.
[coreutils.git] / po / tr.po
blob636134e22cac0b21435d6b79ccb747db1a2e3e6e
1 # translation of coreutils-5.0.90.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002
5 # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version:  coreutils 5.0.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 17:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Geçerli argümanlar:"
37 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
38 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
39 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
40 msgid "write error"
41 msgstr "yazma hatası"
43 #: lib/error.c:127
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
48 #: lib/file-type.c:42
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "normal boş dosya"
53 #: lib/file-type.c:42
54 msgid "regular file"
55 msgstr "normal dosya"
57 #: lib/file-type.c:45
58 msgid "directory"
59 msgstr "dizin"
62 #: lib/file-type.c:48
63 msgid "block special file"
64 msgstr "blok özel dosyası"
67 #: lib/file-type.c:51
68 msgid "character special file"
69 msgstr "karakter özel dosyası"
72 #: lib/file-type.c:54
73 msgid "fifo"
74 msgstr "fifo"
76 #: lib/file-type.c:57
77 msgid "symbolic link"
78 msgstr "sembolik bağ"
80 #: lib/file-type.c:60
81 msgid "socket"
82 msgstr "soket"
84 #: lib/file-type.c:63
85 msgid "message queue"
86 msgstr "ileti kuyruğu"
88 #: lib/file-type.c:66
89 msgid "semaphore"
90 msgstr "semafor"
93 #: lib/file-type.c:69
94 msgid "shared memory object"
95 msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
98 #: lib/file-type.c:71
99 msgid "weird file"
100 msgstr "garip dosya"
102 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
107 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
112 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
115 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
117 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
120 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
122 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
123 #, c-format
124 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
125 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
127 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
128 #, c-format
129 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
130 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
132 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
133 #, c-format
134 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
135 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
138 #, c-format
139 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
140 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
143 #, c-format
144 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
145 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
147 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
152 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
157 #: lib/human.c:481
158 msgid "block size"
159 msgstr "blok uzunluğu"
161 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
162 msgid "failed to return to initial working directory"
163 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"
165 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
166 #, c-format
167 msgid "cannot create directory %s"
168 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
170 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
171 #, c-format
172 msgid "%s exists but is not a directory"
173 msgstr "%s var ama bir dizin değil"
175 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
176 #, c-format
177 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
178 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
180 #: lib/makepath.c:317
181 #, c-format
182 msgid "cannot chdir to directory %s"
183 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
185 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
186 #, c-format
187 msgid "cannot change permissions of %s"
188 msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
190 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
191 msgid "memory exhausted"
192 msgstr "bellek tükendi"
194 #: lib/quotearg.c:236
195 msgid "`"
196 msgstr "`"
198 #: lib/quotearg.c:237
199 msgid "'"
200 msgstr "'"
202 #: lib/root-dev-ino.h:19
203 #, c-format
204 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
205 msgstr ""
207 #: lib/root-dev-ino.h:23
208 #, c-format
209 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
210 msgstr ""
212 #: lib/root-dev-ino.h:25
213 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
214 msgstr ""
216 #: lib/rpmatch.c:70
217 msgid "^[yY]"
218 msgstr "^[eE]"
220 #: lib/rpmatch.c:73
221 msgid "^[nN]"
222 msgstr "^[hH]"
225 #: lib/unicodeio.c:147
226 msgid "iconv function not usable"
227 msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
229 #: lib/unicodeio.c:149
230 msgid "iconv function not available"
231 msgstr "iconv işlevi yok"
233 #: lib/unicodeio.c:156
234 msgid "character out of range"
235 msgstr "karakter kapsamdışı"
237 #: lib/unicodeio.c:219
238 #, c-format
239 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
240 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
242 #: lib/unicodeio.c:221
243 #, c-format
244 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
245 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
247 #: lib/userspec.c:148
248 msgid "invalid user"
249 msgstr "kullanıcı geçersiz"
251 #: lib/userspec.c:149
252 msgid "invalid group"
253 msgstr "grup geçersiz"
255 #: lib/userspec.c:151
256 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
257 msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
260 #: lib/userspec.c:153
261 msgid "cannot omit both user and group"
262 msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden atlanamaz"
264 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
265 #: lib/version-etc.c:78
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Written by %s.\n"
268 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
270 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
271 #: lib/version-etc.c:82
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Written by %s and %s.\n"
274 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
276 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277 #: lib/version-etc.c:86
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
280 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
282 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285 #: lib/version-etc.c:92
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "Written by %s, %s, %s,\n"
289 "and %s.\n"
290 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295 #: lib/version-etc.c:98
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid ""
298 "Written by %s, %s, %s,\n"
299 "%s, and %s.\n"
300 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: lib/version-etc.c:104
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
309 "%s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: lib/version-etc.c:111
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "%s, %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:118
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, %s, %s, %s,\n"
330 "and %s.\n"
331 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: lib/version-etc.c:126
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
344 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347 #: lib/version-etc.c:136
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Written by %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, and others.\n"
353 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
356 #: lib/version-etc.c:147
357 msgid ""
358 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
359 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
360 msgstr ""
361 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
362 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n"
363 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
365 #: lib/xfts.c:60
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "invalid argument: %s"
368 msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
371 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
372 msgid "string comparison failed"
373 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
376 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
377 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
378 msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
380 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
381 #, c-format
382 msgid "The strings compared were %s and %s."
383 msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
385 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
386 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
387 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
388 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
389 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
390 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
391 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
392 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
393 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
394 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
395 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
396 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
397 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
398 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
399 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
400 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
401 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
402 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
403 #: src/yes.c:42
404 #, c-format
405 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
406 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
408 #: src/basename.c:53
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
412 "  or:  %s OPTION\n"
413 msgstr ""
414 "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
415 "  veya:  %s SEÇENEK\n"
417 #: src/basename.c:58
418 msgid ""
419 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
420 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n"
424 "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
425 "\n"
427 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
428 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
429 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
430 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
431 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
432 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
433 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
434 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
435 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
436 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
437 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
438 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
439 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
440 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
441 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
442 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
443 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
444 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
445 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Report bugs to <%s>.\n"
450 msgstr ""
451 "\n"
452 "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
453 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
455 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
456 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
457 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
458 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
459 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
460 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
461 msgid "too few arguments"
462 msgstr "argüman sayısı yetersiz"
464 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
465 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
466 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
467 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
468 #: src/who.c:805
469 msgid "too many arguments"
470 msgstr "çok fazla argüman"
472 #: src/cat.c:91
473 #, c-format
474 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
475 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
477 #: src/cat.c:95
478 msgid ""
479 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
480 "\n"
481 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
482 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
483 "  -e                       equivalent to -vE\n"
484 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
485 "  -n, --number             number all output lines\n"
486 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
487 msgstr ""
488 "DOSYA(ları)yı (veya standart girdiyi) standart çıktıya yazar.\n"
489 "\n"
490 "  -A, --show-all           -vET ile aynı\n"
491 "  -b, --number-nonblank    boş olmayan çıktı satırlarını numaralandırır\n"
492 "  -e                       -vE ile aynı\n"
493 "  -E, --show-ends          her satırın sonuna bir $ koyar\n"
494 "  -n, --number             tüm çıktı satırlarını numaralandırır\n"
495 "  -s, --squeeze-blank      arka arkaya gelen boş satırları bire indirger\n"
497 #: src/cat.c:105
498 msgid ""
499 "  -t                       equivalent to -vT\n"
500 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
501 "  -u                       (ignored)\n"
502 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
503 msgstr ""
504 "  -t                       -vT ile aynı\n"
505 "  -T, --show-tabs          TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n"
506 "  -u                       (yoksayılır)\n"
507 "  -v, --show-nonprinting   LFD ve TAB hariç ^ ve  M- nitelemesini kullanır\n"
509 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
510 msgid ""
511 "\n"
512 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n"
517 #: src/cat.c:118
518 msgid ""
519 "\n"
520 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "  -B, --binary             konsol aygıtına yazarken ikilik yazma kullanır.\n"
525 "\n"
527 #: src/cat.c:310
528 #, c-format
529 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
530 msgstr "`%s  üzerinde ioctl başarısız"
532 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
533 msgid "standard output"
534 msgstr "standart çıktı"
536 #: src/cat.c:797
537 #, c-format
538 msgid "%s: input file is output file"
539 msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı"
542 #: src/cat.c:855
543 msgid "closing standard input"
544 msgstr "standart girdi kapatılıyor"
547 #: src/cat.c:858
548 msgid "closing standard output"
549 msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
551 #: src/chgrp.c:86
552 msgid "cannot change to null group"
553 msgstr "boş gruba değişilemez"
555 #: src/chgrp.c:95
556 #, c-format
557 msgid "invalid group name %s"
558 msgstr "geçersiz grup ismi %s"
560 #: src/chgrp.c:99
561 msgid "group number"
562 msgstr "grup sayısı"
564 #: src/chgrp.c:102
565 #, c-format
566 msgid "invalid group number %s"
567 msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
569 #: src/chgrp.c:119
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
573 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
574 msgstr ""
575 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
576 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
578 #: src/chgrp.c:124
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
582 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
583 "\n"
584 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
585 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
586 "                         than the symbolic link itself\n"
587 msgstr ""
588 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
589 "\n"
590 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
591 "değişiklik\n"
592 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
593 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
594 "                         sembolik bağı değil.\n"
596 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
597 #, fuzzy
598 msgid ""
599 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
600 "referenced\n"
601 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
602 "                         ownership of a symlink)\n"
603 msgstr ""
604 "  -h, --no-dereference   her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
605 "imlediği\n"
606 "                         dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ sahibiyetini\n"
607 "                         değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
609 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
610 msgid ""
611 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
612 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
613 msgstr ""
615 #: src/chgrp.c:141
616 #, fuzzy
617 msgid ""
618 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
619 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
620 "                         GROUP value\n"
621 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
622 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
626 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
627 "                         değil.\n"
628 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
629 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
631 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
632 msgid ""
633 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
634 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
635 "one takes effect.\n"
636 "\n"
637 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
638 "                         to a directory, traverse it\n"
639 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
640 "                         encountered\n"
641 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
645 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
646 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
647 #, c-format
648 msgid "failed to get attributes of %s"
649 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
651 #: src/chmod.c:112
652 #, c-format
653 msgid "getting new attributes of %s"
654 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
656 #: src/chmod.c:134
657 #, c-format
658 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
659 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
661 #: src/chmod.c:137
662 #, c-format
663 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
664 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
666 #: src/chmod.c:140
667 #, c-format
668 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
669 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
671 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
672 #, c-format
673 msgid "cannot access %s"
674 msgstr "%s'e erişilemedi"
676 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
677 #, c-format
678 msgid "%s"
679 msgstr ""
681 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
682 #, c-format
683 msgid "cannot read directory %s"
684 msgstr "%s dizini okunamıyor"
686 #: src/chmod.c:211
687 #, c-format
688 msgid "changing permissions of %s"
689 msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor"
691 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
692 #, fuzzy
693 msgid "fts_read failed"
694 msgstr "okuma başarısız oldu"
696 #: src/chmod.c:270
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
700 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
701 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
702 msgstr ""
703 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n"
704 "  veya:  %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
705 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
707 #: src/chmod.c:276
708 msgid ""
709 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
710 "\n"
711 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
712 "made\n"
713 msgstr ""
715 #: src/chmod.c:281
716 msgid ""
717 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
718 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
719 msgstr ""
721 #: src/chmod.c:285
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
725 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
726 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
727 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
728 msgstr ""
729 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştir.\n"
730 "\n"
731 "  -c, --changes             --verbose gibi fakat yalnızca bir değişiklik "
732 "olduğu\n"
733 "                            zaman haber verir\n"
734 "  -f, --silent, --quiet     çoğu hata mesajını bastırır\n"
735 "  -v, --verbose             işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
736 "      --reference=REFDOSYA  belirtilen KİP değerini değil,\n"
737 "                             REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
738 "  -R, --recursive           Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
740 #: src/chmod.c:293
741 msgid ""
742 "\n"
743 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
744 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
748 "birinden\n"
749 "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
751 #: src/chmod.c:357
752 #, c-format
753 msgid "invalid character %s in mode string %s"
754 msgstr "geçersiz karakter %s kip dizgesi %s'de bulundu"
756 #: src/chmod.c:404
757 #, c-format
758 msgid "invalid mode string: %s"
759 msgstr "geçersiz kip dizgesi: %s"
761 #: src/chown-core.c:117
762 #, c-format
763 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
764 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
766 #: src/chown-core.c:144
767 #, c-format
768 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
769 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
771 #: src/chown-core.c:145
772 #, c-format
773 msgid "changed group of %s to %s\n"
774 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
776 #: src/chown-core.c:149
777 #, c-format
778 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
779 msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n"
781 #: src/chown-core.c:150
782 #, c-format
783 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
784 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
786 #: src/chown-core.c:154
787 #, c-format
788 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
789 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
791 #: src/chown-core.c:155
792 #, c-format
793 msgid "group of %s retained as %s\n"
794 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
796 #: src/chown-core.c:270
797 #, c-format
798 msgid "changing ownership of %s"
799 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
801 #: src/chown-core.c:271
802 #, c-format
803 msgid "changing group of %s"
804 msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor"
806 #: src/chown.c:94
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
810 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
811 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
812 msgstr ""
813 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... SAHİBİ[:[GRUP]] DOSYA...\n"
814 "  veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
815 "  veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
817 #: src/chown.c:100
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
821 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
822 "RFILE.\n"
823 "\n"
824 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
825 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
826 "                         than the symbolic link itself\n"
827 msgstr ""
828 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak değiştirir.\n"
829 "\n"
830 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
831 "değişiklik\n"
832 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
833 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
834 "                         sembolik bağı değil.\n"
836 #: src/chown.c:113
837 msgid ""
838 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
839 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
840 "                         its current owner and/or group match those "
841 "specified\n"
842 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
843 "match\n"
844 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
845 msgstr ""
846 "      --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
847 "                         her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer şimdiki\n"
848 "                         sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
849 "                         değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
850 "                         takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
852 #: src/chown.c:124
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
856 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
857 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
858 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
859 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
863 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
864 "belirtilen\n"
865 "                         SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
866 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
867 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
869 #: src/chown.c:146
870 msgid ""
871 "\n"
872 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
873 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
874 "as symbolic.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez.  Grup değeri yok ise \n"
878 "değiştirilmez, fakat bir ':' ile işaret edilmiş ise\n"
879 "kullanıcının grubuna değiştirilir.  SAHİP ve GRUP değerleri \n"
880 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
882 #: src/chroot.c:45
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
886 "  or:  %s OPTION\n"
887 msgstr ""
888 "Kullanımı: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT...]\n"
889 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
891 #: src/chroot.c:49
892 msgid ""
893 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n"
897 "\n"
899 #: src/chroot.c:55
900 msgid ""
901 "\n"
902 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Eğer komut verilmemişse, ``${SHELL} -i''yi çalıştırır (öntanımlı: /bin/sh).\n"
907 #: src/chroot.c:85
908 #, c-format
909 msgid "cannot change root directory to %s"
910 msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi"
912 #: src/chroot.c:88
913 msgid "cannot chdir to root directory"
914 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
916 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
917 #, c-format
918 msgid "cannot run command %s"
919 msgstr "%s komutu çalıştırılamadı"
921 #: src/cksum.c:233
922 #, c-format
923 msgid "%s: file too long"
924 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
926 #: src/cksum.c:281
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Usage: %s [FILE]...\n"
930 "  or:  %s [OPTION]\n"
931 msgstr ""
932 "Kullanım: %s [DOSYA]...\n"
933 "  veya:   %s [SEÇENEK]\n"
935 #: src/cksum.c:286
936 msgid ""
937 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n"
941 "\n"
943 #: src/comm.c:72
944 #, c-format
945 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
946 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...SOL-DOSYA SAĞ-DOSYA\n"
948 #: src/comm.c:76
949 msgid ""
950 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
951 "\n"
952 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
953 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
954 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
955 msgstr ""
956 "Sıralanmış SOL-DOSYA ve SAĞ-DOSYA'yı okur ve üç kolondan oluşan\n"
957 "bir çıktı oluşturur. İlk kolon sadece SOL-DOSYA'da olan satırları,\n"
958 "ikinci kolon sadece SAĞ-DOSYA'da olan satırları ve üçüncü kolon da\n"
959 "her ikisinde olan satırları listeler\n"
960 "\n"
961 "  -1              ilk kolonu yazmaz \n"
962 "  -2              ikinci kolonu yazmaz \n"
963 "  -3              üçüncü kolonu yazmaz \n"
965 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
966 #, c-format
967 msgid "cannot open %s for reading"
968 msgstr "%s okumak için açılamadı"
970 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
971 #: src/tail.c:1170
972 #, c-format
973 msgid "cannot fstat %s"
974 msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
976 #: src/copy.c:238
977 #, c-format
978 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
979 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
981 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
982 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
983 #, c-format
984 msgid "cannot remove %s"
985 msgstr "%s silinemedi"
987 #: src/copy.c:273
988 #, c-format
989 msgid "cannot create regular file %s"
990 msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
992 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
993 #, c-format
994 msgid "reading %s"
995 msgstr "%s okunuyor"
997 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
998 #, c-format
999 msgid "cannot lseek %s"
1000 msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
1002 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1003 #, c-format
1004 msgid "writing %s"
1005 msgstr "%s yazılıyor"
1007 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1008 #, c-format
1009 msgid "closing %s"
1010 msgstr "%s kapatılıyor "
1012 #: src/copy.c:630
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1015 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
1017 #: src/copy.c:636
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: overwrite %s? "
1020 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
1022 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot stat %s"
1025 msgstr "%s durumlanamadı"
1027 #: src/copy.c:841
1028 #, c-format
1029 msgid "omitting directory %s"
1030 msgstr "%s dizini atlanıyor"
1032 #: src/copy.c:855
1033 #, c-format
1034 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1035 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
1037 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1038 #, c-format
1039 msgid "%s and %s are the same file"
1040 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
1042 #: src/copy.c:910
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1045 msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
1047 #: src/copy.c:927
1048 #, c-format
1049 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1050 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
1052 #: src/copy.c:938
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1055 msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
1057 #: src/copy.c:999
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot overwrite directory %s"
1060 msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
1062 #: src/copy.c:1008
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1065 msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
1067 #: src/copy.c:1031
1068 #, c-format
1069 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1070 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s taşınmadı"
1072 #: src/copy.c:1032
1073 #, c-format
1074 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1075 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s kopyalanmadı"
1077 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot backup %s"
1080 msgstr "%s yedeklenemedi"
1082 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1083 #, c-format
1084 msgid " (backup: %s)"
1085 msgstr " (yedek: %s)"
1087 #: src/copy.c:1136
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1090 msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
1092 #: src/copy.c:1143
1093 #, c-format
1094 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1095 msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
1097 #: src/copy.c:1169
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1100 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
1102 #: src/copy.c:1223
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1105 msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
1107 #: src/copy.c:1266
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot move %s to %s"
1110 msgstr "%s %s'e taşınamadı"
1112 #: src/copy.c:1278
1113 #, c-format
1114 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1115 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
1117 #: src/copy.c:1306
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1120 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
1122 #: src/copy.c:1383
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1125 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
1127 #: src/copy.c:1390
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1130 msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
1132 #: src/copy.c:1401
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot create link %s"
1135 msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
1137 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot create fifo %s"
1140 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
1142 #: src/copy.c:1434
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot create special file %s"
1145 msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
1147 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot read symbolic link %s"
1150 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
1152 #: src/copy.c:1471
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot create symbolic link %s"
1155 msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
1157 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1158 #, c-format
1159 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1160 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1162 #: src/copy.c:1502
1163 #, c-format
1164 msgid "%s has unknown file type"
1165 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
1167 #: src/copy.c:1535
1168 #, c-format
1169 msgid "preserving times for %s"
1170 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1172 #: src/copy.c:1560
1173 #, c-format
1174 msgid "failed to lookup file %s"
1175 msgstr "%s dosyasına bakılamadı"
1177 #: src/copy.c:1565
1178 #, c-format
1179 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1180 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1182 #: src/copy.c:1584
1183 #, c-format
1184 msgid "setting permissions for %s"
1185 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1187 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1188 #, c-format
1189 msgid "cannot un-backup %s"
1190 msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
1192 #: src/copy.c:1610
1193 #, c-format
1194 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1195 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
1197 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1201 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1202 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1203 msgstr ""
1204 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF\n"
1205 "  veya:   %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
1206 "  veya:   %s [SEÇENEK]... --target-directory=KAYNAK DİZİN...\n"
1208 #: src/cp.c:164
1209 msgid ""
1210 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1211 "\n"
1212 msgstr ""
1213 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1214 "\n"
1217 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1218 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1219 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1220 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1221 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1222 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1223 #: src/uniq.c:143
1224 msgid ""
1225 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1228 "zorunludur.\n"
1230 #: src/cp.c:171
1231 msgid ""
1232 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1233 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1234 "file\n"
1235 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1236 "argument\n"
1237 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1238 "recursive\n"
1239 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1240 msgstr ""
1241 "  -a, --archive                -dpR ile aynı\n"
1242 "      --backup[=KONTROL]       mevcut olan her hedef dosyanın yedeğini "
1243 "alır.\n"
1244 "  -b                           --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1245 "      --copy-contents          çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1246 "içeriğini kopyalar\n"
1247 "  -d                           --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1249 #: src/cp.c:178
1250 msgid ""
1251 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1252 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1253 "                                 opened, remove it and try again\n"
1254 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1255 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1256 msgstr ""
1257 "      --no-dereference         sembolik bağları izlemez\n"
1258 "  -f, --force                  eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1259 "onu\n"
1260 "                                 siler ve tekrar dener\n"
1261 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
1262 "  -H                           komut satırında sembolik bağları izler\n"
1264 #: src/cp.c:185
1265 msgid ""
1266 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1267 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1268 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1269 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1270 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1271 "                                 additional attributes: links, all\n"
1272 msgstr ""
1273 "  -l, --link                   dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1274 "                                 oluşturur.\n"
1275 "  -L, --dereference            sembolik bağları hep izler\n"
1276 "  -p                           --preserve=mode,ownership,timestamps ile "
1277 "aynı\n"
1278 "      --preserve[=ÖZNİT_LST]   belirtilen öznitelikleri korur\n"
1279 "                                 öntanımlı öznitelikler:\n"
1280 "                                 mode,ownership,timestamps\n"
1281 "                                 (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1282 "                                 diğer öznitelikler:\n"
1283 "                                 links,all\n"
1285 #: src/cp.c:193
1286 msgid ""
1287 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1288 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1289 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1290 msgstr ""
1291 "      --no-preserve=ÖZNT_LİST  belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1292 "      --parents                kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1293 "  -P                           --no-dereference ile aynı\n"
1295 #: src/cp.c:198
1296 msgid ""
1297 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1298 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1299 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1300 "force)\n"
1301 msgstr ""
1302 "  -R, -r, --recursive          yinelemeli kopyalar\n"
1303 "      --remove-destination     bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1304 "denemeden\n"
1305 "                                 siler (--force ile karşılaştır)\n"
1307 #: src/cp.c:203
1308 msgid ""
1309 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1310 "                                 existing destination file\n"
1311 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1312 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1313 "                                 argument\n"
1314 msgstr ""
1315 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1316 "nasıl\n"
1317 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
1318 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1319 "      --sparse=ZAMAN           seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1320 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1321 "kesmeleri\n"
1322 "                                 (/) kaldırır\n"
1324 #: src/cp.c:210
1325 msgid ""
1326 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1327 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1328 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1329 "DIRECTORY\n"
1330 msgstr ""
1331 "  -s, --symbolic-link          kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1332 "  -S, --suffix=SONEK           normal yedekleme soneki yerine SONEK'i "
1333 "kullanır\n"
1334 "      --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
1336 #: src/cp.c:215
1337 msgid ""
1338 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1339 "                                 than the destination file or when the\n"
1340 "                                 destination file is missing\n"
1341 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1342 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -u, --update                 yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1345 "yeni\n"
1346 "                                 olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1347 "zaman\n"
1348 "                                 kopyalar\n"
1349 "  -v, --verbose                ne yapıldığını anlatır\n"
1350 "  -x, --one-file-system        bu dosya sisteminde kalır\n"
1352 #: src/cp.c:224
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1356 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1357 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1358 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1359 "bytes.\n"
1360 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1365 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1366 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir.  \n"
1367 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1368 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1369 "oluşturulur\n"
1370 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1371 "kullanın.\n"
1372 "\n"
1374 #: src/cp.c:233
1375 msgid ""
1376 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1377 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1378 "through\n"
1379 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1383 "ise\n"
1384 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1385 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1386 "\n"
1388 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1389 msgid ""
1390 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1391 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1392 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1393 "  simple, never   always make simple backups\n"
1394 msgstr ""
1395 "  none, off       hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1396 "  numbered, t     numaralanmış yedekleme yap\n"
1397 "  existing, nil   eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1398 "basit\n"
1399 "  simple, never   her zaman basit yedekleme yap\n"
1401 #: src/cp.c:245
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1405 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1406 "regular file.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1410 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1411 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1413 #: src/cp.c:316
1414 #, c-format
1415 msgid "failed to preserve times for %s"
1416 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1418 #: src/cp.c:340
1419 #, c-format
1420 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1421 msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
1423 #: src/cp.c:423
1424 #, c-format
1425 msgid "cannot make directory %s"
1426 msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
1428 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1429 msgid "missing file argument"
1430 msgstr "Dosya argümanı eksik"
1432 #: src/cp.c:487
1433 msgid "missing destination file"
1434 msgstr "hedef dosya yok"
1436 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1437 #, c-format
1438 msgid "accessing %s"
1439 msgstr "%s'e erişiliyor"
1441 #: src/cp.c:537
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1444 msgstr "%s: belirtilen hedef dizin yok"
1446 #: src/cp.c:539
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: specified target is not a directory"
1449 msgstr "%s: belirtilen hedef bir dizin değil"
1451 #: src/cp.c:542
1452 #, c-format
1453 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1454 msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
1456 #: src/cp.c:645
1457 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1458 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1460 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1464 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1465 msgstr ""
1466 "uyarı: --version-control (-V) artık kullanılmıyor; ileride \n"
1467 "bunun desteği kaldırılacak.   --backup=%s seçeneğini kullanın"
1469 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1470 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1471 msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
1473 #: src/cp.c:1002
1474 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1475 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1477 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1478 msgid "backup type"
1479 msgstr "yedekleme türü"
1481 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1482 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1483 msgid "read error"
1484 msgstr "okuma hatası"
1486 #: src/csplit.c:517
1487 msgid "input disappeared"
1488 msgstr "girdi yok oldu"
1490 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: line number out of range"
1493 msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
1495 #: src/csplit.c:689
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1498 msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
1500 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid " on repetition %s\n"
1503 msgstr " %d. tekrarda\n"
1505 #: src/csplit.c:734
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: `%s': match not found"
1508 msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
1510 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1511 msgid "error in regular expression search"
1512 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
1514 #: src/csplit.c:941
1515 #, c-format
1516 msgid "write error for `%s'"
1517 msgstr "`%s' için yazım hatası"
1519 #: src/csplit.c:1007
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1522 msgstr "%s: `%c' den sonra tamsayı olmalı"
1524 #: src/csplit.c:1023
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1527 msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
1529 #: src/csplit.c:1033
1530 #, c-format
1531 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1532 msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
1534 #: src/csplit.c:1060
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1537 msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
1539 #: src/csplit.c:1076
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1542 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
1544 #: src/csplit.c:1109
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: invalid pattern"
1547 msgstr "%s: geçersiz kalıp"
1549 #: src/csplit.c:1112
