel vid avhuggning"
6142 #: src/shred.c:1285
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6145 msgstr ""
6146 "%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
6148 #: src/shred.c:1370
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: removing"
6151 msgstr "%s: tar bort"
6153 #: src/shred.c:1411
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: renamed to %s"
6156 msgstr "%s: namnändrad till %s"
6158 #: src/shred.c:1437
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: removed"
6161 msgstr "%s: borttagen"
6163 #: src/shred.c:1502
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: cannot remove"
6166 msgstr "%s: kan inte ta bort"
6168 #: src/shred.c:1551
6169 #, c-format
6170 msgid "%s: invalid number of passes"
6171 msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
6173 #: src/shred.c:1568
6174 #, c-format
6175 msgid "%s: invalid file size"
6176 msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
6178 #: src/sleep.c:52
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6182 "  or:  %s OPTION\n"
6183 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6184 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6185 "implementations\n"
6186 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6187 "point number.\n"
6188 "\n"
6189 msgstr ""
6190 "Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]...\n"
6191 "   eller:   %s FLAGGA\n"
6192 "Gör paus i ANTAL sekunder.  ÄNDELSE kan vara \"s\" för att ange sekunder\n"
6193 "(standardval), \"m\" för minuter, \"h\" för timmar eller \"d\" för dagar.\n"
6194 "Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n"
6195 "ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal.\n"
6196 "\n"
6198 #: src/sleep.c:156
6199 #, c-format
6200 msgid "invalid time interval `%s'"
6201 msgstr "felaktigt tidsintervall: \"%s\""
6203 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6204 msgid "cannot read realtime clock"
6205 msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
6207 #: src/sort.c:280
6208 msgid ""
6209 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6210 "\n"
6211 "Ordering options:\n"
6212 "\n"
6213 msgstr ""
6214 "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
6215 "\n"
6216 "Sorteringsflaggor:\n"
6217 "\n"
6219 #: src/sort.c:289
6220 msgid ""
6221 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6222 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6223 "characters\n"
6224 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6225 msgstr ""
6226 "  -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n"
6227 "  -d, --dictionary-order      betrakta endast alfanumeriska och blanka "
6228 "tecken\n"
6229 "  -f, --ignore-case           byt gemener mot versaler\n"
6231 #: src/sort.c:294
6232 msgid ""
6233 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6234 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6235 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6236 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6237 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6238 "\n"
6239 msgstr ""
6240 "  -g, --general-numeric-sort  jämför enligt generella numeriska värden\n"
6241 "  -i, --ignore-nonprinting    betrakta enbart skrivbara tecken\n"
6242 "  -M, --month-sort            jämför (okänd) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
6243 "  -n, --numeric-sort          jämför i enlighet strängens numeriska värde\n"
6244 "  -r, --reverse               kasta om resultatet av jämförelser\n"
6246 #: src/sort.c:302
6247 msgid ""
6248 "Other options:\n"
6249 "\n"
6250 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6251 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6252 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6253 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6254 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6255 "comparison\n"
6256 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6257 msgstr ""
6258 "Andra flaggor:\n"
6259 "\n"
6260 "  -c, --check               kontrollera om indata är sorterad, sortera ej\n"
6261 "  -k, --key=POS1[,POS2]     starta nyckel vid POS1, sluta den vid POS2\n"
6262 "                              (räknas från 1)\n"
6263 "  -m, --merge               sammanfoga redan sorterade filer, sortera ej\n"
6264 "  -o, --output=FIL          skriv till FIL i stället för standard ut\n"
6265 "  -s, --stable              stabilisera sortering genom att stänga av sista\n"
6266 "                              utvägsjämförelse\n"
6267 "  -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffer\n"
6269 #: src/sort.c:312
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6273 "transition\n"
6274 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
6275 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6276 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
6277 "                              otherwise: output only the first of an equal "
6278 "run\n"
6279 msgstr ""
6280 "  -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej blanka\n"
6281 "                              till blanka\n"
6282 "  -T, --temporary-directory=KAT  använd KAT för tillfälliga filer, ej "
6283 "$TMPDIR\n"
6284 "                              eller %s\n"
6285 "  -u, --unique              med -c: kontrollera strikt ordningsföljd\n"
6286 "                              annars: skriv ut endast den första av flera "
6287 "lika\n"
6289 #: src/sort.c:319
6290 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6291 msgstr "  -z, --zero-terminated     avsluta rader med byte 0, inte ny rad\n"
6293 #: src/sort.c:324
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6297 "position\n"
6298 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6299 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6300 "entire line as the key.\n"
6301 "\n"
6302 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
6306 "fältet.  FLGR är en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka\n"
6307 "ersätter globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är\n"
6308 "angiven, använd hela raden som nyckel.\n"
6309 "\n"
6310 "STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
6312 #: src/sort.c:333
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6316 "\n"
6317 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6318 "\n"
6319 "*** WARNING ***\n"
6320 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6321 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6322 "native byte values.\n"
6323 msgstr ""
6324 "% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, "
6325 "Y.\n"
6326 "\n"
6327 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
6328 "\n"
6329 "*** VARNING ***\n"
6330 "Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n"
6331 "Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
6332 "de underliggande bytevärdena.\n"
6334 #: src/sort.c:441
6335 msgid "cannot create temporary file"
6336 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
6338 #: src/sort.c:464
6339 msgid "open failed"
6340 msgstr "misslyckades öppna"
6342 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6343 msgid "close failed"
6344 msgstr "misslyckades stänga"
6346 #: src/sort.c:492
6347 msgid "write failed"
6348 msgstr "misslyckaes skriva"
6350 #: src/sort.c:635
6351 msgid "sort size"
6352 msgstr "sorteringsstorlek"
6354 #: src/sort.c:714
6355 msgid "stat failed"
6356 msgstr "misslyckades ta status"
6358 #: src/sort.c:988
6359 msgid "read failed"
6360 msgstr "misslyckades läsa"
6362 #: src/sort.c:1582
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6365 msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
6367 #: src/sort.c:1586
6368 msgid "standard error"
6369 msgstr "standard fel"
6371 #: src/sort.c:2084
6372 #, c-format
6373 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6374 msgstr "%s: felaktig fältspecifikation \"%s\""
6376 #: src/sort.c:2111
6377 #, c-format
6378 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6379 msgstr "%s: antal \"%.*s\" för stort"
6381 #: src/sort.c:2117
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6384 msgstr "%s: felaktigt antal i början på \"%s\""
6386 #: src/sort.c:2356
6387 msgid "invalid number after `-'"
6388 msgstr "felaktigt nummer efter \"-\""
6390 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6391 msgid "invalid number after `.'"
