.
[coreutils.git] / po / pt.po
blob0bc91a0264b8c87ec89750a2ee5a4fca4f527427
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-21 18:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
10 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
11 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:129
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "argumento inválido `%s'"
21 #: lib/argmatch.c:130
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "falta um argumento a `%s'"
26 #: lib/argmatch.c:149
27 #, fuzzy
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "argumento inválido `%s'"
31 #: lib/c-stack.c:368
32 #, fuzzy
33 msgid "program error"
34 msgstr "erro de leitura"
36 #: lib/c-stack.c:369
37 msgid "stack overflow"
38 msgstr ""
40 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
41 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
42 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
43 msgid "write error"
44 msgstr "erro na escrita"
46 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
47 #, fuzzy
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "operador binário desconhecido"
51 #: lib/file-type.c:42
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr ""
55 #: lib/file-type.c:42
56 msgid "regular file"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:45
60 msgid "directory"
61 msgstr ""
63 #: lib/file-type.c:48
64 msgid "block special file"
65 msgstr ""
67 #: lib/file-type.c:51
68 msgid "character special file"
69 msgstr ""
71 #: lib/file-type.c:54
72 msgid "fifo"
73 msgstr ""
75 #: lib/file-type.c:57
76 msgid "symbolic link"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:60
80 msgid "socket"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:63
84 msgid "message queue"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:66
88 msgid "semaphore"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:69
92 msgid "shared memory object"
93 msgstr ""
95 #: lib/file-type.c:71
96 msgid "weird file"
97 msgstr ""
99 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
102 msgstr ""
104 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr ""
109 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
114 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
117 msgstr ""
119 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
122 msgstr "opção inválida `%s'"
124 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
127 msgstr "opção inválida `%s'"
129 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
130 #, c-format
131 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
132 msgstr ""
134 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
137 msgstr "opção inválida `%s'"
139 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
140 #, c-format
141 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
142 msgstr ""
144 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
147 msgstr ""
149 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr ""
154 #: lib/human.c:519
155 msgid "block size"
156 msgstr ""
158 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
163 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:444 src/cp.c:466
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "`%s' não é uma directoria"
168 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
173 #: lib/makepath.c:332
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
178 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
183 #: lib/mmap-stack.h:31 lib/mmap-stack.h:45
184 msgid "warning: unable to use large stack"
185 msgstr ""
187 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
188 #, fuzzy
189 msgid "memory exhausted"
190 msgstr "memória virtual esgotada"
192 #: lib/quotearg.c:236
193 msgid "`"
194 msgstr ""
196 #: lib/quotearg.c:237
197 msgid "'"
198 msgstr ""
200 #: lib/rpmatch.c:78
201 msgid "^[yY]"
202 msgstr ""
204 #: lib/rpmatch.c:81
205 msgid "^[nN]"
206 msgstr ""
208 #: lib/unicodeio.c:155
209 msgid "iconv function not usable"
210 msgstr ""
212 #: lib/unicodeio.c:157
213 msgid "iconv function not available"
214 msgstr ""
216 #: lib/unicodeio.c:164
217 msgid "character out of range"
218 msgstr ""
220 #: lib/unicodeio.c:227
221 #, c-format
222 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
223 msgstr ""
225 #: lib/unicodeio.c:229
226 #, c-format
227 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
228 msgstr ""
230 #: lib/userspec.c:174
231 #, fuzzy
232 msgid "invalid user"
233 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
235 #: lib/userspec.c:175
236 #, fuzzy
237 msgid "invalid group"
238 msgstr "opção inválida `%s'"
240 #: lib/userspec.c:177
241 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
242 msgstr ""
244 #: lib/userspec.c:179
245 #, fuzzy
246 msgid "cannot omit both user and group"
247 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
249 #: lib/version-etc.c:57
250 #, c-format
251 msgid "Written by %s.\n"
252 msgstr ""
254 #: lib/version-etc.c:63
255 msgid ""
256 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
257 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
258 msgstr ""
260 #: lib/xmemcoll.c:57
261 msgid "string comparison failed"
262 msgstr ""
264 #: lib/xmemcoll.c:58
265 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
266 msgstr ""
268 #: lib/xmemcoll.c:60
269 #, c-format
270 msgid "The strings compared were %s and %s."
271 msgstr ""
273 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
274 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
275 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:711
276 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:174 src/echo.c:73
277 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
278 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
279 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
280 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
281 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
282 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
283 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
284 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
285 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:679 src/stty.c:494
286 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
287 #: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
288 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
289 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
290 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
291 #, c-format
292 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
293 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
295 #: src/basename.c:54
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid ""
298 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
299 "  or:  %s OPTION\n"
300 msgstr ""
301 "Utilização: %s NOME\n"
302 "        ou: %s OPÇÃO\n"
304 #: src/basename.c:59
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
308 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
312 "\n"
313 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
314 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
316 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
317 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
318 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:750
319 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:223 src/echo.c:105
320 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
321 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
322 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
323 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
324 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
325 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
326 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
327 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
328 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:124
329 #: src/stat.c:750 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
330 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
331 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
332 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
333 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "\n"
337 "Report bugs to <%s>.\n"
338 msgstr ""
340 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
341 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
342 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
343 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
344 #: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:801
345 #: src/unlink.c:88
346 msgid "too few arguments"
347 msgstr "poucos argumentos"
349 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
350 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
351 #: src/seq.c:417 src/split.c:502 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
352 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
353 msgid "too many arguments"
354 msgstr "demasiados argumentos"
356 #: src/cat.c:42 src/split.c:43
357 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
358 msgstr ""
360 #: src/cat.c:92
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
363 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
365 #: src/cat.c:96
366 msgid ""
367 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
368 "\n"
369 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
370 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
371 "  -e                       equivalent to -vE\n"
372 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
373 "  -n, --number             number all output lines\n"
374 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
375 msgstr ""
377 #: src/cat.c:106
378 msgid ""
379 "  -t                       equivalent to -vT\n"
380 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
381 "  -u                       (ignored)\n"
382 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
383 msgstr ""
385 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
386 msgid ""
387 "\n"
388 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
389 msgstr ""
391 #: src/cat.c:119
392 msgid ""
393 "\n"
394 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
398 #: src/cat.c:314
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
401 msgstr "não consigo correr %s"
403 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
404 msgid "standard output"
405 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
407 #: src/cat.c:800
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "%s: input file is output file"
410 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
412 #: src/cat.c:858
413 #, fuzzy
414 msgid "closing standard input"
415 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
417 #: src/cat.c:861
418 #, fuzzy
419 msgid "closing standard output"
420 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
422 #: src/chgrp.c:93
423 #, fuzzy
424 msgid "cannot change to null group"
425 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
427 #: src/chgrp.c:102
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "invalid group name %s"
430 msgstr "opção inválida `%s'"
432 #: src/chgrp.c:106
433 msgid "group number"
434 msgstr "grupo número"
436 #: src/chgrp.c:109
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "invalid group number %s"
439 msgstr "opção inválida `%s'"
441 #: src/chgrp.c:126
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
445 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
446 msgstr ""
447 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
448 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
450 #: src/chgrp.c:131
451 msgid ""
452 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
453 "\n"
454 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
455 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
456 "                         than the symbolic link itself\n"
457 msgstr ""
459 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
460 msgid ""
461 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
462 "file\n"
463 "                         (available only on systems that can change the\n"
464 "                         ownership of a symlink)\n"
465 msgstr ""
467 #: src/chgrp.c:143
468 msgid ""
469 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
470 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
471 "                         GROUP value\n"
472 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
473 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
474 msgstr ""
476 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
477 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
478 #: src/touch.c:363
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "failed to get attributes of %s"
481 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
483 #: src/chmod.c:102
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "getting new attributes of %s"
486 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
488 #: src/chmod.c:124
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
491 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
493 #: src/chmod.c:127
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
496 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
498 #: src/chmod.c:130
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
501 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
503 #: src/chmod.c:179
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "changing permissions of %s"
506 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
508 #: src/chmod.c:242
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
512 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
513 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
514 msgstr ""
515 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
516 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
518 #: src/chmod.c:248
519 #, fuzzy
520 msgid ""
521 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
522 "\n"
523 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
524 "made\n"
525 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
526 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
527 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
528 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
532 "                        alteração é feita\n"
533 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
534 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
535 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
536 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
537 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
538 "\n"
539 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
540 "mais das letras rwxXstugo.\n"
541 "\n"
543 #: src/chmod.c:259
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
547 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
548 msgstr ""
550 #: src/chmod.c:320
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "invalid character %s in mode string %s"
553 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
555 #: src/chmod.c:361
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "invalid mode string: %s"
558 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
560 #: src/chown-core.c:116
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
563 msgstr "ligação (link) simbólica"
565 #: src/chown-core.c:143
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
568 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
570 #: src/chown-core.c:144
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "changed group of %s to %s\n"
573 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
575 #: src/chown-core.c:148
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
578 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
580 #: src/chown-core.c:149
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
583 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
585 #: src/chown-core.c:153
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
588 msgstr "dono de %s mantido como "
590 #: src/chown-core.c:154
591 #, c-format
592 msgid "group of %s retained as %s\n"
593 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
595 #: src/chown-core.c:326
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "changing ownership of %s"
598 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
600 #: src/chown-core.c:327
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "changing group of %s"
603 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
605 #: src/chown-core.c:345
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "unable to restore permissions of %s"
608 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
610 #: src/chown.c:99
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid ""
613 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
614 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
615 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
616 msgstr ""
617 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
618 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
620 #: src/chown.c:105
621 msgid ""
622 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
623 "\n"
624 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
625 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
626 "                         than the symbolic link itself\n"
627 msgstr ""
629 #: src/chown.c:117
630 msgid ""
631 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
632 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
633 "                         its current owner and/or group match those "
634 "specified\n"
635 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
636 "match\n"
637 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
638 msgstr ""
640 #: src/chown.c:124
641 msgid ""
642 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
643 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
644 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
645 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
646 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
647 msgstr ""
649 #: src/chown.c:133
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
653 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
654 "as symbolic.\n"
655 msgstr ""
657 #: src/chroot.c:45
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid ""
660 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
661 "  or:  %s OPTION\n"
662 msgstr ""
663 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
664 "        ou: %s OPÇÃO\n"
666 #: src/chroot.c:49
667 msgid ""
668 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
672 #: src/chroot.c:55
673 msgid ""
674 "\n"
675 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
676 msgstr ""
678 #: src/chroot.c:84
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "cannot change root directory to %s"
681 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
683 #: src/chroot.c:87
684 #, fuzzy
685 msgid "cannot chdir to root directory"
686 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
688 #: src/cksum.c:234
689 #, c-format
690 msgid "%s: file too long"
691 msgstr ""
693 #: src/cksum.c:282
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid ""
696 "Usage: %s [FILE]...\n"
697 "  or:  %s [OPTION]\n"
698 msgstr ""
699 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
700 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
702 #: src/cksum.c:287
703 msgid ""
704 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
708 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
709 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
710 msgstr ""
712 #: src/comm.c:73
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
715 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
717 #: src/comm.c:77
718 msgid ""
719 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
720 "\n"
721 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
722 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
723 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
724 msgstr ""
726 #: src/copy.c:162 src/du.c:335
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "cannot access %s"
729 msgstr "não consigo correr %s"
731 #: src/copy.c:226
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "cannot open %s for reading"
734 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
736 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "cannot fstat %s"
739 msgstr "não consigo alterar data"
741 #: src/copy.c:242
742 #, c-format
743 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
744 msgstr ""
746 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
747 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "cannot remove %s"
750 msgstr "não consigo correr %s"
752 #: src/copy.c:277
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "cannot create regular file %s"
755 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
757 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "reading %s"
760 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
762 #: src/copy.c:362
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "cannot lseek %s"
765 msgstr "não consigo correr %s"
767 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "writing %s"
770 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
772 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "closing %s"
775 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
777 #: src/copy.c:610
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
780 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
782 #: src/copy.c:616
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: overwrite %s? "
785 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
787 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "cannot stat %s"
790 msgstr "não consigo alterar data"
792 #: src/copy.c:820
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "omitting directory %s"
795 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
797 #: src/copy.c:834
798 #, c-format
799 msgid "warning: source file %s specified more than once"
800 msgstr ""
802 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s and %s are the same file"
805 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
807 #: src/copy.c:876
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
810 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
812 #: src/copy.c:893
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
815 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
817 #: src/copy.c:904
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
820 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
822 #: src/copy.c:965
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "cannot overwrite directory %s"
825 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
827 #: src/copy.c:974
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
830 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
832 #: src/copy.c:997
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
835 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
837 #: src/copy.c:998
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
840 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
842 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "cannot backup %s"
845 msgstr "não consigo correr %s"
847 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid " (backup: %s)"
850 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
852 #: src/copy.c:1099
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
855 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
857 #: src/copy.c:1106
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
860 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
862 #: src/copy.c:1115
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "cannot create hard link %s to %s"
865 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
867 #: src/copy.c:1168
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
870 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
872 #: src/copy.c:1211
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "cannot move %s to %s"
875 msgstr "não consigo correr %s"
877 #: src/copy.c:1223
878 #, c-format
879 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
880 msgstr ""
882 #: src/copy.c:1251
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
885 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
887 #: src/copy.c:1328
888 #, c-format
889 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
890 msgstr ""
891 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
892 "actual"
894 #: src/copy.c:1335
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
897 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
899 #: src/copy.c:1346
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "cannot create link %s"
902 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
904 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "cannot create fifo %s"
907 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
909 #: src/copy.c:1385
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "cannot create special file %s"
912 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
914 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "cannot read symbolic link %s"
917 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
919 #: src/copy.c:1422
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "cannot create symbolic link %s"
922 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
924 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:337
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "failed to preserve ownership for %s"
927 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
929 #: src/copy.c:1453
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s has unknown file type"
932 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
934 #: src/copy.c:1488
935 #, c-format
936 msgid "preserving times for %s"
937 msgstr ""
939 #: src/copy.c:1513
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "failed to preserve authorship for %s"
942 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
944 #: src/copy.c:1531
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "setting permissions for %s"
947 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
949 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "cannot un-backup %s"
952 msgstr "não consigo correr %s"
954 #: src/copy.c:1554
955 #, c-format
956 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
957 msgstr ""
959 #: src/cp.c:54
960 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
961 msgstr ""
963 #: src/cp.c:162 src/mv.c:311
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
967 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
968 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
969 msgstr ""
970 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
971 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
972 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
974 #: src/cp.c:168
975 msgid ""
976 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
980 #: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:721 src/du.c:183
981 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
982 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
983 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
984 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
985 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
986 #: src/uniq.c:148
987 msgid ""
988 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
989 msgstr ""
991 #: src/cp.c:175
992 msgid ""
993 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
994 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
995 "file\n"
996 "  -b                           like --backup but does not accept an "
997 "argument\n"
998 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
999 "recursive\n"
1000 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1001 msgstr ""
1003 #: src/cp.c:182
1004 msgid ""
1005 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1006 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1007 "                                 opened, remove it and try again\n"
1008 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1009 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1010 msgstr ""
1012 #: src/cp.c:189
1013 msgid ""
1014 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1015 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1016 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1017 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1018 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1019 "                                 additional attributes: links, all\n"
1020 msgstr ""
1022 #: src/cp.c:197
1023 msgid ""
1024 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1025 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1026 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1027 msgstr ""
1029 #: src/cp.c:202
1030 msgid ""
1031 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1032 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1033 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1034 "force)\n"
1035 msgstr ""
1037 #: src/cp.c:207
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1041 "                                 existing destination file\n"
1042 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1043 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1044 "                                 argument\n"
1045 msgstr ""
1046 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1047 "\n"
1048 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1049 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1050 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1051 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1052 "perguntar\n"
1053 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1054 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1055 "                                 de os copiar\n"
1056 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1057 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1058 "como\n"
1059 "                                 ficheiros\n"
1060 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1061 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1062 "de\n"
1063 "                                 copiar\n"
1064 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1065 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1066 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1067 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1068 "                                 DIRECTORIA\n"
1069 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1070 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1071 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1072 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1073 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1074 "\n"
1075 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1076 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1077 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1078 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1079 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1080 "\n"
1081 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1082 "\n"
1084 #: src/cp.c:214
1085 msgid ""
1086 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1087 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1088 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1089 "DIRECTORY\n"
1090 msgstr ""
1092 #: src/cp.c:219
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1096 "                                 than the destination file or when the\n"
1097 "                                 destination file is missing\n"
1098 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1099 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1100 msgstr ""
1101 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1102 "\n"
1103 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1104 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1105 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1106 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1107 "                                recentes\n"
1108 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1109 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1110 "                                \"backup\"\n"
1111 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1112 "                                usual\n"
1113 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1114 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1115 "\n"
1117 #: src/cp.c:228
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1122 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1123 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1124 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1125 "bytes.\n"
1126 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1130 "\n"
1131 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1132 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1133 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1134 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1135 "perguntar\n"
1136 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1137 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1138 "                                 de os copiar\n"
1139 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1140 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1141 "como\n"
1142 "                                 ficheiros\n"
1143 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1144 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1145 "de\n"
1146 "                                 copiar\n"
1147 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1148 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1149 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1150 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1151 "                                 DIRECTORIA\n"
1152 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1153 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1154 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1155 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1156 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1157 "\n"
