.
[coreutils.git] / po / pt_BR.po
blob4c284c9acb2f9cdd84523deaed602ba2c5464ab6
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.14\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-21 18:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-10 18:57GMT-0300\n"
11 "Last-Translator: Edison Assumpc,a~o Taca~o <tacao@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 # , c-format
19 #: lib/argmatch.c:129
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
24 #: lib/argmatch.c:130
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
29 #: lib/argmatch.c:149
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Os argumentos válidos são:"
33 #: lib/c-stack.c:368
34 #, fuzzy
35 msgid "program error"
36 msgstr "erro de leitura"
38 #: lib/c-stack.c:369
39 msgid "stack overflow"
40 msgstr ""
42 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
43 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
44 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
45 msgid "write error"
46 msgstr "erro de escrita"
48 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
49 msgid "Unknown system error"
50 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
52 #: lib/file-type.c:42
53 msgid "regular empty file"
54 msgstr ""
56 #: lib/file-type.c:42
57 #, fuzzy
58 msgid "regular file"
59 msgstr "falha na leitura"
61 #: lib/file-type.c:45
62 msgid "directory"
63 msgstr ""
65 #: lib/file-type.c:48
66 #, fuzzy
67 msgid "block special file"
68 msgstr "tamanho do bloco"
70 #: lib/file-type.c:51
71 #, fuzzy
72 msgid "character special file"
73 msgstr "o offset de caracteres é zero"
75 #: lib/file-type.c:54
76 msgid "fifo"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:57
80 msgid "symbolic link"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:60
84 msgid "socket"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:63
88 msgid "message queue"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:66
92 msgid "semaphore"
93 msgstr ""
95 #: lib/file-type.c:69
96 msgid "shared memory object"
97 msgstr ""
99 #: lib/file-type.c:71
100 #, fuzzy
101 msgid "weird file"
102 msgstr "falha na leitura"
104 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
109 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
114 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
117 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
119 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
120 #, c-format
121 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
122 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
124 # , c-format
125 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
126 #, c-format
127 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
128 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
130 # , c-format
131 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
132 #, c-format
133 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
134 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
136 # , c-format
137 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
138 #, c-format
139 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
140 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
142 # , c-format
143 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
144 #, c-format
145 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
146 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
148 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
149 #, c-format
150 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
151 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
153 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
156 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
158 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
163 #: lib/human.c:519
164 msgid "block size"
165 msgstr "tamanho do bloco"
167 # , c-format
168 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
169 #, c-format
170 msgid "cannot create directory %s"
171 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
173 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:444 src/cp.c:466
174 #, c-format
175 msgid "%s exists but is not a directory"
176 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
178 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
179 #, c-format
180 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
181 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
183 # , c-format
184 #: lib/makepath.c:332
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "cannot chdir to directory %s"
187 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
189 # , c-format
190 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
191 #, c-format
192 msgid "cannot change permissions of %s"
193 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
195 #: lib/mmap-stack.h:31 lib/mmap-stack.h:45
196 msgid "warning: unable to use large stack"
197 msgstr ""
199 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "memória esgotada"
203 #: lib/quotearg.c:236
204 msgid "`"
205 msgstr "`"
207 #: lib/quotearg.c:237
208 msgid "'"
209 msgstr "'"
211 #: lib/rpmatch.c:78
212 msgid "^[yY]"
213 msgstr "^[yY]"
215 #: lib/rpmatch.c:81
216 msgid "^[nN]"
217 msgstr "^[nN]"
219 #: lib/unicodeio.c:155
220 #, fuzzy
221 msgid "iconv function not usable"
222 msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não utilizável"
224 #: lib/unicodeio.c:157
225 #, fuzzy
226 msgid "iconv function not available"
227 msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não disponível"
229 # , c-format
230 #: lib/unicodeio.c:164
231 #, fuzzy
232 msgid "character out of range"
233 msgstr "U+%04X: caractere fora de faixa"
235 #: lib/unicodeio.c:227
236 #, c-format
237 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
238 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
240 #: lib/unicodeio.c:229
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
243 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
245 #: lib/userspec.c:174
246 msgid "invalid user"
247 msgstr "usuário inválido"
249 #: lib/userspec.c:175
250 msgid "invalid group"
251 msgstr "grupo inválido"
253 #: lib/userspec.c:177
254 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
255 msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
257 #: lib/userspec.c:179
258 msgid "cannot omit both user and group"
259 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
261 #: lib/version-etc.c:57
262 #, c-format
263 msgid "Written by %s.\n"
264 msgstr "Escrito por %s.\n"
266 #: lib/version-etc.c:63
267 msgid ""
268 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
269 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
270 msgstr ""
271 "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
272 "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA UM\n"
273 "USO ESPACÍFICO.\n"
275 #: lib/xmemcoll.c:57
276 msgid "string comparison failed"
277 msgstr ""
279 #: lib/xmemcoll.c:58
280 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
281 msgstr ""
283 #: lib/xmemcoll.c:60
284 #, c-format
285 msgid "The strings compared were %s and %s."
286 msgstr ""
288 # , c-format
289 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
290 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
291 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:711
292 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:174 src/echo.c:73
293 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
294 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
295 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
296 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
297 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
298 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
299 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
300 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
301 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:679 src/stty.c:494
302 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
303 #: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
304 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
305 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
306 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
307 #, c-format
308 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
309 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
311 # , c-format
312 #: src/basename.c:54
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
316 "  or:  %s OPTION\n"
317 msgstr ""
318 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
319 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
321 #: src/basename.c:59
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
325 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
329 "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
330 "\n"
331 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
332 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
334 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
335 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
336 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:750
337 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:223 src/echo.c:105
338 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
339 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
340 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
341 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
342 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
343 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
344 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
345 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
346 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:124
347 #: src/stat.c:750 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
348 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
349 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
350 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
351 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid ""
354 "\n"
355 "Report bugs to <%s>.\n"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Comunicar `bugs' para <bug-textutils@gnu.org>."
360 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
361 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
362 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
363 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
364 #: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:801
365 #: src/unlink.c:88
366 msgid "too few arguments"
367 msgstr "poucos argumentos"
369 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
370 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
371 #: src/seq.c:417 src/split.c:502 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
372 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
373 msgid "too many arguments"
374 msgstr "muitos argumentos"
376 #: src/cat.c:42 src/split.c:43
377 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
378 msgstr ""
380 # , c-format
381 #: src/cat.c:92
382 #, c-format
383 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
384 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
386 #: src/cat.c:96
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
390 "\n"
391 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
392 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
393 "  -e                       equivalent to -vE\n"
394 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
395 "  -n, --number             number all output lines\n"
396 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
397 msgstr ""
398 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
399 "\n"
400 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
401 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
402 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
403 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
404 "  -n, --number            numera todas as linhas\n"
405 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
406 "  -t                      equivalente a -vT\n"
407 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
408 "  -u                      (sem efeito)\n"
409 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n"
410 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
411 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
412 "\n"
413 "Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
414 "\n"
416 #: src/cat.c:106
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "  -t                       equivalent to -vT\n"
420 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
421 "  -u                       (ignored)\n"
422 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
423 msgstr ""
424 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
425 "\n"
426 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
427 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
428 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
429 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
430 "  -n, --number            numera todas as linhas\n"
431 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
432 "  -t                      equivalente a -vT\n"
433 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
434 "  -u                      (sem efeito)\n"
435 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n"
436 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
437 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
438 "\n"
439 "Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
440 "\n"
442 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
443 msgid ""
444 "\n"
445 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
446 msgstr ""
448 #: src/cat.c:119
449 msgid ""
450 "\n"
451 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
456 "\n"
458 # , c-format
459 #: src/cat.c:314
460 #, c-format
461 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
462 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
464 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
465 msgid "standard output"
466 msgstr "saída padrão"
468 # , c-format
469 #: src/cat.c:800
470 #, c-format
471 msgid "%s: input file is output file"
472 msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
474 #: src/cat.c:858
475 #, fuzzy
476 msgid "closing standard input"
477 msgstr "entrada padrão"
479 #: src/cat.c:861
480 #, fuzzy
481 msgid "closing standard output"
482 msgstr "saída padrão"
484 #: src/chgrp.c:93
485 #, fuzzy
486 msgid "cannot change to null group"
487 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
489 #: src/chgrp.c:102
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "invalid group name %s"
492 msgstr "grupo inválido"
494 #: src/chgrp.c:106
495 msgid "group number"
496 msgstr "grupo número"
498 #: src/chgrp.c:109
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "invalid group number %s"
501 msgstr "número inválido"
503 # , c-format
504 #: src/chgrp.c:126
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
508 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
509 msgstr ""
510 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
511 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
513 #: src/chgrp.c:131
514 msgid ""
515 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
516 "\n"
517 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
518 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
519 "                         than the symbolic link itself\n"
520 msgstr ""
522 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
523 msgid ""
524 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
525 "file\n"
526 "                         (available only on systems that can change the\n"
527 "                         ownership of a symlink)\n"
528 msgstr ""
530 #: src/chgrp.c:143
531 msgid ""
532 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
533 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
534 "                         GROUP value\n"
535 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
536 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
537 msgstr ""
539 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
540 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
541 #: src/touch.c:363
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "failed to get attributes of %s"
544 msgstr "obtendo atributos de %s"
546 #: src/chmod.c:102
547 #, c-format
548 msgid "getting new attributes of %s"
549 msgstr "obtendo novos atributos de %s"
551 #: src/chmod.c:124
552 #, c-format
553 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
554 msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
556 #: src/chmod.c:127
557 #, c-format
558 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
559 msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
561 #: src/chmod.c:130
562 #, c-format
563 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
564 msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
566 # , c-format
567 #: src/chmod.c:179
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "changing permissions of %s"
570 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
572 #: src/chmod.c:242
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
576 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
577 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
578 msgstr ""
579 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
580 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
581 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
583 #: src/chmod.c:248
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
587 "\n"
588 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
589 "made\n"
590 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
591 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
592 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
593 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
594 msgstr ""
595 "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
596 "\n"
597 "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n"
598 "                        alteração for feita\n"
599 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
600 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
601 "    --reference=ARQUIVO usa o modo do ARQUIVO em vez dos valores de MODO\n"
602 "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
603 "      --help            mostrar esta ajuda e sai\n"
604 "      --version         mostrar informação sobre versão e sai\n"
605 "\n"
606 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou\n"
607 "mais das letras rwxXstugo.\n"
609 #: src/chmod.c:259
610 msgid ""
611 "\n"
612 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
613 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
614 msgstr ""
616 # , c-format
617 #: src/chmod.c:320
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "invalid character %s in mode string %s"
620 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
622 # , c-format
623 #: src/chmod.c:361
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "invalid mode string: %s"
626 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
628 #: src/chown-core.c:116
629 #, c-format
630 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
631 msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
633 #: src/chown-core.c:143
634 #, c-format
635 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
636 msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
638 #: src/chown-core.c:144
639 #, c-format
640 msgid "changed group of %s to %s\n"
641 msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
643 # , c-format
644 #: src/chown-core.c:148
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
647 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
649 #: src/chown-core.c:149
650 #, c-format
651 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
652 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
654 #: src/chown-core.c:153
655 #, c-format
656 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
657 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
659 #: src/chown-core.c:154
660 #, c-format
661 msgid "group of %s retained as %s\n"
662 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
664 #: src/chown-core.c:326
665 #, c-format
666 msgid "changing ownership of %s"
667 msgstr "mudando permissões de %s"
669 #: src/chown-core.c:327
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "changing group of %s"
672 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
674 # , c-format
675 #: src/chown-core.c:345
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "unable to restore permissions of %s"
678 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
680 #: src/chown.c:99
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid ""
683 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
684 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
685 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
686 msgstr ""
687 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
688 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
689 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
691 #: src/chown.c:105
692 msgid ""
693 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
694 "\n"
695 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
696 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
697 "                         than the symbolic link itself\n"
698 msgstr ""
700 #: src/chown.c:117
701 msgid ""
702 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
703 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
704 "                         its current owner and/or group match those "
705 "specified\n"
706 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
707 "match\n"
708 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
709 msgstr ""
711 #: src/chown.c:124
712 msgid ""
713 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
714 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
715 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
716 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
717 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
718 msgstr ""
720 #: src/chown.c:133
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "\n"
724 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
725 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
726 "as symbolic.\n"
727 msgstr ""
728 "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
729 "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