6392 msgstr "felaktigt nummer efter \".\""
6394 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6395 msgid "stray character in field spec"
6396 msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
6398 #: src/sort.c:2396
6399 msgid "invalid number at field start"
6400 msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
6402 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6403 msgid "field number is zero"
6404 msgstr "fältnummer är noll"
6406 #: src/sort.c:2409
6407 msgid "character offset is zero"
6408 msgstr "teckenplats är noll"
6410 #: src/sort.c:2424
6411 msgid "invalid number after `,'"
6412 msgstr "felaktigt nummer efter \",\""
6414 #: src/sort.c:2451
6415 msgid "multiple output files specified"
6416 msgstr "multipla utfiler angivna"
6418 #: src/sort.c:2467
6419 msgid "empty tab"
6420 msgstr "tom tabulator"
6422 #: src/sort.c:2478
6423 #, c-format
6424 msgid "multi-character tab `%s'"
6425 msgstr "flerteckenstabulator \"%s\""
6427 #: src/sort.c:2483
6428 msgid "incompatible tabs"
6429 msgstr "inkompatibla tabulatorer"
6431 #: src/sort.c:2553
6432 #, c-format
6433 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6434 msgstr "extra operand \"%s\" inte tillåtet med -c"
6436 #: src/split.c:100
6437 #, c-format
6438 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6439 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL [PREFIX]]\n"
6441 #: src/split.c:104
6442 msgid ""
6443 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6444 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6445 "\n"
6446 msgstr ""
6447 "Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
6448 "Standardprefix är \"x\".  Utan INFIL, eller när INFIL är -, läs standard\n"
6449 "in.\n"
6451 #: src/split.c:112
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6455 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6456 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6457 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6458 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6459 msgstr ""
6460 "  -a, --suffix-length=N   använd ändelse av längd N (standard %d)\n"
6461 "  -b, --bytes=ANTAL       placera ANTAL byte i varje utfil\n"
6462 "  -C, --line-bytes=ANTAL  placera max ANTAL byte rader per utfil\n"
6463 "  -d, --numeric-suffixes  använd numeriska suffix istället för alfabetiska\n"
6464 "  -l, --lines=RADER       placera RADER rader i varje utfil\n"
6466 #: src/split.c:119
6467 msgid ""
6468 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6469 "                            before each output file is opened\n"
6470 msgstr ""
6471 "      --verbose           skriv ett meddelande till standard fel strax före\n"
6472 "                            varje fil öppnas\n"
6474 #: src/split.c:125
6475 msgid ""
6476 "\n"
6477 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6478 msgstr ""
6479 "\n"
6480 "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
6482 #: src/split.c:186
6483 msgid "Output file suffixes exhausted"
6484 msgstr "Slut på utfiländelser"
6486 #: src/split.c:204
6487 #, c-format
6488 msgid "creating file `%s'\n"
6489 msgstr "skapar fil \"%s\"\n"
6491 #: src/split.c:361
6492 msgid "cannot split in more than one way"
6493 msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
6495 #: src/split.c:413
6496 #, c-format
6497 msgid "%s: invalid suffix length"
6498 msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
6500 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: invalid number of bytes"
6503 msgstr "%s: felaktigt antal byte"
6505 #: src/split.c:439
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: invalid number of lines"
6508 msgstr "%s: felaktigt antal rader"
6510 #: src/split.c:481
6511 #, c-format
6512 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6513 msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
6515 #: src/split.c:504
6516 #, c-format
6517 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6518 msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-l %s\""
6520 #: src/split.c:519
6521 msgid "invalid number of lines: 0"
6522 msgstr "felaktigt antal rader: 0"
6524 #: src/stat.c:625
6525 #, c-format
6526 msgid "cannot read file system information for %s"
6527 msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
6529 #: src/stat.c:701
6530 #, c-format
6531 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6532 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FIL...\n"
6534 #: src/stat.c:702
6535 msgid ""
6536 "Display file or filesystem status.\n"
6537 "\n"
6538 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6539 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6540 "  -L, --dereference     follow links\n"
6541 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6542 msgstr ""
6543 "Visa fil- eller filsystemstatus.\n"
6544 "\n"
6545 "  -f, --filesystem      visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
6546 "  -c  --format=FORMAT   använd angivet FORMAT istället för standard\n"
6547 "  -L, --link            följ länkar\n"
6548 "  -t, --terse           skriv informationen i kortfattat format\n"
6550 #: src/stat.c:713
6551 msgid ""
6552 "\n"
6553 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6554 "\n"
6555 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6556 "  %a   Access rights in octal\n"
6557 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6558 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6559 msgstr ""
6560 "\n"
6561 "De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --filesystem):\n"
6562 "\n"
6563 "  %A   Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
6564 "  %a   Åtkomsträttigheter oktalt\n"
6565 "  %B   Storleken i byte på varje block rapporterat av \"%b\"\n"
6566 "  %b   Antal använda block (se %B)\n"
6568 #: src/stat.c:721
6569 msgid ""
6570 "  %D   Device number in hex\n"
6571 "  %d   Device number in decimal\n"
6572 "  %F   File type\n"
6573 "  %f   Raw mode in hex\n"
6574 "  %G   Group name of owner\n"
6575 "  %g   Group ID of owner\n"
6576 msgstr ""
6577 "  %D   Enhetsnummer hexadecimalt\n"
6578 "  %d   Enhetsnummer decimalt\n"
6579 "  %F   Filtyp\n"
6580 "  %f   Tillståndet rått hexadecimalt\n"
6581 "  %G   Gruppnamn på ägare\n"
6582 "  %g   Gruppid på ägare\n"
6584 #: src/stat.c:729
6585 msgid ""
6586 "  %h   Number of hard links\n"
6587 "  %i   Inode number\n"
6588 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6589 "  %n   File name\n"
6590 "  %o   IO block size\n"
6591 "  %s   Total size, in bytes\n"
6592 "  %T   Minor device type in hex\n"
6593 "  %t   Major device type in hex\n"
6594 msgstr ""
6595 "  %h   Antal hårda länkar\n"
6596 "  %i   Inodnummer\n"
6597 "  %N   Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
6598 "  %n   Filnamn\n"
6599 "  %o   IO-blockstorlek\n"
6600 "  %s   Total storlek, i byte\n"
6601 "  %T   Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
6602 "  %t   Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
6604 #: src/stat.c:739
6605 msgid ""
6606 "  %U   User name of owner\n"
6607 "  %u   User ID of owner\n"
6608 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6609 "  %x   Time of last access\n"
6610 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6611 "  %y   Time of last modification\n"
6612 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6613 "  %z   Time of last change\n"
6614 "\n"
6615 msgstr ""
6616 "  %U   Användarnamn på ägare\n"
6617 "  %u   Användarid på ägare\n"
6618 "  %X   Senaste åtkomsttidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6619 "  %x   Senaste åtkomsttidpunkt\n"
6620 "  %Y   Senaste modifieringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6621 "  %y   Senaste modifieringstidpunkt\n"
6622 "  %Z   Senaste ändringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
6623 "  %z   Senaste ändringstidpunkt\n"
6624 "\n"
6626 #: src/stat.c:751
6627 msgid ""
6628 "Valid format sequences for file systems:\n"
6629 "\n"
6630 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6631 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6632 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6633 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6634 "  %f   Free blocks in file system\n"
6635 msgstr ""
6636 "Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
6637 "\n"
6638 "  %a   Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
6639 "  %b   Totalt antal datablock i filsystem\n"
6640 "  %c   Totalt antal filnoder i filsystem\n"
6641 "  %d   Fria filnoder i filsystem\n"
6642 "  %f   Fria block i filsystem\n"
6644 #: src/stat.c:760
6645 msgid ""
6646 "  %i   File System id in hex\n"
6647 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6648 "  %n   File name\n"
6649 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6650 "  %T   Type in human readable form\n"
6651 "  %t   Type in hex\n"
6652 msgstr ""
6653 "  %i   Filsystemid hexadecimalt\n"
6654 "  %l   Maxlängd på filnamn\n"
6655 "  %n   Filnamn\n"
6656 "  %s   Optimal överföringsblockstorlek\n"
6657 "  %T   Typ i format läsbart för människa\n"
6658 "  %t   Typ hexadecimalt\n"
6660 #: src/stat.c:800
6661 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6662 msgstr "Varning: \"-l\" undanbedes; använd \"-L\" istället"
6664 #: src/stty.c:489
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6668 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6669 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6670 msgstr ""
6671 "Användning: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [INSTÄLLNING]...\n"
6672 "    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-a|--all]\n"
6673 "    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-g|--save]\n"
6675 #: src/stty.c:495
6676 msgid ""
6677 "Print or change terminal characteristics.\n"
6678 "\n"
6679 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6680 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6681 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6682 msgstr ""
6683 "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
6684 "\n"
6685 "  -a, --all          skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
6686 "  -g, --save         skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
6687 "  -F, --file=ENHET   öppna och använd angiven ENHET istället för standard "
6688 "in\n"
6690 #: src/stty.c:504
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6694 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6695 msgstr ""
6696 "\n"
6697 "Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation.  En * indikerar en\n"
6698 "icke-POSIX-inställning.  Det underliggande systemet definierar vilka\n"
6699 "inställningar som är tillgängliga.\n"
6701 #: src/stty.c:509
6702 msgid ""
6703 "\n"
6704 "Special characters:\n"
6705 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6706 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6707 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6708 msgstr ""
6709 "\n"
6710 "Specialtecken:\n"
6711 " * dsusp TECKEN  TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
6712 "   eof TECKEN    TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
6713 "   eol TECKEN    TECKEN avslutar raden\n"
6715 #: src/stty.c:516
6716 msgid ""
6717 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6718 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6719 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6720 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6721 msgstr ""
6722 " * eol2 TECKEN   alternativt TECKEN för radslut\n"
6723 "   erase TECKEN  TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
6724 "   intr TECKEN   TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
6725 "   kill TECKEN   TECKEN raderar nuvarande rad\n"
6727 #: src/stty.c:522
6728 msgid ""
6729 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6730 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6731 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6732 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6733 msgstr ""
6734 " * lnext TECKEN  TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
6735 "   quit  TECKEN  TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
6736 " * rprnt TECKEN  TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
6737 "   start TECKEN  TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
6739 #: src/stty.c:528
6740 msgid ""
6741 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6742 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6743 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6744 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6745 msgstr ""
6746 "   stop TECKEN   TECKEN stoppar utskriften\n"
6747 "   susp TECKEN   TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
6748 " * swtch TECKEN  TECKEN byter till ett annat skal\n"
6749 " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"
6751 #: src/stty.c:534
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "Special settings:\n"
6755 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6756 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6757 " * columns N     same as cols N\n"
6758 msgstr ""
6759 "\n"
6760 "Specialinställningar:\n"