1158 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1159 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1160 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1161 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1162 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1163 "\n"
1164 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1165 "\n"
1167 #: src/cp.c:237
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1171 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1172 "through\n"
1173 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1177 "de\n"
1178 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1179 "\n"
1180 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1181 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1182 "simples \n"
1183 "                   caso contrário\n"
1184 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1186 #: src/cp.c:243 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1190 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1191 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1192 "  simple, never   always make simple backups\n"
1193 msgstr ""
1194 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1195 "de\n"
1196 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1197 "\n"
1198 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1199 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1200 "simples \n"
1201 "                   caso contrário\n"
1202 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1204 #: src/cp.c:249
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1208 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1209 "regular file.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1213 "e\n"
1214 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1215 "regular já existente.\n"
1217 #: src/cp.c:323
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "failed to preserve times for %s"
1220 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1222 #: src/cp.c:347
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1225 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1227 #: src/cp.c:432
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "cannot make directory %s"
1230 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1232 #: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1233 #, fuzzy
1234 msgid "missing file argument"
1235 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1237 #: src/cp.c:496
1238 msgid "missing destination file"
1239 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1241 #: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "accessing %s"
1244 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1246 #: src/cp.c:544
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%s: specified target is not a directory"
1249 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1251 #: src/cp.c:552
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1254 msgstr ""
1255 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1257 #: src/cp.c:650
1258 #, fuzzy
1259 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1260 msgstr ""
1261 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1262 "directoria"
1264 #: src/cp.c:895 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1268 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1269 msgstr ""
1271 #: src/cp.c:989 src/ln.c:464
1272 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1273 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1275 #: src/cp.c:1025
1276 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1277 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1279 #: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1280 msgid "backup type"
1281 msgstr ""
1283 #: src/csplit.c:41
1284 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1285 msgstr ""
1287 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1288 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1289 msgid "read error"
1290 msgstr "erro de leitura"
1292 #: src/csplit.c:583
1293 msgid "input disappeared"
1294 msgstr ""
1296 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s: line number out of range"
1299 msgstr "número inválido `%s'"
1301 #: src/csplit.c:743
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1304 msgstr "número inválido `%s'"
1306 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1307 #, c-format
1308 msgid " on repetition %d\n"
1309 msgstr ""
1311 #: src/csplit.c:788
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: `%s': match not found"
1314 msgstr ""
1316 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1317 msgid "error in regular expression search"
1318 msgstr ""
1320 #: src/csplit.c:992
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "write error for `%s'"
1323 msgstr "erro na escrita"
1325 #: src/csplit.c:1064
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1328 msgstr ""
1330 #: src/csplit.c:1068
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1333 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1335 #: src/csplit.c:1088
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1338 msgstr ""
1340 #: src/csplit.c:1098
1341 #, c-format
1342 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1343 msgstr ""
1345 #: src/csplit.c:1125
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1348 msgstr ""
1350 #: src/csplit.c:1141
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1353 msgstr "opção inválida `%s'"
1355 #: src/csplit.c:1174
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "%s: invalid pattern"
1358 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1360 #: src/csplit.c:1177
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1363 msgstr ""
1365 #: src/csplit.c:1183
1366 #, c-format
1367 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1368 msgstr ""
1370 #: src/csplit.c:1189
1371 #, c-format
1372 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1373 msgstr ""
1375 #: src/csplit.c:1314
1376 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1377 msgstr ""
1379 #: src/csplit.c:1320
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1382 msgstr "%s: conversão inválida"
1384 #: src/csplit.c:1323
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1387 msgstr "%s: conversão inválida"
1389 #: src/csplit.c:1355
1390 #, c-format
1391 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1392 msgstr ""
1394 #: src/csplit.c:1358
1395 #, c-format
1396 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1397 msgstr ""
1399 #: src/csplit.c:1441
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "%s: invalid number"
1402 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1404 #: src/csplit.c:1496
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1407 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1409 #: src/csplit.c:1500
1410 msgid ""
1411 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1412 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1416 #: src/csplit.c:1508
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1420 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1421 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1422 msgstr ""
1424 #: src/csplit.c:1513
1425 msgid ""
1426 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1427 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1428 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1429 msgstr ""
1431 #: src/csplit.c:1520
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1435 msgstr ""
1437 #: src/csplit.c:1524
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1441 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1442 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1443 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1444 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1445 "\n"
1446 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1447 msgstr ""
1449 #: src/cut.c:39
1450 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1451 msgstr ""
1453 #: src/cut.c:174 src/df.c:715 src/du.c:178 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1454 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1455 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1456 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1457 #, c-format
1458 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1459 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1461 #: src/cut.c:178
1462 msgid ""
1463 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1464 "\n"
1465 msgstr ""
1467 #: src/cut.c:185
1468 msgid ""
1469 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1470 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1471 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1472 msgstr ""
1474 #: src/cut.c:190
1475 msgid ""
1476 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1477 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1478 "                            the -s option is specified\n"
1479 "  -n                      (ignored)\n"
1480 msgstr ""
1482 #: src/cut.c:196
1483 msgid ""
1484 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1485 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1486 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1487 msgstr ""
1489 #: src/cut.c:203
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1493 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1494 "\n"
1495 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1496 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1497 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1498 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1499 "\n"
1500 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1501 msgstr ""
1503 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1504 #, fuzzy
1505 msgid "invalid byte or field list"
1506 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1508 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1509 msgid "only one type of list may be specified"
1510 msgstr ""
1512 #: src/cut.c:670
1513 #, fuzzy
1514 msgid "missing list of positions"
1515 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1517 #: src/cut.c:679
1518 #, fuzzy
1519 msgid "missing list of fields"
1520 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1522 #: src/cut.c:686
1523 msgid "the delimiter must be a single character"
1524 msgstr ""
1526 #: src/cut.c:717
1527 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1528 msgstr ""
1530 #: src/cut.c:720
1531 #, fuzzy
1532 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1533 msgstr ""
1534 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1535 "mesma largura"
1537 #: src/cut.c:724
1538 msgid ""
1539 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1540 "\tonly when operating on fields"
1541 msgstr ""
1543 #: src/date.c:117
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid ""
1546 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1547 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1548 msgstr ""
1549 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1550 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1552 #: src/date.c:122
1553 msgid ""
1554 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1555 "\n"
1556 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1557 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1558 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1559 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1560 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1561 "                            time to the indicated precision.\n"
1562 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1563 msgstr ""
1565 #: src/date.c:133
1566 msgid ""
1567 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1568 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1569 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1570 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1571 msgstr ""
1573 #: src/date.c:141
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1577 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1578 "\n"
1579 "  %%   a literal %\n"
1580 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1581 msgstr ""
1583 #: src/date.c:149
1584 msgid ""
1585 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1586 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1587 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1588 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1589 msgstr ""
1591 #: src/date.c:155
1592 msgid ""
1593 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1594 "  %d   day of month (01..31)\n"
1595 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1596 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1597 msgstr ""
1599 #: src/date.c:161
1600 msgid ""
1601 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1602 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1603 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1604 msgstr ""
1606 #: src/date.c:166
1607 msgid ""
1608 "  %h   same as %b\n"
1609 "  %H   hour (00..23)\n"
1610 "  %I   hour (01..12)\n"
1611 "  %j   day of year (001..366)\n"
1612 msgstr ""
1614 #: src/date.c:172
1615 msgid ""
1616 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1617 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1618 "  %m   month (01..12)\n"
1619 "  %M   minute (00..59)\n"
1620 msgstr ""
1622 #: src/date.c:178
1623 msgid ""
1624 "  %n   a newline\n"
1625 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1626 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1627 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1628 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1629 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1630 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1631 msgstr ""
1633 #: src/date.c:187
1634 msgid ""
1635 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1636 "  %t   a horizontal tab\n"
1637 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1638 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/date.c:193
1642 msgid ""
1643 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1644 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1645 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1646 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1647 msgstr ""
1649 #: src/date.c:199
1650 msgid ""
1651 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1652 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1653 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1654 "  %Y   year (1970...)\n"
1655 msgstr ""
1657 #: src/date.c:205
1658 msgid ""
1659 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1660 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1661 "\n"
1662 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1663 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1664 "\n"
1665 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1666 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1670 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1671 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1672 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1673 msgid "standard input"
1674 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1676 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1677 #, c-format
1678 msgid "invalid date `%s'"
1679 msgstr "data inválida `%s'"
1681 #: src/date.c:364
1682 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1683 msgstr ""
1684 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1686 #: src/date.c:371
1687 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1688 msgstr ""
1689 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1691 #: src/date.c:377
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1694 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1696 #: src/date.c:385
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid ""
1699 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1700 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1701 "argument must be a format string beginning with `+'."
1702 msgstr ""
1703 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1704 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1706 #: src/date.c:397
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1710 msgstr ""
1711 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1712 "mesma largura"
1714 #: src/date.c:433
1715 msgid "undefined"
1716 msgstr "indefenido"
1718 #: src/date.c:435
1719 #, fuzzy
1720 msgid "cannot get time of day"
1721 msgstr "não consigo obter prioridade"
1723 #: src/date.c:468
1724 msgid "cannot set date"
1725 msgstr "não consigo alterar data"
1727 #: src/dd.c:43
1728 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1729 msgstr ""
1731 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1732 #, c-format
1733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1734 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1736 #: src/dd.c:289
1737 msgid ""
1738 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1739 "\n"
1740 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1741 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1742 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1743 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1744 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1745 msgstr ""
1747 #: src/dd.c:298
1748 msgid ""
1749 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1750 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1751 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1752 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1753 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/dd.c:307
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1760 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1761 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1762 "Each KEYWORD may be:\n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/dd.c:315
1767 msgid ""
1768 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1769 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1770 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1771 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1772 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1773 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/dd.c:323
1777 msgid ""
1778 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1779 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1780 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1781 "  noerror   continue after read errors\n"
1782 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1783 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/dd.c:362
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%s+%s records in\n"
1789 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
1791 #: src/dd.c:364
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%s+%s records out\n"
1794 msgstr "%u+%u registos fora\n"
1796 #: src/dd.c:371
1797 msgid "truncated record"
1798 msgstr "registo truncado"
1800 #: src/dd.c:372
1801 msgid "truncated records"
1802 msgstr "registos truncados"
1804 #: src/dd.c:382
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "closing input file %s"
1807 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1809 #: src/dd.c:385
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "closing output file %s"
1812 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1814 #: src/dd.c:469
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "writing to %s"
1817 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1819 #: src/dd.c:501
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "invalid conversion: %s"
1822 msgstr "opção inválida `%s'"
1824 #: src/dd.c:557
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "unrecognized option %s"
1827 msgstr "opção inválida `%s'"
1829 #: src/dd.c:610
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "unrecognized option %s=%s"
1832 msgstr "opção inválida `%s'"
1834 #: src/dd.c:616
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "invalid number %s"
1837 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1839 #: src/dd.c:646
1840 msgid ""
1841 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1842 "{unblock,sync}"
1843 msgstr ""
1844 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
1845 "{unblock,sync}"
1847 #: src/dd.c:781
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1851 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1852 msgstr ""
1854 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "opening %s"
1857 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1859 #: src/dd.c:1196
1860 msgid "file offset out of range"
1861 msgstr ""
1863 #: src/dd.c:1214
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1866 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1868 #: src/df.c:49
1869 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
1870 msgstr ""
1872 #: src/df.c:151
1873 msgid "   Type"
1874 msgstr ""
1876 #: src/df.c:153
1877 msgid "Filesystem "
1878 msgstr ""
1880 #: src/df.c:163
1881 #, c-format
1882 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1883 msgstr ""
1885 #: src/df.c:167
1886 #, c-format
1887 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
1888 msgstr ""
1890 #: src/df.c:169
1891 #, c-format
1892 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
1893 msgstr ""
1895 #: src/df.c:172
1896 #, c-format
1897 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
1898 msgstr ""
1900 #: src/df.c:203
1901 #, c-format
1902 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
1903 msgstr ""
1905 #: src/df.c:207
1906 msgid " Mounted on\n"
1907 msgstr ""
1909 #: src/df.c:716
1910 msgid ""
1911 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
1912 "or all filesystems by default.\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1916 #: src/df.c:724
1917 msgid ""
1918 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
1919 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
1920 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
1921 "2G)\n"
1922 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
1923 msgstr ""
1925 #: src/df.c:730
1926 msgid ""
1927 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
1928 "  -k                    like --block-size=1K\n"
1929 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
1930 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
1931 "(default)\n"
1932 msgstr ""
1934 #: src/df.c:736
1935 msgid ""
1936 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
1937 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
1938 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
1939 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
1940 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
1941 "  -v                    (ignored)\n"
1942 msgstr ""
1944 #: src/df.c:746 src/du.c:219 src/ls.c:3879
1945 msgid ""
1946 "\n"
1947 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
1948 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
1949 msgstr ""
1951 #: src/df.c:863
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "file system type %s both selected and excluded"
1954 msgstr ""
1955 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
1957 #: src/df.c:907
1958 msgid "Warning: "
1959 msgstr ""
1961 #: src/df.c:910
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
1964 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
1966 #: src/dircolors.c:103
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
1969 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1971 #: src/dircolors.c:104
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
1975 "\n"
1976 "Determine format of output:\n"
1977 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
1978 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
1979 "  -p, --print-database        output defaults\n"
1980 msgstr ""
1981 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
1982 "\n"
1983 "Para ajustar o formato da saída:\n"
1984 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
1985 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
1986 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
1987 "                              formato conhecido pela C shell\n"
1988 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
1989 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
1990 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
1992 #: src/dircolors.c:114
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
1996 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
1997 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
1998 msgstr ""
2000 #: src/dircolors.c:299
2001 #, c-format
2002 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2003 msgstr ""
2005 #: src/dircolors.c:371
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2008 msgstr "opção inválida `%s'"
2010 #: src/dircolors.c:372
2011 msgid "<internal>"
2012 msgstr ""
2014 #: src/dircolors.c:467
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2018 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2019 msgstr ""
2020 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2021 "exclusivas"
2023 #: src/dircolors.c:475
2024 msgid ""
2025 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2026 "dircolors' internal database"
2027 msgstr ""
2028 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2029 "base\n"
2030 "de dados interna do \"dircolors\""
2032 #: src/dircolors.c:504
2033 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2034 msgstr ""
2035 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2036 "tipo de shell como argumento"
2038 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2039 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2040 msgstr ""
2042 #: src/dirname.c:46
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Usage: %s NAME\n"
2046 "  or:  %s OPTION\n"
2047 msgstr ""
2048 "Utilização: %s NOME\n"
2049 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2051 #: src/dirname.c:51
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2055 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2059 "quer dizer a directoria actual).\n"
2060 "\n"
2061 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2062 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2064 #: src/du.c:50
2065 msgid ""
2066 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2067 "Meyering"
2068 msgstr ""
2070 #: src/du.c:179
2071 msgid ""
2072 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2076 #: src/du.c:186
2077 msgid ""
2078 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2079 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2080 "although\n"
2081 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2082 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2083 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2084 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2085 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2086 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2087 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2088 msgstr ""
2090 #: src/du.c:197
2091 msgid ""
2092 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2093 "2G)\n"
2094 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2095 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2096 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2097 msgstr ""
2099 #: src/du.c:203
2100 msgid ""
2101 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2102 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2103 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2104 msgstr ""
2106 #: src/du.c:208
2107 msgid ""
2108 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2109 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2110 "FILE.\n"
2111 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2112 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2113 "all)\n"
2114 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2115 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2116 "                          --summarize\n"
2117 msgstr ""
2119 #: src/du.c:340
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2122 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2124 #: src/du.c:348
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "cannot change to directory %s"
2127 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2129 #: src/du.c:355
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "cannot read directory %s"
2132 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2134 #: src/du.c:546 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2135 #, fuzzy
2136 msgid "total"
2137 msgstr "%ld\ttotal\n"
2139 #: src/du.c:633
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "invalid maximum depth %s"
2142 msgstr "argumento inválido `%s'"
2144 #: src/du.c:699
2145 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2146 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2148 #: src/du.c:706
2149 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2150 msgstr ""
2152 #: src/du.c:712
2153 #, c-format
2154 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2155 msgstr ""
2157 #: src/echo.c:77
2158 #, c-format
2159 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2160 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2162 #: src/echo.c:78
2163 msgid ""
2164 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2165 "\n"
2166 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2167 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2168 "                    listed below\n"
2169 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2170 msgstr ""
2172 #: src/echo.c:88
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2176 "\n"
2177 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2178 "  \\\\     backslash\n"
2179 "  \\a     alert (BEL)\n"
2180 "  \\b     backspace\n"
2181 msgstr ""
2183 #: src/echo.c:97
2184 msgid ""
2185 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2186 "  \\f     form feed\n"
2187 "  \\n     new line\n"
2188 "  \\r     carriage return\n"
2189 "  \\t     horizontal tab\n"
2190 "  \\v     vertical tab\n"
2191 msgstr ""
2193 #: src/env.c:93
2194 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2195 msgstr ""
2197 #: src/env.c:119
2198 #, c-format
2199 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2200 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2202 #: src/env.c:122
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2206 "\n"
2207 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2208 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2209 msgstr ""
2210 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2211 "\n"
2212 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2213 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2214 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2215 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2216 "\n"
2217 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2218 "resultante.\n"
2220 #: src/env.c:130
2221 msgid ""
2222 "\n"
2223 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2224 msgstr ""
2226 #: src/expand.c:114
2227 msgid ""
2228 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2229 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2230 "\n"
2231 msgstr ""
2233 #: src/expand.c:122
2234 msgid ""
2235 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2236 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2237 msgstr ""
2239 #: src/expand.c:126
2240 msgid ""
2241 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2242 msgstr ""
2244 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2245 #, fuzzy
2246 msgid "tab size contains an invalid character"
2247 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2249 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2250 msgid "tab size cannot be 0"
2251 msgstr ""
2253 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2254 msgid "tab sizes must be ascending"
2255 msgstr ""
2257 #: src/expand.c:386
2258 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2259 msgstr ""
2261 #: src/expr.c:90
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2265 "  or:  %s OPTION\n"
2266 msgstr ""
2267 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2268 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2270 #: src/expr.c:98
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2274 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2275 "\n"
2276 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2277 "\n"
2278 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2279 msgstr ""
2281 #: src/expr.c:107
2282 msgid ""
2283 "\n"
2284 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2285 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2286 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2287 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2288 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2289 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2290 msgstr ""
2292 #: src/expr.c:116
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2296 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2297 msgstr ""
2299 #: src/expr.c:121
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2304 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2305 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2306 msgstr ""
2308 #: src/expr.c:127
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2312 "\n"
2313 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2314 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2315 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2316 "  length STRING              length of STRING\n"
2317 msgstr ""
2319 #: src/expr.c:136
2320 msgid ""
2321 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2322 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2323 "\n"
2324 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2325 msgstr ""
2327 #: src/expr.c:142
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2331 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2332 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2333 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2334 "0.\n"
2335 msgstr ""
2337 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2338 msgid "syntax error"
