1 # translation of coreutils-5.0.90.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002
5 # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
10 "Project-Id-Version: coreutils 5.0.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Geçerli argümanlar:"
37 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
38 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
39 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "normal boş dosya"
63 msgid "block special file"
64 msgstr "blok özel dosyası"
68 msgid "character special file"
69 msgstr "karakter özel dosyası"
86 msgstr "ileti kuyruğu"
94 msgid "shared memory object"
95 msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
102 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
104 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
107 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
109 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
112 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
114 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
115 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
117 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
119 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
120 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
122 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
124 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
125 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
127 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
129 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
130 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
132 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
134 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
135 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
139 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
140 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
144 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
145 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
147 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
149 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
152 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
154 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
159 msgstr "blok uzunluğu"
161 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
162 msgid "failed to return to initial working directory"
163 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"
165 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
167 msgid "cannot create directory %s"
168 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
170 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
172 msgid "%s exists but is not a directory"
173 msgstr "%s var ama bir dizin değil"
175 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
177 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
178 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
180 #: lib/makepath.c:317
182 msgid "cannot chdir to directory %s"
183 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
185 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
187 msgid "cannot change permissions of %s"
188 msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
190 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
191 msgid "memory exhausted"
192 msgstr "bellek tükendi"
194 #: lib/quotearg.c:236
198 #: lib/quotearg.c:237
202 #: lib/root-dev-ino.h:19
204 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
207 #: lib/root-dev-ino.h:23
209 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
212 #: lib/root-dev-ino.h:25
213 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
225 #: lib/unicodeio.c:147
226 msgid "iconv function not usable"
227 msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
229 #: lib/unicodeio.c:149
230 msgid "iconv function not available"
231 msgstr "iconv işlevi yok"
233 #: lib/unicodeio.c:156
234 msgid "character out of range"
235 msgstr "karakter kapsamdışı"
237 #: lib/unicodeio.c:219
239 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
240 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
242 #: lib/unicodeio.c:221
244 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
245 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
247 #: lib/userspec.c:148
249 msgstr "kullanıcı geçersiz"
251 #: lib/userspec.c:149
252 msgid "invalid group"
253 msgstr "grup geçersiz"
255 #: lib/userspec.c:151
256 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
257 msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
260 #: lib/userspec.c:153
261 msgid "cannot omit both user and group"
262 msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden atlanamaz"
264 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
265 #: lib/version-etc.c:78
267 msgid "Written by %s.\n"
268 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
270 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
271 #: lib/version-etc.c:82
273 msgid "Written by %s and %s.\n"
274 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
276 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277 #: lib/version-etc.c:86
279 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
280 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
282 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285 #: lib/version-etc.c:92
288 "Written by %s, %s, %s,\n"
290 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295 #: lib/version-etc.c:98
298 "Written by %s, %s, %s,\n"
300 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: lib/version-etc.c:104
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: lib/version-etc.c:111
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "%s, %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:118
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: lib/version-etc.c:126
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
344 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347 #: lib/version-etc.c:136
350 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, and others.\n"
353 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
356 #: lib/version-etc.c:147
358 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
359 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
361 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
362 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n"
363 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
367 msgid "invalid argument: %s"
368 msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
371 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
372 msgid "string comparison failed"
373 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
376 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
377 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
378 msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
380 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
382 msgid "The strings compared were %s and %s."
383 msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
385 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
386 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
387 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
388 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
389 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
390 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
391 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
392 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
393 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
394 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
395 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
396 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
397 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
398 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
399 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
400 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
401 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
402 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
405 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
406 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
411 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
414 "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
415 " veya: %s SEÇENEK\n"
419 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
420 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
423 "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n"
424 "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
427 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
428 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
429 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
430 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
431 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
432 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
433 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
434 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
435 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
436 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
437 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
438 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
439 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
440 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
441 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
442 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
443 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
444 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
445 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
449 "Report bugs to <%s>.\n"
452 "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
453 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
455 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
456 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
457 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
458 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
459 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
460 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
461 msgid "too few arguments"
462 msgstr "argüman sayısı yetersiz"
464 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
465 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
466 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
467 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
469 msgid "too many arguments"
470 msgstr "çok fazla argüman"
474 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
475 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
479 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
481 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
482 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
483 " -e equivalent to -vE\n"
484 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
485 " -n, --number number all output lines\n"
486 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
488 "DOSYA(ları)yı (veya standart girdiyi) standart çıktıya yazar.\n"
490 " -A, --show-all -vET ile aynı\n"
491 " -b, --number-nonblank boş olmayan çıktı satırlarını numaralandırır\n"
493 " -E, --show-ends her satırın sonuna bir $ koyar\n"
494 " -n, --number tüm çıktı satırlarını numaralandırır\n"
495 " -s, --squeeze-blank arka arkaya gelen boş satırları bire indirger\n"
499 " -t equivalent to -vT\n"
500 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
502 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
505 " -T, --show-tabs TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n"
507 " -v, --show-nonprinting LFD ve TAB hariç ^ ve M- nitelemesini kullanır\n"
509 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
512 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
515 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n"
520 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
524 " -B, --binary konsol aygıtına yazarken ikilik yazma kullanır.\n"
529 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
530 msgstr "`%s üzerinde ioctl başarısız"
532 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
533 msgid "standard output"
534 msgstr "standart çıktı"
538 msgid "%s: input file is output file"
539 msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı"
543 msgid "closing standard input"
544 msgstr "standart girdi kapatılıyor"
548 msgid "closing standard output"
549 msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
552 msgid "cannot change to null group"
553 msgstr "boş gruba değişilemez"
557 msgid "invalid group name %s"
558 msgstr "geçersiz grup ismi %s"
566 msgid "invalid group number %s"
567 msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
572 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
573 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
575 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
576 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
581 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
582 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
584 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
585 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
586 " than the symbolic link itself\n"
588 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
590 " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
592 " olduğu zaman bilgi verir.\n"
593 " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
594 " sembolik bağı değil.\n"
596 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
599 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
601 " file (useful only on systems that can change the\n"
602 " ownership of a symlink)\n"
604 " -h, --no-dereference her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
606 " dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ sahibiyetini\n"
607 " değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
609 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
611 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
612 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
618 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
619 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
621 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
622 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
625 " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
626 " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
628 " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
629 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
631 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
633 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
634 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
635 "one takes effect.\n"
637 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
638 " to a directory, traverse it\n"
639 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
641 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
645 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
646 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
648 msgid "failed to get attributes of %s"
649 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
653 msgid "getting new attributes of %s"
654 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
658 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
659 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
663 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
664 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
668 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
669 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
671 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
673 msgid "cannot access %s"
674 msgstr "%s'e erişilemedi"
676 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
681 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
683 msgid "cannot read directory %s"
684 msgstr "%s dizini okunamıyor"
688 msgid "changing permissions of %s"
689 msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor"
691 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
693 msgid "fts_read failed"
694 msgstr "okuma başarısız oldu"
699 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
700 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
701 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
703 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n"
704 " veya: %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
705 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
709 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
711 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
717 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
718 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
724 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
725 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
726 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
727 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
729 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştir.\n"
731 " -c, --changes --verbose gibi fakat yalnızca bir değişiklik "
733 " zaman haber verir\n"
734 " -f, --silent, --quiet çoğu hata mesajını bastırır\n"
735 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
736 " --reference=REFDOSYA belirtilen KİP değerini değil,\n"
737 " REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
738 " -R, --recursive Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
743 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
744 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
747 "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
749 "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
753 msgid "invalid character %s in mode string %s"
754 msgstr "geçersiz karakter %s kip dizgesi %s'de bulundu"
758 msgid "invalid mode string: %s"
759 msgstr "geçersiz kip dizgesi: %s"
761 #: src/chown-core.c:117
763 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
764 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
766 #: src/chown-core.c:144
768 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
769 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
771 #: src/chown-core.c:145
773 msgid "changed group of %s to %s\n"
774 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
776 #: src/chown-core.c:149
778 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
779 msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n"
781 #: src/chown-core.c:150
783 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
784 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
786 #: src/chown-core.c:154
788 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
789 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
791 #: src/chown-core.c:155
793 msgid "group of %s retained as %s\n"
794 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
796 #: src/chown-core.c:270
798 msgid "changing ownership of %s"
799 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
801 #: src/chown-core.c:271
803 msgid "changing group of %s"
804 msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor"
809 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
810 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
811 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
813 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... SAHİBİ[:[GRUP]] DOSYA...\n"
814 " veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
815 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
820 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
821 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
824 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
825 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
826 " than the symbolic link itself\n"
828 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak değiştirir.\n"
830 " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
832 " olduğu zaman bilgi verir.\n"
833 " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
834 " sembolik bağı değil.\n"
838 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
839 " change the owner and/or group of each file only if\n"
840 " its current owner and/or group match those "
842 " here. Either may be omitted, in which case a "
844 " is not required for the omitted attribute.\n"
846 " --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
847 " her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer şimdiki\n"
848 " sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
849 " değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
850 " takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
855 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
856 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
857 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
858 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
859 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
862 " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
863 " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
865 " SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
866 " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
867 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
872 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
873 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
877 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez. Grup değeri yok ise \n"
878 "değiştirilmez, fakat bir ':' ile işaret edilmiş ise\n"
879 "kullanıcının grubuna değiştirilir. SAHİP ve GRUP değerleri \n"
880 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
885 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
888 "Kullanımı: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT...]\n"
889 " veya: %s SEÇENEK\n"
893 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
896 "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n"
902 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
905 "Eğer komut verilmemişse, ``${SHELL} -i''yi çalıştırır (öntanımlı: /bin/sh).\n"
909 msgid "cannot change root directory to %s"
910 msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi"
913 msgid "cannot chdir to root directory"
914 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
916 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
918 msgid "cannot run command %s"
919 msgstr "%s komutu çalıştırılamadı"
923 msgid "%s: file too long"
924 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
929 "Usage: %s [FILE]...\n"
932 "Kullanım: %s [DOSYA]...\n"
933 " veya: %s [SEÇENEK]\n"
937 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
940 "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n"
945 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
946 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...SOL-DOSYA SAĞ-DOSYA\n"
950 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
952 " -1 suppress lines unique to left file\n"
953 " -2 suppress lines unique to right file\n"
954 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
956 "Sıralanmış SOL-DOSYA ve SAĞ-DOSYA'yı okur ve üç kolondan oluşan\n"
957 "bir çıktı oluşturur. İlk kolon sadece SOL-DOSYA'da olan satırları,\n"
958 "ikinci kolon sadece SAĞ-DOSYA'da olan satırları ve üçüncü kolon da\n"
959 "her ikisinde olan satırları listeler\n"
961 " -1 ilk kolonu yazmaz \n"
962 " -2 ikinci kolonu yazmaz \n"
963 " -3 üçüncü kolonu yazmaz \n"
965 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
967 msgid "cannot open %s for reading"
968 msgstr "%s okumak için açılamadı"
970 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
973 msgid "cannot fstat %s"
974 msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
978 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
979 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
981 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
982 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
984 msgid "cannot remove %s"
985 msgstr "%s silinemedi"
989 msgid "cannot create regular file %s"
990 msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
992 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
997 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
999 msgid "cannot lseek %s"
1000 msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
1002 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1005 msgstr "%s yazılıyor"
1007 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1010 msgstr "%s kapatılıyor "
1014 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1015 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
1019 msgid "%s: overwrite %s? "
1020 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
1022 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1024 msgid "cannot stat %s"
1025 msgstr "%s durumlanamadı"
1029 msgid "omitting directory %s"
1030 msgstr "%s dizini atlanıyor"
1034 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1035 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
1037 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1039 msgid "%s and %s are the same file"
1040 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
1044 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1045 msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
1049 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1050 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
1054 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1055 msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
1059 msgid "cannot overwrite directory %s"
1060 msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
1064 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1065 msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
1069 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1070 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s taşınmadı"
1074 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1075 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s kopyalanmadı"
1077 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1079 msgid "cannot backup %s"
1080 msgstr "%s yedeklenemedi"
1082 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1084 msgid " (backup: %s)"
1085 msgstr " (yedek: %s)"
1089 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1090 msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
1094 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1095 msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
1099 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1100 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
1104 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1105 msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
1109 msgid "cannot move %s to %s"
1110 msgstr "%s %s'e taşınamadı"
1114 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1115 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
1119 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1120 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
1124 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1125 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
1129 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1130 msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
1134 msgid "cannot create link %s"
1135 msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
1137 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1139 msgid "cannot create fifo %s"
1140 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
1144 msgid "cannot create special file %s"
1145 msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
1147 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1149 msgid "cannot read symbolic link %s"
1150 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
1154 msgid "cannot create symbolic link %s"
1155 msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
1157 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1159 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1160 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1164 msgid "%s has unknown file type"
1165 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
1169 msgid "preserving times for %s"
1170 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1174 msgid "failed to lookup file %s"
1175 msgstr "%s dosyasına bakılamadı"
1179 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1180 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1184 msgid "setting permissions for %s"
1185 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1187 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1189 msgid "cannot un-backup %s"
1190 msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
1194 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1195 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
1197 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1200 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1201 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1202 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1204 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF\n"
1205 " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
1206 " veya: %s [SEÇENEK]... --target-directory=KAYNAK DİZİN...\n"
1210 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1213 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1217 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1218 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1219 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1220 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1221 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1222 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1225 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1227 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1232 " -a, --archive same as -dpR\n"
1233 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1235 " -b like --backup but does not accept an "
1237 " --copy-contents copy contents of special files when "
1239 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1241 " -a, --archive -dpR ile aynı\n"
1242 " --backup[=KONTROL] mevcut olan her hedef dosyanın yedeğini "
1244 " -b --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1245 " --copy-contents çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1246 "içeriğini kopyalar\n"
1247 " -d --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1251 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1252 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1253 " opened, remove it and try again\n"
1254 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1255 " -H follow command-line symbolic links\n"
1257 " --no-dereference sembolik bağları izlemez\n"
1258 " -f, --force eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1260 " siler ve tekrar dener\n"
1261 " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorar\n"
1262 " -H komut satırında sembolik bağları izler\n"
1266 " -l, --link link files instead of copying\n"
1267 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1268 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1269 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1270 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1271 " additional attributes: links, all\n"
1273 " -l, --link dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1275 " -L, --dereference sembolik bağları hep izler\n"
1276 " -p --preserve=mode,ownership,timestamps ile "
1278 " --preserve[=ÖZNİT_LST] belirtilen öznitelikleri korur\n"
1279 " öntanımlı öznitelikler:\n"
1280 " mode,ownership,timestamps\n"
1281 " (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1282 " diğer öznitelikler:\n"
1287 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1288 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1289 " -P same as `--no-dereference'\n"
1291 " --no-preserve=ÖZNT_LİST belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1292 " --parents kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1293 " -P --no-dereference ile aynı\n"
1297 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1298 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1299 " attempting to open it (contrast with --"
1302 " -R, -r, --recursive yinelemeli kopyalar\n"
1303 " --remove-destination bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1305 " siler (--force ile karşılaştır)\n"
1309 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1310 " existing destination file\n"
1311 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1312 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1315 " --reply={yes,no,query} mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1317 " yapılacağını ayarlar: \n"
1318 " yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1319 " --sparse=ZAMAN seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1320 " --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1326 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1327 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1328 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1331 " -s, --symbolic-link kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1332 " -S, --suffix=SONEK normal yedekleme soneki yerine SONEK'i "
1334 " --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
1338 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1339 " than the destination file or when the\n"
1340 " destination file is missing\n"
1341 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1342 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1344 " -u, --update yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1346 " olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1349 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
1350 " -x, --one-file-system bu dosya sisteminde kalır\n"
1355 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1356 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1357 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1358 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1360 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1364 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1365 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1366 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir. \n"
1367 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1368 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1370 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1376 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1377 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1379 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1382 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1384 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1385 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1388 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1390 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1391 " numbered, t make numbered backups\n"
1392 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1393 " simple, never always make simple backups\n"
1395 " none, off hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1396 " numbered, t numaralanmış yedekleme yap\n"
1397 " existing, nil eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1399 " simple, never her zaman basit yedekleme yap\n"
1404 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1405 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1409 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1410 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1411 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1415 msgid "failed to preserve times for %s"
1416 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1420 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1421 msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
1425 msgid "cannot make directory %s"
1426 msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
1428 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1429 msgid "missing file argument"
1430 msgstr "Dosya argümanı eksik"
1433 msgid "missing destination file"
1434 msgstr "hedef dosya yok"
1436 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1438 msgid "accessing %s"
1439 msgstr "%s'e erişiliyor"
1443 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1444 msgstr "%s: belirtilen hedef dizin yok"
1448 msgid "%s: specified target is not a directory"
1449 msgstr "%s: belirtilen hedef bir dizin değil"
1453 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1454 msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
1457 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1458 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1460 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1463 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1464 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1466 "uyarı: --version-control (-V) artık kullanılmıyor; ileride \n"
1467 "bunun desteği kaldırılacak. --backup=%s seçeneğini kullanın"
1469 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1470 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1471 msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
1474 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1475 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1477 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1479 msgstr "yedekleme türü"
1481 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1482 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1484 msgstr "okuma hatası"
1487 msgid "input disappeared"
1488 msgstr "girdi yok oldu"
1490 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1492 msgid "%s: line number out of range"
1493 msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
1497 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1498 msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
1500 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1502 msgid " on repetition %s\n"
1503 msgstr " %d. tekrarda\n"
1507 msgid "%s: `%s': match not found"
1508 msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
1510 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1511 msgid "error in regular expression search"
1512 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
1516 msgid "write error for `%s'"
1517 msgstr "`%s' için yazım hatası"
1519 #: src/csplit.c:1007
1521 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1522 msgstr "%s: `%c' den sonra tamsayı olmalı"
1524 #: src/csplit.c:1023
1526 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1527 msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
1529 #: src/csplit.c:1033
1531 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1532 msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
1534 #: src/csplit.c:1060
1536 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1537 msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
1539 #: src/csplit.c:1076
1541 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1542 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