6761 "   N             sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
6762 " * cols N        säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
6763 " * columns N     samma som cols N\n"
6765 #: src/stty.c:541
6766 msgid ""
6767 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6768 " * line N        use line discipline N\n"
6769 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6770 "read\n"
6771 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6772 msgstr ""
6773 "   ispeed N      sätt inmatningshastighet till N\n"
6774 " * line N        använd linjetyp N\n"
6775 "   min N         med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad "
6776 "läsning\n"
6777 "   ospeed N      sätt utmatningshastighet till N\n"
6779 #: src/stty.c:547
6780 msgid ""
6781 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6782 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6783 "kernel\n"
6784 "   speed         print the terminal speed\n"
6785 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6786 msgstr ""
6787 " * rows N        säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
6788 " * size          skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
6789 "   speed         skriv ut terminalens hastighet\n"
6790 "   time N        med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels "
6791 "sekunder\n"
6793 #: src/stty.c:553
6794 msgid ""
6795 "\n"
6796 "Control settings:\n"
6797 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6798 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6799 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6800 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "Kontrollinställningar:\n"
6804 "   [-]clocal     stäng av kontrollsignaler till modem\n"
6805 "   [-]cread      tillåt mottagandet av indata\n"
6806 " * [-]crtscts    möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
6807 "   csN           sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
6809 #: src/stty.c:561
6810 msgid ""
6811 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6812 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6813 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6814 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6815 "input\n"
6816 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6817 msgstr ""
6818 "   [-]cstopb     använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
6819 "   [-]hup        skicka en påläggningssignal när sista processen stänger "
6820 "ttyn\n"
6821 "   [-]hupcl      samma som [-]hup\n"
6822 "   [-]parenb     generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
6823 "indata\n"
6824 "   [-]parodd     ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"
6826 #: src/stty.c:568
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "Input settings:\n"
6830 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6831 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6832 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6833 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6834 msgstr ""
6835 "\n"
6836 "Inställningar för inmatning:\n"
6837 "   [-]brkint     avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
6838 "   [-]icrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
6839 "   [-]ignbrk     ignorera avbrottstecken\n"
6840 "   [-]igncr      ignorera vagnretur\n"
6842 #: src/stty.c:576
6843 msgid ""
6844 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6845 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6846 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6847 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6848 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6849 msgstr ""
6850 "   [-]ignpar     ignorera tecken med paritetsfel\n"
6851 " * [-]imaxbel    ljud signal, men töm inte full indatabuffert på grund av\n"
6852 "                 ett tecken\n"
6853 "   [-]inlcr      översätt nyrad till vagnretur\n"
6854 "   [-]inpck      möjliggör paritetskontroll av indata\n"
6855 "   [-]istrip     rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
6857 #: src/stty.c:583
6858 msgid ""
6859 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6860 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6861 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6862 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6863 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6864 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6865 msgstr ""
6866 " * [-]iuclc      översätt versaler till gemener\n"
6867 " * [-]ixany      tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning, \n"
6868 "                 inte bara starttecken\n"
6869 "   [-]ixoff      möjliggör start/stopp-tecken\n"
6870 "   [-]ixon       möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
6871 "   [-]parmrk     markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
6872 "   [-]tandem     samma som [-]ixoff\n"
6874 #: src/stty.c:591
6875 msgid ""
6876 "\n"
6877 "Output settings:\n"
6878 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6879 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6880 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6881 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Inställningar för utmatning:\n"
6885 " * bsN           fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
6886 " * crN           fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
6887 " * ffN           fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
6888 " * nlN           fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
6890 #: src/stty.c:599
6891 msgid ""
6892 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6893 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6894 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6895 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6896 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6897 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6898 msgstr ""
6899 " * [-]ocrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
6900 " * [-]ofdel      använd raderingstecken till utfyllnad, istället för "
6901 "nulltecken\n"
6902 " * [-]ofill      använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
6903 "                 vid fördröjningar\n"
6904 " * [-]olcuc      översätt gemener till versaler\n"
6905 " * [-]onlcr      översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
6906 " * [-]onlret     nyrad utför vagnretur\n"
6908 #: src/stty.c:607
6909 msgid ""
6910 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6911 "   [-]opost      postprocess output\n"
6912 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6913 " * tabs          same as tab0\n"
6914 " * -tabs         same as tab3\n"
6915 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6916 msgstr ""
6917 " * [-]onocr      skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
6918 "   [-]opost      bearbetar utdata\n"
6919 " * tabN          fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
6920 " * tabs          samma som tab0\n"
6921 " * -tabs         samma som tab3\n"
6922 " * vtN           fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"
6924 #: src/stty.c:615
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "Local settings:\n"
6928 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6929 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6930 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "Lokala inställningar:\n"
6934 "   [-]crterase   eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
6935 " * crtkill       radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
6936 "                 för echoprt och echoe\n"
6937 " * -crtkill      radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
6938 "                 för echoctl och echok\n"
6940 #: src/stty.c:622
6941 msgid ""
6942 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6943 "   [-]echo       echo input characters\n"
6944 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6945 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6946 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6947 msgstr ""
6948 " * [-]ctlecho    eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
6949 "   [-]echo       eka inmatade tecken\n"
6950 " * [-]echoctl    samma som [-]ctlecho\n"
6951 "   [-]echoe      samma som [-]crterase\n"
6952 "   [-]echok      eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
6954 #: src/stty.c:629
6955 msgid ""
6956 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6957 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6958 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6959 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6960 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6961 msgstr ""
6962 " * [-]echoke     samma som [-]crtkill\n"
6963 "   [-]echonl     eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
6964 " * [-]echoprt    eka raderade tecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
6965 "   [-]icanon     möjliggör specialtecknen erase, kill, werase och rprnt\n"
6966 "   [-]iexten     möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
6968 #: src/stty.c:636
6969 msgid ""
6970 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6971 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6972 "characters\n"
6973 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6974 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6975 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6976 msgstr ""
6977 "   [-]isig       möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
6978 "   [-]noflsh     koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
6979 "                 specialsluttecken\n"
6980 " * [-]prterase   samma som [-]echoprt\n"
6981 " * [-]tostop     stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
6982 " * [-]xcase      tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens\n"
6983 "                 för versaltecken\n"
6985 #: src/stty.c:643
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Combination settings:\n"
6989 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6990 "   cbreak        same as -icanon\n"
6991 "   -cbreak       same as icanon\n"
6992 msgstr ""
6993 "\n"
6994 "Kombinationsinställningar:\n"
6995 " * [-]LCASE      samma som [-]lcase\n"
6996 "   cbreak        samma som -icanon\n"
6997 "   -cbreak       samma som icanon\n"
6999 #: src/stty.c:650
7000 msgid ""
7001 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7002 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7003 "   -cooked       same as raw\n"
7004 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7005 msgstr ""
7006 "   cooked        samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig "
7007 "icanon,\n"
7008 "                 filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärden\n"
7009 "   -cooked       samma som raw\n"
7010 "   crt           samma som echoe echoctl echoke\n"
7012 #: src/stty.c:656
7013 msgid ""
7014 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7015 "                 kill ^u\n"
7016 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7017 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7018 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7019 msgstr ""
7020 "   dec           samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7021 "                 kill ^u\n"
7022 " * [-]decctlq    samma som [-]ixany\n"
7023 "   ek            radera- och återställtecken till sina standardvärden\n"
7024 "   evenp         samma som parenb -parodd cs7\n"
7026 #: src/stty.c:663
7027 msgid ""
7028 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7029 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7030 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7031 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7032 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7033 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7034 msgstr ""
7035 "   -evenp        samma som -parenb cs8\n"
7036 " * [-]lcase      samma som xcase iuclc olcuc\n"
7037 "   litout        samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7038 "   -litout       samma som parenb istrip opost cs7\n"
7039 "   nl            samma som -icrnl -onlcr\n"
7040 "   -nl           samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7042 #: src/stty.c:671
7043 msgid ""
7044 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7045 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7046 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7047 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7048 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7049 msgstr ""
7050 "   oddp          samma som parenb parodd cs7\n"
7051 "   -oddp         samma som -parenb cs8\n"
7052 "   [-]parity     samma som [-]evenp\n"
7053 "   pass8         samma som -parenb -istrip cs8\n"
7054 "   -pass8        samma som parenb istrip cs7\n"
7056 #: src/stty.c:678
7057 msgid ""
7058 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7059 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7060 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7061 "   -raw          same as cooked\n"
7062 msgstr ""