2339 msgstr "erro de sintaxe"
2341 #: src/expr.c:384
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2345 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2346 msgstr ""
2348 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2349 #, fuzzy
2350 msgid "non-numeric argument"
2351 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2353 #: src/expr.c:592
2354 msgid "division by zero"
2355 msgstr ""
2357 #: src/factor.c:74
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid ""
2360 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2361 "  or:  %s OPTION\n"
2362 msgstr ""
2363 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2364 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2366 #: src/factor.c:79
2367 msgid ""
2368 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2369 "\n"
2370 msgstr ""
2372 #: src/factor.c:85
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2377 "arguments\n"
2378 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2382 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2383 "\n"
2384 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2385 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2387 #: src/factor.c:154
2388 #, c-format
2389 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2390 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2392 #: src/false.c:34
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid ""
2395 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2396 "  or:  %s OPTION\n"
2397 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2398 "\n"
2399 "These option names may not be abbreviated.\n"
2400 "\n"
2401 msgstr ""
2402 "Utilização: %s [NOME]\n"
2403 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2404 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2405 "\n"
2406 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2407 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2409 #: src/fmt.c:271
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2412 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2414 #: src/fmt.c:272
2415 msgid ""
2416 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2417 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2421 #: src/fmt.c:280
2422 msgid ""
2423 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2424 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2425 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2426 msgstr ""
2428 #: src/fmt.c:286
2429 msgid ""
2430 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2431 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2432 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2433 msgstr ""
2435 #: src/fmt.c:293
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2439 msgstr ""
2441 #: src/fmt.c:345
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "invalid width option: `%s'"
2444 msgstr "opção inválida `%s'"
2446 #: src/fmt.c:385
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "invalid width: `%s'"
2449 msgstr "data inválida `%s'"
2451 #: src/fold.c:71
2452 msgid ""
2453 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2454 "standard output.\n"
2455 "\n"
2456 msgstr ""
2458 #: src/fold.c:79
2459 msgid ""
2460 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2461 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2462 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2463 msgstr ""
2465 #: src/fold.c:267
2466 #, c-format
2467 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2468 msgstr ""
2470 #: src/fold.c:295
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2473 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2475 #: src/head.c:92
2476 msgid ""
2477 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2478 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2479 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2480 "\n"
2481 msgstr ""
2483 #: src/head.c:101
2484 msgid ""
2485 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2486 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2487 msgstr ""
2489 #: src/head.c:105
2490 msgid ""
2491 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2492 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2493 msgstr ""
2495 #: src/head.c:111 src/split.c:120
2496 msgid ""
2497 "\n"
2498 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2499 msgstr ""
2501 #: src/head.c:190
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2504 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2506 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2509 msgstr ""
2511 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2512 #, fuzzy
2513 msgid "number of lines"
2514 msgstr "número de argumentos errado"
2516 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2517 #, fuzzy
2518 msgid "number of bytes"
2519 msgstr "número de argumentos errado"
2521 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2522 #, fuzzy
2523 msgid "invalid number of lines"
2524 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2526 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2527 #, fuzzy
2528 msgid "invalid number of bytes"
2529 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2531 #: src/head.c:341
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "unrecognized option `-%c'"
2534 msgstr "opção inválida `%s'"
2536 #: src/head.c:348
2537 #, c-format
2538 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2539 msgstr ""
2541 #: src/hostid.c:48
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "Usage: %s\n"
2545 "  or:  %s OPTION\n"
2546 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2547 "\n"
2548 msgstr ""
2549 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2550 "\n"
2551 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
2552 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
2554 #: src/hostname.c:67
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid ""
2557 "Usage: %s [NAME]\n"
2558 "  or:  %s OPTION\n"
2559 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2560 "\n"
2561 msgstr ""
2562 "Utilização: %s [NOME]\n"
2563 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2564 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2565 "\n"
2566 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2567 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2569 #: src/hostname.c:104
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2572 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2574 #: src/hostname.c:110
2575 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2576 msgstr ""
2577 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2579 #: src/hostname.c:117
2580 msgid "cannot determine hostname"
2581 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2583 #: src/id.c:36
2584 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2585 msgstr ""
2587 #: src/id.c:87
2588 #, c-format
2589 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2590 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2592 #: src/id.c:88
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2596 "\n"
2597 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2598 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2599 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2600 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2601 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2602 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2603 msgstr ""
2604 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2605 "\n"
2606 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2607 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
2608 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2609 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2610 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
2611 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2612 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2613 "\n"
2614 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2616 #: src/id.c:100
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2620 msgstr ""
2622 #: src/id.c:162
2623 msgid "cannot print only user and only group"
2624 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2626 #: src/id.c:166
2627 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2628 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2630 #: src/id.c:175
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: No such user"
2633 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2635 #: src/id.c:212
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "cannot find name for user ID %u"
2638 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2640 #: src/id.c:235
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "cannot find name for group ID %u"
2643 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2645 #: src/id.c:273
2646 msgid "cannot get supplemental group list"
2647 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2649 #: src/id.c:385
2650 msgid " groups="
2651 msgstr " grupos="
2653 #: src/install.c:269
2654 #, fuzzy
2655 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2656 msgstr ""
2657 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2658 "mesma largura"
2660 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "invalid mode %s"
2663 msgstr "data inválida `%s'"
2665 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "creating directory %s"
2668 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2670 #: src/install.c:332
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2673 msgstr ""
2674 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
2676 #: src/install.c:435
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "%s is a directory"
2679 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2681 #: src/install.c:495
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2684 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2686 #: src/install.c:507
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "cannot set time stamps for %s"
2689 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2691 #: src/install.c:528
2692 msgid "fork system call failed"
2693 msgstr ""
2695 #: src/install.c:532
2696 #, fuzzy
2697 msgid "cannot run strip"
2698 msgstr "não consigo correr %s"
2700 #: src/install.c:539
2701 msgid "strip failed"
2702 msgstr ""
2704 #: src/install.c:560
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "invalid user %s"
2707 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2709 #: src/install.c:578
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "invalid group %s"
2712 msgstr "opção inválida `%s'"
2714 #: src/install.c:597
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2718 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2719 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2720 msgstr ""
2721 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
2722 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
2723 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
2725 #: src/install.c:603
2726 msgid ""
2727 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2728 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2729 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2733 #: src/install.c:612
2734 msgid ""
2735 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2736 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2737 "  -c                  (ignored)\n"
2738 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2739 "                        components of the specified directories\n"
2740 msgstr ""
2742 #: src/install.c:619
2743 msgid ""
2744 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2745 "last,\n"
2746 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2747 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2748 "group\n"
2749 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2750 "x\n"
2751 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2752 msgstr ""
2754 #: src/install.c:626
2755 msgid ""
2756 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2757 "files\n"
2758 "                        to corresponding destination files\n"
2759 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2760 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2761 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2762 msgstr ""
2764 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "\n"
2768 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2769 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2770 "through\n"
2771 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
2775 "de\n"
2776 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
2777 "\n"
2778 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
2779 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
2780 "simples \n"
2781 "                   caso contrário\n"
2782 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
2784 #: src/join.c:144
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
2787 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2789 #: src/join.c:148
2790 msgid ""
2791 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
2792 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
2793 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
2794 "\n"
2795 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
2796 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
2797 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
2798 msgstr ""
2800 #: src/join.c:157
2801 msgid ""
2802 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2803 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2804 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
2805 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
2806 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
2807 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
2808 msgstr ""
2810 #: src/join.c:165
2811 msgid ""
2812 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
2813 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2814 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2815 msgstr ""
2817 #: src/join.c:172
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
2821 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
2822 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2823 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
2824 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
2825 "separated by CHAR.\n"
2826 msgstr ""
2828 #: src/join.c:645
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "invalid field specifier: `%s'"
2831 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2833 #: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "invalid field number: `%s'"
2836 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2838 #: src/join.c:672
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
2841 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2843 #: src/join.c:792
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
2846 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2848 #: src/join.c:801
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
2851 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2853 #: src/join.c:833
2854 #, fuzzy
2855 msgid "too many non-option arguments"
2856 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
2858 #: src/join.c:855
2859 #, fuzzy
2860 msgid "too few non-option arguments"
2861 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
2863 #: src/join.c:866
2864 msgid "both files cannot be standard input"
2865 msgstr ""
2867 #: src/kill.c:93
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
2871 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
2872 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
2873 msgstr ""
2875 #: src/kill.c:99
2876 msgid ""
2877 "Send signals to processes, or list signals.\n"
2878 "\n"
2879 msgstr ""
2881 #: src/kill.c:106
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2885 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
2886 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
2887 "numbers\n"
2888 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
2889 msgstr ""
2890 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
2891 "canal de saída padrão (stdout).\n"
2892 "\n"
2893 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
2894 "                            cima\n"
2895 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
2896 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
2897 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
2899 #: src/kill.c:114
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
2903 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
2904 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
2905 msgstr ""
2907 #: src/kill.c:163
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "%s: invalid signal"
2910 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2912 #: src/kill.c:262
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "missing operand after `%s'"
2915 msgstr "falta um argumento a `%s'"
2917 #: src/kill.c:274
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "%s: invalid process id"
2920 msgstr "opção inválida `%s'"
2922 #: src/kill.c:327
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "invalid option -- %c"
2925 msgstr "opção inválida `%s'"
2927 #: src/kill.c:336
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "%s: multiple signals specified"
2930 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2932 #: src/kill.c:350
2933 msgid "multiple -l or -t options specified"
2934 msgstr ""
2936 #: src/kill.c:367
2937 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
2938 msgstr ""
2940 #: src/link.c:51
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid ""
2943 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
2944 "  or:  %s OPTION\n"
2945 msgstr ""
2946 "Utilização: %s NOME\n"
2947 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2949 #: src/link.c:54
2950 msgid ""
2951 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2955 #: src/link.c:98
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "cannot create link %s to %s"
2958 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2960 #: src/ln.c:39
2961 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
2962 msgstr ""
2964 #: src/ln.c:167
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
2967 msgstr ""
2969 #: src/ln.c:174
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2972 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2974 #: src/ln.c:246
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "%s: cannot overwrite directory"
2977 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2979 #: src/ln.c:251
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "%s: replace %s? "
2982 msgstr "%s: substituir `%s'? "
2984 #: src/ln.c:257
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: File exists"
2987 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
2989 #: src/ln.c:304
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "create symbolic link %s to %s"
2992 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
2994 #: src/ln.c:305
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "create hard link %s to %s"
2997 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
2999 #: src/ln.c:319
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3002 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3004 #: src/ln.c:320
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "creating hard link %s to %s"
3007 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3009 #: src/ln.c:339
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid ""
3012 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3013 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3014 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3015 msgstr ""
3016 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3017 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3018 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3020 #: src/ln.c:345
3021 msgid ""
3022 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3023 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3024 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3025 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3026 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3027 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3031 #: src/ln.c:357
3032 msgid ""
3033 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3034 "file\n"
3035 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3036 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3037 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3038 msgstr ""
3040 #: src/ln.c:363
3041 msgid ""
3042 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3043 "                                directory as if it were a normal file\n"
3044 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3045 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3046 msgstr ""
3048 #: src/ln.c:369
3049 msgid ""
3050 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3051 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3052 "create\n"
3053 "                                the links\n"
3054 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3055 msgstr ""
3057 #: src/ln.c:521
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3060 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3062 #: src/ln.c:542
3063 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3064 msgstr ""
3065 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3066 "directoria"
3068 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3069 #, c-format
3070 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3071 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3073 #: src/logname.c:49
3074 msgid ""
3075 "Print the name of the current user.\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3079 #: src/logname.c:99
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: no login name\n"
3082 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3084 #: src/ls.c:673
3085 msgid "%b %e  %Y"
3086 msgstr ""
3088 #: src/ls.c:681
3089 msgid "%b %e %H:%M"
3090 msgstr ""
3092 #: src/ls.c:1307
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3095 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3097 #: src/ls.c:1334
3098 #, c-format
3099 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3100 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3102 #: src/ls.c:1365
3103 #, c-format
3104 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3105 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3107 #: src/ls.c:1482
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "invalid line width: %s"
3110 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3112 #: src/ls.c:1556
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "invalid tab size: %s"
3115 msgstr "data inválida `%s'"
3117 #: src/ls.c:1722
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "invalid time style format %s"
3120 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3122 #: src/ls.c:2054
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "unrecognized prefix: %s"
3125 msgstr "opção inválida `%s'"
3127 #: src/ls.c:2077
3128 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3129 msgstr ""
3130 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3132 #: src/ls.c:2145
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3135 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3137 #: src/ls.c:2155
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3140 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3142 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "reading directory %s"
3145 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3147 #: src/ls.c:2603
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3150 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3152 #: src/ls.c:3762
3153 msgid ""
3154 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3155 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3159 #: src/ls.c:3770
3160 msgid ""
3161 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3162 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3163 "      --author               print the author of each file\n"
3164 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3165 msgstr ""
3167 #: src/ls.c:3776
3168 msgid ""
3169 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3170 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3171 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3172 "last\n"
3173 "                               modification of file status information)\n"
3174 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3175 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3176 msgstr ""
3178 #: src/ls.c:3784
3179 msgid ""
3180 "  -C                         list entries by columns\n"
3181 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3182 "file\n"
3183 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3184 "`auto'\n"
3185 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3186 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3187 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3188 msgstr ""
3190 #: src/ls.c:3792
3191 msgid ""
3192 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3193 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3194 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3195 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3196 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3197 msgstr ""
3199 #: src/ls.c:3799
3200 msgid ""
3201 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3202 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3203 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3204 "2G)\n"
3205 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3206 "  -H, --dereference-command-line\n"
3207 "                             follow symbolic links listed on the command "
3208 "line\n"
3209 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3210 "                             follow each command line symbolic link\n"
3211 "                               that points to a directory\n"
3212 msgstr ""
3214 #: src/ls.c:3810
3215 msgid ""
3216 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3217 "names:\n"
3218 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3219 "p)\n"
3220 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3221 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3222 "PATTERN\n"
3223 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3224 msgstr ""
3226 #: src/ls.c:3817
3227 msgid ""
3228 "  -l                         use a long listing format\n"
3229 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3230 "                               link, show information for the file the link\n"
3231 "                               references rather than for the link itself\n"
3232 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3233 "entries\n"
3234 msgstr ""
3236 #: src/ls.c:3824
3237 msgid ""
3238 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3239 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3240 "control\n"
3241 "                               characters specially)\n"
3242 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3243 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3244 msgstr ""
3246 #: src/ls.c:3831
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3250 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3251 "                             unless program is `ls' and output is a "
3252 "terminal)\n"
3253 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3254 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3255 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3256 "escape\n"
3257 msgstr ""
3258 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3259 "   -g                         (ignorado)\n"
3260 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3261 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3262 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3263 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3264 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3265 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3266 "(links)\n"
3267 "                              simbólicas\n"
3268 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3269 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3270 "                              vírgulas\n"
3271 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3272 "(não\n"
3273 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3274 "especiais)\n"
3275 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3276 "pôr\n"
3277 "                              nome correspondente\n"
3278 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3279 "                              de grupo\n"
3280 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3281 "                              entrada\n"
3282 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3283 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3284 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3285 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3286 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3288 #: src/ls.c:3839
3289 msgid ""
3290 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3291 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3292 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3293 msgstr ""
3295 #: src/ls.c:3844
3296 msgid ""
3297 "  -S                         sort by file size\n"
3298 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3299 "                               version -v\n"
3300 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3301 "u\n"
3302 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3303 "time:\n"
3304 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3305 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3306 msgstr ""
3308 #: src/ls.c:3853
3309 msgid ""
3310 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3311 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3312 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3313 "is\n"
3314 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3315 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3316 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3317 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3318 "  -t                         sort by modification time\n"
3319 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3320 msgstr ""
3322 #: src/ls.c:3864
3323 msgid ""
3324 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3325 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3326 "                               otherwise: sort by access time\n"
3327 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3328 "  -v                         sort by version\n"
3329 msgstr ""
3331 #: src/ls.c:3871
3332 msgid ""
3333 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3334 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3335 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3336 "  -1                         list one file per line\n"
3337 msgstr ""
3339 #: src/ls.c:3883
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3343 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3344 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3345 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3346 "to a terminal (tty).\n"
3347 msgstr ""
3349 #: src/md5sum.c:38
3350 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3351 msgstr ""
3353 #: src/md5sum.c:125
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3357 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3358 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3359 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3360 msgstr ""
3362 #: src/md5sum.c:134
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3367 "Windows)\n"
3368 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3369 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3370 "\n"
3371 msgstr ""
3373 #: src/md5sum.c:142
3374 msgid ""
3375 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3376 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3377 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3378 "\n"
3379 msgstr ""
3381 #: src/md5sum.c:150
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3386 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3387 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3388 "text), and name for each FILE.\n"
3389 msgstr ""
3391 #: src/md5sum.c:385
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3394 msgstr ""
3396 #: src/md5sum.c:407
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3399 msgstr ""
3401 #: src/md5sum.c:431
3402 msgid "FAILED"
3403 msgstr ""
3405 #: src/md5sum.c:431
3406 msgid "OK"
3407 msgstr ""
3409 #: src/md5sum.c:444
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "%s: read error"
3412 msgstr "erro de leitura"
3414 #: src/md5sum.c:457
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3417 msgstr ""
3419 #: src/md5sum.c:470
3420 #, c-format
3421 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3422 msgstr ""
3424 #: src/md5sum.c:473
3425 msgid "file"
3426 msgstr ""
3428 #: src/md5sum.c:473
3429 msgid "files"
3430 msgstr ""
3432 #: src/md5sum.c:479
3433 #, c-format
3434 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3435 msgstr ""
3437 #: src/md5sum.c:482
3438 msgid "checksum"
3439 msgstr ""
3441 #: src/md5sum.c:482
3442 msgid "checksums"
3443 msgstr ""
3445 #: src/md5sum.c:564
3446 msgid ""
3447 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3448 msgstr ""
3450 #: src/md5sum.c:572
3451 #, fuzzy
3452 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3453 msgstr ""
3454 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3456 #: src/md5sum.c:579
3457 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3458 msgstr ""
3460 #: src/md5sum.c:586
3461 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3462 msgstr ""
3464 #: src/md5sum.c:596
3465 #, fuzzy
3466 msgid "no files may be specified when using --string"
3467 msgstr ""
3468 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3469 "mesma largura"
3471 #: src/md5sum.c:618
3472 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3473 msgstr ""