730 "numérico bem como simbólico.\n"
732 # , c-format
733 #: src/chroot.c:45
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
737 "  or:  %s OPTION\n"
738 msgstr ""
739 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
740 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
742 #: src/chroot.c:49
743 msgid ""
744 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
748 #: src/chroot.c:55
749 msgid ""
750 "\n"
751 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
752 msgstr ""
754 # , c-format
755 #: src/chroot.c:84
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "cannot change root directory to %s"
758 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
760 # , c-format
761 #: src/chroot.c:87
762 #, fuzzy
763 msgid "cannot chdir to root directory"
764 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
766 #: src/cksum.c:234
767 #, c-format
768 msgid "%s: file too long"
769 msgstr "%s: arquivo muito grande"
771 # , c-format
772 #: src/cksum.c:282
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Usage: %s [FILE]...\n"
776 "  or:  %s [OPTION]\n"
777 msgstr ""
778 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
779 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
781 #: src/cksum.c:287
782 msgid ""
783 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
787 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
788 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
789 msgstr ""
791 # , c-format
792 #: src/comm.c:73
793 #, c-format
794 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
795 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
797 #: src/comm.c:77
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
801 "\n"
802 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
803 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
804 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
805 msgstr ""
806 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
807 "\n"
808 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
809 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
810 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
811 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
812 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
814 #: src/copy.c:162 src/du.c:335
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "cannot access %s"
817 msgstr "não consigo executar %s"
819 #: src/copy.c:226
820 #, c-format
821 msgid "cannot open %s for reading"
822 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
824 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "cannot fstat %s"
827 msgstr "não consigo alterar data"
829 #: src/copy.c:242
830 #, c-format
831 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
832 msgstr ""
834 # , c-format
835 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
836 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "cannot remove %s"
839 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
841 # , c-format
842 #: src/copy.c:277
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "cannot create regular file %s"
845 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
847 # , c-format
848 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "reading %s"
851 msgstr "erro lendo %s"
853 #: src/copy.c:362
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "cannot lseek %s"
856 msgstr "não consigo executar %s"
858 # , c-format
859 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "writing %s"
862 msgstr "erro escrevendo %s"
864 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "closing %s"
867 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
869 #: src/copy.c:610
870 #, c-format
871 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
872 msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
874 #: src/copy.c:616
875 #, c-format
876 msgid "%s: overwrite %s? "
877 msgstr "%s: sobrescrever %s? "
879 # , c-format
880 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "cannot stat %s"
883 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
885 # , c-format
886 #: src/copy.c:820
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "omitting directory %s"
889 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
891 #: src/copy.c:834
892 #, c-format
893 msgid "warning: source file %s specified more than once"
894 msgstr ""
896 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
897 #, c-format
898 msgid "%s and %s are the same file"
899 msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
901 # , c-format
902 #: src/copy.c:876
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
905 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
907 #: src/copy.c:893
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
910 msgstr "não é possível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
912 # , c-format
913 #: src/copy.c:904
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
916 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
918 # , c-format
919 #: src/copy.c:965
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "cannot overwrite directory %s"
922 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
924 # , c-format
925 #: src/copy.c:974
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
928 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
930 #: src/copy.c:997
931 #, c-format
932 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
933 msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
935 #: src/copy.c:998
936 #, c-format
937 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
938 msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
940 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "cannot backup %s"
943 msgstr "não consigo executar %s"
945 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
946 #, c-format
947 msgid " (backup: %s)"
948 msgstr "(backup: %s)"
950 # , c-format
951 #: src/copy.c:1099
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
954 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
956 # , c-format
957 #: src/copy.c:1106
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
960 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
962 # , c-format
963 #: src/copy.c:1115
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "cannot create hard link %s to %s"
966 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
968 # , c-format
969 #: src/copy.c:1168
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
972 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
974 # , c-format
975 #: src/copy.c:1211
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "cannot move %s to %s"
978 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
980 #: src/copy.c:1223
981 #, c-format
982 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
983 msgstr ""
985 #: src/copy.c:1251
986 #, c-format
987 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
988 msgstr "não é possível copiar link simbólico cíclico %s"
990 #: src/copy.c:1328
991 #, c-format
992 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
993 msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
995 # , c-format
996 #: src/copy.c:1335
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
999 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1001 # , c-format
1002 #: src/copy.c:1346
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "cannot create link %s"
1005 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1007 # , c-format
1008 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "cannot create fifo %s"
1011 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1013 #: src/copy.c:1385
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "cannot create special file %s"
1016 msgstr "o offset de caracteres é zero"
1018 # , c-format
1019 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "cannot read symbolic link %s"
1022 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
1024 # , c-format
1025 #: src/copy.c:1422
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "cannot create symbolic link %s"
1028 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1030 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:337
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1033 msgstr "preservando permissões para %s"
1035 #: src/copy.c:1453
1036 #, c-format
1037 msgid "%s has unknown file type"
1038 msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1040 #: src/copy.c:1488
1041 #, c-format
1042 msgid "preserving times for %s"
1043 msgstr "preservando horário para %s"
1045 #: src/copy.c:1513
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1048 msgstr "preservando permissões para %s"
1050 # , c-format
1051 #: src/copy.c:1531
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "setting permissions for %s"
1054 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
1056 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "cannot un-backup %s"
1059 msgstr "não consigo executar %s"
1061 #: src/copy.c:1554
1062 #, c-format
1063 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1064 msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1066 #: src/cp.c:54
1067 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1068 msgstr ""
1070 #: src/cp.c:162 src/mv.c:311
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1074 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1075 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1076 msgstr ""
1077 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
1078 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
1079 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
1081 #: src/cp.c:168
1082 msgid ""
1083 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1087 #: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:721 src/du.c:183
1088 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1089 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1090 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1091 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
1092 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1093 #: src/uniq.c:148
1094 msgid ""
1095 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1096 msgstr ""
1098 #: src/cp.c:175
1099 msgid ""
1100 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1101 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1102 "file\n"
1103 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1104 "argument\n"
1105 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1106 "recursive\n"
1107 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1108 msgstr ""
1110 #: src/cp.c:182
1111 msgid ""
1112 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1113 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1114 "                                 opened, remove it and try again\n"
1115 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1116 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1117 msgstr ""
1119 #: src/cp.c:189
1120 msgid ""
1121 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1122 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1123 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1124 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1125 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1126 "                                 additional attributes: links, all\n"
1127 msgstr ""
1129 #: src/cp.c:197
1130 msgid ""
1131 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1132 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1133 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1134 msgstr ""
1136 #: src/cp.c:202
1137 msgid ""
1138 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1139 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1140 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1141 "force)\n"
1142 msgstr ""
1144 #: src/cp.c:207
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1148 "                                 existing destination file\n"
1149 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1150 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1151 "                                 argument\n"
1152 msgstr ""
1153 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplos FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
1154 "\n"
1155 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1156 "       --backup[=CONTROLE]       fazer \"backup\" de cada arquivo existente "
1157 "de\n"
1158 "                                 destino\n"
1159 "   -b                            como --backup mas não aceita parâmetros\n"
1160 "   -d, --no-dereference          manter os links\n"
1161 "   -f, --force                   remove destinos existentes, sem perguntar\n"
1162 "   -i, --interactive             perguntar antes de sobrescrever\n"
1163 "   -l, --link                    fazer links de arquivos ao invés de copiar\n"
1164 "   -p, --preserve                manter atributos dos arquivos se possível\n"
1165 "   -P, --parents                 anexar caminho (path) do fonte ao\n"
1166 "                                 DIRETÓRIO\n"
1167 "   -r                            copiar recursivamente, não-diretórios\n"
1168 "                                 como arquivos\n"
1169 "                                 ATENÇÃO: use -R quando você quiser copiar\n"
1170 "                                 arquivos especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
1171 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de arquivos esparsos\n"
1172 "   -R, --recursive               copiar diretórios recursivamente\n"
1173 "   -s, --symbolic-link           fazer links simbólicos ao invés de copiar\n"
1174 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar SUFIXO como sufixo de \"backup\"\n"
1175 "       --target-directory=DIR    move todos parâmetros FONTE para DIR\n"
1176 "   -u, --update                  copiar somente se o arquivo FONTE for mais\n"
1177 "                                 novo que o arquivo destino ou quando o\n"
1178 "                                 arquivo destino não existir\n"
1179 "   -v, --verbose                 explicar o que está sendo feito\n"
1180 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de arquivos\n"
1181 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1182 "       --version                 mostrar informação sobre versão e sair\n"
1183 "\n"
1184 "Por padrão, arquivos esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1185 "grosseira e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo \n"
1186 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique \n"
1187 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1188 "SOURCE tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1189 "\n"
1190 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1191 "\n"
1193 #: src/cp.c:214
1194 msgid ""
1195 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1196 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1197 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1198 "DIRECTORY\n"
1199 msgstr ""
1201 #: src/cp.c:219
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1205 "                                 than the destination file or when the\n"
1206 "                                 destination file is missing\n"
1207 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1208 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1209 msgstr ""
1210 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
1211 "\n"
1212 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1213 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1214 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
1215 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
1216 "                                parâmetro FONTE\n"
1217 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1218 "                                \"backup\"\n"
1219 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
1220 "                                diretório DIR\n"
1221 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
1222 "                                recentes\n"
1223 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
1224 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1225 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
1227 #: src/cp.c:228
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1232 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1233 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1234 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1235 "bytes.\n"
1236 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplos FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
1240 "\n"
1241 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1242 "       --backup[=CONTROLE]       fazer \"backup\" de cada arquivo existente "
1243 "de\n"
1244 "                                 destino\n"
1245 "   -b                            como --backup mas não aceita parâmetros\n"
1246 "   -d, --no-dereference          manter os links\n"
1247 "   -f, --force                   remove destinos existentes, sem perguntar\n"
1248 "   -i, --interactive             perguntar antes de sobrescrever\n"
1249 "   -l, --link                    fazer links de arquivos ao invés de copiar\n"
1250 "   -p, --preserve                manter atributos dos arquivos se possível\n"
1251 "   -P, --parents                 anexar caminho (path) do fonte ao\n"
1252 "                                 DIRETÓRIO\n"
1253 "   -r                            copiar recursivamente, não-diretórios\n"
1254 "                                 como arquivos\n"
1255 "                                 ATENÇÃO: use -R quando você quiser copiar\n"
1256 "                                 arquivos especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
1257 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de arquivos esparsos\n"
1258 "   -R, --recursive               copiar diretórios recursivamente\n"
1259 "   -s, --symbolic-link           fazer links simbólicos ao invés de copiar\n"
1260 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar SUFIXO como sufixo de \"backup\"\n"
1261 "       --target-directory=DIR    move todos parâmetros FONTE para DIR\n"
1262 "   -u, --update                  copiar somente se o arquivo FONTE for mais\n"
1263 "                                 novo que o arquivo destino ou quando o\n"
1264 "                                 arquivo destino não existir\n"
1265 "   -v, --verbose                 explicar o que está sendo feito\n"
1266 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de arquivos\n"
1267 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1268 "       --version                 mostrar informação sobre versão e sair\n"
1269 "\n"
1270 "Por padrão, arquivos esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1271 "grosseira e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo \n"
1272 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique \n"
1273 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1274 "SOURCE tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1275 "\n"
1276 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1277 "\n"
1279 #: src/cp.c:237
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1283 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1284 "through\n"
1285 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1289 "esteja\n"
1290 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
1291 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1292 "\n"
1293 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1294 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
1295 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1296 "                   caso contrário\n"
1297 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
1299 #: src/cp.c:243 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1303 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1304 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1305 "  simple, never   always make simple backups\n"
1306 msgstr ""
1307 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1308 "esteja\n"
1309 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
1310 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1311 "\n"
1312 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1313 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
1314 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1315 "                   caso contrário\n"
1316 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
1318 #: src/cp.c:249
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1322 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1323 "regular file.\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Como caso especial, cp faz um backup de FONTE quando as opções \"force\" e\n"
1327 "\"backup\" são dadas e FONTE e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo \n"
1328 "regular já existente.\n"
1330 #: src/cp.c:323
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "failed to preserve times for %s"
1333 msgstr "preservando horário para %s"
1335 # , c-format
1336 #: src/cp.c:347
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1339 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
1341 # , c-format
1342 #: src/cp.c:432
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "cannot make directory %s"
1345 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1347 #: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1348 #, fuzzy
1349 msgid "missing file argument"
1350 msgstr "argumento ignorado"
1352 #: src/cp.c:496
1353 #, fuzzy
1354 msgid "missing destination file"
1355 msgstr "faltando a lista de campos"
1357 #: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1358 #, c-format
1359 msgid "accessing %s"
1360 msgstr "acessando %s"
1362 #: src/cp.c:544
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s: specified target is not a directory"
1365 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1367 #: src/cp.c:552
1368 #, c-format
1369 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1370 msgstr "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
1372 #: src/cp.c:650
1373 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1374 msgstr ""
1375 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1377 #: src/cp.c:895 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1381 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1382 msgstr ""
1383 "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
1384 "numa versão futura.  Use --backup=%s."