7063 "   raw           samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7064 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7065 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7066 "   -raw          samma som cooked\n"
7068 #: src/stty.c:684
7069 msgid ""
7070 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7071 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7072 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7073 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7074 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7075 "                 characters to their default values.\n"
7076 msgstr ""
7077 "   sane          samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7078 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7079 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7080 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7081 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7082 "                 alla specialtecken till sina standardvärden.\n"
7084 #: src/stty.c:692
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7088 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7089 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7090 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
7094 "baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
7095 "tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
7096 "specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"
7098 #: src/stty.c:779
7099 msgid "only one device may be specified"
7100 msgstr "endast en enhet får anges"
7102 #: src/stty.c:874
7103 msgid ""
7104 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7105 "mutually exclusive"
7106 msgstr ""
7107 "flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n"
7108 "uteslutande"
7110 #: src/stty.c:880
7111 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7112 msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"
7114 #: src/stty.c:896
7115 #, c-format
7116 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7117 msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"
7119 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7120 #, c-format
7121 msgid "invalid argument `%s'"
7122 msgstr "felaktigt argument \"%s\""
7124 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7125 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7126 #, c-format
7127 msgid "missing argument to `%s'"
7128 msgstr "argument saknas till \"%s\""
7130 #: src/stty.c:1110
7131 #, c-format
7132 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7133 msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"
7135 #: src/stty.c:1115
7136 #, c-format
7137 msgid "new_mode: mode\n"
7138 msgstr "new_mode: inställning\n"
7140 #: src/stty.c:1455
7141 #, c-format
7142 msgid "%s: no size information for this device"
7143 msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
7145 #: src/stty.c:1937
7146 #, c-format
7147 msgid "invalid integer argument `%s'"
7148 msgstr "felaktigt heltalsargument \"%s\""
7150 #: src/su.c:288
7151 msgid "Password:"
7152 msgstr "Lösenord:"
7154 #: src/su.c:291
7155 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7156 msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
7158 #: src/su.c:349
7159 msgid "cannot set groups"
7160 msgstr "kan inte sätta grupper"
7162 #: src/su.c:353
7163 msgid "cannot set group id"
7164 msgstr "kan inte sätta grupp-id"
7166 #: src/su.c:355
7167 msgid "cannot set user id"
7168 msgstr "kan inte sätta användar-id"
7170 #: src/su.c:436
7171 #, c-format
7172 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7173 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
7175 #: src/su.c:437
7176 msgid ""
7177 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7178 "\n"
7179 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7180 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7181 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7182 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7183 "  -p                           same as -m\n"
7184 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7185 msgstr ""
7186 "Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
7187 "\n"
7188 "  -, -l, --login               gör skalet till ett inloggningsskal\n"
7189 "  -c, --command=KOMMANDO       skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
7190 "c\n"
7191 "  -f, --fast                   skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
7192 "  -m, --preserve-environment   återställ inte miljövariabler\n"
7193 "  -p                           samma som -m\n"
7194 "  -s, --shell=SKAL             kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
7196 #: src/su.c:449
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
7204 #: src/su.c:531
7205 #, c-format
7206 msgid "user %s does not exist"
7207 msgstr "användaren %s existerar inte"
7209 #: src/su.c:554
7210 msgid "incorrect password"
7211 msgstr "felaktigt lösenord"
7213 #: src/su.c:571
7214 #, c-format
7215 msgid "using restricted shell %s"
7216 msgstr "använder ett skyddat skal %s"
7218 #: src/su.c:582
7219 #, c-format
7220 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7221 msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
7223 #: src/sum.c:63
7224 msgid ""
7225 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7226 "\n"
7227 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7228 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7229 msgstr ""
7230 "Skriv kontrollsumma och antal block för varje FIL.\n"
7231 "\n"
7232 "  -r              överge -s, använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k "
7233 "block\n"
7234 "  -s, --sysv      använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
7235 "byteblock\n"
7237 #: src/sync.c:45
7238 msgid ""
7239 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7240 "\n"
7241 msgstr ""
7242 "Tvinga ut ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
7243 "\n"
7245 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7246 msgid "ignoring all arguments"
7247 msgstr "ignorerar alla argument"
7249 #: src/system.h:787
7250 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7251 msgstr "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
7253 #: src/system.h:789
7254 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7255 msgstr "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
7257 #: src/tac.c:130
7258 msgid ""
7259 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7260 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7261 "\n"
7262 msgstr ""
7263 "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n"
7264 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
7265 "\n"
7267 #: src/tac.c:138
7268 msgid ""
7269 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7270 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7271 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7272 msgstr ""
7273 "  -b, --before             sätt in skiljetecken före i stället för efter\n"
7274 "  -r, --regex              tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n"
7275 "  -s, --separator=STRÄNG   använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny "
7276 "rad\n"
7278 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7279 #, c-format
7280 msgid "%s: seek failed"
7281 msgstr "%s: sökning misslyckades"
7283 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7284 msgid "stdin: read error"
7285 msgstr "standard in: läsfel"
7287 #: src/tac.c:628
7288 msgid "separator cannot be empty"
7289 msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
7291 #: src/tail.c:242
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7295 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7296 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7297 "\n"
7298 msgstr ""
7299 "Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n"
7300 "Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n"
7301 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
7302 "\n"
7304 #: src/tail.c:251
7305 msgid ""
7306 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7307 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7308 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7309 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7310 msgstr ""
7311 "      --retry              fortsätt försök öppna filen även om den inte är\n"
7312 "                           åtkomlig när tail startar eller om den blir\n"
7313 "                           oåtkomlig senare -- endast meningsfullt med -f\n"
7314 "  -c, --bytes=N            skriv ut de N sista byten\n"
7316 #: src/tail.c:257
7317 msgid ""
7318 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7319 "                           output appended data as the file grows;\n"
7320 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7321 "                           equivalent\n"
7322 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7323 msgstr ""
7324 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7325 "                           skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n"
7326 "                           -f, --follow och --follow=descriptor är\n"
7327 "                           likvärdiga\n"
7328 "  -F                       samma som --follow=name --retry\n"
7330 #: src/tail.c:264
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7334 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7335 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7336 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7337 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7338 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7339 msgstr ""
7340 "  -n, --lines=N            skriv ut de sista N raderna istället för de sista "
7341 "%d\n"
7342 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7343 "                           med --follow=name, öppna om FIL som inte har "
7344 "ändrat\n"
7345 "                           storlek efter N (standard %d) iterationer för "
7346 "att\n"
7347 "                           se om den har tagits bort eller ändrat namn\n"
7348 "                           (detta är det vanliga fallet för roterade "
7349 "loggfiler)\n"
7351 #: src/tail.c:275
7352 msgid ""
7353 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7354 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7355 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7356 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7357 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7358 msgstr ""
7359 "      --pid=PID            med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n"
7360 "  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n"
7361 "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov ungefär S sekunder (standard 1,0)\n"
7362 "                           mellan iterationer.\n"
7363 "  -v, --verbose            skriv alltid ut huvuden med filnamn\n"
7365 #: src/tail.c:284
7366 msgid ""
7367 "\n"
7368 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7369 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7370 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7371 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7372 "\n"
7373 msgstr ""
7374 "\n"
7375 "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n"
7376 "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil.  Skriv\n"
7377 "annars ut de sista N posterna i filen.  N kan ha en multiplikator som\n"
7378 "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n"
7379 "\n"
7381 #: src/tail.c:292
7382 msgid ""
7383 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7384 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7385 "its end.  "
7386 msgstr ""
7387 "Med --follow (-f) följer tail normalt filidentifieraren, vilket\n"
7388 "betyder att även om filen man gör tail på byter namn, kommer tail att\n"
7389 "fortsätta följa dess slut.  "
7391 #: src/tail.c:297
7392 msgid ""
7393 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7394 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7395 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7396 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7397 "recreated by some other program.\n"
7398 msgstr ""
7399 "Detta standardbeteende är inte önskvärt\n"
7400 "när du verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte\n"
7401 "filidentifieraren (t.ex. roterade loggfiler).  Använd --follow=name i\n"
7402 "så fall.  Det gör att tail följer den namngivna filen genom att öppna\n"
7403 "om den med jämna mellanrum för att se om den har tagits bort och\n"
7404 "skapats om av något annat program.\n"
7406 #: src/tail.c:335
7407 #, c-format
7408 msgid "closing %s (fd=%d)"
7409 msgstr "stänger %s (fd=%d)"
7411 #: src/tail.c:400
7412 #, c-format
7413 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7414 msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
7416 #: src/tail.c:404
7417 #, c-format
7418 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7419 msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
7421 #: src/tail.c:856
7422 #, c-format
7423 msgid "`%s' has become inaccessible"
7424 msgstr "\"%s\" har blivit oåtkomlig"
7426 # Hu vilka översättninga!!