3475 #: src/mkdir.c:61
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3478 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3480 #: src/mkdir.c:62
3481 msgid ""
3482 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3483 "\n"
3484 msgstr ""
3486 #: src/mkdir.c:69
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3490 "umask\n"
3491 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3492 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3493 msgstr ""
3494 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3495 "\n"
3496 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3497 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
3498 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3499 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3500 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3501 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3502 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3504 #: src/mkdir.c:113
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "created directory %s"
3507 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3509 #: src/mkdir.c:190
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3512 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3514 #: src/mkfifo.c:55
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3517 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3519 #: src/mkfifo.c:56
3520 msgid ""
3521 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3525 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3529 msgstr ""
3530 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3531 "\n"
3532 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3533 "                     0666-umask\n"
3534 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3535 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3537 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3538 msgid "fifo files not supported"
3539 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3541 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3542 #, fuzzy
3543 msgid "invalid mode"
3544 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3546 #: src/mkfifo.c:142
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3549 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3551 #: src/mknod.c:55
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3554 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3556 #: src/mknod.c:57
3557 msgid ""
3558 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3562 #: src/mknod.c:69
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3566 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3567 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3568 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3569 msgstr ""
3571 #: src/mknod.c:76
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3576 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3577 "  p      create a FIFO\n"
3578 msgstr ""
3579 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3580 "\n"
3581 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3582 "                     0666-umask\n"
3583 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3584 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3585 "\n"
3586 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3587 "TIPO pode ser:\n"
3588 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3589 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3590 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3592 #: src/mknod.c:141
3593 #, fuzzy
3594 msgid "wrong number of arguments"
3595 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3597 #: src/mknod.c:153
3598 msgid "block special files not supported"
3599 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3601 #: src/mknod.c:162
3602 msgid "character special files not supported"
3603 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3605 #: src/mknod.c:171
3606 #, fuzzy
3607 msgid ""
3608 "when creating special files, major and minor device\n"
3609 "numbers must be specified"
3610 msgstr ""
3611 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3612 "\"major\" e \"minor do periférico"
3614 #: src/mknod.c:186
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "invalid major device number %s"
3617 msgstr "argumento inválido `%s'"
3619 #: src/mknod.c:191
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "invalid minor device number %s"
3622 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3624 #: src/mknod.c:196
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "invalid device %s %s"
3627 msgstr "data inválida `%s'"
3629 #: src/mknod.c:210
3630 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3631 msgstr ""
3632 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3633 "\"minor\"\n"
3634 "do periférico"
3636 #: src/mknod.c:231
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "cannot set permissions of %s"
3639 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3641 #: src/mv.c:44
3642 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3643 msgstr ""
3645 #: src/mv.c:317
3646 msgid ""
3647 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3651 #: src/mv.c:324
3652 msgid ""
3653 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3654 "file\n"
3655 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3656 "argument\n"
3657 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3658 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3659 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3660 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3661 msgstr ""
3663 #: src/mv.c:332
3664 msgid ""
3665 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3666 "                                 existing destination file\n"
3667 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3668 "                                 argument\n"
3669 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3670 msgstr ""
3672 #: src/mv.c:339
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3676 "DIRECTORY\n"
3677 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3678 "                                 than the destination file or when the\n"
3679 "                                 destination file is missing\n"
3680 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3681 msgstr ""
3682 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
3683 "\n"
3684 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3685 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3686 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
3687 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
3688 "                                recentes\n"
3689 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
3690 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3691 "                                \"backup\"\n"
3692 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
3693 "                                usual\n"
3694 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
3695 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
3696 "\n"
3698 #: src/mv.c:467
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "specified target, %s is not a directory"
3701 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3703 #: src/mv.c:475
3704 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3705 msgstr ""
3706 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
3708 #: src/nice.c:67
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3711 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3713 #: src/nice.c:68
3714 #, fuzzy
3715 msgid ""
3716 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3717 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3718 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3719 "\n"
3720 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3721 msgstr ""
3722 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
3723 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
3724 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
3725 "baixa).\n"
3726 "\n"
3727 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
3728 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
3729 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
3730 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
3732 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
3733 #, c-format
3734 msgid "invalid option `%s'"
3735 msgstr "opção inválida `%s'"
3737 #: src/nice.c:147
3738 #, c-format
3739 msgid "invalid priority `%s'"
3740 msgstr "prioridade inválida `%s'"
3742 #: src/nice.c:171
3743 msgid "a command must be given with an adjustment"
3744 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
3746 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
3747 msgid "cannot get priority"
3748 msgstr "não consigo obter prioridade"
3750 #: src/nice.c:192
3751 msgid "cannot set priority"
3752 msgstr "não consigo alterar prioridade"
3754 #: src/nl.c:39
3755 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
3756 msgstr ""
3758 #: src/nl.c:180
3759 msgid ""
3760 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3761 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3765 #: src/nl.c:188
3766 msgid ""
3767 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3768 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3769 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3770 msgstr ""
3772 #: src/nl.c:193
3773 msgid ""
3774 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
3775 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
3776 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
3777 "one\n"
3778 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
3779 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
3780 "pages\n"
3781 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
3782 msgstr ""
3784 #: src/nl.c:201
3785 msgid ""
3786 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
3787 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
3788 msgstr ""
3790 #: src/nl.c:207
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
3794 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
3795 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
3796 msgstr ""
3798 #: src/nl.c:213
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "  a         number all lines\n"
3802 "  t         number only nonempty lines\n"
3803 "  n         number no lines\n"
3804 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
3805 "\n"
3806 "FORMAT is one of:\n"
3807 "\n"
3808 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
3809 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
3810 "  rz   right justified, leading zeros\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3814 #: src/nl.c:504
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "invalid starting line number: `%s'"
3817 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
3819 #: src/nl.c:514
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "invalid line number increment: `%s'"
3822 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3824 #: src/nl.c:527
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
3827 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3829 #: src/nl.c:541
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "invalid line number field width: `%s'"
3832 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3834 #: src/od.c:287
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid ""
3837 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3838 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
3839 msgstr ""
3840 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
3841 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
3843 #: src/od.c:292
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
3847 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
3848 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
3849 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3850 "\n"
3851 msgstr ""
3853 #: src/od.c:299
3854 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
3855 msgstr ""
3857 #: src/od.c:302
3858 msgid ""
3859 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
3860 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
3861 msgstr ""
3863 #: src/od.c:306
3864 msgid ""
3865 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
3866 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
3867 "chars\n"
3868 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
3869 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
3870 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
3871 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
3872 msgstr ""
3874 #: src/od.c:316
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
3878 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
3879 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
3880 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
3881 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
3882 msgstr ""
3884 #: src/od.c:324
3885 msgid ""
3886 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
3887 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3888 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
3889 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
3890 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
3891 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3892 msgstr ""
3894 #: src/od.c:332
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
3898 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
3899 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
3900 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
3901 "\n"
3902 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
3903 "\n"
3904 "  a          named character\n"
3905 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
3906 msgstr ""
3908 #: src/od.c:344
3909 msgid ""
3910 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
3911 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
3912 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
3913 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
3914 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
3915 msgstr ""
3917 #: src/od.c:351
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
3921 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
3922 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
3923 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
3924 msgstr ""
3926 #: src/od.c:358
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
3930 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
3931 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
3932 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
3933 "of output.  "
3934 msgstr ""
3936 #: src/od.c:366
3937 msgid ""
3938 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
3939 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: src/od.c:722 src/od.c:844
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "invalid type string `%s'"
3945 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
3947 #: src/od.c:732
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "invalid type string `%s';\n"
3951 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
3952 msgstr ""
3954 #: src/od.c:854
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "invalid type string `%s';\n"
3958 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
3959 msgstr ""
3961 #: src/od.c:917
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
3964 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
3966 #: src/od.c:1144
3967 msgid "cannot skip past end of combined input"
3968 msgstr ""
3970 #: src/od.c:1397
3971 msgid "old-style offset"
3972 msgstr ""
3974 #: src/od.c:1707
3975 #, c-format
3976 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
3977 msgstr ""
3979 #: src/od.c:1717
3980 #, fuzzy
3981 msgid "skip argument"
3982 msgstr "demasiados argumentos %s"
3984 #: src/od.c:1725
3985 #, fuzzy
3986 msgid "limit argument"
3987 msgstr "demasiados argumentos %s"
3989 #: src/od.c:1735
3990 msgid "minimum string length"
3991 msgstr ""
3993 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
3994 #, c-format
3995 msgid "%s is too large"
3996 msgstr ""
3998 #: src/od.c:1804
3999 msgid "width specification"
4000 msgstr ""
4002 #: src/od.c:1826
4003 #, fuzzy
4004 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4005 msgstr ""
4006 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4007 "mesma largura"
4009 #: src/od.c:1874
4010 #, c-format
4011 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4012 msgstr ""
4014 #: src/od.c:1895
4015 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4016 msgstr ""
4018 #: src/od.c:1902
4019 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4020 msgstr ""
4022 #: src/od.c:1975
4023 #, c-format
4024 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4025 msgstr ""
4027 #: src/od.c:1991
4028 #, c-format
4029 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4030 msgstr ""
4032 #: src/paste.c:50
4033 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4034 msgstr ""
4036 #: src/paste.c:208
4037 #, fuzzy
4038 msgid "standard input is closed"
4039 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4041 #: src/paste.c:407
4042 msgid ""
4043 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4044 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4045 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4049 #: src/paste.c:416
4050 msgid ""
4051 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4052 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4053 msgstr ""
4055 #: src/pathchk.c:146
4056 #, c-format
4057 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4058 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4060 #: src/pathchk.c:147
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4064 "\n"
4065 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4066 msgstr ""
4067 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4068 "\n"
4069 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4070 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4071 "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
4073 #: src/pathchk.c:237
4074 #, c-format
4075 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4076 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4078 #: src/pathchk.c:257
4079 #, c-format
4080 msgid "`%s' is not a directory"
4081 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4083 #: src/pathchk.c:268
4084 #, c-format
4085 msgid "directory `%s' is not searchable"
4086 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4088 #: src/pathchk.c:355
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4091 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4093 #: src/pathchk.c:381
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4096 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4098 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4099 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4100 msgstr ""
4102 #: src/pinky.c:292
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Login name: "
4105 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4107 #: src/pinky.c:295
4108 msgid "In real life: "
4109 msgstr ""
4111 #: src/pinky.c:298
4112 msgid "???\n"
4113 msgstr ""
4115 #: src/pinky.c:318
4116 msgid "Directory: "
4117 msgstr ""
4119 #: src/pinky.c:320
4120 msgid "Shell: "
4121 msgstr ""
4123 #: src/pinky.c:341
4124 msgid "Project: "
4125 msgstr ""
4127 #: src/pinky.c:367
4128 msgid "Plan:\n"
4129 msgstr ""
4131 #: src/pinky.c:386
4132 msgid "Login"
4133 msgstr ""
4135 #: src/pinky.c:388
4136 msgid "Name"
4137 msgstr ""
4139 #: src/pinky.c:389
4140 msgid " TTY"
4141 msgstr ""
4143 #: src/pinky.c:391
4144 msgid "Idle"
4145 msgstr ""
4147 #: src/pinky.c:392
4148 msgid "When"
4149 msgstr ""
4151 #: src/pinky.c:395
4152 msgid "Where"
4153 msgstr ""
4155 #: src/pinky.c:469
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4158 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4160 #: src/pinky.c:470
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4164 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4165 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4166 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4167 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4168 msgstr ""
4170 #: src/pinky.c:478
4171 msgid ""
4172 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4173 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4174 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4175 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4176 "                  in short format\n"
4177 msgstr ""
4179 #: src/pinky.c:487
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4184 "The utmp file will be %s.\n"
4185 msgstr ""
4187 #: src/pinky.c:574
4188 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4189 msgstr ""
4191 #: src/pr.c:328
4192 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4193 msgstr ""
4195 #: src/pr.c:805
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4198 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4200 #: src/pr.c:817
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4203 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4205 #: src/pr.c:829
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4208 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4210 #: src/pr.c:836
4211 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4212 msgstr ""
4214 #: src/pr.c:911
4215 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4216 msgstr ""
4218 #: src/pr.c:922
4219 #, c-format
4220 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4221 msgstr ""
4223 #: src/pr.c:976
4224 #, c-format
4225 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4226 msgstr ""
4228 #: src/pr.c:1000
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4231 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4233 #: src/pr.c:1012
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4236 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4238 #: src/pr.c:1053
4239 #, c-format
4240 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4241 msgstr ""
4243 #: src/pr.c:1065
4244 #, c-format
4245 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4246 msgstr ""
4248 #: src/pr.c:1079
4249 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4250 msgstr ""
4252 #: src/pr.c:1088
4253 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4254 msgstr ""
4256 #: src/pr.c:1092
4257 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4258 msgstr ""
4260 #: src/pr.c:1188
4261 #, c-format
4262 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4263 msgstr ""
4265 #: src/pr.c:1299
4266 msgid "page width too narrow"
4267 msgstr ""
4269 #: src/pr.c:2362
4270 #, c-format
4271 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4272 msgstr ""
4274 #: src/pr.c:2393
4275 #, c-format
4276 msgid "Page %d"
4277 msgstr ""
4279 #: src/pr.c:2759
4280 msgid ""
4281 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4285 #: src/pr.c:2766
4286 msgid ""
4287 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4288 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4289 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4290 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4291 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4292 "                    columns on each page.\n"
4293 msgstr ""
4295 #: src/pr.c:2774
4296 msgid ""
4297 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4298 "                    with -COLUMN\n"
4299 "  -c, --show-control-chars\n"
4300 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4301 "  -d, --double-space\n"
4302 "                    double space the output\n"
4303 msgstr ""
4305 #: src/pr.c:2782
4306 msgid ""
4307 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4308 "                    use FORMAT for the header date\n"
4309 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4310 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4311 "  -F, -f, --form-feed\n"
4312 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4313 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4314 "                    and trailer without -F)\n"
4315 msgstr ""
4317 #: src/pr.c:2792
4318 msgid ""
4319 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4320 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4321 "header,\n"
4322 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4323 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4324 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4325 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4326 "column\n"
4327 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4328 msgstr ""
4330 #: src/pr.c:2801
4331 msgid ""
4332 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4333 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4334 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4335 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4336 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4337 msgstr ""
4339 #: src/pr.c:2808
4340 msgid ""
4341 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4342 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4343 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4344 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4345 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4346 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4347 msgstr ""
4349 #: src/pr.c:2816
4350 msgid ""
4351 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4352 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4353 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4354 "  -r, --no-file-warnings\n"
4355 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4356 msgstr ""
4358 #: src/pr.c:2823
4359 msgid ""
4360 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4361 "                    separate columns by a single character, default for "
4362 "CHAR\n"
4363 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4364 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4365 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4366 msgstr ""
4368 #: src/pr.c:2830
4369 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4370 msgstr ""
4372 #: src/pr.c:2833
4373 msgid ""
4374 "                    separate columns by STRING,\n"
4375 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4376 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4377 "options\n"
4378 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4379 msgstr ""
4381 #: src/pr.c:2839
4382 msgid ""
4383 "  -T, --omit-pagination\n"
4384 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4385 "pagination\n"
4386 "                    by form feeds set in input files\n"
4387 "  -v, --show-nonprinting\n"
4388 "                    use octal backslash notation\n"
4389 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4390 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4391 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4392 "(72)\n"
4393 msgstr ""
4395 #: src/pr.c:2849
4396 msgid ""
4397 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4398 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4399 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4400 "interference\n"
4401 "                    with -S or -s\n"
4402 msgstr ""
4404 #: src/pr.c:2857
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4408 "FILE is -, read standard input.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: src/printenv.c:43
4412 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4413 msgstr ""
4415 #: src/printenv.c:63
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4419 "  or:  %s OPTION\n"
4420 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4424 "\n"
4425 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4426 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
4428 #: src/printf.c:84
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4432 msgstr ""
4434 #: src/printf.c:97
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4438 "  or:  %s OPTION\n"
4439 msgstr ""
4440 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4441 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4443 #: src/printf.c:102
4444 msgid ""
4445 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4449 #: src/printf.c:108
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4453 "\n"
4454 "  \\\"      double quote\n"
4455 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4456 "  \\\\      backslash\n"
4457 msgstr ""
4459 #: src/printf.c:116
4460 msgid ""
4461 "  \\a      alert (BEL)\n"
4462 "  \\b      backspace\n"
4463 "  \\c      produce no further output\n"
4464 "  \\f      form feed\n"
4465 msgstr ""
4467 #: src/printf.c:122
4468 msgid ""
4469 "  \\n      new line\n"
4470 "  \\r      carriage return\n"
4471 "  \\t      horizontal tab\n"
4472 "  \\v      vertical tab\n"
4473 msgstr ""
4475 #: src/printf.c:128
4476 msgid ""
4477 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4478 "\n"
4479 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4480 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4481 msgstr ""
4483 #: src/printf.c:134
4484 msgid ""
4485 "  %%      a single %\n"
4486 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4487 "\n"
4488 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4489 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4490 msgstr ""
4492 #: src/printf.c:157
4493 #, c-format
4494 msgid "%s: expected a numeric value"
4495 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4497 #: src/printf.c:159
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: value not completely converted"
4500 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4502 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
4503 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4504 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4506 #: src/printf.c:289
4507 #, c-format
4508 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4509 msgstr ""
4511 #: src/printf.c:295
4512 #, c-format
4513 msgid "\\%c: invalid escape"
4514 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4516 #: src/printf.c:503
4517 #, c-format
4518 msgid "%%%c: invalid directive"
4519 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4521 #: src/printf.c:560
4522 #, c-format
4523 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4524 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4526 #: src/printf.c:578
4527 #, c-format
4528 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4529 msgstr ""
4531 #: src/ptx.c:410
4532 #, c-format
4533 msgid "%s (for regexp `%s')"
4534 msgstr ""
4536 #: src/ptx.c:1859
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid ""
4539 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4540 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4541 msgstr ""
4542 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4543 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4545 #: src/ptx.c:1863
4546 msgid ""
4547 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4548 "files.\n"
4549 "\n"
4550 msgstr ""
4552 #: src/ptx.c:1870
4553 msgid ""
4554 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4555 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4556 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4557 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4558 msgstr ""
4560 #: src/ptx.c:1876
4561 msgid ""
4562 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4563 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4564 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4565 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4566 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4567 msgstr ""
4569 #: src/ptx.c:1883
4570 msgid ""
4571 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4572 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4573 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4574 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4575 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4576 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4577 msgstr ""
4579 #: src/ptx.c:1891
4580 msgid ""
4581 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4582 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4583 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4584 "excluded\n"
4585 msgstr ""
4587 #: src/ptx.c:1898
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: src/ptx.c:1978
4594 msgid ""
4595 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4596 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4597 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4598 "any later version.\n"
4599 "\n"
4600 msgstr ""
4602 #: src/ptx.c:1985
4603 msgid ""
4604 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4605 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4606 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4607 "GNU General Public License for more details.\n"
4608 "\n"
4609 msgstr ""
4611 #: src/ptx.c:1992
4612 msgid ""
4613 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4614 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4615 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: src/pwd.c:47
4619 msgid ""
4620 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4624 #: src/pwd.c:74
4625 msgid "ignoring non-option arguments"
4626 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4628 #: src/pwd.c:78
4629 msgid "cannot get current directory"
4630 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4632 #: src/readlink.c:69
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4635 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4637 #: src/readlink.c:70
4638 msgid ""
4639 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
4640 "\n"
4641 msgstr ""
4643 #: src/readlink.c:72
4644 msgid ""
4645 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
4646 "                          component of the given path recursively\n"
4647 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
4648 "  -q, --quiet,\n"
4649 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
4650 "  -v, --verbose           report error messages\n"
4651 msgstr ""
4653 #: src/remove.c:394
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "cannot chdir from %s to .."