1386 #: src/cp.c:989 src/ln.c:464
1387 #, fuzzy
1388 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1389 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
1391 #: src/cp.c:1025
1392 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1393 msgstr ""
1394 "não é possível fazer links simbólicos e fixos (hard links) ao mesmo tempo"
1396 #: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1397 msgid "backup type"
1398 msgstr "tipo de backup"
1400 #: src/csplit.c:41
1401 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1402 msgstr ""
1404 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1405 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1406 msgid "read error"
1407 msgstr "erro de leitura"
1409 #: src/csplit.c:583
1410 msgid "input disappeared"
1411 msgstr "a entrada deixou de existir"
1413 # , c-format
1414 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: line number out of range"
1417 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1419 # , c-format
1420 #: src/csplit.c:743
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1423 msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1425 # , c-format
1426 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1427 #, c-format
1428 msgid " on repetition %d\n"
1429 msgstr " repetido %d\n"
1431 # , c-format
1432 #: src/csplit.c:788
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: `%s': match not found"
1435 msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1437 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1438 msgid "error in regular expression search"
1439 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
1441 # , c-format
1442 #: src/csplit.c:992
1443 #, c-format
1444 msgid "write error for `%s'"
1445 msgstr "erro em escrever `%s'"
1447 # , c-format
1448 #: src/csplit.c:1064
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1451 msgstr "%s: se esperava um `+' ou  um  `-' depois do delimitador"
1453 # , c-format
1454 #: src/csplit.c:1068
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1457 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1459 # , c-format
1460 #: src/csplit.c:1088
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1463 msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1465 # , c-format
1466 #: src/csplit.c:1098
1467 #, c-format
1468 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1469 msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar  um número inteiro"
1471 # , c-format
1472 #: src/csplit.c:1125
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1475 msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1477 # , c-format
1478 #: src/csplit.c:1141
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1481 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
1483 # , c-format
1484 #: src/csplit.c:1174
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: invalid pattern"
1487 msgstr "%s: padrão inválido"
1489 # , c-format
1490 #: src/csplit.c:1177
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1493 msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1495 #: src/csplit.c:1183
1496 #, c-format
1497 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1498 msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1500 #: src/csplit.c:1189
1501 #, c-format
1502 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1503 msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1505 #: src/csplit.c:1314
1506 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1507 msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1509 # , c-format
1510 #: src/csplit.c:1320
1511 #, c-format
1512 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1513 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1515 #: src/csplit.c:1323
1516 #, c-format
1517 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1518 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1520 #: src/csplit.c:1355
1521 #, c-format
1522 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1523 msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1525 #: src/csplit.c:1358
1526 #, c-format
1527 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1528 msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1530 #: src/csplit.c:1441
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: invalid number"
1533 msgstr "%s: número inválido"
1535 # , c-format
1536 #: src/csplit.c:1496
1537 #, c-format
1538 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1539 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO PADRÃO]...\n"
1541 #: src/csplit.c:1500
1542 msgid ""
1543 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1544 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1548 #: src/csplit.c:1508
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1552 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1553 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1554 msgstr ""
1556 #: src/csplit.c:1513
1557 msgid ""
1558 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1559 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1560 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1561 msgstr ""
1563 #: src/csplit.c:1520
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1567 msgstr ""
1569 #: src/csplit.c:1524
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1573 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1574 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1575 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1576 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1577 "\n"
1578 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1579 msgstr ""
1581 #: src/cut.c:39
1582 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1583 msgstr ""
1585 # , c-format
1586 #: src/cut.c:174 src/df.c:715 src/du.c:178 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1587 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1588 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1589 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1590 #, c-format
1591 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1592 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1594 #: src/cut.c:178
1595 msgid ""
1596 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1600 #: src/cut.c:185
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1604 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1605 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1606 msgstr ""
1607 "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
1608 "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
1609 "\n"
1610 "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
1611 "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
1612 "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
1613 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
1614 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
1616 #: src/cut.c:190
1617 msgid ""
1618 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1619 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1620 "                            the -s option is specified\n"
1621 "  -n                      (ignored)\n"
1622 msgstr ""
1624 #: src/cut.c:196
1625 msgid ""
1626 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1627 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1628 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1629 msgstr ""
1631 #: src/cut.c:203
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1635 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1636 "\n"
1637 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1638 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1639 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1640 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1641 "\n"
1642 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1646 msgid "invalid byte or field list"
1647 msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
1649 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1650 msgid "only one type of list may be specified"
1651 msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
1653 #: src/cut.c:670
1654 msgid "missing list of positions"
1655 msgstr "faltando a lista de posições"
1657 #: src/cut.c:679
1658 msgid "missing list of fields"
1659 msgstr "faltando a lista de campos"
1661 #: src/cut.c:686
1662 msgid "the delimiter must be a single character"
1663 msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
1665 #: src/cut.c:717
1666 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1667 msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
1669 #: src/cut.c:720
1670 #, fuzzy
1671 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1672 msgstr ""
1673 "Um delimitador pode ser especificado somente quando se processam campos"
1675 #: src/cut.c:724
1676 msgid ""
1677 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1678 "\tonly when operating on fields"
1679 msgstr ""
1680 "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
1681 "\tquando se processam campos"
1683 #: src/date.c:117
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1687 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1688 msgstr ""
1689 "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1690 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1692 #: src/date.c:122
1693 msgid ""
1694 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1695 "\n"
1696 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1697 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1698 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1699 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1700 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1701 "                            time to the indicated precision.\n"
1702 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1703 msgstr ""
1705 #: src/date.c:133
1706 msgid ""
1707 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1708 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1709 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1710 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1711 msgstr ""
1713 #: src/date.c:141
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1717 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1718 "\n"
1719 "  %%   a literal %\n"
1720 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/date.c:149
1724 msgid ""
1725 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1726 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1727 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1728 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/date.c:155
1732 msgid ""
1733 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1734 "  %d   day of month (01..31)\n"
1735 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1736 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1737 msgstr ""
1739 #: src/date.c:161
1740 msgid ""
1741 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1742 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1743 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/date.c:166
1747 msgid ""
1748 "  %h   same as %b\n"
1749 "  %H   hour (00..23)\n"
1750 "  %I   hour (01..12)\n"
1751 "  %j   day of year (001..366)\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/date.c:172
1755 msgid ""
1756 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1757 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1758 "  %m   month (01..12)\n"
1759 "  %M   minute (00..59)\n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/date.c:178
1763 msgid ""
1764 "  %n   a newline\n"
1765 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1766 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1767 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1768 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1769 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1770 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/date.c:187
1774 msgid ""
1775 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1776 "  %t   a horizontal tab\n"
1777 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1778 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/date.c:193
1782 msgid ""
1783 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1784 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1785 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1786 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1787 msgstr ""
1789 #: src/date.c:199
1790 msgid ""
1791 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1792 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1793 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1794 "  %Y   year (1970...)\n"
1795 msgstr ""
1797 #: src/date.c:205
1798 msgid ""
1799 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1800 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1801 "\n"
1802 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1803 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1804 "\n"
1805 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1806 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1807 msgstr ""
1809 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1810 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1811 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1812 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1813 msgid "standard input"
1814 msgstr "entrada padrão"
1816 # , c-format
1817 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "invalid date `%s'"
1820 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
1822 #: src/date.c:364
1823 #, fuzzy
1824 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1825 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
1827 #: src/date.c:371
1828 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1829 msgstr ""
1830 "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas "
1832 #: src/date.c:377
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1835 msgstr "muitos argumentos"
1837 #: src/date.c:385
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1841 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1842 "argument must be a format string beginning with `+'."
1843 msgstr ""
1844 "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
1845 "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
1846 "opção \n"
1847 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
1849 #: src/date.c:397
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1853 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
1855 #: src/date.c:433
1856 msgid "undefined"
1857 msgstr "indefinido"
1859 #: src/date.c:435
1860 #, fuzzy
1861 msgid "cannot get time of day"
1862 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
1864 #: src/date.c:468
1865 msgid "cannot set date"
1866 msgstr "não consigo alterar data"
1868 #: src/dd.c:43
1869 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1870 msgstr ""
1872 # , c-format
1873 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1876 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
1878 #: src/dd.c:289
1879 msgid ""
1880 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1881 "\n"
1882 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1883 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1884 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1885 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1886 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1887 msgstr ""
1889 #: src/dd.c:298
1890 msgid ""
1891 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1892 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1893 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1894 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1895 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1896 msgstr ""
1898 #: src/dd.c:307
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1902 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1903 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1904 "Each KEYWORD may be:\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1908 #: src/dd.c:315
1909 msgid ""
1910 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1911 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1912 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1913 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1914 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1915 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1916 msgstr ""
1918 #: src/dd.c:323
1919 msgid ""
1920 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1921 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1922 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1923 "  noerror   continue after read errors\n"
1924 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1925 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1926 msgstr ""
1928 #: src/dd.c:362
1929 #, c-format
1930 msgid "%s+%s records in\n"
1931 msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
1933 #: src/dd.c:364
1934 #, c-format
1935 msgid "%s+%s records out\n"
1936 msgstr "%s+%s registros de saída\n"
1938 #: src/dd.c:371
1939 msgid "truncated record"
1940 msgstr "registro truncado"
1942 #: src/dd.c:372
1943 msgid "truncated records"
1944 msgstr "registros truncados"
1946 # , c-format
1947 #: src/dd.c:382
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "closing input file %s"
1950 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
1952 #: src/dd.c:385
1953 #, c-format
1954 msgid "closing output file %s"
1955 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
1957 # , c-format
1958 #: src/dd.c:469
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "writing to %s"
1961 msgstr "erro escrevendo %s"
1963 # , c-format
1964 #: src/dd.c:501
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "invalid conversion: %s"
1967 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
1969 # , c-format
1970 #: src/dd.c:557
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "unrecognized option %s"
1973 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
1975 # , c-format
1976 #: src/dd.c:610
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "unrecognized option %s=%s"
1979 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
1981 #: src/dd.c:616
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "invalid number %s"
1984 msgstr "número inválido"
1986 #: src/dd.c:646
1987 msgid ""
1988 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1989 "{unblock,sync}"
1990 msgstr ""
1991 "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
1992 "unblock},\n"
1993 "{unblock,sync}"
1995 #: src/dd.c:781
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1999 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2000 msgstr ""
2002 # , c-format
2003 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "opening %s"
2006 msgstr "erro lendo %s"
2008 # , c-format
2009 #: src/dd.c:1196
2010 #, fuzzy
2011 msgid "file offset out of range"
2012 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
2014 #: src/dd.c:1214
2015 #, c-format
2016 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2017 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
2019 #: src/df.c:49
2020 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2021 msgstr ""
2023 #: src/df.c:151
2024 msgid "   Type"
2025 msgstr "   Tipo"
2027 #: src/df.c:153
2028 msgid "Filesystem "
2029 msgstr "Sistema de Arquivo "
2031 #: src/df.c:163
2032 #, c-format
2033 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2034 msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
2036 #: src/df.c:167
2037 #, c-format
2038 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2039 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2041 #: src/df.c:169
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2044 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2046 #: src/df.c:172
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2049 msgstr " %4d-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
2051 #: src/df.c:203
2052 #, c-format
2053 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2054 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
2056 #: src/df.c:207
2057 msgid " Mounted on\n"
2058 msgstr "Montado em\n"
2060 #: src/df.c:716
2061 msgid ""
2062 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2063 "or all filesystems by default.\n"
2064 "\n"
2065 msgstr ""
2067 #: src/df.c:724
2068 msgid ""
2069 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2070 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2071 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2072 "2G)\n"
2073 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2074 msgstr ""
2076 #: src/df.c:730
2077 msgid ""
2078 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2079 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2080 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2081 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2082 "(default)\n"
2083 msgstr ""
2085 #: src/df.c:736
2086 msgid ""
2087 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2088 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2089 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2090 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2091 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2092 "  -v                    (ignored)\n"
2093 msgstr ""
2095 #: src/df.c:746 src/du.c:219 src/ls.c:3879
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2099 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2100 msgstr ""
2102 #: src/df.c:863
2103 #, c-format
2104 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2105 msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
2107 #: src/df.c:907
2108 msgid "Warning: "
2109 msgstr "Aviso: "
2111 #: src/df.c:910
2112 #, c-format
2113 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2114 msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
2116 # , c-format
2117 #: src/dircolors.c:103
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2120 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2122 #: src/dircolors.c:104
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2126 "\n"
2127 "Determine format of output:\n"
2128 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2129 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2130 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2131 msgstr ""
2132 "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2133 "\n"
2134 "Para determinar o formato da saída:\n"
2135 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2136 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2137 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2138 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2139 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos default\n"
2140 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2141 "       --version              mostrar informação sobre versão e sair\n"
2142 "Se o ARQUIVO é especificado, ele será lido para determinar quais cores\n"
2143 "usar para os tipos de arquivos e extensões. Caso contrário, são usados\n"
2144 "valores precompilados. Para detalhes sobre o formato destes arquivos,\n"
2145 "execute `dircolors --print-database'.\n"
2147 #: src/dircolors.c:114
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2151 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2152 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2153 msgstr ""
2155 # , c-format
2156 #: src/dircolors.c:299
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2159 msgstr "%s: número de segundos inválido"
2161 # , c-format
2162 #: src/dircolors.c:371
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2165 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
2167 #: src/dircolors.c:372
2168 msgid "<internal>"
2169 msgstr "<interno>"
2171 #: src/dircolors.c:467
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2175 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2176 msgstr ""
2177 "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
2178 "exclusivas"
2180 #: src/dircolors.c:475
2181 msgid ""
2182 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2183 "dircolors' internal database"
2184 msgstr ""
2185 "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
2186 "base\n"
2187 "de dados interna do \"dircolors\""
2189 #: src/dircolors.c:504
2190 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2191 msgstr ""
2192 "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
2193 "tipo de shell como argumento"
2195 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2196 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2197 msgstr ""
2199 # , c-format
2200 #: src/dirname.c:46
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid ""
2203 "Usage: %s NAME\n"
2204 "  or:  %s OPTION\n"
2205 msgstr ""
2206 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2207 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2209 #: src/dirname.c:51
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2213 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2217 "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
2218 "corrente).\n"
2219 "\n"
2220 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2221 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2223 #: src/du.c:50
2224 msgid ""
2225 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2226 "Meyering"
2227 msgstr ""
2229 #: src/du.c:179
2230 msgid ""
2231 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2232 "\n"
2233 msgstr ""
2235 #: src/du.c:186
2236 msgid ""
2237 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2238 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2239 "although\n"
2240 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2241 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2242 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2243 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2244 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2245 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2246 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2247 msgstr ""
2249 #: src/du.c:197
2250 msgid ""
2251 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2252 "2G)\n"
2253 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2254 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2255 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2256 msgstr ""
2258 #: src/du.c:203
2259 msgid ""
2260 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2261 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2262 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2263 msgstr ""
2265 #: src/du.c:208
2266 msgid ""
2267 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2268 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2269 "FILE.\n"
2270 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2271 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2272 "all)\n"
2273 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2274 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2275 "                          --summarize\n"
2276 msgstr ""
2278 # , c-format
2279 #: src/du.c:340
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2282 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
2284 # , c-format
2285 #: src/du.c:348
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "cannot change to directory %s"
2288 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
2290 # , c-format
2291 #: src/du.c:355
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "cannot read directory %s"
2294 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2296 #: src/du.c:546 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2297 msgid "total"
2298 msgstr "total"
2300 # , c-format
2301 #: src/du.c:633
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "invalid maximum depth %s"
2304 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2306 #: src/du.c:699
2307 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2308 msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2310 #: src/du.c:706
2311 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2312 msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
2314 #: src/du.c:712
2315 #, c-format
2316 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2317 msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
2319 # , c-format
2320 #: src/echo.c:77