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1552 msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
1554 #: src/csplit.c:1118
1555 #, c-format
1556 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1557 msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
1559 #: src/csplit.c:1124
1560 #, c-format
1561 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1562 msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
1564 #: src/csplit.c:1177
1565 #, fuzzy
1566 msgid "invalid format width"
1567 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
1569 #: src/csplit.c:1198
1570 #, fuzzy
1571 msgid "invalid format precision"
1572 msgstr "geçersiz kesinlik: %s"
1574 #: src/csplit.c:1219
1575 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1576 msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
1578 #: src/csplit.c:1225
1579 #, c-format
1580 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1581 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
1583 #: src/csplit.c:1228
1584 #, c-format
1585 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1586 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
1588 #: src/csplit.c:1251
1589 #, c-format
1590 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1591 msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
1593 #: src/csplit.c:1266
1594 #, c-format
1595 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1596 msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
1598 #: src/csplit.c:1350
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: invalid number"
1601 msgstr "%s: geçersiz sayı"
1603 #: src/csplit.c:1405
1604 #, c-format
1605 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1606 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n"
1608 #: src/csplit.c:1409
1609 msgid ""
1610 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1611 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 "KALIP(lar)la ayrılmış DOSYA parçalarını `xx01', `xx02', ... isimli "
1615 "dosyalara,\n"
1616 "her parçanın bayt sayısını standart çıktıya yazar.\n"
1617 "\n"
1619 #: src/csplit.c:1417
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1623 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1624 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1625 msgstr ""
1626 "  -b, --suffix-format=BİÇEM  %d yerine sprintf BİÇEM'ini kullanır\n"
1627 "  -f, --prefix=ÖNEK          `xx' yerine ÖNEKi kullanır\n"
1628 "  -k, --keep-files           hata olduğunda çıktı dosyalarını silmez\n"
1630 #: src/csplit.c:1422
1631 msgid ""
1632 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1633 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1634 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -n, --digits=BASAMAK       BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n"
1637 "                             kullanılmadıkça 2 ) \n"
1638 "  -s, --quiet, --silent      çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n"
1639 "  -z, --elide-empty-files    boş çıktı dosyalarını siler\n"
1641 #: src/csplit.c:1429
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "Eğer DOSYA - olarak verilmişse, standart girdiyi okur. Her KALIP, aşağıdaki\n"
1648 "seçeneklerden olabilir:\n"
1650 #: src/csplit.c:1433
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1654 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1655 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1656 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1657 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1658 "\n"
1659 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "  SAYI               verilen SAYI satırına kadar (SAYI satırı hariç) "
1663 "kopyalar\n"
1664 "  /DÜZİF/[GÖRELİ]    kalıba uyan satıra kadar (uyan satır hariç) kopyalar\n"
1665 "                     (DÜZİF = düzenli ifade(regular expression)) \n"
1666 "  %DÜZİF%[GÖRELİ]    uyan satıra kadar (uyan satır hariç) atlar\n"
1667 "  {SAYI}             bir önceki kalıbı SAYI kere tekrar eder\n"
1668 "  {*}                bir önceki kalıbı mümkün olduğu kadar tekrar eder\n"
1669 "\n"
1670 "Bir satır GÖRELİ konumu, `+' veya `-' ve ardından bir pozitif sayıdan "
1671 "oluşur.\n"
1673 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1674 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1675 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1676 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1677 #, c-format
1678 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1679 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1681 #: src/cut.c:186
1682 msgid ""
1683 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
1687 "\n"
1689 #: src/cut.c:193
1690 msgid ""
1691 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1692 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1693 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -b, --bytes=LİSTE       sadece bu baytları gösterir\n"
1696 "  -c, --characters=LİSTE  sadece bu karakterleri gösterir\n"
1697 "  -d, --delimiter=AYRAÇ   Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n"
1699 #: src/cut.c:198
1700 msgid ""
1701 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1702 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1703 "                            the -s option is specified\n"
1704 "  -n                      (ignored)\n"
1705 msgstr ""
1706 "  -f, --fields=LİSTE      sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n"
1707 "                          seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan "
1708 "tüm\n"
1709 "                          satırları yazdırır.\n"
1710 "  -n                      (yoksayılır)\n"
1712 #: src/cut.c:204
1713 msgid ""
1714 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1715 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1716 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1717 msgstr ""
1718 "  -s, --only-delimited    içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n"
1719 "      --output-delimeter=DİZGE\n"
1720 "                          çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır \n"
1722 #: src/cut.c:211
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1726 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1727 "\n"
1728 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1729 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1730 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1731 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1732 "\n"
1733 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1734 msgstr ""
1735 "\n"
1736 "-f -b ve -c den yalnız biri kullanılabilir. Her LİSTE bir aralık, veya \n"
1737 "virgüllerle ayrılmış  birden fazla aralıktan oluşmalıdır. Her aralık\n"
1738 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
1739 "\n"
1740 "  N     birden başlanarak sayıldığında N. bayt, karakter veya alan\n"
1741 "  N-    N. bayt, karakter, veya alandan satırın sonuna kadar\n"
1742 "  N-M   N ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1743 "  -M    1 ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1744 "\n"
1745 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olarak verildiğinde standart girdiden okur.\n"
1747 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1748 msgid "invalid byte or field list"
1749 msgstr "geçersiz bayt veya alan listesi"
1751 #: src/cut.c:436
1752 #, c-format
1753 msgid "byte offset %s is too large"
1754 msgstr "bayt görecesi %s çok büyük"
1756 #: src/cut.c:439
1757 #, c-format
1758 msgid "field number %s is too large"
1759 msgstr "alan numarası %s çok büyük"
1761 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1762 msgid "only one type of list may be specified"
1763 msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir"
1765 #: src/cut.c:772
1766 msgid "the delimiter must be a single character"
1767 msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır"
1769 #: src/cut.c:803
1770 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1771 msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
1773 #: src/cut.c:806
1774 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1775 msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir"
1777 #: src/cut.c:810
1778 msgid ""
1779 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1780 "\tonly when operating on fields"
1781 msgstr ""
1782 "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n"
1783 "\tyapılırken anlamlı"
1785 #: src/cut.c:826
1786 msgid "missing list of fields"
1787 msgstr "alan listesi eksik"
1789 #: src/cut.c:828
1790 msgid "missing list of positions"
1791 msgstr "konum listesi eksik"
1793 #: src/date.c:118
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1797 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1798 msgstr ""
1799 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n"
1800 "    veya:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1802 #: src/date.c:123
1803 msgid ""
1804 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1805 "\n"
1806 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1807 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1808 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1809 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1810 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1811 "                            time to the indicated precision.\n"
1812 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1813 msgstr ""
1814 "Verilen BİÇEMde zamanı gösterir, ya da sistem zamanını değiştirir.\n"
1815 "\n"
1816 "  -d, --date=DİZGE       DIZGE ile tanımlanan zamanı gösterir, şimdiki "
1817 "zamanı değil\n"
1818 "  -f, --file=DOSYA       DOSYAnın her satırı için  --date uygulanır\n"
1819 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=BİRİM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi "
1820 "gösterir.\n"
1821 "                         BİRİM=`date' (ya da verilmezse) sadece tarih,\n"
1822 "                         `hours', `minutes' veya `seconds' ile tarih ve\n"
1823 "                         zaman 'saat', 'dakika' veya 'saniye' hassasiyetle\n"
1824 "                         gösterilir.\n"
1826 #: src/date.c:134
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1830 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1831 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1832 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1833 msgstr ""
1834 "  -r, --reference=DOSYA  DOSYAnın son değiştirildiği zamanı gösterir\n"
1835 "  -R, --rfc-822          Yerele özgü tarih ve zaman gösterir\n"
1836 "  -s, --set=DİZGE        sistem zamanını DİZGE ile belirtilen zamana "
1837 "ayarlar\n"
1838 "  -u, --utc, --universal zamanı Greenwich saatiyle gösterir ya da "
1839 "değiştirir\n"
1841 #: src/date.c:142
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1845 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1846 "\n"
1847 "  %%   a literal %\n"
1848 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "BİÇEM çıktıyı kontrol eder. İkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
1852 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
1853 "\n"
1854 "  %%   sabit %\n"
1855 "  %a   yerelin kısaltılmış gün adı (Paz..Cmt)\n"
1857 #: src/date.c:150
1858 msgid ""
1859 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1860 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1861 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1862 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1863 msgstr ""
1864 "  %A   yerelin uzun gün adı, değişken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
1865 "  %b   yerelin kısaltılmış ay adı (Oca..Ara)\n"
1866 "  %B   yerelin uzun ay adı, değişken uzunluk (Ocak..Aralık)\n"
1867 "  %c   yerelin tarih ve zamanı (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
1869 #: src/date.c:156
1870 msgid ""
1871 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1872 "  %d   day of month (01..31)\n"
1873 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1874 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1875 msgstr ""
1876 "  %C   yüzyıl (yıl yüze bölünüp tamsayıya budanır) [00-99]\n"
1877 "  %d   ayın günü (01..31)\n"
1878 "  %D   tarih (aa/gg/yy)\n"
1879 "  %e   boşlukla yastıklanmış ayın günü ( 1..31)\n"
1881 #: src/date.c:162
1882 msgid ""
1883 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1884 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1885 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1886 msgstr ""
1887 "  %F   %Y-%m-%d ile aynı\n"
1888 "  %g   %V hafta sayısıyla eşleşen 2 basamaklı yıl\n"
1889 "  %G   %V hafta sayısıyla eşleşen 4 basamaklı yıl\n"
1891 #: src/date.c:167
1892 msgid ""
1893 "  %h   same as %b\n"
1894 "  %H   hour (00..23)\n"
1895 "  %I   hour (01..12)\n"
1896 "  %j   day of year (001..366)\n"
1897 msgstr ""
1898 "  %h   %b ile aynı\n"
1899 "  %H   saat (00..23)\n"
1900 "  %I   saat (01..12)\n"
1901 "  %j   yılın günü (001..366)\n"
1903 #: src/date.c:173
1904 msgid ""
1905 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1906 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1907 "  %m   month (01..12)\n"
1908 "  %M   minute (00..59)\n"
1909 msgstr ""
1910 "  %k   saat ( 0..23)\n"
1911 "  %l   saat ( 1..12)\n"
1912 "  %m   ay (01..12)\n"
1913 "  %M   dakika (00..59)\n"
1915 #: src/date.c:179
1916 msgid ""
1917 "  %n   a newline\n"
1918 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1919 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1920 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1921 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1922 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1923 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1924 msgstr ""
1925 "  %n   satırsonu karakteri\n"
1926 "  %N   nanosaniye (000000000..999999999)\n"
1927 "  %p   büyük harfli yerel ÖÖ/öS belirteci\n"
1928 "  %P   küçük harfli yerel öö/ös belirteci\n"
1929 "  %r   12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ]S])\n"
1930 "  %R   24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
1931 "  %s   `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayısı (bir GNU "
1932 "eklentisi)\n"
1935 #: src/date.c:188
1936 msgid ""
1937 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1938 "  %t   a horizontal tab\n"
1939 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1940 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1941 msgstr ""
1942 "  %S   saniye (00..60); 60, fazla bir saniyeyi belirtebilmek için "
1943 "gereklidir\n"
1944 "  %t   yatay sekme\n"
1945 "  %T   24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
1946 "  %u   haftanın günü (1..7);  1, pazartesiye tekabül eder\n"
1948 #: src/date.c:194
1949 msgid ""
1950 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1951 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1952 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1953 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1954 msgstr ""
1955 "  %U   yılın haftası, pazar günü haftanın ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
1956 "  %V   yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1957 "(01..53)\n"
1958 "  %w   haftanın günü (0..6);  0, pazar gününe tekabül eder\n"
1959 "  %W   yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1960 "(00..53)\n"
1962 #: src/date.c:200
1963 msgid ""
1964 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1965 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1966 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1967 "  %Y   year (1970...)\n"
1968 msgstr ""
1969 "  %x   yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
1970 "  %X   yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
1971 "  %y   yılın son iki basamağı (00..99)\n"
1972 "  %Y   yıl (1970...)\n"
1974 #: src/date.c:206
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1978 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1979 "\n"
1980 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1981 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1982 "\n"
1983 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1984 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1985 msgstr ""
1986 "  %z   RFC-822 tarzı nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dışı eklenti)\n"
1987 "  %Z   zaman dilimi (örn. EEST), veya eğer zaman dilimi belirlenebiliyorsa, "
1988 "hiç bir şey\n"
1989 "\n"
1990 "Öntanımlı olarak `date', nümerik alanları sıfırla yastıklar. GNU date `%' "
1991 "ile nümerik\n"
1992 "yönergeler arasında aşağıdaki belirteçleri kabul eder.\n"
1993 "\n"
1994 "  `-' (tire) alanı yastıklamaz\n"
1995 "  `_' (alt tire) alanı boşlukla yastıklar\n"
1997 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1998 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1999 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2000 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
2001 msgid "standard input"
2002 msgstr "standart girdi"
2004 #: src/date.c:269 src/date.c:461
2005 #, c-format
2006 msgid "invalid date `%s'"
2007 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
2009 #: src/date.c:365
2010 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2011 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2013 #: src/date.c:372
2014 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2015 msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2017 #: src/date.c:378
2018 #, c-format
2019 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2020 msgstr "çok sayıda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
2022 #: src/date.c:386
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2026 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2027 "argument must be a format string beginning with `+'."
2028 msgstr ""
2029 "`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
2030 "Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
2031 "her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
2033 #: src/date.c:398
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2037 msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneği ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
2039 #: src/date.c:434
2040 msgid "undefined"
2041 msgstr "atanmamış"
2043 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2044 msgid "cannot get time of day"
2045 msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
2047 #: src/date.c:469
2048 msgid "cannot set date"
2049 msgstr "tarih ayarlanamadı"
2051 #: src/date.c:529
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "time %s is out of range"
2054 msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
2056 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2057 #, c-format
2058 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2059 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
2061 #: src/dd.c:288
2062 msgid ""
2063 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2064 "\n"
2065 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2066 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2067 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2068 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2069 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2070 msgstr ""
2071 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
2072 "\n"
2073 "  bs=BAYT         ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
2074 "  cbs=BYTES       bir seferde BAYT dönüştürür\n"
2075 "  conv=ANAHTAR_KELİMELER   dosyayı virgülle ayrılmış\n"
2076 "                  anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
2077 "  count=BLOK      yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
2078 "  ibs=BAYT        bir seferde BAYT bayt okur\n"
2080 #: src/dd.c:297
2081 msgid ""
2082 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2083 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2084 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2085 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2086 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2087 msgstr ""
2088 "  if=DOSYA        standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
2089 "  obs=BAYT        bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
2090 "  of=DOSYA        standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
2091 "  seek=BLOK       çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2092 "  skip=BLOK       girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2094 #: src/dd.c:306
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2098 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2099 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2100 "Each KEYWORD may be:\n"
2101 "\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
2105 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2106 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
2107 "Her ANAHTAR_KELİME:\n"
2108 "\n"
2110 #: src/dd.c:314
2111 msgid ""
2112 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2113 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2114 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2115 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2116 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2117 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2118 msgstr ""
2119 "  ascii     EBCDIC'den ASCII'ye\n"
2120 "  ebcdic    ASCII'den EBCDIC'ye\n"
2121 "  ibm       ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
2122 "  block     satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek "
2123 "için\n"
2124 "              boşlukla doldurur\n"
2125 "  unblock   cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boşlukları yenisatır \n"
2126 "              ile değiştirir\n"
2127 "  lcase     büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
2129 #: src/dd.c:322
2130 msgid ""
2131 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2132 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2133 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2134 "  noerror   continue after read errors\n"
2135 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2136 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2137 msgstr ""
2138 "  notrunc   çıktı dosyasını budamaz\n"
2139 "  ucase     küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
2140 "  swab      her girdi bayt çiftini takas eder\n"
2141 "  noerror   okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
2142 "  sync      her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
2143 "getirir\n"
2144 "            block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
2145 "yerine\n"
2146 "            boşlukla doldurur\n"
2148 #: src/dd.c:330
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2152 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2153 "then to resume copying.\n"
2154 "\n"
2155 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2156 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2157 "  10899206+0 records in\n"
2158 "  10899206+0 records out\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "Çalışan bir `dd' sürecine SIGUSR1 sinyali göndermek, sürecin şimdiye kadar\n"
2162 "okuyup yazdığı kayıt sayısını standart çıktıya basmasını ve kopyalamaya\n"
2163 "devma etmesini sağlar.\n"
2164 "\n"
2165 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2166 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2167 "  10899206+0 kayıt girdi\n"
2168 "  10899206+0 kayıt çıktı\n"
2170 #: src/dd.c:372
2171 #, c-format
2172 msgid "%s+%s records in\n"
2173 msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
2175 #: src/dd.c:374
2176 #, c-format
2177 msgid "%s+%s records out\n"
2178 msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
2180 #: src/dd.c:381
2181 msgid "truncated record"
2182 msgstr "budanmış kayıt"
2184 #: src/dd.c:382
2185 msgid "truncated records"
2186 msgstr "budanmış kayıtlar"
2188 #: src/dd.c:392
2189 #, c-format
2190 msgid "closing input file %s"
2191 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
2193 #: src/dd.c:395
2194 #, c-format
2195 msgid "closing output file %s"
2196 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
2198 #: src/dd.c:479
2199 #, c-format
2200 msgid "writing to %s"
2201 msgstr "%s'e yazılıyor"
2203 #: src/dd.c:511
2204 #, c-format
2205 msgid "invalid conversion: %s"
2206 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
2208 #: src/dd.c:567
2209 #, c-format
2210 msgid "unrecognized option %s"
2211 msgstr "geçersiz seçenek %s"
2213 #: src/dd.c:620
2214 #, c-format
2215 msgid "unrecognized option %s=%s"
2216 msgstr "geçersiz seçenek %s=%s"
2218 #: src/dd.c:626
2219 #, c-format
2220 msgid "invalid number %s"
2221 msgstr "geçersiz sayı %s"
2223 #: src/dd.c:655
2224 #, fuzzy
2225 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2226 msgstr ""
2227 "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
2228 "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
2230 #: src/dd.c:790
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2234 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2235 msgstr ""
2236 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
2237 "alternatifler\n"
2238 "  kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
2240 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2241 #, c-format
2242 msgid "opening %s"
2243 msgstr "%s açılıyor"
2245 #: src/dd.c:1206
2246 msgid "file offset out of range"
2247 msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
2249 #: src/dd.c:1224
2250 #, c-format
2251 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2252 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
2254 #: src/df.c:149
2255 msgid "Filesystem    Type"
2256 msgstr "Dosyasistemi Türü"
2258 #: src/df.c:151
2259 msgid "Filesystem        "
2260 msgstr "Dosyasistemi      "
2262 #: src/df.c:154
2263 #, c-format
2264 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2265 msgstr "Dosyaindeksi Dolu    Boş   Kull%%"
2267 #: src/df.c:158
2268 #, c-format
2269 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2270 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2272 #: src/df.c:160
2273 #, c-format
2274 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2275 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2277 #: src/df.c:163
2278 #, c-format
2279 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2280 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kapasite"
2282 #: src/df.c:194
2283 #, c-format
2284 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2285 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kull%%"
2287 #: src/df.c:198
2288 #, c-format
2289 msgid " Mounted on\n"
2290 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2292 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2293 msgid "cannot get current directory"
2294 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
2296 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2297 #, c-format
2298 msgid "cannot change to directory %s"
2299 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2301 #: src/df.c:478
2302 #, c-format
2303 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2304 msgstr "şimdiki dizin durumlanamadı (şimdi %s)"
2306 #: src/df.c:728
2307 msgid ""
2308 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2309 "or all filesystems by default.\n"
2310 "\n"
2311 msgstr ""
2312 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir,\n"
2313 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2314 "\n"
2316 #: src/df.c:736
2317 msgid ""
2318 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2319 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2320 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2321 "2G)\n"
2322 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2323 msgstr ""
2324 "  -a, --all             0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2325 "      --block-size=BOY  BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2326 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2327 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2328 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2329 "                        1024'ün değil.\n"
2331 #: src/df.c:742
2332 msgid ""
2333 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2334 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2335 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2336 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2337 "(default)\n"
2338 msgstr ""
2339 "  -i, --inodes          blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n"
2340 "  -k, --kilobytes       --block-size=1024 gibi\n"
2341 "  -l, --local           listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2342 "  -m, --megabytes       --block-size=1048576 gibi\n"
2343 "      --no-sync         (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync "
2344 "yapmaz\n"
2346 #: src/df.c:748
2347 msgid ""
2348 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2349 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2350 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2351 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2352 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2353 "  -v                    (ignored)\n"
2354 msgstr ""
2355 "  -P, --portability     POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2356 "      --sync            kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2357 "  -t, --type=TÜR        bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2358 "                        sınırlar\n"
2359 "  -T, --print-type      dosyasistemi türünü gösterir\n"
2360 "  -x, --exclude-type=TÜR   bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2361 "                        dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2362 "  -v                    (yoksayılır)\n"
2364 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2368 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2369 msgstr ""
2370 "\n"
2371 "BOY aşağıdakilerin biri (veya aşağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayı)\n"
2372 "olabilir:\n"
2373 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2374 "diğerleri.\n"
2376 #: src/df.c:876
2377 #, c-format
2378 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2379 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
2381 #: src/df.c:920
2382 msgid "Warning: "
2383 msgstr "Uyarı: "
2385 #: src/df.c:923
2386 #, c-format
2387 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2388 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
2390 #: src/dircolors.c:104
2391 #, c-format
2392 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2393 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
2395 #: src/dircolors.c:105
2396 msgid ""
2397 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2398 "\n"
2399 "Determine format of output:\n"
2400 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2401 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2402 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2403 msgstr ""
2404 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
2405 "\n"
2406 "Çıktı formatını belirler:\n"
2407 "  -b, --sh, --bourne-shell   LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
2408 "komutları\n"
2409 "                             çıktılar\n"
2410 "  -c, --csh, --c-shell       LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n"
2411 "                             çıktılar\n"
2412 "  -p, --print-database       öntanımlıları çıktılar\n"
2414 #: src/dircolors.c:115
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2418 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2419 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
2423 "renklerin\n"
2424 "kullanılacağı dosyadan okunur.  Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
2425 "derlenmiş\n"
2426 "bir veritabanı kullanılır.  Bu dosyaların biçemi için, \n"
2427 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
2429 #: src/dircolors.c:291
2430 #, c-format
2431 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2432 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
2434 #: src/dircolors.c:363
2435 #, c-format
2436 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2437 msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s"
2439 #: src/dircolors.c:364
2440 msgid "<internal>"
2441 msgstr "<içsel>"
2443 #: src/dircolors.c:460
2444 msgid ""
2445 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2446 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2447 msgstr ""
2448 "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n"
2449 "göre olması çelişkili"
2451 #: src/dircolors.c:468
2452 msgid ""
2453 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2454 "dircolors' internal database"
2455 msgstr ""
2456 "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
2457 "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
2459 #: src/dircolors.c:497
2460 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2461 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
2463 #: src/dirname.c:45
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Usage: %s NAME\n"
2467 "  or:  %s OPTION\n"
2468 msgstr ""
2469 "Kullanımı: %s İSİM\n"
2470 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2472 #: src/dirname.c:50
2473 msgid ""
2474 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2475 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "İSİM'min sonundaki / kaldırılarak yazdırılır; eğer İSİM içinde herhangi\n"
2479 "bir / içermiyorsa, `.' basılır (içinde bulunulan dizin anlamında).\n"
2480 "\n"
2481 "  --help      bu iletiyi gösterir ve çıkar\n"
2482 "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
2484 #: src/du.c:168
2485 msgid ""
2486 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "Her DOSYA'nın disk kullanımını özetler, dizinler için çevrimli çalışır.\n"
2490 "\n"
2493 #: src/du.c:175
2494 msgid ""
2495 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2496 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2497 "although\n"
2498 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2499 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2500 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2501 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2502 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2503 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2504 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2505 msgstr ""
2506 "  -a, --all             sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız dizinler\n"
2507 "                        için değil\n"
2508 "      --apparent-size   dosya boylarının görünen boylarını yazar, diskte\n"
2509 "                        kapladığı alanı değil. Görünen boy genelde daha \n"
2510 "                        küçüktür, fakat `seyrek' dosyalarda boşluklar, iç\n"
2511 "                        parçalanmalar, endirekt bloklar gibi şeyler "
2512 "yüzünden\n"
2513 "                        daha büyük olabilir.\n"
2514 "  -B, --block-size=BOY  BOY boyunda bloklar kullanır\n"
2515 "  -b, --bytes           boyları bayt cinsinden yazar\n"
2516 "  -c, --total           toplam hesaplar\n"
2517 "  -D, --dereference-args  sembolik bağ olduğu zaman DOSYA'ları takip eder\n"
2519 #: src/du.c:186
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2523 "2G)\n"
2524 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2525 "(deprecated)\n"
2526 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2527 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2528 msgstr ""
2529 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2530 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2531 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2532 "                        1024'ün değil.\n"
2533 "  -k, --kilobytes       --block-size=1024 gibi\n"
2534 "  -l, --count-links     Eğer sabit bağ var ise, boyları toplama tekrar alır\n"
2536 #: src/du.c:192
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2540 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2541 "default)\n"
2542 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2543 "newline\n"
2544 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2545 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2546 msgstr ""
2547 "  -L, --dereference     bütün sembolik bağları takip eder\n"
2548 "  -S, --separate-dirs   altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
2549 "  -s, --summarize       her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
2551 #: src/du.c:199
2552 msgid ""
2553 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2554 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2555 "FILE.\n"
2556 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2557 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2558 "all)\n"
2559 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2560 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2561 "                          --summarize\n"
2562 msgstr ""
2563 "  -x, --one-file-system  başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
2564 "  -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA  DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n"
2565 "                         işlemden hariç tutar.\n"
2566 "      --exclude=KAL     KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç tutar.\n"
2567 "      --max-depth=N     bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
2568 "ile),\n"
2569 "                          yalnızca komut satırı argümanından N veya daha az\n"
2570 "                          seviye aşağıda ise gösterir. \n"
2571 "                          --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
2573 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2574 msgid "total"
2575 msgstr "toplam"
2577 #: src/du.c:604
2578 msgid ""
2579 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2580 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2581 msgstr ""
2583 #: src/du.c:626
2584 #, c-format
2585 msgid "invalid maximum depth %s"
2586 msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
2588 #: src/du.c:696
2589 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2590 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
2592 #: src/du.c:703
2593 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2594 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
2596 #: src/du.c:709
2597 #, c-format
2598 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2599 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%d ile çakışıyor"
2601 #: src/echo.c:76
2602 #, c-format
2603 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2604 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DİZGE]...\n"
2606 #: src/echo.c:77
2607 msgid ""
2608 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2609 "\n"
2610 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2611 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2612 "                    listed below\n"
2613 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2614 msgstr ""
2615 "DİZGE(ler)i standart çıktıya yansılar.\n"
2616 "\n"
2617 "  -n              sonuna yenisatır eklemez\n"
2618 "  -e              aşağıda belirtilen ters kesme kaçışlı karakterleri "
2619 "yorumlar\n"
2620 "  -E              DİZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasını durdurur\n"
2622 #: src/echo.c:87
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2626 "\n"
2627 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2628 "  \\\\     backslash\n"
2629 "  \\a     alert (BEL)\n"
2630 "  \\b     backspace\n"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "-E kullanılmadığı zaman, aşağıdaki kaçışlar tanınır ve kullanılır:\n"
2634 "\n"
2635 "  \\NNN   ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
2636 "  \\\\    ters kesme\n"
2637 "  \\a     zil (BEL)\n"
2638 "  \\b     geri silme\n"
2640 #: src/echo.c:96
2641 msgid ""
2642 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2643 "  \\f     form feed\n"
2644 "  \\n     new line\n"
2645 "  \\r     carriage return\n"
2646 "  \\t     horizontal tab\n"
2647 "  \\v     vertical tab\n"
2648 msgstr ""
2649 "  \\c     sonlayan yenisatırı bastırır\n"
2650 "  \\f     sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
2651 "  \\n     alt satıra geçer\n"
2652 "  \\r     imleci satır başına taşır\n"
2653 "  \\t     imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
2654 "  \\v     imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
2656 #: src/env.c:118
2657 #, c-format
2658 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2659 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
2661 #: src/env.c:121
2662 msgid ""
2663 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2664 "\n"
2665 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2666 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2667 msgstr ""
2668 "Her çevre değişkeni İSİM için bir DEĞER atar ve KOMUTu çalıştırır.\n"
2669 "\n"
2670 "  -i, --ignore-environment   bir boş çevre ile başlatır\n"
2671 "  -u, --unset=İSİM           İSİM ile belirtilen çevre değişkenini kaldırır\n"
2673 #: src/env.c:129
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "Sadece -, -i uygular.  KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini "
2680 "listeler.\n"
2682 #: src/expand.c:112
2683 msgid ""
2684 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2685 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2686 "\n"
2687 msgstr ""
2688 "Her DOSYA'daki tabları boşluğa çevirerek standart çıktıya yazar.\n"
2689 "DOSYA belirtilmediğinde, veya - olduğunda, standart girdiden okur.\n"
2690 "\n"
2692 #: src/expand.c:120
2693 msgid ""
2694 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2695 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2696 msgstr ""
2697 "  -i, --initial       Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştırmez\n"
2698 "  -t, --tabs=N        tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n"
2700 #: src/expand.c:124
2701 msgid ""
2702 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2703 msgstr ""
2704 "  -t, --tabs=LİSTE    LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n"
2705 "                      sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n"
2706 "                      Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n"
2707 "                      olan tablar yerine bir boşluk koyar\n"
2709 #: src/expand.c:180
2710 #, c-format
2711 msgid "tab stop is too large %s"
2712 msgstr "sekme boyu %s çok büyük"
2714 #: src/expand.c:189
2715 #, c-format
2716 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2717 msgstr "sekme boyunda geçersiz karakter(ler): %s"
2719 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2720 msgid "tab size cannot be 0"
2721 msgstr "tab boyu 0 olamaz"
2723 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2724 msgid "tab sizes must be ascending"
2725 msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı"
2727 #: src/expand.c:410
2728 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2729 msgstr "`-LİSTE' seçeneği eski; yerine `-t LİSTE' kullanın"
2731 #: src/expr.c:102
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2735 "  or:  %s OPTION\n"
2736 msgstr ""
2737 "Kullanımı: %s İFADE\n"
2738 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2740 #: src/expr.c:110
2741 msgid ""
2742 "\n"
2743 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2744 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2745 "\n"
2746 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2747 "\n"
2748 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n"
2752 "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n"
2753 "  ARG1 | ARG2       eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2754 "  ARG1 & ARG2       eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2756 #: src/expr.c:119
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2760 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2761 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2762 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2763 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2764 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2765 msgstr ""
2766 "\n"
2767 "  ARG1 < ARG2       ARG1 küçüktür ARG2\n"
2768 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n"
2769 "  ARG1 = ARG2       ARG1 eşittir ARG2\n"
2770 "  ARG1 != ARG2      ARG1 farklıdır ARG2\n"
2771 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n"
2772 "  ARG1 > ARG2       ARG1 büyüktür ARG2\n"
2774 #: src/expr.c:128
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2778 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "  ARG1 + ARG2       aritmetik toplama işlemi\n"
2782 "  ARG1 - ARG2       aritmetik çıkarma işlemi\n"
2784 #: src/expr.c:133
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "\n"
2788 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2789 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2790 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "  ARG1 * ARG2       aritmetik çarpma işlemi\n"
2794 "  ARG1 / ARG2       aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n"
2795 "  ARG1 % ARG2      aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n"
2797 #: src/expr.c:139
2798 msgid ""
2799 "\n"
2800 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2801 "\n"
2802 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2803 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2804 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2805 "  length STRING              length of STRING\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "  DİZGE : DÜZİFD    ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n"
2809 "                    DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n"
2810 "\n"
2811 "  match DİZGE DÜZİFD         DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n"
2812 "  substr DİZGE KONUM UZNLK   DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt "
2813 "dizgesi\n"
2814 "  index DİZGE KARKTR         DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı "
2815 "konum\n"
2816 "  length DİZGE               DİZGEnin karakter sayısı\n"
2818 #: src/expr.c:148
2819 msgid ""
2820 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2821 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2822 "\n"
2823 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2824 msgstr ""
2825 "  + ANDAÇ                    ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
2826 "`/'\n"
2827 "                             gibi bir işlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
2828 "                             yorumlar.\n"
2829 "\n"
2830 "  ( İFADE )                  İFADEnin değeri\n"
2832 #: src/expr.c:154
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2836 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2837 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2838 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2839 "0.\n"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak "
2843 "içine\n"
2844 "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de "
2845 "sayısal\n"
2846 "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n"
2847 "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n"
2848 "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n"
2850 #: src/expr.c:170
2851 msgid "syntax error"
2852 msgstr "sözdizimi hatası"
2854 #: src/expr.c:405
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2858 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2859 msgstr ""
2860 "uyarı: taşınamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile başlayan temel düzenli\n"
2861 "ifadeler taşınamadığından`^' yoksayılıyor."