4656 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4658 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4661 msgstr "não consigo correr %s"
4663 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
4664 #, c-format
4665 msgid "%s changed dev/ino"
4666 msgstr ""
4668 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "cannot lstat %s"
4671 msgstr "não consigo alterar data"
4673 #: src/remove.c:601
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4676 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4678 #: src/remove.c:602
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "%s: descend into directory %s? "
4681 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4683 #: src/remove.c:612
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4686 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4688 #: src/remove.c:613
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%s: remove %s %s? "
4691 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
4693 #: src/remove.c:637
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "removed %s\n"
4696 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4698 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "removed directory: %s\n"
4701 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4703 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "cannot remove directory %s"
4706 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4708 #: src/remove.c:813
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "cannot open directory %s"
4711 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4713 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4716 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4718 #: src/remove.c:886
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid ""
4721 "WARNING: Circular directory structure.\n"
4722 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
4723 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
4724 "The following directory is part of the cycle:\n"
4725 "  %s\n"
4726 msgstr ""
4727 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
4728 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
4729 "corrupto.\n"
4730 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
4731 "Ciclo detectado:\n"
4732 "%s\n"
4733 "é o mesmo ficheiro que\n"
4735 #: src/remove.c:1079
4736 msgid "cannot remove `.' or `..'"
4737 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
4739 #: src/rm.c:60
4740 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
4741 msgstr ""
4743 #: src/rm.c:99 src/touch.c:244
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4746 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4748 #: src/rm.c:100
4749 #, fuzzy
4750 msgid ""
4751 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
4752 "\n"
4753 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
4754 "                          (super-user only)\n"
4755 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
4756 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
4757 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
4758 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
4759 msgstr ""
4760 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
4761 "\n"
4762 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
4763 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
4764 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
4765 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
4766 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
4767 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
4768 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
4769 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
4771 #: src/rm.c:112
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
4776 "use one of these commands:\n"
4777 "  %s -- -foo\n"
4778 "\n"
4779 "  %s ./-foo\n"
4780 msgstr ""
4782 #: src/rm.c:121
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
4786 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
4787 "are\n"
4788 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "removing directory, %s"
4794 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4796 #: src/rmdir.c:146
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
4799 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4801 #: src/rmdir.c:147
4802 msgid ""
4803 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
4804 "\n"
4805 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
4806 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
4807 "                  is non-empty\n"
4808 msgstr ""
4810 #: src/rmdir.c:154
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
4814 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
4815 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4816 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
4817 msgstr ""
4818 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
4819 "\n"
4820 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
4821 "                   vazias\n"
4822 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
4823 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
4825 #: src/seq.c:82
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
4829 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
4830 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
4831 msgstr ""
4833 #: src/seq.c:87
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
4837 "\n"
4838 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
4839 "g)\n"
4840 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
4841 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
4842 msgstr ""
4844 #: src/seq.c:96
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
4849 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
4850 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
4851 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
4852 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
4856 "                            (por defeito: %%g)\n"
4857 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
4858 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
4859 "                            (por defeito: \\n)\n"
4860 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
4861 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
4862 "                            fim\n"
4863 "\n"
4864 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
4865 "flutuante.\n"
4866 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
4867 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
4868 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
4869 "flutuante do printf.\n"
4871 #: src/seq.c:119
4872 #, c-format
4873 msgid "invalid floating point argument: %s"
4874 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4876 #: src/seq.c:189
4877 msgid ""
4878 "when the starting value is larger than the limit,\n"
4879 "the increment must be negative"
4880 msgstr ""
4881 "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
4882 "o incremento deve ser positivo"
4884 #: src/seq.c:213
4885 msgid ""
4886 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
4887 "the increment must be positive"
4888 msgstr ""
4889 "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
4890 "o argumento deve ser positivo"
4892 #: src/seq.c:423
4893 #, c-format
4894 msgid "invalid format string: `%s'"
4895 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4897 #: src/seq.c:445
4898 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
4899 msgstr ""
4900 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4901 "mesma largura"
4903 #: src/shred.c:160
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
4906 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4908 #: src/shred.c:161
4909 msgid ""
4910 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
4911 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4915 #: src/shred.c:169
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
4919 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
4920 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
4921 msgstr ""
4923 #: src/shred.c:174
4924 msgid ""
4925 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
4926 "  -v, --verbose  show progress\n"
4927 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
4928 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
4929 "  -              shred standard output\n"
4930 msgstr ""
4932 #: src/shred.c:183
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
4936 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
4937 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
4938 "files, most people use the --remove option.\n"
4939 "\n"
4940 msgstr ""
4942 #: src/shred.c:191
4943 msgid ""
4944 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
4945 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
4946 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
4947 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
4948 "not effective:\n"
4949 "\n"
4950 msgstr ""
4952 #: src/shred.c:199
4953 msgid ""
4954 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
4955 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
4956 "\n"
4957 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
4958 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
4959 "\n"
4960 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
4961 "\n"
4962 msgstr ""
4964 #: src/shred.c:209
4965 msgid ""
4966 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
4967 "  version 3 clients\n"
4968 "\n"
4969 "* compressed filesystems\n"
4970 "\n"
4971 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
4972 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
4973 "to be recovered later.\n"
4974 msgstr ""
4976 #: src/shred.c:807
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "%s: cannot rewind"
4979 msgstr "não consigo correr %s"
4981 #: src/shred.c:830
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
4984 msgstr ""
4986 #: src/shred.c:867
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: error writing at offset %s"
4989 msgstr ""
4991 #: src/shred.c:896
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: file too large"
4994 msgstr ""
4996 #: src/shred.c:919
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
4999 msgstr ""
5001 #: src/shred.c:935
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5004 msgstr ""
5006 #: src/shred.c:1194
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "%s: invalid file type"
5009 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5011 #: src/shred.c:1211
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: file has negative size"
5014 msgstr ""
5016 #: src/shred.c:1263
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: error truncating"
5019 msgstr ""
5021 #: src/shred.c:1284
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5024 msgstr ""
5026 #: src/shred.c:1369
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "%s: removing"
5029 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5031 #: src/shred.c:1410
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "%s: renamed to %s"
5034 msgstr "opção inválida `%s'"
5036 #: src/shred.c:1436
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "%s: removed"
5039 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5041 #: src/shred.c:1501
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "%s: cannot remove"
5044 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5046 #: src/shred.c:1549
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "%s: invalid number of passes"
5049 msgstr "opção inválida `%s'"
5051 #: src/shred.c:1566
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "%s: invalid file size"
5054 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5056 #: src/sleep.c:45
5057 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5058 msgstr ""
5060 #: src/sleep.c:63
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid ""
5063 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5064 "  or:  %s OPTION\n"
5065 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5066 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5067 "implementations\n"
5068 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5069 "point number.\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5073 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5074 "para dias\n"
5075 "\n"
5076 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5077 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5079 #: src/sleep.c:166
5080 #, c-format
5081 msgid "invalid time interval `%s'"
5082 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5084 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5085 msgid "cannot read realtime clock"
5086 msgstr ""
5088 #: src/sort.c:53
5089 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5090 msgstr ""
5092 #: src/sort.c:280
5093 msgid ""
5094 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5095 "\n"
5096 "Ordering options:\n"
5097 "\n"
5098 msgstr ""
5100 #: src/sort.c:289
5101 msgid ""
5102 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5103 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5104 "characters\n"
5105 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5106 msgstr ""
5108 #: src/sort.c:294
5109 msgid ""
5110 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5111 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5112 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5113 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5114 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5118 #: src/sort.c:302
5119 msgid ""
5120 "Other options:\n"
5121 "\n"
5122 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5123 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5124 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5125 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5126 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5127 "comparison\n"
5128 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5129 msgstr ""
5131 #: src/sort.c:312
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5135 "transition\n"
5136 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5137 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5138 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5139 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5140 "run\n"
5141 msgstr ""
5143 #: src/sort.c:319
5144 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5145 msgstr ""
5147 #: src/sort.c:324
5148 msgid ""
5149 "\n"
5150 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5151 "position\n"
5152 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5153 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5154 "entire line as the key.\n"
5155 "\n"
5156 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5157 msgstr ""
5159 #: src/sort.c:333
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5163 "\n"
5164 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5165 "\n"
5166 "*** WARNING ***\n"
5167 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5168 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5169 "native byte values.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: src/sort.c:444
5173 #, fuzzy
5174 msgid "cannot create temporary file"
5175 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5177 #: src/sort.c:467
5178 msgid "open failed"
5179 msgstr ""
5181 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5182 #, fuzzy
5183 msgid "close failed"
5184 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5186 #: src/sort.c:495
5187 #, fuzzy
5188 msgid "write failed"
5189 msgstr "erro na escrita"
5191 #: src/sort.c:641
5192 #, fuzzy
5193 msgid "sort size"
5194 msgstr "tipo de ordenação"
5196 #: src/sort.c:715
5197 msgid "stat failed"
5198 msgstr ""
5200 #: src/sort.c:972
5201 #, fuzzy
5202 msgid "read failed"
5203 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5205 #: src/sort.c:1570
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5208 msgstr ""
5210 #: src/sort.c:1574
5211 #, fuzzy
5212 msgid "standard error"
5213 msgstr "erro de sintaxe"
5215 #: src/sort.c:2032
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5218 msgstr "opção inválida `%s'"
5220 #: src/sort.c:2058
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5223 msgstr ""
5225 #: src/sort.c:2064
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5228 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5230 #: src/sort.c:2298
5231 #, fuzzy
5232 msgid "invalid number after `-'"
5233 msgstr "data inválida `%s'"
5235 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5236 #, fuzzy
5237 msgid "invalid number after `.'"
5238 msgstr "data inválida `%s'"
5240 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5241 #, fuzzy
5242 msgid "stray character in field spec"
5243 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5245 #: src/sort.c:2338
5246 #, fuzzy
5247 msgid "invalid number at field start"
5248 msgstr "número inválido `%s'"
5250 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5251 #, fuzzy
5252 msgid "field number is zero"
5253 msgstr "número inválido `%s'"
5255 #: src/sort.c:2351
5256 #, fuzzy
5257 msgid "character offset is zero"
5258 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5260 #: src/sort.c:2366
5261 #, fuzzy
5262 msgid "invalid number after `,'"
5263 msgstr "data inválida `%s'"
5265 #: src/sort.c:2411
5266 #, c-format
5267 msgid "multi-character tab `%s'"
5268 msgstr ""
5270 #: src/sort.c:2479
5271 #, c-format
5272 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5273 msgstr ""
5275 #: src/split.c:96
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5278 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5280 #: src/split.c:100
5281 msgid ""
5282 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5283 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5284 "\n"
5285 msgstr ""
5287 #: src/split.c:108
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5291 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5292 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5293 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5294 msgstr ""
5296 #: src/split.c:114
5297 msgid ""
5298 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5299 "                            before each output file is opened\n"
5300 msgstr ""
5302 #: src/split.c:171
5303 msgid "Output file suffixes exhausted"
5304 msgstr ""
5306 #: src/split.c:189
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "creating file `%s'\n"
5309 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5311 #: src/split.c:341
5312 #, fuzzy
5313 msgid "cannot split in more than one way"
5314 msgstr "não consigo obter prioridade"
5316 #: src/split.c:394
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "%s: invalid suffix length"
5319 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5321 #: src/split.c:408 src/split.c:434
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "%s: invalid number of bytes"
5324 msgstr "opção inválida `%s'"
5326 #: src/split.c:421
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "%s: invalid number of lines"
5329 msgstr "opção inválida `%s'"
5331 #: src/split.c:474
5332 #, c-format
5333 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5334 msgstr ""
5336 #: src/split.c:487
5337 #, fuzzy
5338 msgid "invalid number"
5339 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5341 #: src/stat.c:325
5342 #, fuzzy
5343 msgid "*** invalid date/time ***"
5344 msgstr "data inválida `%s'"
5346 #: src/stat.c:607
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "cannot read file system information for %s"
5349 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5351 #: src/stat.c:683
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5354 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5356 #: src/stat.c:684
5357 msgid ""
5358 "Display file or filesystem status.\n"
5359 "\n"
5360 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5361 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5362 "  -L, --dereference     follow links\n"
5363 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5364 msgstr ""
5366 #: src/stat.c:695
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5370 "\n"
5371 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5372 "  %a   Access rights in octal\n"
5373 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5374 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5375 msgstr ""
5377 #: src/stat.c:703
5378 msgid ""
5379 "  %D   Device number in hex\n"
5380 "  %d   Device number in decimal\n"
5381 "  %F   File type\n"
5382 "  %f   raw mode in hex\n"
5383 "  %G   Group name of owner\n"
5384 "  %g   Group ID of owner\n"
5385 msgstr ""
5387 #: src/stat.c:711
5388 msgid ""
5389 "  %h   Number of hard links\n"
5390 "  %i   Inode number\n"
5391 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5392 "  %n   File name\n"
5393 "  %o   IO block size\n"
5394 "  %s   Total size, in bytes\n"
5395 "  %T   Minor device type in hex\n"
5396 "  %t   Major device type in hex\n"
5397 msgstr ""
5399 #: src/stat.c:721
5400 msgid ""
5401 "  %U   User name of owner\n"
5402 "  %u   User ID of owner\n"
5403 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5404 "  %x   Time of last access\n"
5405 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5406 "  %y   Time of last modification\n"
5407 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5408 "  %z   Time of last change\n"
5409 "\n"
5410 msgstr ""
5412 #: src/stat.c:733
5413 msgid ""
5414 "Valid format sequences for file systems:\n"
5415 "\n"
5416 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5417 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5418 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5419 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5420 "  %f   Free blocks in file system\n"
5421 msgstr ""
5423 #: src/stat.c:742
5424 msgid ""
5425 "  %i   File System id in hex\n"
5426 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5427 "  %n   File name\n"
5428 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5429 "  %T   Type in human readable form\n"
5430 "  %t   Type in hex\n"
5431 msgstr ""
5433 #: src/stty.c:498
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5437 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5438 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5439 msgstr ""
5441 #: src/stty.c:504
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Print or change terminal characteristics.\n"
5445 "\n"
5446 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5447 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5448 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5449 msgstr ""
5450 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5451 "\n"
5452 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5453 "humanos\n"
5454 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5455 "pelo stty\n"
5456 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5457 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5458 "\n"
5459 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5460 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5461 "que\n"
5462 "estão disponíveis.\n"
5464 #: src/stty.c:513
5465 msgid ""
5466 "\n"
5467 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5468 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: src/stty.c:518
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "Special characters:\n"
5475 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5476 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5477 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5478 msgstr ""
5480 #: src/stty.c:525
5481 msgid ""
5482 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5483 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5484 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5485 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5486 msgstr ""
5488 #: src/stty.c:531
5489 msgid ""
5490 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5491 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5492 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5493 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5494 msgstr ""
5496 #: src/stty.c:537
5497 msgid ""
5498 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5499 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5500 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5501 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5502 msgstr ""
5504 #: src/stty.c:543
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "Special settings:\n"
5508 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5509 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5510 " * columns N     same as cols N\n"
5511 msgstr ""
5513 #: src/stty.c:550
5514 msgid ""
5515 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5516 " * line N        use line discipline N\n"
5517 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5518 "read\n"
5519 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5520 msgstr ""
5522 #: src/stty.c:556
5523 msgid ""
5524 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5525 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5526 "kernel\n"
5527 "   speed         print the terminal speed\n"
5528 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5529 msgstr ""
5531 #: src/stty.c:562
5532 msgid ""
5533 "\n"
5534 "Control settings:\n"
5535 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5536 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5537 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5538 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5539 msgstr ""
5541 #: src/stty.c:570
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5545 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5546 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5547 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5548 "input\n"
5549 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "Parâmetros de controle:\n"
5553 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
5554 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
5555 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
5556 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
5557 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
5558 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
5559 "                 fechar o tty\n"
5560 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
5561 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
5562 "                 paridade no input\n"
5563 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
5565 #: src/stty.c:577
5566 msgid ""
5567 "\n"
5568 "Input settings:\n"
5569 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
5570 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
5571 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
5572 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
5573 msgstr ""
5575 #: src/stty.c:585
5576 msgid ""
5577 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
5578 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5579 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
5580 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
5581 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
5582 msgstr ""
5584 #: src/stty.c:592
5585 msgid ""
5586 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
5587 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
5588 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
5589 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
5590 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5591 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
5592 msgstr ""
5594 #: src/stty.c:600
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "Output settings:\n"
5598 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
5599 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5600 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
5601 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
5602 msgstr ""
5604 #: src/stty.c:608
5605 #, fuzzy
5606 msgid ""
5607 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
5608 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
5609 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5610 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
5611 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
5612 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Parâmetros de saída:\n"
5616 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
5617 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
5618 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
5619 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
5620 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
5621 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
5622 "                 preencher.\n"
5623 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
5624 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
5625 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
5626 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
5627 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
5628 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
5629 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
5630 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
5631 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
5632 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
5634 #: src/stty.c:616
5635 msgid ""
5636 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
5637 "   [-]opost      postprocess output\n"
5638 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5639 " * tabs          same as tab0\n"
5640 " * -tabs         same as tab3\n"
5641 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5642 msgstr ""
5644 #: src/stty.c:624
5645 msgid ""
5646 "\n"
5647 "Local settings:\n"
5648 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5649 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5650 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5651 msgstr ""
5653 #: src/stty.c:631
5654 msgid ""
5655 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5656 "   [-]echo       echo input characters\n"
5657 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
5658 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
5659 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
5660 msgstr ""
5662 #: src/stty.c:638
5663 msgid ""
5664 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
5665 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
5666 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5667 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5668 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
5669 msgstr ""
5671 #: src/stty.c:645
5672 msgid ""
5673 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5674 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
5675 "characters\n"
5676 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
5677 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5678 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5679 msgstr ""
5681 #: src/stty.c:652
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "Combination settings:\n"
5685 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
5686 "   cbreak        same as -icanon\n"
5687 "   -cbreak       same as icanon\n"
5688 msgstr ""
5690 #: src/stty.c:659
5691 msgid ""
5692 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5693 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5694 "   -cooked       same as raw\n"
5695 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
5696 msgstr ""
5698 #: src/stty.c:665
5699 msgid ""
5700 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5701 "                 kill ^u\n"
5702 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
5703 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
5704 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
5705 msgstr ""
5707 #: src/stty.c:672
5708 msgid ""
5709 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
5710 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
5711 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5712 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
5713 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
5714 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5715 msgstr ""
5717 #: src/stty.c:680
5718 msgid ""
5719 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
5720 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
5721 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
5722 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
5723 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
5724 msgstr ""
5726 #: src/stty.c:687
5727 msgid ""
5728 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5729 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
5730 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5731 "   -raw          same as cooked\n"
5732 msgstr ""
5734 #: src/stty.c:693
5735 msgid ""
5736 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
5737 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
5738 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
5739 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
5740 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
5741 "                 characters to their default values.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: src/stty.c:701
5745 msgid ""
5746 "\n"
5747 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
5748 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
5749 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
5750 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
5754 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
5755 "stty\n"
5756 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
5757 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
5758 "caracteres especiais.\n"
5760 #: src/stty.c:787
5761 msgid "only one device may be specified"
5762 msgstr ""
5764 #: src/stty.c:882
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
5768 "mutually exclusive"
5769 msgstr ""
5770 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
5771 "exclusivas"
5773 #: src/stty.c:887
5774 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
5775 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
5777 #: src/stty.c:903
5778 #, c-format
5779 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
5780 msgstr ""
5782 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
5783 #, c-format
5784 msgid "invalid argument `%s'"
5785 msgstr "argumento inválido `%s'"
5787 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
5788 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
5789 #, c-format
5790 msgid "missing argument to `%s'"
5791 msgstr "falta um argumento a `%s'"
5793 #: src/stty.c:1117
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
5796 msgstr ""
5797 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
5798 "pedidas"
5800 #: src/stty.c:1122