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2323 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2325 #: src/echo.c:78
2326 msgid ""
2327 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2328 "\n"
2329 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2330 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2331 "                    listed below\n"
2332 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2333 msgstr ""
2335 #: src/echo.c:88
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2339 "\n"
2340 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2341 "  \\\\     backslash\n"
2342 "  \\a     alert (BEL)\n"
2343 "  \\b     backspace\n"
2344 msgstr ""
2346 #: src/echo.c:97
2347 msgid ""
2348 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2349 "  \\f     form feed\n"
2350 "  \\n     new line\n"
2351 "  \\r     carriage return\n"
2352 "  \\t     horizontal tab\n"
2353 "  \\v     vertical tab\n"
2354 msgstr ""
2356 #: src/env.c:93
2357 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2358 msgstr ""
2360 # , c-format
2361 #: src/env.c:119
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2364 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2366 #: src/env.c:122
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2370 "\n"
2371 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2372 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2373 msgstr ""
2374 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
2375 "\n"
2376 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2377 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2378 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2379 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2380 "\n"
2381 "Um só '-' implica -i. Se não houver nenhum COMANDO, mostra o ambiente\n"
2382 "resultante.\n"
2384 #: src/env.c:130
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2388 msgstr ""
2390 #: src/expand.c:114
2391 msgid ""
2392 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2393 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2397 #: src/expand.c:122
2398 msgid ""
2399 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2400 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2401 msgstr ""
2403 #: src/expand.c:126
2404 msgid ""
2405 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2406 msgstr ""
2408 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2409 msgid "tab size contains an invalid character"
2410 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
2412 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2413 msgid "tab size cannot be 0"
2414 msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
2416 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2417 msgid "tab sizes must be ascending"
2418 msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
2420 # , c-format
2421 #: src/expand.c:386
2422 #, fuzzy
2423 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2424 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2426 # , c-format
2427 #: src/expr.c:90
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid ""
2430 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2431 "  or:  %s OPTION\n"
2432 msgstr ""
2433 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2434 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2436 #: src/expr.c:98
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2440 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2441 "\n"
2442 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2443 "\n"
2444 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2445 msgstr ""
2447 #: src/expr.c:107
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2451 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2452 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2453 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2454 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2455 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2456 msgstr ""
2458 #: src/expr.c:116
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2462 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2463 msgstr ""
2465 #: src/expr.c:121
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2470 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2471 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2472 msgstr ""
2474 #: src/expr.c:127
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2478 "\n"
2479 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2480 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2481 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2482 "  length STRING              length of STRING\n"
2483 msgstr ""
2485 #: src/expr.c:136
2486 msgid ""
2487 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2488 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2489 "\n"
2490 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2491 msgstr ""
2493 #: src/expr.c:142
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2497 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2498 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2499 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2500 "0.\n"
2501 msgstr ""
2502 "\n"
2503 "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
2504 "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
2505 "forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
2506 "entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
2507 "número de caracteres casados ou 0.\n"
2509 # , c-format
2510 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2511 #, fuzzy
2512 msgid "syntax error"
2513 msgstr "erro padrão"
2515 #: src/expr.c:384
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2519 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2520 msgstr ""
2521 "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
2522 " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
2524 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2525 #, fuzzy
2526 msgid "non-numeric argument"
2527 msgstr "argumento limite"
2529 #: src/expr.c:592
2530 msgid "division by zero"
2531 msgstr ""
2533 # , c-format
2534 #: src/factor.c:74
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid ""
2537 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2538 "  or:  %s OPTION\n"
2539 msgstr ""
2540 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2541 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2543 #: src/factor.c:79
2544 msgid ""
2545 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2549 #: src/factor.c:85
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "\n"
2553 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2554 "arguments\n"
2555 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2556 msgstr ""
2557 "Mostra os fatores de cada NÚMERO especificado; lê entrada padrão se não\n"
2558 "forem especificados argumentos.\n"
2559 "\n"
2560 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2561 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2562 "\n"
2563 "Mostra os fatores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2564 "argumento for especificado, estes são lidos da entrada padrão.\n"
2566 #: src/factor.c:154
2567 #, c-format
2568 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2569 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2571 #: src/false.c:34
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid ""
2574 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2575 "  or:  %s OPTION\n"
2576 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2577 "\n"
2578 "These option names may not be abbreviated.\n"
2579 "\n"
2580 msgstr ""
2581 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
2582 " ou: %s OPÇÃO\n"
2583 "Sai com um código de estado indicando falha\n"
2584 "\n"
2585 "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
2586 "\n"
2587 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2588 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2590 # , c-format
2591 #: src/fmt.c:271
2592 #, c-format
2593 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2594 msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2596 #: src/fmt.c:272
2597 msgid ""
2598 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2599 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2600 "\n"
2601 msgstr ""
2603 #: src/fmt.c:280
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2607 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2608 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2609 msgstr ""
2610 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2611 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2612 "\n"
2613 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2614 "para as opções curtas.\n"
2615 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
2616 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2617 "CADEIA\n"
2618 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2619 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2620 "                            da segunda linha\n"
2621 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2622 "entre                             frases\n"
2623 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2624 "(por                             default,\n"
2625 "                            75 colunas)\n"
2626 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2627 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2628 "\n"
2629 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2630 "\n"
2632 #: src/fmt.c:286
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2636 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2637 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2638 msgstr ""
2639 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2640 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2641 "\n"
2642 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2643 "para as opções curtas.\n"
2644 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
2645 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2646 "CADEIA\n"
2647 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2648 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2649 "                            da segunda linha\n"
2650 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2651 "entre                             frases\n"
2652 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2653 "(por                             default,\n"
2654 "                            75 colunas)\n"
2655 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2656 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2657 "\n"
2658 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2659 "\n"
2661 #: src/fmt.c:293
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2665 msgstr ""
2667 # , c-format
2668 #: src/fmt.c:345
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "invalid width option: `%s'"
2671 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
2673 # , c-format
2674 #: src/fmt.c:385
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "invalid width: `%s'"
2677 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2679 #: src/fold.c:71
2680 msgid ""
2681 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2682 "standard output.\n"
2683 "\n"
2684 msgstr ""
2686 #: src/fold.c:79
2687 msgid ""
2688 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2689 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2690 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2691 msgstr ""
2693 # , c-format
2694 #: src/fold.c:267
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2697 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2699 # , c-format
2700 #: src/fold.c:295
2701 #, c-format
2702 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2703 msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
2705 #: src/head.c:92
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2709 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2710 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
2714 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
2715 "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
2716 "\n"
2717 "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
2718 "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
2719 "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
2720 "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos arquivos\n"
2721 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
2722 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
2723 "\n"
2724 "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
2725 "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
2726 "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
2728 #: src/head.c:101
2729 msgid ""
2730 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2731 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2732 msgstr ""
2734 #: src/head.c:105
2735 msgid ""
2736 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2737 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2738 msgstr ""
2740 #: src/head.c:111 src/split.c:120
2741 msgid ""
2742 "\n"
2743 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2744 msgstr ""
2746 # , c-format
2747 #: src/head.c:190
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2750 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2752 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2755 msgstr "%s, `%s' é tão grande que não pode ser mostrado"
2757 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2758 msgid "number of lines"
2759 msgstr "número de linhas"
2761 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2762 msgid "number of bytes"
2763 msgstr "número de bytes"
2765 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2766 msgid "invalid number of lines"
2767 msgstr "número de linhas inválido"
2769 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2770 msgid "invalid number of bytes"
2771 msgstr "número de bytes inválido"
2773 # , c-format
2774 #: src/head.c:341
2775 #, c-format
2776 msgid "unrecognized option `-%c'"
2777 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
2779 # , c-format
2780 #: src/head.c:348
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2783 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2785 #: src/hostid.c:48
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Usage: %s\n"
2789 "  or:  %s OPTION\n"
2790 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Uso: %s\n"
2794 " ou: %s OPÇÃO\n"
2795 "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
2796 "\n"
2797 "   --help     mostrar esta ajuda e sai\n"
2798 "   --version  mostrar a informação de versão e sai\n"
2800 #: src/hostname.c:67
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Usage: %s [NAME]\n"
2804 "  or:  %s OPTION\n"
2805 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "Uso: %s [NOME]\n"
2809 " ou: %s [OPÇÃO]\n"
2810 "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
2811 "\n"
2812 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2813 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2815 # , c-format
2816 #: src/hostname.c:104
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2819 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
2821 #: src/hostname.c:110
2822 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2823 msgstr ""
2824 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2826 #: src/hostname.c:117
2827 msgid "cannot determine hostname"
2828 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2830 #: src/id.c:36
2831 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2832 msgstr ""
2834 # , c-format
2835 #: src/id.c:87
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2838 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
2840 #: src/id.c:88
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2844 "\n"
2845 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2846 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2847 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2848 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2849 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2850 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2851 msgstr ""
2852 "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
2853 "\n"
2854 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2855 "   -G, --groups    mostrar só os grupos suplementares\n"
2856 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2857 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
2858 "   -u, --user      mostrar só o ID do usuário\n"
2859 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2860 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2861 "\n"
2862 "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
2863 "identidade .\n"
2865 #: src/id.c:100
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2869 msgstr ""
2871 #: src/id.c:162
2872 #, fuzzy
2873 msgid "cannot print only user and only group"
2874 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
2876 #: src/id.c:166
2877 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2878 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
2880 #: src/id.c:175
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: No such user"
2883 msgstr "%s: Usuário inexistente"
2885 #: src/id.c:212
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot find name for user ID %u"
2888 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
2890 #: src/id.c:235
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot find name for group ID %u"
2893 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
2895 #: src/id.c:273
2896 msgid "cannot get supplemental group list"
2897 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
2899 #: src/id.c:385
2900 msgid " groups="
2901 msgstr " grupos="
2903 #: src/install.c:269
2904 #, fuzzy
2905 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2906 msgstr ""
2907 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2908 "mesma largura"
2910 # , c-format
2911 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "invalid mode %s"
2914 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2916 # , c-format
2917 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "creating directory %s"
2920 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2922 #: src/install.c:332
2923 #, c-format
2924 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2925 msgstr ""
2926 "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
2928 #: src/install.c:435
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "%s is a directory"
2931 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2933 # , c-format
2934 #: src/install.c:495
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2937 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2939 # , c-format
2940 #: src/install.c:507
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "cannot set time stamps for %s"
2943 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2945 #: src/install.c:528
2946 #, fuzzy
2947 msgid "fork system call failed"
2948 msgstr "tamanho do bloco"
2950 #: src/install.c:532
2951 #, fuzzy
2952 msgid "cannot run strip"
2953 msgstr "não consigo executar %s"
2955 #: src/install.c:539
2956 #, fuzzy
2957 msgid "strip failed"
2958 msgstr "falha no stat"
2960 #: src/install.c:560
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "invalid user %s"
2963 msgstr "usuário inválido"
2965 #: src/install.c:578
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "invalid group %s"
2968 msgstr "grupo inválido"
2970 #: src/install.c:597
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2974 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2975 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2976 msgstr ""
2977 "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
2978 " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
2979 " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
2981 #: src/install.c:603
2982 msgid ""
2983 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2984 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2985 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2986 "\n"
2987 msgstr ""
2989 #: src/install.c:612
2990 msgid ""
2991 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2992 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2993 "  -c                  (ignored)\n"
2994 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2995 "                        components of the specified directories\n"
2996 msgstr ""
2998 #: src/install.c:619
2999 msgid ""
3000 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3001 "last,\n"
3002 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3003 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3004 "group\n"
3005 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3006 "x\n"
3007 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3008 msgstr ""
3010 #: src/install.c:626
3011 msgid ""
3012 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3013 "files\n"
3014 "                        to corresponding destination files\n"
3015 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3016 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3017 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3018 msgstr ""
3020 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3025 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3026 "through\n"
3027 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
3031 "esteja\n"
3032 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
3033 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3034 "\n"
3035 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
3036 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
3037 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
3038 "                   caso contrário\n"
3039 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
3041 # , c-format
3042 #: src/join.c:144
3043 #, c-format
3044 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3045 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
3047 #: src/join.c:148
3048 msgid ""
3049 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3050 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3051 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3052 "\n"
3053 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3054 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3055 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3056 msgstr ""
3058 #: src/join.c:157
3059 msgid ""
3060 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3061 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3062 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3063 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3064 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3065 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3066 msgstr ""
3068 #: src/join.c:165
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3072 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3073 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3074 msgstr ""
3075 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3076 "\n"
3077 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3078 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3079 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3080 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
3081 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
3083 #: src/join.c:172
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3087 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3088 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3089 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3090 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3091 "separated by CHAR.\n"
3092 msgstr ""
3094 # , c-format
3095 #: src/join.c:645
3096 #, c-format
3097 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3098 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
3100 # , c-format
3101 #: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
3102 #, c-format
3103 msgid "invalid field number: `%s'"
3104 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3106 # , c-format
3107 #: src/join.c:672
3108 #, c-format
3109 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3110 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3112 # , c-format
3113 #: src/join.c:792
3114 #, c-format
3115 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3116 msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
3118 # , c-format
3119 #: src/join.c:801
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3122 msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
3124 #: src/join.c:833
3125 msgid "too many non-option arguments"
3126 msgstr "muitos argumentos"
3128 #: src/join.c:855
3129 msgid "too few non-option arguments"
3130 msgstr "número de argumentos insuficiente"
3132 #: src/join.c:866
3133 msgid "both files cannot be standard input"
3134 msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
3136 #: src/kill.c:93
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3140 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3141 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3142 msgstr ""
3144 #: src/kill.c:99
3145 msgid ""
3146 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3150 #: src/kill.c:106
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3154 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3155 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3156 "numbers\n"
3157 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3158 msgstr ""
3159 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
3160 "saída padrão (stdout).\n"
3161 "\n"
3162 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
3163 "por\n"
3164 "                            cima\n"
3165 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3166 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
3167 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3169 #: src/kill.c:114
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3173 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3174 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3175 msgstr ""
3177 # , c-format
3178 #: src/kill.c:163
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s: invalid signal"
3181 msgstr "%s: PID inválido"
3183 # , c-format
3184 #: src/kill.c:262
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "missing operand after `%s'"
3187 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
3189 # , c-format
3190 #: src/kill.c:274
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "%s: invalid process id"
3193 msgstr "%s: padrão inválido"
3195 # , c-format
3196 #: src/kill.c:327
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "invalid option -- %c"
3199 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3201 #: src/kill.c:336
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "%s: multiple signals specified"
3204 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
3206 #: src/kill.c:350
3207 msgid "multiple -l or -t options specified"
3208 msgstr ""
3210 #: src/kill.c:367
3211 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3212 msgstr ""
3214 # , c-format
3215 #: src/link.c:51
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid ""
3218 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3219 "  or:  %s OPTION\n"
3220 msgstr ""
3221 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3222 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3224 #: src/link.c:54
3225 msgid ""
3226 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3230 # , c-format
3231 #: src/link.c:98
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "cannot create link %s to %s"
3234 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3236 #: src/ln.c:39
3237 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3238 msgstr ""
3240 #: src/ln.c:167
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3243 msgstr ""
3244 "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
3246 #: src/ln.c:174
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3249 msgstr "`%s' não é um diretório"
3251 # , c-format
3252 #: src/ln.c:246
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3255 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3257 #: src/ln.c:251
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: replace %s? "
3260 msgstr "%s: substituir %s?"