2863 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2864 msgid "non-numeric argument"
2865 msgstr "nümerik olmayan argüman"
2867 #: src/expr.c:613
2868 msgid "division by zero"
2869 msgstr "sıfırla bölüm"
2871 #: src/factor.c:73
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2875 "  or:  %s OPTION\n"
2876 msgstr ""
2877 "Kullanımı: %s [SAYI]...\n"
2878 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2880 #: src/factor.c:78
2881 msgid ""
2882 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "Her SAYInın asal çarpanlarını gösterir\n"
2886 "\n"
2888 #: src/factor.c:84
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2892 "arguments\n"
2893 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "  Belirtilen tamsayıların asal çarpanlarını gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
2897 "  doğrudan standart çıktıyı okuyarak sonucu verir.\n"
2899 #: src/factor.c:155
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "`%s' is too large"
2902 msgstr "%s çok büyük"
2904 #: src/factor.c:157
2905 #, c-format
2906 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2907 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
2909 #: src/false.c:32
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2913 "  or:  %s OPTION\n"
2914 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2915 "\n"
2916 "These option names may not be abbreviated.\n"
2917 "\n"
2918 msgstr ""
2919 "Kullanımı: %s [yoksayılan komut satırı argümanları]\n"
2920 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2921 "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çıkar.\n"
2922 "\n"
2923 "Bu seçenek isimleri kısaltılmış olarak kullanılamaz.\n"
2924 "\n"
2926 #: src/fmt.c:271
2927 #, c-format
2928 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2929 msgstr "Kullanım: %s [-BASAMAKLAR] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2931 #: src/fmt.c:272
2932 msgid ""
2933 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2934 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2935 "\n"
2936 msgstr ""
2937 "DOSYA(lar)daki tüm paragrafları yeniden biçemlendirir ve standart çıktıya\n"
2938 "yazar. Eğer DOSYA adı yoksa veya `-' ise, standart girdiden okur.\n"
2939 "\n"
2941 #: src/fmt.c:280
2942 msgid ""
2943 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2944 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2945 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2946 msgstr ""
2947 "  -c, --crown-margin        paragrafın ilk iki satırı değiştirmez, ikinci\n"
2948 "                            satırdan sonraki satırları ikinci satırla "
2949 "hizalar\n"
2950 "  -p, --prefix=DİZGE        sadece DİZGE ile başlayan satırları birleştirir\n"
2951 "  -s, --split-only          uzun satırları böler fakat kısaları "
2952 "birleştirmez\n"
2954 #: src/fmt.c:286
2955 msgid ""
2956 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2957 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2958 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2959 msgstr ""
2960 "  -t, --tagged-paragraph    paragrafın ilk satırı ikinci satırından farklı\n"
2961 "                            girintilenir\n"
2962 "  -u, --uniform-spacing     sözcük arası bir, noktadan sonra iki boşluk "
2963 "koyar.\n"
2964 "  -w, --width=GENİŞLİK      maksimum satır genişliği (öntanımlı 75 sütun) \n"
2966 #: src/fmt.c:351
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid width option: %s"
2969 msgstr "geçersiz genişlik seçeneği: %s"
2971 #: src/fmt.c:367
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2975 "option; use -w N instead"
2976 msgstr ""
2977 "geçersiz seçenek -- %c; GENİŞLİK yalnızca ilk seçenek olduğu zaman kabul\n"
2978 "edilir; bunun yerine -w N kullanın"
2980 #: src/fmt.c:393
2981 #, c-format
2982 msgid "invalid width: %s"
2983 msgstr "geçersiz genişlik: %s"
2985 #: src/fold.c:70
2986 msgid ""
2987 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2988 "standard output.\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "DOSYA'daki (DOSYA belirtilmediğinde standart girdi'deki) satırları \n"
2992 "katlar ve standart çıktıya yazar\n"
2993 "\n"
2995 #: src/fold.c:78
2996 msgid ""
2997 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2998 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2999 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3000 msgstr ""
3001 "  -b, --bytes         sütunlar yerine baytları sayar\n"
3002 "  -s, --spaces        satırı boşluklarda böler\n"
3003 "  -w, --width=N       80 yerine N sütun kullanır\n"
3005 #: src/fold.c:274
3006 #, c-format
3007 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3008 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s' kullanın"
3010 #: src/fold.c:302
3011 #, c-format
3012 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3013 msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
3015 #: src/head.c:117
3016 msgid ""
3017 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3018 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3019 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3020 "\n"
3021 msgstr ""
3022 "Her DOSYA'nın ilk on satırını standart çıktıya yazar.\n"
3023 "Birden fazla DOSYA verildiğinde, her dosyadan önce dosya adını yazar.\n"
3024 "DOSYA adı verilmediğinde, veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
3025 "\n"
3027 #: src/head.c:126
3028 msgid ""
3029 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3030 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3031 "                             N bytes of each file\n"
3032 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3033 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3034 "                             N lines of each file\n"
3035 msgstr ""
3036 "  -c, --bytes=[-]N         her dosyanın ilk N baytını yazdırır;\n"
3037 "                             başında `-' verilirse her dosyanın son N baytı\n"
3038 "                             haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3039 "  -n, --lines=[-]N         ilk 10 yerine ilk N satırı yazdırır;\n"
3040 "                             başında `-' verilirse her dosyanın son N "
3041 "satırı\n"
3042 "                             haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3044 #: src/head.c:134
3045 msgid ""
3046 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3047 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3048 msgstr ""
3049 "  -q, --quiet, --silent    dosya isimlerini göstermez\n"
3050 "  -v, --verbose            dosya isimlerini gösterir\n"
3052 #: src/head.c:140
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "N, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1024 için k, 1024*1024 için "
3059 "m.\n"
3061 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3062 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3063 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3064 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3065 #, c-format
3066 msgid "error reading %s"
3067 msgstr "%s'i okunurken hata"
3069 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3070 #, c-format
3071 msgid "error writing %s"
3072 msgstr "%s'e yazarken hata"
3074 #: src/head.c:161
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: file has shrunk too much"
3077 msgstr "%s: dosya fazla küçülmüş"
3079 #: src/head.c:234
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: number of bytes is large"
3082 msgstr "%s: bayt sayısı büyük"
3084 #: src/head.c:452
3085 #, c-format
3086 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3087 msgstr "%s: orjinal konuma geri gidilemiyor (lseek)"
3089 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3092 msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
3094 #: src/head.c:813
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3097 msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
3099 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3102 msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
3104 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3105 msgid "number of lines"
3106 msgstr "satır sayısı"
3108 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3109 msgid "number of bytes"
3110 msgstr "bayt sayısı"
3112 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3113 msgid "invalid number of lines"
3114 msgstr "geçersiz satır sayısı"
3116 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3117 msgid "invalid number of bytes"
3118 msgstr "geçersiz bayt sayısı"
3120 #: src/head.c:993
3121 #, c-format
3122 msgid "unrecognized option `-%c'"
3123 msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c'"
3125 #: src/head.c:1000
3126 #, c-format
3127 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3128 msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-%c %.*s%.*s%s' kullanın"
3130 #: src/head.c:1076
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: number of bytes is too large"
3133 msgstr "%s: bayt sayısı fazla büyük"
3135 #: src/hostid.c:46
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Usage: %s\n"
3139 "  or:  %s OPTION\n"
3140 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "Kullanımı: %s\n"
3144 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3145 "Çalıştırıldığı makinanın kimliğini onaltılık tabanda gösterir.\n"
3146 "\n"
3148 #: src/hostname.c:66
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Usage: %s [NAME]\n"
3152 "  or:  %s OPTION\n"
3153 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156 "Kullanımı: %s [İSİM]\n"
3157 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3158 "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n"
3159 "\n"
3161 #: src/hostname.c:104
3162 #, c-format
3163 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3164 msgstr "makina ismi `%s' yapılamadı"
3166 #: src/hostname.c:110
3167 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3168 msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
3170 #: src/hostname.c:117
3171 msgid "cannot determine hostname"
3172 msgstr "makina ismi saptanamadı"
3174 #: src/id.c:86
3175 #, c-format
3176 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3177 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
3179 #: src/id.c:87
3180 msgid ""
3181 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3182 "\n"
3183 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3184 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3185 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3186 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3187 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3188 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3189 msgstr ""
3190 "KULLANICI-İSMİ ya da çalıştıran kullanıcı hakkındaki bilgileri gösterir.\n"
3191 "\n"
3192 "  -a              eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayılır.\n"
3193 "  -g, --group     sadece grup kimliğini gösterir\n"
3194 "  -G, --groups    sadece ek grupları gösterir\n"
3195 "  -n, --name      -ugG için bir sayı yerine bir isim gösterir\n"
3196 "  -r, --real      -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliği gösterir\n"
3197 "  -u, --user      sadece kullanıcı kimliğini gösterir\n"
3199 #: src/id.c:99
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n"
3207 #: src/id.c:162
3208 msgid "cannot print only user and only group"
3209 msgstr "sadece kullanıcı ya da sadece grup gösterilemez"
3211 #: src/id.c:166
3212 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3213 msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
3215 #: src/id.c:175
3216 #, c-format
3217 msgid "%s: No such user"
3218 msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
3220 #: src/id.c:212
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot find name for user ID %u"
3223 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
3225 #: src/id.c:235
3226 #, c-format
3227 msgid "cannot find name for group ID %u"
3228 msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
3230 #: src/id.c:273
3231 msgid "cannot get supplemental group list"
3232 msgstr "ek grup listesi alınamadı"
3234 #: src/id.c:385
3235 msgid " groups="
3236 msgstr " gruplar="
3238 #: src/install.c:266
3239 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3240 msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz"
3242 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3243 #, c-format
3244 msgid "invalid mode %s"
3245 msgstr "geçersiz kip %s"
3247 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3248 #, c-format
3249 msgid "creating directory %s"
3250 msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
3252 #: src/install.c:329
3253 #, c-format
3254 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3255 msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
3257 #: src/install.c:432
3258 #, c-format
3259 msgid "%s is a directory"
3260 msgstr "%s bir dizin"
3262 #: src/install.c:468
3263 #, c-format
3264 msgid "cannot change ownership of %s"
3265 msgstr "%s'in sahipliği değiştirilemiyor"
3267 #: src/install.c:492
3268 #, c-format
3269 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3270 msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"
3272 #: src/install.c:502
3273 #, c-format
3274 msgid "cannot set time stamps for %s"
3275 msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
3277 #: src/install.c:523
3278 msgid "fork system call failed"
3279 msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
3281 #: src/install.c:527
3282 msgid "cannot run strip"
3283 msgstr "strip çalıştırılamadı"
3285 #: src/install.c:534
3286 msgid "strip failed"
3287 msgstr "strip başarısız"
3289 #: src/install.c:555
3290 #, c-format
3291 msgid "invalid user %s"
3292 msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
3294 #: src/install.c:573
3295 #, c-format
3296 msgid "invalid group %s"
3297 msgstr "geçersiz grup %s"
3299 #: src/install.c:592
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3303 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3304 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3305 msgstr ""
3306 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF           (1. biçem).\n"
3307 " veya:    %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN        (2. biçem)\n"
3308 " veya:    %s -d [SEÇENEK]... DİZİN...            (3. biçem).\n"
3310 #: src/install.c:598
3311 msgid ""
3312 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3313 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3314 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "İlk iki biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n"
3318 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
3319 "Üçüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
3320 "\n"
3322 #: src/install.c:607
3323 msgid ""
3324 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3325 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3326 "  -c                  (ignored)\n"
3327 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3328 "                        components of the specified directories\n"
3329 msgstr ""
3330 "      --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
3331 "  -b                  --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
3332 "  -c                  (yoksayılır)\n"
3333 "  -d, --directory     bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"
3334 "                        dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
3336 #: src/install.c:614
3337 msgid ""
3338 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3339 "last,\n"
3340 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3341 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3342 "group\n"
3343 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3344 "x\n"
3345 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3346 msgstr ""
3347 "  -D                  HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur, "
3348 "sonra\n"
3349 "                        KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar; 1. biçemde faydalıdır\n"
3350 "  -g, --group=GRUP    İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
3351 "atar\n"
3352 "  -m, --mode=KİP      izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod "
3353 "gibi)\n"
3354 "  -o, --owner=SAHİP   sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
3356 #: src/install.c:621
3357 msgid ""
3358 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3359 "files\n"
3360 "                        to corresponding destination files\n"
3361 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3362 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3363 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3364 msgstr ""
3365 "  -p, --preserve-timestamps   KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
3366 "                        damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
3367 "  -s, --strip         1. ve 2. biçemde sembol tablolarını soyar\n"
3368 "  -S, --suffix=SONEK  öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3369 "  -v, --verbose       oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
3371 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3375 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3376 "through\n"
3377 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3378 "\n"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
3382 "ise\n"
3383 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
3384 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
3385 "\n"
3387 #: src/join.c:158
3388 #, c-format
3389 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3390 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
3392 #: src/join.c:162
3393 msgid ""
3394 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3395 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3396 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3397 "\n"
3398 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3399 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3400 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3401 msgstr ""
3402 "Her birleştirme (join) alanı aynı olan girdi satırı çifti için standart\n"
3403 "çıktıya bir satır yazar. Öntanımlı birleştırme alanı, boşlukla ayrılmış ilk\n"
3404 "alandır. DOSYA1 veya DOSYA2 - olduğunda (ikisi birden - olamaz), standart \n"
3405 "girdiden okur.\n"
3406 "\n"
3407 "  -a DOSYANUM       DOSYANUM dosyasından gelen eşleştirilememiş satırları \n"
3408 "                    yazdırır. DOSYANUM, DOSYA1 veya DOSYA2 dosyasından\n"
3409 "                    gelinmesine göre 1 veya 2 olabilir.\n"
3410 "  -e YAZI           eksik girdi alanlarını YAZI ile değiştirir\n"
3412 #: src/join.c:171
3413 #, fuzzy
3414 msgid ""
3415 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3416 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3417 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3418 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3419 msgstr ""
3420 "  -i, --ignore-case karşılaştırma yaparken küçük/büyük harf ayrımı yapmaz\n"
3421 "  -j ALAN           (eski kullanım)`-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n"
3422 "  -j1 ALAN          (eski kullanım)`-1 ALAN' ile aynı\n"
3423 "  -j2 ALAN          (eski kullanım)`-2 ALAN' ile aynı\n"
3424 "  -o BİÇEM          çıktı satırını oluştururken BİÇEM'i kullanır\n"
3425 "  -t HARF           HARFi girdi ve çıktı alanlarını ayırmakta kullanır\n"
3427 #: src/join.c:177
3428 msgid ""
3429 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3430 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3431 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3432 msgstr ""
3433 "  -v DOSYANUM       -a DOSYANUM gibi, fakat birleştirilmiş satırları "
3434 "göstermez\n"
3435 "  -1 ALAN           DOSYA1'in bu ALAN'ını kullanarak birleştirir\n"
3436 "  -2 ALAN           DOSYA2'nin bu ALAN'ını kullanarak birleştirir \n"
3438 #: src/join.c:184
3439 #, fuzzy
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3443 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3444 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3445 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3446 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3447 "separated by CHAR.\n"
3448 "\n"
3449 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "Eğer -t HARF verilmemiş ise, başlangıçtaki boşluklar alan ayracıdır ve\n"
3453 "yoksayılırlar. Eğer -t HARF verilmiş ise, ayraç olarak HARF kullanılır.\n"
3454 "ALAN, 1'den başlayarak sayılan alan numarasıdır. BİÇEM, bir veya daha "
3455 "fazla,\n"
3456 "virgül veya boşlukla ayrılmış biçemdir. Biçem, `DOSYANUM.ALAN' veya `0' "
3457 "olarak\n"
3458 "verilir. Öntanımlı BİÇEM, HARF ile ayrılmış olarak, birleştirme alanını,\n"
3459 "DOSYA1'de kalan alanları ve DOSYA2'de kalan alanları gösterir.\n"
3461 #: src/join.c:648
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3464 msgstr "%s: bu sistem için bu sayı çok büyük"
3466 #: src/join.c:683
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3469 msgstr "geçersiz alan belirleyicisi: `%s'"
3471 #: src/join.c:692
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "invalid field number: %s"
3474 msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
3476 #: src/join.c:699
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3479 msgstr "alan tanımlamasında geçersiz dosya numarası: `%s'"
3481 #: src/join.c:739
3482 msgid "too many non-option arguments"
3483 msgstr "çok sayıda `seçenek olmayan' argüman var"
3485 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3486 #, c-format
3487 msgid "invalid field number: `%s'"
3488 msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
3490 #: src/join.c:799
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3493 msgstr "dosya 1 icin geçersiz alan numarası : `%s'"
3495 #: src/join.c:805
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3498 msgstr "dosya 2 için geçersiz alan numarası: `%s'"
3500 #: src/join.c:851
3501 msgid "too few non-option arguments"
3502 msgstr "çok az `seçenek olmayan' argüman var"
3504 #: src/join.c:862
3505 msgid "both files cannot be standard input"
3506 msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz"
3508 #: src/kill.c:94
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3512 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3513 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3514 msgstr ""
3515 "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n"
3516 "    ya da: %s -l [SİNYAL]...\n"
3517 "    ya da: %s -t [SİNYAL]...\n"
3519 #: src/kill.c:100
3520 msgid ""
3521 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3524 "İşlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
3525 "\n"
3527 #: src/kill.c:107
3528 msgid ""
3529 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3530 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3531 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3532 "numbers\n"
3533 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3534 msgstr ""
3535 "  -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n"
3536 "                   Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n"
3537 "  -l, --list       Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile "
3538 "sinyal\n"
3539 "                   numaraları arasında dönüşüm yapar.\n"
3540 "  -t, --table      Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
3542 #: src/kill.c:115
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3546 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3547 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3548 msgstr ""
3549 "\n"
3550 "SİNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adı veya `1' gibi bir sinyal numarası, \n"
3551 "veya bir sinyalle sonlanmış işlemin çıkış durumu olabilir.\n"
3552 "PID bir tamsayıdır; eğer negatif ise bir işlem grubunu tanımlar.\n"
3554 #: src/kill.c:164
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: invalid signal"
3557 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
3559 #: src/kill.c:269
3560 #, c-format
3561 msgid "%s: invalid process id"
3562 msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no"
3564 #: src/kill.c:323
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid option -- %c"
3567 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3569 #: src/kill.c:332
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: multiple signals specified"
3572 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş"
3574 #: src/kill.c:346
3575 msgid "multiple -l or -t options specified"
3576 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
3578 #: src/kill.c:363
3579 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3580 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez"
3582 #: src/kill.c:369
3583 msgid "no process ID specified"
3584 msgstr "süreç kimliği belirtilmemiş"
3586 #: src/link.c:51
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3590 "  or:  %s OPTION\n"
3591 msgstr ""
3592 "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"
3593 "    veya: %s SEÇENEK\n"
3595 #: src/link.c:54
3596 msgid ""
3597 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
3601 "işlevini çağırın.\n"
3602 "\n"
3604 #: src/link.c:99
3605 #, c-format
3606 msgid "cannot create link %s to %s"
3607 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
3609 #: src/ln.c:172
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3612 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
3614 #: src/ln.c:179
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3617 msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"
3619 #: src/ln.c:250
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3622 msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"
3624 #: src/ln.c:255
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: replace %s? "
3627 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
3629 #: src/ln.c:261
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: File exists"
3632 msgstr "%s: Dosya mevcut"
3634 #: src/ln.c:310
3635 #, c-format
3636 msgid "create symbolic link %s to %s"
3637 msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
3639 #: src/ln.c:311
3640 #, c-format
3641 msgid "create hard link %s to %s"
3642 msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
3644 #: src/ln.c:325
3645 #, c-format
3646 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3647 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
3649 #: src/ln.c:326
3650 #, c-format
3651 msgid "creating hard link %s to %s"
3652 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
3654 #: src/ln.c:345
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3658 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3659 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3660 msgstr ""
3661 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"
3662 "  veya:   %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"
3663 "  veya:   %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"
3665 #: src/ln.c:351
3666 msgid ""
3667 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3668 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3669 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3670 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3671 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3672 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3673 "\n"
3674 msgstr ""
3675 "Belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
3676 "Eğer BAĞ_ADI verilmemiş ise, HEDEF ile aynı adda bir bağ, mevcut dizinde\n"
3677 "oluşturulur. İkinci biçem birden fazla HEDEF ile kullanıldığı zaman son "
3678 "argüman\n"
3679 "dizin olmak zorundadır ve DİZİN'de her HEDEF için bir bağ oluşturulur.\n"
3680 "Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı "
3681 "zaman\n"
3682 "sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF mevcut\n"
3683 "olmak zorundadır.\n"
3684 "\n"
3686 #: src/ln.c:363
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3690 "file\n"
3691 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3692 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3693 "                                directories (note: will probably fail due "
3694 "to\n"
3695 "                                system restrictions, even for the "
3696 "superuser)\n"
3697 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3698 msgstr ""
3699 "      --backup[=KONTROL]      her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
3700 "  -b                          --backup gibi fakat argüman almaz\n"
3701 "  -d, -F, --directory         dizinleri sabit bağlar (yalnız süper "
3702 "kullanıcı)\n"
3703 "  -f, --force                 önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
3705 #: src/ln.c:371
3706 msgid ""
3707 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3708 "                                directory as if it were a normal file\n"
3709 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3710 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3711 msgstr ""
3712 "  -n, --no-dereference        bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
3713 "normal\n"
3714 "                                bir dosyaymış gibi işler\n"
3715 "  -i, --interactive           hedefleri silmeden önce sorar\n"
3716 "  -s, --symbolic              sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
3718 #: src/ln.c:377
3719 msgid ""
3720 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3721 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3722 "create\n"
3723 "                                the links\n"
3724 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3725 msgstr ""
3726 "  -S, --suffix=SONEK          yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3727 "      --target-directory=DİZİN  bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"
3728 "  -v, --verbose               bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
3730 #: src/ln.c:530
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3733 msgstr "%s: belirtilen hedef dizin, bir dizin değil"
3735 #: src/ln.c:551
3736 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3737 msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
3739 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3740 #, c-format
3741 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3742 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
3744 #: src/logname.c:49
3745 msgid ""
3746 "Print the name of the current user.\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n"
3750 "\n"
3752 #: src/logname.c:104
3753 msgid "no login name"
3754 msgstr "kullanıcı ismi yok"
3756 #: src/ls.c:648
3757 msgid "%b %e  %Y"
3758 msgstr "%b %e  %Y"
3760 #: src/ls.c:656
3761 msgid "%b %e %H:%M"
3762 msgstr "%b %e %H:%M"
3764 #: src/ls.c:1283
3765 #, c-format
3766 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3767 msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
3769 #: src/ls.c:1310
3770 #, c-format
3771 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3772 msgstr ""
3773 "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
3775 #: src/ls.c:1342
3776 #, c-format
3777 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3778 msgstr ""
3779 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
3781 #: src/ls.c:1459
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid line width: %s"
3784 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
3786 #: src/ls.c:1533
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid tab size: %s"
3789 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
3791 #: src/ls.c:1701
3792 #, c-format
3793 msgid "invalid time style format %s"
3794 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
3796 #: src/ls.c:2037
3797 #, c-format
3798 msgid "unrecognized prefix: %s"
3799 msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
3801 #: src/ls.c:2060
3802 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3803 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
3805 #: src/ls.c:2128
3806 #, c-format
3807 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3808 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
3810 #: src/ls.c:2138
3811 #, c-format
3812 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3813 msgstr "önceden listelenmiş %s dizini tekrar listelenmedi"
3815 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3816 #, c-format
3817 msgid "reading directory %s"
3818 msgstr "dizin %s okunuyor"
3820 #: src/ls.c:2671
3821 #, c-format
3822 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3823 msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
3825 #: src/ls.c:3013
3826 #, fuzzy
3827 msgid "User name too long"
3828 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
3830 #: src/ls.c:3034
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Group name too long"
3833 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
3835 #: src/ls.c:3906
3836 msgid ""
3837 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3838 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n"
3842 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
3843 "sıralar.\n"
3844 "\n"
3846 #: src/ls.c:3914
3847 msgid ""
3848 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3849 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3850 "      --author               print the author of each file\n"
3851 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3852 msgstr ""
3853 "  -a, --all                  . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
3854 "  -A, --almost-all           örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
3855 "      --author               her dosyanın yazarını gösterir\n"
3856 "  -b, --escape               grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
3857 "                               değerlerle gösterir\n"
3859 #: src/ls.c:3920
3860 msgid ""
3861 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3862 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3863 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3864 "last\n"
3865 "                               modification of file status information)\n"
3866 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3867 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3868 msgstr ""
3869 "      --block-size=BOY       BOY baytta bloklar kullanır\n"
3870 "  -B, --ignore-backups       sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
3871 "  -c                         -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
3872 "                                değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"
3873 "                                gösterir\n"
3874 "                             -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"
3875 "                             tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
3877 #: src/ls.c:3928
3878 msgid ""
3879 "  -C                         list entries by columns\n"
3880 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3881 "file\n"
3882 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3883 "`auto'\n"
3884 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3885 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3886 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3887 msgstr ""
3888 "  -C                         Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
3889 "      --color[=NEZAMAN]      Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"
3890 "                               kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
3891 "NEZAMAN\n"
3892 "                               değerleri never (asla), always (her zaman) "
3893 "veya\n"
3894 "                               auto (otomatik) olabilir.\n"
3895 "  -d, --directory            içindekiler yerine dizin bilgilerini gösterir "
3896 "ve\n"
3897 "                             sembolik bağları izlemez.\n"
3898 "  -D, --dired                Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
3900 #: src/ls.c:3936
3901 msgid ""
3902 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3903 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3904 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3905 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3906 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3907 msgstr ""
3908 "  -f                         sıralama yapmaz, -aU seçeneğini etkinleştirir,\n"
3909 "                               -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
3910 "  -F, --classify             çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
3911 "seçeneklerinden\n"
3912 "                               birini) ekler\n"
3913 "      --format=SÖZCÜK        -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
3914 "                               -1 tek sütun,  -l uzun,  -C dikey\n"
3915 "      --full-time            -l --time-style=full-iso gibi\n"
3917 #: src/ls.c:3943
3918 msgid ""
3919 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3920 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3921 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3922 "2G)\n"
3923 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3924 "  -H, --dereference-command-line\n"
3925 "                             follow symbolic links listed on the command "
3926 "line\n"
3927 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3928 "                             follow each command line symbolic link\n"
3929 "                               that points to a directory\n"
3930 msgstr ""
3931 "  -g                         -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
3932 "  -G, --no-group             grup bilgisini göstermez\n"