1544 #: src/csplit.c:1109
1546 msgid "%s: invalid pattern"
1547 msgstr "%s: geçersiz kalıp"
1549 #: src/csplit.c:1112
1551 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1552 msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
1554 #: src/csplit.c:1118
1556 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1557 msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
1559 #: src/csplit.c:1124
1561 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1562 msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
1564 #: src/csplit.c:1177
1566 msgid "invalid format width"
1567 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
1569 #: src/csplit.c:1198
1571 msgid "invalid format precision"
1572 msgstr "geçersiz kesinlik: %s"
1574 #: src/csplit.c:1219
1575 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1576 msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
1578 #: src/csplit.c:1225
1580 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1581 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
1583 #: src/csplit.c:1228
1585 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1586 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
1588 #: src/csplit.c:1251
1590 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1591 msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
1593 #: src/csplit.c:1266
1595 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1596 msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
1598 #: src/csplit.c:1350
1600 msgid "%s: invalid number"
1601 msgstr "%s: geçersiz sayı"
1603 #: src/csplit.c:1405
1605 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1606 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n"
1608 #: src/csplit.c:1409
1610 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1611 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1614 "KALIP(lar)la ayrılmış DOSYA parçalarını `xx01', `xx02', ... isimli "
1616 "her parçanın bayt sayısını standart çıktıya yazar.\n"
1619 #: src/csplit.c:1417
1622 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1623 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1624 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1626 " -b, --suffix-format=BİÇEM %d yerine sprintf BİÇEM'ini kullanır\n"
1627 " -f, --prefix=ÖNEK `xx' yerine ÖNEKi kullanır\n"
1628 " -k, --keep-files hata olduğunda çıktı dosyalarını silmez\n"
1630 #: src/csplit.c:1422
1632 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1633 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1634 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1636 " -n, --digits=BASAMAK BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n"
1637 " kullanılmadıkça 2 ) \n"
1638 " -s, --quiet, --silent çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n"
1639 " -z, --elide-empty-files boş çıktı dosyalarını siler\n"
1641 #: src/csplit.c:1429
1644 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1647 "Eğer DOSYA - olarak verilmişse, standart girdiyi okur. Her KALIP, aşağıdaki\n"
1648 "seçeneklerden olabilir:\n"
1650 #: src/csplit.c:1433
1653 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1654 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1655 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1656 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1657 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1659 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1662 " SAYI verilen SAYI satırına kadar (SAYI satırı hariç) "
1664 " /DÜZİF/[GÖRELİ] kalıba uyan satıra kadar (uyan satır hariç) kopyalar\n"
1665 " (DÜZİF = düzenli ifade(regular expression)) \n"
1666 " %DÜZİF%[GÖRELİ] uyan satıra kadar (uyan satır hariç) atlar\n"
1667 " {SAYI} bir önceki kalıbı SAYI kere tekrar eder\n"
1668 " {*} bir önceki kalıbı mümkün olduğu kadar tekrar eder\n"
1670 "Bir satır GÖRELİ konumu, `+' veya `-' ve ardından bir pozitif sayıdan "
1673 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1674 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1675 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1676 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1678 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1679 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1683 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1686 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
1691 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1692 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1693 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1695 " -b, --bytes=LİSTE sadece bu baytları gösterir\n"
1696 " -c, --characters=LİSTE sadece bu karakterleri gösterir\n"
1697 " -d, --delimiter=AYRAÇ Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n"
1701 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1702 " that contains no delimiter character, unless\n"
1703 " the -s option is specified\n"
1706 " -f, --fields=LİSTE sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n"
1707 " seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan "
1709 " satırları yazdırır.\n"
1710 " -n (yoksayılır)\n"
1714 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1715 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1716 " the default is to use the input delimiter\n"
1718 " -s, --only-delimited içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n"
1719 " --output-delimeter=DİZGE\n"
1720 " çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır \n"
1725 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1726 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1728 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1729 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1730 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1731 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1733 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1736 "-f -b ve -c den yalnız biri kullanılabilir. Her LİSTE bir aralık, veya \n"
1737 "virgüllerle ayrılmış birden fazla aralıktan oluşmalıdır. Her aralık\n"
1738 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
1740 " N birden başlanarak sayıldığında N. bayt, karakter veya alan\n"
1741 " N- N. bayt, karakter, veya alandan satırın sonuna kadar\n"
1742 " N-M N ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1743 " -M 1 ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1745 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olarak verildiğinde standart girdiden okur.\n"
1747 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1748 msgid "invalid byte or field list"
1749 msgstr "geçersiz bayt veya alan listesi"
1753 msgid "byte offset %s is too large"
1754 msgstr "bayt görecesi %s çok büyük"
1758 msgid "field number %s is too large"
1759 msgstr "alan numarası %s çok büyük"
1761 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1762 msgid "only one type of list may be specified"
1763 msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir"
1766 msgid "the delimiter must be a single character"
1767 msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır"
1770 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1771 msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
1774 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1775 msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir"
1779 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1780 "\tonly when operating on fields"
1782 "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n"
1783 "\tyapılırken anlamlı"
1786 msgid "missing list of fields"
1787 msgstr "alan listesi eksik"
1790 msgid "missing list of positions"
1791 msgstr "konum listesi eksik"
1796 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1797 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1799 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n"
1800 " veya: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1804 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1806 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1807 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1808 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1809 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1810 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1811 " time to the indicated precision.\n"
1812 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1814 "Verilen BİÇEMde zamanı gösterir, ya da sistem zamanını değiştirir.\n"
1816 " -d, --date=DİZGE DIZGE ile tanımlanan zamanı gösterir, şimdiki "
1818 " -f, --file=DOSYA DOSYAnın her satırı için --date uygulanır\n"
1819 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=BİRİM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi "
1821 " BİRİM=`date' (ya da verilmezse) sadece tarih,\n"
1822 " `hours', `minutes' veya `seconds' ile tarih ve\n"
1823 " zaman 'saat', 'dakika' veya 'saniye' hassasiyetle\n"
1829 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1830 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1831 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1832 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1834 " -r, --reference=DOSYA DOSYAnın son değiştirildiği zamanı gösterir\n"
1835 " -R, --rfc-822 Yerele özgü tarih ve zaman gösterir\n"
1836 " -s, --set=DİZGE sistem zamanını DİZGE ile belirtilen zamana "
1838 " -u, --utc, --universal zamanı Greenwich saatiyle gösterir ya da "
1844 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1845 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1848 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1851 "BİÇEM çıktıyı kontrol eder. İkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
1852 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
1855 " %a yerelin kısaltılmış gün adı (Paz..Cmt)\n"
1859 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1860 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1861 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1862 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1864 " %A yerelin uzun gün adı, değişken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
1865 " %b yerelin kısaltılmış ay adı (Oca..Ara)\n"
1866 " %B yerelin uzun ay adı, değişken uzunluk (Ocak..Aralık)\n"
1867 " %c yerelin tarih ve zamanı (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
1871 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1872 " %d day of month (01..31)\n"
1873 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1874 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1876 " %C yüzyıl (yıl yüze bölünüp tamsayıya budanır) [00-99]\n"
1877 " %d ayın günü (01..31)\n"
1878 " %D tarih (aa/gg/yy)\n"
1879 " %e boşlukla yastıklanmış ayın günü ( 1..31)\n"
1883 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1884 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1885 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1887 " %F %Y-%m-%d ile aynı\n"
1888 " %g %V hafta sayısıyla eşleşen 2 basamaklı yıl\n"
1889 " %G %V hafta sayısıyla eşleşen 4 basamaklı yıl\n"
1894 " %H hour (00..23)\n"
1895 " %I hour (01..12)\n"
1896 " %j day of year (001..366)\n"
1899 " %H saat (00..23)\n"
1900 " %I saat (01..12)\n"
1901 " %j yılın günü (001..366)\n"
1905 " %k hour ( 0..23)\n"
1906 " %l hour ( 1..12)\n"
1907 " %m month (01..12)\n"
1908 " %M minute (00..59)\n"
1910 " %k saat ( 0..23)\n"
1911 " %l saat ( 1..12)\n"
1913 " %M dakika (00..59)\n"
1918 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1919 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1920 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1921 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1922 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1923 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1925 " %n satırsonu karakteri\n"
1926 " %N nanosaniye (000000000..999999999)\n"
1927 " %p büyük harfli yerel ÖÖ/öS belirteci\n"
1928 " %P küçük harfli yerel öö/ös belirteci\n"
1929 " %r 12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ]S])\n"
1930 " %R 24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
1931 " %s `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayısı (bir GNU "
1937 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1938 " %t a horizontal tab\n"
1939 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1940 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1942 " %S saniye (00..60); 60, fazla bir saniyeyi belirtebilmek için "
1945 " %T 24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
1946 " %u haftanın günü (1..7); 1, pazartesiye tekabül eder\n"
1950 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1951 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1952 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1953 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1955 " %U yılın haftası, pazar günü haftanın ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
1956 " %V yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1958 " %w haftanın günü (0..6); 0, pazar gününe tekabül eder\n"
1959 " %W yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1964 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1965 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1966 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1967 " %Y year (1970...)\n"
1969 " %x yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
1970 " %X yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
1971 " %y yılın son iki basamağı (00..99)\n"
1972 " %Y yıl (1970...)\n"
1977 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1978 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1980 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1981 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1983 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1984 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1986 " %z RFC-822 tarzı nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dışı eklenti)\n"
1987 " %Z zaman dilimi (örn. EEST), veya eğer zaman dilimi belirlenebiliyorsa, "
1990 "Öntanımlı olarak `date', nümerik alanları sıfırla yastıklar. GNU date `%' "
1992 "yönergeler arasında aşağıdaki belirteçleri kabul eder.\n"
1994 " `-' (tire) alanı yastıklamaz\n"
1995 " `_' (alt tire) alanı boşlukla yastıklar\n"
1997 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1998 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1999 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2000 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
2001 msgid "standard input"
2002 msgstr "standart girdi"
2004 #: src/date.c:269 src/date.c:461
2006 msgid "invalid date `%s'"
2007 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
2010 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2011 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2014 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2015 msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2019 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2020 msgstr "çok sayıda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
2025 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2026 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2027 "argument must be a format string beginning with `+'."
2029 "`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
2030 "Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
2031 "her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
2036 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2037 msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneği ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
2043 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2044 msgid "cannot get time of day"
2045 msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
2048 msgid "cannot set date"
2049 msgstr "tarih ayarlanamadı"
2053 msgid "time %s is out of range"
2054 msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
2056 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2058 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2059 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
2063 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2065 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2066 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2067 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2068 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2069 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2071 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
2073 " bs=BAYT ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
2074 " cbs=BYTES bir seferde BAYT dönüştürür\n"
2075 " conv=ANAHTAR_KELİMELER dosyayı virgülle ayrılmış\n"
2076 " anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
2077 " count=BLOK yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
2078 " ibs=BAYT bir seferde BAYT bayt okur\n"
2082 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2083 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2084 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2085 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2086 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2088 " if=DOSYA standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
2089 " obs=BAYT bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
2090 " of=DOSYA standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
2091 " seek=BLOK çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2092 " skip=BLOK girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2097 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2098 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2099 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2100 "Each KEYWORD may be:\n"
2104 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
2105 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2106 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
2107 "Her ANAHTAR_KELİME:\n"
2112 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2113 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2114 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2115 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2116 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2117 " lcase change upper case to lower case\n"
2119 " ascii EBCDIC'den ASCII'ye\n"
2120 " ebcdic ASCII'den EBCDIC'ye\n"
2121 " ibm ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
2122 " block satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek "
2124 " boşlukla doldurur\n"
2125 " unblock cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boşlukları yenisatır \n"
2127 " lcase büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
2131 " notrunc do not truncate the output file\n"
2132 " ucase change lower case to upper case\n"
2133 " swab swap every pair of input bytes\n"
2134 " noerror continue after read errors\n"
2135 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2136 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2138 " notrunc çıktı dosyasını budamaz\n"
2139 " ucase küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
2140 " swab her girdi bayt çiftini takas eder\n"
2141 " noerror okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
2142 " sync her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
2144 " block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
2146 " boşlukla doldurur\n"
2151 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2152 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2153 "then to resume copying.\n"
2155 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2156 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2157 " 10899206+0 records in\n"
2158 " 10899206+0 records out\n"
2161 "Çalışan bir `dd' sürecine SIGUSR1 sinyali göndermek, sürecin şimdiye kadar\n"
2162 "okuyup yazdığı kayıt sayısını standart çıktıya basmasını ve kopyalamaya\n"
2163 "devma etmesini sağlar.\n"
2165 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2166 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2167 " 10899206+0 kayıt girdi\n"
2168 " 10899206+0 kayıt çıktı\n"
2172 msgid "%s+%s records in\n"
2173 msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
2177 msgid "%s+%s records out\n"
2178 msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
2181 msgid "truncated record"
2182 msgstr "budanmış kayıt"
2185 msgid "truncated records"
2186 msgstr "budanmış kayıtlar"
2190 msgid "closing input file %s"
2191 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
2195 msgid "closing output file %s"
2196 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
2200 msgid "writing to %s"
2201 msgstr "%s'e yazılıyor"
2205 msgid "invalid conversion: %s"
2206 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
2210 msgid "unrecognized option %s"
2211 msgstr "geçersiz seçenek %s"
2215 msgid "unrecognized option %s=%s"
2216 msgstr "geçersiz seçenek %s=%s"
2220 msgid "invalid number %s"
2221 msgstr "geçersiz sayı %s"
2225 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2227 "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
2228 "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
2233 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2234 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2236 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
2238 " kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
2240 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2243 msgstr "%s açılıyor"
2246 msgid "file offset out of range"
2247 msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
2251 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2252 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
2255 msgid "Filesystem Type"
2256 msgstr "Dosyasistemi Türü"
2260 msgstr "Dosyasistemi "
2264 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2265 msgstr "Dosyaindeksi Dolu Boş Kull%%"
2269 msgid " Size Used Avail Use%%"
2270 msgstr " Boy Dolu Boş Kull%%"
2274 msgid " Size Used Avail Use%%"
2275 msgstr " Boy Dolu Boş Kull%%"
2279 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2280 msgstr " %4s-blok Dolu Boş Kapasite"
2284 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2285 msgstr " %4s-blok Dolu Boş Kull%%"
2289 msgid " Mounted on\n"
2290 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2292 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2293 msgid "cannot get current directory"
2294 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
2296 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2298 msgid "cannot change to directory %s"
2299 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2303 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2304 msgstr "şimdiki dizin durumlanamadı (şimdi %s)"
2308 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2309 "or all filesystems by default.\n"
2312 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir,\n"
2313 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2318 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2319 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2320 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2322 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2324 " -a, --all 0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2325 " --block-size=BOY BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2326 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2327 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
2328 " -H, --si yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2333 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2334 " -k like --block-size=1K\n"
2335 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2336 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2339 " -i, --inodes blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n"
2340 " -k, --kilobytes --block-size=1024 gibi\n"
2341 " -l, --local listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2342 " -m, --megabytes --block-size=1048576 gibi\n"
2343 " --no-sync (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync "
2348 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2349 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2350 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2351 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2352 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2355 " -P, --portability POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2356 " --sync kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2357 " -t, --type=TÜR bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2359 " -T, --print-type dosyasistemi türünü gösterir\n"
2360 " -x, --exclude-type=TÜR bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2361 " dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2362 " -v (yoksayılır)\n"
2364 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2367 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2368 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2371 "BOY aşağıdakilerin biri (veya aşağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayı)\n"
2373 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2378 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2379 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
2387 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2388 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
2390 #: src/dircolors.c:104
2392 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2393 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
2395 #: src/dircolors.c:105
2397 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2399 "Determine format of output:\n"
2400 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2401 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2402 " -p, --print-database output defaults\n"
2404 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
2406 "Çıktı formatını belirler:\n"
2407 " -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
2410 " -c, --csh, --c-shell LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n"
2412 " -p, --print-database öntanımlıları çıktılar\n"
2414 #: src/dircolors.c:115
2417 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2418 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2419 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2422 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
2424 "kullanılacağı dosyadan okunur. Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
2426 "bir veritabanı kullanılır. Bu dosyaların biçemi için, \n"
2427 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
2429 #: src/dircolors.c:291
2431 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2432 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
2434 #: src/dircolors.c:363
2436 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2437 msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s"
2439 #: src/dircolors.c:364
2443 #: src/dircolors.c:460
2445 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2446 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2448 "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n"
2449 "göre olması çelişkili"
2451 #: src/dircolors.c:468
2453 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2454 "dircolors' internal database"
2456 "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
2457 "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
2459 #: src/dircolors.c:497
2460 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2461 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
2469 "Kullanımı: %s İSİM\n"
2470 " veya: %s SEÇENEK\n"
2474 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2475 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2478 "İSİM'min sonundaki / kaldırılarak yazdırılır; eğer İSİM içinde herhangi\n"
2479 "bir / içermiyorsa, `.' basılır (içinde bulunulan dizin anlamında).\n"
2481 " --help bu iletiyi gösterir ve çıkar\n"
2482 " --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
2486 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2489 "Her DOSYA'nın disk kullanımını özetler, dizinler için çevrimli çalışır.\n"
2495 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2496 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2498 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2499 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2500 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2501 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2502 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2503 " -c, --total produce a grand total\n"
2504 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2506 " -a, --all sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız dizinler\n"
2508 " --apparent-size dosya boylarının görünen boylarını yazar, diskte\n"
2509 " kapladığı alanı değil. Görünen boy genelde daha \n"
2510 " küçüktür, fakat `seyrek' dosyalarda boşluklar, iç\n"
2511 " parçalanmalar, endirekt bloklar gibi şeyler "
2513 " daha büyük olabilir.\n"
2514 " -B, --block-size=BOY BOY boyunda bloklar kullanır\n"
2515 " -b, --bytes boyları bayt cinsinden yazar\n"
2516 " -c, --total toplam hesaplar\n"
2517 " -D, --dereference-args sembolik bağ olduğu zaman DOSYA'ları takip eder\n"
2522 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2524 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2526 " -k like --block-size=1K\n"
2527 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2529 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2530 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
2531 " -H, --si yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2533 " -k, --kilobytes --block-size=1024 gibi\n"
2534 " -l, --count-links Eğer sabit bağ var ise, boyları toplama tekrar alır\n"
2539 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2540 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2542 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2544 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2545 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2547 " -L, --dereference bütün sembolik bağları takip eder\n"
2548 " -S, --separate-dirs altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
2549 " -s, --summarize her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
2553 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2554 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2556 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2557 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2559 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2560 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2563 " -x, --one-file-system başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
2564 " -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n"
2565 " işlemden hariç tutar.\n"
2566 " --exclude=KAL KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç tutar.\n"
2567 " --max-depth=N bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
2569 " yalnızca komut satırı argümanından N veya daha az\n"
2570 " seviye aşağıda ise gösterir. \n"
2571 " --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
2573 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2579 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2580 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2585 msgid "invalid maximum depth %s"
2586 msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
2589 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2590 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
2593 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2594 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
2598 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2599 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%d ile çakışıyor"
2603 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2604 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DİZGE]...\n"
2608 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2610 " -n do not output the trailing newline\n"
2611 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2613 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2615 "DİZGE(ler)i standart çıktıya yansılar.\n"
2617 " -n sonuna yenisatır eklemez\n"
2618 " -e aşağıda belirtilen ters kesme kaçışlı karakterleri "
2620 " -E DİZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasını durdurur\n"
2625 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2627 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2629 " \\a alert (BEL)\n"
2633 "-E kullanılmadığı zaman, aşağıdaki kaçışlar tanınır ve kullanılır:\n"
2635 " \\NNN ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
2636 " \\\\ ters kesme\n"
2642 " \\c suppress trailing newline\n"
2645 " \\r carriage return\n"
2646 " \\t horizontal tab\n"
2647 " \\v vertical tab\n"
2649 " \\c sonlayan yenisatırı bastırır\n"
2650 " \\f sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
2651 " \\n alt satıra geçer\n"
2652 " \\r imleci satır başına taşır\n"
2653 " \\t imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
2654 " \\v imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
2658 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2659 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
2663 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2665 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2666 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2668 "Her çevre değişkeni İSİM için bir DEĞER atar ve KOMUTu çalıştırır.\n"
2670 " -i, --ignore-environment bir boş çevre ile başlatır\n"
2671 " -u, --unset=İSİM İSİM ile belirtilen çevre değişkenini kaldırır\n"
2676 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2679 "Sadece -, -i uygular. KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini "
2684 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2685 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2688 "Her DOSYA'daki tabları boşluğa çevirerek standart çıktıya yazar.\n"
2689 "DOSYA belirtilmediğinde, veya - olduğunda, standart girdiden okur.\n"
2694 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2695 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2697 " -i, --initial Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştırmez\n"
2698 " -t, --tabs=N tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n"
2702 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2704 " -t, --tabs=LİSTE LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n"
2705 " sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n"
2706 " Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n"
2707 " olan tablar yerine bir boşluk koyar\n"
2711 msgid "tab stop is too large %s"
2712 msgstr "sekme boyu %s çok büyük"
2716 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2717 msgstr "sekme boyunda geçersiz karakter(ler): %s"
2719 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2720 msgid "tab size cannot be 0"
2721 msgstr "tab boyu 0 olamaz"
2723 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2724 msgid "tab sizes must be ascending"
2725 msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı"
2728 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2729 msgstr "`-LİSTE' seçeneği eski; yerine `-t LİSTE' kullanın"
2734 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2737 "Kullanımı: %s İFADE\n"
2738 " veya: %s SEÇENEK\n"
2743 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2744 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2746 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2748 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2751 "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n"
2752 "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n"
2753 " ARG1 | ARG2 eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2754 " ARG1 & ARG2 eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2759 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2760 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2761 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2762 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2763 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2764 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2767 " ARG1 < ARG2 ARG1 küçüktür ARG2\n"
2768 " ARG1 <= ARG2 ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n"
2769 " ARG1 = ARG2 ARG1 eşittir ARG2\n"
2770 " ARG1 != ARG2 ARG1 farklıdır ARG2\n"
2771 " ARG1 >= ARG2 ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n"
2772 " ARG1 > ARG2 ARG1 büyüktür ARG2\n"
2777 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2778 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2781 " ARG1 + ARG2 aritmetik toplama işlemi\n"
2782 " ARG1 - ARG2 aritmetik çıkarma işlemi\n"
2788 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2789 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2790 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2793 " ARG1 * ARG2 aritmetik çarpma işlemi\n"
2794 " ARG1 / ARG2 aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n"
2795 " ARG1 % ARG2 aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n"
2800 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2802 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2803 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2804 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2805 " length STRING length of STRING\n"
2808 " DİZGE : DÜZİFD ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n"
2809 " DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n"
2811 " match DİZGE DÜZİFD DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n"
2812 " substr DİZGE KONUM UZNLK DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt "
2814 " index DİZGE KARKTR DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı "
2816 " length DİZGE DİZGEnin karakter sayısı\n"
2820 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2821 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2823 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2825 " + ANDAÇ ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
2827 " gibi bir işlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
2830 " ( İFADE ) İFADEnin değeri\n"
2835 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2836 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2837 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2838 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2842 "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak "
2844 "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de "
2846 "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n"
2847 "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n"
2848 "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n"
2851 msgid "syntax error"
2852 msgstr "sözdizimi hatası"
2857 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2858 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2860 "uyarı: taşınamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile başlayan temel düzenli\n"
2861 "ifadeler taşınamadığından`^' yoksayılıyor."