3262 #: src/ln.c:257
3263 #, c-format
3264 msgid "%s: File exists"
3265 msgstr "%s: Arquivo já existente"
3267 #: src/ln.c:304
3268 #, c-format
3269 msgid "create symbolic link %s to %s"
3270 msgstr "criar link simbólico %s to %s"
3272 #: src/ln.c:305
3273 #, c-format
3274 msgid "create hard link %s to %s"
3275 msgstr "criar link %s para %s"
3277 #: src/ln.c:319
3278 #, c-format
3279 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3280 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
3282 #: src/ln.c:320
3283 #, c-format
3284 msgid "creating hard link %s to %s"
3285 msgstr "criando link %s para %s"
3287 #: src/ln.c:339
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid ""
3290 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3291 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3292 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3293 msgstr ""
3294 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
3295 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
3296 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
3298 #: src/ln.c:345
3299 msgid ""
3300 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3301 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3302 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3303 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3304 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3305 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3309 #: src/ln.c:357
3310 msgid ""
3311 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3312 "file\n"
3313 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3314 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3315 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3316 msgstr ""
3318 #: src/ln.c:363
3319 msgid ""
3320 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3321 "                                directory as if it were a normal file\n"
3322 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3323 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3324 msgstr ""
3326 #: src/ln.c:369
3327 msgid ""
3328 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3329 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3330 "create\n"
3331 "                                the links\n"
3332 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3333 msgstr ""
3335 #: src/ln.c:521
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3338 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
3340 #: src/ln.c:542
3341 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3342 msgstr ""
3343 "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
3344 "diretório"
3346 # , c-format
3347 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3350 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3352 #: src/logname.c:49
3353 msgid ""
3354 "Print the name of the current user.\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3358 #: src/logname.c:99
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "%s: no login name\n"
3361 msgstr "%s: número inválido"
3363 #: src/ls.c:673
3364 #, fuzzy
3365 msgid "%b %e  %Y"
3366 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3368 #: src/ls.c:681
3369 #, fuzzy
3370 msgid "%b %e %H:%M"
3371 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3373 #: src/ls.c:1307
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3376 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3378 #: src/ls.c:1334
3379 #, c-format
3380 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3381 msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
3383 #: src/ls.c:1365
3384 #, c-format
3385 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3386 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3388 # , c-format
3389 #: src/ls.c:1482
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "invalid line width: %s"
3392 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3394 # , c-format
3395 #: src/ls.c:1556
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "invalid tab size: %s"
3398 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3400 # , c-format
3401 #: src/ls.c:1722
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "invalid time style format %s"
3404 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3406 # , c-format
3407 #: src/ls.c:2054
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "unrecognized prefix: %s"
3410 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
3412 #: src/ls.c:2077
3413 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3414 msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
3416 # , c-format
3417 #: src/ls.c:2145
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3420 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3422 # , c-format
3423 #: src/ls.c:2155
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3426 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3428 # , c-format
3429 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "reading directory %s"
3432 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3434 #: src/ls.c:2603
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3437 msgstr "não foi possível criar o link %s"
3439 #: src/ls.c:3762
3440 msgid ""
3441 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3442 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3446 #: src/ls.c:3770
3447 msgid ""
3448 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3449 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3450 "      --author               print the author of each file\n"
3451 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3452 msgstr ""
3454 #: src/ls.c:3776
3455 msgid ""
3456 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3457 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3458 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3459 "last\n"
3460 "                               modification of file status information)\n"
3461 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3462 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3463 msgstr ""
3465 #: src/ls.c:3784
3466 msgid ""
3467 "  -C                         list entries by columns\n"
3468 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3469 "file\n"
3470 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3471 "`auto'\n"
3472 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3473 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3474 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3475 msgstr ""
3477 #: src/ls.c:3792
3478 msgid ""
3479 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3480 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3481 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3482 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3483 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3484 msgstr ""
3486 #: src/ls.c:3799
3487 msgid ""
3488 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3489 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3490 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3491 "2G)\n"
3492 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3493 "  -H, --dereference-command-line\n"
3494 "                             follow symbolic links listed on the command "
3495 "line\n"
3496 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3497 "                             follow each command line symbolic link\n"
3498 "                               that points to a directory\n"
3499 msgstr ""
3501 #: src/ls.c:3810
3502 msgid ""
3503 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3504 "names:\n"
3505 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3506 "p)\n"
3507 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3508 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3509 "PATTERN\n"
3510 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3511 msgstr ""
3513 #: src/ls.c:3817
3514 msgid ""
3515 "  -l                         use a long listing format\n"
3516 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3517 "                               link, show information for the file the link\n"
3518 "                               references rather than for the link itself\n"
3519 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3520 "entries\n"
3521 msgstr ""
3523 #: src/ls.c:3824
3524 msgid ""
3525 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3526 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3527 "control\n"
3528 "                               characters specially)\n"
3529 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3530 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3531 msgstr ""
3533 #: src/ls.c:3831
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3537 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3538 "                             unless program is `ls' and output is a "
3539 "terminal)\n"
3540 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3541 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3542 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3543 "escape\n"
3544 msgstr ""
3545 "  -g                         (ignorado)\n"
3546 "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
3547 "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
3548 "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
3549 "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
3550 "                             1000 em vez de 1024\n"
3551 "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
3552 "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
3553 "                               none             (padrao)\n"
3554 "                               classificado     (-F)\n"
3555 "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
3556 "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
3557 "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
3558 "                             PADRÃO de shell\n"
3559 "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
3560 "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
3561 "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
3562 "                             links simbólicos\n"
3563 "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
3564 "por\n"
3565 "                             vírgulas\n"
3566 "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
3567 "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
3568 "                             tratar caracteres de controle\n"
3569 "  -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3570 "                             de grupo\n"
3571 "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
3572 "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3573 "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
3574 "(padrão\n"
3575 "                             a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
3576 "                             seja um terminal)\n"
3577 "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3578 "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
3579 "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
3580 "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
3581 "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
3582 "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
3584 #: src/ls.c:3839
3585 msgid ""
3586 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3587 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3588 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3589 msgstr ""
3591 #: src/ls.c:3844
3592 msgid ""
3593 "  -S                         sort by file size\n"
3594 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3595 "                               version -v\n"
3596 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3597 "u\n"
3598 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3599 "time:\n"
3600 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3601 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3602 msgstr ""
3604 #: src/ls.c:3853
3605 msgid ""
3606 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3607 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3608 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3609 "is\n"
3610 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3611 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3612 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3613 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3614 "  -t                         sort by modification time\n"
3615 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3616 msgstr ""
3618 #: src/ls.c:3864
3619 msgid ""
3620 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3621 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3622 "                               otherwise: sort by access time\n"
3623 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3624 "  -v                         sort by version\n"
3625 msgstr ""
3627 #: src/ls.c:3871
3628 msgid ""
3629 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3630 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3631 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3632 "  -1                         list one file per line\n"
3633 msgstr ""
3635 #: src/ls.c:3883
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3639 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3640 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3641 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3642 "to a terminal (tty).\n"
3643 msgstr ""
3645 #: src/md5sum.c:38
3646 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3647 msgstr ""
3649 #: src/md5sum.c:125
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3653 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3654 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3655 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3656 msgstr ""
3658 #: src/md5sum.c:134
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3663 "Windows)\n"
3664 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3665 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3669 #: src/md5sum.c:142
3670 msgid ""
3671 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3672 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3673 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3677 #: src/md5sum.c:150
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3682 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3683 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3684 "text), and name for each FILE.\n"
3685 msgstr ""
3687 # , c-format
3688 #: src/md5sum.c:385
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3691 msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
3693 # , c-format
3694 #: src/md5sum.c:407
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3697 msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
3699 #: src/md5sum.c:431
3700 msgid "FAILED"
3701 msgstr "A soma não coincide"
3703 #: src/md5sum.c:431
3704 msgid "OK"
3705 msgstr "A soma coincide"
3707 # , c-format
3708 #: src/md5sum.c:444
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: read error"
3711 msgstr "%s: erro de leitura"
3713 # , c-format
3714 #: src/md5sum.c:457
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3717 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
3719 # , c-format
3720 #: src/md5sum.c:470
3721 #, c-format
3722 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3723 msgstr "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
3725 #: src/md5sum.c:473
3726 msgid "file"
3727 msgstr "arquivo"
3729 #: src/md5sum.c:473
3730 msgid "files"
3731 msgstr "arquivos"
3733 # , c-format
3734 #: src/md5sum.c:479
3735 #, c-format
3736 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3737 msgstr "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
3739 #: src/md5sum.c:482
3740 msgid "checksum"
3741 msgstr "soma de comprovação (checksum)"
3743 #: src/md5sum.c:482
3744 msgid "checksums"
3745 msgstr "somas de comprovação (checksum)"
3747 #: src/md5sum.c:564
3748 msgid ""
3749 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3750 msgstr ""
3751 "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
3752 "comprovação"
3754 #: src/md5sum.c:572
3755 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3756 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
3758 #: src/md5sum.c:579
3759 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3760 msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
3762 #: src/md5sum.c:586
3763 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3764 msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
3766 #: src/md5sum.c:596
3767 msgid "no files may be specified when using --string"
3768 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
3770 #: src/md5sum.c:618
3771 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3772 msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
3774 # , c-format
3775 #: src/mkdir.c:61
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3778 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3780 #: src/mkdir.c:62
3781 msgid ""
3782 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3786 #: src/mkdir.c:69
3787 #, fuzzy
3788 msgid ""
3789 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3790 "umask\n"
3791 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3792 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3793 msgstr ""
3794 "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
3795 "\n"
3796 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
3797 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3798 "   -p, --parents     suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
3799 "                     pais à medida que for necessário\n"
3800 "   -v, --verbose     mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
3801 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3802 "       --version     mostrar informação sobre versão e sair\n"
3804 # , c-format
3805 #: src/mkdir.c:113
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "created directory %s"
3808 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3810 # , c-format
3811 #: src/mkdir.c:190
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3814 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3816 # , c-format
3817 #: src/mkfifo.c:55
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3820 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3822 #: src/mkfifo.c:56
3823 msgid ""
3824 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3828 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3832 msgstr ""
3833 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3834 "\n"
3835 "   -m, --mode=MODO   configurar permissões (como no chmod)\n"
3836 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
3837 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
3839 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3840 msgid "fifo files not supported"
3841 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
3843 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3844 #, fuzzy
3845 msgid "invalid mode"
3846 msgstr "número inválido"
3848 # , c-format
3849 #: src/mkfifo.c:142
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3852 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3854 # , c-format
3855 #: src/mknod.c:55
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3858 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
3860 #: src/mknod.c:57
3861 msgid ""
3862 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3866 #: src/mknod.c:69
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3870 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3871 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3872 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3873 msgstr ""
3875 #: src/mknod.c:76
3876 #, fuzzy
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3880 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3881 "  p      create a FIFO\n"
3882 msgstr ""
3883 "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
3884 "\n"
3885 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
3886 "                     0666-umask\n"
3887 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
3888 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
3889 "\n"
3890 "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3891 "TIPO pode ser:\n"
3892 "   b       criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
3893 "   c, u    criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3894 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3896 #: src/mknod.c:141
3897 #, fuzzy
3898 msgid "wrong number of arguments"
3899 msgstr "poucos argumentos"
3901 #: src/mknod.c:153
3902 #, fuzzy
3903 msgid "block special files not supported"
3904 msgstr "tamanho do bloco"
3906 #: src/mknod.c:162
3907 #, fuzzy
3908 msgid "character special files not supported"
3909 msgstr "o offset de caracteres é zero"
3911 #: src/mknod.c:171
3912 #, fuzzy
3913 msgid ""
3914 "when creating special files, major and minor device\n"