7427 #: src/tail.c:873
7428 #, c-format
7429 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7430 msgstr "\"%s\" har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
7432 #: src/tail.c:894
7433 #, c-format
7434 msgid "`%s' has become accessible"
7435 msgstr "\"%s\" har blivit åtkomlig"
7437 #: src/tail.c:902
7438 #, c-format
7439 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7440 msgstr "\"%s\" har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
7442 #: src/tail.c:913
7443 #, c-format
7444 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7445 msgstr "\"%s\" har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
7447 #: src/tail.c:1038
7448 #, c-format
7449 msgid "%s: file truncated"
7450 msgstr "%s: fil stympad"
7452 #: src/tail.c:1058
7453 msgid "no files remaining"
7454 msgstr "inga fler filer"
7456 #: src/tail.c:1298
7457 #, c-format
7458 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7459 msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
7461 #: src/tail.c:1422
7462 #, c-format
7463 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7464 msgstr "%c: ogiltigt ändelsetecken i gammalmodig flagga"
7466 #: src/tail.c:1471
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7470 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7471 "option instead."
7472 msgstr ""
7473 "för många argument.  När tail:s föråldrade flaggsyntax (%s) används\n"
7474 "får det inte vara mer än ett filargument.  Använd de likvärdiga\n"
7475 "flaggorna -n eller -c istället."
7477 #: src/tail.c:1480
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7481 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7482 "option instead."
7483 msgstr ""
7484 "Varning: det är inte portabelt att använda två eller flera filargument\n"
7485 "med tail:s föråldrade flaggsyntax (%s).  Använd de likvärdiga\n"
7486 "flaggorna -n eller -c istället."
7488 #: src/tail.c:1489
7489 #, c-format
7490 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7491 msgstr "flagga \"%s\" är föråldrad, använd \"%s-%c %.*s\""
7493 #: src/tail.c:1561
7494 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7495 msgstr "flaggan --allow-missing undanbedes; använd --retry istället"
7497 #: src/tail.c:1573
7498 #, c-format
7499 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7500 msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
7502 #: src/tail.c:1585
7503 #, c-format
7504 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7505 msgstr "%s: ogiltigt antal successiva storleksändringar"
7507 #: src/tail.c:1597
7508 #, c-format
7509 msgid "%s: invalid PID"
7510 msgstr "%s: felaktigt PID"
7512 #: src/tail.c:1616
7513 #, c-format
7514 msgid "%s: invalid number of seconds"
7515 msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
7517 #: src/tail.c:1635
7518 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7519 msgstr "varning: --retry är bara användbar när filer följs via namn"
7521 #: src/tail.c:1639
7522 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7523 msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
7525 #: src/tail.c:1642
7526 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7527 msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
7529 #: src/tail.c:1723
7530 #, c-format
7531 msgid "cannot follow %s by name"
7532 msgstr "kan inte följa %s vid namn"
7534 #: src/tail.c:1729
7535 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7536 msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
7538 #: src/tee.c:63
7539 msgid ""
7540 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7541 "\n"
7542 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7543 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7544 msgstr ""
7545 "Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n"
7546 "\n"
7547 "  -a, --append              lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
7548 "  -i, --ignore-interrupts   ignorera avbrottssignaler\n"
7550 #: src/test.c:202
7551 msgid "argument expected\n"
7552 msgstr "argument förväntas\n"
7554 #: src/test.c:210
7555 #, c-format
7556 msgid "%s: integer expression expected\n"
7557 msgstr "%s: heltalsuttryck förväntades\n"
7559 #: src/test.c:340
7560 msgid "')' expected\n"
7561 msgstr "\")\" förväntas\n"
7563 #: src/test.c:343
7564 #, c-format
7565 msgid "')' expected, found %s\n"
7566 msgstr "\")\" förväntades, fann %s\n"
7568 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7569 #, c-format
7570 msgid "%s: unary operator expected\n"
7571 msgstr "%s: unär operator förväntas\n"
7573 #: src/test.c:410
7574 msgid "before -lt"
7575 msgstr "före -lt"
7577 #: src/test.c:418
7578 msgid "after -lt"
7579 msgstr "efter -lt"
7581 #: src/test.c:432
7582 msgid "before -le"
7583 msgstr "före -le"
7585 #: src/test.c:439
7586 msgid "after -le"
7587 msgstr "efter -le"
7589 #: src/test.c:455
7590 msgid "before -gt"
7591 msgstr "före -gt"
7593 #: src/test.c:462
7594 msgid "after -gt"
7595 msgstr "efter -gt"
7597 #: src/test.c:476
7598 msgid "before -ge"
7599 msgstr "före -ge"
7601 #: src/test.c:483
7602 msgid "after -ge"
7603 msgstr "efter -ge"
7605 #: src/test.c:498
7606 msgid "-nt does not accept -l\n"
7607 msgstr "-nt tar inte -l\n"
7609 #: src/test.c:512
7610 msgid "before -ne"
7611 msgstr "före -ne"
7613 #: src/test.c:519
7614 msgid "after -ne"
7615 msgstr "efter -ne"
7617 #: src/test.c:535
7618 msgid "before -eq"
7619 msgstr "före -eq"
7621 #: src/test.c:542
7622 msgid "after -eq"
7623 msgstr "efter -eq"
7625 #: src/test.c:553
7626 msgid "-ef does not accept -l\n"
7627 msgstr "-ef tar inte -l\n"
7629 #: src/test.c:572
7630 msgid "-ot does not accept -l\n"
7631 msgstr "-ot accepterar inte -l\n"
7633 #: src/test.c:581
7634 msgid "unknown binary operator\n"
7635 msgstr "okänd binär operator\n"
7637 #: src/test.c:767
7638 msgid "after -t"
7639 msgstr "efter -t"
7641 #: src/test.c:915
7642 #, c-format
7643 msgid "%s: binary operator expected\n"
7644 msgstr "%s: binär operator förväntas\n"
7646 #: src/test.c:975
7647 msgid ""
7648 "Usage: test EXPRESSION\n"
7649 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7650 "  or:  [ OPTION\n"
7651 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7652 "\n"
7653 msgstr ""
7654 "Användning: test UTTRYCK\n"
7655 "   eller:   [ UTTRYCK ]\n"
7656 "   eller:   [ FLAGGA\n"
7657 "Returnera med ett värde som bestäms av UTTRYCK.\n"
7658 "\n"
7660 #: src/test.c:984
7661 msgid ""
7662 "\n"
7663 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7664 msgstr ""
7665 "\n"
7666 "UTTRYCK är sant eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
7668 #: src/test.c:988
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7672 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7673 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7674 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7675 msgstr ""
7676 "\n"
7677 "  ( UTTRYCK )                  UTTRYCK är sant\n"
7678 "  ! UTTRYCK                    UTTRYCK är falskt\n"
7679 "  UTTRYCK1 -a UTTRYCK2         både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
7680 "  UTTRYCK1 -o UTTRYCK2         något av UTTRYCK1 eler UTTRYCK2 är sant\n"
7682 #: src/test.c:995
7683 msgid ""
7684 "\n"
7685 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7686 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7687 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7688 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7689 msgstr ""
7690 "\n"
7691 "  [-n] STRÄNG          längden på STRÄNG är inte noll\n"
7692 "  -z STRÄNG            längden på STRÄNG är noll\n"
7693 "  STRÄNG1 = STRÄNG2    strängarna är lika\n"
7694 "  STRÄNG1 != STRÄNG2   strängarna är inte lika\n"
7696 #: src/test.c:1002
7697 msgid ""
7698 "\n"
7699 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7700 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7701 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7702 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7703 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7704 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7705 msgstr ""
7706 "\n"
7707 "  HELTAL1 -eq HELTAL2     HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
7708 "  HELTAL1 -ge HELTAL2     HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
7709 "  HELTAL1 -gt HELTAL2     HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
7710 "  HELTAL1 -le HELTAL2     HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
7711 "  HELTAL1 -lt HELTAL2     HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
7712 "  HELTAL1 -ne HELTAL2     HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
7714 #: src/test.c:1011
7715 msgid ""
7716 "\n"
7717 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7718 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7719 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7720 msgstr ""
7721 "\n"
7722 "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n"
7723 "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
7724 "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 är äldre än FIL2\n"
7726 #: src/test.c:1017
7727 msgid ""
7728 "\n"
7729 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7730 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7731 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7732 "  -e FILE     FILE exists\n"
7733 msgstr ""
7734 "\n"
7735 "  -b FIL      FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n"
7736 "  -c FIL      FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n"
7737 "  -d FIL      FIL finns och är en katalog\n"
7738 "  -e FIL      FIL finns\n"
7740 #: src/test.c:1024
7741 msgid ""
7742 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7743 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7744 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7745 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7746 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7747 msgstr ""
7748 "  -f FIL      FIL finns och är en vanlig fil\n"
7749 "  -g FIL      FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n"
7750 "  -h FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
7751 "  -G FIL      FIL finns och ägs av verksam gruppidetnitet\n"