2863 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2864 msgid "non-numeric argument"
2865 msgstr "nümerik olmayan argüman"
2868 msgid "division by zero"
2869 msgstr "sıfırla bölüm"
2874 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2877 "Kullanımı: %s [SAYI]...\n"
2878 " veya: %s SEÇENEK\n"
2882 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2885 "Her SAYInın asal çarpanlarını gösterir\n"
2891 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2893 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2896 " Belirtilen tamsayıların asal çarpanlarını gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
2897 " doğrudan standart çıktıyı okuyarak sonucu verir.\n"
2901 msgid "`%s' is too large"
2902 msgstr "%s çok büyük"
2906 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2907 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
2912 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2914 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2916 "These option names may not be abbreviated.\n"
2919 "Kullanımı: %s [yoksayılan komut satırı argümanları]\n"
2920 " veya: %s SEÇENEK\n"
2921 "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çıkar.\n"
2923 "Bu seçenek isimleri kısaltılmış olarak kullanılamaz.\n"
2928 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2929 msgstr "Kullanım: %s [-BASAMAKLAR] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2933 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2934 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2937 "DOSYA(lar)daki tüm paragrafları yeniden biçemlendirir ve standart çıktıya\n"
2938 "yazar. Eğer DOSYA adı yoksa veya `-' ise, standart girdiden okur.\n"
2943 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2944 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2945 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2947 " -c, --crown-margin paragrafın ilk iki satırı değiştirmez, ikinci\n"
2948 " satırdan sonraki satırları ikinci satırla "
2950 " -p, --prefix=DİZGE sadece DİZGE ile başlayan satırları birleştirir\n"
2951 " -s, --split-only uzun satırları böler fakat kısaları "
2956 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2957 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2958 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2960 " -t, --tagged-paragraph paragrafın ilk satırı ikinci satırından farklı\n"
2962 " -u, --uniform-spacing sözcük arası bir, noktadan sonra iki boşluk "
2964 " -w, --width=GENİŞLİK maksimum satır genişliği (öntanımlı 75 sütun) \n"
2968 msgid "invalid width option: %s"
2969 msgstr "geçersiz genişlik seçeneği: %s"
2974 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2975 "option; use -w N instead"
2977 "geçersiz seçenek -- %c; GENİŞLİK yalnızca ilk seçenek olduğu zaman kabul\n"
2978 "edilir; bunun yerine -w N kullanın"
2982 msgid "invalid width: %s"
2983 msgstr "geçersiz genişlik: %s"
2987 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2988 "standard output.\n"
2991 "DOSYA'daki (DOSYA belirtilmediğinde standart girdi'deki) satırları \n"
2992 "katlar ve standart çıktıya yazar\n"
2997 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2998 " -s, --spaces break at spaces\n"
2999 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3001 " -b, --bytes sütunlar yerine baytları sayar\n"
3002 " -s, --spaces satırı boşluklarda böler\n"
3003 " -w, --width=N 80 yerine N sütun kullanır\n"
3007 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3008 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s' kullanın"
3012 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3013 msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
3017 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3018 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3019 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3022 "Her DOSYA'nın ilk on satırını standart çıktıya yazar.\n"
3023 "Birden fazla DOSYA verildiğinde, her dosyadan önce dosya adını yazar.\n"
3024 "DOSYA adı verilmediğinde, veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
3029 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3030 " with the leading `-', print all but the last\n"
3031 " N bytes of each file\n"
3032 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3033 " with the leading `-', print all but the last\n"
3034 " N lines of each file\n"
3036 " -c, --bytes=[-]N her dosyanın ilk N baytını yazdırır;\n"
3037 " başında `-' verilirse her dosyanın son N baytı\n"
3038 " haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3039 " -n, --lines=[-]N ilk 10 yerine ilk N satırı yazdırır;\n"
3040 " başında `-' verilirse her dosyanın son N "
3042 " haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3046 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3047 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3049 " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini göstermez\n"
3050 " -v, --verbose dosya isimlerini gösterir\n"
3055 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3058 "N, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1024 için k, 1024*1024 için "
3061 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3062 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3063 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3064 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3066 msgid "error reading %s"
3067 msgstr "%s'i okunurken hata"
3069 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3071 msgid "error writing %s"
3072 msgstr "%s'e yazarken hata"
3076 msgid "%s: file has shrunk too much"
3077 msgstr "%s: dosya fazla küçülmüş"
3081 msgid "%s: number of bytes is large"
3082 msgstr "%s: bayt sayısı büyük"
3086 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3087 msgstr "%s: orjinal konuma geri gidilemiyor (lseek)"
3089 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3091 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3092 msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
3096 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3097 msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
3099 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3101 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3102 msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
3104 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3105 msgid "number of lines"
3106 msgstr "satır sayısı"
3108 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3109 msgid "number of bytes"
3110 msgstr "bayt sayısı"
3112 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3113 msgid "invalid number of lines"
3114 msgstr "geçersiz satır sayısı"
3116 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3117 msgid "invalid number of bytes"
3118 msgstr "geçersiz bayt sayısı"
3122 msgid "unrecognized option `-%c'"
3123 msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c'"
3127 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3128 msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-%c %.*s%.*s%s' kullanın"
3132 msgid "%s: number of bytes is too large"
3133 msgstr "%s: bayt sayısı fazla büyük"
3140 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3144 " veya: %s SEÇENEK\n"
3145 "Çalıştırıldığı makinanın kimliğini onaltılık tabanda gösterir.\n"
3148 #: src/hostname.c:66
3151 "Usage: %s [NAME]\n"
3153 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3156 "Kullanımı: %s [İSİM]\n"
3157 " veya: %s SEÇENEK\n"
3158 "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n"
3161 #: src/hostname.c:104
3163 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3164 msgstr "makina ismi `%s' yapılamadı"
3166 #: src/hostname.c:110
3167 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3168 msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
3170 #: src/hostname.c:117
3171 msgid "cannot determine hostname"
3172 msgstr "makina ismi saptanamadı"
3176 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3177 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
3181 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3183 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3184 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3185 " -G, --groups print all group IDs\n"
3186 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3187 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3188 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3190 "KULLANICI-İSMİ ya da çalıştıran kullanıcı hakkındaki bilgileri gösterir.\n"
3192 " -a eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayılır.\n"
3193 " -g, --group sadece grup kimliğini gösterir\n"
3194 " -G, --groups sadece ek grupları gösterir\n"
3195 " -n, --name -ugG için bir sayı yerine bir isim gösterir\n"
3196 " -r, --real -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliği gösterir\n"
3197 " -u, --user sadece kullanıcı kimliğini gösterir\n"
3202 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3205 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n"
3208 msgid "cannot print only user and only group"
3209 msgstr "sadece kullanıcı ya da sadece grup gösterilemez"
3212 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3213 msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
3217 msgid "%s: No such user"
3218 msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
3222 msgid "cannot find name for user ID %u"
3223 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
3227 msgid "cannot find name for group ID %u"
3228 msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
3231 msgid "cannot get supplemental group list"
3232 msgstr "ek grup listesi alınamadı"
3238 #: src/install.c:266
3239 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3240 msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz"
3242 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3244 msgid "invalid mode %s"
3245 msgstr "geçersiz kip %s"
3247 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3249 msgid "creating directory %s"
3250 msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
3252 #: src/install.c:329
3254 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3255 msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
3257 #: src/install.c:432
3259 msgid "%s is a directory"
3260 msgstr "%s bir dizin"
3262 #: src/install.c:468
3264 msgid "cannot change ownership of %s"
3265 msgstr "%s'in sahipliği değiştirilemiyor"
3267 #: src/install.c:492
3269 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3270 msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"
3272 #: src/install.c:502
3274 msgid "cannot set time stamps for %s"
3275 msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
3277 #: src/install.c:523
3278 msgid "fork system call failed"
3279 msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
3281 #: src/install.c:527
3282 msgid "cannot run strip"
3283 msgstr "strip çalıştırılamadı"
3285 #: src/install.c:534
3286 msgid "strip failed"
3287 msgstr "strip başarısız"
3289 #: src/install.c:555
3291 msgid "invalid user %s"
3292 msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
3294 #: src/install.c:573
3296 msgid "invalid group %s"
3297 msgstr "geçersiz grup %s"
3299 #: src/install.c:592
3302 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3303 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3304 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3306 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF (1. biçem).\n"
3307 " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN (2. biçem)\n"
3308 " veya: %s -d [SEÇENEK]... DİZİN... (3. biçem).\n"
3310 #: src/install.c:598
3312 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3313 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3314 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3317 "İlk iki biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n"
3318 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
3319 "Üçüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
3322 #: src/install.c:607
3324 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3325 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3327 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3328 " components of the specified directories\n"
3330 " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
3331 " -b --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
3332 " -c (yoksayılır)\n"
3333 " -d, --directory bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"
3334 " dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
3336 #: src/install.c:614
3338 " -D create all leading components of DEST except the "
3340 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3341 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3343 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3345 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3347 " -D HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur, "
3349 " KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar; 1. biçemde faydalıdır\n"
3350 " -g, --group=GRUP İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
3352 " -m, --mode=KİP izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod "
3354 " -o, --owner=SAHİP sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
3356 #: src/install.c:621
3358 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3360 " to corresponding destination files\n"
3361 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3362 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3363 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3365 " -p, --preserve-timestamps KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
3366 " damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
3367 " -s, --strip 1. ve 2. biçemde sembol tablolarını soyar\n"
3368 " -S, --suffix=SONEK öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3369 " -v, --verbose oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
3371 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3374 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3375 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3377 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3381 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
3383 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
3384 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
3389 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3390 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
3394 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3395 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3396 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3398 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3399 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3400 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3402 "Her birleştirme (join) alanı aynı olan girdi satırı çifti için standart\n"
3403 "çıktıya bir satır yazar. Öntanımlı birleştırme alanı, boşlukla ayrılmış ilk\n"
3404 "alandır. DOSYA1 veya DOSYA2 - olduğunda (ikisi birden - olamaz), standart \n"
3407 " -a DOSYANUM DOSYANUM dosyasından gelen eşleştirilememiş satırları \n"
3408 " yazdırır. DOSYANUM, DOSYA1 veya DOSYA2 dosyasından\n"
3409 " gelinmesine göre 1 veya 2 olabilir.\n"
3410 " -e YAZI eksik girdi alanlarını YAZI ile değiştirir\n"
3415 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3416 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3417 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3418 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3420 " -i, --ignore-case karşılaştırma yaparken küçük/büyük harf ayrımı yapmaz\n"
3421 " -j ALAN (eski kullanım)`-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n"
3422 " -j1 ALAN (eski kullanım)`-1 ALAN' ile aynı\n"
3423 " -j2 ALAN (eski kullanım)`-2 ALAN' ile aynı\n"
3424 " -o BİÇEM çıktı satırını oluştururken BİÇEM'i kullanır\n"
3425 " -t HARF HARFi girdi ve çıktı alanlarını ayırmakta kullanır\n"
3429 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3430 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3431 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3433 " -v DOSYANUM -a DOSYANUM gibi, fakat birleştirilmiş satırları "
3435 " -1 ALAN DOSYA1'in bu ALAN'ını kullanarak birleştirir\n"
3436 " -2 ALAN DOSYA2'nin bu ALAN'ını kullanarak birleştirir \n"
3442 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3443 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3444 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3445 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3446 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3447 "separated by CHAR.\n"
3449 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3452 "Eğer -t HARF verilmemiş ise, başlangıçtaki boşluklar alan ayracıdır ve\n"
3453 "yoksayılırlar. Eğer -t HARF verilmiş ise, ayraç olarak HARF kullanılır.\n"
3454 "ALAN, 1'den başlayarak sayılan alan numarasıdır. BİÇEM, bir veya daha "
3456 "virgül veya boşlukla ayrılmış biçemdir. Biçem, `DOSYANUM.ALAN' veya `0' "
3458 "verilir. Öntanımlı BİÇEM, HARF ile ayrılmış olarak, birleştirme alanını,\n"
3459 "DOSYA1'de kalan alanları ve DOSYA2'de kalan alanları gösterir.\n"
3463 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3464 msgstr "%s: bu sistem için bu sayı çok büyük"
3468 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3469 msgstr "geçersiz alan belirleyicisi: `%s'"
3473 msgid "invalid field number: %s"
3474 msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
3478 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3479 msgstr "alan tanımlamasında geçersiz dosya numarası: `%s'"
3482 msgid "too many non-option arguments"
3483 msgstr "çok sayıda `seçenek olmayan' argüman var"
3485 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3487 msgid "invalid field number: `%s'"
3488 msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
3492 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3493 msgstr "dosya 1 icin geçersiz alan numarası : `%s'"
3497 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3498 msgstr "dosya 2 için geçersiz alan numarası: `%s'"
3501 msgid "too few non-option arguments"
3502 msgstr "çok az `seçenek olmayan' argüman var"
3505 msgid "both files cannot be standard input"
3506 msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz"
3511 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3512 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3513 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3515 "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n"
3516 " ya da: %s -l [SİNYAL]...\n"
3517 " ya da: %s -t [SİNYAL]...\n"
3521 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3524 "İşlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
3529 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3530 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3531 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3533 " -t, --table print a table of signal information\n"
3535 " -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n"
3536 " Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n"
3537 " -l, --list Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile "
3539 " numaraları arasında dönüşüm yapar.\n"
3540 " -t, --table Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
3545 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3546 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3547 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3550 "SİNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adı veya `1' gibi bir sinyal numarası, \n"
3551 "veya bir sinyalle sonlanmış işlemin çıkış durumu olabilir.\n"
3552 "PID bir tamsayıdır; eğer negatif ise bir işlem grubunu tanımlar.\n"
3556 msgid "%s: invalid signal"
3557 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
3561 msgid "%s: invalid process id"
3562 msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no"
3566 msgid "invalid option -- %c"
3567 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3571 msgid "%s: multiple signals specified"
3572 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş"
3575 msgid "multiple -l or -t options specified"
3576 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
3579 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3580 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez"
3583 msgid "no process ID specified"
3584 msgstr "süreç kimliği belirtilmemiş"
3589 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3592 "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"
3593 " veya: %s SEÇENEK\n"
3597 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3600 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
3601 "işlevini çağırın.\n"
3606 msgid "cannot create link %s to %s"
3607 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
3611 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3612 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
3616 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3617 msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"
3621 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3622 msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"
3626 msgid "%s: replace %s? "
3627 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
3631 msgid "%s: File exists"
3632 msgstr "%s: Dosya mevcut"
3636 msgid "create symbolic link %s to %s"
3637 msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
3641 msgid "create hard link %s to %s"
3642 msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
3646 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3647 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
3651 msgid "creating hard link %s to %s"
3652 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
3657 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3658 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3659 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3661 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"
3662 " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"
3663 " veya: %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"
3667 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3668 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3669 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3670 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3671 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3672 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3675 "Belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
3676 "Eğer BAĞ_ADI verilmemiş ise, HEDEF ile aynı adda bir bağ, mevcut dizinde\n"
3677 "oluşturulur. İkinci biçem birden fazla HEDEF ile kullanıldığı zaman son "
3679 "dizin olmak zorundadır ve DİZİN'de her HEDEF için bir bağ oluşturulur.\n"
3680 "Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı "
3682 "sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF mevcut\n"
3683 "olmak zorundadır.\n"
3689 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3691 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3692 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3693 " directories (note: will probably fail due "
3695 " system restrictions, even for the "
3697 " -f, --force remove existing destination files\n"
3699 " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
3700 " -b --backup gibi fakat argüman almaz\n"
3701 " -d, -F, --directory dizinleri sabit bağlar (yalnız süper "
3703 " -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
3707 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3708 " directory as if it were a normal file\n"
3709 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3710 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3712 " -n, --no-dereference bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
3714 " bir dosyaymış gibi işler\n"
3715 " -i, --interactive hedefleri silmeden önce sorar\n"
3716 " -s, --symbolic sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
3720 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3721 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3724 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3726 " -S, --suffix=SONEK yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3727 " --target-directory=DİZİN bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"
3728 " -v, --verbose bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
3732 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3733 msgstr "%s: belirtilen hedef dizin, bir dizin değil"
3736 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3737 msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
3739 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3741 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3742 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
3746 "Print the name of the current user.\n"
3749 "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n"
3752 #: src/logname.c:104
3753 msgid "no login name"
3754 msgstr "kullanıcı ismi yok"
3762 msgstr "%b %e %H:%M"
3766 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3767 msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
3771 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3773 "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
3777 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3779 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
3783 msgid "invalid line width: %s"
3784 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
3788 msgid "invalid tab size: %s"
3789 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
3793 msgid "invalid time style format %s"
3794 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
3798 msgid "unrecognized prefix: %s"
3799 msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
3802 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3803 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
3807 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3808 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
3812 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3813 msgstr "önceden listelenmiş %s dizini tekrar listelenmedi"
3815 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3817 msgid "reading directory %s"
3818 msgstr "dizin %s okunuyor"
3822 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3823 msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
3827 msgid "User name too long"
3828 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
3832 msgid "Group name too long"
3833 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
3837 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3838 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3841 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n"
3842 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
3848 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3849 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3850 " --author print the author of each file\n"
3851 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3853 " -a, --all . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
3854 " -A, --almost-all örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
3855 " --author her dosyanın yazarını gösterir\n"
3856 " -b, --escape grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
3857 " değerlerle gösterir\n"
3861 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3862 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3863 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3865 " modification of file status information)\n"
3866 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3867 " otherwise: sort by ctime\n"
3869 " --block-size=BOY BOY baytta bloklar kullanır\n"
3870 " -B, --ignore-backups sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
3871 " -c -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
3872 " değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"
3874 " -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"
3875 " tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
3879 " -C list entries by columns\n"
3880 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3882 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3884 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3885 " and do not dereference symbolic links\n"
3886 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3888 " -C Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
3889 " --color[=NEZAMAN] Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"
3890 " kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
3892 " değerleri never (asla), always (her zaman) "
3894 " auto (otomatik) olabilir.\n"
3895 " -d, --directory içindekiler yerine dizin bilgilerini gösterir "
3897 " sembolik bağları izlemez.\n"
3898 " -D, --dired Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