3933 "  -h, --human-readable       boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3934 "                               (örn., 1K 234M 2G)\n"
3935 "      --si                   benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
3936 "                               1024'ün değil\n"
3937 "  -H, --dereference-command-line  komut satırındaki sembolik bağları izler\n"
3938 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3939 "                             dizine işaret eden komut satırı sembolik\n"
3940 "                             bağları izler.\n"
3942 #: src/ls.c:3954
3943 msgid ""
3944 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3945 "names:\n"
3946 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3947 "p)\n"
3948 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3949 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3950 "PATTERN\n"
3951 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3952 msgstr ""
3953 "      --indicator-style=SÖZCÜK  girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
3954 "                               ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
3955 "                               classify (-F kipi gibi),\n"
3956 "                               file-type (-p kipi gibi)\n"
3957 "  -i, --inode                her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
3958 "  -I, --ignore=KALIP         kabuk KALIP'ıyla eşleşen girdileri göstermez\n"
3959 "  -k, --kilobytes            --block-size=1024 gibi\n"
3961 #: src/ls.c:3961
3962 msgid ""
3963 "  -l                         use a long listing format\n"
3964 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3965 "                               link, show information for the file the link\n"
3966 "                               references rather than for the link itself\n"
3967 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3968 "entries\n"
3969 msgstr ""
3970 "  -l                         uzun listeleme biçemi kullanır\n"
3971 "  -L, --dereference          bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
3972 "                               gösterirken, sembolik bağın imlediği "
3973 "dosyanın\n"
3974 "                               bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
3975 "                               bilgilerini değil\n"
3976 "  -m                         satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
3978 #: src/ls.c:3968
3979 msgid ""
3980 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3981 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3982 "control\n"
3983 "                               characters specially)\n"
3984 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3985 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3986 msgstr ""
3987 "  -n, --numeric-uid-gid      İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
3988 "kimliklerini\n"
3989 "                               (UID ve GID) gösterir\n"
3990 "  -N, --literal              ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
3991 "                               ayrıca işlemez)\n"
3992 "  -o                         grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme biçemi\n"
3993 "                               kullanır\n"
3994 "  -p, --file-type            bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
3996 #: src/ls.c:3975
3997 msgid ""
3998 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3999 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4000 "                             unless program is `ls' and output is a "
4001 "terminal)\n"
4002 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4003 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4004 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4005 "escape\n"
4006 msgstr ""
4007 "  -q, --hide-control-chars   grafik olmayan karakterler yerine ? çıktılar\n"
4008 "      --show-control-chars   grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
4009 "gösterir\n"
4010 "                             (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil ise\n"
4011 "                               öntanımlı seçenek)\n"
4012 "  -Q, --quote-name           çıktı adlarını çift tırnak içinde gösterir\n"
4013 "      --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te belirtilen \n"
4014 "                               değeri kullanır:\n"
4015 "                               literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
4016 "                               shell (kabuk), \n"
4017 "                               shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
4018 "                               escape (kaçış karakterli)\n"
4020 #: src/ls.c:3983
4021 msgid ""
4022 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4023 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4024 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
4025 msgstr ""
4026 "  -r, --reverse              ters sıralar\n"
4027 "  -R, --recursive            alt dizinleri çevrimli listeler\n"
4028 "  -s, --size                 her dosyanın boyutunu blok olarak gösterir\n"
4030 #: src/ls.c:3988
4031 msgid ""
4032 "  -S                         sort by file size\n"
4033 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4034 "                               version -v\n"
4035 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4036 "u\n"
4037 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
4038 "time:\n"
4039 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
4040 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
4041 msgstr ""
4042 "  -S                      dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
4043 "      --sort=SÖZCÜK       sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
4044 "                            extension (uzantı)-X, none (boş)-U, \n"
4045 "                            size (büyüklük)-S, time (zaman) -t,\n"
4046 "                            version (sürüm) -v, status (durum) -c\n"
4047 "                            time (değişim zamanı) -t,\n"
4048 "                            atime (erişim zaman damgası) -u,\n"
4049 "                            access (erişim zaman damgası) -u, \n"
4050 "                            use (erişim zaman damgası)-u\n"
4051 "      --time=SÖZCÜK       değişim zamanı yerine belirtilen değeri gösterir:\n"
4052 "                            atime (erişim zaman damgası), \n"
4053 "                            access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
4054 "                            ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) veya\n"
4055 "                            status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
4056 "                            seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
4058 #: src/ls.c:3997
4059 msgid ""
4060 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
4061 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4062 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4063 "is\n"
4064 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4065 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4066 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4067 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4068 "  -t                         sort by modification time\n"
4069 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4070 msgstr ""
4071 "      --time-style=BİÇEM     zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
4072 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +BİÇEM\n"
4073 "                             BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
4074 "                             BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, BİÇEM1\n"
4075 "                             eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara "
4076 "uygulanır\n"
4077 "                             eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
4078 "                             yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
4079 "olur.\n"
4080 "  -t                         değişim zamanına göre sıralar\n"
4081 "  -T, --tabsize=SÜT          öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde "
4082 "sekme\n"
4083 "                               olduğunu varsayar.\n"
4085 #: src/ls.c:4008
4086 msgid ""
4087 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4088 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4089 "                               otherwise: sort by access time\n"
4090 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4091 "  -v                         sort by version\n"
4092 msgstr ""
4093 "  -u                         -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna göre\n"
4094 "                                sıralar\n"
4095 "                             -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme göre\n"
4096 "                                sıralar\n"
4097 "                             tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
4098 "  -U                         sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
4099 "gösterir\n"
4100 "  -v                         sürüme göre sıralar\n"
4102 #: src/ls.c:4015
4103 msgid ""
4104 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4105 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4106 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4107 "  -1                         list one file per line\n"
4108 msgstr ""
4109 "  -w, --width=SÜTUN          ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
4110 "  -x                         girdileri satır olarak çıktılar, sütun değil\n"
4111 "  -X                         girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
4112 "  -1                         her satıra bir dosya olarak listeler\n"
4114 #: src/ls.c:4027
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4118 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4119 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4120 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4121 "to a terminal (tty).\n"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
4125 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
4126 "kullanmak\n"
4127 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
4128 "color=auto\n"
4129 "seçeneği ile eğer standart çıktı bir terminale (tty) bağlı ise renk "
4130 "ayırdetmesi\n"
4131 "kullanılır.\n"
4133 #: src/md5sum.c:124
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4137 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4138 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4139 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA]...\n"
4142 "  veya:  %s [SECENEK] --check [DOSYA]\n"
4143 "%s (%d-bit) sağlama toplamlarını kontrol eder veya yazar.\n"
4144 "DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
4146 #: src/md5sum.c:133
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4151 "Windows)\n"
4152 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4153 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "  -b, --binary            dosyaları binary (ikilik) olarak okur(DOS/Windows "
4158 "üzerinde\n"
4159 "                          md5sum otomatik olarak bu seçeneği çalıştırır)\n"
4160 "  -c, --check             %s toplamlarını verilen liste ile karşılaştırır\n"
4161 "  -t, --text              dosyaları metin (text) olarak okur (md5sum -b\n"
4162 "                          belirtilmedikçe otomatik olarak bu seçeneği\n"
4163 "                          çalıştırır)\n"
4164 "\n"
4166 #: src/md5sum.c:141
4167 msgid ""
4168 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4169 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4170 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4171 "\n"
4172 msgstr ""
4173 "Aşağıdaki iki seçenek sadece sağlama toplamlarını kontrol ederken işe "
4174 "yarar:\n"
4175 "      --status            çıktı vermez, durum kodu, başarı bilgisini verir\n"
4176 "  -w, --warn              yanlış formatlı çemlenmiş sağlama toplam satırları "
4177 "hakkında\n"
4178 "                          uyarı verir\n"
4179 "\n"
4181 #: src/md5sum.c:149
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4186 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4187 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4188 "text), and name for each FILE.\n"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "Toplamlar %s'de  belirtildiği gibi hesaplanır. Toplamlar kontrol edilirken,\n"
4192 "girdi, bu yazılımdan önceden elde edilmiş bir çıktı olmalıdır. Öntanımlı\n"
4193 "olarak, her satırı bir sağlama toplamı ile yazdırır, tür belirtir (ikilik\n"
4194 "için `*' , metin için ` ') ve DOSYA'nın ismini yazar.\n"
4196 #: src/md5sum.c:435
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4199 msgstr "%s: %lu: %s sağlama toplam satırı yanlış biçemlenmiş"
4201 #: src/md5sum.c:457
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4204 msgstr "%s:açma veya okuma BAŞARISIZ\n"
4206 #: src/md5sum.c:481
4207 msgid "FAILED"
4208 msgstr "BAŞARISIZ"
4210 #: src/md5sum.c:481
4211 msgid "OK"
4212 msgstr "Tamam"
4214 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4215 #, c-format
4216 msgid "%s: read error"
4217 msgstr "%s: okuma hatası"
4219 #: src/md5sum.c:507
4220 #, c-format
4221 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4222 msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı"
4224 #: src/md5sum.c:520
4225 #, c-format
4226 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4227 msgstr "UYARI: Listelenmiş %2$d adet %3$s içinden %1$d'si okunamadı"
4229 #: src/md5sum.c:523
4230 msgid "file"
4231 msgstr "dosya"
4233 #: src/md5sum.c:523
4234 msgid "files"
4235 msgstr "dosyalar"
4237 #: src/md5sum.c:529
4238 #, c-format
4239 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4240 msgstr "UYARI: Hesaplanmış %2$d adet %3$s içinden %1$d'si eşleşmedi"
4242 #: src/md5sum.c:532
4243 msgid "checksum"
4244 msgstr "sağlama toplamı"
4246 #: src/md5sum.c:532
4247 msgid "checksums"
4248 msgstr "sağlama toplamları"
4250 #: src/md5sum.c:615
4251 msgid ""
4252 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4253 msgstr ""
4254 " --binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz"
4256 #: src/md5sum.c:623
4257 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4258 msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
4260 #: src/md5sum.c:630
4261 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4262 msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
4264 #: src/md5sum.c:637
4265 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4266 msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
4268 #: src/md5sum.c:647
4269 msgid "no files may be specified when using --string"
4270 msgstr "--string seçeneği kullanılırken dosya adı belirtilemez"
4272 #: src/md5sum.c:669
4273 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4274 msgstr "--check seçeneği kullanılırken sadece bir dosya adı verilebilir"
4276 #: src/mkdir.c:61
4277 #, c-format
4278 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4279 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DİZİN...\n"
4281 #: src/mkdir.c:62
4282 msgid ""
4283 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
4287 "\n"
4289 #: src/mkdir.c:69
4290 msgid ""
4291 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4292 "umask\n"
4293 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4294 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4295 msgstr ""
4296 "  -m, --mode=KİP    izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
4297 "                      rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
4298 "  -p, --parents     eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
4299 "                    gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
4300 "  -v, --verbose     oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
4302 #: src/mkdir.c:114
4303 #, c-format
4304 msgid "created directory %s"
4305 msgstr "dizin %s oluşturuldu"
4307 #: src/mkdir.c:191
4308 #, c-format
4309 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4310 msgstr "%s dizininin izinleri değiştirilemedi"
4312 #: src/mkfifo.c:55
4313 #, c-format
4314 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4315 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n"
4317 #: src/mkfifo.c:56
4318 msgid ""
4319 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
4323 "\n"
4325 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4326 msgid ""
4327 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4328 msgstr ""
4329 "  -m, --mode=KİP     izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
4330 "                     (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
4332 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4333 msgid "fifo files not supported"
4334 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
4336 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4337 msgid "invalid mode"
4338 msgstr "geçersiz kip"
4340 #: src/mkfifo.c:143
4341 #, c-format
4342 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4343 msgstr "'%s' fifosunun izinleri değiştirilemedi"
4345 #: src/mknod.c:55
4346 #, c-format
4347 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4348 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n"
4350 #: src/mknod.c:57
4351 msgid ""
4352 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
4356 "\n"
4358 #: src/mknod.c:69
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4362 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4363 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4364 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "TÜR b,c veya u olduğu zaman hem MAJÖR, hem de MİNÖR belirtilmelidir.\n"
4368 "TÜR p olduğu zaman ne MAJÖR ne de MİNÖR belirtilmelidir. Eğer MAJÖR veya\n"
4369 "MİNÖR 0x veya 0X ile başlarsa, onaltılık olarak algılanır. Eğer 0 ile\n"
4370 "başlarlarsa, sekizlik olarak algılanır. Bütün diğer değerler onluk olarak\n"
4371 "algılanır. TÜR, aşağıdaki değerlerde olabilir:\n"
4373 #: src/mknod.c:76
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4377 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4378 "  p      create a FIFO\n"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "  b      özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4382 "  c, u   özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4383 "  p      FIFO oluşturur\n"
4385 #: src/mknod.c:142
4386 msgid "wrong number of arguments"
4387 msgstr "argüman sayısı hatalı"
4389 #: src/mknod.c:154
4390 msgid "block special files not supported"
4391 msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor"
4393 #: src/mknod.c:163
4394 msgid "character special files not supported"
4395 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
4397 #: src/mknod.c:172
4398 msgid ""
4399 "when creating special files, major and minor device\n"
4400 "numbers must be specified"
4401 msgstr ""
4402 "özel blok dosyalar oluşturulurken majör \n"
4403 "ve minör aygıt numaraları belirtilmelidir"
4405 #: src/mknod.c:187
4406 #, c-format
4407 msgid "invalid major device number %s"
4408 msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s"
4410 #: src/mknod.c:192
4411 #, c-format
4412 msgid "invalid minor device number %s"
4413 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
4415 #: src/mknod.c:197
4416 #, c-format
4417 msgid "invalid device %s %s"
4418 msgstr "geçersiz aygıt %s %s"
4420 #: src/mknod.c:211
4421 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4422 msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
4424 #: src/mknod.c:221
4425 #, c-format
4426 msgid "invalid device type %s"
4427 msgstr "geçersiz aygıt türü %s"
4429 #: src/mknod.c:232
4430 #, c-format
4431 msgid "cannot set permissions of %s"
4432 msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi"
4434 #: src/mv.c:311
4435 msgid ""
4436 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4439 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DİZİN'e taşır.\n"
4440 "\n"
4442 #: src/mv.c:318
4443 #, fuzzy
4444 msgid ""
4445 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4446 "file\n"
4447 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4448 "argument\n"
4449 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4450 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4451 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4452 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4453 msgstr ""
4454 "      --backup[=KONTROL]       mevcut her hedef dosyanın bir yedeğini alır.\n"
4455 "  -b                           --backup gibi ama argüman almaz.\n"
4456 "  -f, --force                  üzerine yazmadan önce sormaz\n"
4457 "                                  --reply=yes ile aynı\n"
4458 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
4459 "                                  --reply=query ile aynı\n"
4461 #: src/mv.c:326
4462 msgid ""
4463 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4464 "                                 existing destination file\n"
4465 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4466 "                                 argument\n"
4467 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4468 msgstr ""
4469 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
4470 "nasıl\n"
4471 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
4472 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
4473 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
4474 "kesmeleri\n"
4475 "                                 (/) kaldırır\n"
4476 "  -S, --suffix=SONEK           öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
4477 "kullanır.\n"
4479 #: src/mv.c:333
4480 msgid ""
4481 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4482 "DIRECTORY\n"
4483 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4484 "                                 than the destination file or when the\n"
4485 "                                 destination file is missing\n"
4486 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4487 msgstr ""
4488 "      --target-directory=DİZİN  bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
4489 "  -u, --update                  taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
4490 "                                  hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
4491 "yok\n"
4492 "                                  ise yapar\n"
4493 "  -v, --verbose                 ne yapıldığını anlatır\n"
4495 #: src/mv.c:462
4496 #, c-format
4497 msgid "specified target, %s is not a directory"
4498 msgstr "belirtilen hedef %s bir dizin değil"
4500 #: src/mv.c:470
4501 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4502 msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
4504 #: src/nice.c:69
4505 #, c-format
4506 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4507 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
4509 #: src/nice.c:70
4510 msgid ""
4511 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4512 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4513 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4514 "\n"
4515 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4516 msgstr ""
4517 "KOMUTu ayarlanan işlem önceliğinde çalıştırır.\n"
4518 "KOMUT verilmezse, mevcut işlem önceliğini gösterir. AYAR öntanımlı\n"
4519 "olarak 10 dur. Öncelik sıralaması -20..19 arasında ve en yüksekten en düşük\n"
4520 "önceliğe doğrudur.\n"
4521 "\n"
4522 "  -n, --adjustment=AYAR   -AYAR ile aynı\n"
4524 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4525 #, c-format
4526 msgid "invalid option `%s'"
4527 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
4529 #: src/nice.c:151
4530 #, c-format
4531 msgid "invalid priority `%s'"
4532 msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
4534 #: src/nice.c:175
4535 msgid "a command must be given with an adjustment"
4536 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
4538 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4539 msgid "cannot get priority"
4540 msgstr "öncelik alınamadı"
4542 #: src/nice.c:196
4543 msgid "cannot set priority"
4544 msgstr "öncelik ayarlanamadı"
4546 #: src/nl.c:180
4547 msgid ""
4548 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4549 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "Satır başlarına satır numarası koyarak her DOSYA'yı standart çıktıya "
4553 "yazdırır.\n"
4554 "DOSYA adı verilmemişse, veya - olarak verilmişse, standart girdiden okur.\n"
4555 "\n"
4557 #: src/nl.c:188
4558 msgid ""
4559 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4560 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4561 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4562 msgstr ""
4563 "  -b, --body-numbering=TARZ      satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n"
4564 "  -d, --section-delimiter=KK     mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi "
4565 "kullanır\n"
4566 "  -f, --footer-numbering=TARZ    altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4568 #: src/nl.c:193
4569 msgid ""
4570 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4571 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4572 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4573 "one\n"
4574 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4575 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4576 "pages\n"
4577 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4578 msgstr ""
4579 "  -h, --header-numbering=TARZ    üstyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4580 "  -i, --page-increment=SAYI      satır numarası artış miktarı\n"
4581 "  -l, --join-blank-lines=SAYI    SAYI kadar boş satır grubunu bir satır "
4582 "olarak\n"
4583 "                                 okur\n"
4584 "  -n, --number-format=FORMAT     satır numaralarını FORMAT şeklinde yazar\n"
4585 "  -p, --no-renumber              yeni mantıksal sayfaya başladığında satır\n"
4586 "                                 numaralarını baştan başlatmaz\n"
4587 "  -s, --number-separator=DİZGE   satır numarasından sonra DİZGE yazdırır\n"
4589 #: src/nl.c:201
4590 msgid ""
4591 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4592 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4593 msgstr ""
4594 "  -v, --first-page=SAYI          her mantıksal sayfanın ilk satır numarası\n"
4595 "  -w, --number-width=SAYI        satır numarası  genişliğini SAYI yapar\n"
4597 #: src/nl.c:207
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4601 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4602 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n"
4606 "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n"
4607 "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. "
4608 "İkinci\n"
4609 "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n"
4610 "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir: \n"
4612 #: src/nl.c:213
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "  a         number all lines\n"
4616 "  t         number only nonempty lines\n"
4617 "  n         number no lines\n"
4618 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4619 "\n"
4620 "FORMAT is one of:\n"
4621 "\n"
4622 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4623 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4624 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4625 "\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "  a         bütün satırları numaralandırır\n"
4629 "  t         sadece boş olmayan satırları numaralandırır\n"
4630 "  n         hiç bir satırı numaralandırmaz\n"
4631 "  pDÜZİF    sadece DÜZİF düzenli ifadesi ile eşleşen satırları "
4632 "numaralandırır\n"
4633 "            (DÜZİF: düzenli ifade = regular expression) \n"
4634 "\n"
4635 "FORMAT aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
4636 "\n"
4637 "  ln   sola dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4638 "  rn   sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4639 "  rz   sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koyar\n"
4640 "\n"
4642 #: src/nl.c:491
4643 #, c-format
4644 msgid "invalid header numbering style: %s"
4645 msgstr "geçersiz başlık numaralama tarzı: %s"
4647 #: src/nl.c:499
4648 #, c-format
4649 msgid "invalid body numbering style: %s"
4650 msgstr "geçersiz gövde numaralama tarzı: %s"
4652 #: src/nl.c:507
4653 #, c-format
4654 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4655 msgstr "geçersiz altbilgi numaralama tarzı: %s"
4657 #: src/nl.c:519
4658 #, c-format
4659 msgid "invalid starting line number: %s"
4660 msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: %s"
4662 #: src/nl.c:535
4663 #, c-format
4664 msgid "invalid line number increment: %s"
4665 msgstr "geçersiz satır numarası artışı: %s"
4667 #: src/nl.c:554
4668 #, c-format
4669 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4670 msgstr "geçersiz boş satır sayısı: %s"
4672 #: src/nl.c:573
4673 #, c-format
4674 msgid "invalid line number field width: %s"
4675 msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği: %s"
4677 #: src/nl.c:592
4678 #, c-format
4679 msgid "invalid line numbering format: %s"
4680 msgstr "geçersiz satır numaralama biçemi: %s"
4682 #: src/nohup.c:53
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4686 "  or:  %s OPTION\n"
4687 msgstr ""
4688 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
4689 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
4691 #: src/nohup.c:59
4692 msgid ""
4693 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4694 "\n"
4695 msgstr ""
4696 "KOMUTu çalıştırır, ve bitir sinyallerini yoksayar.\n"
4697 "\n"
4699 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4700 #, c-format
4701 msgid "failed to open %s"
4702 msgstr "%s açılamadı"
4705 #: src/nohup.c:131
4706 msgid "failed to redirect standard output"
4707 msgstr "standart çıktı yeniden yönlendirilemedi"
4709 #: src/nohup.c:133
4710 #, c-format
4711 msgid "appending output to %s"
4712 msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
4714 #: src/nohup.c:152
4715 msgid "failed to redirect standard error"
4716 msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi"
4718 #: src/od.c:286
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4722 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4723 msgstr ""
4724 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4725 "  veya:  %s --traditional [DOSYA] [[+]GÖRELİ [[+]ETİKET]]\n"
4727 #: src/od.c:291
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4731 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4732 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4733 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "DOSYA'yı, (hiçbir seçenek belirtilmediğinde sekizlik sayı sisteminde), \n"
4738 "standart çıktıya yazar. DOSYA adı verilmemişse veya - olarak verilmişse, \n"
4739 "standart girdiden okur.\n"
4740 "\n"
4742 #: src/od.c:298
4743 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
4747 #: src/od.c:301
4748 msgid ""
4749 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4750 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4751 msgstr ""
4752 "  -A, --address-radix=RADIX   adresleri RADIX sayı sisteminde yazar\n"
4753 "  -j, --skip-bytes=BAYT       her dosyanın ilk BAYT baytını atlar\n"
4755 #: src/od.c:305
4756 msgid ""
4757 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4758 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4759 "chars\n"
4760 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4761 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4762 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4763 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4764 msgstr ""
4765 "  -N, --read-bytes=BAYT       çıktıyı dosya başına BAYT baytla sınırlar\n"
4766 "  -s, --strings[=SAYI]        en az SAYI grafik karakter içeren dizgeler\n"
4767 "                              yazdırır.\n"
4768 "  -t, --format=FORMAT         çıktı formatını FORMAT olarak belirler\n"
4769 "  -v, --output-duplicates     birbirinin aynı art arda gelen  satırları * \n"
4770 "                              kullanmadan yazar\n"
4771 "  -w, --width[=BAYT]          her satıra BAYT bayt yazar\n"
4772 "      --traditional           POSIX-öncesi tarzında argüman kabul eder\n"
4774 #: src/od.c:315
4775 msgid ""
4776 "\n"
4777 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4778 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4779 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4780 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4781 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "POSIX-öncesi formatlar karışık kullanılabilir:\n"
4785 "  -a   veya -t a ,  isimli karakterleri seçer (isimli karakterlerin [named\n"
4786 "                    characters] ne olduğunu öğrenmek için : man od)\n"
4787 "  -b   veya -t oC,  sekizlik baytlar seçer\n"
4788 "  -c   veya -t c,   ASCII karakterleri ve terskesmeyle belirtilmiş kaçış\n"
4789 "                    karakterlerini seçer\n"
4790 "  -d   veya -t u2,  işsaretsiz (unsigned) ondalık kısa sayıları seçer\n"
4792 #: src/od.c:323
4793 msgid ""
4794 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4795 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4796 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4797 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4798 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4799 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4800 msgstr ""
4801 "  -f   veya -t fF,  gerçel sayıları seçer\n"
4802 "  -h   veya -t x2,  16lik kısa sayıları seçer\n"
4803 "  -i   veya -t d2,  10luk kısa sayıları seçer\n"
4804 "  -l   veya -t d4,  10luk uzun sayıları seçer\n"
4805 "  -o   veya -t o2,  8lik kısa sayıları seçer\n"
4806 "  -x   veya -t x2,  16lik kısa sayıları seçer\n"
4808 #: src/od.c:331
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4812 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4813 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4814 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4815 "\n"
4816 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4817 "\n"
4818 "  a          named character\n"
4819 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "Eski kullanım şeklinde, GORELI -j GORELI anlamına gelir. od herzaman "
4823 "yazdığı\n"
4824 "her satırın başına bir de adres yazar. GORELI belirtildiğinde ilk\n"
4825 "satır için GORELI adresini kullanır ve geri kalan satırları da buna\n"
4826 "göre numaralandırır. Eğer ilk satır sayısını GORELI'den değil başka\n"
4827 "bir sayıdan başlatmak istiyorsanız bunu +ETIKET olarak belirtin.\n"
4828 "Örnek: od --tradition +10 +5 , ilk on baytı atlar,\n"
4829 "ve ilk satırı 5 diye adresler.\n"
4830 "GORELI veya ETIKET'in başlarına 0x veya 0X koyarak bu sayıların\n"
4831 "16lik sistemde olduğunu belirtebilirsiniz. Sonlarına . koyarsanız\n"
4832 "sekizlik sistemde olduklarını, b koyarsanız 512 ile carpılmalarını\n"
4833 "istediğinizi belirtmiş olursunuz.\n"
4834 "\n"
4835 "FORMAT aşağıdaki kısaltmalar kullanılarak oluşturulur:\n"
4836 "\n"
4837 "  a          karakter isimlerini yazar\n"
4838 "             (Örnek:'od -t a' tab karakteri gördüğünde 'ht' yazar)\n"
4839 "  c          alfabe elemanlarını olduğu gibi kontrol karakterlerini\n"
4840 "             terskesikle gösteririldikleri gibi yazar\n"
4841 "             (Örnek: 'od -t c' tab karakteri gördüğünde '\t' yazar)\n"
4843 #: src/od.c:343
4844 msgid ""
4845 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4846 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4847 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4848 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4849 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4850 msgstr ""
4851 "  d[SAYI]    işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n"
4852 "             için SAYI bayt kullanır\n"
4853 "  f[SAYI]    gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4854 "  o[SAYI]    sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4855 "  u[SAYI]    işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n"
4856 "             için SAYI bayt kullanır\n"
4857 "  x[SAYI]    16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4859 #: src/od.c:350
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4863 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4864 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4865 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "SAYI yerine genelde bir sayı yazılır ( örnek : od -t d1 ), ancak \n"
4869 "FORMAT d,o,u,x den biri olduğunda SAYI yerine sizeof(char) anlamına gelen\n"
4870 "C, sizeof(short) anlamına gelen S veya sizeof(long) anlamana gelen L de\n"
4871 "gelebilir. Eğer FORMAT f ise, SAYI yerine sizeof(float) anlamına gelen\n"
4872 "F,  sizeof(double) anlamına gelen D veya sizeof(long double) anlamına\n"
4873 "gelen L de gelebilir.\n"
4875 #: src/od.c:357
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4879 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4880 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4881 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4882 "of output.  "
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "RADIX yerine sayı sistemini belirtmek için bir harf yazılır:\n"
4886 "onluk sistem için d, sekizlik sistem için o, 16lik sistem için x ve hiçbiri\n"
4887 "için n. BAYT'ın başına 0x veya 0X koyarak bu sayının 16lik sistemde \n"
4888 "olduğunu belirtebilirsiniz. Sonuna b koyarsanız 512 ile, k koyarsanız\n"
4889 "1024 ile, m koyarsanız 1048576 ile çarpılmasını istediğinizi belirtmis\n"
4890 "olursunuz. Herhangi bir şekilin sonuna ( şekiller: a,c,d,f,o,u,x) z\n"
4891 "eklerseniz od her satırın sonuna o satırdaki tüm okunabilir karakterleri\n"
4892 "yazar."