5801 msgid "new_mode: mode\n"
5802 msgstr "modo_novo: modo\n"
5804 #: src/stty.c:1462
5805 #, c-format
5806 msgid "%s: no size information for this device"
5807 msgstr ""
5809 #: src/stty.c:1944
5810 #, c-format
5811 msgid "invalid integer argument `%s'"
5812 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5814 #: src/su.c:289
5815 msgid "Password:"
5816 msgstr "Password:"
5818 #: src/su.c:292
5819 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
5820 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
5822 #: src/su.c:350
5823 msgid "cannot set groups"
5824 msgstr "não consigo alterar grupos"
5826 #: src/su.c:354
5827 msgid "cannot set group id"
5828 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5830 #: src/su.c:356
5831 msgid "cannot set user id"
5832 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5834 #: src/su.c:437
5835 #, c-format
5836 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
5837 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
5839 #: src/su.c:438
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
5843 "\n"
5844 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
5845 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
5846 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
5847 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
5848 "  -p                           same as -m\n"
5849 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
5850 msgstr ""
5851 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
5852 "\n"
5853 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
5854 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
5855 "c\n"
5856 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
5857 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
5858 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
5859 "  -p                            o mesmo que -m\n"
5860 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
5861 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
5862 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
5863 "\n"
5864 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
5866 #: src/su.c:450
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
5870 msgstr ""
5872 #: src/su.c:529
5873 #, c-format
5874 msgid "user %s does not exist"
5875 msgstr "utilizador %s não existe"
5877 #: src/su.c:552
5878 msgid "incorrect password"
5879 msgstr "password incorrecta"
5881 #: src/su.c:569
5882 #, c-format
5883 msgid "using restricted shell %s"
5884 msgstr "a usar a shell restrita %s"
5886 #: src/su.c:580
5887 #, c-format
5888 msgid "warning: cannot change directory to %s"
5889 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5891 #: src/sum.c:36
5892 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
5893 msgstr ""
5895 #: src/sum.c:64
5896 msgid ""
5897 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
5898 "\n"
5899 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
5900 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
5901 msgstr ""
5903 #: src/sync.c:45
5904 msgid ""
5905 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
5906 "\n"
5907 msgstr ""
5909 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
5910 #, fuzzy
5911 msgid "ignoring all arguments"
5912 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5914 #: src/sys2.h:492
5915 msgid "      --help     display this help and exit\n"
5916 msgstr ""
5918 #: src/sys2.h:494
5919 #, fuzzy
5920 msgid "      --version  output version information and exit\n"
5921 msgstr ""
5922 "\n"
5923 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5924 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5925 "\n"
5927 #: src/tac.c:54
5928 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
5929 msgstr ""
5931 #: src/tac.c:131
5932 msgid ""
5933 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
5934 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5938 #: src/tac.c:139
5939 msgid ""
5940 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
5941 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
5942 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
5943 msgstr ""
5945 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
5946 #, fuzzy
5947 msgid "stdin: read error"
5948 msgstr "erro de leitura"
5950 #: src/tac.c:638
5951 msgid "separator cannot be empty"
5952 msgstr ""
5954 #: src/tail.c:49
5955 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
5956 msgstr ""
5958 #: src/tail.c:238
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
5962 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
5963 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5967 #: src/tail.c:247
5968 msgid ""
5969 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
5970 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
5971 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
5972 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
5973 msgstr ""
5975 #: src/tail.c:253
5976 msgid ""
5977 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
5978 "                           output appended data as the file grows;\n"
5979 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
5980 "                           equivalent\n"
5981 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
5982 msgstr ""
5984 #: src/tail.c:260
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
5988 "      --max-unchanged-stats=N\n"
5989 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
5990 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
5991 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
5992 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
5993 msgstr ""
5995 #: src/tail.c:271
5996 msgid ""
5997 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
5998 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
5999 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6000 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6001 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6002 msgstr ""
6004 #: src/tail.c:280
6005 msgid ""
6006 "\n"
6007 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6008 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6009 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6010 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6011 "\n"
6012 msgstr ""
6014 #: src/tail.c:288
6015 msgid ""
6016 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6017 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6018 "its end.  "
6019 msgstr ""
6021 #: src/tail.c:293
6022 msgid ""
6023 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6024 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6025 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6026 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6027 "recreated by some other program.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: src/tail.c:331
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "closing %s (fd=%d)"
6033 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6035 #: src/tail.c:391
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6038 msgstr "não consigo determinar o hostname"
6040 #: src/tail.c:395
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6043 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6045 #: src/tail.c:400
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6048 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6050 #: src/tail.c:818
6051 #, c-format
6052 msgid "`%s' has become inaccessible"
6053 msgstr ""
6055 #: src/tail.c:835
6056 #, c-format
6057 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6058 msgstr ""
6060 #: src/tail.c:856
6061 #, c-format
6062 msgid "`%s' has become accessible"
6063 msgstr ""
6065 #: src/tail.c:864
6066 #, c-format
6067 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6068 msgstr ""
6070 #: src/tail.c:875
6071 #, c-format
6072 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6073 msgstr ""
6075 #: src/tail.c:1000
6076 #, c-format
6077 msgid "%s: file truncated"
6078 msgstr ""
6080 #: src/tail.c:1020
6081 #, fuzzy
6082 msgid "no files remaining"
6083 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6085 #: src/tail.c:1236
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6088 msgstr ""
6090 #: src/tail.c:1356
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6093 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6095 #: src/tail.c:1405
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6099 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6100 "option instead."
6101 msgstr ""
6103 #: src/tail.c:1414
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6107 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6108 "option instead."
6109 msgstr ""
6111 #: src/tail.c:1423
6112 #, c-format
6113 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6114 msgstr ""
6116 #: src/tail.c:1484
6117 #, c-format
6118 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6119 msgstr ""
6121 #: src/tail.c:1510
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6124 msgstr "número inválido `%s'"
6126 #: src/tail.c:1522
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6129 msgstr "número inválido `%s'"
6131 #: src/tail.c:1534
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "%s: invalid PID"
6134 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6136 #: src/tail.c:1549
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "%s: invalid number of seconds"
6139 msgstr "opção inválida `%s'"
6141 #: src/tail.c:1568
6142 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6143 msgstr ""
6145 #: src/tail.c:1572
6146 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6147 msgstr ""
6149 #: src/tail.c:1575
6150 #, fuzzy
6151 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6152 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6154 #: src/tee.c:33
6155 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6156 msgstr ""
6158 #: src/tee.c:64
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6162 "\n"
6163 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6164 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6165 msgstr ""
6166 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6167 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6168 "\n"
6169 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6170 "                            cima\n"
6171 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6172 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6173 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6175 #: src/test.c:216
6176 msgid "argument expected\n"
6177 msgstr "argumento esperado\n"
6179 #: src/test.c:224
6180 #, c-format
6181 msgid "integer expression expected %s\n"
6182 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6184 #: src/test.c:342
6185 msgid "')' expected\n"
6186 msgstr "')' esperado\n"
6188 #: src/test.c:345
6189 #, c-format
6190 msgid "')' expected, found %s\n"
6191 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6193 #: src/test.c:361 src/test.c:894
6194 #, c-format
6195 msgid "%s: unary operator expected\n"
6196 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6198 #: src/test.c:389 src/test.c:920
6199 #, c-format
6200 msgid "%s: binary operator expected\n"
6201 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6203 #: src/test.c:424
6204 msgid "before -lt"
6205 msgstr "antes de -lt"
6207 #: src/test.c:432
6208 msgid "after -lt"
6209 msgstr "depois de -lt"
6211 #: src/test.c:446
6212 msgid "before -le"
6213 msgstr "antes de -le"
6215 #: src/test.c:453
6216 msgid "after -le"
6217 msgstr "depois de -le"
6219 #: src/test.c:469
6220 msgid "before -gt"
6221 msgstr "antes de -gt"
6223 #: src/test.c:476
6224 msgid "after -gt"
6225 msgstr "depois de -gt"
6227 #: src/test.c:490
6228 msgid "before -ge"
6229 msgstr "antes de -ge"
6231 #: src/test.c:497
6232 msgid "after -ge"
6233 msgstr "depois de -ge"
6235 #: src/test.c:512
6236 msgid "-nt does not accept -l\n"
6237 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6239 #: src/test.c:526
6240 msgid "before -ne"
6241 msgstr "antes de -ne"
6243 #: src/test.c:533
6244 msgid "after -ne"
6245 msgstr "depois de -ne"
6247 #: src/test.c:549
6248 msgid "before -eq"
6249 msgstr "antes de -eq"
6251 #: src/test.c:556
6252 msgid "after -eq"
6253 msgstr "depois de -eq"
6255 #: src/test.c:567
6256 msgid "-ef does not accept -l\n"
6257 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6259 #: src/test.c:586
6260 #, fuzzy
6261 msgid "-ot does not accept -l\n"
6262 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6264 #: src/test.c:593
6265 msgid "unknown binary operator"
6266 msgstr "operador binário desconhecido"
6268 #: src/test.c:781
6269 #, fuzzy
6270 msgid "after -t"
6271 msgstr "depois de -lt"
6273 #: src/test.c:979
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6277 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6278 "  or:  %s OPTION\n"
6279 msgstr ""
6280 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6281 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6282 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6284 #: src/test.c:985
6285 msgid ""
6286 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6287 "\n"
6288 msgstr ""
6290 #: src/test.c:991
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6294 msgstr ""
6296 #: src/test.c:995
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6300 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6301 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6302 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6303 msgstr ""
6305 #: src/test.c:1002
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6309 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6310 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6311 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6312 msgstr ""
6314 #: src/test.c:1009
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6319 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6320 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6321 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6322 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6323 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6327 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6328 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6329 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6330 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6331 "verdadeiras\n"
6332 "\n"
6333 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6334 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6335 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6336 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6337 "\n"
6338 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6339 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6340 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6341 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6342 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6343 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6345 #: src/test.c:1018
6346 msgid ""
6347 "\n"
6348 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6349 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6350 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6351 msgstr ""
6353 #: src/test.c:1024
6354 msgid ""
6355 "\n"
6356 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6357 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6358 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6359 "  -e FILE     FILE exists\n"
6360 msgstr ""
6362 #: src/test.c:1031
6363 msgid ""
6364 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6365 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6366 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6367 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6368 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6369 msgstr ""
6371 #: src/test.c:1038
6372 msgid ""
6373 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6374 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6375 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6376 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6377 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6378 msgstr ""
6380 #: src/test.c:1045
6381 msgid ""
6382 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6383 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6384 "terminal\n"
6385 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6386 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6387 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6388 msgstr ""
6390 #: src/test.c:1052
6391 msgid ""
6392 "\n"
6393 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6394 "shells.\n"
6395 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6396 msgstr ""
6397 "\n"
6398 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6399 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6400 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6402 #: src/test.c:1067
6403 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6404 msgstr ""
6406 #: src/test.c:1111
6407 msgid "missing `]'\n"
6408 msgstr "falta um ']'\n"
6410 #: src/test.c:1125
6411 msgid "too many arguments\n"
6412 msgstr "demasiados argumentos\n"
6414 #: src/touch.c:39
6415 msgid ""
6416 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
6417 msgstr ""
6419 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "creating %s"
6422 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6424 #: src/touch.c:222
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "cannot touch %s"
6427 msgstr "não consigo correr %s"
6429 #: src/touch.c:228
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "setting times of %s"
6432 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6434 #: src/touch.c:245
6435 msgid ""
6436 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6437 "\n"
6438 msgstr ""
6440 #: src/touch.c:252
6441 msgid ""
6442 "  -a                     change only the access time\n"
6443 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6444 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6445 "  -f                     (ignored)\n"
6446 "  -m                     change only the modification time\n"
6447 msgstr ""
6449 #: src/touch.c:259
6450 msgid ""
6451 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6452 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6453 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6454 "a)\n"
6455 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6456 msgstr ""
6458 #: src/touch.c:267
6459 msgid ""
6460 "\n"
6461 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "invalid date format %s"
6467 msgstr "data inválida `%s'"
6469 #: src/touch.c:355
6470 msgid "cannot specify times from more than one source"
6471 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6473 #: src/touch.c:378
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6477 msgstr ""
6479 #: src/touch.c:399
6480 #, fuzzy
6481 msgid "file arguments missing"
6482 msgstr "poucos argumentos"
6484 #: src/tr.c:327
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6487 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6489 #: src/tr.c:331
6490 msgid ""
6491 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6492 "writing to standard output.\n"
6493 "\n"
6494 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6495 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6496 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6497 "character\n"
6498 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6499 "                            of that character\n"
6500 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
6501 msgstr ""
6503 #: src/tr.c:344
6504 msgid ""
6505 "\n"
6506 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
6507 "Interpreted sequences are:\n"
6508 "\n"
6509 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6510 "  \\\\              backslash\n"
6511 "  \\a              audible BEL\n"
6512 "  \\b              backspace\n"
6513 "  \\f              form feed\n"
6514 "  \\n              new line\n"
6515 "  \\r              return\n"
6516 "  \\t              horizontal tab\n"
6517 msgstr ""
6519 #: src/tr.c:358
6520 msgid ""
6521 "  \\v              vertical tab\n"
6522 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6523 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6524 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6525 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
6526 "  [:alpha:]       all letters\n"
6527 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
6528 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
6529 "  [:digit:]       all digits\n"
6530 msgstr ""
6532 #: src/tr.c:369
6533 msgid ""
6534 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
6535 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
6536 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
6537 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
6538 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
6539 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
6540 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
6541 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
6542 msgstr ""
6544 #: src/tr.c:379
6545 msgid ""
6546 "\n"
6547 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6548 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
6549 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
6550 msgstr ""
6552 #: src/tr.c:385
6553 msgid ""
6554 "Excess characters\n"
6555 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6556 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6557 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
6558 msgstr ""
6560 #: src/tr.c:391
6561 msgid ""
6562 "-s uses SET1 if not\n"
6563 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6564 "translation or deletion.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: src/tr.c:557
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6571 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6572 msgstr ""
6574 #: src/tr.c:566
6575 #, fuzzy
6576 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6577 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6579 #: src/tr.c:572
6580 #, c-format
6581 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6582 msgstr ""
6584 #: src/tr.c:725
6585 #, c-format
6586 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6587 msgstr ""
6589 #: src/tr.c:906
6590 #, c-format
6591 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6592 msgstr ""
6594 #: src/tr.c:999
6595 msgid "missing character class name `[::]'"
6596 msgstr ""
6598 #: src/tr.c:1002
6599 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6600 msgstr ""
6602 #: src/tr.c:1025
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "invalid character class `%s'"
6605 msgstr "data inválida `%s'"
6607 #: src/tr.c:1050
6608 #, c-format
6609 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6610 msgstr ""
6612 #: src/tr.c:1522
6613 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6614 msgstr ""
6616 #: src/tr.c:1532
6617 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6618 msgstr ""
6620 #: src/tr.c:1540
6621 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6622 msgstr ""
6624 #: src/tr.c:1553
6625 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6626 msgstr ""
6628 #: src/tr.c:1562
6629 msgid ""
6630 "when translating with complemented character classes,\n"
6631 "string2 must map all characters in the domain to one"
6632 msgstr ""
6634 #: src/tr.c:1569
6635 msgid ""
6636 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6637 "string2 are `upper' and `lower'"
6638 msgstr ""
6640 #: src/tr.c:1578
6641 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6642 msgstr ""
6644 #: src/tr.c:1853
6645 msgid "two strings must be given when translating"
6646 msgstr ""
6648 #: src/tr.c:1856
6649 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6650 msgstr ""
6652 #: src/tr.c:1870
6653 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6654 msgstr ""
6656 #: src/tr.c:1876
6657 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6658 msgstr ""
6660 #: src/tr.c:1967
6661 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6662 msgstr ""
6664 #: src/tr.c:1990
6665 msgid ""
6666 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6667 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6668 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6669 msgstr ""
6671 #: src/true.c:34
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid ""
6674 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6675 "  or:  %s OPTION\n"
6676 "Exit with a status code indicating success.\n"
6677 "\n"
6678 "These option names may not be abbreviated.\n"
6679 "\n"
6680 msgstr ""
6681 "Utilização: %s [NOME]\n"
6682 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
6683 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
6684 "\n"
6685 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
6686 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
6688 #: src/tsort.c:97
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6692 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6693 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6694 "\n"
6695 msgstr ""
6697 #: src/tsort.c:533
6698 #, c-format
6699 msgid "%s: input contains a loop:"
6700 msgstr ""
6702 #: src/tsort.c:575
6703 #, fuzzy
6704 msgid "only one argument may be specified"
6705 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6707 #: src/tty.c:63
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6711 "\n"
6712 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
6713 msgstr ""
6714 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
6715 "\n"
6716 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
6717 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6718 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6720 #: src/tty.c:120
6721 msgid "not a tty"
6722 msgstr "não é um tty"
6724 #: src/uname.c:111
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
6728 "\n"
6729 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
6730 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
6731 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
6732 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
6733 msgstr ""
6734 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
6735 "\n"
6736 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
6737 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
6738 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
6739 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
6740 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
6741 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
6742 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
6743 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
6745 #: src/uname.c:119
6746 msgid ""
6747 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
6748 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
6749 "  -p, --processor          print the processor type\n"
6750 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
6751 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
6752 msgstr ""
6754 #: src/uname.c:226
6755 msgid "cannot get system name"
6756 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6758 #: src/unexpand.c:379
6759 msgid ""
6760 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6761 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6762 "\n"
6763 msgstr ""
6765 #: src/unexpand.c:387
6766 msgid ""
6767 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
6768 "whitespace\n"
6769 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
6770 "a)\n"
6771 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
6772 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
6773 msgstr ""
6775 #: src/unexpand.c:464
6776 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
6777 msgstr ""
6779 #: src/uniq.c:139
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6782 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6784 #: src/uniq.c:143
6785 msgid ""
6786 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
6787 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
6788 "\n"
6789 msgstr ""
6791 #: src/uniq.c:151
6792 msgid ""
6793 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
6794 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
6795 msgstr ""
6797 #: src/uniq.c:155
6798 msgid ""
6799 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
6800 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
6801 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
6802 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
6803 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
6804 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
6805 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
6806 msgstr ""
6808 #: src/uniq.c:164
6809 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
6810 msgstr ""
6812 #: src/uniq.c:169
6813 msgid ""
6814 "\n"
6815 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
6816 "Fields are skipped before chars.\n"
6817 msgstr ""
6819 #: src/uniq.c:381
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "error reading %s"
6822 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6824 #: src/uniq.c:386
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "error writing %s"
6827 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6829 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "extra operand `%s'"
6832 msgstr "modo inválido `%s'"
6834 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
6835 #, fuzzy
6836 msgid "invalid number of fields to skip"
6837 msgstr "número inválido `%s'"
6839 #: src/uniq.c:507
6840 #, fuzzy
6841 msgid "invalid number of bytes to skip"
6842 msgstr "número inválido `%s'"
6844 #: src/uniq.c:516
6845 #, fuzzy
6846 msgid "invalid number of bytes to compare"
6847 msgstr "número inválido `%s'"
6849 #: src/uniq.c:530
6850 #, c-format
6851 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
6852 msgstr ""
6854 #: src/uniq.c:538
6855 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
6856 msgstr ""
6858 #: src/unlink.c:51
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid ""
6861 "Usage: %s FILE\n"
6862 "  or:  %s OPTION\n"
6863 msgstr ""
6864 "Utilização: %s NOME\n"
6865 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6867 #: src/unlink.c:54
6868 msgid ""
6869 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
6870 "\n"
6871 msgstr ""
6873 #: src/unlink.c:99
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "cannot unlink %s"
6876 msgstr "não consigo correr %s"
6878 #: src/uptime.c:129
6879 msgid "couldn't get boot time"
6880 msgstr ""
6882 #: src/uptime.c:136
6883 #, c-format
6884 msgid " %2d:%02d%s  up "
6885 msgstr ""
6887 #: src/uptime.c:140
6888 msgid "am"
6889 msgstr ""
6891 #: src/uptime.c:140
6892 msgid "pm"
6893 msgstr ""
6895 #: src/uptime.c:142
6896 #, c-format
6897 msgid "%d day"
6898 msgid_plural "%d days"
6899 msgstr[0] ""
6900 msgstr[1] ""
6902 #: src/uptime.c:144
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "%d user"
6905 msgid_plural "%d users"
6906 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
6907 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
6909 #: src/uptime.c:157
6910 #, c-format
6911 msgid ",  load average: %.2f"
6912 msgstr ""
6914 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
6917 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6919 #: src/uptime.c:192
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid ""
6922 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
6923 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
6924 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
6925 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
6926 "\n"
6927 msgstr ""
6928 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
6929 "efectiva\n"
6930 "actualmente.\n"
6931 "O mesmo que id -un.\n"
6932 "\n"
6933 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
6934 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
6936 #: src/users.c:35
6937 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
6938 msgstr ""
6940 #: src/users.c:119
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid ""
6943 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
6944 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
6945 "\n"
6946 msgstr ""
6947 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
6948 "efectiva\n"
6949 "actualmente.\n"
6950 "O mesmo que id -un.\n"
6951 "\n"
6952 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
6953 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
6955 #: src/wc.c:75
6956 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
6957 msgstr ""
6959 #: src/wc.c:129
6960 msgid ""
6961 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
6962 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
6963 "read standard input.\n"
6964 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
6965 "  -m, --chars            print the character counts\n"
6966 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
6967 msgstr ""
6969 #: src/wc.c:137
6970 msgid ""
6971 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
6972 "  -w, --words            print the word counts\n"
6973 msgstr ""
6975 #: src/who.c:41
6976 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
6977 msgstr ""
6979 #: src/who.c:223
6980 msgid " old "
6981 msgstr ""
6983 #: src/who.c:387 src/who.c:390
6984 msgid "id="
6985 msgstr ""
6987 #: src/who.c:403 src/who.c:408
6988 msgid "term="
6989 msgstr ""
6991 #: src/who.c:405 src/who.c:409
6992 msgid "exit="
6993 msgstr ""
6995 #: src/who.c:446
6996 msgid "clock change"
6997 msgstr ""
6999 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7000 msgid "run-level"
7001 msgstr ""
7003 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7004 msgid "last="
7005 msgstr ""
7007 #: src/who.c:492
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "\n"
7011 "# users=%u\n"
7012 msgstr ""
7014 #: src/who.c:498
7015 msgid "NAME"
7016 msgstr ""
7018 #: src/who.c:498
7019 msgid "LINE"
7020 msgstr ""
7022 #: src/who.c:498
7023 msgid "TIME"
7024 msgstr ""
7026 #: src/who.c:498
7027 msgid "IDLE"
7028 msgstr ""
7030 #: src/who.c:498
7031 msgid "PID"
7032 msgstr ""
7034 #: src/who.c:499
7035 msgid "COMMENT"
7036 msgstr ""
7038 #: src/who.c:499
7039 msgid "EXIT"
7040 msgstr ""
7042 #: src/who.c:574
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7045 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7047 #: src/who.c:575
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7051 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7052 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7053 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7054 msgstr ""
7056 #: src/who.c:582
7057 msgid ""
7058 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7059 "                    (deprecated, use -u)\n"
7060 "      --login       print system login processes\n"