3902 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3903 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3904 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3905 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3906 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3908 " -f sıralama yapmaz, -aU seçeneğini etkinleştirir,\n"
3909 " -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
3910 " -F, --classify çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
3913 " --format=SÖZCÜK -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
3914 " -1 tek sütun, -l uzun, -C dikey\n"
3915 " --full-time -l --time-style=full-iso gibi\n"
3919 " -g like -l, but do not list owner\n"
3920 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3921 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3923 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3924 " -H, --dereference-command-line\n"
3925 " follow symbolic links listed on the command "
3927 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3928 " follow each command line symbolic link\n"
3929 " that points to a directory\n"
3931 " -g -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
3932 " -G, --no-group grup bilgisini göstermez\n"
3933 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3934 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
3935 " --si benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
3937 " -H, --dereference-command-line komut satırındaki sembolik bağları izler\n"
3938 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3939 " dizine işaret eden komut satırı sembolik\n"
3944 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3946 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3948 " -i, --inode print index number of each file\n"
3949 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3951 " -k like --block-size=1K\n"
3953 " --indicator-style=SÖZCÜK girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
3954 " ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
3955 " classify (-F kipi gibi),\n"
3956 " file-type (-p kipi gibi)\n"
3957 " -i, --inode her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
3958 " -I, --ignore=KALIP kabuk KALIP'ıyla eşleşen girdileri göstermez\n"
3959 " -k, --kilobytes --block-size=1024 gibi\n"
3963 " -l use a long listing format\n"
3964 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3965 " link, show information for the file the link\n"
3966 " references rather than for the link itself\n"
3967 " -m fill width with a comma separated list of "
3970 " -l uzun listeleme biçemi kullanır\n"
3971 " -L, --dereference bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
3972 " gösterirken, sembolik bağın imlediği "
3974 " bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
3975 " bilgilerini değil\n"
3976 " -m satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
3980 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3981 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3983 " characters specially)\n"
3984 " -o like -l, but do not list group information\n"
3985 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3987 " -n, --numeric-uid-gid İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
3989 " (UID ve GID) gösterir\n"
3990 " -N, --literal ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
3991 " ayrıca işlemez)\n"
3992 " -o grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme biçemi\n"
3994 " -p, --file-type bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
3998 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3999 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4000 " unless program is `ls' and output is a "
4002 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4003 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4004 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4007 " -q, --hide-control-chars grafik olmayan karakterler yerine ? çıktılar\n"
4008 " --show-control-chars grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
4010 " (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil ise\n"
4011 " öntanımlı seçenek)\n"
4012 " -Q, --quote-name çıktı adlarını çift tırnak içinde gösterir\n"
4013 " --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te belirtilen \n"
4014 " değeri kullanır:\n"
4015 " literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
4016 " shell (kabuk), \n"
4017 " shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
4018 " escape (kaçış karakterli)\n"
4022 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4023 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4024 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
4026 " -r, --reverse ters sıralar\n"
4027 " -R, --recursive alt dizinleri çevrimli listeler\n"
4028 " -s, --size her dosyanın boyutunu blok olarak gösterir\n"
4032 " -S sort by file size\n"
4033 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4035 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4037 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
4039 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
4040 " specified time as sort key if --sort=time\n"
4042 " -S dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
4043 " --sort=SÖZCÜK sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
4044 " extension (uzantı)-X, none (boş)-U, \n"
4045 " size (büyüklük)-S, time (zaman) -t,\n"
4046 " version (sürüm) -v, status (durum) -c\n"
4047 " time (değişim zamanı) -t,\n"
4048 " atime (erişim zaman damgası) -u,\n"
4049 " access (erişim zaman damgası) -u, \n"
4050 " use (erişim zaman damgası)-u\n"
4051 " --time=SÖZCÜK değişim zamanı yerine belirtilen değeri gösterir:\n"
4052 " atime (erişim zaman damgası), \n"
4053 " access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
4054 " ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) veya\n"
4055 " status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
4056 " seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
4060 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
4061 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4062 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4064 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4065 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4066 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4067 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4068 " -t sort by modification time\n"
4069 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4071 " --time-style=BİÇEM zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
4072 " full-iso, iso, locale, posix-iso, +BİÇEM\n"
4073 " BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
4074 " BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, BİÇEM1\n"
4075 " eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara "
4077 " eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
4078 " yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
4080 " -t değişim zamanına göre sıralar\n"
4081 " -T, --tabsize=SÜT öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde "
4083 " olduğunu varsayar.\n"
4087 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4088 " with -l: show access time and sort by name\n"
4089 " otherwise: sort by access time\n"
4090 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4091 " -v sort by version\n"
4093 " -u -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna göre\n"
4095 " -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme göre\n"
4097 " tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
4098 " -U sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
4100 " -v sürüme göre sıralar\n"
4104 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4105 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4106 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4107 " -1 list one file per line\n"
4109 " -w, --width=SÜTUN ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
4110 " -x girdileri satır olarak çıktılar, sütun değil\n"
4111 " -X girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
4112 " -1 her satıra bir dosya olarak listeler\n"
4117 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4118 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4119 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4120 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4121 "to a terminal (tty).\n"
4124 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
4125 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
4127 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
4129 "seçeneği ile eğer standart çıktı bir terminale (tty) bağlı ise renk "
4136 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4137 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4138 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4139 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4141 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA]...\n"
4142 " veya: %s [SECENEK] --check [DOSYA]\n"
4143 "%s (%d-bit) sağlama toplamlarını kontrol eder veya yazar.\n"
4144 "DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
4150 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4152 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4153 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4157 " -b, --binary dosyaları binary (ikilik) olarak okur(DOS/Windows "
4159 " md5sum otomatik olarak bu seçeneği çalıştırır)\n"
4160 " -c, --check %s toplamlarını verilen liste ile karşılaştırır\n"
4161 " -t, --text dosyaları metin (text) olarak okur (md5sum -b\n"
4162 " belirtilmedikçe otomatik olarak bu seçeneği\n"
4168 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4169 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4170 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4173 "Aşağıdaki iki seçenek sadece sağlama toplamlarını kontrol ederken işe "
4175 " --status çıktı vermez, durum kodu, başarı bilgisini verir\n"
4176 " -w, --warn yanlış formatlı çemlenmiş sağlama toplam satırları "
4185 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4186 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4187 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4188 "text), and name for each FILE.\n"
4191 "Toplamlar %s'de belirtildiği gibi hesaplanır. Toplamlar kontrol edilirken,\n"
4192 "girdi, bu yazılımdan önceden elde edilmiş bir çıktı olmalıdır. Öntanımlı\n"
4193 "olarak, her satırı bir sağlama toplamı ile yazdırır, tür belirtir (ikilik\n"
4194 "için `*' , metin için ` ') ve DOSYA'nın ismini yazar.\n"
4198 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4199 msgstr "%s: %lu: %s sağlama toplam satırı yanlış biçemlenmiş"
4203 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4204 msgstr "%s:açma veya okuma BAŞARISIZ\n"
4214 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4216 msgid "%s: read error"
4217 msgstr "%s: okuma hatası"
4221 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4222 msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı"
4226 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4227 msgstr "UYARI: Listelenmiş %2$d adet %3$s içinden %1$d'si okunamadı"
4239 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4240 msgstr "UYARI: Hesaplanmış %2$d adet %3$s içinden %1$d'si eşleşmedi"
4244 msgstr "sağlama toplamı"
4248 msgstr "sağlama toplamları"
4252 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4254 " --binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz"
4257 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4258 msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
4261 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4262 msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
4265 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4266 msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
4269 msgid "no files may be specified when using --string"
4270 msgstr "--string seçeneği kullanılırken dosya adı belirtilemez"
4273 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4274 msgstr "--check seçeneği kullanılırken sadece bir dosya adı verilebilir"
4278 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4279 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DİZİN...\n"
4283 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4286 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
4291 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4293 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4294 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4296 " -m, --mode=KİP izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
4297 " rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
4298 " -p, --parents eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
4299 " gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
4300 " -v, --verbose oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
4304 msgid "created directory %s"
4305 msgstr "dizin %s oluşturuldu"
4309 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4310 msgstr "%s dizininin izinleri değiştirilemedi"
4314 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4315 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n"
4319 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4322 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
4325 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4327 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4329 " -m, --mode=KİP izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
4330 " (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
4332 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4333 msgid "fifo files not supported"
4334 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
4336 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4337 msgid "invalid mode"
4338 msgstr "geçersiz kip"
4342 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4343 msgstr "'%s' fifosunun izinleri değiştirilemedi"
4347 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4348 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n"
4352 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4355 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
4361 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4362 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4363 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4364 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4367 "TÜR b,c veya u olduğu zaman hem MAJÖR, hem de MİNÖR belirtilmelidir.\n"
4368 "TÜR p olduğu zaman ne MAJÖR ne de MİNÖR belirtilmelidir. Eğer MAJÖR veya\n"
4369 "MİNÖR 0x veya 0X ile başlarsa, onaltılık olarak algılanır. Eğer 0 ile\n"
4370 "başlarlarsa, sekizlik olarak algılanır. Bütün diğer değerler onluk olarak\n"
4371 "algılanır. TÜR, aşağıdaki değerlerde olabilir:\n"
4376 " b create a block (buffered) special file\n"
4377 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4378 " p create a FIFO\n"
4381 " b özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4382 " c, u özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4383 " p FIFO oluşturur\n"
4386 msgid "wrong number of arguments"
4387 msgstr "argüman sayısı hatalı"
4390 msgid "block special files not supported"
4391 msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor"
4394 msgid "character special files not supported"
4395 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
4399 "when creating special files, major and minor device\n"
4400 "numbers must be specified"
4402 "özel blok dosyalar oluşturulurken majör \n"
4403 "ve minör aygıt numaraları belirtilmelidir"
4407 msgid "invalid major device number %s"
4408 msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s"
4412 msgid "invalid minor device number %s"
4413 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
4417 msgid "invalid device %s %s"
4418 msgstr "geçersiz aygıt %s %s"
4421 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4422 msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
4426 msgid "invalid device type %s"
4427 msgstr "geçersiz aygıt türü %s"
4431 msgid "cannot set permissions of %s"
4432 msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi"
4436 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4439 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DİZİN'e taşır.\n"
4445 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4447 " -b like --backup but does not accept an "
4449 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4450 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4451 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4452 " (equivalent to --reply=query)\n"
4454 " --backup[=KONTROL] mevcut her hedef dosyanın bir yedeğini alır.\n"
4455 " -b --backup gibi ama argüman almaz.\n"
4456 " -f, --force üzerine yazmadan önce sormaz\n"
4457 " --reply=yes ile aynı\n"
4458 " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorar\n"
4459 " --reply=query ile aynı\n"
4463 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4464 " existing destination file\n"
4465 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4467 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4469 " --reply={yes,no,query} mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
4471 " yapılacağını ayarlar: \n"
4472 " yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
4473 " --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
4476 " -S, --suffix=SONEK öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
4481 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4483 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4484 " than the destination file or when the\n"
4485 " destination file is missing\n"
4486 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4488 " --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
4489 " -u, --update taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
4490 " hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
4493 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
4497 msgid "specified target, %s is not a directory"
4498 msgstr "belirtilen hedef %s bir dizin değil"
4501 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4502 msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
4506 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4507 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
4511 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4512 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4513 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4515 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4517 "KOMUTu ayarlanan işlem önceliğinde çalıştırır.\n"
4518 "KOMUT verilmezse, mevcut işlem önceliğini gösterir. AYAR öntanımlı\n"
4519 "olarak 10 dur. Öncelik sıralaması -20..19 arasında ve en yüksekten en düşük\n"
4520 "önceliğe doğrudur.\n"
4522 " -n, --adjustment=AYAR -AYAR ile aynı\n"
4524 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4526 msgid "invalid option `%s'"
4527 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
4531 msgid "invalid priority `%s'"
4532 msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
4535 msgid "a command must be given with an adjustment"
4536 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
4538 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4539 msgid "cannot get priority"
4540 msgstr "öncelik alınamadı"
4543 msgid "cannot set priority"
4544 msgstr "öncelik ayarlanamadı"
4548 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4549 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4552 "Satır başlarına satır numarası koyarak her DOSYA'yı standart çıktıya "
4554 "DOSYA adı verilmemişse, veya - olarak verilmişse, standart girdiden okur.\n"
4559 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4560 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4561 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4563 " -b, --body-numbering=TARZ satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n"
4564 " -d, --section-delimiter=KK mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi "
4566 " -f, --footer-numbering=TARZ altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4570 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4571 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4572 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4574 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4575 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4577 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4579 " -h, --header-numbering=TARZ üstyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4580 " -i, --page-increment=SAYI satır numarası artış miktarı\n"
4581 " -l, --join-blank-lines=SAYI SAYI kadar boş satır grubunu bir satır "
4584 " -n, --number-format=FORMAT satır numaralarını FORMAT şeklinde yazar\n"
4585 " -p, --no-renumber yeni mantıksal sayfaya başladığında satır\n"
4586 " numaralarını baştan başlatmaz\n"
4587 " -s, --number-separator=DİZGE satır numarasından sonra DİZGE yazdırır\n"
4591 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4592 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4594 " -v, --first-page=SAYI her mantıksal sayfanın ilk satır numarası\n"
4595 " -w, --number-width=SAYI satır numarası genişliğini SAYI yapar\n"
4600 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4601 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4602 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4605 "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n"
4606 "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n"
4607 "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. "
4609 "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n"
4610 "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir: \n"
4615 " a number all lines\n"
4616 " t number only nonempty lines\n"
4617 " n number no lines\n"
4618 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4620 "FORMAT is one of:\n"
4622 " ln left justified, no leading zeros\n"
4623 " rn right justified, no leading zeros\n"
4624 " rz right justified, leading zeros\n"
4628 " a bütün satırları numaralandırır\n"
4629 " t sadece boş olmayan satırları numaralandırır\n"
4630 " n hiç bir satırı numaralandırmaz\n"
4631 " pDÜZİF sadece DÜZİF düzenli ifadesi ile eşleşen satırları "
4633 " (DÜZİF: düzenli ifade = regular expression) \n"
4635 "FORMAT aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
4637 " ln sola dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4638 " rn sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4639 " rz sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koyar\n"
4644 msgid "invalid header numbering style: %s"
4645 msgstr "geçersiz başlık numaralama tarzı: %s"
4649 msgid "invalid body numbering style: %s"
4650 msgstr "geçersiz gövde numaralama tarzı: %s"
4654 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4655 msgstr "geçersiz altbilgi numaralama tarzı: %s"
4659 msgid "invalid starting line number: %s"
4660 msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: %s"
4664 msgid "invalid line number increment: %s"
4665 msgstr "geçersiz satır numarası artışı: %s"
4669 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4670 msgstr "geçersiz boş satır sayısı: %s"
4674 msgid "invalid line number field width: %s"
4675 msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği: %s"
4679 msgid "invalid line numbering format: %s"
4680 msgstr "geçersiz satır numaralama biçemi: %s"
4685 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4688 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
4689 " veya: %s SEÇENEK\n"
4693 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4696 "KOMUTu çalıştırır, ve bitir sinyallerini yoksayar.\n"
4699 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4701 msgid "failed to open %s"
4702 msgstr "%s açılamadı"
4706 msgid "failed to redirect standard output"
4707 msgstr "standart çıktı yeniden yönlendirilemedi"
4711 msgid "appending output to %s"
4712 msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
4715 msgid "failed to redirect standard error"
4716 msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi"
4721 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4722 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4724 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4725 " veya: %s --traditional [DOSYA] [[+]GÖRELİ [[+]ETİKET]]\n"
4730 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4731 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4732 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4733 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4737 "DOSYA'yı, (hiçbir seçenek belirtilmediğinde sekizlik sayı sisteminde), \n"
4738 "standart çıktıya yazar. DOSYA adı verilmemişse veya - olarak verilmişse, \n"
4739 "standart girdiden okur.\n"
4743 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4745 "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
4749 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4750 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4752 " -A, --address-radix=RADIX adresleri RADIX sayı sisteminde yazar\n"
4753 " -j, --skip-bytes=BAYT her dosyanın ilk BAYT baytını atlar\n"
4757 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4758 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4760 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4761 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4762 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4763 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4765 " -N, --read-bytes=BAYT çıktıyı dosya başına BAYT baytla sınırlar\n"
4766 " -s, --strings[=SAYI] en az SAYI grafik karakter içeren dizgeler\n"
4768 " -t, --format=FORMAT çıktı formatını FORMAT olarak belirler\n"
4769 " -v, --output-duplicates birbirinin aynı art arda gelen satırları * \n"
4770 " kullanmadan yazar\n"
4771 " -w, --width[=BAYT] her satıra BAYT bayt yazar\n"
4772 " --traditional POSIX-öncesi tarzında argüman kabul eder\n"
4777 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4778 " -a same as -t a, select named characters\n"
4779 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4780 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4781 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4784 "POSIX-öncesi formatlar karışık kullanılabilir:\n"
4785 " -a veya -t a , isimli karakterleri seçer (isimli karakterlerin [named\n"
4786 " characters] ne olduğunu öğrenmek için : man od)\n"
4787 " -b veya -t oC, sekizlik baytlar seçer\n"
4788 " -c veya -t c, ASCII karakterleri ve terskesmeyle belirtilmiş kaçış\n"
4789 " karakterlerini seçer\n"
4790 " -d veya -t u2, işsaretsiz (unsigned) ondalık kısa sayıları seçer\n"
4794 " -f same as -t fF, select floats\n"
4795 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4796 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4797 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4798 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4799 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4801 " -f veya -t fF, gerçel sayıları seçer\n"
4802 " -h veya -t x2, 16lik kısa sayıları seçer\n"
4803 " -i veya -t d2, 10luk kısa sayıları seçer\n"
4804 " -l veya -t d4, 10luk uzun sayıları seçer\n"
4805 " -o veya -t o2, 8lik kısa sayıları seçer\n"
4806 " -x veya -t x2, 16lik kısa sayıları seçer\n"
4811 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4812 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4813 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4814 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4816 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4818 " a named character\n"
4819 " c ASCII character or backslash escape\n"
4822 "Eski kullanım şeklinde, GORELI -j GORELI anlamına gelir. od herzaman "
4824 "her satırın başına bir de adres yazar. GORELI belirtildiğinde ilk\n"
4825 "satır için GORELI adresini kullanır ve geri kalan satırları da buna\n"
4826 "göre numaralandırır. Eğer ilk satır sayısını GORELI'den değil başka\n"
4827 "bir sayıdan başlatmak istiyorsanız bunu +ETIKET olarak belirtin.\n"
4828 "Örnek: od --tradition +10 +5 , ilk on baytı atlar,\n"
4829 "ve ilk satırı 5 diye adresler.\n"
4830 "GORELI veya ETIKET'in başlarına 0x veya 0X koyarak bu sayıların\n"
4831 "16lik sistemde olduğunu belirtebilirsiniz. Sonlarına . koyarsanız\n"
4832 "sekizlik sistemde olduklarını, b koyarsanız 512 ile carpılmalarını\n"
4833 "istediğinizi belirtmiş olursunuz.\n"
4835 "FORMAT aşağıdaki kısaltmalar kullanılarak oluşturulur:\n"
4837 " a karakter isimlerini yazar\n"
4838 " (Örnek:'od -t a' tab karakteri gördüğünde 'ht' yazar)\n"
4839 " c alfabe elemanlarını olduğu gibi kontrol karakterlerini\n"
4840 " terskesikle gösteririldikleri gibi yazar\n"
4841 " (Örnek: 'od -t c' tab karakteri gördüğünde '\t' yazar)\n"
4845 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4846 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4847 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4848 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4849 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4851 " d[SAYI] işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n"