4894 #: src/od.c:365
4895 msgid ""
4896 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4897 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4898 msgstr ""
4899 "--string in ardından bir sayı belirtilmemişse 3 belirtilmiş gibi kabul\n"
4900 "eder. --width in ardından bir sayı belirtilmemişse 32 belirtilmiş kabul "
4901 "eder.\n"
4902 "Aksi belirtilmedikçe od -A o -t d2 -w 16 seçeneklerini kullanır\n"
4904 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4905 #, c-format
4906 msgid "invalid type string `%s'"
4907 msgstr "geçersiz format  `%s'"
4909 #: src/od.c:731
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "invalid type string `%s';\n"
4913 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4914 msgstr ""
4915 "geçersiz format `%s';\n"
4916 "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor"
4918 #: src/od.c:853
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "invalid type string `%s';\n"
4922 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4923 msgstr ""
4924 "geçersiz format `%s';\n"
4925 "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor"
4927 #: src/od.c:916
4928 #, c-format
4929 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4930 msgstr "format `%2$s' içinde geçersiz `%1$c' karakteri"
4932 #: src/od.c:1144
4933 msgid "cannot skip past end of combined input"
4934 msgstr ""
4935 "girdinin dikkate alınmayacak  bölümü toplam girdiden \n"
4936 "daha büyük verilmiş"
4938 #: src/od.c:1397
4939 msgid "old-style offset"
4940 msgstr "eski tarz göreli konum"
4942 #: src/od.c:1709
4943 #, c-format
4944 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4945 msgstr "geçersiz çıktı adres radix'i `%c'; [doxn] harflerinden biri olmalı"
4947 #: src/od.c:1719
4948 msgid "skip argument"
4949 msgstr "atlanacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-j nin argümanı)"
4951 #: src/od.c:1727
4952 msgid "limit argument"
4953 msgstr ""
4954 "maksimum okunacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-N nin argümanı)"
4956 #: src/od.c:1737
4957 msgid "minimum string length"
4958 msgstr "minimum dizge uzunluğu olarak verilen değer hatalı (-s in argümanı)"
4960 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4961 #, c-format
4962 msgid "%s is too large"
4963 msgstr "%s çok büyük"
4965 #: src/od.c:1806
4966 msgid "width specification"
4967 msgstr "genişlik olarak verilen değer hatalı (-w nun argümanı)"
4969 #: src/od.c:1828
4970 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4971 msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez"
4973 #: src/od.c:1876
4974 #, c-format
4975 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4976 msgstr "`%s' eski kullanımda fazladan belirtilmiş ikinci dosya"
4978 #: src/od.c:1897
4979 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4980 msgstr "eski kullanımda son iki argüman göreli konum olmalı"
4982 #: src/od.c:1904
4983 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4984 msgstr "eski kullanımda en fazla üç argüman kullanılabilir"
4986 #: src/od.c:1925
4987 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4988 msgstr "atlanacak baytlar + okunacak baytlar çok büyük"
4990 #: src/od.c:1977
4991 #, c-format
4992 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4993 msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor"
4995 #: src/od.c:1993
4996 #, c-format
4997 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4998 msgstr "%d: bçm=\"%s\" genişlik=%d\n"
5000 #: src/paste.c:189
5001 msgid "standard input is closed"
5002 msgstr "standart girdi kapalı"
5004 #: src/paste.c:400
5005 msgid ""
5006 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5007 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5008 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "Standart çıktıya her DOSYAdan aynı sırada olan satırları aralarına \n"
5012 "tablar koyarak yazar. DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart\n"
5013 "girdiden okur\n"
5014 "\n"
5016 #: src/paste.c:409
5017 msgid ""
5018 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5019 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5020 msgstr ""
5021 "  -d, --delimiters=LISTE  TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n"
5022 "  -s, --serial            Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n"
5023 "                          arka arkaya yazar\n"
5025 #: src/pathchk.c:140
5026 #, c-format
5027 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5028 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n"
5030 #: src/pathchk.c:141
5031 msgid ""
5032 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5033 "\n"
5034 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
5035 msgstr ""
5036 "Dosya İSİMlerinin geçerliliğini ve taşınabilirliğini denetler.\n"
5037 "\n"
5038 "  -p, --portability      yalnız bu sistem için değil tüm POSIX\n"
5039 "                         sistemler için denetler\n"
5041 #: src/pathchk.c:232
5042 #, c-format
5043 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
5044 msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taşınamayan karakterini içeriyor"
5046 #: src/pathchk.c:252
5047 #, c-format
5048 msgid "`%s' is not a directory"
5049 msgstr "`%s' bir dizin değil"
5051 #: src/pathchk.c:263
5052 #, c-format
5053 msgid "directory `%s' is not searchable"
5054 msgstr "`%s' dizine erişilemiyor"
5056 #: src/pathchk.c:350
5057 #, c-format
5058 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
5059 msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
5061 #: src/pathchk.c:376
5062 #, c-format
5063 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
5064 msgstr "`%s' yolu, %lu uzunluğunda ve %ld sınırını geçiyor"
5066 #: src/pinky.c:291
5067 #, c-format
5068 msgid "Login name: "
5069 msgstr "Kullanıcı ismi:"
5071 #: src/pinky.c:294
5072 #, c-format
5073 msgid "In real life: "
5074 msgstr "Gerçekte:"
5076 #: src/pinky.c:297
5077 msgid "???\n"
5078 msgstr "???\n"
5080 #: src/pinky.c:317
5081 #, c-format
5082 msgid "Directory: "
5083 msgstr "Dizin:"
5085 #: src/pinky.c:319
5086 #, c-format
5087 msgid "Shell: "
5088 msgstr "Kabuk:"
5090 #: src/pinky.c:340
5091 #, c-format
5092 msgid "Project: "
5093 msgstr "Proje:"
5095 #: src/pinky.c:366
5096 #, c-format
5097 msgid "Plan:\n"
5098 msgstr "Plan:\n"
5100 #: src/pinky.c:385
5101 msgid "Login"
5102 msgstr "Giriş"
5104 #: src/pinky.c:387
5105 msgid "Name"
5106 msgstr "İsim"
5108 #: src/pinky.c:388
5109 msgid " TTY"
5110 msgstr " TTY"
5112 #: src/pinky.c:390
5113 msgid "Idle"
5114 msgstr "Boşta"
5116 #: src/pinky.c:391
5117 msgid "When"
5118 msgstr "   zaman"
5120 #: src/pinky.c:394
5121 msgid "Where"
5122 msgstr "  yer"
5124 #: src/pinky.c:468
5125 #, c-format
5126 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5127 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
5129 #: src/pinky.c:469
5130 msgid ""
5131 "\n"
5132 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5133 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5134 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5135 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5136 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "  -l              belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n"
5140 "  -b              uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n"
5141 "  -h              uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n"
5142 "  -p              uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n"
5143 "  -s              kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n"
5145 #: src/pinky.c:477
5146 msgid ""
5147 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5148 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5149 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5150 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5151 "                  in short format\n"
5152 msgstr ""
5153 "  -f              kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n"
5154 "  -w              kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n"
5155 "  -i              kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı "
5156 "göstermez\n"
5157 "  -q              kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl "
5158 "zamanını\n"
5159 "                  göstermez\n"
5161 #: src/pinky.c:486
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "\n"
5165 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5166 "The utmp file will be %s.\n"
5167 msgstr ""
5168 "\n"
5169 "Basit bir`finger' uygulaması;  kullanıcı bilgilerini gösterir.\n"
5170 "utmp dosyası olarak %s kullanılacaktır.\n"
5172 #: src/pinky.c:574
5173 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5174 msgstr ""
5175 "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli"
5177 #: src/pr.c:803
5178 #, c-format
5179 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5180 msgstr "`--pages' geçersiz sayfa numara aralığı: `%s'"
5182 #: src/pr.c:815
5183 #, c-format
5184 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5185 msgstr "`--pages' geçersiz başlangıç sayfa numarası: `%s'"
5187 #: src/pr.c:827
5188 #, c-format
5189 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5190 msgstr "`--pages' geçersiz son sayfa numarası: `%s'"
5192 #: src/pr.c:834
5193 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5194 msgstr "`--pages' başlangıç sayfa numarası son sayfa numarasından daha büyük"
5196 #: src/pr.c:910
5197 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5198 msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
5200 #: src/pr.c:921
5201 #, c-format
5202 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5203 msgstr "`--columns=SÜTUN' geçersiz sütun sayısı: `%s'"
5205 #: src/pr.c:975
5206 #, c-format
5207 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5208 msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
5210 #: src/pr.c:999
5211 #, c-format
5212 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5213 msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
5215 #: src/pr.c:1011
5216 #, c-format
5217 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5218 msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
5220 #: src/pr.c:1052
5221 #, c-format
5222 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5223 msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5225 #: src/pr.c:1064
5226 #, c-format
5227 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5228 msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5230 #: src/pr.c:1078
5231 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5232 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
5234 #: src/pr.c:1087
5235 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5236 msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
5238 #: src/pr.c:1091
5239 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5240 msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
5242 #: src/pr.c:1187
5243 #, c-format
5244 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5245 msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
5247 #: src/pr.c:1298
5248 msgid "page width too narrow"
5249 msgstr "sayfa genişliği çok dar"
5251 #: src/pr.c:2360
5252 #, c-format
5253 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5254 msgstr "başlangıç sayfa sayısı toplam sayfa sayısından daha büyük: `%d'"
5256 #: src/pr.c:2391
5257 #, c-format
5258 msgid "Page %d"
5259 msgstr "Sayfa %d"
5261 #: src/pr.c:2757
5262 msgid ""
5263 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5264 "\n"
5265 msgstr ""
5266 "DOSYA(ları)yı kolonlara ayırır veya sayfalandırır ve yazar .\n"
5267 "\n"
5270 #: src/pr.c:2764
5271 msgid ""
5272 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5273 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5274 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5275 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5276 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5277 "                    columns on each page.\n"
5278 msgstr ""
5279 "  +ILK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=ILK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n"
5280 "                    yazmaya ILK_SAYFA'dan başlar (SON_SAYFA \n"
5281 "                    belirtilmişse  SON_SAYFA'da durur)\n"
5282 "  -SÜTUN, -columns=SÜTUN\n"
5283 "                    yazıyı SÜTUN sütuna ayırır , ve -a seçeneği \n"
5284 "                    verilmemişse  sütunları yukardan aşağı yazar. \n"
5285 "                    Her sayfada tüm sütunların  satır sayılarını \n"
5286 "                    aynı yapar\n"
5288 #: src/pr.c:2772
5289 msgid ""
5290 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5291 "                    with -COLUMN\n"
5292 "  -c, --show-control-chars\n"
5293 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5294 "  -d, --double-space\n"
5295 "                    double space the output\n"
5296 msgstr ""
5297 "  -a, --across      satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n"
5298 "                    bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n"
5299 "  -c, --show-control-chars\n"
5300 "                    şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n"
5301 "                    kullanarak  kontrol karakterlerini de gösterir\n"
5302 "  -d, --double-space\n"
5303 "                    çift aralık bırakarak yazar\n"
5305 #: src/pr.c:2780
5306 msgid ""
5307 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5308 "                    use FORMAT for the header date\n"
5309 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5310 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5311 "  -F, -f, --form-feed\n"
5312 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5313 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5314 "                    and trailer without -F)\n"
5315 msgstr ""
5316 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5317 "                    başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n"
5318 "  -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n"
5319 "\t\t     KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n"
5320 "                    GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8)  tane \n"
5321 "                    boşluk koyar\n"
5322 "  -F, -f, --form-feed\n"
5323 "                    yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n"
5324 "                    karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n"
5326 #: src/pr.c:2790
5327 msgid ""
5328 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5329 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5330 "header,\n"
5331 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5332 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5333 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5334 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5335 "column\n"
5336 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5337 msgstr ""
5338 "  -h BASLIK, --header=BASLIK\n"
5339 "                    Başlık olarak dosya ismi yerine BASLIK'ı\n"
5340 "                    kullanır ( başlık ortalanarak yazılır),\n"
5341 "                    -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\"  kullanmayın\n"
5342 "  -i[KAR[GEN]], --output-tabs[=KAR[GEN]]\n"
5343 "                    boşluk gördüğü yere GEN tane KAR koyar. GEN belirtil-\n"
5344 "                    mediğinde 8 , KAR belirtilmediğinde TAB\n"
5345 "                    kullanır\n"
5346 "  -J, --join-lines  birden fazla kolondan oluşan çıktılarda \n"
5347 "                    kolonları birleştirip bir satır oluşturur\n"
5348 "                    -W seçeneğinin satırları kısaltmasına izin vermez,\n"
5349 "                    kolonları hizalamaz, --sep-string[=KAR] ayraçları\n"
5350 "                    belirler\n"
5352 #: src/pr.c:2799
5353 msgid ""
5354 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5355 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5356 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5357 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5358 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5359 msgstr ""
5360 "  -l SAYFA_UZUNLUGU, --length=SAYFA_UZUNLUGU\n"
5361 "                    sayfa uzunluğunu SAYFA_UZUNLUGU yapar. Bu seçenek "
5362 "kullanıl-\n"
5363 "                    madıkca sayfa uzunluğu 56 satırdır. -F seçeneği "
5364 "kullanıl-\n"
5365 "                    dığında sayfa uzunluğu 63 tür.\n"
5366 "  -m, --merge       tüm dosyaları yan yana yazar, her biri bir kolona, çok "
5367 "uzun\n"
5368 "                    satırları keser, ve yan yana gelen kolonlar tam bir "
5369 "satır\n"
5370 "                    oluşturuyorlarsa, onları da büyük tek bir kolonda "
5371 "toplar \n"
5372 "                    ( -J deki gibi)\n"
5374 #: src/pr.c:2806
5375 msgid ""
5376 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5377 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5378 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5379 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5380 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5381 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5382 msgstr ""
5383 "  -n[AYIR[SAY]], --number-lines[=AYIR[SAY]]\n"
5384 "                    satırları SAY basamak kullanarak numaralandırır\n"
5385 "                    ve satır numarasını satırdan AYIR ile ayırır. (AYIR \n"
5386 "                    belirtilmediğinde TAB kullanır, SAY belirtilmediğinde \n"
5387 "                    5 kullanır)\n"
5388 "  -N SAYI, --first-line-number=SAYI\n"
5389 "                    satır numaralandırmaya SAYI'dan başlar(örnek: pr -N 5 "
5390 "ilk\n"
5391 "                    satıra 5 , ikinci satıra 6,... numaralarını verir)\n"
5392 "                    (+ILK_SAYFA seçeneğine de bakınız)\n"
5394 #: src/pr.c:2814
5395 msgid ""
5396 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5397 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5398 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5399 "  -r, --no-file-warnings\n"
5400 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5401 msgstr ""
5402 "  -o KENAR, --indent=KENAR\n"
5403 "                    her sayfanın başında KENAR boşluk bırakır. Bu seçenek\n"
5404 "                    -w veya -W yu etkilemez, bırakılan boşluk \n"
5405 "                    SAYFA_GENISLIGI'ne  eklenir\n"
5406 "  -r, --no-file-warnings\n"
5407 "                    belirtilen dosyayı açamadığında hata mesajı vermez\n"
5409 #: src/pr.c:2821
5410 msgid ""
5411 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5412 "                    separate columns by a single character, default for "
5413 "CHAR\n"
5414 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5415 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5416 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5417 msgstr ""
5418 "  -s[KAR], --seperator[=KAR]\n"
5419 "                    kolonları tek bir karakterle (KAR) ayır, bu seçenek\n"
5420 "                    kullanılmadığında kolonlar TAB ile ayrılır. Bu seçenek\n"
5421 "                    diğer hiçbir seçeneğin satırları kısaltmasına\n"
5422 "                    izin vermez\n"
5424 #: src/pr.c:2828
5425 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5426 msgstr "  -SDIZI, --sep-string[=DIZI]\n"
5428 #: src/pr.c:2831
5429 msgid ""
5430 "                    separate columns by STRING,\n"
5431 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5432 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5433 "options\n"
5434 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5435 msgstr ""
5436 "                    kolonları DIZI ile ayır. DIZI'yi \"\" isaretleri\n"
5437 "                    arasında yazmayın. DIZI belirtilmediğinde kolonları \n"
5438 "                    birbirinden ayırmaz\n"
5439 "                    bu seçenek diğer kolon seçeneklerini etkilemez\n"
5440 "  -t, --omit-header sayfalara başlık ve bitiş koymaz\n"
5442 #: src/pr.c:2837
5443 msgid ""
5444 "  -T, --omit-pagination\n"
5445 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5446 "pagination\n"
5447 "                    by form feeds set in input files\n"
5448 "  -v, --show-nonprinting\n"
5449 "                    use octal backslash notation\n"
5450 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5451 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5452 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5453 "(72)\n"
5454 msgstr ""
5455 "  -T, --omit-pagination\n"
5456 "                    dosyaları sayfalandırmaz, başlık ve bitiş koymaz\n"
5457 "  -v, --show-nonprinting\n"
5458 "                    sekizli terskesik notasyonunu kullanarak ekranda\n"
5459 "                    normalde gözükmeyecek karakterleri de yazar\n"
5460 "  -w SAYFA_GENISLIGI, --width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5461 "                    sayfa genişliğini birden fazla kolon olan çıktılar için\n"
5462 "                    SAYFA_GENISLIGI yapar. Sayfa genişliği -w kullanıl-\n"
5463 "                    madığında 72 dir. -s[KAR] seçeneği kullanıldığında "
5464 "sayfa\n"
5465 "                    genişliği otomatik olarak 72 olmaz. Hem -s seçeneğini\n"
5466 "                    kullanmak hem de sayfa genişliğinin ayarlı olmasını "
5467 "istiyor-\n"
5468 "                    sanız -w seçeneğini mutlaka kullanın\n"
5470 #: src/pr.c:2847
5471 msgid ""
5472 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5473 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5474 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5475 "interference\n"
5476 "                    with -S or -s\n"
5477 msgstr ""
5478 "  -W SAYFA_GENISLIGI, --page-width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5479 "                    sayfa genişliğini her çeşit çıktı için SAYFA_GENISLIGI\n"
5480 "                    yapar( -W kullanılmadığında sayfa genişliği 72'dir ). -"
5481 "J \n"
5482 "                    seçeneği belirtilmedikçe uzun satırları keser. Bu "
5483 "seçenek\n"
5484 "                    ve -s ,-S  seçenekleri birbirlerini etkilemezler\n"
5486 #: src/pr.c:2855
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5490 "FILE is -, read standard input.\n"
5491 msgstr ""
5492 "\n"
5493 "pr -l nn seçeneği nn 11 den küçükse -T seçeneği de verilmiş gibi kabul eder\n"
5494 "nn üçten küçükse ve -F de verilmişse -T gene verilmiş kabul edilir. DOSYA \n"
5495 "belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur\n"
5497 #: src/printenv.c:66
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5501 "  or:  %s OPTION\n"
5502 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5503 "\n"
5504 msgstr ""
5505 "Kullanımı: %s [DEĞİŞKEN]...\n"
5506 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5507 "Çevre DEĞİŞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
5508 "\n"
5510 #: src/printf.c:82
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5514 msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı"
5516 #: src/printf.c:95
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5520 "  or:  %s OPTION\n"
5521 msgstr ""
5522 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
5523 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5525 #: src/printf.c:100
5526 msgid ""
5527 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "ARGÜMAN(lar)ı BİÇEM'e göre gösterir.\n"
5531 "\n"
5533 #: src/printf.c:106
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5537 "\n"
5538 "  \\\"      double quote\n"
5539 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5540 "  \\\\      backslash\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "BİÇEM çıktıyı, C printf işlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan işlemimleri:\n"
5544 "\n"
5545 "  \\\"     çift tırnak karakterini gösterir\n"
5546 "  \\NNN    Sekizlik değeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
5547 "  \\\\     tersbölü karakterini gösterir\n"
5549 #: src/printf.c:114
5550 msgid ""
5551 "  \\a      alert (BEL)\n"
5552 "  \\b      backspace\n"
5553 "  \\c      produce no further output\n"
5554 "  \\f      form feed\n"
5555 msgstr ""
5556 "  \\a      uyarı zili (BEL)\n"
5557 "  \\b      bir önceki karakteri siler\n"
5558 "  \\c      alt satıra geçme karakterini engeller\n"
5559 "  \\f      sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
5561 #: src/printf.c:120
5562 msgid ""
5563 "  \\n      new line\n"
5564 "  \\r      carriage return\n"
5565 "  \\t      horizontal tab\n"
5566 "  \\v      vertical tab\n"
5567 msgstr ""
5568 "  \\n      alt satıra geçer\n"
5569 "  \\r      imleci satır başına taşır\n"
5570 "  \\t      imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
5571 "  \\v      imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
5573 #: src/printf.c:126
5574 msgid ""
5575 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5576 "\n"
5577 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5578 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5579 msgstr ""
5580 "  \\xNN   onaltılık değeri NN olan bayt (2 haneye kadar)\n"
5581 "\n"
5582 "  \\uNNNN   onaltılık değeri NNNN olan karakter (4 haneli)\n"
5583 "  \\UNNNNNNNN   onaltılık değeri NNNNNNNN olan karakter (8 hane)\n"
5585 #: src/printf.c:132
5586 msgid ""
5587 "  %%      a single %\n"
5588 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5589 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5590 "\n"
5591 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5592 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5593 msgstr ""
5594 "  %%      tek bir % işaretini gösterir\n"
5595 "  %b      ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanır\n"
5596 "\n"
5597 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüştürülerek diouxXfeEgGcs\n"
5598 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanımlamaları kullanılır.\n"
5599 "Değişken genişlikler de desteklenmiştir.\n"
5601 #: src/printf.c:156
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: expected a numeric value"
5604 msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli"
5606 #: src/printf.c:158
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: value not completely converted"
5609 msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi"
5611 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5612 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5613 msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok"
5615 #: src/printf.c:291
5616 #, c-format
5617 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5618 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
5620 #: src/printf.c:471
5621 #, c-format
5622 msgid "invalid field width: %s"
5623 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
5625 #: src/printf.c:497
5626 #, c-format
5627 msgid "invalid precision: %s"
5628 msgstr "geçersiz kesinlik: %s"
5630 #: src/printf.c:518
5631 #, c-format
5632 msgid "%%%c: invalid directive"
5633 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
5635 #: src/printf.c:576
5636 #, c-format
5637 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5638 msgstr "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN...]\n"
5640 #: src/printf.c:594
5641 #, c-format
5642 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5643 msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan argümanlar yoksayıldı"
5645 #: src/ptx.c:38
5646 #, fuzzy
5647 msgid "F. Pinard"
5648 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
5650 #: src/ptx.c:407
5651 #, c-format
5652 msgid "%s (for regexp `%s')"
5653 msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)"
5655 #: src/ptx.c:1874
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5659 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5660 msgstr ""
5661 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]...   (-G olmaksızın)\n"
5662 "    veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
5664 #: src/ptx.c:1878
5665 msgid ""
5666 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5667 "files.\n"
5668 "\n"
5669 msgstr ""
5670 "girdi dosyasındaki kelimelerin (contextleriyle beraber),bir permutasyonunu \n"
5671 " oluşturur.\n"
5673 #: src/ptx.c:1885
5674 msgid ""
5675 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5676 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5677 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5678 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5679 msgstr ""
5680 " -A, --auto-reference            Satırbaşlarına  referans bilgileri koyar\n"
5681 " -C, --copyright                 Kopyalama hakkı bilgilerine ve şartlarını\n"
5682 "                                 gösterir\n"
5683 " -G, --traditional               System V'deki ptx gibi davranır\n"
5684 " -F, --flag-truncation=DİZGE     Satırları kesmesi gerektiğinde satırı \n"
5685 "                                 kestiği yeri  DİZGE (string) ile belirtir\n"
5687 #: src/ptx.c:1891
5688 msgid ""
5689 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5690 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5691 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5692 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5693 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5694 msgstr ""
5695 " -M, --macro-name=DİZGE          TeX formatında çıktı oluştururken `xx' "
5696 "yerine\n"
5697 "                                 DİZGE makrosunu kullanır\n"
5698 " -O, --format=roff               roff direktifleri formatında çıktı "
5699 "oluşturur\n"
5700 " -R, --right-side-refs           -A seçeneğinde oluşturulan referansları \n"
5701 "                                 satırbaşına değil, satırsonuna koyar( -A \n"
5702 "                                 ile beraber kullanımı anlamlı bir seçenek)\n"
5703 " -S, --sentence-regexp=REGEXP    satır sonlarını REGEXP'i (REGEXP = regular\n"
5704 "                                 expression (düzenli ifade) ) \n"
5705 " -T, --format=tex                TeX formatında çıktı oluştur\n"
5707 #: src/ptx.c:1898
5708 msgid ""
5709 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5710 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5711 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5712 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5713 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5714 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5715 msgstr ""
5716 " -W, --word-regexp=REGEXP        anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n"
5717 "                                 belirler\n"
5718 " -b, --break-file=DOSYA          DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n"
5719 "                                 sonlarını belirler\n"
5720 " -f, --ignore-case               büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n"
5721 " -g, --gap-size=SAYI             çıktının kolonları arasındaki boşluk "
5722 "genişliği\n"
5723 "                                 SAYI olur\n"
5724 " -i, --ignore-file=DOSYA         girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n"
5725 "                                 kelimeleri dikkate almaz\n"
5726 " -o, --only-file=DOSYA           girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n"
5727 "                                 dikkate alır\n"
5729 #: src/ptx.c:1906
5730 msgid ""
5731 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5732 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5733 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5734 "excluded\n"
5735 msgstr ""
5736 " -r, --references                her satırın ilk alanını referans olarak \n"
5737 "                                 kullanır\n"
5738 " -t, --typeset-mode              [henüz çalışmayan bir seçenek]\n"
5739 " -w, --width=SAYI                çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n"
5740 "                                 (referans hariç)\n"
5742 #: src/ptx.c:1913
5743 msgid ""
5744 "\n"
5745 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur. \n"
5749 "`-F /' seçeneği verilmiş gibi çalışır\n"
5751 #: src/ptx.c:1995
5752 msgid ""
5753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5754 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5755 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5756 "any later version.\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
5760 "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
5761 "üst \n"
5762 "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
5763 "dağıtabilirsiniz. \n"
5764 "\n"
5766 #: src/ptx.c:2002
5767 msgid ""
5768 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5769 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5770 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5771 "GNU General Public License for more details.\n"
5772 "\n"
5773 msgstr ""
5774 "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
5775 "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
5776 "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
5777 "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
5778 "\n"
5780 #: src/ptx.c:2009
5781 msgid ""
5782 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5783 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5784 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5785 msgstr ""
5786 "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu yazılımla birlikte almış\n"
5787 "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
5788 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
5790 #: src/pwd.c:46
5791 msgid ""
5792 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5793 "\n"
5794 msgstr ""
5795 "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
5796 "\n"
5798 #: src/pwd.c:74
5799 msgid "ignoring non-option arguments"
5800 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor"
5802 #: src/readlink.c:67
5803 #, c-format
5804 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5805 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
5807 #: src/readlink.c:68
5808 msgid ""
5809 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5810 "\n"
5811 msgstr ""
5812 "Bir sembolik bağın değerini standart çıktıda gösterir.\n"
5813 "\n"
5815 #: src/readlink.c:70
5816 msgid ""
5817 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5818 "                          component of the given path recursively\n"
5819 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5820 "  -q, --quiet,\n"
5821 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5822 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5823 msgstr ""
5824 "  -f, --canonicalize      verilen yolun bileşenlerinde yer alan her "
5825 "sembolik\n"
5826 "                          bağı döngüsel olarak takip eder.\n"
5827 "  -n, --no-newline        en sonuna yenisatır eklemez.\n"
5828 "  -q, --quiet,\n"
5829 "  -s, --silent            pek çok hata iletisini göstermez.\n"
5830 "  -v, --verbose           hata iletilerini gösterir.\n"
5832 #: src/remove.c:387
5833 #, c-format
5834 msgid "cannot chdir from %s to .."
5835 msgstr "%s dizininden ..'ye geçilemedi"
5837 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5840 msgstr "%s'de '.' durumlanamadı"
5842 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5843 #, c-format
5844 msgid "%s changed dev/ino"
5845 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
5847 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5848 #, c-format
5849 msgid "cannot lstat %s"
5850 msgstr "%s durumlanamadı"
5852 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5853 #, c-format
5854 msgid "cannot remove directory %s"
5855 msgstr "dizin %s silinemiyor"
5857 #: src/remove.c:603
5858 #, c-format
5859 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5860 msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi?"
5862 #: src/remove.c:604
5863 #, c-format
5864 msgid "%s: descend into directory %s? "
5865 msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi?"