7061 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7062 msgstr ""
7064 #: src/who.c:588
7065 msgid ""
7066 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7067 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7068 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7069 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7070 msgstr ""
7072 #: src/who.c:594
7073 msgid ""
7074 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7075 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7076 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7077 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7078 msgstr ""
7080 #: src/who.c:600
7081 msgid ""
7082 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7083 "  -u, --users       list users logged in\n"
7084 "      --message     same as -T\n"
7085 "      --writable    same as -T\n"
7086 msgstr ""
7088 #: src/who.c:608
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "\n"
7092 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7093 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7094 msgstr ""
7096 #: src/who.c:711
7097 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7098 msgstr ""
7100 #: src/who.c:722
7101 msgid ""
7102 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7103 "POSIX"
7104 msgstr ""
7106 #: src/whoami.c:53
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7110 "Same as id -un.\n"
7111 "\n"
7112 msgstr ""
7113 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7114 "efectiva\n"
7115 "actualmente.\n"
7116 "O mesmo que id -un.\n"
7117 "\n"
7118 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7119 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7121 #: src/whoami.c:104
7122 #, c-format
7123 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7124 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7126 #: src/yes.c:49
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid ""
7129 "Usage: %s [STRING]...\n"
7130 "  or:  %s OPTION\n"
7131 msgstr ""
7132 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7133 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7135 #: src/yes.c:55
7136 msgid ""
7137 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7138 "\n"
7139 msgstr ""
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "cannot convert time"
7143 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "cannot format time"
7147 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7151 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "missing file arguments"
7155 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7159 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "cannot execute %s"
7163 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7165 #~ msgid "cannot run %s"
7166 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7170 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7174 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "closing directory %s"
7178 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7182 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7186 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "continue? "
7190 #~ msgstr "%s: continuar? "
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7194 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7198 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7202 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7206 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7211 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7214 #~ "\n"
7215 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7216 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7221 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7226 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7231 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7234 #~ "\n"
7235 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7236 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7241 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7244 #~ "\n"
7245 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7246 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7251 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7254 #~ "\n"
7255 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7256 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7261 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7264 #~ "\n"
7265 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7266 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7271 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7274 #~ "\n"
7275 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7276 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7281 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7284 #~ "\n"
7285 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7286 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7291 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7294 #~ "\n"
7295 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7296 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7301 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7302 #~ "\n"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7305 #~ "\n"
7306 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7307 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7312 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7315 #~ "\n"
7316 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7317 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7322 #~ "\n"
7323 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7324 #~ "made\n"
7325 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7326 #~ "rather\n"
7327 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7328 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7329 #~ "file\n"
7330 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7331 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7332 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7333 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7334 #~ "                         GROUP value\n"
7335 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7336 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7337 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7338 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7341 #~ "\n"
7342 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7343 #~ "uma \n"
7344 #~ "                        alteração é feita\n"
7345 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7346 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
7347 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7348 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7349 #~ "processado\n"
7350 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7351 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7352 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7357 #~ "\n"
7358 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7359 #~ "made\n"
7360 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7361 #~ "rather\n"
7362 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7363 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7364 #~ "file\n"
7365 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7366 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7367 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7368 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7369 #~ "if\n"
7370 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7371 #~ "specified\n"
7372 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7373 #~ "match\n"
7374 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7375 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7376 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7377 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7378 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7379 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7380 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7381 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7382 #~ "\n"
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7385 #~ "\n"
7386 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7387 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7388 #~ "do\n"
7389 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
7390 #~ "sistemas\n"
7391 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
7392 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7393 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
7394 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7395 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
7396 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
7397 #~ "\n"
7398 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7399 #~ "mudado \n"
7400 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7401 #~ "usada \n"
7402 #~ "em vez do ponto.\n"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
7407 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
7408 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
7409 #~ "timestamps\n"
7410 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
7411 #~ "(default:\n"
7412 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7413 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
7414 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
7415 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
7416 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
7417 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
7418 #~ "files\n"
7419 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
7420 #~ "copy\n"
7421 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7422 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
7423 #~ "before\n"
7424 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
7425 #~ "force)\n"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7428 #~ "\n"
7429 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
7430 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7431 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
7432 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
7433 #~ "perguntar\n"
7434 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
7435 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
7436 #~ "vez\n"
7437 #~ "                                 de os copiar\n"
7438 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
7439 #~ "possível\n"
7440 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
7441 #~ "como\n"
7442 #~ "                                 ficheiros\n"
7443 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
7444 #~ "esparsos\n"
7445 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7446 #~ "de\n"
7447 #~ "                                 copiar\n"
7448 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
7449 #~ "velhos\n"
7450 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
7451 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
7452 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
7453 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
7454 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
7455 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
7456 #~ "usual\n"
7457 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
7458 #~ "habitual\n"
7459 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7460 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7461 #~ "\n"
7462 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
7463 #~ "heurística \n"
7464 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
7465 #~ "ficheiro \n"
7466 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
7467 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
7468 #~ "ficheiro\n"
7469 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
7470 #~ "\n"
7471 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
7472 #~ "\n"
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7477 #~ "\n"
7478 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7479 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
7480 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
7481 #~ "list\n"
7482 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
7483 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
7484 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
7485 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
7486 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
7487 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7488 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7489 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7490 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7491 #~ "\n"
7492 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7493 #~ "suffixes:\n"
7494 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7495 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7496 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7497 #~ "\n"
7498 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
7499 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
7500 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7501 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7502 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7503 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
7504 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
7505 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
7506 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
7507 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
7508 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7509 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
7512 #~ "\n"
7513 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
7514 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
7515 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
7516 #~ "palavras \n"
7517 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
7518 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
7519 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
7520 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
7521 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
7522 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
7523 #~ "                   FICHEIRO\n"
7524 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7525 #~ "tamanho \n"
7526 #~ "                   obs no início do output\n"
7527 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7528 #~ "tamanho \n"
7529 #~ "                   ibs no início do input\n"
7530 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
7531 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7532 #~ "\n"
7533 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
7534 #~ "para\n"
7535 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
7536 #~ "\n"
7537 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
7538 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
7539 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
7540 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
7541 #~ "espaços \n"
7542 #~ "             até cbs-tamanho\n"
7543 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
7544 #~ "com \n"
7545 #~ "             um fim de linha\n"
7546 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
7547 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
7548 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
7549 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
7550 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7555 #~ "or all filesystems by default.\n"
7556 #~ "\n"
7557 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
7558 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7559 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7560 #~ "234M 2G)\n"
7561 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7562 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
7563 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7564 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
7565 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7566 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
7567 #~ "(default)\n"
7568 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
7569 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
7570 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7571 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
7572 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
7573 #~ "TYPE\n"
7574 #~ "  -v                    (ignored)\n"
7575 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7576 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
7579 #~ "reside,\n"
7580 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
7581 #~ "\n"
7582 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
7583 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7584 #~ "humanos \n"
7585 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7586 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
7587 #~ "                         utilizados\n"
7588 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7589 #~ "de \n"
7590 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7591 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7592 #~ "de\n"
7593 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7594 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
7595 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
7596 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
7597 #~ "utilização\n"
7598 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
7599 #~ "tipo \n"
7600 #~ "                         TIPO\n"
7601 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
7602 #~ "não\n"
7603 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
7604 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
7605 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
7606 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
7607 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7608 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7613 #~ "\n"
7614 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
7615 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7616 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
7617 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
7618 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
7619 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7620 #~ "234M 2G)\n"
7621 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7622 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7623 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
7624 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
7625 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7626 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
7627 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
7628 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
7629 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
7630 #~ "FILE.\n"
7631 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
7632 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
7633 #~ "all)\n"
7634 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
7635 #~ "command\n"
7636 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
7637 #~ "                          --summarize\n"
7638 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7639 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
7642 #~ "directorias.\n"
7643 #~ "\n"
7644 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
7645 #~ "não \n"
7646 #~ "                         apenas directorias\n"
7647 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
7648 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
7649 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
7650 #~ "                         (symlink)\n"
7651 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7652 #~ "humanos \n"
7653 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7654 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7655 #~ "de \n"
7656 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7657 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
7658 #~ "ligações\n"
7659 #~ "                         (links) fixas\n"
7660 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
7661 #~ "simbólicas\n"
7662 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7663 #~ "de\n"
7664 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7665 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
7666 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
7667 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
7668 #~ "                         diferentes\n"
7669 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7670 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
7675 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
7676 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
7677 #~ "\n"
7678 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
7679 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
7680 #~ "  -c                  (ignored)\n"
7681 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
7682 #~ "                        components of the specified directories\n"
7683 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
7684 #~ "last,\n"
7685 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
7686 #~ "format\n"
7687 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
7688 #~ "group\n"
7689 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
7690 #~ "xr-x\n"
7691 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
7692 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
7693 #~ "files\n"
7694 #~ "                        to corresponding destination files\n"
7695 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
7696 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
7697 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
7698 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7699 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7700 #~ "\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
7703 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
7704 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
7705 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
7706 #~ "\n"
7707 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
7708 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
7709 #~ "o\n"
7710 #~ "                       3o formato\n"
7711 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
7712 #~ "GRUPO\n"
7713 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
7714 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
7715 #~ "chmod)\n"
7716 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
7717 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
7718 #~ "(só \n"
7719 #~ "                       super-utilizador)\n"
7720 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
7721 #~ "2o \n"
7722 #~ "                       formato\n"
7723 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7724 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
7725 #~ "\"\n"
7726 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
7727 #~ "habitual\n"
7728 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
7729 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7730 #~ "\n"
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
7735 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
7736 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
7737 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
7738 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
7739 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
7740 #~ "exist.\n"
7741 #~ "\n"
7742 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
7743 #~ "file\n"
7744 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
7745 #~ "argument\n"
7746 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
7747 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
7748 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
7749 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
7750 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
7751 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
7752 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
7753 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
7754 #~ "create\n"
7755 #~ "                                the links\n"
7756 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
7757 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7758 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7759 #~ "\n"
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
7762 #~ "múltiplas \n"
7763 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
7764 #~ "simbólicas\n"
7765 #~ "com -s.\n"
7766 #~ "\n"
7767 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
7768 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
7769 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
7770 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
7771 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
7772 #~ "(links) \n"
7773 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
7774 #~ "ficheiros\n"
7775 #~ "                                normais\n"
7776 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
7777 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7778 #~ "de\n"
7779 #~ "                                fixas\n"
7780 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
7781 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
7782 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
7783 #~ "\" \n"
7784 #~ "                                usual\n"
7785 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
7786 #~ "versão\n"
7787 #~ "                                usual\n"
7788 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
7789 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
7790 #~ "\n"
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
7795 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
7796 #~ "\n"
7797 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
7798 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
7799 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
7800 #~ "characters\n"
7801 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
7802 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
7803 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
7804 #~ "last\n"
7805 #~ "                               modification of file status information)\n"
7806 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
7807 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
7808 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
7809 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
7810 #~ "file\n"
7811 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
7812 #~ "`auto'\n"
7813 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
7814 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
7815 #~ "mode\n"
7816 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
7817 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
7818 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
7819 #~ "l,\n"
7820 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
7821 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
7824 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
7825 #~ "opções \n"
7826 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
7827 #~ "\n"
7828 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
7829 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
7830 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
7831 #~ "implícitas\n"
7832 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
7833 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
7834 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
7835 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
7836 #~ "mostra \n"
7837 #~ "                              ctime\n"
7838 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
7839 #~ "distinguir \n"
7840 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
7841 #~ "'never',\n"
7842 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
7843 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
7844 #~ "do \n"
7845 #~ "                              Emacs\n"
7846 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
7847 #~ "seus\n"
7848 #~ "                              conteúdos\n"
7849 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
7850 #~ "cada\n"
7851 #~ "                              entrada\n"
7852 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
7853 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
7854 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
7855 #~ "                              vertical -C\n"
7856 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
7861 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
7862 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7863 #~ "234M 2G)\n"
7864 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7865 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
7866 #~ "line\n"
7867 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
7868 #~ "names:\n"
7869 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
7870 #~ "p)\n"
7871 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
7872 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
7873 #~ "PATTERN\n"
7874 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
7875 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
7876 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
7877 #~ "symbolic\n"
7878 #~ "                               link, show information for the file the "
7879 #~ "link\n"
7880 #~ "                               references rather than for the link "
7881 #~ "itself\n"
7882 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
7883 #~ "entries\n"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de "
7886 #~ "grupo\n"
7887 #~ "   -g                         (ignorado)\n"
7888 #~ "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas "
7889 #~ "no \n"
7890 #~ "                              padrão de shell PADRÃO\n"
7891 #~ "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
7892 #~ "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
7893 #~ "de \n"
7894 #~ "                              POSIXLY_CORRECT\n"
7895 #~ "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
7896 #~ "(links)\n"
7897 #~ "                              simbólicas\n"
7898 #~ "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
7899 #~ "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
7900 #~ "                              vírgulas\n"
7901 #~ "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
7902 #~ "(não\n"
7903 #~ "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
7904 #~ "especiais)\n"
7905 #~ "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
7906 #~ "pôr\n"
7907 #~ "                              nome correspondente\n"
7908 #~ "   -o                         usar formato de listagem longo sem "
7909 #~ "informação\n"
7910 #~ "                              de grupo\n"
7911 #~ "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar "
7912 #~ "cada\n"
7913 #~ "                              entrada\n"
7914 #~ "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
7915 #~ "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não "
7916 #~ "gráficos\n"
7917 #~ "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
7918 #~ "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
7919 #~ "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "  -S                         sort by file size\n"
7924 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
7925 #~ "                               version -v\n"
7926 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
7927 #~ "-u\n"
7928 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
7929 #~ "time:\n"
7930 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
7931 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
7932 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
7933 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
7934 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
7935 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
7936 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
7937 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
7938 #~ "name\n"
7939 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
7940 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
7941 #~ "order\n"
7942 #~ "  -v                         sort by version\n"
7943 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
7944 #~ "value\n"
7945 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
7946 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
7947 #~ "  -1                         list one file per line\n"
7948 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7949 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7950 #~ "\n"
7951 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
7952 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
7953 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
7954 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
7955 #~ "connected\n"
7956 #~ "to a terminal (tty).\n"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
7959 #~ "blocos\n"
7960 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
7961 #~ "S,\n"
7962 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
7963 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
7964 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
7965 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
7966 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
7967 #~ "l;\n"
7968 #~ "                              mostra mtime\n"
7969 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
7970 #~ "na\n"
7971 #~ "                              directoria\n"
7972 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
7973 #~ "l:\n"
7974 #~ "                              mostrar atime\n"
7975 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
7976 #~ "vez\n"
7977 #~ "                              do valor actual\n"
7978 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
7979 #~ "colunas\n"
7980 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
7981 #~ "                              entrada\n"
7982 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
7983 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
7984 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
7985 #~ "\n"
7986 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
7987 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
7988 #~ "argumento\n"
7989 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
7990 #~ "usam-se\n"
7991 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
7992 #~ "ligado\n"
7993 #~ "a um terminal (tty).\n"
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7998 #~ "\n"
7999 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8000 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8003 #~ "\n"