3915 "numbers must be specified"
3916 msgstr ""
3917 "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
3918 "\"major\" e \"minor do dispositivo"
3920 # , c-format
3921 #: src/mknod.c:186
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "invalid major device number %s"
3924 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3926 # , c-format
3927 #: src/mknod.c:191
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "invalid minor device number %s"
3930 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3932 # , c-format
3933 #: src/mknod.c:196
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "invalid device %s %s"
3936 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3938 #: src/mknod.c:210
3939 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3940 msgstr ""
3941 "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
3942 "\"minor\"\n"
3943 "do dispositivo"
3945 # , c-format
3946 #: src/mknod.c:231
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "cannot set permissions of %s"
3949 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3951 #: src/mv.c:44
3952 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3953 msgstr ""
3955 #: src/mv.c:317
3956 msgid ""
3957 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3961 #: src/mv.c:324
3962 msgid ""
3963 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3964 "file\n"
3965 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3966 "argument\n"
3967 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3968 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3969 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3970 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3971 msgstr ""
3973 #: src/mv.c:332
3974 msgid ""
3975 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3976 "                                 existing destination file\n"
3977 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3978 "                                 argument\n"
3979 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3980 msgstr ""
3982 #: src/mv.c:339
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3986 "DIRECTORY\n"
3987 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3988 "                                 than the destination file or when the\n"
3989 "                                 destination file is missing\n"
3990 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3991 msgstr ""
3992 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
3993 "\n"
3994 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3995 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3996 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
3997 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
3998 "                                parâmetro FONTE\n"
3999 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4000 "                                \"backup\"\n"
4001 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
4002 "                                diretório DIR\n"
4003 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
4004 "                                recentes\n"
4005 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
4006 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4007 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
4009 #: src/mv.c:467
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "specified target, %s is not a directory"
4012 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4014 #: src/mv.c:475
4015 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4016 msgstr "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
4018 # , c-format
4019 #: src/nice.c:67
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4022 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4024 #: src/nice.c:68
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4028 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4029 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4030 "\n"
4031 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4032 msgstr ""
4033 "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4034 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é 10\n"
4035 "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4036 "baixa).\n"
4037 "\n"
4038 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4039 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4040 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4041 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4043 # , c-format
4044 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "invalid option `%s'"
4047 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4049 # , c-format
4050 #: src/nice.c:147
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "invalid priority `%s'"
4053 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4055 #: src/nice.c:171
4056 msgid "a command must be given with an adjustment"
4057 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4059 # , c-format
4060 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4061 #, fuzzy
4062 msgid "cannot get priority"
4063 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4065 # , c-format
4066 #: src/nice.c:192
4067 #, fuzzy
4068 msgid "cannot set priority"
4069 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4071 #: src/nl.c:39
4072 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4073 msgstr ""
4075 #: src/nl.c:180
4076 msgid ""
4077 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4078 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4082 #: src/nl.c:188
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4086 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4087 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4088 msgstr ""
4089 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
4090 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4091 "\n"
4092 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
4093 "de\n"
4094 "                          colocar depois\n"
4095 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
4096 "regular\n"
4097 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
4098 "                          linha\n"
4099 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
4100 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
4101 "\n"
4103 #: src/nl.c:193
4104 msgid ""
4105 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4106 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4107 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4108 "one\n"
4109 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4110 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4111 "pages\n"
4112 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4113 msgstr ""
4115 #: src/nl.c:201
4116 msgid ""
4117 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4118 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4119 msgstr ""
4121 #: src/nl.c:207
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4125 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4126 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4127 msgstr ""
4129 #: src/nl.c:213
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "  a         number all lines\n"
4133 "  t         number only nonempty lines\n"
4134 "  n         number no lines\n"
4135 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4136 "\n"
4137 "FORMAT is one of:\n"
4138 "\n"
4139 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4140 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4141 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4145 # , c-format
4146 #: src/nl.c:504
4147 #, c-format
4148 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4149 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4151 # , c-format
4152 #: src/nl.c:514
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4155 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4157 # , c-format
4158 #: src/nl.c:527
4159 #, c-format
4160 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4161 msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
4163 # , c-format
4164 #: src/nl.c:541
4165 #, c-format
4166 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4167 msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
4169 # , c-format
4170 #: src/od.c:287
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4174 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4175 msgstr ""
4176 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4177 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
4179 #: src/od.c:292
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4183 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4184 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4185 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4189 #: src/od.c:299
4190 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4191 msgstr ""
4193 #: src/od.c:302
4194 msgid ""
4195 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4196 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4197 msgstr ""
4199 #: src/od.c:306
4200 msgid ""
4201 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4202 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4203 "chars\n"
4204 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4205 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4206 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4207 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4208 msgstr ""
4210 #: src/od.c:316
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4214 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4215 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4216 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4217 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4218 msgstr ""
4220 #: src/od.c:324
4221 msgid ""
4222 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4223 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4224 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4225 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4226 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4227 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4228 msgstr ""
4230 #: src/od.c:332
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4234 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4235 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4236 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4237 "\n"
4238 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4239 "\n"
4240 "  a          named character\n"
4241 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4242 msgstr ""
4244 #: src/od.c:344
4245 msgid ""
4246 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4247 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4248 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4249 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4250 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4251 msgstr ""
4253 #: src/od.c:351
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4257 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4258 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4259 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4260 msgstr ""
4262 #: src/od.c:358
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4266 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4267 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4268 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4269 "of output.  "
4270 msgstr ""
4272 #: src/od.c:366
4273 msgid ""
4274 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4275 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4276 msgstr ""
4278 # , c-format
4279 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid type string `%s'"
4282 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4284 # , c-format
4285 #: src/od.c:732
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "invalid type string `%s';\n"
4289 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4290 msgstr ""
4291 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4292 "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
4294 # , c-format
4295 #: src/od.c:854
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "invalid type string `%s';\n"
4299 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4300 msgstr ""
4301 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4302 "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
4304 # , c-format
4305 #: src/od.c:917
4306 #, c-format
4307 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4308 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
4310 #: src/od.c:1144
4311 msgid "cannot skip past end of combined input"
4312 msgstr "impossível acessar além da entrada"
4314 # msgstr ""
4315 #: src/od.c:1397
4316 msgid "old-style offset"
4317 msgstr "estilo antigo de deslocamento"
4319 # , c-format
4320 #: src/od.c:1707
4321 #, c-format
4322 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4323 msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
4325 #: src/od.c:1717
4326 msgid "skip argument"
4327 msgstr "argumento ignorado"
4329 #: src/od.c:1725
4330 msgid "limit argument"
4331 msgstr "argumento limite"
4333 #: src/od.c:1735
4334 msgid "minimum string length"
4335 msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
4337 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4338 #, c-format
4339 msgid "%s is too large"
4340 msgstr "%s é muito grande"
4342 #: src/od.c:1804
4343 msgid "width specification"
4344 msgstr "especificação de largura"
4346 #: src/od.c:1826
4347 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4348 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
4350 # , c-format
4351 #: src/od.c:1874
4352 #, c-format
4353 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4354 msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
4356 #: src/od.c:1895
4357 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4358 msgstr ""
4359 "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
4360 "deslocamentos (offsets)"
4362 #: src/od.c:1902
4363 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4364 msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
4366 # , c-format
4367 #: src/od.c:1975
4368 #, c-format
4369 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4370 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
4372 # , c-format
4373 #: src/od.c:1991
4374 #, c-format
4375 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4376 msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
4378 #: src/paste.c:50
4379 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4380 msgstr ""
4382 #: src/paste.c:208
4383 msgid "standard input is closed"
4384 msgstr "a entrada padrão está fechada"
4386 #: src/paste.c:407
4387 msgid ""
4388 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4389 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4390 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4394 #: src/paste.c:416
4395 msgid ""
4396 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4397 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4398 msgstr ""
4400 # , c-format
4401 #: src/pathchk.c:146
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4404 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4406 #: src/pathchk.c:147
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4410 "\n"
4411 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4412 msgstr ""
4413 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4414 "\n"
4415 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4416 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4417 "       --version       mostra a informação de versão e sai\n"
4419 #: src/pathchk.c:237
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4422 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
4424 #: src/pathchk.c:257
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "`%s' is not a directory"
4427 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4429 #: src/pathchk.c:268
4430 #, c-format
4431 msgid "directory `%s' is not searchable"
4432 msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
4434 #: src/pathchk.c:355
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4437 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4439 #: src/pathchk.c:381
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4442 msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4444 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4445 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4446 msgstr ""
4448 #: src/pinky.c:292
4449 msgid "Login name: "
4450 msgstr "Nome de Login: "
4452 #: src/pinky.c:295
4453 msgid "In real life: "
4454 msgstr "Na vida real: "
4456 #: src/pinky.c:298
4457 msgid "???\n"
4458 msgstr "???\n"
4460 #: src/pinky.c:318
4461 msgid "Directory: "
4462 msgstr "Diretório: "
4464 #: src/pinky.c:320
4465 msgid "Shell: "
4466 msgstr "Interpretador: "
4468 #: src/pinky.c:341
4469 msgid "Project: "
4470 msgstr "Projeto: "
4472 #: src/pinky.c:367
4473 msgid "Plan:\n"
4474 msgstr "Planos:\n"
4476 #: src/pinky.c:386
4477 msgid "Login"
4478 msgstr "Login"
4480 #: src/pinky.c:388
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Name"
4483 msgstr "   Nome"
4485 #: src/pinky.c:389
4486 #, fuzzy
4487 msgid " TTY"
4488 msgstr "TTY"
4490 #: src/pinky.c:391
4491 msgid "Idle"
4492 msgstr "Ocioso"
4494 #: src/pinky.c:392
4495 msgid "When"
4496 msgstr "Quando"
4498 #: src/pinky.c:395
4499 msgid "Where"
4500 msgstr "Onde"
4502 # , c-format
4503 #: src/pinky.c:469
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4506 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4508 #: src/pinky.c:470
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4512 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4513 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4514 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4515 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4516 msgstr ""
4518 #: src/pinky.c:478
4519 msgid ""
4520 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4521 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4522 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4523 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4524 "                  in short format\n"
4525 msgstr ""
4527 #: src/pinky.c:487
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4532 "The utmp file will be %s.\n"
4533 msgstr ""
4535 #: src/pinky.c:574
4536 #, fuzzy
4537 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4538 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
4540 #: src/pr.c:328
4541 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4542 msgstr ""
4544 # , c-format
4545 #: src/pr.c:805
4546 #, c-format
4547 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4548 msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
4550 # , c-format
4551 #: src/pr.c:817
4552 #, c-format
4553 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4554 msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
4556 # , c-format
4557 #: src/pr.c:829
4558 #, c-format
4559 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4560 msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
4562 #: src/pr.c:836
4563 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4564 msgstr ""
4565 "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
4567 #: src/pr.c:911
4568 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4569 msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
4571 # , c-format
4572 #: src/pr.c:922
4573 #, c-format
4574 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4575 msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
4577 # , c-format
4578 #: src/pr.c:976
4579 #, c-format
4580 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4581 msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
4583 # , c-format
4584 #: src/pr.c:1000
4585 #, c-format
4586 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4587 msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
4589 # , c-format
4590 #: src/pr.c:1012
4591 #, c-format
4592 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4593 msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
4595 # , c-format
4596 #: src/pr.c:1053
4597 #, c-format
4598 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4599 msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
4601 # , c-format
4602 #: src/pr.c:1065
4603 #, c-format
4604 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4605 msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
4607 #: src/pr.c:1079
4608 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4609 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4611 #: src/pr.c:1088
4612 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4613 msgstr ""
4614 "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
4616 #: src/pr.c:1092
4617 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4618 msgstr ""
4619 "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
4620 "tempo."