5867 #: src/remove.c:614
5868 #, c-format
5869 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5870 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
5872 #: src/remove.c:615
5873 #, c-format
5874 msgid "%s: remove %s %s? "
5875 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
5877 #: src/remove.c:639
5878 #, c-format
5879 msgid "removed %s\n"
5880 msgstr "%s silindi\n"
5882 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5883 #, c-format
5884 msgid "removed directory: %s\n"
5885 msgstr "%s dizini silindi\n"
5887 #: src/remove.c:816
5888 #, c-format
5889 msgid "cannot open directory %s"
5890 msgstr "dizin %s açılamadı"
5892 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5893 #, c-format
5894 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5895 msgstr "%s dizininden %s dizinine geçilemedi"
5897 #: src/remove.c:913
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5901 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5902 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5903 "The following directory is part of the cycle:\n"
5904 "  %s\n"
5905 msgstr ""
5906 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
5907 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
5908 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
5909 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
5910 "  %s\n"
5912 #: src/remove.c:1116
5913 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5914 msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
5916 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5917 #, c-format
5918 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5919 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5921 #: src/rm.c:109
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5925 "\n"
5926 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5927 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5928 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5929 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5930 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5931 msgstr ""
5932 "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
5933 "\n"
5934 "  -d, --directory       DOSYA, boş olmayan bir dizin olsa bile bağını "
5935 "kaldırır\n"
5936 "                          (yalnızca süper kullanıcı; bu, yalnızca "
5937 "sisteminiz\n"
5938 "                           boş olmayan dizinler için `unlink' destekliyorsa\n"
5939 "                           çalışır)\n"
5940 "  -f, --force           mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç sormaz\n"
5941 "  -i, --interactive     silmeden önce sorar\n"
5942 "  -r, -R, --recursive   yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
5943 "  -v, --verbose         ne yapıldığını anlatır\n"
5945 #: src/rm.c:118
5946 msgid ""
5947 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5948 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5949 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5950 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5951 msgstr ""
5953 #: src/rm.c:126
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5958 "use one of these commands:\n"
5959 "  %s -- -foo\n"
5960 "\n"
5961 "  %s ./-foo\n"
5962 msgstr ""
5963 "\n"
5964 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
5965 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
5966 "  %s -- -foo\n"
5967 "\n"
5968 "  %s ./-foo\n"
5970 #: src/rm.c:135
5971 msgid ""
5972 "\n"
5973 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5974 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5975 "are\n"
5976 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
5980 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten geri\n"
5981 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
5983 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5984 #, c-format
5985 msgid "removing directory, %s"
5986 msgstr "dizin %s siliniyor"
5988 #: src/rmdir.c:147
5989 #, c-format
5990 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5991 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n"
5993 #: src/rmdir.c:148
5994 msgid ""
5995 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5996 "\n"
5997 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5998 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5999 "                  is non-empty\n"
6000 msgstr ""
6001 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
6002 "\n"
6003 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6004 "                  yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
6005 "                  hataları dikkate almaz\n"
6007 #: src/rmdir.c:155
6008 msgid ""
6009 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6010 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6011 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6012 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6013 msgstr ""
6014 "  -p, --parents   DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
6015 "                  dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
6016 "                  rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
6017 "  -v, --verbose   işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
6019 #: src/seq.c:82
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6023 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6024 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6025 msgstr ""
6026 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
6027 "    veya:  %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
6028 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
6030 #: src/seq.c:87
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6034 "\n"
6035 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6036 "g)\n"
6037 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6038 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6039 msgstr ""
6040 "İLK'ten SON'a kadar rakamları, ARTIŞ atlayarak yazar.\n"
6041 "\n"
6042 "  -f, --format=BİÇEM       printf tarzı gerçel sayı BİÇEMi kullanır "
6043 "(öntanımlı: %g)\n"
6044 "  -s, --separator=DİZGE    rakamları DİZGE ile ayırır (öntanımlı:\\n)\n"
6045 "  -w, --equal-width        rakamları sıfırla yastıklayarak eşit genişliğe "
6046 "getirir\n"
6048 #: src/seq.c:96
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6053 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6054 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6055 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6056 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6057 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6058 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6059 msgstr ""
6060 "\n"
6061 "İLK ve ARTIŞ belirtilmemişse öntanımlı olarak 1 kabul edilir.\n"
6062 "İLK, ARTIŞ ve SON gerçel sayılar olarak yorumlanır.\n"
6063 "İLK SONdan küçükse ARTIŞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalıdır.\n"
6064 "Belirtildiği takdirde BİÇEM en azından bir tane printf tarzı gerçel\n"
6065 "sayı çıktı biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
6067 #: src/seq.c:121
6068 #, c-format
6069 msgid "invalid floating point argument: %s"
6070 msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s"
6072 #: src/seq.c:386
6073 #, c-format
6074 msgid "invalid format string: `%s'"
6075 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
6077 #: src/seq.c:406
6078 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6079 msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
6081 #: src/setuidgid.c:50
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6085 "  or:  %s OPTION\n"
6086 msgstr ""
6087 "Kullanımı: %s KULLANICIADI BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
6088 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
6090 #: src/setuidgid.c:56
6091 msgid ""
6092 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6093 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6094 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6095 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6096 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6097 "\n"
6098 msgstr ""
6099 "Ek grupları bırakır, belirtilen KULLANICIADI'nın kullanıcı ve grup\n"
6100 "kimliklerini alır ve KOMUT'u belirtilen ARGÜMAN'larla çalıştırır.\n"
6101 "Eğer gereken UID ve GID'i alamamışsa 111 durumu ile çıkar.\n"
6102 "Aksi halde, KOMUT'un çıkış durumu ile çıkar.\n"
6103 "Bu program yalnızca root (UID=0) tarafından çalıştırıldığı zaman "
6104 "faydalıdır.\n"
6105 "\n"
6107 #: src/setuidgid.c:107
6108 #, c-format
6109 msgid "unknown user-ID: %s"
6110 msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği: %s"
6112 #: src/setuidgid.c:110
6113 msgid "cannot set supplemental group"
6114 msgstr "ek grup atanamadı"
6116 #: src/setuidgid.c:114
6117 #, c-format
6118 msgid "cannot set group-ID to %ld"
6119 msgstr "grup kimliği %ld olarak atanamıyor"
6121 #: src/setuidgid.c:118
6122 #, c-format
6123 msgid "cannot set user-ID to %ld"
6124 msgstr "kullanıcı kimliği %ld olarak atanamıyor"
6126 #: src/shred.c:159
6127 #, c-format
6128 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6129 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [...]\n"
6131 #: src/shred.c:160
6132 msgid ""
6133 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6134 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6135 "\n"
6136 msgstr ""
6137 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
6138 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
6139 "\n"
6141 #: src/shred.c:168
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6145 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6146 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6147 msgstr ""
6148 "  -f, --force    eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
6149 "  -n, --iterations=N  Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
6150 "üzerine\n"
6151 "                 yazar\n"
6152 "  -s, --size=N   N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
6153 "                (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
6155 #: src/shred.c:173
6156 msgid ""
6157 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6158 "  -v, --verbose  show progress\n"
6159 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6160 "                   this is the default for non-regular files\n"
6161 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6162 "  -              shred standard output\n"
6163 msgstr ""
6164 "  -u, --remove   üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
6165 "  -v, --verbose  ilerlemeyi gösterir\n"
6166 "  -x, --exact    dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
6167 "                 bu işlem, normal dosya olmayan dosyalar için öntanımlıdır\n"
6168 "  -z, --zero     işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
6169 "yazar\n"
6170 "  -              standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
6172 #: src/shred.c:183
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6176 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6177 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6178 "files, most people use the --remove option.\n"
6179 "\n"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
6183 "dosyaları\n"
6184 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
6185 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir.  Normal dosyalar "
6186 "üzerinde\n"
6187 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
6188 "\n"
6190 #: src/shred.c:191
6191 msgid ""
6192 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6193 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6194 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6195 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6196 "not effective:\n"
6197 "\n"
6198 msgstr ""
6199 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
6200 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
6201 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
6202 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
6203 "\n"
6205 #: src/shred.c:199
6206 msgid ""
6207 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6208 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6209 "\n"
6210 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6211 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6212 "\n"
6213 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6214 "\n"
6215 msgstr ""
6216 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
6217 "veya\n"
6218 "  jurnalli dosya sistemleri\n"
6219 "\n"
6220 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
6221 "devam\n"
6222 "  edebilen dosya sistemleri\n"
6223 "\n"
6224 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir görüntüsünü \n"
6225 "  kaydeden dosya sistemleri\n"
6226 "\n"
6228 #: src/shred.c:209
6229 msgid ""
6230 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6231 "  version 3 clients\n"
6232 "\n"
6233 "* compressed filesystems\n"
6234 "\n"
6235 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6236 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6237 "to be recovered later.\n"
6238 msgstr ""
6239 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
6240 "  istemcileri gibi)\n"
6241 "\n"
6242 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
6243 "\n"
6244 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
6245 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
6246 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
6248 #: src/shred.c:807
6249 #, c-format
6250 msgid "%s: cannot rewind"
6251 msgstr "%s: geri gelinemiyor"
6253 #: src/shred.c:830
6254 #, c-format
6255 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6256 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
6258 #: src/shred.c:867
6259 #, c-format
6260 msgid "%s: error writing at offset %s"
6261 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
6263 #: src/shred.c:896
6264 #, c-format
6265 msgid "%s: file too large"
6266 msgstr "%s: dosya çok büyük"
6268 #: src/shred.c:919
6269 #, c-format
6270 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6271 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
6273 #: src/shred.c:935
6274 #, c-format
6275 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6276 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6278 #: src/shred.c:1194
6279 #, c-format
6280 msgid "%s: invalid file type"
6281 msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
6283 #: src/shred.c:1211
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: file has negative size"
6286 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
6288 #: src/shred.c:1264
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: error truncating"
6291 msgstr "%s: kısaltmada hata"
6293 #: src/shred.c:1285
6294 #, c-format
6295 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6296 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
6298 #: src/shred.c:1370
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: removing"
6301 msgstr "%s: siliniyor"
6303 #: src/shred.c:1411
6304 #, c-format
6305 msgid "%s: renamed to %s"
6306 msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
6308 #: src/shred.c:1437
6309 #, c-format
6310 msgid "%s: removed"
6311 msgstr "%s: silindi"
6313 #: src/shred.c:1502
6314 #, c-format
6315 msgid "%s: cannot remove"
6316 msgstr "%s: silinemedi"
6318 #: src/shred.c:1551
6319 #, c-format
6320 msgid "%s: invalid number of passes"
6321 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
6323 #: src/shred.c:1568
6324 #, c-format
6325 msgid "%s: invalid file size"
6326 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
6328 #: src/sleep.c:52
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6332 "  or:  %s OPTION\n"
6333 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6334 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6335 "implementations\n"
6336 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6337 "point number.\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6340 "Kullanımı: %s SAYI[SONEK]...\n"
6341 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
6342 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
6343 "SONEK saniye için `s' (öntanımlı), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
6344 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayı\n"
6345 "değer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayı olabilir.\n"
6346 "\n"
6348 #: src/sleep.c:156
6349 #, c-format
6350 msgid "invalid time interval `%s'"
6351 msgstr "`%s' zaman aralığı geçersiz"
6353 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6354 msgid "cannot read realtime clock"
6355 msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor"
6357 #: src/sort.c:280
6358 msgid ""
6359 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6360 "\n"
6361 "Ordering options:\n"
6362 "\n"
6363 msgstr ""
6364 "DOSYA(ların)nın sıralanmış halini standart çıktıya yazar.\n"
6365 "sort sıralama yaparken her satırın belli bir bölümune bakarak sıralama\n"
6366 "yapar. Baktığı bölüme sıralama anahtarı denir. Bu anahtarı aşağıdaki\n"
6367 "seçenekleri kullanarak belirtebilirsiniz. Seçeneklerden sonra anahtarların\n"
6368 "nasıl oluşturulduğuyla ilgili bilgi bulabilirsiniz.\n"
6369 "\n"
6370 "Sıralama seçenekleri:\n"
6371 "\n"
6373 #: src/sort.c:289
6374 msgid ""
6375 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6376 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6377 "characters\n"
6378 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6379 msgstr ""
6380 "  -b, --ignore-leading-blanks sıralanacak alanlarda ve sıralama \n"
6381 "                              anahtarlarından önce gelen boşlukları "
6382 "dikkate \n"
6383 "                              almaz\n"
6384 "  -d, --dictionary-order      anahtarlarda sadece [a-zA-Z0-9] "
6385 "karakterlerini\n"
6386 "                              dikkate alır\n"
6387 "  -f, --ignore-case           sıralarken büyük/küçük harf farklılıklarını \n"
6388 "                              dikkate almaz \n"
6390 #: src/sort.c:294
6391 msgid ""
6392 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6393 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6394 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6395 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6396 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6397 "\n"
6398 msgstr ""
6399 "  -g, --general-numeric-sort  sayısal değere bakarak sıralar, -n seçeneğini "
6400 "de\n"
6401 "                              de verilmiş kabul eder \n"
6402 "                             ( -n seçeneğinden farkı : 1.e-3  gibi \n"
6403 "                              sayıları da okuyabilir. -n seçeneğinden çok \n"
6404 "                              daha yavaş çalışır, gerekmedikçe bu seçeneği \n"
6405 "                              kullanmayın)\n"
6406 "  -i, --ignore-nonprinting    anahtarlarda sadece yazılabilir yazılabilir =\n"
6407 "                              printable, Örnekler: a ? < , ...) \n"
6408 "                              karakterleri dikkate alır\n"
6409 "  -M, --month-sort            anahtarın ilk üç harfini alır, bir ay ismi\n"
6410 "                              nin kısaltmasıysa, ayların sırasına göre\n"
6411 "                              sıralar. Ay isimlerinin kısa yazılış-\n"
6412 "                              larını LC_TIME çevre değiskeninin\n"
6413 "                              belirttigi locale dosyasından bakar\n"
6414 "                              (çevre değişkeni =  environment variable)\n"
6415 "  -n, --numeric-sort          sayısal değerlere göre sıralar\n"
6416 "  -r, --reverse               tersine sıralar\n"
6417 "\n"
6419 #: src/sort.c:302
6420 msgid ""
6421 "Other options:\n"
6422 "\n"
6423 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6424 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6425 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6426 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6427 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6428 "comparison\n"
6429 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6430 msgstr ""
6431 "Diger seçenekler:\n"
6432 "\n"
6433 "  -c, --check               dosyalar sıralı mı kontrol eder; sıralamaz\n"
6434 "  -k, --key=POS1[,POS2]     Sıralama anahtarı belirtmek için kullanılan \n"
6435 "                            seçenek:\n"
6436 "                            POS1 de başlayan POS2 de biten bir anahtar \n"
6437 "                            belirler (alan numarasını ve karakterin\n"
6438 "                            kelime içindeki yerini 1'den başlayarak sayar)\n"
6439 "  -m, --merge               sıralama yapma; daha önceden sıralanmış \n"
6440 "                            dosyaları birleştirir\n"
6441 "  -o, --output=DOSYA        sonucu DOSYA'ya yazar\n"
6442 "  -s, --stable              Eğer tüm satırlar karşılaştırıldıklarında eşit\n"
6443 "                            gözüküyorlarsa dosyayı aynı bırakır\n"
6444 "                            (bu seçenek kullanılmadığında sort yukarda \n"
6445 "                            belirtilen durumla karşılaştığında satırları \n"
6446 "                            baştan sona bayt bayt karşılaştırır)\n"
6447 "  -S, --buffer-size=SAYI    ana bellekten SAYI genişliğinde alan kullanır\n"
6449 #: src/sort.c:312
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid ""
6452 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6453 "transition\n"
6454 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
6455 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6456 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
6457 "                              otherwise: output only the first of an equal "
6458 "run\n"
6459 msgstr ""
6460 "  -t, --field-seperator=SEP kelimeleri boşluk yerine SEP ile ayrılmış \n"
6461 "                            kabul eder\n"
6462 "  -T, --temporary-directory=DIR  geçici dizin olarak $TMPDIR veya %s "
6463 "yerine \n"
6464 "                            DIR'ı kullanır. \n"
6465 "  -u, --unique              -c ile kullanıldığında  girdide her satırın \n"
6466 "                            özgün olup olmadığını da kontrol eder. -c ile\n"
6467 "                            kullanılmadığında sıralama yaparken aynı olan \n"
6468 "                            satırlardan sadece birini yazar \n"
6470 #: src/sort.c:319
6471 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6472 msgstr ""
6473 " -z, --zero-terminated     satırları  satır-sonu karakteri (\\n) \n"
6474 "                          yerine 0'la (0 baytı) bitirir\n"
6476 #: src/sort.c:324
6477 msgid ""
6478 "\n"
6479 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6480 "position\n"
6481 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6482 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6483 "entire line as the key.\n"
6484 "\n"
6485 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6486 msgstr ""
6487 "\n"
6488 "Sıralama anahtarları POS1, POS2 argümanları F[.C][SEC] ile belirtilir.\n"
6489 "Burda F alan numarası C de karakterin alandaki yeridir.-k seçeneği "
6490 "verildiğinde\n"
6491 "alan numarası ve karakterine alandaki yeri 1'den başlanarak sayılır (eski \n"
6492 "kullanım şeklinde 0'dan başlanarak sayılır). SEC ise yukarda belirtilen\n"
6493 "sıralama seçeneklerinden oluşur. (Hem en başta hem POS1 veya POS2 nin \n"
6494 "içinde sıralama seçeneği belirtilmişse POS1, POS2 nin içindekiler "
6495 "kullanır).\n"
6496 "Anahtar belirtilmemişse sort bütün satırı anahtar olarak kullanır.\n"
6497 "\n"
6498 "SAYI'dan sonra aşağıdaki soneklerden biri gelebilir:\n"
6500 #: src/sort.c:333
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6504 "\n"
6505 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6506 "\n"
6507 "*** WARNING ***\n"
6508 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6509 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6510 "native byte values.\n"
6511 msgstr ""
6512 "%%(hafızayı yüzdeyle belirtmek için) , b, k (varsayılan), M, G, T, P, E, Z, "
6513 "Y.\n"
6514 "\n"
6515 "DOSYA verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
6516 "\n"
6517 "*** UYARI ***\n"
6518 "Çevre değişkenlerince belirlenen locale dosyası sıralamayı etkiler.\n"
6519 "bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
6520 "atayın.\n"
6522 #: src/sort.c:441
6523 msgid "cannot create temporary file"
6524 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
6526 #: src/sort.c:464
6527 msgid "open failed"
6528 msgstr "açma işlemi başarısız"
6530 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6531 msgid "close failed"
6532 msgstr "kapatma işlemi başarısız"
6534 #: src/sort.c:492
6535 msgid "write failed"
6536 msgstr "yazma başarısız oldu"
6538 #: src/sort.c:635
6539 msgid "sort size"
6540 msgstr "sıralama boyu"
6542 #: src/sort.c:714
6543 msgid "stat failed"
6544 msgstr "stat başarısız"
6546 #: src/sort.c:988
6547 msgid "read failed"
6548 msgstr "okuma başarısız oldu"
6550 #: src/sort.c:1582
6551 #, c-format
6552 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6553 msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
6555 #: src/sort.c:1586
6556 msgid "standard error"
6557 msgstr "standart hata"
6559 #: src/sort.c:2084
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6562 msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
6564 #: src/sort.c:2111
6565 #, c-format
6566 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6567 msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
6569 #: src/sort.c:2117
6570 #, c-format
6571 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6572 msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
6574 #: src/sort.c:2356
6575 msgid "invalid number after `-'"
6576 msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
6578 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6579 msgid "invalid number after `.'"
6580 msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
6582 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6583 msgid "stray character in field spec"
6584 msgstr "alan tanımında fazla harf"
6586 #: src/sort.c:2396
6587 msgid "invalid number at field start"
6588 msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
6590 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6591 msgid "field number is zero"
6592 msgstr "alan numarası sıfır"
6594 #: src/sort.c:2409
6595 msgid "character offset is zero"
6596 msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
6598 #: src/sort.c:2424
6599 msgid "invalid number after `,'"
6600 msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
6602 #: src/sort.c:2451
6603 #, fuzzy
6604 msgid "multiple output files specified"
6605 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
6607 #: src/sort.c:2467
6608 msgid "empty tab"
6609 msgstr ""
6611 #: src/sort.c:2478
6612 #, c-format
6613 msgid "multi-character tab `%s'"
6614 msgstr "tab yerine kullanılacak `%s' bir karakterden oluşmalı"
6616 #: src/sort.c:2483
6617 msgid "incompatible tabs"
6618 msgstr ""
6620 #: src/sort.c:2553
6621 #, c-format
6622 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6623 msgstr ""
6624 "-c seçeneği kullanıldığında sort sadece bir dosyayla çalışır\n"
6625 ":  `%s' fazla"
6627 #: src/split.c:100
6628 #, c-format
6629 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6630 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
6632 #: src/split.c:104
6633 msgid ""
6634 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6635 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6636 "\n"
6637 msgstr ""
6638 "GIRDI'yi eşit büyüklükte parçalara bölüp ONEKaa, ONEKab, ... isimli\n"
6639 "dosyalara kor. ONEK belirtilmediğinde  parça isimleri `x' ile başlar.\n"
6640 "GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
6641 "\n"
6643 #: src/split.c:112
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid ""
6646 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6647 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6648 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6649 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6650 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6651 msgstr ""
6652 "  -a, --suffix-length=N   parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
6653 "                          uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
6654 "  -b, --bytes=SAYI        dosyayı N bayt parçalara böler\n"
6655 "  -C, --line-bytes=SAYI   parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
6656 "  -l, --lines=SAYI        her parçada N tane satır olur\n"
6658 #: src/split.c:119
6659 msgid ""
6660 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6661 "                            before each output file is opened\n"
6662 msgstr ""
6663 "      --verbose           her parçayı dosyasına koymadan önce \n"
6664 "                          ne yaptığına dair bilgi verir (bilgi standart "
6665 "hata'ya\n"
6666 "                          yazılır)\n"
6668 #: src/split.c:125
6669 msgid ""
6670 "\n"
6671 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6672 msgstr ""
6673 "\n"
6674 "SAYI, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1K için k, 1 Meg için m.\n"
6676 #: src/split.c:186
6677 msgid "Output file suffixes exhausted"
6678 msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
6680 #: src/split.c:204
6681 #, c-format
6682 msgid "creating file `%s'\n"
6683 msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
6685 #: src/split.c:361
6686 msgid "cannot split in more than one way"
6687 msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
6689 #: src/split.c:413
6690 #, c-format
6691 msgid "%s: invalid suffix length"
6692 msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
6694 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6695 #, c-format
6696 msgid "%s: invalid number of bytes"
6697 msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
6699 #: src/split.c:439
6700 #, c-format
6701 msgid "%s: invalid number of lines"
6702 msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
6704 #: src/split.c:481
6705 #, c-format
6706 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6707 msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... fazla büyük"
6709 #: src/split.c:504
6710 #, c-format
6711 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6712 msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-l %s' kullanın"
6714 #: src/split.c:519
6715 msgid "invalid number of lines: 0"
6716 msgstr "geçersiz satır sayısı: 0"
6718 #: src/stat.c:625
6719 #, c-format
6720 msgid "cannot read file system information for %s"
6721 msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
6723 #: src/stat.c:701
6724 #, c-format
6725 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6726 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA...\n"
6728 #: src/stat.c:702
6729 msgid ""
6730 "Display file or filesystem status.\n"
6731 "\n"
6732 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6733 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6734 "  -L, --dereference     follow links\n"
6735 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6736 msgstr ""
6737 "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
6738 "\n"
6739 "  -f, --filesystem      dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu gösterir\n"
6740 "  -c  --format=BİÇEM    öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i kullanır\n"
6741 "  -L, --dereference     bağları takip eder\n"
6742 "  -t, --terse           bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
6744 #: src/stat.c:713
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6748 "\n"
6749 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6750 "  %a   Access rights in octal\n"
6751 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6752 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6753 msgstr ""
6754 "\n"
6755 "Dosyalar için geçerli sözdizimler (--filesystem seçeneği olmaksızın)\n"
6756 "\n"
6757 "  %A   İnsan tarafından okunabilir biçemde erişim hakları\n"
6758 "  %a   Sekizlik değer halinde erişim hakları\n"
6759 "  %B   `%b' ile verilen her bloğun bayt cinsinden boyu\n"
6760 "  %b   Ayrılan blok sayısı (bkz. %B)\n"
6762 #: src/stat.c:721
6763 msgid ""
6764 "  %D   Device number in hex\n"
6765 "  %d   Device number in decimal\n"
6766 "  %F   File type\n"
6767 "  %f   Raw mode in hex\n"
6768 "  %G   Group name of owner\n"
6769 "  %g   Group ID of owner\n"
6770 msgstr ""
6771 "  %D   Onaltılık düzende aygıt numarası\n"
6772 "  %d   Onluk düzende aygıt numarası\n"
6773 "  %F   Dosya türü\n"
6774 "  %f   Onaltılık düzende ham (raw) kip\n"
6775 "  %G   Sahibin grup adı\n"
6776 "  %g   Sahibin grup kimlik no'su\n"
6778 #: src/stat.c:729
6779 msgid ""
6780 "  %h   Number of hard links\n"
6781 "  %i   Inode number\n"
6782 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6783 "  %n   File name\n"
6784 "  %o   IO block size\n"
6785 "  %s   Total size, in bytes\n"
6786 "  %T   Minor device type in hex\n"
6787 "  %t   Major device type in hex\n"
6788 msgstr ""
6789 "  %h   Sabit bağ sayısı\n"
6790 "  %i   Idüğüm sayısı\n"
6791 "  %N   Eğer sembolik bağ ise çözümlenmiş ve tırnak içine alınmış dosya adı\n"
6792 "  %n   Dosya adı\n"
6793 "  %o   IO blok büyüklüğü\n"
6794 "  %s   Bayt cinsinden toplam büyüklük\n"
6795 "  %T   Onaltılık minör aygıt türü\n"
6796 "  %t   Onaltılık majör aygıt türü\n"
6798 #: src/stat.c:739
6799 msgid ""
6800 "  %U   User name of owner\n"
6801 "  %u   User ID of owner\n"
6802 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6803 "  %x   Time of last access\n"
6804 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6805 "  %y   Time of last modification\n"
6806 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6807 "  %z   Time of last change\n"
6808 "\n"
6809 msgstr ""
6810 "  %U   Sahibin kullanıcı adı\n"
6811 "  %u   Sahibin kimlik no\n"
6812 "  %X   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son erişim zamanı\n"
6813 "  %x   Son erişim zamanı\n"
6814 "  %Y   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son değişim zamanı\n"
6815 "  %y   Son değişim zamanı\n"
6816 "  %Z   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son dosya değişim zamanı\n"
6817 "  %z   Son dosya değişim zamanı\n"
6818 "\n"
6820 #: src/stat.c:751
6821 msgid ""
6822 "Valid format sequences for file systems:\n"
6823 "\n"
6824 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6825 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6826 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6827 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6828 "  %f   Free blocks in file system\n"
6829 msgstr ""
6830 "Dosya sistemleri için geçerli biçem dizileri:\n"
6831 "\n"
6832 "  %a   Normal kullanıcıya izin verilen boş bloklar\n"
6833 "  %b   Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
6834 "  %c   Dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n"
6835 "  %d   Dosya sisteminde boş dosya düğümleri\n"
6836 "  %f   Dosya sisteminde boş bloklar\n"
6838 #: src/stat.c:760
6839 msgid ""
6840 "  %i   File System id in hex\n"
6841 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6842 "  %n   File name\n"
6843 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6844 "  %T   Type in human readable form\n"
6845 "  %t   Type in hex\n"
6846 msgstr ""
6847 "  %i   Dosya sistem kimlik no (onaltılık)\n"
6848 "  %l   Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
6849 "  %n   Dosya ismi\n"
6850 "  %s   Optimal transfer blok büyüklüğü\n"
6851 "  %T   İnsan okuyabilir şekilde tür\n"
6852 "  %t   Onaltılık düzende tür\n"
6854 #: src/stat.c:800
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6857 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
6859 #: src/stty.c:489
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6863 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6864 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6865 msgstr ""
6866 "Kullanımı: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
6867 "    veya:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
6868 "   ya da:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
6870 #: src/stty.c:495
6871 msgid ""
6872 "Print or change terminal characteristics.\n"
6873 "\n"
6874 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6875 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6876 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6877 msgstr ""
6878 "Terminal karakteristiklerini değiştirir ve gösterir.\n"
6879 "\n"
6880 "  -a, --all          tüm ayarları okunabilir biçimde gösterir\n"
6881 "  -g, --save         tüm ayarları stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
6882 "  -F, --file=AYGIT   stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanır\n"
6884 #: src/stty.c:504
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6888 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
6892 "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n"
6894 #: src/stty.c:509
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "Special characters:\n"
6898 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6899 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6900 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "Özel karakterler\n"
6904 "* dsusp KRKT    KRKT okuma sırasında dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6905 "  eof KRKT      KRKT dosya sonu karakteri olacak  (girdiyi sonlandırır)\n"
6906 "  eol KRKT      KRKT satır sonu karakteri olacak\n"
6908 #: src/stty.c:516
6909 msgid ""
6910 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6911 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6912 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6913 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6914 msgstr ""
6915 "* eol2 KRKT     satır sonu için diğer bir KRKT olacaktır\n"
6916 "  erase KRKT    KRKT yazılan son karakteri silecektir\n"
6917 "  intr KRKT     KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
6918 "  kill KRKT     KRKT bulunulan satırı silecektir\n"
6920 #: src/stty.c:522
6921 msgid ""
6922 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6923 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6924 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6925 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6926 msgstr ""
6927 "* lnext KRKT    KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasını engelleyecektir\n"
6928 "  quit KRKT     KRKT bir çıkış (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
6929 "* rprnt KRKT    KRKT bulunulan satırı yeniden yazacaktır\n"
6930 "  start KRKT    KRKT durdurulduktan sonra çıktıyı yeniden başlatacaktır\n"
6932 #: src/stty.c:528
6933 msgid ""
6934 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6935 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6936 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6937 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6938 msgstr ""
6939 "  stop KRKT     KRKT çıktıyı durduracaktır\n"
6940 "  susp KRKT     KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6941 "* swtch KRKT    KRKT başka bir kabuk katmanına geçecektir\n"
6942 "* werase KRKT   KRKT son sözcüğü silecektir\n"
6944 #: src/stty.c:534
6945 msgid ""
6946 "\n"
6947 "Special settings:\n"
6948 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6949 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6950 " * columns N     same as cols N\n"
6951 msgstr ""
6952 "\n"
6953 "Özel ayarlar:\n"
6954 " N               girdi/çıktı hızlarını N bit/s olarak ayarlar\n"
6955 " * cols N        çekirdeğe terminal genişliğini N karakter olarak bildirir\n"
6956 "* columns N      cols N ile aynı\n"
6958 #: src/stty.c:541
6959 msgid ""
6960 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6961 " * line N        use line discipline N\n"
6962 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6963 "read\n"
6964 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6965 msgstr ""
6966 "  ispeed N      girdi hızını N olarak ayarlar\n"
6967 "* line N        terminal hat disiplinini N yapar\n"
6968 "  min N         -icanon ile okumanın tamamlanması için gereken en az "
6969 "karakter\n"
6970 "                sayısını N yapar\n"
6971 "  ospeed N      çıktı hızını N olarak ayarlar\n"
6973 #: src/stty.c:547
6974 msgid ""
6975 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6976 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6977 "kernel\n"
6978 "   speed         print the terminal speed\n"
6979 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6980 msgstr ""
6981 "* rows N        çekirdeğe terminal satır sayısını N olarak bildirir\n"
6982 "* size          çekirdeğe uygun satır ve sütun sayısını gösterir\n"
6983 "  speed         terminal hızını gösterir\n"
6984 "  time N        -icanon ile okuma zaman aşımını N/10 saniyeye ayarlar\n"
6986 #: src/stty.c:553
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "Control settings:\n"
6990 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6991 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6992 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6993 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "Denetim ayarları:\n"
6997 "  [-]clocal     modem denetim sinyallerini geçersiz kılar\n"
6998 "  [-]cread      girdi alımına izin verir\n"
6999 "* [-]crtscts    RTS/CTS uzlaşmasını etkinleştirir\n"
7000 "  csN           karakter bit sayısını N olarak ayarlar, [5..8 bit arasında]\n"
7002 #: src/stty.c:561
7003 msgid ""
7004 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7005 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7006 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7007 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7008 "input\n"
7009 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7010 msgstr ""
7011 "  [-]cstopb     her karakter için iki durma biti kullanılır (`-' ile bir)\n"
7012 "  [-]hup        son işlem tty'yi kapatırken kapatma (SIGHUP) sinyali "
7013 "gönderilir\n"
7014 "  [-]hupcl      [-]hup ile aynı\n"
7015 "  [-]parenb     çıktı için eşlik biti üretilir, girdi için eşlik biti "
7016 "beklenir\n"
7017 "  [-]parodd     tek eşlik biti kullanılır (`-' ile çift)\n"
7019 #: src/stty.c:568
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 "Input settings:\n"
7023 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7024 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7025 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7026 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Girdi ayarları:\n"
7030 "  [-]brkint     kırma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
7031 "  [-]icrnl      satır başı karakterini alt satıra geçme\n"
7032 "                karakteri olarak yorumlar\n"
7033 "  [-]ignbrk     kırma karakterlerini yoksayar\n"
7034 "  [-]igncr      satır başı karakterlerini yoksayar\n"
7036 #: src/stty.c:576
7037 msgid ""
7038 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7039 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7040 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7041 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7042 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7043 msgstr ""
7044 "  [-]ignpar     eşlik hataları olan karakterleri yoksayar\n"
7045 "* [-]imaxbel    girdi tamponu taştığında uyarı sesi üretir\n"
7046 "  [-]inlcr      alt satıra geçme karakterini satır başı\n"
7047 "                karakteri olarak yorumlar\n"
7048 "  [-]inpck      girdi eşlik denetimini etkinleştirir\n"