7752 "  -k FIL      FIL finns med fastbiten satt\n"
7754 #: src/test.c:1031
7755 msgid ""
7756 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7757 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7758 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7759 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7760 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7761 msgstr ""
7762 "  -L FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n"
7763 "  -O FIL      FIL finns coh ägs av verksam användaridentitet\n"
7764 "  -p FIL      FIL finns och är ett namngivet rör\n"
7765 "  -r FIL      FIL finns och är läsbar\n"
7766 "  -s FIL      FIL finns och har större storlek än noll\n"
7768 #: src/test.c:1038
7769 msgid ""
7770 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7771 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7772 "terminal\n"
7773 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7774 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7775 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7776 msgstr ""
7777 "  -S FIL      FIL existterar och är ett uttag (socket)\n"
7778 "  -t [FI]     filidentifierare FI (standard ut om inget anges) är öppnad mot "
7779 "en\n"
7780 "              terminal\n"
7781 "  -u FIL      FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
7782 "  -w FIL      FIL existerar och är skrivbar\n"
7783 "  -x FIL      FIL existerar och är exekverbar\n"
7785 #: src/test.c:1045
7786 msgid ""
7787 "\n"
7788 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7789 "shells.\n"
7790 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7791 msgstr ""
7792 "\n"
7793 "Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
7794 "(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
7795 "som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
7797 #: src/test.c:1104
7798 msgid "missing `]'\n"
7799 msgstr " \"]\" saknas\n"
7801 #: src/test.c:1119
7802 msgid "too many arguments\n"
7803 msgstr "för många argument\n"
7805 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7806 #, c-format
7807 msgid "invalid date format %s"
7808 msgstr "felaktigt datumformat %s"
7810 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7811 #, c-format
7812 msgid "creating %s"
7813 msgstr "skapar %s"
7815 #: src/touch.c:226
7816 #, c-format
7817 msgid "cannot touch %s"
7818 msgstr "kan inte beröra %s"
7820 #: src/touch.c:232
7821 #, c-format
7822 msgid "setting times of %s"
7823 msgstr "sätter tider på %s"
7825 #: src/touch.c:249
7826 msgid ""
7827 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7828 "\n"
7829 msgstr ""
7830 "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
7831 "\n"
7833 #: src/touch.c:256
7834 msgid ""
7835 "  -a                     change only the access time\n"
7836 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7837 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7838 "  -f                     (ignored)\n"
7839 "  -m                     change only the modification time\n"
7840 msgstr ""
7841 "  -a                     ändra bara åtkomsttiden\n"
7842 "  -c  --no-create        skapa inga filer\n"
7843 "  -d, --date=STRÄNG      tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell "
7844 "tid\n"
7845 "  -f                     (ignorerad)\n"
7846 "  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
7848 #: src/touch.c:263
7849 msgid ""
7850 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7851 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7852 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7853 "a)\n"
7854 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7855 msgstr ""
7856 "  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
7857 "  -t STÄMPEL             använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
7858 "tid\n"
7859 "      --time=ORD         sätt tid som anges av ORD: access atime use (samma "
7860 "som\n"
7861 "                           -a) modify mtime modify (samma som -m)\n"
7863 #: src/touch.c:271
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
7871 #: src/touch.c:358
7872 msgid "cannot specify times from more than one source"
7873 msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
7875 #: src/touch.c:397
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7879 msgstr ""
7880 "varning: \"touch %s\" är föråldrat; använd \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%"
7881 "02d\""
7883 #: src/touch.c:431
7884 msgid "file arguments missing"
7885 msgstr "filargument saknas"
7887 #: src/tr.c:320
7888 #, c-format
7889 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7890 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
7892 #: src/tr.c:324
7893 msgid ""
7894 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7895 "writing to standard output.\n"
7896 "\n"
7897 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7898 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7899 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7900 "character\n"
7901 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7902 "                            of that character\n"
7903 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7904 msgstr ""
7905 "Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n"
7906 "standard ut.\n"
7907 "\n"
7908 "  -c, --complement        komplementera först MÄNGD1\n"
7909 "  -d, --delete            ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n"
7910 "  -s, --squeeze-repeats   ersätt varje insekvens av upprepade tecken som är\n"
7911 "                            uppräknat i MÄNGD1 med en ensam förekomst av "
7912 "det\n"
7913 "                            tecknet\n"
7914 "  -t, --truncate-set1     stympa först MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
7916 #: src/tr.c:337
7917 msgid ""
7918 "\n"
7919 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7920 "Interpreted sequences are:\n"
7921 "\n"
7922 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7923 "  \\\\              backslash\n"
7924 "  \\a              audible BEL\n"
7925 "  \\b              backspace\n"
7926 "  \\f              form feed\n"
7927 "  \\n              new line\n"
7928 "  \\r              return\n"
7929 "  \\t              horizontal tab\n"
7930 msgstr ""
7931 "\n"
7932 "MÄNGDer anges som en sträng tecken.  De flesta representerar sig själva.\n"
7933 "Följande sekvenser tolkas:\n"
7934 "\n"
7935 "  \\NNN            tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala "
7936 "siffror)\n"
7937 "  \\\\              bakstreck\n"
7938 "  \\a              ljudsignal\n"
7939 "  \\b              baksteg\n"
7940 "  \\f              sidmatning\n"
7941 "  \\n              nyrad\n"
7942 "  \\r              vagnretur\n"
7943 "  \\t              horisontell tabulator\n"
7945 #: src/tr.c:351
7946 msgid ""
7947 "  \\v              vertical tab\n"
7948 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7949 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7950 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7951 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7952 "  [:alpha:]       all letters\n"
7953 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7954 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7955 "  [:digit:]       all digits\n"
7956 msgstr ""
7957 "  \\v              vertikal tabulator\n"
7958 "  TECK1-TECK2     alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n"
7959 "  [TECK*]         i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n"
7960 "  [TECK*REP]      REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n"
7961 "  [:alnum:]       alla bokstäver och siffror\n"
7962 "  [:alpha:]       alla bokstäver\n"
7963 "  [:blank:]       alla horisontella blanktecken\n"
7964 "  [:cntrl:]       alla styrtecken\n"
7965 "  [:digit:]       alla siffror\n"
7967 #: src/tr.c:362
7968 msgid ""
7969 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7970 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7971 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7972 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7973 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7974 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7975 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7976 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7977 msgstr ""
7978 "  [:graph:]       alla utskrivbara tecken, ej blanka\n"
7979 "  [:lower:]       alla gemena bokstäver\n"
7980 "  [:print:]       alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n"
7981 "  [:punct:]       alla tecken för interpunktion\n"
7982 "  [:space:]       alla horisontella och vertikala blanka\n"
7983 "  [:upper:]       alla versala bokstäver\n"
7984 "  [:xdigit:]      alla hexidecimala siffror\n"
7985 "  [=TECKEN=]      alla tecken som är lika med TECKEN\n"
7987 #: src/tr.c:372
7988 msgid ""
7989 "\n"
7990 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7991 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7992 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7993 msgstr ""
7994 "\n"
7995 "Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns.  -t\n"
7996 "kan endast användas vid översättning.  MÄNGD2 expanderas till längden\n"
7997 "av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n"
7998 "gånger.  "
8000 #: src/tr.c:378
8001 msgid ""
8002 "Excess characters\n"
8003 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8004 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8005 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8006 msgstr ""
8007 "Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras.  Endast [:lower:] och\n"
8008 "[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning.  Används de i\n"
8009 "MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n"
8010 "skiftlägesändring.  "
8012 #: src/tr.c:384
8013 msgid ""
8014 "-s uses SET1 if not\n"
8015 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8016 "translation or deletion.\n"
8017 msgstr ""
8018 "-s använder MÄNGD1 om det ej är översättning eller\n"
8019 "borttagning; annars använder sammanpressning MÄNGD2 och sker efter\n"
8020 "översättning och borttagning.\n"
8022 # Hur översätta escape?