4852 " için SAYI bayt kullanır\n"
4853 " f[SAYI] gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4854 " o[SAYI] sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4855 " u[SAYI] işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n"
4856 " için SAYI bayt kullanır\n"
4857 " x[SAYI] 16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4862 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4863 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4864 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4865 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4868 "SAYI yerine genelde bir sayı yazılır ( örnek : od -t d1 ), ancak \n"
4869 "FORMAT d,o,u,x den biri olduğunda SAYI yerine sizeof(char) anlamına gelen\n"
4870 "C, sizeof(short) anlamına gelen S veya sizeof(long) anlamana gelen L de\n"
4871 "gelebilir. Eğer FORMAT f ise, SAYI yerine sizeof(float) anlamına gelen\n"
4872 "F, sizeof(double) anlamına gelen D veya sizeof(long double) anlamına\n"
4873 "gelen L de gelebilir.\n"
4878 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4879 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4880 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4881 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4885 "RADIX yerine sayı sistemini belirtmek için bir harf yazılır:\n"
4886 "onluk sistem için d, sekizlik sistem için o, 16lik sistem için x ve hiçbiri\n"
4887 "için n. BAYT'ın başına 0x veya 0X koyarak bu sayının 16lik sistemde \n"
4888 "olduğunu belirtebilirsiniz. Sonuna b koyarsanız 512 ile, k koyarsanız\n"
4889 "1024 ile, m koyarsanız 1048576 ile çarpılmasını istediğinizi belirtmis\n"
4890 "olursunuz. Herhangi bir şekilin sonuna ( şekiller: a,c,d,f,o,u,x) z\n"
4891 "eklerseniz od her satırın sonuna o satırdaki tüm okunabilir karakterleri\n"
4896 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4897 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4899 "--string in ardından bir sayı belirtilmemişse 3 belirtilmiş gibi kabul\n"
4900 "eder. --width in ardından bir sayı belirtilmemişse 32 belirtilmiş kabul "
4902 "Aksi belirtilmedikçe od -A o -t d2 -w 16 seçeneklerini kullanır\n"
4904 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4906 msgid "invalid type string `%s'"
4907 msgstr "geçersiz format `%s'"
4912 "invalid type string `%s';\n"
4913 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4915 "geçersiz format `%s';\n"
4916 "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor"
4921 "invalid type string `%s';\n"
4922 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4924 "geçersiz format `%s';\n"
4925 "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor"
4929 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4930 msgstr "format `%2$s' içinde geçersiz `%1$c' karakteri"
4933 msgid "cannot skip past end of combined input"
4935 "girdinin dikkate alınmayacak bölümü toplam girdiden \n"
4936 "daha büyük verilmiş"
4939 msgid "old-style offset"
4940 msgstr "eski tarz göreli konum"
4944 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4945 msgstr "geçersiz çıktı adres radix'i `%c'; [doxn] harflerinden biri olmalı"
4948 msgid "skip argument"
4949 msgstr "atlanacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-j nin argümanı)"
4952 msgid "limit argument"
4954 "maksimum okunacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-N nin argümanı)"
4957 msgid "minimum string length"
4958 msgstr "minimum dizge uzunluğu olarak verilen değer hatalı (-s in argümanı)"
4960 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4962 msgid "%s is too large"
4963 msgstr "%s çok büyük"
4966 msgid "width specification"
4967 msgstr "genişlik olarak verilen değer hatalı (-w nun argümanı)"
4970 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4971 msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez"
4975 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4976 msgstr "`%s' eski kullanımda fazladan belirtilmiş ikinci dosya"
4979 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4980 msgstr "eski kullanımda son iki argüman göreli konum olmalı"
4983 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4984 msgstr "eski kullanımda en fazla üç argüman kullanılabilir"
4987 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4988 msgstr "atlanacak baytlar + okunacak baytlar çok büyük"
4992 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4993 msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor"
4997 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4998 msgstr "%d: bçm=\"%s\" genişlik=%d\n"
5001 msgid "standard input is closed"
5002 msgstr "standart girdi kapalı"
5006 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5007 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5008 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5011 "Standart çıktıya her DOSYAdan aynı sırada olan satırları aralarına \n"
5012 "tablar koyarak yazar. DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart\n"
5018 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5019 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5021 " -d, --delimiters=LISTE TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n"
5022 " -s, --serial Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n"
5023 " arka arkaya yazar\n"
5025 #: src/pathchk.c:140
5027 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5028 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n"
5030 #: src/pathchk.c:141
5032 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5034 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
5036 "Dosya İSİMlerinin geçerliliğini ve taşınabilirliğini denetler.\n"
5038 " -p, --portability yalnız bu sistem için değil tüm POSIX\n"
5039 " sistemler için denetler\n"
5041 #: src/pathchk.c:232
5043 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
5044 msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taşınamayan karakterini içeriyor"
5046 #: src/pathchk.c:252
5048 msgid "`%s' is not a directory"
5049 msgstr "`%s' bir dizin değil"
5051 #: src/pathchk.c:263
5053 msgid "directory `%s' is not searchable"
5054 msgstr "`%s' dizine erişilemiyor"
5056 #: src/pathchk.c:350
5058 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
5059 msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
5061 #: src/pathchk.c:376
5063 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
5064 msgstr "`%s' yolu, %lu uzunluğunda ve %ld sınırını geçiyor"
5068 msgid "Login name: "
5069 msgstr "Kullanıcı ismi:"
5073 msgid "In real life: "
5126 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5127 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
5132 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5133 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5134 " -h omit the user's project file in long format\n"
5135 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5136 " -s do short format output, this is the default\n"
5139 " -l belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n"
5140 " -b uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n"
5141 " -h uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n"
5142 " -p uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n"
5143 " -s kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n"
5147 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5148 " -w omit the user's full name in short format\n"
5149 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5150 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5151 " in short format\n"
5153 " -f kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n"
5154 " -w kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n"
5155 " -i kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı "
5157 " -q kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl "
5165 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5166 "The utmp file will be %s.\n"
5169 "Basit bir`finger' uygulaması; kullanıcı bilgilerini gösterir.\n"
5170 "utmp dosyası olarak %s kullanılacaktır.\n"
5173 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5175 "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli"
5179 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5180 msgstr "`--pages' geçersiz sayfa numara aralığı: `%s'"
5184 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5185 msgstr "`--pages' geçersiz başlangıç sayfa numarası: `%s'"
5189 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5190 msgstr "`--pages' geçersiz son sayfa numarası: `%s'"
5193 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5194 msgstr "`--pages' başlangıç sayfa numarası son sayfa numarasından daha büyük"
5197 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5198 msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
5202 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5203 msgstr "`--columns=SÜTUN' geçersiz sütun sayısı: `%s'"
5207 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5208 msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
5212 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5213 msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
5217 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5218 msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
5222 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5223 msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5227 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5228 msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5231 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5232 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
5235 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5236 msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
5239 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5240 msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
5244 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5245 msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
5248 msgid "page width too narrow"
5249 msgstr "sayfa genişliği çok dar"
5253 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5254 msgstr "başlangıç sayfa sayısı toplam sayfa sayısından daha büyük: `%d'"
5263 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5266 "DOSYA(ları)yı kolonlara ayırır veya sayfalandırır ve yazar .\n"
5272 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5273 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5274 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5275 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5276 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5277 " columns on each page.\n"
5279 " +ILK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=ILK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n"
5280 " yazmaya ILK_SAYFA'dan başlar (SON_SAYFA \n"
5281 " belirtilmişse SON_SAYFA'da durur)\n"
5282 " -SÜTUN, -columns=SÜTUN\n"
5283 " yazıyı SÜTUN sütuna ayırır , ve -a seçeneği \n"
5284 " verilmemişse sütunları yukardan aşağı yazar. \n"
5285 " Her sayfada tüm sütunların satır sayılarını \n"
5290 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5292 " -c, --show-control-chars\n"
5293 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5294 " -d, --double-space\n"
5295 " double space the output\n"
5297 " -a, --across satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n"
5298 " bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n"
5299 " -c, --show-control-chars\n"
5300 " şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n"
5301 " kullanarak kontrol karakterlerini de gösterir\n"
5302 " -d, --double-space\n"
5303 " çift aralık bırakarak yazar\n"
5307 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5308 " use FORMAT for the header date\n"
5309 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5310 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5311 " -F, -f, --form-feed\n"
5312 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5313 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5314 " and trailer without -F)\n"
5316 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5317 " başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n"
5318 " -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n"
5319 "\t\t KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n"
5320 " GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8) tane \n"
5322 " -F, -f, --form-feed\n"
5323 " yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n"
5324 " karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n"
5328 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5329 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5331 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5332 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5333 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5334 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5336 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5338 " -h BASLIK, --header=BASLIK\n"
5339 " Başlık olarak dosya ismi yerine BASLIK'ı\n"
5340 " kullanır ( başlık ortalanarak yazılır),\n"
5341 " -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\" kullanmayın\n"
5342 " -i[KAR[GEN]], --output-tabs[=KAR[GEN]]\n"
5343 " boşluk gördüğü yere GEN tane KAR koyar. GEN belirtil-\n"
5344 " mediğinde 8 , KAR belirtilmediğinde TAB\n"
5346 " -J, --join-lines birden fazla kolondan oluşan çıktılarda \n"
5347 " kolonları birleştirip bir satır oluşturur\n"
5348 " -W seçeneğinin satırları kısaltmasına izin vermez,\n"
5349 " kolonları hizalamaz, --sep-string[=KAR] ayraçları\n"
5354 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5355 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5356 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5357 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5358 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5360 " -l SAYFA_UZUNLUGU, --length=SAYFA_UZUNLUGU\n"
5361 " sayfa uzunluğunu SAYFA_UZUNLUGU yapar. Bu seçenek "
5363 " madıkca sayfa uzunluğu 56 satırdır. -F seçeneği "
5365 " dığında sayfa uzunluğu 63 tür.\n"
5366 " -m, --merge tüm dosyaları yan yana yazar, her biri bir kolona, çok "
5368 " satırları keser, ve yan yana gelen kolonlar tam bir "
5370 " oluşturuyorlarsa, onları da büyük tek bir kolonda "
5372 " ( -J deki gibi)\n"
5376 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5377 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5378 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5379 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5380 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5381 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5383 " -n[AYIR[SAY]], --number-lines[=AYIR[SAY]]\n"
5384 " satırları SAY basamak kullanarak numaralandırır\n"
5385 " ve satır numarasını satırdan AYIR ile ayırır. (AYIR \n"
5386 " belirtilmediğinde TAB kullanır, SAY belirtilmediğinde \n"
5388 " -N SAYI, --first-line-number=SAYI\n"
5389 " satır numaralandırmaya SAYI'dan başlar(örnek: pr -N 5 "
5391 " satıra 5 , ikinci satıra 6,... numaralarını verir)\n"
5392 " (+ILK_SAYFA seçeneğine de bakınız)\n"
5396 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5397 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5398 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5399 " -r, --no-file-warnings\n"
5400 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5402 " -o KENAR, --indent=KENAR\n"
5403 " her sayfanın başında KENAR boşluk bırakır. Bu seçenek\n"
5404 " -w veya -W yu etkilemez, bırakılan boşluk \n"
5405 " SAYFA_GENISLIGI'ne eklenir\n"
5406 " -r, --no-file-warnings\n"
5407 " belirtilen dosyayı açamadığında hata mesajı vermez\n"
5411 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5412 " separate columns by a single character, default for "
5414 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5415 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5416 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5418 " -s[KAR], --seperator[=KAR]\n"
5419 " kolonları tek bir karakterle (KAR) ayır, bu seçenek\n"
5420 " kullanılmadığında kolonlar TAB ile ayrılır. Bu seçenek\n"
5421 " diğer hiçbir seçeneğin satırları kısaltmasına\n"
5425 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5426 msgstr " -SDIZI, --sep-string[=DIZI]\n"
5430 " separate columns by STRING,\n"
5431 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5432 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5434 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5436 " kolonları DIZI ile ayır. DIZI'yi \"\" isaretleri\n"
5437 " arasında yazmayın. DIZI belirtilmediğinde kolonları \n"
5438 " birbirinden ayırmaz\n"
5439 " bu seçenek diğer kolon seçeneklerini etkilemez\n"
5440 " -t, --omit-header sayfalara başlık ve bitiş koymaz\n"
5444 " -T, --omit-pagination\n"
5445 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5447 " by form feeds set in input files\n"
5448 " -v, --show-nonprinting\n"
5449 " use octal backslash notation\n"
5450 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5451 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5452 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5455 " -T, --omit-pagination\n"
5456 " dosyaları sayfalandırmaz, başlık ve bitiş koymaz\n"
5457 " -v, --show-nonprinting\n"
5458 " sekizli terskesik notasyonunu kullanarak ekranda\n"
5459 " normalde gözükmeyecek karakterleri de yazar\n"
5460 " -w SAYFA_GENISLIGI, --width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5461 " sayfa genişliğini birden fazla kolon olan çıktılar için\n"
5462 " SAYFA_GENISLIGI yapar. Sayfa genişliği -w kullanıl-\n"
5463 " madığında 72 dir. -s[KAR] seçeneği kullanıldığında "
5465 " genişliği otomatik olarak 72 olmaz. Hem -s seçeneğini\n"
5466 " kullanmak hem de sayfa genişliğinin ayarlı olmasını "
5468 " sanız -w seçeneğini mutlaka kullanın\n"
5472 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5473 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5474 " truncate lines, except -J option is set, no "
5478 " -W SAYFA_GENISLIGI, --page-width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5479 " sayfa genişliğini her çeşit çıktı için SAYFA_GENISLIGI\n"
5480 " yapar( -W kullanılmadığında sayfa genişliği 72'dir ). -"
5482 " seçeneği belirtilmedikçe uzun satırları keser. Bu "
5484 " ve -s ,-S seçenekleri birbirlerini etkilemezler\n"
5489 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5490 "FILE is -, read standard input.\n"
5493 "pr -l nn seçeneği nn 11 den küçükse -T seçeneği de verilmiş gibi kabul eder\n"
5494 "nn üçten küçükse ve -F de verilmişse -T gene verilmiş kabul edilir. DOSYA \n"
5495 "belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur\n"
5497 #: src/printenv.c:66
5500 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5502 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5505 "Kullanımı: %s [DEĞİŞKEN]...\n"
5506 " veya: %s SEÇENEK\n"
5507 "Çevre DEĞİŞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
5513 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5514 msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı"
5519 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5522 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
5523 " veya: %s SEÇENEK\n"
5527 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5530 "ARGÜMAN(lar)ı BİÇEM'e göre gösterir.\n"
5536 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5538 " \\\" double quote\n"
5539 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5543 "BİÇEM çıktıyı, C printf işlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan işlemimleri:\n"
5545 " \\\" çift tırnak karakterini gösterir\n"
5546 " \\NNN Sekizlik değeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
5547 " \\\\ tersbölü karakterini gösterir\n"
5551 " \\a alert (BEL)\n"
5553 " \\c produce no further output\n"
5556 " \\a uyarı zili (BEL)\n"
5557 " \\b bir önceki karakteri siler\n"
5558 " \\c alt satıra geçme karakterini engeller\n"
5559 " \\f sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
5564 " \\r carriage return\n"
5565 " \\t horizontal tab\n"
5566 " \\v vertical tab\n"
5568 " \\n alt satıra geçer\n"
5569 " \\r imleci satır başına taşır\n"
5570 " \\t imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
5571 " \\v imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
5575 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5577 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5578 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5580 " \\xNN onaltılık değeri NN olan bayt (2 haneye kadar)\n"
5582 " \\uNNNN onaltılık değeri NNNN olan karakter (4 haneli)\n"
5583 " \\UNNNNNNNN onaltılık değeri NNNNNNNN olan karakter (8 hane)\n"
5588 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5589 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5591 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5592 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5594 " %% tek bir % işaretini gösterir\n"
5595 " %b ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanır\n"
5597 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüştürülerek diouxXfeEgGcs\n"
5598 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanımlamaları kullanılır.\n"
5599 "Değişken genişlikler de desteklenmiştir.\n"
5603 msgid "%s: expected a numeric value"
5604 msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli"
5608 msgid "%s: value not completely converted"
5609 msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi"
5611 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5612 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5613 msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok"
5617 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5618 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
5622 msgid "invalid field width: %s"
5623 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
5627 msgid "invalid precision: %s"
5628 msgstr "geçersiz kesinlik: %s"
5632 msgid "%%%c: invalid directive"
5633 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
5637 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5638 msgstr "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN...]\n"
5642 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5643 msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan argümanlar yoksayıldı"
5648 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
5652 msgid "%s (for regexp `%s')"
5653 msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)"
5658 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5659 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5661 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]... (-G olmaksızın)\n"
5662 " veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
5666 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5670 "girdi dosyasındaki kelimelerin (contextleriyle beraber),bir permutasyonunu \n"
5675 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5676 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5677 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5678 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5680 " -A, --auto-reference Satırbaşlarına referans bilgileri koyar\n"
5681 " -C, --copyright Kopyalama hakkı bilgilerine ve şartlarını\n"
5683 " -G, --traditional System V'deki ptx gibi davranır\n"
5684 " -F, --flag-truncation=DİZGE Satırları kesmesi gerektiğinde satırı \n"
5685 " kestiği yeri DİZGE (string) ile belirtir\n"
5689 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5690 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5691 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5692 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5693 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5695 " -M, --macro-name=DİZGE TeX formatında çıktı oluştururken `xx' "
5697 " DİZGE makrosunu kullanır\n"
5698 " -O, --format=roff roff direktifleri formatında çıktı "
5700 " -R, --right-side-refs -A seçeneğinde oluşturulan referansları \n"
5701 " satırbaşına değil, satırsonuna koyar( -A \n"
5702 " ile beraber kullanımı anlamlı bir seçenek)\n"
5703 " -S, --sentence-regexp=REGEXP satır sonlarını REGEXP'i (REGEXP = regular\n"
5704 " expression (düzenli ifade) ) \n"
5705 " -T, --format=tex TeX formatında çıktı oluştur\n"
5709 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5710 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5711 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5712 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5713 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5714 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5716 " -W, --word-regexp=REGEXP anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n"
5718 " -b, --break-file=DOSYA DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n"
5719 " sonlarını belirler\n"
5720 " -f, --ignore-case büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n"
5721 " -g, --gap-size=SAYI çıktının kolonları arasındaki boşluk "
5724 " -i, --ignore-file=DOSYA girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n"
5725 " kelimeleri dikkate almaz\n"
5726 " -o, --only-file=DOSYA girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n"
5731 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5732 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5733 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5736 " -r, --references her satırın ilk alanını referans olarak \n"
5738 " -t, --typeset-mode [henüz çalışmayan bir seçenek]\n"
5739 " -w, --width=SAYI çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n"
5740 " (referans hariç)\n"
5745 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5748 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur. \n"
5749 "`-F /' seçeneği verilmiş gibi çalışır\n"
5753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5754 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5755 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5756 "any later version.\n"
5759 "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
5760 "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
5762 "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
5763 "dağıtabilirsiniz. \n"
5768 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5769 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5770 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5771 "GNU General Public License for more details.\n"
5774 "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
5775 "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
5776 "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
5777 "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
5782 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5783 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5784 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5786 "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu yazılımla birlikte almış\n"
5787 "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
5788 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
5792 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5795 "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
5799 msgid "ignoring non-option arguments"
5800 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor"
5802 #: src/readlink.c:67
5804 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5805 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
5807 #: src/readlink.c:68
5809 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5812 "Bir sembolik bağın değerini standart çıktıda gösterir.\n"
5815 #: src/readlink.c:70
5817 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5818 " component of the given path recursively\n"
5819 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5821 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5822 " -v, --verbose report error messages\n"
5824 " -f, --canonicalize verilen yolun bileşenlerinde yer alan her "
5826 " bağı döngüsel olarak takip eder.\n"
5827 " -n, --no-newline en sonuna yenisatır eklemez.\n"
5829 " -s, --silent pek çok hata iletisini göstermez.\n"
5830 " -v, --verbose hata iletilerini gösterir.\n"
5834 msgid "cannot chdir from %s to .."
5835 msgstr "%s dizininden ..'ye geçilemedi"
5837 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5839 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5840 msgstr "%s'de '.' durumlanamadı"
5842 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5844 msgid "%s changed dev/ino"
5845 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
5847 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5849 msgid "cannot lstat %s"
5850 msgstr "%s durumlanamadı"
5852 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5854 msgid "cannot remove directory %s"
5855 msgstr "dizin %s silinemiyor"
5859 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5860 msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi?"
5864 msgid "%s: descend into directory %s? "
5865 msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi?"