7049 "  [-]istrip     girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
7051 #: src/stty.c:583
7052 msgid ""
7053 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7054 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7055 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7056 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7057 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7058 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7059 msgstr ""
7060 "* [-]iuclc      büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
7061 "* [-]ixany      sadece başla karakteri değil herhangi bir karakter\n"
7062 "                girdiyi başlatır\n"
7063 "  [-]ixoff      başla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleştirir\n"
7064 "  [-]ixon       XON/XOFF akış denetimini etkinleştirir\n"
7065 "  [-]parmrk     eşlik hatalarını imler (255-0-karakter sıralamasıyla)\n"
7066 "  [-]tandem     [-]ixoff ile aynı\n"
7068 #: src/stty.c:591
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "Output settings:\n"
7072 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7073 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7074 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7075 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7076 msgstr ""
7077 "\n"
7078 "Çıktı ayarları:\n"
7079 "* bsN           geri silme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7080 "* crN           satır başı tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
7081 "* ffN           sayfa başı tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7082 "* nlN           alt satıra geçiş tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7084 #: src/stty.c:599
7085 msgid ""
7086 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7087 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7088 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7089 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7090 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7091 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7092 msgstr ""
7093 "* [-]ocrnl      satır başını alt satıra geçiş olarak yorumlar\n"
7094 "* [-]ofdel      0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanır\n"
7095 "* [-]ofill      gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
7096 "                karakterlerini kullanır\n"
7097 "* [-]olcuc      küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
7098 "* [-]onlcr      alt satıra geçişi satır başı olarak yorumlar\n"
7099 "* [-]onlret     alt satıra geçiş karakteri satır başı yapar\n"
7101 #: src/stty.c:607
7102 msgid ""
7103 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7104 "   [-]opost      postprocess output\n"
7105 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7106 " * tabs          same as tab0\n"
7107 " * -tabs         same as tab3\n"
7108 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7109 msgstr ""
7110 "* [-]onocr      satır başı karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
7111 "  [-]opost      işlem sonrası çıktı\n"
7112 "* tabN          yatay sekme tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
7113 "* tabs          tab0 ile aynı\n"
7114 "* -tabs         tab3 ile aynı\n"
7115 "* vtN           düşey sekme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
7117 #: src/stty.c:615
7118 msgid ""
7119 "\n"
7120 "Local settings:\n"
7121 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7122 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7123 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "Yerel ayarlar:\n"
7127 "  [-]crterase   silme karakterlerini gerisilme-boşluk-gerisilme olarak "
7128 "yansılar\n"
7129 "* crtkill       satırları echoprt ve echoe ayarlarına uygun olarak siler\n"
7130 "* -crtkill      satırları echoctl ve echok ayarlarına uygun olarak siler\n"
7132 #: src/stty.c:622
7133 msgid ""
7134 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7135 "   [-]echo       echo input characters\n"
7136 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7137 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7138 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7139 msgstr ""
7140 "* [-]ctlecho    denetim karakterlerini şapkalı gösterim (`^c') ile yansılar\n"
7141 "  [-]echo       girdi karakterlerini yansılar\n"
7142 "* [-]echoctl    [-]ctlecho ile aynı\n"
7143 "  [-]echoe      [-]crterase ile aynı\n"
7144 "  [-]echok      karakteri sildikten sonra bir alt satıra geçiş yansılar\n"
7146 #: src/stty.c:629
7147 msgid ""
7148 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7149 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7150 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7151 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7152 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7153 msgstr ""
7154 "* [-]echoke     [-]crtkill ile\n"
7155 "  [-]echonl     diğer karakterler yansılanmamış olsa bile\n"
7156 "                alt satıra geçişi yansılar\n"
7157 "* [-]echoprt    geriye doğru silinmiş karakterleri `\\' ve '/'\n"
7158 "                arasında yansılar\n"
7159 "  [-]icanon     karakter, satır, sözcük silmeleri ve satır yenileme özel\n"
7160 "                karakterlerini etkinleştirir\n"
7161 "  [-]iexten     POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştirir\n"
7163 #: src/stty.c:636
7164 msgid ""
7165 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7166 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7167 "characters\n"
7168 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7169 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7170 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7171 msgstr ""
7172 "  [-]isig       kesme, çıkış ve dondurma özel karakterlerini etkinleştirir\n"
7173 "  [-]noflsh     kesme ve çıkış özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
7174 "                geçersiz kılar\n"
7175 "* [-]prterase   [-]echoprt ile aynı\n"
7176 "* [-]tostop     terminale yazmaya çalışan artalandaki işleri durdurur\n"
7177 "* [-]xcase      icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
7179 #: src/stty.c:643
7180 msgid ""
7181 "\n"
7182 "Combination settings:\n"
7183 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7184 "   cbreak        same as -icanon\n"
7185 "   -cbreak       same as icanon\n"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "Birleşik ayarlar:\n"
7189 "* [-]LCASE      [-]lcase ile aynı\n"
7190 "  cbreak        -icanon ile aynı\n"
7191 "  -cbreak       icanon ile aynı\n"
7193 #: src/stty.c:650
7194 msgid ""
7195 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7196 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7197 "   -cooked       same as raw\n"
7198 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7199 msgstr ""
7200 "  cooked        brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
7201 "eol\n"
7202 "                karakterlerinin öntanımlı değerleri ile aynı\n"
7203 "  -cooked       raw ile aynı\n"
7204 "  crt           echoe echoctl echoke ile aynı\n"
7206 #: src/stty.c:656
7207 msgid ""
7208 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7209 "                 kill ^u\n"
7210 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7211 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7212 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7213 msgstr ""
7214 "  dec           echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7215 "                kill ^u ile aynı\n"
7216 "* [-]decctlq    [-]ixany ile aynı\n"
7217 "  ek            karakter ve satır silme karakterlerinin öntanımlı\n"
7218 "                değerleriyle aynı\n"
7219 "  evenp         parenb -parodd cs7 ile aynı\n"
7221 #: src/stty.c:663
7222 msgid ""
7223 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7224 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7225 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7226 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7227 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7228 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7229 msgstr ""
7230 "  -evenp        -parenb cs8 ile aynı\n"
7231 "* [-]lcase      xcase iuclc olcuc ile aynı\n"
7232 "  litout        -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n"
7233 "  -litout       parenb istrip opost cs7 ile aynı\n"
7234 "  nl            -icrnl -onlcr ile aynı\n"
7235 "  -nl           icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile aynı\n"
7237 #: src/stty.c:671
7238 msgid ""
7239 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7240 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7241 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7242 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7243 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7244 msgstr ""
7245 "  oddp          parenb parodd cs7 ile aynı\n"
7246 "  -oddp         -parenb cs8 ile aynı\n"
7247 "  [-]parity     [-]evenp ile aynı\n"
7248 "  pass8         -parenb -istrip cs8 ile aynı\n"
7249 "  -pass8        parenb istrip cs7 ile aynı\n"
7251 #: src/stty.c:678
7252 msgid ""
7253 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7254 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7255 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7256 "   -raw          same as cooked\n"
7257 msgstr ""
7258 "  raw           -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7259 "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7260 "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile aynı\n"
7261 "  -raw          cooked ile aynı\n"
7263 #: src/stty.c:684
7264 msgid ""
7265 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7266 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7267 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7268 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7269 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7270 "                 characters to their default values.\n"
7271 msgstr ""
7272 "  sane          cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7273 "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7274 "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7275 "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7276 "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
7277 "                karakterlerin öntanımlı değerleriyle aynı.\n"
7279 #: src/stty.c:692
7280 msgid ""
7281 "\n"
7282 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7283 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7284 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7285 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7286 msgstr ""
7287 "\n"
7288 "Standart girdiye bağlı olan tty hattını yönetir. Argümansız\n"
7289 "çalıştırıldığında iletişim hızını, hat disiplinini, stty sane ayarından\n"
7290 "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, "
7291 "0177\n"
7292 "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n"
7293 "bu özel karakteri geçersiz kılar\n"
7295 #: src/stty.c:779
7296 msgid "only one device may be specified"
7297 msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir"
7299 #: src/stty.c:874
7300 msgid ""
7301 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7302 "mutually exclusive"
7303 msgstr ""
7304 "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n"
7305 "seçenekleri birlikte kullanılamaz"
7307 #: src/stty.c:880
7308 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7309 msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz"
7311 #: src/stty.c:896
7312 #, c-format
7313 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7314 msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı"
7316 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7317 #, c-format
7318 msgid "invalid argument `%s'"
7319 msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
7321 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7322 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7323 #, c-format
7324 msgid "missing argument to `%s'"
7325 msgstr "`%s'de argüman kayıp"
7327 #: src/stty.c:1110
7328 #, c-format
7329 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7330 msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor"
7332 #: src/stty.c:1115
7333 #, c-format
7334 msgid "new_mode: mode\n"
7335 msgstr "yeni_kip: kip\n"
7337 #: src/stty.c:1455
7338 #, c-format
7339 msgid "%s: no size information for this device"
7340 msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
7342 #: src/stty.c:1937
7343 #, c-format
7344 msgid "invalid integer argument `%s'"
7345 msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
7347 #: src/su.c:288
7348 msgid "Password:"
7349 msgstr "Parola:"
7351 #: src/su.c:291
7352 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7353 msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
7355 #: src/su.c:349
7356 msgid "cannot set groups"
7357 msgstr "gruplar atanamıyor"
7359 #: src/su.c:353
7360 msgid "cannot set group id"
7361 msgstr "grup kimliği atanamıyor"
7363 #: src/su.c:355
7364 msgid "cannot set user id"
7365 msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
7367 #: src/su.c:436
7368 #, c-format
7369 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7370 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
7372 #: src/su.c:437
7373 msgid ""
7374 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7375 "\n"
7376 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7377 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7378 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7379 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7380 "  -p                           same as -m\n"
7381 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7382 msgstr ""
7383 "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
7384 "\n"
7385 "  -, -l, --login               kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
7386 "  -c, --commmand=KOMUT         -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
7387 "  -f, --fast                   kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
7388 "için)\n"
7389 "  -m, --preserve-environment   çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
7390 "  -p                           -m ile aynı\n"
7391 "  -s, --shell=KABUK            /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
7392 "çalıştırır\n"
7394 #: src/su.c:449
7395 msgid ""
7396 "\n"
7397 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7398 msgstr ""
7399 "\n"
7400 "Sadece - ile -l uygulanır.   KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
7402 #: src/su.c:531
7403 #, c-format
7404 msgid "user %s does not exist"
7405 msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
7407 #: src/su.c:554
7408 msgid "incorrect password"
7409 msgstr "parola yanlış"
7411 #: src/su.c:571
7412 #, c-format
7413 msgid "using restricted shell %s"
7414 msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
7416 #: src/su.c:582
7417 #, c-format
7418 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7419 msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
7421 #: src/sum.c:63
7422 msgid ""
7423 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7424 "\n"
7425 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7426 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7427 msgstr ""
7428 "Her DOSYA'nın sağlama toplamını ve blok sayısını yazar.\n"
7429 "\n"
7430 " -r              BSD toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini 1K "
7431 "alır\n"
7432 " -s, --sysv      System V toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini\n"
7433 "                 512 bayt alır\n"
7435 #: src/sync.c:45
7436 msgid ""
7437 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7438 "\n"
7439 msgstr ""
7440 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
7441 "\n"
7443 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7444 msgid "ignoring all arguments"
7445 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
7447 #: src/system.h:787
7448 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7449 msgstr "      --help     bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
7451 #: src/system.h:789
7452 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7453 msgstr "      --version  sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
7455 #: src/tac.c:130
7456 msgid ""
7457 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7458 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7459 "\n"
7460 msgstr ""
7461 "DOSYAları baştan sona yazar ( son satır ilk).\n"
7462 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7463 "\n"
7465 #: src/tac.c:138
7466 msgid ""
7467 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7468 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7469 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7470 msgstr ""
7471 "  -b, --before           ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n"
7472 "  -r, --regex            ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n"
7473 "                         (regex = regular expression (düzenli ifade))\n"
7474 "  -s, --seperator=AYRAC  satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n"
7476 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7477 #, c-format
7478 msgid "%s: seek failed"
7479 msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
7481 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7482 msgid "stdin: read error"
7483 msgstr "standart girdi: okuma hatası"
7485 #: src/tac.c:628
7486 msgid "separator cannot be empty"
7487 msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli"
7489 #: src/tail.c:242
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7493 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7494 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7495 "\n"
7496 msgstr ""
7497 "Belirtilen her DOSYA'nın son %d satırını standart çıktıya yazar.\n"
7498 "Dosya ismi belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7499 "\n"
7501 #: src/tail.c:251
7502 msgid ""
7503 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7504 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7505 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7506 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7507 msgstr ""
7508 "      --retry              belirtilen dosya ulaşılamaz hale geldiğinde\n"
7509 "                           dosya tekrar okunabilir olana kadar bekler\n"
7510 "  -c, --bytes=SAYI         son SAYI baytı gösterir\n"
7512 #: src/tail.c:257
7513 msgid ""
7514 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7515 "                           output appended data as the file grows;\n"
7516 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7517 "                           equivalent\n"
7518 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7519 msgstr ""
7520 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7521 "                           dosyayı sürekli izler, yeni satırlar\n"
7522 "                           eklendikçe onları da çıktıya yazar. --"
7523 "follow=name\n"
7524 "                           dosya ismini kullanarak izler,--"
7525 "follow=descriptor\n"
7526 "                           dosya açıldığında sistemin döndüğü dosya\n"
7527 "                           descriptor'ını  kullanarak izler.\n"
7528 "  -F                       --follow=name --retry 'ın aynısı \n"
7530 #: src/tail.c:264
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7534 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7535 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7536 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7537 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7538 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7539 msgstr ""
7540 "  -n, --lines=SAYI         son %d satır yerine son SAYI satırı yazar\n"
7541 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7542 "                          --follow=name seçeneği kullanıldığında N "
7543 "denemeden\n"
7544 "                           sonra DOSYA'da bir değisiklik gözlemlememişse\n"
7545 "                           silinip silinmediğini veya isminin değistiril-\n"
7546 "                           mediğinden  emin olmak için DOSYA'yı tekrar açar\n"
7547 "                           (bu seçenek kullanılmadığında %d defa bu işi "
7548 "yapar)\n"
7551 #: src/tail.c:275
7552 msgid ""
7553 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7554 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7555 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7556 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7557 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7558 msgstr ""
7559 "      --pid=PID           -f ile kullanılır. Proses numarası PID olan "
7560 "proses\n"
7561 "                           öldükten sonra çıkar\n"
7562 "  -q,  --quiet, --silent   dosya isimlerini gösteren başlıklar yazmaz\n"
7563 "  -s,  --sleep-interval=S  -f ile kullanıldığı zaman dosyaya birşey yazılıp "
7564 "yazıl-\n"
7565 "                           madığını S saniyede bir (öntanımlı 1.0) kontrol "
7566 "eder \n"
7567 "  -v,  --verbose           dosya isimlerini gösteren başlıklar yazar\n"
7569 #: src/tail.c:284
7570 msgid ""
7571 "\n"
7572 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7573 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7574 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7575 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7576 "\n"
7577 msgstr ""
7578 "\n"
7579 "SAYI'nin (bayt veya satır sayısı) ilk karakteri `+' ise, \n"
7580 "SAYI'ncı satır veya bayttan itibaren dosyanın içeriğini yazar, aksi halde\n"
7581 "dosyadaki son SAYI girdiyi yazar. SAYI, çarpım soneki alabilir:\n"
7582 "b = 512, k = 1024, m = 1024*1024.\n"
7583 "\n"
7585 #: src/tail.c:292
7586 msgid ""
7587 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7588 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7589 "its end.  "
7590 msgstr ""
7591 "--follow (-f) seçeneğinde [=name] belirtilmedikçe, dosya descriptor'ını\n"
7592 "kullanarak dosyayı izler. Böylelikle dosyanın ismi değişse bile \n"
7593 "dosyayı izlemeye devam eder. "
7595 #: src/tail.c:297
7596 msgid ""
7597 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7598 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7599 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7600 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7601 "recreated by some other program.\n"
7602 msgstr ""
7603 "Bazı durumlarda belli bir dosya adını\n"
7604 "izlemek istiyor olabilirsiniz, o zaman --follow=name seçeneğini kullanın\n"
7605 "(örneğin `tail --follow=name deneme' dediğinizde, deneme dosyası arada\n"
7606 "silinse, sonra yerine başka bir deneme dosyası oluşsa bütün bunlardan\n"
7607 "sonra tail `deneme' dosyasının içinde olanları göstermeye devam eder).\n"
7609 #: src/tail.c:335
7610 #, c-format
7611 msgid "closing %s (fd=%d)"
7612 msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)"
7614 #: src/tail.c:400
7615 #, c-format
7616 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7617 msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
7619 #: src/tail.c:404
7620 #, c-format
7621 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7622 msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
7624 #: src/tail.c:856
7625 #, c-format
7626 msgid "`%s' has become inaccessible"
7627 msgstr "`%s' dosyası okunamaz  hale geldi"
7629 #: src/tail.c:873
7630 #, c-format
7631 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7632 msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
7634 #: src/tail.c:894
7635 #, c-format
7636 msgid "`%s' has become accessible"
7637 msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
7639 #: src/tail.c:902
7640 #, c-format
7641 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7642 msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
7644 #: src/tail.c:913
7645 #, c-format
7646 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7647 msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
7649 #: src/tail.c:1038
7650 #, c-format
7651 msgid "%s: file truncated"
7652 msgstr "%s: dosya kısaldı"
7654 #: src/tail.c:1058
7655 msgid "no files remaining"
7656 msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
7658 #: src/tail.c:1298
7659 #, c-format
7660 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7661 msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
7663 #: src/tail.c:1422
7664 #, c-format
7665 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7666 msgstr "%c: eski kullanım şeklindeki seçenekte geçersiz ek"
7668 #: src/tail.c:1471
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7672 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7673 "option instead."
7674 msgstr ""
7675 "gereğinden fazla argüman; eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7676 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7677 "seçeneklerini kullanın."
7679 #: src/tail.c:1480
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7683 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7684 "option instead."
7685 msgstr ""
7686 "Uyarı: eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7687 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7688 "seçeneklerini kullanın."
7690 #: src/tail.c:1489
7691 #, c-format
7692 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7693 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s -%c %.*s' kullanın"
7695 #: src/tail.c:1561
7696 #, fuzzy
7697 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7698 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
7700 #: src/tail.c:1573
7701 #, c-format
7702 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7703 msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7705 #: src/tail.c:1585
7706 #, c-format
7707 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7708 msgstr ""
7709 "%s: --max-consecutive-size-changes seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7711 #: src/tail.c:1597
7712 #, c-format
7713 msgid "%s: invalid PID"
7714 msgstr "%s: geçersiz PID"
7716 #: src/tail.c:1616
7717 #, c-format
7718 msgid "%s: invalid number of seconds"
7719 msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
7721 #: src/tail.c:1635
7722 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7723 msgstr ""
7724 "uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
7725 " bir anlam taşır"
7727 #: src/tail.c:1639
7728 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7729 msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
7731 #: src/tail.c:1642
7732 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7733 msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
7735 #: src/tail.c:1723
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "cannot follow %s by name"
7738 msgstr "sistem ismi alınamadı"
7740 #: src/tail.c:1729
7741 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7742 msgstr ""
7744 #: src/tee.c:63
7745 msgid ""
7746 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7747 "\n"
7748 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7749 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7750 msgstr ""
7751 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n"
7752 "\n"
7753 "  -a, --append              DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
7754 "  -i, --ignore-interrupts   kesme sinyallerini yoksayar\n"
7756 #: src/test.c:202
7757 msgid "argument expected\n"
7758 msgstr "argüman gerekli\n"
7760 #: src/test.c:210
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: integer expression expected\n"
7763 msgstr "%s: tamsayı ifade beklendi\n"
7765 #: src/test.c:340
7766 msgid "')' expected\n"
7767 msgstr "')' gerekli\n"
7769 #: src/test.c:343
7770 #, c-format
7771 msgid "')' expected, found %s\n"
7772 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
7774 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7775 #, c-format
7776 msgid "%s: unary operator expected\n"
7777 msgstr "%s: bir terimli işlemimi olabilir\n"
7779 #: src/test.c:410
7780 msgid "before -lt"
7781 msgstr "-lt öncesinde"
7783 #: src/test.c:418
7784 msgid "after -lt"
7785 msgstr "-lt sonrasında"
7787 #: src/test.c:432
7788 msgid "before -le"
7789 msgstr "-le öncesinde"
7791 #: src/test.c:439
7792 msgid "after -le"
7793 msgstr "-le sonrasında"
7795 #: src/test.c:455
7796 msgid "before -gt"
7797 msgstr "-gt öncesinde"
7799 #: src/test.c:462
7800 msgid "after -gt"
7801 msgstr "-gt sonrasında"
7803 #: src/test.c:476
7804 msgid "before -ge"
7805 msgstr "-ge öncesinde"
7807 #: src/test.c:483
7808 msgid "after -ge"
7809 msgstr "-ge sonrasında"
7811 #: src/test.c:498
7812 msgid "-nt does not accept -l\n"
7813 msgstr "-nt -l ile kullanılmaz\n"
7815 #: src/test.c:512
7816 msgid "before -ne"
7817 msgstr "-ne öncesinde"
7819 #: src/test.c:519
7820 msgid "after -ne"
7821 msgstr "-ne sonrasında"
7823 #: src/test.c:535
7824 msgid "before -eq"
7825 msgstr "-eq öncesinde"
7827 #: src/test.c:542
7828 msgid "after -eq"
7829 msgstr "-eq sonrasında"
7831 #: src/test.c:553
7832 msgid "-ef does not accept -l\n"
7833 msgstr "-ef -l ile kullanılmaz\n"
7835 #: src/test.c:572
7836 msgid "-ot does not accept -l\n"
7837 msgstr "-ot -l ile kullanılmaz\n"
7839 #: src/test.c:581
7840 msgid "unknown binary operator\n"
7841 msgstr "bilinmeyen ikilik işlemimi\n"
7843 #: src/test.c:767
7844 msgid "after -t"
7845 msgstr "-t sonrasında"
7847 #: src/test.c:915
7848 #, c-format
7849 msgid "%s: binary operator expected\n"
7850 msgstr "%s: iki terimli işlemimi olabilir\n"
7852 #: src/test.c:975
7853 msgid ""
7854 "Usage: test EXPRESSION\n"
7855 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7856 "  or:  [ OPTION\n"
7857 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7858 "\n"
7859 msgstr ""
7860 "Kullanımı: test İFADE\n"
7861 "    veya:  [ İFADE ]\n"
7862 "   ya da:  [ SEÇENEK\n"
7863 "İFADE ile belirtilen durum ile çıkar.\n"
7864 "\n"
7866 #: src/test.c:984
7867 msgid ""
7868 "\n"
7869 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7870 msgstr ""
7871 "\n"
7872 "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n"
7873 "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n"
7875 #: src/test.c:988
7876 msgid ""
7877 "\n"
7878 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7879 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7880 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7881 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7882 msgstr ""
7883 "\n"
7884 "  ( İFADE )               İFADE doğrudur\n"
7885 "  ! İFADE                 İFADE yanlıştır\n"
7886 "  İFADE1 -a İFADE2   İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n"
7887 "  İFADE1 -o İFADE2   ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n"
7889 #: src/test.c:995
7890 msgid ""
7891 "\n"
7892 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7893 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7894 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7895 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7896 msgstr ""
7897 "\n"
7898 "  [-n] DİZGE          DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n"
7899 "  -z DİZGE            DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n"
7900 "  DİZGE1 = DİZGE2     DİZGEler eşittir\n"
7901 "  DİZGE1 != DİZGE2    DİZGEler farklıdır\n"
7903 #: src/test.c:1002
7904 msgid ""
7905 "\n"
7906 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7907 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7908 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7909 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7910 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7911 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7912 msgstr ""
7913 "\n"
7914 "  TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n"
7915 "  TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n"
7916 "  TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
7917 "  TAMSAYI1 -le TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n"
7918 "  TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
7919 "  TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n"
7921 #: src/test.c:1011
7922 msgid ""
7923 "\n"
7924 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7925 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7926 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7927 msgstr ""
7928 "\n"
7929 "  DOSYA1 -ef DOSYA2   DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n"
7930 "  DOSYA1 -nt DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
7931 "  DOSYA1 -ot DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
7933 #: src/test.c:1017
7934 msgid ""
7935 "\n"
7936 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7937 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7938 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7939 "  -e FILE     FILE exists\n"
7940 msgstr ""
7941 "\n"
7942 "  -b DOSYA     DOSYA vardır ve blok özeldir\n"
7943 "  -c DOSYA     DOSYA vardır ve karakter özeldir\n"
7944 "  -d DOSYA     DOSYA vardır ve bir dizindir\n"
7945 "  -e DOSYA     DOSYA vardır\n"
7947 #: src/test.c:1024
7948 msgid ""
7949 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7950 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7951 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7952 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7953 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7954 msgstr ""
7955 "  -f DOSYA     DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n"
7956 "  -g DOSYA     DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n"
7957 "  -G DOSYA     DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n"
7958 "  -k DOSYA     DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n"
7960 #: src/test.c:1031
7961 msgid ""
7962 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7963 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7964 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7965 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7966 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7967 msgstr ""
7968 "  -L DOSYA     DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n"
7969 "  -O DOSYA     DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n"
7970 "  -p DOSYA     DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n"
7971 "  -r DOSYA     DOSYA vardır ve okunabilirdir\n"
7972 "  -s DOSYA     DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n"
7974 #: src/test.c:1038
7975 msgid ""
7976 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7977 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7978 "terminal\n"
7979 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7980 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7981 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7982 msgstr ""
7983 "  -S DOSYA     DOSYA vardır ve bir sokettir\n"
7984 "  -t [DB]      dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde "
7985 "açıktır\n"
7986 "  -u DOSYA     DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti 1 dir\n"
7987 "  -w DOSYA     DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n"
7988 "  -x DOSYA     DOSYA vardır ve çalıştırılabilirdir\n"
7990 #: src/test.c:1045
7991 msgid ""
7992 "\n"
7993 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7994 "shells.\n"
7995 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7996 msgstr ""
7997 "\n"
7998 "Kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektiren parantezlerden sakının.\n"
7999 "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n"
8001 #: src/test.c:1104
8002 msgid "missing `]'\n"
8003 msgstr "`]' eksik\n"
8005 #: src/test.c:1119
8006 msgid "too many arguments\n"
8007 msgstr "argüman sayısı çok fazla\n"
8009 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
8010 #, c-format
8011 msgid "invalid date format %s"
8012 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
8014 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
8015 #, c-format
8016 msgid "creating %s"
8017 msgstr "%s oluşturuluyor"
8019 #: src/touch.c:226
8020 #, c-format
8021 msgid "cannot touch %s"
8022 msgstr "`touch' %s yapılamadı"
8024 #: src/touch.c:232
8025 #, c-format
8026 msgid "setting times of %s"
8027 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
8029 #: src/touch.c:249
8030 msgid ""
8031 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8032 "\n"
8033 msgstr ""
8034 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
8035 "\n"
8037 #: src/touch.c:256
8038 msgid ""
8039 "  -a                     change only the access time\n"
8040 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8041 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8042 "  -f                     (ignored)\n"
8043 "  -m                     change only the modification time\n"
8044 msgstr ""
8045 "  -a                     yalnız erişim zamanını günceller\n"
8046 "  -c, --no-create        dosya oluşturmaz\n"
8047 "  -d, --date=DİZGİ       DİZGİyi tarar ve şimdiki zaman yerine kullanır\n"
8048 "  -f                     (yoksayılıyor)\n"
8049 "  -m                     yalnız değişim tarihini günceller\n"
8051 #: src/touch.c:263
8052 msgid ""
8053 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8054 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8055 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
8056 "a)\n"
8057 "                           modify mtime (same as -m)\n"
8058 msgstr ""
8059 "  -r, --reference=DOSYA  şimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarını\n"
8060 "                           kullanır\n"
8061 "  -t DAMGA               şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
8062 "                           kullanır\n"
8063 "  --time=SÖZCÜK          SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
8064 "                           access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
8065 "ile\n"
8066 "                           aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
8067 "aynı)\n"
8069 #: src/touch.c:271
8070 msgid ""
8071 "\n"
8072 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8073 msgstr ""
8074 "\n"
8075 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
8077 #: src/touch.c:358
8078 msgid "cannot specify times from more than one source"
8079 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
8081 #: src/touch.c:397
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8085 msgstr ""
8086 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d' "
8087 "kullanılmalı"
8089 #: src/touch.c:431
8090 msgid "file arguments missing"
8091 msgstr "dosya argümanları eksik"
8093 #: src/tr.c:320
8094 #, c-format
8095 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8096 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n"
8098 #: src/tr.c:324
8099 msgid ""
8100 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8101 "writing to standard output.\n"
8102 "\n"
8103 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
8104 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8105 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8106 "character\n"
8107 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8108 "                            of that character\n"
8109 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8110 msgstr ""
8111 "Standart girdiden okuduğu karakterleri çevirerek, sıkıştırarak ve/veya\n"
8112 "silerek standart çıktıya yazar\n"
8113 "\n"
8114 "  -c, --complement        KUME1'in tümleyicisi\n"
8115 "  -d, --delete            KUME1'deki karakterleri siler, çeviri yapmaz\n"
8116 "  -s, --squeeze-repeats   aynı karakterden oluşmus sırayi siler yerine \n"
8117 "                          o karakterden bir tane koyar\n"
8118 "  -t, --truncate-set1     ilk önce KUME1'i, KUME2'nin boyuna eşit olacak \n"
8119 "                          şekilde kısaltır\n"
8121 #: src/tr.c:337
8122 msgid ""
8123 "\n"
8124 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8125 "Interpreted sequences are:\n"
8126 "\n"
8127 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8128 "  \\\\              backslash\n"
8129 "  \\a              audible BEL\n"
8130 "  \\b              backspace\n"
8131 "  \\f              form feed\n"
8132 "  \\n              new line\n"
8133 "  \\r              return\n"
8134 "  \\t              horizontal tab\n"
8135 msgstr ""
8136 "\n"
8137 "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n"
8138 "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n"
8139 "  \\NNN           NNN (1-3 tane  sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n"
8140 "                  olan karakter\n"
8141 "  \\\\            ters kesik\n"
8142 "  \\a             bip sesi\n"
8143 "  \\b             geri git\n"
8144 "  \\f             form ilerletme\n"
8145 "  \\n             yeni satır\n"
8146 "  \\r             satır başı\n"
8147 "  \\t             enine tab\n"
8149 #: src/tr.c:351
8150 msgid ""
8151 "  \\v              vertical tab\n"
8152 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8153 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8154 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8155 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8156 "  [:alpha:]       all letters\n"
8157 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8158 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8159 "  [:digit:]       all digits\n"
8160 msgstr ""
8161 "  \\v             boyuna tab\n"
8162 "  KAR1-KAR2       büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n"
8163 "                  karakterler \n"
8164 "  [KAR*]          KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n"
8165 "                  KAR'ın tekrarı\n"
8166 "  [KAR*TEKRAR]    KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n"
8167 "                  sekizlik sayı olarak algılanır\n"
8168 "  [:alnum:]       tüm harf ve rakamlar\n"
8169 "  [:alpha:]       tüm harfler\n"
8170 "  [:blank:]       tüm enine boşluklar\n"
8171 "  [:cntrl:]       tüm kontrol karakterleri\n"
8172 "  [:digit:]       tüm rakamlar\n"
8174 #: src/tr.c:362
8175 msgid ""
8176 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8177 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8178 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8179 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8180 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8181 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8182 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8183 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8184 msgstr ""
8185 "  [:graph:]       boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n"
8186 "  [:lower:]       tüm küçük harfler\n"
8187 "  [:print:]       boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n"
8188 "  [:punct:]       tüm noktalama isaretleri\n"
8189 "  [:space:]       tüm enine veya boyuna boşluklar\n"
8190 "  [:upper:]       tüm büyük harfler\n"
8191 "  [:xdigit:]      tüm onaltılık sistem rakamları\n"
8192 "  [=KAR=]         KAR'a eş olan tüm karakterler\n"
8194 #: src/tr.c:372
8195 msgid ""
8196 "\n"
8197 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8198 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8199 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8200 msgstr ""
8201 "\n"
8202 "Çeviri,-d seçeneği kullanılmadığında ve KUME1 ve KUME2 nin her ikisi de\n"
8203 "verildiğinde gerçekleşir.-t sadece çeviri yaparken kullanılabilir.\n"
8204 "KUME2 gerektiğinde son karakteri tekrar edilerek  KUME1 ile aynı uzunluğa\n"
8205 "getirilir."