8023 #: src/tr.c:550
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8027 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8028 msgstr ""
8029 "varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c tolkas som\n"
8030 "en 2-byte sekvens \\0%c%c, \"%c\""
8032 #: src/tr.c:559
8033 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8034 msgstr "ogiltig bakstrecksekvens vid strängens slut"
8036 #: src/tr.c:565
8037 #, c-format
8038 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8039 msgstr "ogiltig bakstrecksekvens \"\\%c\""
8041 #: src/tr.c:718
8042 #, c-format
8043 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8044 msgstr "intervallets ändpunkter för \"%s-%s\"är i omvänd ordning"
8046 #: src/tr.c:899
8047 #, c-format
8048 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8049 msgstr "ogiltig återupprepning \"%s\" i sammansättningen [c*n]"
8051 #: src/tr.c:992
8052 msgid "missing character class name `[::]'"
8053 msgstr "saknat teckenklassnamn \"[::]\""
8055 #: src/tr.c:995
8056 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8057 msgstr "saknat ekvivalensklasstecken \"[==]\""
8059 #: src/tr.c:1018
8060 #, c-format
8061 msgid "invalid character class `%s'"
8062 msgstr "ogiltig teckenklass \"%s\""
8064 #: src/tr.c:1043
8065 #, c-format
8066 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8067 msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
8069 #: src/tr.c:1515
8070 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8071 msgstr "återupprepningssammansättningen [c*] får ej förekomma i sträng1"
8073 #: src/tr.c:1525
8074 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8075 msgstr "endast en [c*] återupprepningssammansättning kan förekomma i sträng2"
8077 #: src/tr.c:1533
8078 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8079 msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
8081 #: src/tr.c:1546
8082 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8083 msgstr "när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom"
8085 #: src/tr.c:1555
8086 msgid ""
8087 "when translating with complemented character classes,\n"
8088 "string2 must map all characters in the domain to one"
8089 msgstr ""
8090 "vid översättning med kompleterande teckenklasser måste sträng2\n"
8091 "översätta alla tecken i domänen till ett"
8093 #: src/tr.c:1562
8094 msgid ""
8095 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8096 "string2 are `upper' and `lower'"
8097 msgstr ""
8098 "vid översättning får endast teckenklasserna \"upper\" och \"lower\"\n"
8099 "finnas i sträng2"
8101 #: src/tr.c:1571
8102 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8103 msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
8105 #: src/tr.c:1847
8106 msgid "two strings must be given when translating"
8107 msgstr "två strängar måste ges vid översättning"
8109 #: src/tr.c:1850
8110 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8111 msgstr ""
8112 "två strängar måste ges när man både tar bort och sammanpressar\n"
8113 "upprepningar"
8115 #: src/tr.c:1864
8116 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8117 msgstr ""
8118 "endast en sträng får anges när man tar bort utan återupprepad\n"
8119 "sammanpressning"
8121 #: src/tr.c:1870
8122 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8123 msgstr "minst en sträng måste anges vid återupprepad sammanpressning"
8125 #: src/tr.c:1961
8126 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8127 msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
8129 #: src/tr.c:1984
8130 msgid ""
8131 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8132 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8133 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8134 msgstr ""
8135 "ogiltig identitetsöversättning; vid översättning måste [:lower:]- eller\n"
8136 "[:upper:]-konstruktioner i sträng1 ställas mot en motsvarande konstruktion\n"
8137 "([:upper:] respektive [:lower:]) i sträng2"
8139 #: src/true.c:32
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8143 "  or:  %s OPTION\n"
8144 "Exit with a status code indicating success.\n"
8145 "\n"
8146 "These option names may not be abbreviated.\n"
8147 "\n"
8148 msgstr ""
8149 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
8150 "   eller:   %s FLAGGA\n"
8151 "Avsluta och returnera ett värde som indikerar att programmet lyckats\n"
8152 "\n"
8153 "Namnet på dessa flaggor får inte förkortas.\n"
8154 "\n"
8156 #: src/tsort.c:96
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8160 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8161 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8162 "\n"
8163 msgstr ""
8164 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
8165 "Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i\n"
8166 "FIL.  \"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8167 "\n"
8169 #: src/tsort.c:494
8170 #, c-format
8171 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8172 msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
8174 #: src/tsort.c:536
8175 #, c-format
8176 msgid "%s: input contains a loop:"
8177 msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
8179 #: src/tsort.c:578
8180 msgid "only one argument may be specified"
8181 msgstr "endast ett argument kan anges"
8183 #: src/tty.c:69
8184 msgid ""
8185 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8186 "\n"
8187 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8188 msgstr ""
8189 "Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
8190 "\n"
8191 "  -s, --silent, --quiet   skriv inte ut någonting, returnera endast "
8192 "slutstatus\n"
8194 #: src/tty.c:127
8195 msgid "not a tty"
8196 msgstr "inte en tty"
8198 #: src/uname.c:110
8199 msgid ""
8200 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8201 "\n"
8202 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8203 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8204 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8205 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8206 msgstr ""
8207 "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
8208 "\n"
8209 "  -a, --all                skriv ut all information, i följande ordning:\n"
8210 "  -s, --kernel-name        skriv ut kärnans namn\n"
8211 "  -n, --nodename           skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
8212 "  -r, --kernel-release     skriv ut kärnans utgåva\n"
8214 #: src/uname.c:118
8215 msgid ""
8216 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8217 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8218 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8219 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8220 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8221 msgstr ""
8222 "  -v, --kernel-version       skriv ut kärnans version\n"
8223 "  -m, --machine              skriv ut maskin(hårdvaru)typen\n"
8224 "  -p, --processor            skriv ut processortypen\n"
8225 "  -i, --hardware-platform    skriv ut hårdvaruplattform\n"
8226 "  -o, --operating-system     skriv ut operativsystemet\n"
8228 #: src/uname.c:229
8229 msgid "cannot get system name"
8230 msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
8232 #: src/unexpand.c:152
8233 msgid "tab size contains an invalid character"
8234 msgstr "tabulatorsteg innehåller ett felaktigt tecken"
8236 #: src/unexpand.c:381
8237 msgid ""
8238 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8239 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8240 "\n"
8241 msgstr ""
8242 "Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n"
8243 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8244 "\n"
8246 #: src/unexpand.c:389
8247 msgid ""
8248 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8249 "whitespace\n"
8250 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8251 "a)\n"
8252 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8253 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8254 msgstr ""
8255 "  -a, --all        konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n"
8256 "      --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -"
8257 "a)\n"
8258 "  -t, --tabs=N     tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -"
8259 "a)\n"
8260 "  -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad LISTA med tabulatorpositioner\n"
8261 "                   (aktiverar -a)\n"
8263 #: src/unexpand.c:467
8264 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8265 msgstr "flagga \"-LIST\" är föråldrad, använd \"--first-only -t LIST\""
8267 #: src/uniq.c:134
8268 #, c-format
8269 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8270 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
8272 #: src/uniq.c:138
8273 msgid ""
8274 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8275 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8276 "\n"
8277 msgstr ""
8278 "Ta bort alla utom en av på varandra följande identiska rader från\n"
8279 "INFIL (eller standard in), skriv till UTFIL (eller standard ut).\n"
8280 "\n"
8282 #: src/uniq.c:146
8283 msgid ""
8284 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8285 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8286 msgstr ""
8287 "  -c, --count           skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
8288 "  -d, --repeated        skriv endast rader som förekommer flera gånger\n"
8290 #: src/uniq.c:150
8291 msgid ""
8292 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8293 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8294 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8295 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8296 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8297 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8298 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8299 msgstr ""
8300 "  -D, --all-repeated[=avgränsningsmetod] skriv alla upprepade rader\n"
8301 "                        avgränsningsmetod={none(standard),prepend,separate}\n"
8302 "                        Avgränsning görs med blanka rader.\n"
8303 "  -f, --skip-fields=N   undvik jämförelse av de första N fälten\n"
8304 "  -i, --ignore-case     ignorera skiftläge vid jämförelse\n"
8305 "  -s, --skip-chars=N    undvik jämförelse av de första N tecknen\n"