5869 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5870 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
5874 msgid "%s: remove %s %s? "
5875 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
5879 msgid "removed %s\n"
5880 msgstr "%s silindi\n"
5882 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5884 msgid "removed directory: %s\n"
5885 msgstr "%s dizini silindi\n"
5889 msgid "cannot open directory %s"
5890 msgstr "dizin %s açılamadı"
5892 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5894 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5895 msgstr "%s dizininden %s dizinine geçilemedi"
5900 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5901 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5902 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5903 "The following directory is part of the cycle:\n"
5906 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
5907 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
5908 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
5909 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
5912 #: src/remove.c:1116
5913 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5914 msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
5916 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5918 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5919 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5924 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5926 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5927 " (super-user only; this works only if your system\n"
5928 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5929 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5930 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5932 "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
5934 " -d, --directory DOSYA, boş olmayan bir dizin olsa bile bağını "
5936 " (yalnızca süper kullanıcı; bu, yalnızca "
5938 " boş olmayan dizinler için `unlink' destekliyorsa\n"
5940 " -f, --force mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç sormaz\n"
5941 " -i, --interactive silmeden önce sorar\n"
5942 " -r, -R, --recursive yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
5943 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
5947 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5948 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5949 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5950 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5957 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5958 "use one of these commands:\n"
5964 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
5965 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
5973 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5974 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5976 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5979 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
5980 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten geri\n"
5981 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
5983 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5985 msgid "removing directory, %s"
5986 msgstr "dizin %s siliniyor"
5990 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5991 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n"
5995 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5997 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5998 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6001 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
6003 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6004 " yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
6005 " hataları dikkate almaz\n"
6009 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6010 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6011 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6012 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6014 " -p, --parents DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
6015 " dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
6016 " rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
6017 " -v, --verbose işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
6022 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6023 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6024 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6026 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
6027 " veya: %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
6028 " ya da: %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
6033 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6035 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6037 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6038 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6040 "İLK'ten SON'a kadar rakamları, ARTIŞ atlayarak yazar.\n"
6042 " -f, --format=BİÇEM printf tarzı gerçel sayı BİÇEMi kullanır "
6044 " -s, --separator=DİZGE rakamları DİZGE ile ayırır (öntanımlı:\\n)\n"
6045 " -w, --equal-width rakamları sıfırla yastıklayarak eşit genişliğe "
6052 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6053 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6054 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6055 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6056 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6057 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6058 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6061 "İLK ve ARTIŞ belirtilmemişse öntanımlı olarak 1 kabul edilir.\n"
6062 "İLK, ARTIŞ ve SON gerçel sayılar olarak yorumlanır.\n"
6063 "İLK SONdan küçükse ARTIŞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalıdır.\n"
6064 "Belirtildiği takdirde BİÇEM en azından bir tane printf tarzı gerçel\n"
6065 "sayı çıktı biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
6069 msgid "invalid floating point argument: %s"
6070 msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s"
6074 msgid "invalid format string: `%s'"
6075 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
6078 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6079 msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
6081 #: src/setuidgid.c:50
6084 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6087 "Kullanımı: %s KULLANICIADI BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
6088 " veya: %s SEÇENEK\n"
6090 #: src/setuidgid.c:56
6092 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6093 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6094 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6095 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6096 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6099 "Ek grupları bırakır, belirtilen KULLANICIADI'nın kullanıcı ve grup\n"
6100 "kimliklerini alır ve KOMUT'u belirtilen ARGÜMAN'larla çalıştırır.\n"
6101 "Eğer gereken UID ve GID'i alamamışsa 111 durumu ile çıkar.\n"
6102 "Aksi halde, KOMUT'un çıkış durumu ile çıkar.\n"
6103 "Bu program yalnızca root (UID=0) tarafından çalıştırıldığı zaman "
6107 #: src/setuidgid.c:107
6109 msgid "unknown user-ID: %s"
6110 msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği: %s"
6112 #: src/setuidgid.c:110
6113 msgid "cannot set supplemental group"
6114 msgstr "ek grup atanamadı"
6116 #: src/setuidgid.c:114
6118 msgid "cannot set group-ID to %ld"
6119 msgstr "grup kimliği %ld olarak atanamıyor"
6121 #: src/setuidgid.c:118
6123 msgid "cannot set user-ID to %ld"
6124 msgstr "kullanıcı kimliği %ld olarak atanamıyor"
6128 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6129 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [...]\n"
6133 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6134 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6137 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
6138 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
6144 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6145 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6146 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6148 " -f, --force eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
6149 " -n, --iterations=N Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
6152 " -s, --size=N N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
6153 " (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
6157 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6158 " -v, --verbose show progress\n"
6159 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6160 " this is the default for non-regular files\n"
6161 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6162 " - shred standard output\n"
6164 " -u, --remove üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
6165 " -v, --verbose ilerlemeyi gösterir\n"
6166 " -x, --exact dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
6167 " bu işlem, normal dosya olmayan dosyalar için öntanımlıdır\n"
6168 " -z, --zero işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
6170 " - standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
6175 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6176 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6177 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6178 "files, most people use the --remove option.\n"
6182 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
6184 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
6185 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir. Normal dosyalar "
6187 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
6192 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6193 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
6194 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6195 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6199 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
6200 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
6201 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
6202 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
6207 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6208 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6210 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6211 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
6213 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6216 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
6218 " jurnalli dosya sistemleri\n"
6220 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
6222 " edebilen dosya sistemleri\n"
6224 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir görüntüsünü \n"
6225 " kaydeden dosya sistemleri\n"
6230 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6231 " version 3 clients\n"
6233 "* compressed filesystems\n"
6235 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6236 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6237 "to be recovered later.\n"
6239 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
6240 " istemcileri gibi)\n"
6242 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
6244 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
6245 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
6246 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
6250 msgid "%s: cannot rewind"
6251 msgstr "%s: geri gelinemiyor"
6255 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6256 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
6260 msgid "%s: error writing at offset %s"
6261 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
6265 msgid "%s: file too large"
6266 msgstr "%s: dosya çok büyük"
6270 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6271 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
6275 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6276 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6280 msgid "%s: invalid file type"
6281 msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
6285 msgid "%s: file has negative size"
6286 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
6290 msgid "%s: error truncating"
6291 msgstr "%s: kısaltmada hata"
6295 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6296 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
6300 msgid "%s: removing"
6301 msgstr "%s: siliniyor"
6305 msgid "%s: renamed to %s"
6306 msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
6311 msgstr "%s: silindi"
6315 msgid "%s: cannot remove"
6316 msgstr "%s: silinemedi"
6320 msgid "%s: invalid number of passes"
6321 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
6325 msgid "%s: invalid file size"
6326 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
6331 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6333 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6334 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6336 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6340 "Kullanımı: %s SAYI[SONEK]...\n"
6341 " veya: %s SEÇENEK\n"
6342 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
6343 "SONEK saniye için `s' (öntanımlı), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
6344 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayı\n"
6345 "değer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayı olabilir.\n"
6350 msgid "invalid time interval `%s'"
6351 msgstr "`%s' zaman aralığı geçersiz"
6353 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6354 msgid "cannot read realtime clock"
6355 msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor"
6359 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6361 "Ordering options:\n"
6364 "DOSYA(ların)nın sıralanmış halini standart çıktıya yazar.\n"
6365 "sort sıralama yaparken her satırın belli bir bölümune bakarak sıralama\n"
6366 "yapar. Baktığı bölüme sıralama anahtarı denir. Bu anahtarı aşağıdaki\n"
6367 "seçenekleri kullanarak belirtebilirsiniz. Seçeneklerden sonra anahtarların\n"
6368 "nasıl oluşturulduğuyla ilgili bilgi bulabilirsiniz.\n"
6370 "Sıralama seçenekleri:\n"
6375 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6376 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6378 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6380 " -b, --ignore-leading-blanks sıralanacak alanlarda ve sıralama \n"
6381 " anahtarlarından önce gelen boşlukları "
6384 " -d, --dictionary-order anahtarlarda sadece [a-zA-Z0-9] "
6387 " -f, --ignore-case sıralarken büyük/küçük harf farklılıklarını \n"
6392 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6393 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6394 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6395 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6396 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6399 " -g, --general-numeric-sort sayısal değere bakarak sıralar, -n seçeneğini "
6401 " de verilmiş kabul eder \n"
6402 " ( -n seçeneğinden farkı : 1.e-3 gibi \n"
6403 " sayıları da okuyabilir. -n seçeneğinden çok \n"
6404 " daha yavaş çalışır, gerekmedikçe bu seçeneği \n"
6406 " -i, --ignore-nonprinting anahtarlarda sadece yazılabilir yazılabilir =\n"
6407 " printable, Örnekler: a ? < , ...) \n"
6408 " karakterleri dikkate alır\n"
6409 " -M, --month-sort anahtarın ilk üç harfini alır, bir ay ismi\n"
6410 " nin kısaltmasıysa, ayların sırasına göre\n"
6411 " sıralar. Ay isimlerinin kısa yazılış-\n"
6412 " larını LC_TIME çevre değiskeninin\n"
6413 " belirttigi locale dosyasından bakar\n"
6414 " (çevre değişkeni = environment variable)\n"
6415 " -n, --numeric-sort sayısal değerlere göre sıralar\n"
6416 " -r, --reverse tersine sıralar\n"
6423 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6424 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6425 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6426 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6427 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6429 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6431 "Diger seçenekler:\n"
6433 " -c, --check dosyalar sıralı mı kontrol eder; sıralamaz\n"
6434 " -k, --key=POS1[,POS2] Sıralama anahtarı belirtmek için kullanılan \n"
6436 " POS1 de başlayan POS2 de biten bir anahtar \n"
6437 " belirler (alan numarasını ve karakterin\n"
6438 " kelime içindeki yerini 1'den başlayarak sayar)\n"
6439 " -m, --merge sıralama yapma; daha önceden sıralanmış \n"
6440 " dosyaları birleştirir\n"
6441 " -o, --output=DOSYA sonucu DOSYA'ya yazar\n"
6442 " -s, --stable Eğer tüm satırlar karşılaştırıldıklarında eşit\n"
6443 " gözüküyorlarsa dosyayı aynı bırakır\n"
6444 " (bu seçenek kullanılmadığında sort yukarda \n"
6445 " belirtilen durumla karşılaştığında satırları \n"
6446 " baştan sona bayt bayt karşılaştırır)\n"
6447 " -S, --buffer-size=SAYI ana bellekten SAYI genişliğinde alan kullanır\n"
6452 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6454 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
6455 " multiple options specify multiple directories\n"
6456 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
6457 " otherwise: output only the first of an equal "
6460 " -t, --field-seperator=SEP kelimeleri boşluk yerine SEP ile ayrılmış \n"
6462 " -T, --temporary-directory=DIR geçici dizin olarak $TMPDIR veya %s "
6464 " DIR'ı kullanır. \n"
6465 " -u, --unique -c ile kullanıldığında girdide her satırın \n"
6466 " özgün olup olmadığını da kontrol eder. -c ile\n"
6467 " kullanılmadığında sıralama yaparken aynı olan \n"
6468 " satırlardan sadece birini yazar \n"
6471 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6473 " -z, --zero-terminated satırları satır-sonu karakteri (\\n) \n"
6474 " yerine 0'la (0 baytı) bitirir\n"
6479 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6481 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6482 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6483 "entire line as the key.\n"
6485 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6488 "Sıralama anahtarları POS1, POS2 argümanları F[.C][SEC] ile belirtilir.\n"
6489 "Burda F alan numarası C de karakterin alandaki yeridir.-k seçeneği "
6491 "alan numarası ve karakterine alandaki yeri 1'den başlanarak sayılır (eski \n"
6492 "kullanım şeklinde 0'dan başlanarak sayılır). SEC ise yukarda belirtilen\n"
6493 "sıralama seçeneklerinden oluşur. (Hem en başta hem POS1 veya POS2 nin \n"
6494 "içinde sıralama seçeneği belirtilmişse POS1, POS2 nin içindekiler "
6496 "Anahtar belirtilmemişse sort bütün satırı anahtar olarak kullanır.\n"
6498 "SAYI'dan sonra aşağıdaki soneklerden biri gelebilir:\n"
6503 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6505 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6508 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6509 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6510 "native byte values.\n"
6512 "%%(hafızayı yüzdeyle belirtmek için) , b, k (varsayılan), M, G, T, P, E, Z, "
6515 "DOSYA verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
6518 "Çevre değişkenlerince belirlenen locale dosyası sıralamayı etkiler.\n"
6519 "bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
6523 msgid "cannot create temporary file"
6524 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
6528 msgstr "açma işlemi başarısız"
6530 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6531 msgid "close failed"
6532 msgstr "kapatma işlemi başarısız"
6535 msgid "write failed"
6536 msgstr "yazma başarısız oldu"
6540 msgstr "sıralama boyu"
6544 msgstr "stat başarısız"
6548 msgstr "okuma başarısız oldu"
6552 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6553 msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
6556 msgid "standard error"
6557 msgstr "standart hata"
6561 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6562 msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
6566 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6567 msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
6571 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6572 msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
6575 msgid "invalid number after `-'"
6576 msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
6578 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6579 msgid "invalid number after `.'"
6580 msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
6582 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6583 msgid "stray character in field spec"
6584 msgstr "alan tanımında fazla harf"
6587 msgid "invalid number at field start"
6588 msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
6590 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6591 msgid "field number is zero"
6592 msgstr "alan numarası sıfır"
6595 msgid "character offset is zero"
6596 msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
6599 msgid "invalid number after `,'"
6600 msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
6604 msgid "multiple output files specified"
6605 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
6613 msgid "multi-character tab `%s'"
6614 msgstr "tab yerine kullanılacak `%s' bir karakterden oluşmalı"
6617 msgid "incompatible tabs"
6622 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6624 "-c seçeneği kullanıldığında sort sadece bir dosyayla çalışır\n"
6629 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6630 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
6634 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6635 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6638 "GIRDI'yi eşit büyüklükte parçalara bölüp ONEKaa, ONEKab, ... isimli\n"
6639 "dosyalara kor. ONEK belirtilmediğinde parça isimleri `x' ile başlar.\n"
6640 "GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
6646 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6647 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6648 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6649 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6650 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6652 " -a, --suffix-length=N parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
6653 " uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
6654 " -b, --bytes=SAYI dosyayı N bayt parçalara böler\n"
6655 " -C, --line-bytes=SAYI parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
6656 " -l, --lines=SAYI her parçada N tane satır olur\n"
6660 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6661 " before each output file is opened\n"
6663 " --verbose her parçayı dosyasına koymadan önce \n"
6664 " ne yaptığına dair bilgi verir (bilgi standart "
6671 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6674 "SAYI, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1K için k, 1 Meg için m.\n"
6677 msgid "Output file suffixes exhausted"
6678 msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
6682 msgid "creating file `%s'\n"
6683 msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
6686 msgid "cannot split in more than one way"
6687 msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
6691 msgid "%s: invalid suffix length"
6692 msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
6694 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6696 msgid "%s: invalid number of bytes"
6697 msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
6701 msgid "%s: invalid number of lines"
6702 msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
6706 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6707 msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... fazla büyük"
6711 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6712 msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-l %s' kullanın"
6715 msgid "invalid number of lines: 0"
6716 msgstr "geçersiz satır sayısı: 0"
6720 msgid "cannot read file system information for %s"
6721 msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
6725 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6726 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA...\n"
6730 "Display file or filesystem status.\n"
6732 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6733 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6734 " -L, --dereference follow links\n"
6735 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6737 "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
6739 " -f, --filesystem dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu gösterir\n"
6740 " -c --format=BİÇEM öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i kullanır\n"
6741 " -L, --dereference bağları takip eder\n"
6742 " -t, --terse bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
6747 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6749 " %A Access rights in human readable form\n"
6750 " %a Access rights in octal\n"
6751 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6752 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6755 "Dosyalar için geçerli sözdizimler (--filesystem seçeneği olmaksızın)\n"
6757 " %A İnsan tarafından okunabilir biçemde erişim hakları\n"
6758 " %a Sekizlik değer halinde erişim hakları\n"
6759 " %B `%b' ile verilen her bloğun bayt cinsinden boyu\n"
6760 " %b Ayrılan blok sayısı (bkz. %B)\n"
6764 " %D Device number in hex\n"
6765 " %d Device number in decimal\n"
6767 " %f Raw mode in hex\n"
6768 " %G Group name of owner\n"
6769 " %g Group ID of owner\n"
6771 " %D Onaltılık düzende aygıt numarası\n"
6772 " %d Onluk düzende aygıt numarası\n"
6774 " %f Onaltılık düzende ham (raw) kip\n"
6775 " %G Sahibin grup adı\n"
6776 " %g Sahibin grup kimlik no'su\n"
6780 " %h Number of hard links\n"
6781 " %i Inode number\n"
6782 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6784 " %o IO block size\n"
6785 " %s Total size, in bytes\n"
6786 " %T Minor device type in hex\n"
6787 " %t Major device type in hex\n"
6789 " %h Sabit bağ sayısı\n"
6790 " %i Idüğüm sayısı\n"
6791 " %N Eğer sembolik bağ ise çözümlenmiş ve tırnak içine alınmış dosya adı\n"
6793 " %o IO blok büyüklüğü\n"
6794 " %s Bayt cinsinden toplam büyüklük\n"
6795 " %T Onaltılık minör aygıt türü\n"
6796 " %t Onaltılık majör aygıt türü\n"
6800 " %U User name of owner\n"
6801 " %u User ID of owner\n"
6802 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6803 " %x Time of last access\n"
6804 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6805 " %y Time of last modification\n"
6806 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6807 " %z Time of last change\n"
6810 " %U Sahibin kullanıcı adı\n"
6811 " %u Sahibin kimlik no\n"
6812 " %X Başlangıçtan beri saniye cinsinden son erişim zamanı\n"
6813 " %x Son erişim zamanı\n"
6814 " %Y Başlangıçtan beri saniye cinsinden son değişim zamanı\n"
6815 " %y Son değişim zamanı\n"
6816 " %Z Başlangıçtan beri saniye cinsinden son dosya değişim zamanı\n"
6817 " %z Son dosya değişim zamanı\n"
6822 "Valid format sequences for file systems:\n"
6824 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6825 " %b Total data blocks in file system\n"
6826 " %c Total file nodes in file system\n"
6827 " %d Free file nodes in file system\n"
6828 " %f Free blocks in file system\n"
6830 "Dosya sistemleri için geçerli biçem dizileri:\n"
6832 " %a Normal kullanıcıya izin verilen boş bloklar\n"
6833 " %b Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
6834 " %c Dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n"
6835 " %d Dosya sisteminde boş dosya düğümleri\n"
6836 " %f Dosya sisteminde boş bloklar\n"