4622 # , c-format
4623 #: src/pr.c:1188
4624 #, c-format
4625 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4626 msgstr ""
4627 "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
4629 #: src/pr.c:1299
4630 msgid "page width too narrow"
4631 msgstr "largura de página muito estreita"
4633 #: src/pr.c:2362
4634 #, c-format
4635 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4636 msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
4638 #: src/pr.c:2393
4639 #, c-format
4640 msgid "Page %d"
4641 msgstr "Página %d"
4643 #: src/pr.c:2759
4644 msgid ""
4645 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4649 #: src/pr.c:2766
4650 msgid ""
4651 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4652 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4653 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4654 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4655 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4656 "                    columns on each page.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: src/pr.c:2774
4660 msgid ""
4661 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4662 "                    with -COLUMN\n"
4663 "  -c, --show-control-chars\n"
4664 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4665 "  -d, --double-space\n"
4666 "                    double space the output\n"
4667 msgstr ""
4669 #: src/pr.c:2782
4670 msgid ""
4671 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4672 "                    use FORMAT for the header date\n"
4673 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4674 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4675 "  -F, -f, --form-feed\n"
4676 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4677 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4678 "                    and trailer without -F)\n"
4679 msgstr ""
4681 #: src/pr.c:2792
4682 msgid ""
4683 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4684 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4685 "header,\n"
4686 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4687 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4688 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4689 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4690 "column\n"
4691 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4692 msgstr ""
4694 #: src/pr.c:2801
4695 msgid ""
4696 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4697 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4698 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4699 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4700 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4701 msgstr ""
4703 #: src/pr.c:2808
4704 msgid ""
4705 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4706 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4707 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4708 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4709 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4710 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4711 msgstr ""
4713 #: src/pr.c:2816
4714 msgid ""
4715 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4716 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4717 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4718 "  -r, --no-file-warnings\n"
4719 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4720 msgstr ""
4722 #: src/pr.c:2823
4723 msgid ""
4724 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4725 "                    separate columns by a single character, default for "
4726 "CHAR\n"
4727 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4728 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4729 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4730 msgstr ""
4732 #: src/pr.c:2830
4733 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4734 msgstr ""
4736 #: src/pr.c:2833
4737 msgid ""
4738 "                    separate columns by STRING,\n"
4739 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4740 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4741 "options\n"
4742 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4743 msgstr ""
4745 #: src/pr.c:2839
4746 msgid ""
4747 "  -T, --omit-pagination\n"
4748 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4749 "pagination\n"
4750 "                    by form feeds set in input files\n"
4751 "  -v, --show-nonprinting\n"
4752 "                    use octal backslash notation\n"
4753 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4754 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4755 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4756 "(72)\n"
4757 msgstr ""
4759 #: src/pr.c:2849
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4763 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4764 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4765 "interference\n"
4766 "                    with -S or -s\n"
4767 msgstr ""
4768 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
4769 "\n"
4770 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
4771 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
4772 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
4773 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
4774 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
4776 #: src/pr.c:2857
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4780 "FILE is -, read standard input.\n"
4781 msgstr ""
4783 #: src/printenv.c:43
4784 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4785 msgstr ""
4787 #: src/printenv.c:63
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid ""
4790 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4791 "  or:  %s OPTION\n"
4792 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4793 "\n"
4794 msgstr ""
4795 "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
4796 " ou:\"%s OPÇÃO\n"
4797 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4798 "\n"
4799 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4800 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
4802 #: src/printf.c:84
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4806 msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
4808 # , c-format
4809 #: src/printf.c:97
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid ""
4812 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4813 "  or:  %s OPTION\n"
4814 msgstr ""
4815 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
4816 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
4818 #: src/printf.c:102
4819 msgid ""
4820 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4821 "\n"
4822 msgstr ""
4824 #: src/printf.c:108
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4828 "\n"
4829 "  \\\"      double quote\n"
4830 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4831 "  \\\\      backslash\n"
4832 msgstr ""
4834 #: src/printf.c:116
4835 msgid ""
4836 "  \\a      alert (BEL)\n"
4837 "  \\b      backspace\n"
4838 "  \\c      produce no further output\n"
4839 "  \\f      form feed\n"
4840 msgstr ""
4842 #: src/printf.c:122
4843 msgid ""
4844 "  \\n      new line\n"
4845 "  \\r      carriage return\n"
4846 "  \\t      horizontal tab\n"
4847 "  \\v      vertical tab\n"
4848 msgstr ""
4850 #: src/printf.c:128
4851 msgid ""
4852 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4853 "\n"
4854 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4855 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4856 msgstr ""
4858 #: src/printf.c:134
4859 msgid ""
4860 "  %%      a single %\n"
4861 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4862 "\n"
4863 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4864 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4865 msgstr ""
4867 #: src/printf.c:157
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: expected a numeric value"
4870 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4872 #: src/printf.c:159
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: value not completely converted"
4875 msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
4877 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
4878 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4879 msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
4881 # , c-format
4882 #: src/printf.c:289
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4885 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
4887 # , c-format
4888 #: src/printf.c:295
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "\\%c: invalid escape"
4891 msgstr "%s: padrão inválido"
4893 # , c-format
4894 #: src/printf.c:503
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "%%%c: invalid directive"
4897 msgstr "%s: padrão inválido"
4899 #: src/printf.c:560
4900 #, c-format
4901 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4902 msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
4904 #: src/printf.c:578
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4907 msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
4909 #: src/ptx.c:410
4910 #, c-format
4911 msgid "%s (for regexp `%s')"
4912 msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
4914 # , c-format
4915 #: src/ptx.c:1859
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4919 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4920 msgstr ""
4921 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
4922 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
4924 #: src/ptx.c:1863
4925 msgid ""
4926 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4927 "files.\n"
4928 "\n"
4929 msgstr ""
4931 #: src/ptx.c:1870
4932 msgid ""
4933 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4934 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4935 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4936 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4937 msgstr ""
4939 #: src/ptx.c:1876
4940 msgid ""
4941 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4942 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4943 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4944 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4945 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4946 msgstr ""
4948 #: src/ptx.c:1883
4949 msgid ""
4950 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4951 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4952 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4953 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4954 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4955 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4956 msgstr ""
4958 #: src/ptx.c:1891
4959 msgid ""
4960 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4961 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4962 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4963 "excluded\n"
4964 msgstr ""
4966 #: src/ptx.c:1898
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4970 msgstr ""
4972 #: src/ptx.c:1978
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4976 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4977 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4978 "any later version.\n"
4979 "\n"
4980 msgstr ""
4981 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
4982 "lo\n"
4983 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
4984 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
4985 "\n"
4987 #: src/ptx.c:1985
4988 msgid ""
4989 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4990 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4991 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4992 "GNU General Public License for more details.\n"
4993 "\n"
4994 msgstr ""
4996 #: src/ptx.c:1992
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5000 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5001 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5002 msgstr ""
5003 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
5004 "lo\n"
5005 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
5006 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
5007 "\n"
5009 #: src/pwd.c:47
5010 msgid ""
5011 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5015 #: src/pwd.c:74
5016 #, fuzzy
5017 msgid "ignoring non-option arguments"
5018 msgstr "muitos argumentos"
5020 # , c-format
5021 #: src/pwd.c:78
5022 #, fuzzy
5023 msgid "cannot get current directory"
5024 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5026 # , c-format
5027 #: src/readlink.c:69
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5030 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5032 #: src/readlink.c:70
5033 msgid ""
5034 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5035 "\n"
5036 msgstr ""
5038 #: src/readlink.c:72
5039 msgid ""
5040 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5041 "                          component of the given path recursively\n"
5042 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5043 "  -q, --quiet,\n"
5044 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5045 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5046 msgstr ""
5048 # , c-format
5049 #: src/remove.c:394
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "cannot chdir from %s to .."
5052 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5054 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5057 msgstr "não consigo executar %s"
5059 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
5060 #, c-format
5061 msgid "%s changed dev/ino"
5062 msgstr ""
5064 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "cannot lstat %s"
5067 msgstr "não consigo alterar data"
5069 # , c-format
5070 #: src/remove.c:601
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5073 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5075 # , c-format
5076 #: src/remove.c:602
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "%s: descend into directory %s? "
5079 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5081 #: src/remove.c:612
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5084 msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
5086 #: src/remove.c:613
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "%s: remove %s %s? "
5089 msgstr "%s: remover %s? "
5091 #: src/remove.c:637
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "removed %s\n"
5094 msgstr "removendo %s\n"
5096 # , c-format
5097 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "removed directory: %s\n"
5100 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5102 # , c-format
5103 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "cannot remove directory %s"
5106 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5108 # , c-format
5109 #: src/remove.c:813
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "cannot open directory %s"
5112 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5114 # , c-format
5115 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5118 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5120 #: src/remove.c:886
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid ""
5123 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5124 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5125 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5126 "The following directory is part of the cycle:\n"
5127 "  %s\n"
5128 msgstr ""
5129 "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
5130 "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
5131 "está corrompido.\n"
5132 "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
5133 "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
5135 #: src/remove.c:1079
5136 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5137 msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
5139 #: src/rm.c:60
5140 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5141 msgstr ""
5143 # , c-format
5144 #: src/rm.c:99 src/touch.c:244
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5147 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5149 #: src/rm.c:100
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5153 "\n"
5154 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5155 "                          (super-user only)\n"
5156 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5157 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5158 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5159 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5160 msgstr ""
5161 "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
5162 "\n"
5163 "   -d, --directory       remover diretório, mesmo que\n"
5164 "                         não vazio (só superusuário)\n"
5165 "   -f, --force           ignorar arquivos não existentes, nunca perguntar\n"
5166 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5167 "   -r, -R, --recursive   apagar o conteúdos dos diretórios recursivamente\n"
5168 "   -v, --verbose         explicar o que se está sendo feito\n"
5169 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5170 "       --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
5171 "\n"
5172 "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
5173 "foo',\n"
5174 "use um destes comandos:\n"
5175 "  %s -- -foo\n"
5176 "  %s ./-foo\n"
5178 #: src/rm.c:112
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "\n"
5182 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5183 "use one of these commands:\n"
5184 "  %s -- -foo\n"
5185 "\n"
5186 "  %s ./-foo\n"
5187 msgstr ""
5189 #: src/rm.c:121
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5193 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5194 "are\n"
5195 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5196 msgstr ""
5198 # , c-format
5199 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "removing directory, %s"
5202 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5204 # , c-format
5205 #: src/rmdir.c:146
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5208 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5210 #: src/rmdir.c:147
5211 msgid ""
5212 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5213 "\n"
5214 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5215 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5216 "                  is non-empty\n"
5217 msgstr ""
5219 #: src/rmdir.c:154
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5223 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5224 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5225 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5226 msgstr ""
5227 "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
5228 "\n"
5229 "        --ignore-fail-on-non-empty\n"
5230 "                   ignora cada falha causada somente se  o diretório não \n"
5231 "                   está vazio\n"
5232 "   -p, --parents   remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
5233 "                   componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
5234 "                   a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5235 "       --verbose   mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
5236 "                   vazios\n"
5237 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
5238 "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
5240 # , c-format
5241 #: src/seq.c:82
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid ""
5244 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5245 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5246 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5247 msgstr ""
5248 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5249 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5251 #: src/seq.c:87
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5255 "\n"
5256 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5257 "g)\n"
5258 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5259 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5260 msgstr ""
5262 #: src/seq.c:96
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5267 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5268 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5269 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5270 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5271 msgstr ""
5272 "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
5273 "\n"
5274 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5275 "                            (por default: %%g)\n"
5276 "   -s, --separator STRING   usar STRING para separar números\n"
5277 "                            (por default: \\n)\n"
5278 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5279 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5280 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5281 "                            fim\n"
5282 "\n"
5283 "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
5284 "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
5285 "flutuante.\n"
5286 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
5287 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5288 "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
5289 "flutuante do printf.\n"
5291 # , c-format
5292 #: src/seq.c:119
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "invalid floating point argument: %s"
5295 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
5297 #: src/seq.c:189
5298 msgid ""
5299 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5300 "the increment must be negative"
5301 msgstr ""
5302 "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
5303 "o incremento deve ser positivo"
5305 #: src/seq.c:213
5306 msgid ""
5307 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5308 "the increment must be positive"
5309 msgstr ""
5310 "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
5311 "o argumento deve ser positivo"
5313 # , c-format
5314 #: src/seq.c:423
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "invalid format string: `%s'"
5317 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5319 #: src/seq.c:445
5320 #, fuzzy
5321 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5322 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
5324 # , c-format
5325 #: src/shred.c:160
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5328 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
5330 #: src/shred.c:161
5331 msgid ""
5332 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5333 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5334 "\n"
5335 msgstr ""
5337 #: src/shred.c:169
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5341 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5342 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5343 msgstr ""
5345 #: src/shred.c:174
5346 msgid ""
5347 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5348 "  -v, --verbose  show progress\n"
5349 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5350 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5351 "  -              shred standard output\n"
5352 msgstr ""
5354 #: src/shred.c:183
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5358 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5359 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5360 "files, most people use the --remove option.\n"
5361 "\n"
5362 msgstr ""
5364 #: src/shred.c:191
5365 msgid ""
5366 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5367 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5368 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5369 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5370 "not effective:\n"
5371 "\n"
5372 msgstr ""
5374 #: src/shred.c:199
5375 msgid ""
5376 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5377 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5378 "\n"
5379 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5380 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5381 "\n"
5382 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5386 #: src/shred.c:209
5387 msgid ""
5388 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5389 "  version 3 clients\n"
5390 "\n"
5391 "* compressed filesystems\n"
5392 "\n"
5393 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5394 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5395 "to be recovered later.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: src/shred.c:807
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "%s: cannot rewind"
5401 msgstr "não consigo executar %s"
5403 #: src/shred.c:830
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5406 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
5408 # , c-format
5409 #: src/shred.c:867
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "%s: error writing at offset %s"
5412 msgstr "erro escrevendo %s"
5414 #: src/shred.c:896
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "%s: file too large"
5417 msgstr "%s: arquivo muito grande"
5419 #: src/shred.c:919
5420 #, c-format
5421 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5422 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5424 #: src/shred.c:935
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5427 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
5429 # , c-format
5430 #: src/shred.c:1194
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "%s: invalid file type"
5433 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5435 #: src/shred.c:1211
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: file has negative size"
5438 msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
5440 #: src/shred.c:1263
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "%s: error truncating"
5443 msgstr "%s: arquivo truncado"
5445 #: src/shred.c:1284
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5448 msgstr ""
5449 "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
5451 #: src/shred.c:1369
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: removing"
5454 msgstr "removendo %s"
5456 # , c-format
5457 #: src/shred.c:1410
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "%s: renamed to %s"
5460 msgstr "%s: erro de leitura"
5462 #: src/shred.c:1436
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: removed"
5465 msgstr "%s: removido"
5467 #: src/shred.c:1501
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: cannot remove"
5470 msgstr "não foi possível remover `%s'"
5472 # , c-format
5473 #: src/shred.c:1549
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "%s: invalid number of passes"
5476 msgstr "%s: número de segundos inválido"
5478 # , c-format
5479 #: src/shred.c:1566
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "%s: invalid file size"
5482 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5484 #: src/sleep.c:45
5485 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5486 msgstr ""
5488 #: src/sleep.c:63
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid ""
5491 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5492 "  or:  %s OPTION\n"
5493 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5494 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5495 "implementations\n"
5496 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5497 "point number.\n"
5498 "\n"
5499 msgstr ""
5500 "Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
5501 " ou: %s OPÇÃO\n"
5502 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5503 "SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
5504 "horas \n"
5505 "ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
5506 "NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
5507 "flutuante.\n"
5508 "\n"
5509 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5510 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5512 # , c-format
5513 #: src/sleep.c:166
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "invalid time interval `%s'"
5516 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5518 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5519 msgid "cannot read realtime clock"
5520 msgstr "não é possível ler o relógio real"
5522 #: src/sort.c:53
5523 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5524 msgstr ""
5526 #: src/sort.c:280
5527 msgid ""
5528 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5529 "\n"
5530 "Ordering options:\n"
5531 "\n"
5532 msgstr ""
5534 #: src/sort.c:289
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5538 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5539 "characters\n"
5540 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5541 msgstr ""
5542 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
5543 "\n"
5544 "Opções de classificação:\n"
5545 "\n"
5546 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
5547 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
5548 "caracteres                              alfanuméricos\n"
5549 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
5550 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
5551 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
5552 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
5553 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
5554 "string\n"
5555 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
5556 "\n"
5558 #: src/sort.c:294
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5562 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5563 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5564 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5565 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
5569 "\n"
5570 "Opções de classificação:\n"
5571 "\n"
5572 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
5573 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
5574 "caracteres                              alfanuméricos\n"
5575 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
5576 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
5577 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
5578 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
5579 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
5580 "string\n"
5581 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
5582 "\n"
5584 #: src/sort.c:302
5585 msgid ""
5586 "Other options:\n"
5587 "\n"
5588 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5589 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5590 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5591 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5592 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5593 "comparison\n"
5594 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5595 msgstr ""
5597 #: src/sort.c:312
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5601 "transition\n"
5602 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5603 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5604 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5605 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5606 "run\n"
5607 msgstr ""
5609 #: src/sort.c:319
5610 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5611 msgstr ""
5613 #: src/sort.c:324
5614 #, fuzzy
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5618 "position\n"
5619 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5620 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5621 "entire line as the key.\n"
5622 "\n"
5623 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5624 msgstr ""
5625 "POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
5626 "caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
5627 "obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
5628 "ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
5629 "aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
5630 "chave.\n"
5631 "\n"
5632 "TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
5633 "%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
5634 "M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
5635 "\n"
5636 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
5637 "\n"
5638 "***  ATENÇÃO ***\n"
5639 "A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
5640 "Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
5641 "nativos de bytes.\n"
5643 #: src/sort.c:333
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5647 "\n"
5648 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5649 "\n"
5650 "*** WARNING ***\n"
5651 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5652 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5653 "native byte values.\n"
5654 msgstr ""
5656 # , c-format
5657 #: src/sort.c:444
5658 msgid "cannot create temporary file"
5659 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
5661 #: src/sort.c:467
5662 msgid "open failed"
5663 msgstr "erro abrindo arquivo"
5665 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5666 msgid "close failed"
5667 msgstr "erro fechando arquivo"
5669 #: src/sort.c:495
5670 msgid "write failed"
5671 msgstr "erro de escrita"
5673 #: src/sort.c:641
5674 msgid "sort size"
5675 msgstr "classificar tamanho"
5677 #: src/sort.c:715
5678 msgid "stat failed"
5679 msgstr "falha no stat"
5681 #: src/sort.c:972
5682 msgid "read failed"
5683 msgstr "falha na leitura"
5685 # , c-format
5686 #: src/sort.c:1570
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5689 msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
5691 # , c-format
5692 #: src/sort.c:1574
5693 msgid "standard error"
5694 msgstr "erro padrão"
5696 # , c-format
5697 #: src/sort.c:2032
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5700 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
5702 #: src/sort.c:2058
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5705 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
5707 # , c-format
5708 #: src/sort.c:2064
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5711 msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
5713 #: src/sort.c:2298
5714 msgid "invalid number after `-'"
5715 msgstr "número inválido após `-'"
5717 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5718 msgid "invalid number after `.'"