8306 "  -u, --unique          skriv endast unika rader\n"
8308 #: src/uniq.c:159
8309 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8310 msgstr "  -w, --check-chars=N   jämför inte mer än N tecken i rader\n"
8312 #: src/uniq.c:164
8313 msgid ""
8314 "\n"
8315 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8316 "Fields are skipped before chars.\n"
8317 msgstr ""
8318 "\n"
8319 "Ett fält är en följd av mellanslag och sedan tecken som ej är mellanslag.\n"
8320 "Fält hoppas över före tecken.\n"
8322 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8323 #, c-format
8324 msgid "extra operand `%s'"
8325 msgstr "extra operand \"%s\""
8327 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8328 msgid "invalid number of fields to skip"
8329 msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
8331 #: src/uniq.c:513
8332 msgid "invalid number of bytes to skip"
8333 msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
8335 #: src/uniq.c:522
8336 msgid "invalid number of bytes to compare"
8337 msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
8339 #: src/uniq.c:536
8340 #, c-format
8341 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8342 msgstr "flagga \"-%lu\" är föråldrad, använd \"-f %lu\""
8344 #: src/uniq.c:544
8345 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8346 msgstr ""
8347 "att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
8349 #: src/unlink.c:51
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "Usage: %s FILE\n"
8353 "  or:  %s OPTION\n"
8354 msgstr ""
8355 "Användning: %s FIL\n"
8356 "   eller:   %s FLAGGA\n"
8358 #: src/unlink.c:54
8359 msgid ""
8360 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8361 "\n"
8362 msgstr ""
8363 "Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
8364 "\n"
8366 #: src/unlink.c:100
8367 #, c-format
8368 msgid "cannot unlink %s"
8369 msgstr "kan inte ta bort %s"
8371 #: src/uptime.c:128
8372 msgid "couldn't get boot time"
8373 msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"
8375 #: src/uptime.c:136
8376 #, c-format
8377 msgid " %2d:%02d%s  up "
8378 msgstr " %2d:%02d%s igång "
8380 #: src/uptime.c:140
8381 msgid "am"
8382 msgstr "am"
8384 #: src/uptime.c:140
8385 msgid "pm"
8386 msgstr "pm"
8388 #: src/uptime.c:142
8389 #, c-format
8390 msgid " ??:????  up "
8391 msgstr ""
8393 #: src/uptime.c:144
8394 #, c-format
8395 msgid "%d day"
8396 msgid_plural "%d days"
8397 msgstr[0] "%d dag"
8398 msgstr[1] "%d dagar"
8400 #: src/uptime.c:146
8401 #, c-format
8402 msgid "%d user"
8403 msgid_plural "%d users"
8404 msgstr[0] "%d användare"
8405 msgstr[1] "%d användare"
8407 #: src/uptime.c:159
8408 #, c-format
8409 msgid ",  load average: %.2f"
8410 msgstr ", medellast: %.2f"
8412 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8413 #, c-format
8414 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8415 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"
8417 #: src/uptime.c:194
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8421 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8422 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8423 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8424 "\n"
8425 msgstr ""
8426 "Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe,\n"
8427 "antalet användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb\n"
8428 "i körkön under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.\n"
8429 "Om FIL är specifierad, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
8430 "\n"
8432 #: src/users.c:120
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8436 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8437 "\n"
8438 msgstr ""
8439 "Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
8440 "Om FIL inte är angiven, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
8441 "\n"
8443 #: src/wc.c:139
8444 msgid ""
8445 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8446 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8447 "read standard input.\n"
8448 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8449 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8450 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8451 msgstr ""
8452 "Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL och en rad med totaler\n"
8453 "om mer än en FIL angivits. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
8454 "in.\n"
8455 "  -c, --bytes            skriv antalet byte\n"
8456 "  -m, --chars            skriv antalet tecken\n"
8457 "  -l, --lines            skriv antalet rader\n"
8459 #: src/wc.c:147
8460 msgid ""
8461 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8462 "  -w, --words            print the word counts\n"
8463 msgstr ""
8464 "  -L, --max-line-length  skriv längden på den längsta raden\n"
8465 "  -w, --words            skriv antalet ord\n"
8467 #: src/who.c:221
8468 msgid " old "
8469 msgstr "länge"
8471 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8472 msgid "id="
8473 msgstr "id="
8475 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8476 msgid "term="
8477 msgstr "term="
8479 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8480 msgid "exit="
8481 msgstr "slut="
8483 #: src/who.c:490
8484 msgid "clock change"
8485 msgstr "klockändring"
8487 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8488 msgid "run-level"
8489 msgstr "körnivå"
8491 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8492 msgid "last="
8493 msgstr "sist="
8495 #: src/who.c:536
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "\n"
8499 "# users=%u\n"
8500 msgstr ""
8501 "\n"
8502 "# användare=%u\n"
8504 #: src/who.c:542
8505 msgid "NAME"
8506 msgstr "NAMN"
8508 #: src/who.c:542
8509 msgid "LINE"
8510 msgstr "LINJE"
8512 #: src/who.c:542
8513 msgid "TIME"
8514 msgstr "TID"
8516 # Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
8517 #: src/who.c:542
8518 msgid "IDLE"
8519 msgstr "LUGN"
8521 #: src/who.c:542
8522 msgid "PID"
8523 msgstr "PID"
8525 # Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
8526 #: src/who.c:543
8527 msgid "COMMENT"
8528 msgstr "KOMMENTAR"
8530 #: src/who.c:543
8531 msgid "EXIT"
8532 msgstr "SLUT"
8534 #: src/who.c:620
8535 #, c-format
8536 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8537 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8539 #: src/who.c:621
8540 msgid ""
8541 "\n"
8542 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8543 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8544 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8545 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "  -a, --all         samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8549 "  -b, --boot        tid för senaste systemuppstart\n"
8550 "  -d, --dead        skriv ut döda processer\n"
8551 "  -H, --heading     skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
8553 #: src/who.c:628
8554 msgid ""
8555 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8556 "                    (deprecated, use -u)\n"
8557 "  -l, --login       print system login processes\n"
8558 msgstr ""
8559 "  -i, --idle        lägg till användarens inaktiva tid som TIMMAR:MINUTER,\n"
8560 "                    . eller \"länge\" (undanbedes, använd -u)\n"
8561 "  -l, --login       skriv ut inloggningsprocesser\n"
8563 #: src/who.c:633
8564 msgid ""
8565 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8566 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8567 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8568 msgstr ""
8569 "      --lookup      försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
8570 "  -m                endast värdnamn och användarnamn associerat med standard "
8571 "in\n"
8572 "  -p, --process     skriv aktiva processer startade av init\n"
8574 #: src/who.c:638
8575 msgid ""
8576 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8577 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8578 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8579 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8580 msgstr ""
8581 "  -q, --count       alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n"
8582 "  -r, --runleve     skriv aktuell körnivå\n"
8583 "  -s, --short       skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
8584 "  -t, --time        skriv alla ändringar av systemklockan\n"
8586 #: src/who.c:644
8587 msgid ""
8588 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8589 "  -u, --users       list users logged in\n"
8590 "      --message     same as -T\n"
8591 "      --writable    same as -T\n"
8592 msgstr ""
8593 "  -T, -w, --mesg    lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
8594 "  -u, --users       lista inloggade användare\n"
8595 "      --message     samma som -T\n"
8596 "      --writeable   samma som -T\n"
8598 #: src/who.c:652
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "\n"
8602 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8603 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
8607 "Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"är jag\" eller \"mamma gillar\" är "
8608 "vanligt.\n"
8610 #: src/who.c:755
8611 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8612 msgstr "Varning: -i kommer tas bort i en framtida utgåva; använd -u istället"
8614 #: src/whoami.c:54
8615 msgid ""
8616 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8617 "Same as id -un.\n"
8618 "\n"
8619 msgstr ""
8620 "Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-id:"
8621 "t.\n"
8622 "Samma som id -un.\n"
8623 "\n"
8625 #: src/whoami.c:106
8626 #, c-format
8627 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8628 msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"
8630 #: src/yes.c:46
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "Usage: %s [STRING]...\n"
8634 "  or:  %s OPTION\n"
8635 msgstr ""
8636 "Användning: %s [STRÄNG]...\n"
8637 "   eller:   %s FLAGGA\n"
8639 #: src/yes.c:52
8640 msgid ""
8641 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8642 "\n"
8643 msgstr ""
8644 "Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller \"y\"\n"
8645 "\n"
8647 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8648 #~ msgstr "*** ogiltigt datum/tid ***"