6840 " %i File System id in hex\n"
6841 " %l Maximum length of filenames\n"
6843 " %s Optimal transfer block size\n"
6844 " %T Type in human readable form\n"
6847 " %i Dosya sistem kimlik no (onaltılık)\n"
6848 " %l Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
6850 " %s Optimal transfer blok büyüklüğü\n"
6851 " %T İnsan okuyabilir şekilde tür\n"
6852 " %t Onaltılık düzende tür\n"
6856 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6857 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
6862 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6863 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6864 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6866 "Kullanımı: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
6867 " veya: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
6868 " ya da: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
6872 "Print or change terminal characteristics.\n"
6874 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6875 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6876 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6878 "Terminal karakteristiklerini değiştirir ve gösterir.\n"
6880 " -a, --all tüm ayarları okunabilir biçimde gösterir\n"
6881 " -g, --save tüm ayarları stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
6882 " -F, --file=AYGIT stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanır\n"
6887 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6888 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6891 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
6892 "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n"
6897 "Special characters:\n"
6898 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6899 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6900 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6903 "Özel karakterler\n"
6904 "* dsusp KRKT KRKT okuma sırasında dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6905 " eof KRKT KRKT dosya sonu karakteri olacak (girdiyi sonlandırır)\n"
6906 " eol KRKT KRKT satır sonu karakteri olacak\n"
6910 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6911 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6912 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6913 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6915 "* eol2 KRKT satır sonu için diğer bir KRKT olacaktır\n"
6916 " erase KRKT KRKT yazılan son karakteri silecektir\n"
6917 " intr KRKT KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
6918 " kill KRKT KRKT bulunulan satırı silecektir\n"
6922 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6923 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6924 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6925 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6927 "* lnext KRKT KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasını engelleyecektir\n"
6928 " quit KRKT KRKT bir çıkış (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
6929 "* rprnt KRKT KRKT bulunulan satırı yeniden yazacaktır\n"
6930 " start KRKT KRKT durdurulduktan sonra çıktıyı yeniden başlatacaktır\n"
6934 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6935 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6936 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6937 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6939 " stop KRKT KRKT çıktıyı durduracaktır\n"
6940 " susp KRKT KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6941 "* swtch KRKT KRKT başka bir kabuk katmanına geçecektir\n"
6942 "* werase KRKT KRKT son sözcüğü silecektir\n"
6947 "Special settings:\n"
6948 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6949 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6950 " * columns N same as cols N\n"
6954 " N girdi/çıktı hızlarını N bit/s olarak ayarlar\n"
6955 " * cols N çekirdeğe terminal genişliğini N karakter olarak bildirir\n"
6956 "* columns N cols N ile aynı\n"
6960 " ispeed N set the input speed to N\n"
6961 " * line N use line discipline N\n"
6962 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6964 " ospeed N set the output speed to N\n"
6966 " ispeed N girdi hızını N olarak ayarlar\n"
6967 "* line N terminal hat disiplinini N yapar\n"
6968 " min N -icanon ile okumanın tamamlanması için gereken en az "
6970 " sayısını N yapar\n"
6971 " ospeed N çıktı hızını N olarak ayarlar\n"
6975 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6976 " * size print the number of rows and columns according to the "
6978 " speed print the terminal speed\n"
6979 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6981 "* rows N çekirdeğe terminal satır sayısını N olarak bildirir\n"
6982 "* size çekirdeğe uygun satır ve sütun sayısını gösterir\n"
6983 " speed terminal hızını gösterir\n"
6984 " time N -icanon ile okuma zaman aşımını N/10 saniyeye ayarlar\n"
6989 "Control settings:\n"
6990 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6991 " [-]cread allow input to be received\n"
6992 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6993 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6996 "Denetim ayarları:\n"
6997 " [-]clocal modem denetim sinyallerini geçersiz kılar\n"
6998 " [-]cread girdi alımına izin verir\n"
6999 "* [-]crtscts RTS/CTS uzlaşmasını etkinleştirir\n"
7000 " csN karakter bit sayısını N olarak ayarlar, [5..8 bit arasında]\n"
7004 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7005 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7006 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7007 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7009 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7011 " [-]cstopb her karakter için iki durma biti kullanılır (`-' ile bir)\n"
7012 " [-]hup son işlem tty'yi kapatırken kapatma (SIGHUP) sinyali "
7014 " [-]hupcl [-]hup ile aynı\n"
7015 " [-]parenb çıktı için eşlik biti üretilir, girdi için eşlik biti "
7017 " [-]parodd tek eşlik biti kullanılır (`-' ile çift)\n"
7023 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7024 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7025 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7026 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7030 " [-]brkint kırma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
7031 " [-]icrnl satır başı karakterini alt satıra geçme\n"
7032 " karakteri olarak yorumlar\n"
7033 " [-]ignbrk kırma karakterlerini yoksayar\n"
7034 " [-]igncr satır başı karakterlerini yoksayar\n"
7038 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7039 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7040 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7041 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7042 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7044 " [-]ignpar eşlik hataları olan karakterleri yoksayar\n"
7045 "* [-]imaxbel girdi tamponu taştığında uyarı sesi üretir\n"
7046 " [-]inlcr alt satıra geçme karakterini satır başı\n"
7047 " karakteri olarak yorumlar\n"
7048 " [-]inpck girdi eşlik denetimini etkinleştirir\n"
7049 " [-]istrip girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
7053 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7054 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7055 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7056 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7057 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7058 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7060 "* [-]iuclc büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
7061 "* [-]ixany sadece başla karakteri değil herhangi bir karakter\n"
7062 " girdiyi başlatır\n"
7063 " [-]ixoff başla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleştirir\n"
7064 " [-]ixon XON/XOFF akış denetimini etkinleştirir\n"
7065 " [-]parmrk eşlik hatalarını imler (255-0-karakter sıralamasıyla)\n"
7066 " [-]tandem [-]ixoff ile aynı\n"
7071 "Output settings:\n"
7072 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7073 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7074 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7075 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7079 "* bsN geri silme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7080 "* crN satır başı tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
7081 "* ffN sayfa başı tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7082 "* nlN alt satıra geçiş tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7086 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7087 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7088 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7089 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7090 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7091 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7093 "* [-]ocrnl satır başını alt satıra geçiş olarak yorumlar\n"
7094 "* [-]ofdel 0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanır\n"
7095 "* [-]ofill gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
7096 " karakterlerini kullanır\n"
7097 "* [-]olcuc küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
7098 "* [-]onlcr alt satıra geçişi satır başı olarak yorumlar\n"
7099 "* [-]onlret alt satıra geçiş karakteri satır başı yapar\n"
7103 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7104 " [-]opost postprocess output\n"
7105 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7106 " * tabs same as tab0\n"
7107 " * -tabs same as tab3\n"
7108 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7110 "* [-]onocr satır başı karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
7111 " [-]opost işlem sonrası çıktı\n"
7112 "* tabN yatay sekme tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
7113 "* tabs tab0 ile aynı\n"
7114 "* -tabs tab3 ile aynı\n"
7115 "* vtN düşey sekme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7121 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7122 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7123 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7127 " [-]crterase silme karakterlerini gerisilme-boşluk-gerisilme olarak "
7129 "* crtkill satırları echoprt ve echoe ayarlarına uygun olarak siler\n"
7130 "* -crtkill satırları echoctl ve echok ayarlarına uygun olarak siler\n"
7134 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7135 " [-]echo echo input characters\n"
7136 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7137 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7138 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7140 "* [-]ctlecho denetim karakterlerini şapkalı gösterim (`^c') ile yansılar\n"
7141 " [-]echo girdi karakterlerini yansılar\n"
7142 "* [-]echoctl [-]ctlecho ile aynı\n"
7143 " [-]echoe [-]crterase ile aynı\n"
7144 " [-]echok karakteri sildikten sonra bir alt satıra geçiş yansılar\n"
7148 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7149 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7150 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7151 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7152 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7154 "* [-]echoke [-]crtkill ile\n"
7155 " [-]echonl diğer karakterler yansılanmamış olsa bile\n"
7156 " alt satıra geçişi yansılar\n"
7157 "* [-]echoprt geriye doğru silinmiş karakterleri `\\' ve '/'\n"
7158 " arasında yansılar\n"
7159 " [-]icanon karakter, satır, sözcük silmeleri ve satır yenileme özel\n"
7160 " karakterlerini etkinleştirir\n"
7161 " [-]iexten POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştirir\n"
7165 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7166 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7168 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7169 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7170 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7172 " [-]isig kesme, çıkış ve dondurma özel karakterlerini etkinleştirir\n"
7173 " [-]noflsh kesme ve çıkış özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
7175 "* [-]prterase [-]echoprt ile aynı\n"
7176 "* [-]tostop terminale yazmaya çalışan artalandaki işleri durdurur\n"
7177 "* [-]xcase icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
7182 "Combination settings:\n"
7183 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7184 " cbreak same as -icanon\n"
7185 " -cbreak same as icanon\n"
7188 "Birleşik ayarlar:\n"
7189 "* [-]LCASE [-]lcase ile aynı\n"
7190 " cbreak -icanon ile aynı\n"
7191 " -cbreak icanon ile aynı\n"
7195 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7196 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7197 " -cooked same as raw\n"
7198 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7200 " cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
7202 " karakterlerinin öntanımlı değerleri ile aynı\n"
7203 " -cooked raw ile aynı\n"
7204 " crt echoe echoctl echoke ile aynı\n"
7208 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7210 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7211 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7212 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7214 " dec echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7215 " kill ^u ile aynı\n"
7216 "* [-]decctlq [-]ixany ile aynı\n"
7217 " ek karakter ve satır silme karakterlerinin öntanımlı\n"
7218 " değerleriyle aynı\n"
7219 " evenp parenb -parodd cs7 ile aynı\n"
7223 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7224 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7225 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7226 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7227 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7228 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7230 " -evenp -parenb cs8 ile aynı\n"
7231 "* [-]lcase xcase iuclc olcuc ile aynı\n"
7232 " litout -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n"
7233 " -litout parenb istrip opost cs7 ile aynı\n"
7234 " nl -icrnl -onlcr ile aynı\n"
7235 " -nl icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile aynı\n"
7239 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7240 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7241 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7242 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7243 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7245 " oddp parenb parodd cs7 ile aynı\n"
7246 " -oddp -parenb cs8 ile aynı\n"
7247 " [-]parity [-]evenp ile aynı\n"
7248 " pass8 -parenb -istrip cs8 ile aynı\n"
7249 " -pass8 parenb istrip cs7 ile aynı\n"
7253 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7254 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7255 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7256 " -raw same as cooked\n"
7258 " raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7259 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7260 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile aynı\n"
7261 " -raw cooked ile aynı\n"
7265 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7266 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7267 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7268 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7269 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7270 " characters to their default values.\n"
7272 " sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7273 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7274 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7275 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7276 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
7277 " karakterlerin öntanımlı değerleriyle aynı.\n"
7282 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7283 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7284 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7285 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7288 "Standart girdiye bağlı olan tty hattını yönetir. Argümansız\n"
7289 "çalıştırıldığında iletişim hızını, hat disiplinini, stty sane ayarından\n"
7290 "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, "
7292 "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n"
7293 "bu özel karakteri geçersiz kılar\n"
7296 msgid "only one device may be specified"
7297 msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir"
7301 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7302 "mutually exclusive"
7304 "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n"
7305 "seçenekleri birlikte kullanılamaz"
7308 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7309 msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz"
7313 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7314 msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı"
7316 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7318 msgid "invalid argument `%s'"
7319 msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
7321 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7322 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7324 msgid "missing argument to `%s'"
7325 msgstr "`%s'de argüman kayıp"
7329 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7330 msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor"
7334 msgid "new_mode: mode\n"
7335 msgstr "yeni_kip: kip\n"
7339 msgid "%s: no size information for this device"
7340 msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
7344 msgid "invalid integer argument `%s'"
7345 msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
7352 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7353 msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
7356 msgid "cannot set groups"
7357 msgstr "gruplar atanamıyor"
7360 msgid "cannot set group id"
7361 msgstr "grup kimliği atanamıyor"
7364 msgid "cannot set user id"
7365 msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
7369 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7370 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
7374 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7376 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7377 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7378 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7379 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7381 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7383 "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
7385 " -, -l, --login kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
7386 " -c, --commmand=KOMUT -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
7387 " -f, --fast kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
7389 " -m, --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
7391 " -s, --shell=KABUK /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
7397 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7400 "Sadece - ile -l uygulanır. KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
7404 msgid "user %s does not exist"
7405 msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
7408 msgid "incorrect password"
7409 msgstr "parola yanlış"
7413 msgid "using restricted shell %s"
7414 msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
7418 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7419 msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
7423 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7425 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7426 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7428 "Her DOSYA'nın sağlama toplamını ve blok sayısını yazar.\n"
7430 " -r BSD toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini 1K "
7432 " -s, --sysv System V toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini\n"
7437 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7440 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
7443 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7444 msgid "ignoring all arguments"
7445 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
7448 msgid " --help display this help and exit\n"
7449 msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
7452 msgid " --version output version information and exit\n"
7453 msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
7457 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7458 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7461 "DOSYAları baştan sona yazar ( son satır ilk).\n"
7462 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7467 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7468 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7469 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7471 " -b, --before ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n"
7472 " -r, --regex ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n"
7473 " (regex = regular expression (düzenli ifade))\n"
7474 " -s, --seperator=AYRAC satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n"
7476 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7478 msgid "%s: seek failed"
7479 msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
7481 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7482 msgid "stdin: read error"
7483 msgstr "standart girdi: okuma hatası"
7486 msgid "separator cannot be empty"
7487 msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli"
7492 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7493 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7494 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7497 "Belirtilen her DOSYA'nın son %d satırını standart çıktıya yazar.\n"
7498 "Dosya ismi belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7503 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7504 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7505 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
7506 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7508 " --retry belirtilen dosya ulaşılamaz hale geldiğinde\n"
7509 " dosya tekrar okunabilir olana kadar bekler\n"
7510 " -c, --bytes=SAYI son SAYI baytı gösterir\n"
7514 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7515 " output appended data as the file grows;\n"
7516 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7518 " -F same as --follow=name --retry\n"
7520 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7521 " dosyayı sürekli izler, yeni satırlar\n"
7522 " eklendikçe onları da çıktıya yazar. --"
7524 " dosya ismini kullanarak izler,--"
7525 "follow=descriptor\n"
7526 " dosya açıldığında sistemin döndüğü dosya\n"
7527 " descriptor'ını kullanarak izler.\n"
7528 " -F --follow=name --retry 'ın aynısı \n"
7533 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7534 " --max-unchanged-stats=N\n"
7535 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7536 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7537 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7538 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7540 " -n, --lines=SAYI son %d satır yerine son SAYI satırı yazar\n"
7541 " --max-unchanged-stats=N\n"
7542 " --follow=name seçeneği kullanıldığında N "
7544 " sonra DOSYA'da bir değisiklik gözlemlememişse\n"
7545 " silinip silinmediğini veya isminin değistiril-\n"
7546 " mediğinden emin olmak için DOSYA'yı tekrar açar\n"
7547 " (bu seçenek kullanılmadığında %d defa bu işi "
7553 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7554 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7555 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7556 " (default 1.0) between iterations.\n"
7557 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7559 " --pid=PID -f ile kullanılır. Proses numarası PID olan "
7561 " öldükten sonra çıkar\n"
7562 " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini gösteren başlıklar yazmaz\n"
7563 " -s, --sleep-interval=S -f ile kullanıldığı zaman dosyaya birşey yazılıp "
7565 " madığını S saniyede bir (öntanımlı 1.0) kontrol "
7567 " -v, --verbose dosya isimlerini gösteren başlıklar yazar\n"
7572 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7573 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7574 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7575 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7579 "SAYI'nin (bayt veya satır sayısı) ilk karakteri `+' ise, \n"
7580 "SAYI'ncı satır veya bayttan itibaren dosyanın içeriğini yazar, aksi halde\n"
7581 "dosyadaki son SAYI girdiyi yazar. SAYI, çarpım soneki alabilir:\n"
7582 "b = 512, k = 1024, m = 1024*1024.\n"
7587 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7588 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7591 "--follow (-f) seçeneğinde [=name] belirtilmedikçe, dosya descriptor'ını\n"
7592 "kullanarak dosyayı izler. Böylelikle dosyanın ismi değişse bile \n"
7593 "dosyayı izlemeye devam eder. "
7597 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7598 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7599 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7600 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7601 "recreated by some other program.\n"
7603 "Bazı durumlarda belli bir dosya adını\n"
7604 "izlemek istiyor olabilirsiniz, o zaman --follow=name seçeneğini kullanın\n"
7605 "(örneğin `tail --follow=name deneme' dediğinizde, deneme dosyası arada\n"
7606 "silinse, sonra yerine başka bir deneme dosyası oluşsa bütün bunlardan\n"
7607 "sonra tail `deneme' dosyasının içinde olanları göstermeye devam eder).\n"
7611 msgid "closing %s (fd=%d)"
7612 msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)"
7616 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7617 msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
7621 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7622 msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
7626 msgid "`%s' has become inaccessible"
7627 msgstr "`%s' dosyası okunamaz hale geldi"
7631 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7632 msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
7636 msgid "`%s' has become accessible"
7637 msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
7641 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7642 msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
7646 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7647 msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
7651 msgid "%s: file truncated"
7652 msgstr "%s: dosya kısaldı"
7655 msgid "no files remaining"
7656 msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
7660 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7661 msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
7665 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7666 msgstr "%c: eski kullanım şeklindeki seçenekte geçersiz ek"
7671 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7672 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7675 "gereğinden fazla argüman; eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7676 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7677 "seçeneklerini kullanın."
7682 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7683 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7686 "Uyarı: eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7687 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7688 "seçeneklerini kullanın."