8207 #: src/tr.c:378
8208 msgid ""
8209 "Excess characters\n"
8210 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8211 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8212 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8213 msgstr ""
8214 "SET2'deki gereğinden fazla karakterler dikkate alınmaz. Çeviri yapılılırken\n"
8215 "KUME2 de kullanılan karakter sınıflarından sadece [:lower:] ve [:upper:]\n"
8216 "kesin olarak büyükten küçüğe açılırlar, bu ikisi beraberce sadece büyük\n"
8217 "harf küçük harf değisimi yapılılrken kullanılabilir. -s sadece KUME1'i\n"
8218 "kullanır."
8220 #: src/tr.c:384
8221 msgid ""
8222 "-s uses SET1 if not\n"
8223 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8224 "translation or deletion.\n"
8225 msgstr ""
8226 "-s sadece çeviri veya sıkıştırmayla beraber çalışıyorsa\n"
8227 "KUME2 yi kullanır ve çeviri veya sıkıştırma bittikten sonra devreye girer.\n"
8229 #: src/tr.c:550
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8233 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8234 msgstr ""
8235 "uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
8236 "\t  \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
8238 #: src/tr.c:559
8239 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8240 msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
8242 #: src/tr.c:565
8243 #, c-format
8244 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8245 msgstr "geçersiz terskesik gösterimi `\\%c'"
8247 #: src/tr.c:718
8248 #, c-format
8249 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8250 msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
8252 #: src/tr.c:899
8253 #, c-format
8254 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8255 msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
8257 #: src/tr.c:992
8258 msgid "missing character class name `[::]'"
8259 msgstr "`[:' ile `:]' arasında  bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
8261 #: src/tr.c:995
8262 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8263 msgstr "`[=' ile `=]' arasında  bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
8265 #: src/tr.c:1018
8266 #, c-format
8267 msgid "invalid character class `%s'"
8268 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
8270 #: src/tr.c:1043
8271 #, c-format
8272 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8273 msgstr ""
8274 "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
8276 #: src/tr.c:1515
8277 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8278 msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
8280 #: src/tr.c:1525
8281 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8282 msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
8284 #: src/tr.c:1533
8285 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8286 msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
8288 #: src/tr.c:1546
8289 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8290 msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
8292 #: src/tr.c:1555
8293 msgid ""
8294 "when translating with complemented character classes,\n"
8295 "string2 must map all characters in the domain to one"
8296 msgstr ""
8297 "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n"
8298 "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir"
8300 #: src/tr.c:1562
8301 msgid ""
8302 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8303 "string2 are `upper' and `lower'"
8304 msgstr ""
8305 "çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
8306 " upper, lower"
8308 #: src/tr.c:1571
8309 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8310 msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir"
8312 #: src/tr.c:1847
8313 msgid "two strings must be given when translating"
8314 msgstr "çevrim için iki KUME verilmelidir"
8316 #: src/tr.c:1850
8317 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8318 msgstr ""
8319 "tekrar edilen karakterler bire indirgeme ve silme beraber yapılılrken\n"
8320 " iki KUME verilmeli"
8322 #: src/tr.c:1864
8323 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8324 msgstr ""
8325 "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n"
8326 "sadece bir KUME verilmeli"
8328 #: src/tr.c:1870
8329 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8330 msgstr ""
8331 "tekrar eden karakterler bire indirgenirken en azından bir KUME verilmeli"
8333 #: src/tr.c:1961
8334 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8335 msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
8337 #: src/tr.c:1984
8338 msgid ""
8339 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8340 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8341 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8342 msgstr ""
8343 "çeviri yaparken KUME1'de [:lower:] kullanmışsanız KUME2'de [:upper:]\n"
8344 "KUME1'de [:upper:] kullanmışsanız KUME2'de [:lower:] kullanmanız lazım"
8346 #: src/true.c:32
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8350 "  or:  %s OPTION\n"
8351 "Exit with a status code indicating success.\n"
8352 "\n"
8353 "These option names may not be abbreviated.\n"
8354 "\n"
8355 msgstr ""
8356 "Kullanımı: %s [argümanlar yoksayılır]\n"
8357 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
8358 "Başarılı durum kodu ile çıkar.\n"
8359 "\n"
8360 "Bu seçenek isimleri kısaltılamaz.\n"
8361 "\n"
8363 #: src/tsort.c:96
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8367 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8368 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8369 "\n"
8370 msgstr ""
8371 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA] \n"
8372 "DOSYA'daki kısmi sıralamayı (kısmi sıralama=partial ordering,  \n"
8373 "matematiksel bir terim) göz önüne alarak DOSYA'nın tam sıralı\n"
8374 "(tam sıralı = totally ordered, matematiksel terim) halini çıktıya yazar.\n"
8375 "(tsort = topological sort, topolojik sıralama)\n"
8376 "\n"
8378 #: src/tsort.c:494
8379 #, c-format
8380 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8381 msgstr "%s: girdide tek sayılı andaç var"
8383 #: src/tsort.c:536
8384 #, c-format
8385 msgid "%s: input contains a loop:"
8386 msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında)  var"
8388 #: src/tsort.c:578
8389 msgid "only one argument may be specified"
8390 msgstr "yalnız bir argüman verilebilir"
8392 #: src/tty.c:69
8393 msgid ""
8394 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8395 "\n"
8396 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8397 msgstr ""
8398 "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n"
8399 "\n"
8400 "  -s, --silent, --quiet   hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile "
8401 "döner\n"
8403 #: src/tty.c:127
8404 msgid "not a tty"
8405 msgstr "bir tty değil"
8407 #: src/uname.c:110
8408 msgid ""
8409 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8410 "\n"
8411 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8412 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8413 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8414 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8415 msgstr ""
8416 "Sistem hakkında bazı bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynıdır.\n"
8417 "\n"
8418 "  -a, --all                tüm bilgileri gösterir\n"
8419 "  -m, --machine            makina türünü (donanımı) gösterir\n"
8420 "  -n, --nodename           makinanın ağ ismini gösterir\n"
8421 "  -r, --release            işletim sisteminin dağıtım numarasını gösterir\n"
8423 #: src/uname.c:118
8424 msgid ""
8425 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8426 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8427 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8428 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8429 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8430 msgstr ""
8431 "  -v, --kernel-version    çekirdek sürümünü gösterir\n"
8432 "  -p, --processor         makinanın işlemci türünü gösterir\n"
8433 "  -i, --hardware-platform makinanın donanım türünü gösterir\n"
8434 "  -o, --operating-system  işletim sistemi türünü gösterir\n"
8436 #: src/uname.c:229
8437 msgid "cannot get system name"
8438 msgstr "sistem ismi alınamadı"
8440 #: src/unexpand.c:152
8441 msgid "tab size contains an invalid character"
8442 msgstr "tab boyunda geçersiz karakter"
8444 #: src/unexpand.c:381
8445 msgid ""
8446 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8447 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8448 "\n"
8449 msgstr ""
8450 "DOSYA'daki boşlukları tab'a çevirir ve standard çıktıya yazar.\n"
8451 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standard girdiden okur.\n"
8452 "\n"
8454 #: src/unexpand.c:389
8455 msgid ""
8456 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8457 "whitespace\n"
8458 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8459 "a)\n"
8460 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8461 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8462 msgstr ""
8463 "  -a, --all           tüm boşlukları dikkate alır, yalnızca baştaki "
8464 "boşlukları\n"
8465 "                      değil\n"
8466 "  -t, --tabs=SAYI     sekme genişliğini 8 değil SAYI olarak alır (-a'yı \n"
8467 "                      etkinleştirir)\n"
8468 "  -t, --tabs=LİSTE    virgüllerle ayrılmış sekme pozisyonları LİSTEsini\n"
8469 "                      kullanır (-a'yı etkinleştirir)\n"
8471 #: src/unexpand.c:467
8472 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8473 msgstr "`-LISTE' seçeneği eski; yerine `--first-only -t LISTE' kullanın"
8475 #: src/uniq.c:134
8476 #, c-format
8477 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8478 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
8480 #: src/uniq.c:138
8481 msgid ""
8482 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8483 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8484 "\n"
8485 msgstr ""
8486 "GIRDI'deki (veya standart girdi) arka arkaya gelen aynı satırlardan\n"
8487 "sadece ilkini CIKTI'ya (veya standart çıktı) yazar\n"
8488 "\n"
8490 #: src/uniq.c:146
8491 msgid ""
8492 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8493 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8494 msgstr ""
8495 "  -c, --count           her satır başına tekrar sayısını yazar\n"
8496 "  -d, --repeated        sadece aynısından iki tane olan satırları gösterir\n"
8498 #: src/uniq.c:150
8499 msgid ""
8500 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8501 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8502 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8503 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8504 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8505 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8506 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8507 msgstr ""
8508 "  -D --all-repeated[=delimit-method] sadece birden fazla olan satırları "
8509 "yazar\n"
8510 "                        delimit-method şu değerleri alabilir:\n"
8511 "                         none: satırları ayırmaz \n"
8512 "                               (delimit-method belirtilmediğinde none \n"
8513 "                                kullanılır)\n"
8514 "                        prepend: her satır grubunun başına boşluk koyar\n"
8515 "                        separate: satır gruplarının arasına  boşluk koyar\n"
8516 "  -f, --skip-fields=N   ilk N alanı karşılaştırmaz\n"
8517 "  -i, --ignore-case     büyük/küçük harf farklılıklarını dikkate almaz\n"
8518 "  -s, --skip-chars=N    ilk N karakteri karşılaştırmaz\n"
8519 "  -u, --unique          sadece özgün satırları karşılaştır\n"
8521 #: src/uniq.c:159
8522 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8523 msgstr ""
8524 "  -w, --check-chars=N   her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n"
8526 #: src/uniq.c:164
8527 msgid ""
8528 "\n"
8529 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8530 "Fields are skipped before chars.\n"
8531 msgstr ""
8532 "\n"
8533 "Aralıksız devam eden boşluklara alan denir\n"
8534 "-s ve -f seçenekleri kullanıldığında alanlar karakterlerden önce atlanır.\n"
8536 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8537 #, c-format
8538 msgid "extra operand `%s'"
8539 msgstr "`%s' operandı fazla "
8541 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8542 msgid "invalid number of fields to skip"
8543 msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz"
8545 #: src/uniq.c:513
8546 msgid "invalid number of bytes to skip"
8547 msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz"
8549 #: src/uniq.c:522
8550 msgid "invalid number of bytes to compare"
8551 msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz"
8553 #: src/uniq.c:536
8554 #, c-format
8555 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8556 msgstr "`-%lu' seçeneği eski; yerine  `-f %lu' kullanın"
8558 #: src/uniq.c:544
8559 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8560 msgstr ""
8561 "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n"
8562 " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız"
8564 #: src/unlink.c:51
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "Usage: %s FILE\n"
8568 "  or:  %s OPTION\n"
8569 msgstr ""
8570 "Kullanım: %s DOSYA\n"
8571 "    veya: %s SEÇENEK\n"
8573 #: src/unlink.c:54
8574 msgid ""
8575 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8576 "\n"
8577 msgstr ""
8578 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
8579 "\n"
8581 #: src/unlink.c:100
8582 #, c-format
8583 msgid "cannot unlink %s"
8584 msgstr "%s bağı çözülemedi"
8586 #: src/uptime.c:128
8587 msgid "couldn't get boot time"
8588 msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı"
8590 #: src/uptime.c:136
8591 #, c-format
8592 msgid " %2d:%02d%s  up "
8593 msgstr "Şu an %2d:%02d%s,  "
8595 #: src/uptime.c:140
8596 msgid "am"
8597 msgstr "öö"
8599 #: src/uptime.c:140
8600 msgid "pm"
8601 msgstr "ös"
8603 #: src/uptime.c:142
8604 #, c-format
8605 msgid " ??:????  up "
8606 msgstr ""
8608 #: src/uptime.c:144
8609 #, c-format
8610 msgid "%d day"
8611 msgid_plural "%d days"
8612 msgstr[0] "%d gün"
8613 msgstr[1] "%d gün"
8615 #: src/uptime.c:146
8616 #, c-format
8617 msgid "%d user"
8618 msgid_plural "%d users"
8619 msgstr[0] "%d kullanıcı"
8620 msgstr[1] "%d kullanıcı"
8622 #: src/uptime.c:159
8623 #, c-format
8624 msgid ",  load average: %.2f"
8625 msgstr " çalışıyor,  yük ortalaması: %.2f"
8627 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8628 #, c-format
8629 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8630 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
8632 #: src/uptime.c:194
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8636 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8637 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8638 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8639 "\n"
8640 msgstr ""
8641 "Şimdiki zamanı, sistemin çalışır durumda olduğu süreyi, sistemdeki "
8642 "kullanıcı\n"
8643 "sayısını, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iş\n"
8644 "sayısını gösterir.\n"
8645 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. Dosya olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8646 "\n"
8648 #: src/users.c:120
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8652 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8653 "\n"
8654 msgstr ""
8655 "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n"
8656 "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8657 "\n"
8659 #: src/wc.c:139
8660 msgid ""
8661 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8662 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8663 "read standard input.\n"
8664 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8665 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8666 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8667 msgstr ""
8668 "Her DOSYA için satır, kelime ve bayt sayılarını, ve birden fazla DOSYA \n"
8669 "verilmişse toplam değerlerini yazar. Eğer hiç DOSYA ismi verilmemiş veya \n"
8670 "DOSYA - ise standart girdiden okur.\n"
8671 "  -c, --bytes            bayt sayısını yazar\n"
8672 "  -m, --chars            karakter sayısını yazar\n"
8673 "  -l, --lines            satır sayısını (\\n sayısı) yazar\n"
8675 #: src/wc.c:147
8676 msgid ""
8677 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8678 "  -w, --words            print the word counts\n"
8679 msgstr ""
8680 "  -L, --max-line-length  en uzun satırın uzunluğunu yazar\n"
8681 "  -w, --words            kelime sayısını yazar\n"
8683 #: src/who.c:221
8684 msgid " old "
8685 msgstr " eski "
8687 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8688 msgid "id="
8689 msgstr "kimlik="
8691 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8692 msgid "term="
8693 msgstr "terminal="
8695 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8696 msgid "exit="
8697 msgstr "çıkış="
8699 #: src/who.c:490
8700 msgid "clock change"
8701 msgstr "saat değişikliği"
8703 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8704 msgid "run-level"
8705 msgstr "açılış-seviyesi"
8707 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8708 msgid "last="
8709 msgstr "son="
8711 #: src/who.c:536
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "\n"
8715 "# users=%u\n"
8716 msgstr ""
8717 "\n"
8718 "kullanıcı sayısı: %u\n"
8720 #: src/who.c:542
8721 msgid "NAME"
8722 msgstr "İSİM"
8724 #: src/who.c:542
8725 msgid "LINE"
8726 msgstr "HAT"
8728 #: src/who.c:542
8729 msgid "TIME"
8730 msgstr "SAAT"
8732 #: src/who.c:542
8733 msgid "IDLE"
8734 msgstr "ATIL  "
8736 #: src/who.c:542
8737 msgid "PID"
8738 msgstr "PID"
8740 #: src/who.c:543
8741 msgid "COMMENT"
8742 msgstr "AÇIKLAMA"
8744 #: src/who.c:543
8745 msgid "EXIT"
8746 msgstr "ÇIKIŞ"
8748 #: src/who.c:620
8749 #, c-format
8750 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8751 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
8753 #: src/who.c:621
8754 msgid ""
8755 "\n"
8756 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8757 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8758 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8759 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8760 msgstr ""
8761 "\n"
8762 "  -a, --all         -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n"
8763 "  -b, --boot        son sistem açılış zamanı\n"
8764 "  -d, --dead        ölü işlemleri yazdırır\n"
8765 "  -H, --heading     sütun başlığı satırı yazdırır\n"
8767 #: src/who.c:628
8768 #, fuzzy
8769 msgid ""
8770 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8771 "                    (deprecated, use -u)\n"
8772 "  -l, --login       print system login processes\n"
8773 msgstr ""
8774 "  -i, --idle        atıl zamanı SAAT:DAKİKA, . veya eski olarak\n"
8775 "                    ekler (kullanımdan kalkacak, -u kullanın)\n"
8776 "      --login       sisteme giriş işlemlerini yazdırır\n"
8777 "                    (SUS -l ile aynı)\n"
8779 #: src/who.c:633
8780 #, fuzzy
8781 msgid ""
8782 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8783 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8784 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8785 msgstr ""
8786 "  -l, --lookup      makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye "
8787 "çalışır\n"
8788 "                    (-l kullanımdan kalkacak, --lookup kullanın)\n"
8789 "  -m                stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n"
8790 "  -p, --process     init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n"
8792 #: src/who.c:638
8793 msgid ""
8794 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8795 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8796 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8797 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8798 msgstr ""
8799 "  -q, --count       tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n"
8800 "  -r, --runlevel    şimdiki açılış seviyesini gösterir\n"
8801 "  -s, --short       yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n"
8802 "  -t, --time        son sistem saat değişikliğini gösterir\n"
8804 #: src/who.c:644
8805 msgid ""
8806 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8807 "  -u, --users       list users logged in\n"
8808 "      --message     same as -T\n"
8809 "      --writable    same as -T\n"
8810 msgstr ""
8811 "  -T, -w, --mesg   kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
8812 "  -u, --users      sistemde olan kullanıcıları listeler\n"
8813 "      --message    -T ile aynı\n"
8814 "      --writable   -T ile aynı\n"
8816 #: src/who.c:652
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "\n"
8820 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8821 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8822 msgstr ""
8823 "\n"
8824 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır.  DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8825 "ARG1 ARG2 verilmişse, -m varsayılır: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
8826 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanımlar mümkündür.\n"
8828 #: src/who.c:755
8829 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8830 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
8832 #: src/whoami.c:54
8833 msgid ""
8834 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8835 "Same as id -un.\n"
8836 "\n"
8837 msgstr ""
8838 "Geçerli olan etkin kullanıcı kimliğine karşılık gelen ismi yazar.\n"
8839 "`id -un' ile aynıdır.\n"
8841 #: src/whoami.c:106
8842 #, c-format
8843 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8844 msgstr "%s: kullanıcı-kimlik %u için kullanıcı ismi bulunamadı\n"
8846 #: src/yes.c:46
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Usage: %s [STRING]...\n"
8850 "  or:  %s OPTION\n"
8851 msgstr ""
8852 "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n"
8853 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
8855 #: src/yes.c:52
8856 msgid ""
8857 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8858 "\n"
8859 msgstr ""
8860 "Belirtilmişse DİZGE(ler)den, yoksa `y'den oluşan satırları sürekli üretir.\n"
8862 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8863 #~ msgstr "*** geçersiz tarih/zaman ***"
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8867 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8871 #~ msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8875 #~ msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8879 #~ msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8883 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8887 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8891 #~ msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8895 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ve Jim Meyering"
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8899 #~ msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8903 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ve Jim Meyering"
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8907 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8912 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8918 #~ "Meyering."
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert ve Jim "
8921 #~ "Meyering"
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8925 #~ msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8929 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8933 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8937 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8941 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8945 #~ msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8949 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8953 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8957 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8961 #~ msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
8965 #~ msgstr "Ulrich Drepper ve Scott Miller"
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8969 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ve Jim Meyering"
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8973 #~ msgstr "Scott Bartram ve David MacKenzie"
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8977 #~ msgstr "David M. Ihnat ve David MacKenzie"
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8981 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
8985 #~ msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8989 #~ msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8995 #~ "Meyering."
8996 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ve Jim Meyering"
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
9000 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
9004 #~ msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
9008 #~ msgstr "Mike Haertel ve Paul Eggert"
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
9012 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
9016 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
9020 #~ msgstr "Jay Lepreau ve David MacKenzie"
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
9026 #~ "Meyering."
9027 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ve Jim Meyering"
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
9031 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
9035 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ve Matthew Bradburn"
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
9041 #~ "Randy Smith."
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ve Randy Smith"
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
9047 #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
9051 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
9055 #~ msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
9059 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
9063 #~ msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
9065 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9066 #~ msgstr "%s:  ayraçtan sonra `+' veya `-' olmalı"
9068 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9069 #~ msgstr "%s dizininin kök dizinine geçilemedi"
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9073 #~ "the increment must be negative"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "başlangıç değeri sonuncudan büyükse,\n"
9076 #~ "artış negatif olmalıdır."
9078 #~ msgid ""
9079 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9080 #~ "the increment must be positive"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "başlangıç değeri sonuncudan küçükse,\n"
9083 #~ "artış pozitif olmalıdır."
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9087 #~ "to POSIX"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Uyarı: '-l'nin anlamı sonraki sürümlerde değişerek POSIX uyumlu hale "
9090 #~ "gelecektir"
9092 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9093 #~ msgstr "%s'in izinleri eski haline getirilemedi"
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "\n"
9097 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "\n"
9100 #~ "-wSAYI seçeneğinde, `w' harfi yazılmayabilir.\n"
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9104 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "  -c, --bytes=SAYI         ilk SAYI baytı gösterir\n"
9107 #~ "  -n, --lines=N            ilk 10 yerine ilk N satırı gösterir\n"
9109 #~ msgid "missing operand after `%s'"
9110 #~ msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
9112 #~ msgid "invalid number"
9113 #~ msgstr "geçersiz sayı"
9115 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9116 #~ msgstr "%s bu sistemdeki maksimum dosya boyundan daha büyük"
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9120 #~ "\n"
9121 #~ msgstr ""
9122 #~ "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n"
9123 #~ "\n"
9125 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9126 #~ msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
9128 #~ msgid "program error"
9129 #~ msgstr "yazılım hatası"
9132 #~ msgid "stack overflow"
9133 #~ msgstr "yığıt taşması"
9135 #~ msgid "missing file arguments"
9136 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
9138 #~ msgid "   Type"
9139 #~ msgstr "   Tür"
9141 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
9142 #~ msgstr "'..''e %s dizininden çıkılamaz"
9144 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9145 #~ msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"