8004 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8005 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8010 #~ "time.\n"
8011 #~ "\n"
8012 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8013 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8014 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8015 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8016 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8017 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8018 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8019 #~ "time\n"
8020 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8021 #~ "as -a)\n"
8022 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8023 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8024 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8025 #~ "\n"
8026 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8027 #~ "options\n"
8028 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8031 #~ "tempo\n"
8032 #~ "actual.\n"
8033 #~ "\n"
8034 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
8035 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
8036 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8037 #~ "actual\n"
8038 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
8039 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
8040 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8041 #~ "actual\n"
8042 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8043 #~ "actual\n"
8044 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8045 #~ "                          utilização -a\n"
8046 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8047 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
8048 #~ "\n"
8049 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8053 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8057 #~ "numbers must be specified"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8060 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8062 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8063 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8067 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8071 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8075 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8079 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8083 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8085 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8086 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Memory exhausted"
8090 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8094 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8098 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8102 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8104 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8105 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8109 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8113 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "cannot chmod %s"
8117 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8121 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "create %s %s to %s"
8125 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8127 #~ msgid "hard link"
8128 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8130 #~ msgid "link"
8131 #~ msgstr "ligação (link)"
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "current directory"
8135 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "starting directory"
8139 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8144 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8147 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8151 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8155 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8157 #~ msgid "%s is closed"
8158 #~ msgstr "%s está fechado"
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8162 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8166 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8168 #~ msgid "sparse type"
8169 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8171 #~ msgid "time type"
8172 #~ msgstr "tipo de tempo"
8174 #~ msgid "format type"
8175 #~ msgstr "tipo de formato"
8177 #~ msgid "colorization criterion"
8178 #~ msgstr "critério de colorização"
8180 #~ msgid "time selector"
8181 #~ msgstr "selector de tempo"
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8185 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8189 #~ "with the portable output format"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8192 #~ "saída\n"
8193 #~ "portável"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8197 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8199 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8200 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8202 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8205 #~ "ficheiro\n"
8206 #~ "normal"
8208 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8209 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8211 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8212 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8214 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8215 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8219 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8224 #~ "\n"
8225 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8226 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
8229 #~ "\n"
8230 #~ "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
8231 #~ "                            actual\n"
8232 #~ "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
8233 #~ "de\n"
8234 #~ "                            FICHEIRODATAS\n"
8235 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
8236 #~ "FICHEIRO\n"
8237 #~ "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
8238 #~ "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
8239 #~ "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal "
8240 #~ "Coordenado\n"
8241 #~ "       --help               mostra este ecran e sai\n"
8242 #~ "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8247 #~ "\n"
8248 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8249 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8250 #~ "\n"
8251 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8254 #~ "\n"
8255 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8256 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8257 #~ "\n"
8258 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid ""
8262 #~ "\n"
8263 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8264 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8265 #~ "\n"
8266 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8267 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8268 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8269 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8270 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8271 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8272 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8273 #~ "99]\n"
8274 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8275 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8276 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8277 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8278 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8279 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8280 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8281 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8282 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8283 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8284 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8285 #~ "  %%n   a newline\n"
8286 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8287 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8288 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8289 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8290 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8291 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8292 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8293 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8294 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8295 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8296 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8297 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8298 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8299 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8300 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8301 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8302 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8303 #~ "determinable\n"
8304 #~ "\n"
8305 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8306 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8307 #~ "\n"
8308 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8309 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "\n"
8312 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8313 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8314 #~ "\n"
8315 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8316 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8317 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8318 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8319 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8320 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8321 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8322 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8323 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8324 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8325 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8326 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8327 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8328 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8329 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8330 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8331 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8332 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8333 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8334 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8335 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8336 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8337 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8338 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8339 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8340 #~ "semana \n"
8341 #~ "         (00..53)\n"
8342 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8343 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8344 #~ "         semana (00..53)\n"
8345 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8346 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8347 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8348 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8349 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8350 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8351 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8352 #~ "         nenhum fuso\n"
8353 #~ "\n"
8354 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8355 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8356 #~ "numérica.\n"
8357 #~ "\n"
8358 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8359 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid ""
8363 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8364 #~ "\n"
8365 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8366 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8367 #~ "characters\n"
8368 #~ "                    listed below\n"
8369 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8370 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8371 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8374 #~ "\n"
8375 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8376 #~ "  \\\\     backslash\n"
8377 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8378 #~ "  \\b     backspace\n"
8379 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8380 #~ "  \\f     form feed\n"
8381 #~ "  \\n     new line\n"
8382 #~ "  \\r     carriage return\n"
8383 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8384 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8387 #~ "\n"
8388 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
8389 #~ "   -e              (não usado)\n"
8390 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
8391 #~ "STRINGs\n"
8392 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8393 #~ "usada)\n"
8394 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8395 #~ "opção\n"
8396 #~ "                   usada)\n"
8397 #~ "\n"
8398 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8399 #~ "\n"
8400 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8401 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
8402 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
8403 #~ "   \\b     backspace\n"
8404 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
8405 #~ "   \\f     form feed\n"
8406 #~ "   \\n     newline\n"
8407 #~ "   \\r     carriage return\n"
8408 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
8409 #~ "   \\v     tab vertical\n"
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8414 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8415 #~ "\n"
8416 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8417 #~ "\n"
8418 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8419 #~ "\n"
8420 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8421 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8422 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8423 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8424 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8425 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8426 #~ "\n"
8427 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8428 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8429 #~ "\n"
8430 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8431 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8432 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8433 #~ "\n"
8434 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8435 #~ "\n"
8436 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8437 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8438 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8439 #~ "0\n"
8440 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8441 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8442 #~ "a\n"
8443 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8444 #~ "`/'\n"
8445 #~ "\n"
8446 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8449 #~ "em\n"
8450 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8451 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8452 #~ "\n"
8453 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8454 #~ "\n"
8455 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8456 #~ "contrário\n"
8457 #~ "0\n"
8458 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
8459 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8460 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
8461 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
8462 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8463 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
8464 #~ "\n"
8465 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8466 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8467 #~ "\n"
8468 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8469 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8470 #~ "\n"
8471 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8472 #~ "\n"
8473 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
8474 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
8475 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
8476 #~ "\n"
8477 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8482 #~ "\n"
8483 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8484 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8485 #~ "\n"
8486 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
8487 #~ "\n"
8488 #~ "  \\\"      double quote\n"
8489 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8490 #~ "  \\\\      backslash\n"
8491 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
8492 #~ "  \\b      backspace\n"
8493 #~ "  \\c      produce no further output\n"
8494 #~ "  \\f      form feed\n"
8495 #~ "  \\n      new line\n"
8496 #~ "  \\r      carriage return\n"
8497 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
8498 #~ "  \\v      vertical tab\n"
8499 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8500 #~ "\n"
8501 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8502 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8503 #~ "  %%%%      a single %%\n"
8504 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8505 #~ "\n"
8506 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8507 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
8510 #~ "\n"
8511 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
8512 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
8513 #~ "\n"
8514 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
8515 #~ "sequências\n"
8516 #~ "interpretadas são:\n"
8517 #~ "\n"
8518 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
8519 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
8520 #~ "   \\\\        barra\n"
8521 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
8522 #~ "   \\b        backspace\n"
8523 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
8524 #~ "   \\f        form feed\n"
8525 #~ "   \\n        nova linha\n"
8526 #~ "   \\r        retorno\n"
8527 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
8528 #~ "   \\v        tab vertical\n"
8529 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
8530 #~ "\n"
8531 #~ "   %%%%      um único %%\n"
8532 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
8533 #~ "\n"
8534 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
8535 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
8536 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
8538 #~ msgid ""
8539 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8540 #~ "\n"
8541 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8542 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
8545 #~ "\n"
8546 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
8547 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "\n"
8552 #~ "Special characters:\n"
8553 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
8554 #~ "flushed\n"
8555 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8556 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8557 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8558 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8559 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8560 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8561 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8562 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8563 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8564 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8565 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8566 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8567 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8568 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "\n"
8571 #~ "Caracteres especiais:\n"
8572 #~ "\n"
8573 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
8574 #~ "flushed\n"
8575 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
8576 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
8577 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
8578 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
8579 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
8580 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
8581 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
8582 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
8583 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
8584 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
8585 #~ "                  interrompido\n"
8586 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
8587 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
8588 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
8589 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "\n"
8594 #~ "Special settings:\n"
8595 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8596 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8597 #~ " * columns N     same as cols N\n"
8598 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8599 #~ " * line N        use line discipline N\n"
8600 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8601 #~ "read\n"
8602 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8603 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8604 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
8605 #~ "kernel\n"
8606 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
8607 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "\n"
8610 #~ "Parâmetros especiais:\n"
8611 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
8612 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
8613 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
8614 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
8615 #~ "* line N          usar line discipline\n"
8616 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
8617 #~ "caracteres \n"
8618 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
8619 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
8620 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
8621 #~ "o\n"
8622 #~ "                  kernel\n"
8623 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
8624 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
8625 #~ "                  segundo\n"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "\n"
8630 #~ "Input settings:\n"
8631 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8632 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8633 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8634 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8635 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8636 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
8637 #~ "character\n"
8638 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8639 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8640 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8641 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8642 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
8643 #~ "character\n"
8644 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8645 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8646 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8647 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "\n"
8650 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
8651 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
8652 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
8653 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
8654 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
8655 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
8656 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
8657 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
8658 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
8659 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
8660 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
8661 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
8662 #~ "                 apenas os de start\n"
8663 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
8664 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
8665 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
8666 #~ "                 caracteres\n"
8667 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "\n"
8672 #~ "Local settings:\n"
8673 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8674 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8675 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8676 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8677 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
8678 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8679 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8680 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8681 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8682 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8683 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8684 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
8685 #~ "characters\n"
8686 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8687 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8688 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8689 #~ "characters\n"
8690 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8691 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8692 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "\n"
8695 #~ "Parâmetros locais:\n"
8696 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
8697 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
8698 #~ "echoprt e\n"
8699 #~ "                 echoe\n"
8700 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
8701 #~ "echoctl e\n"
8702 #~ "                 echok\n"
8703 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
8704 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
8705 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
8706 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
8707 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
8708 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
8709 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
8710 #~ "\t\t caracteres\n"
8711 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
8712 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
8713 #~ "rprnt\n"
8714 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
8715 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
8716 #~ "suspend\n"
8717 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
8718 #~ "fazemos\n"
8719 #~ "                 flush\n"
8720 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
8721 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
8722 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
8723 #~ "                 '\\'\n"
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "\n"
8728 #~ "Combination settings:\n"
8729 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8730 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
8731 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
8732 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8733 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8734 #~ "   -cooked       same as raw\n"
8735 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8736 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8737 #~ "                 kill ^u\n"
8738 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8739 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8740 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8741 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8742 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8743 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8744 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8745 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8746 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8747 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8748 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8749 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8750 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8751 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8752 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8753 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8754 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8755 #~ "   -raw          same as cooked\n"
8756 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8757 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8758 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8759 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8760 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8761 #~ "                 characters to their default values.\n"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "\n"
8764 #~ "Combinações de estilos:\n"
8765 #~ "\n"
8766 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
8767 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
8768 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
8769 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
8770 #~ "brkint \n"
8771 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
8772 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
8773 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
8774 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
8775 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
8776 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
8777 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
8778 #~ "                 defeito\n"
8779 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
8780 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
8781 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
8782 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
8783 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
8784 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
8785 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8786 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
8787 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
8788 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
8789 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
8790 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
8791 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
8792 #~ "istrip\n"
8793 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
8794 #~ "imaxbel\n"
8795 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8796 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
8797 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8798 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8799 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8800 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8801 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
8802 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
8803 #~ "defeito\n"
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8807 #~ "\n"
8808 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8809 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8814 #~ "\n"
8815 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8816 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8817 #~ "\n"
8818 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "\n"
8823 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
8824 #~ "numbers\n"
8825 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8826 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8827 #~ "\n"
8828 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8829 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8830 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8831 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
8832 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8833 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8834 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8835 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8836 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8837 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8838 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8839 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8840 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
8841 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8842 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8843 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
8844 #~ "terminal\n"
8845 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8846 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
8847 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "\n"
8850 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
8851 #~ "de \n"
8852 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
8853 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
8854 #~ "que\n"
8855 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
8856 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
8857 #~ "\n"
8858 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
8859 #~ "ID\n"
8860 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
8861 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
8862 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
8863 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
8864 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
8865 #~ "bloco\n"
8866 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
8867 #~ "caracter\n"
8868 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
8869 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
8870 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
8871 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
8872 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
8873 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
8874 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
8875 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
8876 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
8877 #~ "está\n"
8878 #~ "                         aberto num terminal\n"
8879 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
8880 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
8881 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8885 #~ "\n"
8886 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8887 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
8890 #~ "\n"
8891 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
8892 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "cannot get processor type"
8896 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8898 #~ msgid "<undef>"
8899 #~ msgstr "<indefinido>"
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
8903 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
8905 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
8906 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
8908 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
8909 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
8911 #~ msgid "few"
8912 #~ msgstr "poucos"
8914 #~ msgid "many"
8915 #~ msgstr "muitos"
8917 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
8918 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"