7692 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7693 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s -%c %.*s' kullanın"
7697 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7698 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
7702 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7703 msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7707 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7709 "%s: --max-consecutive-size-changes seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7713 msgid "%s: invalid PID"
7714 msgstr "%s: geçersiz PID"
7718 msgid "%s: invalid number of seconds"
7719 msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
7722 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7724 "uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
7728 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7729 msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
7732 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7733 msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
7737 msgid "cannot follow %s by name"
7738 msgstr "sistem ismi alınamadı"
7741 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7746 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7748 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7749 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7751 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n"
7753 " -a, --append DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
7754 " -i, --ignore-interrupts kesme sinyallerini yoksayar\n"
7757 msgid "argument expected\n"
7758 msgstr "argüman gerekli\n"
7762 msgid "%s: integer expression expected\n"
7763 msgstr "%s: tamsayı ifade beklendi\n"
7766 msgid "')' expected\n"
7767 msgstr "')' gerekli\n"
7771 msgid "')' expected, found %s\n"
7772 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
7774 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7776 msgid "%s: unary operator expected\n"
7777 msgstr "%s: bir terimli işlemimi olabilir\n"
7781 msgstr "-lt öncesinde"
7785 msgstr "-lt sonrasında"
7789 msgstr "-le öncesinde"
7793 msgstr "-le sonrasında"
7797 msgstr "-gt öncesinde"
7801 msgstr "-gt sonrasında"
7805 msgstr "-ge öncesinde"
7809 msgstr "-ge sonrasında"
7812 msgid "-nt does not accept -l\n"
7813 msgstr "-nt -l ile kullanılmaz\n"
7817 msgstr "-ne öncesinde"
7821 msgstr "-ne sonrasında"
7825 msgstr "-eq öncesinde"
7829 msgstr "-eq sonrasında"
7832 msgid "-ef does not accept -l\n"
7833 msgstr "-ef -l ile kullanılmaz\n"
7836 msgid "-ot does not accept -l\n"
7837 msgstr "-ot -l ile kullanılmaz\n"
7840 msgid "unknown binary operator\n"
7841 msgstr "bilinmeyen ikilik işlemimi\n"
7845 msgstr "-t sonrasında"
7849 msgid "%s: binary operator expected\n"
7850 msgstr "%s: iki terimli işlemimi olabilir\n"
7854 "Usage: test EXPRESSION\n"
7855 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7857 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7860 "Kullanımı: test İFADE\n"
7861 " veya: [ İFADE ]\n"
7862 " ya da: [ SEÇENEK\n"
7863 "İFADE ile belirtilen durum ile çıkar.\n"
7869 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7872 "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n"
7873 "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n"
7878 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7879 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7880 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7881 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7884 " ( İFADE ) İFADE doğrudur\n"
7885 " ! İFADE İFADE yanlıştır\n"
7886 " İFADE1 -a İFADE2 İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n"
7887 " İFADE1 -o İFADE2 ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n"
7892 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7893 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7894 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7895 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7898 " [-n] DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n"
7899 " -z DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n"
7900 " DİZGE1 = DİZGE2 DİZGEler eşittir\n"
7901 " DİZGE1 != DİZGE2 DİZGEler farklıdır\n"
7906 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7907 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7908 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7909 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7910 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7911 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7914 " TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n"
7915 " TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n"
7916 " TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
7917 " TAMSAYI1 -le TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n"
7918 " TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
7919 " TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n"
7924 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7925 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7926 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7929 " DOSYA1 -ef DOSYA2 DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n"
7930 " DOSYA1 -nt DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
7931 " DOSYA1 -ot DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
7936 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7937 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7938 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7939 " -e FILE FILE exists\n"
7942 " -b DOSYA DOSYA vardır ve blok özeldir\n"
7943 " -c DOSYA DOSYA vardır ve karakter özeldir\n"
7944 " -d DOSYA DOSYA vardır ve bir dizindir\n"
7945 " -e DOSYA DOSYA vardır\n"
7949 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7950 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7951 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7952 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7953 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7955 " -f DOSYA DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n"
7956 " -g DOSYA DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n"
7957 " -G DOSYA DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n"
7958 " -k DOSYA DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n"
7962 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7963 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7964 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7965 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7966 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7968 " -L DOSYA DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n"
7969 " -O DOSYA DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n"
7970 " -p DOSYA DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n"
7971 " -r DOSYA DOSYA vardır ve okunabilirdir\n"
7972 " -s DOSYA DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n"
7976 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7977 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7979 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7980 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7981 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7983 " -S DOSYA DOSYA vardır ve bir sokettir\n"
7984 " -t [DB] dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde "
7986 " -u DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti 1 dir\n"
7987 " -w DOSYA DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n"
7988 " -x DOSYA DOSYA vardır ve çalıştırılabilirdir\n"
7993 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7995 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7998 "Kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektiren parantezlerden sakının.\n"
7999 "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n"
8002 msgid "missing `]'\n"
8003 msgstr "`]' eksik\n"
8006 msgid "too many arguments\n"
8007 msgstr "argüman sayısı çok fazla\n"
8009 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
8011 msgid "invalid date format %s"
8012 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
8014 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
8017 msgstr "%s oluşturuluyor"
8021 msgid "cannot touch %s"
8022 msgstr "`touch' %s yapılamadı"
8026 msgid "setting times of %s"
8027 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
8031 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8034 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
8039 " -a change only the access time\n"
8040 " -c, --no-create do not create any files\n"
8041 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8043 " -m change only the modification time\n"
8045 " -a yalnız erişim zamanını günceller\n"
8046 " -c, --no-create dosya oluşturmaz\n"
8047 " -d, --date=DİZGİ DİZGİyi tarar ve şimdiki zaman yerine kullanır\n"
8048 " -f (yoksayılıyor)\n"
8049 " -m yalnız değişim tarihini günceller\n"
8053 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8054 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8055 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
8057 " modify mtime (same as -m)\n"
8059 " -r, --reference=DOSYA şimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarını\n"
8061 " -t DAMGA şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
8063 " --time=SÖZCÜK SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
8064 " access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
8066 " aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
8072 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8075 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
8078 msgid "cannot specify times from more than one source"
8079 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
8084 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8086 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d' "
8090 msgid "file arguments missing"
8091 msgstr "dosya argümanları eksik"
8095 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8096 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n"
8100 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8101 "writing to standard output.\n"
8103 " -c, --complement first complement SET1\n"
8104 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8105 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8107 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8108 " of that character\n"
8109 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8111 "Standart girdiden okuduğu karakterleri çevirerek, sıkıştırarak ve/veya\n"
8112 "silerek standart çıktıya yazar\n"
8114 " -c, --complement KUME1'in tümleyicisi\n"
8115 " -d, --delete KUME1'deki karakterleri siler, çeviri yapmaz\n"
8116 " -s, --squeeze-repeats aynı karakterden oluşmus sırayi siler yerine \n"
8117 " o karakterden bir tane koyar\n"
8118 " -t, --truncate-set1 ilk önce KUME1'i, KUME2'nin boyuna eşit olacak \n"
8119 " şekilde kısaltır\n"
8124 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8125 "Interpreted sequences are:\n"
8127 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8129 " \\a audible BEL\n"
8134 " \\t horizontal tab\n"
8137 "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n"
8138 "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n"
8139 " \\NNN NNN (1-3 tane sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n"
8141 " \\\\ ters kesik\n"
8144 " \\f form ilerletme\n"
8151 " \\v vertical tab\n"
8152 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8153 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8154 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8155 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8156 " [:alpha:] all letters\n"
8157 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8158 " [:cntrl:] all control characters\n"
8159 " [:digit:] all digits\n"
8162 " KAR1-KAR2 büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n"
8164 " [KAR*] KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n"
8166 " [KAR*TEKRAR] KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n"
8167 " sekizlik sayı olarak algılanır\n"
8168 " [:alnum:] tüm harf ve rakamlar\n"
8169 " [:alpha:] tüm harfler\n"
8170 " [:blank:] tüm enine boşluklar\n"
8171 " [:cntrl:] tüm kontrol karakterleri\n"
8172 " [:digit:] tüm rakamlar\n"
8176 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8177 " [:lower:] all lower case letters\n"
8178 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8179 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8180 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8181 " [:upper:] all upper case letters\n"
8182 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8183 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8185 " [:graph:] boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n"
8186 " [:lower:] tüm küçük harfler\n"
8187 " [:print:] boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n"
8188 " [:punct:] tüm noktalama isaretleri\n"
8189 " [:space:] tüm enine veya boyuna boşluklar\n"
8190 " [:upper:] tüm büyük harfler\n"
8191 " [:xdigit:] tüm onaltılık sistem rakamları\n"
8192 " [=KAR=] KAR'a eş olan tüm karakterler\n"
8197 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8198 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8199 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8202 "Çeviri,-d seçeneği kullanılmadığında ve KUME1 ve KUME2 nin her ikisi de\n"
8203 "verildiğinde gerçekleşir.-t sadece çeviri yaparken kullanılabilir.\n"
8204 "KUME2 gerektiğinde son karakteri tekrar edilerek KUME1 ile aynı uzunluğa\n"
8209 "Excess characters\n"
8210 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8211 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8212 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8214 "SET2'deki gereğinden fazla karakterler dikkate alınmaz. Çeviri yapılılırken\n"
8215 "KUME2 de kullanılan karakter sınıflarından sadece [:lower:] ve [:upper:]\n"
8216 "kesin olarak büyükten küçüğe açılırlar, bu ikisi beraberce sadece büyük\n"
8217 "harf küçük harf değisimi yapılılrken kullanılabilir. -s sadece KUME1'i\n"
8222 "-s uses SET1 if not\n"
8223 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8224 "translation or deletion.\n"
8226 "-s sadece çeviri veya sıkıştırmayla beraber çalışıyorsa\n"
8227 "KUME2 yi kullanır ve çeviri veya sıkıştırma bittikten sonra devreye girer.\n"
8232 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8233 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8235 "uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
8236 "\t \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
8239 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8240 msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
8244 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8245 msgstr "geçersiz terskesik gösterimi `\\%c'"
8249 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8250 msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
8254 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8255 msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
8258 msgid "missing character class name `[::]'"
8259 msgstr "`[:' ile `:]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
8262 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8263 msgstr "`[=' ile `=]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
8267 msgid "invalid character class `%s'"
8268 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
8272 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8274 "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
8277 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8278 msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
8281 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8282 msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
8285 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8286 msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
8289 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8290 msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
8294 "when translating with complemented character classes,\n"
8295 "string2 must map all characters in the domain to one"
8297 "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n"
8298 "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir"
8302 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8303 "string2 are `upper' and `lower'"
8305 "çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
8309 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8310 msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir"
8313 msgid "two strings must be given when translating"
8314 msgstr "çevrim için iki KUME verilmelidir"
8317 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8319 "tekrar edilen karakterler bire indirgeme ve silme beraber yapılılrken\n"
8320 " iki KUME verilmeli"
8323 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8325 "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n"
8326 "sadece bir KUME verilmeli"
8329 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8331 "tekrar eden karakterler bire indirgenirken en azından bir KUME verilmeli"
8334 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8335 msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
8339 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8340 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8341 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8343 "çeviri yaparken KUME1'de [:lower:] kullanmışsanız KUME2'de [:upper:]\n"
8344 "KUME1'de [:upper:] kullanmışsanız KUME2'de [:lower:] kullanmanız lazım"
8349 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8351 "Exit with a status code indicating success.\n"
8353 "These option names may not be abbreviated.\n"
8356 "Kullanımı: %s [argümanlar yoksayılır]\n"
8357 " veya: %s SEÇENEK\n"
8358 "Başarılı durum kodu ile çıkar.\n"
8360 "Bu seçenek isimleri kısaltılamaz.\n"
8366 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8367 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8368 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8371 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA] \n"
8372 "DOSYA'daki kısmi sıralamayı (kısmi sıralama=partial ordering, \n"
8373 "matematiksel bir terim) göz önüne alarak DOSYA'nın tam sıralı\n"
8374 "(tam sıralı = totally ordered, matematiksel terim) halini çıktıya yazar.\n"
8375 "(tsort = topological sort, topolojik sıralama)\n"
8380 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8381 msgstr "%s: girdide tek sayılı andaç var"
8385 msgid "%s: input contains a loop:"
8386 msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında) var"
8389 msgid "only one argument may be specified"
8390 msgstr "yalnız bir argüman verilebilir"
8394 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8396 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8398 "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n"
8400 " -s, --silent, --quiet hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile "
8405 msgstr "bir tty değil"
8409 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8411 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8412 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8413 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8414 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8416 "Sistem hakkında bazı bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynıdır.\n"
8418 " -a, --all tüm bilgileri gösterir\n"
8419 " -m, --machine makina türünü (donanımı) gösterir\n"
8420 " -n, --nodename makinanın ağ ismini gösterir\n"
8421 " -r, --release işletim sisteminin dağıtım numarasını gösterir\n"
8425 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8426 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8427 " -p, --processor print the processor type\n"
8428 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8429 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8431 " -v, --kernel-version çekirdek sürümünü gösterir\n"
8432 " -p, --processor makinanın işlemci türünü gösterir\n"
8433 " -i, --hardware-platform makinanın donanım türünü gösterir\n"
8434 " -o, --operating-system işletim sistemi türünü gösterir\n"
8437 msgid "cannot get system name"
8438 msgstr "sistem ismi alınamadı"
8440 #: src/unexpand.c:152
8441 msgid "tab size contains an invalid character"
8442 msgstr "tab boyunda geçersiz karakter"
8444 #: src/unexpand.c:381
8446 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8447 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8450 "DOSYA'daki boşlukları tab'a çevirir ve standard çıktıya yazar.\n"
8451 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standard girdiden okur.\n"
8454 #: src/unexpand.c:389
8456 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
8458 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8460 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8461 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8463 " -a, --all tüm boşlukları dikkate alır, yalnızca baştaki "
8466 " -t, --tabs=SAYI sekme genişliğini 8 değil SAYI olarak alır (-a'yı \n"
8468 " -t, --tabs=LİSTE virgüllerle ayrılmış sekme pozisyonları LİSTEsini\n"
8469 " kullanır (-a'yı etkinleştirir)\n"
8471 #: src/unexpand.c:467
8472 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8473 msgstr "`-LISTE' seçeneği eski; yerine `--first-only -t LISTE' kullanın"
8477 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8478 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
8482 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8483 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8486 "GIRDI'deki (veya standart girdi) arka arkaya gelen aynı satırlardan\n"
8487 "sadece ilkini CIKTI'ya (veya standart çıktı) yazar\n"
8492 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8493 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8495 " -c, --count her satır başına tekrar sayısını yazar\n"
8496 " -d, --repeated sadece aynısından iki tane olan satırları gösterir\n"
8500 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8501 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8502 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8503 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8504 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8505 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8506 " -u, --unique only print unique lines\n"
8508 " -D --all-repeated[=delimit-method] sadece birden fazla olan satırları "
8510 " delimit-method şu değerleri alabilir:\n"
8511 " none: satırları ayırmaz \n"
8512 " (delimit-method belirtilmediğinde none \n"
8514 " prepend: her satır grubunun başına boşluk koyar\n"
8515 " separate: satır gruplarının arasına boşluk koyar\n"
8516 " -f, --skip-fields=N ilk N alanı karşılaştırmaz\n"
8517 " -i, --ignore-case büyük/küçük harf farklılıklarını dikkate almaz\n"
8518 " -s, --skip-chars=N ilk N karakteri karşılaştırmaz\n"
8519 " -u, --unique sadece özgün satırları karşılaştır\n"
8522 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8524 " -w, --check-chars=N her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n"
8529 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8530 "Fields are skipped before chars.\n"
8533 "Aralıksız devam eden boşluklara alan denir\n"
8534 "-s ve -f seçenekleri kullanıldığında alanlar karakterlerden önce atlanır.\n"
8536 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8538 msgid "extra operand `%s'"
8539 msgstr "`%s' operandı fazla "
8541 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8542 msgid "invalid number of fields to skip"
8543 msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz"
8546 msgid "invalid number of bytes to skip"
8547 msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz"
8550 msgid "invalid number of bytes to compare"
8551 msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz"
8555 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8556 msgstr "`-%lu' seçeneği eski; yerine `-f %lu' kullanın"
8559 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8561 "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n"
8562 " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız"
8570 "Kullanım: %s DOSYA\n"
8571 " veya: %s SEÇENEK\n"
8575 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8578 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
8583 msgid "cannot unlink %s"
8584 msgstr "%s bağı çözülemedi"
8587 msgid "couldn't get boot time"
8588 msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı"
8592 msgid " %2d:%02d%s up "
8593 msgstr "Şu an %2d:%02d%s, "
8605 msgid " ??:???? up "
8611 msgid_plural "%d days"
8618 msgid_plural "%d users"
8619 msgstr[0] "%d kullanıcı"
8620 msgstr[1] "%d kullanıcı"
8624 msgid ", load average: %.2f"
8625 msgstr " çalışıyor, yük ortalaması: %.2f"
8627 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8629 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8630 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
8635 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8636 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8637 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8638 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8641 "Şimdiki zamanı, sistemin çalışır durumda olduğu süreyi, sistemdeki "
8643 "sayısını, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iş\n"
8644 "sayısını gösterir.\n"
8645 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. Dosya olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8651 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8652 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8655 "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n"
8656 "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8661 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8662 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8663 "read standard input.\n"
8664 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8665 " -m, --chars print the character counts\n"
8666 " -l, --lines print the newline counts\n"
8668 "Her DOSYA için satır, kelime ve bayt sayılarını, ve birden fazla DOSYA \n"
8669 "verilmişse toplam değerlerini yazar. Eğer hiç DOSYA ismi verilmemiş veya \n"
8670 "DOSYA - ise standart girdiden okur.\n"
8671 " -c, --bytes bayt sayısını yazar\n"
8672 " -m, --chars karakter sayısını yazar\n"
8673 " -l, --lines satır sayısını (\\n sayısı) yazar\n"
8677 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8678 " -w, --words print the word counts\n"
8680 " -L, --max-line-length en uzun satırın uzunluğunu yazar\n"
8681 " -w, --words kelime sayısını yazar\n"
8687 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8691 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8695 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8700 msgid "clock change"
8701 msgstr "saat değişikliği"
8703 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8705 msgstr "açılış-seviyesi"
8707 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8718 "kullanıcı sayısı: %u\n"
8750 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8751 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
8756 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8757 " -b, --boot time of last system boot\n"
8758 " -d, --dead print dead processes\n"
8759 " -H, --heading print line of column headings\n"
8762 " -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n"
8763 " -b, --boot son sistem açılış zamanı\n"
8764 " -d, --dead ölü işlemleri yazdırır\n"
8765 " -H, --heading sütun başlığı satırı yazdırır\n"
8770 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8771 " (deprecated, use -u)\n"
8772 " -l, --login print system login processes\n"
8774 " -i, --idle atıl zamanı SAAT:DAKİKA, . veya eski olarak\n"
8775 " ekler (kullanımdan kalkacak, -u kullanın)\n"
8776 " --login sisteme giriş işlemlerini yazdırır\n"
8777 " (SUS -l ile aynı)\n"
8782 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8783 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8784 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8786 " -l, --lookup makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye "
8788 " (-l kullanımdan kalkacak, --lookup kullanın)\n"
8789 " -m stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n"
8790 " -p, --process init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n"
8794 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8795 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8796 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8797 " -t, --time print last system clock change\n"
8799 " -q, --count tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n"
8800 " -r, --runlevel şimdiki açılış seviyesini gösterir\n"
8801 " -s, --short yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n"
8802 " -t, --time son sistem saat değişikliğini gösterir\n"
8806 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8807 " -u, --users list users logged in\n"
8808 " --message same as -T\n"
8809 " --writable same as -T\n"
8811 " -T, -w, --mesg kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
8812 " -u, --users sistemde olan kullanıcıları listeler\n"
8813 " --message -T ile aynı\n"
8814 " --writable -T ile aynı\n"
8820 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8821 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8824 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8825 "ARG1 ARG2 verilmişse, -m varsayılır: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
8826 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanımlar mümkündür.\n"
8829 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8830 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
8834 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8838 "Geçerli olan etkin kullanıcı kimliğine karşılık gelen ismi yazar.\n"
8839 "`id -un' ile aynıdır.\n"
8843 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8844 msgstr "%s: kullanıcı-kimlik %u için kullanıcı ismi bulunamadı\n"
8849 "Usage: %s [STRING]...\n"
8852 "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n"
8853 " veya: %s SEÇENEK\n"
8857 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8860 "Belirtilmişse DİZGE(ler)den, yoksa `y'den oluşan satırları sürekli üretir.\n"
8862 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8863 #~ msgstr "*** geçersiz tarih/zaman ***"
8866 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8867 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8870 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8871 #~ msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
8874 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8875 #~ msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
8878 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8879 #~ msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
8882 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8883 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8886 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8887 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8890 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8891 #~ msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"
8894 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8895 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ve Jim Meyering"
8898 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8899 #~ msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
8902 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8903 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ve Jim Meyering"
8906 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8907 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
8911 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8912 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
8917 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8920 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert ve Jim "
8924 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8925 #~ msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
8928 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8929 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8932 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8933 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8936 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8937 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8940 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8941 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8944 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8945 #~ msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
8948 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8949 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8952 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8953 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8956 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8957 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8960 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8961 #~ msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"
8964 #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
8965 #~ msgstr "Ulrich Drepper ve Scott Miller"
8968 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8969 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ve Jim Meyering"
8972 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8973 #~ msgstr "Scott Bartram ve David MacKenzie"
8976 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8977 #~ msgstr "David M. Ihnat ve David MacKenzie"
8980 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8981 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
8984 #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
8985 #~ msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
8988 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8989 #~ msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
8994 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8996 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ve Jim Meyering"
8999 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
9000 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
9003 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
9004 #~ msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
9007 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
9008 #~ msgstr "Mike Haertel ve Paul Eggert"
9011 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
9012 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
9015 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
9016 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
9019 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
9020 #~ msgstr "Jay Lepreau ve David MacKenzie"
9025 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
9027 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ve Jim Meyering"
9030 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
9031 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
9034 #~ msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
9035 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ve Matthew Bradburn"
9040 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
9043 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ve Randy Smith"
9046 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
9047 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
9050 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
9051 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
9054 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
9055 #~ msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
9058 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
9059 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
9062 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
9063 #~ msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
9065 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9066 #~ msgstr "%s: ayraçtan sonra `+' veya `-' olmalı"
9068 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9069 #~ msgstr "%s dizininin kök dizinine geçilemedi"
9072 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9073 #~ "the increment must be negative"
9075 #~ "başlangıç değeri sonuncudan büyükse,\n"
9076 #~ "artış negatif olmalıdır."
9079 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9080 #~ "the increment must be positive"
9082 #~ "başlangıç değeri sonuncudan küçükse,\n"
9083 #~ "artış pozitif olmalıdır."
9086 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9089 #~ "Uyarı: '-l'nin anlamı sonraki sürümlerde değişerek POSIX uyumlu hale "
9092 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9093 #~ msgstr "%s'in izinleri eski haline getirilemedi"
9097 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9100 #~ "-wSAYI seçeneğinde, `w' harfi yazılmayabilir.\n"
9103 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
9104 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9106 #~ " -c, --bytes=SAYI ilk SAYI baytı gösterir\n"
9107 #~ " -n, --lines=N ilk 10 yerine ilk N satırı gösterir\n"
9109 #~ msgid "missing operand after `%s'"
9110 #~ msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
9112 #~ msgid "invalid number"
9113 #~ msgstr "geçersiz sayı"
9115 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9116 #~ msgstr "%s bu sistemdeki maksimum dosya boyundan daha büyük"
9119 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9122 #~ "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n"
9125 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9126 #~ msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
9128 #~ msgid "program error"
9129 #~ msgstr "yazılım hatası"
9132 #~ msgid "stack overflow"
9133 #~ msgstr "yığıt taşması"
9135 #~ msgid "missing file arguments"
9136 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
9141 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
9142 #~ msgstr "'..''e %s dizininden çıkılamaz"
9144 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9145 #~ msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"