5719 msgstr "número inválido após `.'"
5721 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5722 msgid "stray character in field spec"
5723 msgstr "caracter perdido no campo spec"
5725 #: src/sort.c:2338
5726 msgid "invalid number at field start"
5727 msgstr "número inválido no início do campo"
5729 # , c-format
5730 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5731 msgid "field number is zero"
5732 msgstr "o número do campo é zero"
5734 #: src/sort.c:2351
5735 msgid "character offset is zero"
5736 msgstr "o offset de caracteres é zero"
5738 #: src/sort.c:2366
5739 msgid "invalid number after `,'"
5740 msgstr "número inválido após `.'"
5742 # , c-format
5743 #: src/sort.c:2411
5744 #, c-format
5745 msgid "multi-character tab `%s'"
5746 msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
5748 #: src/sort.c:2479
5749 #, c-format
5750 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5751 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
5753 # , c-format
5754 #: src/split.c:96
5755 #, c-format
5756 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5757 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
5759 #: src/split.c:100
5760 msgid ""
5761 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5762 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5763 "\n"
5764 msgstr ""
5766 #: src/split.c:108
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid ""
5769 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5770 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5771 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5772 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5773 msgstr ""
5774 "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
5775 "PREFIXOab...\n"
5776 ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
5777 "entrada padrão\n"
5778 "\n"
5779 "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
5780 "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
5781 "linhas\n"
5782 "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
5783 "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
5784 "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
5785 "                          antes de abrir cada arquivo\n"
5786 "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
5787 "       --version          informa a versão e finaliza\n"
5788 "\n"
5789 "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
5790 "m para 1 mega.\n"
5792 #: src/split.c:114
5793 msgid ""
5794 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5795 "                            before each output file is opened\n"
5796 msgstr ""
5798 #: src/split.c:171
5799 msgid "Output file suffixes exhausted"
5800 msgstr ""
5802 # , c-format
5803 #: src/split.c:189
5804 #, c-format
5805 msgid "creating file `%s'\n"
5806 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
5808 #: src/split.c:341
5809 msgid "cannot split in more than one way"
5810 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
5812 # , c-format
5813 #: src/split.c:394
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "%s: invalid suffix length"
5816 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5818 # , c-format
5819 #: src/split.c:408 src/split.c:434
5820 #, c-format
5821 msgid "%s: invalid number of bytes"
5822 msgstr "%s: número de bytes inválido"
5824 # , c-format
5825 #: src/split.c:421
5826 #, c-format
5827 msgid "%s: invalid number of lines"
5828 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5830 # , c-format
5831 #: src/split.c:474
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5834 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
5836 #: src/split.c:487
5837 msgid "invalid number"
5838 msgstr "número inválido"
5840 # , c-format
5841 #: src/stat.c:325
5842 #, fuzzy
5843 msgid "*** invalid date/time ***"
5844 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5846 # , c-format
5847 #: src/stat.c:607
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "cannot read file system information for %s"
5850 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5852 # , c-format
5853 #: src/stat.c:683
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5856 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
5858 #: src/stat.c:684
5859 msgid ""
5860 "Display file or filesystem status.\n"
5861 "\n"
5862 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5863 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5864 "  -L, --dereference     follow links\n"
5865 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5866 msgstr ""
5868 #: src/stat.c:695
5869 msgid ""
5870 "\n"
5871 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5872 "\n"
5873 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5874 "  %a   Access rights in octal\n"
5875 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5876 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5877 msgstr ""
5879 #: src/stat.c:703
5880 msgid ""
5881 "  %D   Device number in hex\n"
5882 "  %d   Device number in decimal\n"
5883 "  %F   File type\n"
5884 "  %f   raw mode in hex\n"
5885 "  %G   Group name of owner\n"
5886 "  %g   Group ID of owner\n"
5887 msgstr ""
5889 #: src/stat.c:711
5890 msgid ""
5891 "  %h   Number of hard links\n"
5892 "  %i   Inode number\n"
5893 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5894 "  %n   File name\n"
5895 "  %o   IO block size\n"
5896 "  %s   Total size, in bytes\n"
5897 "  %T   Minor device type in hex\n"
5898 "  %t   Major device type in hex\n"
5899 msgstr ""
5901 #: src/stat.c:721
5902 msgid ""
5903 "  %U   User name of owner\n"
5904 "  %u   User ID of owner\n"
5905 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5906 "  %x   Time of last access\n"
5907 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5908 "  %y   Time of last modification\n"
5909 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5910 "  %z   Time of last change\n"
5911 "\n"
5912 msgstr ""
5914 #: src/stat.c:733
5915 msgid ""
5916 "Valid format sequences for file systems:\n"
5917 "\n"
5918 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5919 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5920 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5921 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5922 "  %f   Free blocks in file system\n"
5923 msgstr ""
5925 #: src/stat.c:742
5926 msgid ""
5927 "  %i   File System id in hex\n"
5928 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5929 "  %n   File name\n"
5930 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5931 "  %T   Type in human readable form\n"
5932 "  %t   Type in hex\n"
5933 msgstr ""
5935 #: src/stty.c:498
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5939 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5940 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5941 msgstr ""
5942 "Uso :  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
5943 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
5944 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
5946 #: src/stty.c:504
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "Print or change terminal characteristics.\n"
5950 "\n"
5951 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5952 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5953 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5954 msgstr ""
5955 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5956 "\n"
5957 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5958 "                   humanos\n"
5959 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5960 "                   pelo stty\n"
5961 "   -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
5962 "padrão\n"
5963 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
5964 "       --version   mostrar a informação de versão e sai\n"
5965 "\n"
5966 "Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
5967 "não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
5968 "características \n"
5969 "que estão disponíveis.\n"
5971 #: src/stty.c:513
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5975 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: src/stty.c:518
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "Special characters:\n"
5982 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5983 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5984 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5985 msgstr ""
5987 #: src/stty.c:525
5988 msgid ""
5989 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5990 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5991 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5992 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5993 msgstr ""
5995 #: src/stty.c:531
5996 msgid ""
5997 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5998 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5999 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6000 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6001 msgstr ""
6003 #: src/stty.c:537
6004 msgid ""
6005 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6006 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6007 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6008 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6009 msgstr ""
6011 #: src/stty.c:543
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "Special settings:\n"
6015 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6016 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6017 " * columns N     same as cols N\n"
6018 msgstr ""
6020 #: src/stty.c:550
6021 msgid ""
6022 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6023 " * line N        use line discipline N\n"
6024 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6025 "read\n"
6026 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6027 msgstr ""
6029 #: src/stty.c:556
6030 msgid ""
6031 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6032 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6033 "kernel\n"
6034 "   speed         print the terminal speed\n"
6035 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6036 msgstr ""
6038 #: src/stty.c:562
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "Control settings:\n"
6042 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6043 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6044 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6045 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/stty.c:570
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6052 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6053 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6054 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6055 "input\n"
6056 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 "Parâmetros de controle:\n"
6060 "   [-]clocal     desativar os sinais de controle do modem\n"
6061 "   [-]cread      permitir a entrada de dados ser recebida\n"
6062 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6063 "   csN           colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6064 "   [-]cstopb     usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
6065 "   [-]hup        enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
6066 "                 fechar o tty\n"
6067 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6068 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
6069 "                 paridade na entrada\n"
6070 "   [-]parodd     colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
6072 #: src/stty.c:577
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "Input settings:\n"
6076 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6077 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6078 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6079 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6080 msgstr ""
6082 #: src/stty.c:585
6083 msgid ""
6084 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6085 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6086 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6087 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6088 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6089 msgstr ""
6091 #: src/stty.c:592
6092 msgid ""
6093 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6094 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6095 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6096 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6097 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6098 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6099 msgstr ""
6101 #: src/stty.c:600
6102 msgid ""
6103 "\n"
6104 "Output settings:\n"
6105 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6106 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6107 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6108 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6109 msgstr ""
6111 #: src/stty.c:608
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6115 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6116 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6117 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6118 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6119 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Parâmetros de saída:\n"
6123 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6124 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6125 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6126 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6127 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6128 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
6129 "* [-]ofill       usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
6130 "temporizador\n"
6131 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6132 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6133 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6134 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6135 "  [-]opost       pós-processar a saída\n"
6136 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6137 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6138 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6139 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6141 #: src/stty.c:616
6142 msgid ""
6143 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6144 "   [-]opost      postprocess output\n"
6145 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6146 " * tabs          same as tab0\n"
6147 " * -tabs         same as tab3\n"
6148 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6149 msgstr ""
6151 #: src/stty.c:624
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "Local settings:\n"
6155 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6156 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6157 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6158 msgstr ""
6160 #: src/stty.c:631
6161 msgid ""
6162 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6163 "   [-]echo       echo input characters\n"
6164 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6165 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6166 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6167 msgstr ""
6169 #: src/stty.c:638
6170 msgid ""
6171 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6172 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6173 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6174 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6175 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6176 msgstr ""
6178 #: src/stty.c:645
6179 msgid ""
6180 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6181 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6182 "characters\n"
6183 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6184 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6185 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6186 msgstr ""
6188 #: src/stty.c:652
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "Combination settings:\n"
6192 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6193 "   cbreak        same as -icanon\n"
6194 "   -cbreak       same as icanon\n"
6195 msgstr ""
6197 #: src/stty.c:659
6198 msgid ""
6199 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6200 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6201 "   -cooked       same as raw\n"
6202 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6203 msgstr ""
6205 #: src/stty.c:665
6206 msgid ""
6207 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6208 "                 kill ^u\n"
6209 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6210 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6211 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6212 msgstr ""
6214 #: src/stty.c:672
6215 msgid ""
6216 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6217 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6218 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6219 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6220 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6221 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6222 msgstr ""
6224 #: src/stty.c:680
6225 msgid ""
6226 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6227 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6228 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6229 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6230 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6231 msgstr ""
6233 #: src/stty.c:687
6234 msgid ""
6235 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6236 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6237 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6238 "   -raw          same as cooked\n"
6239 msgstr ""
6241 #: src/stty.c:693
6242 msgid ""
6243 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6244 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6245 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6246 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6247 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6248 "                 characters to their default values.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: src/stty.c:701
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6255 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6256 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6257 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6258 msgstr ""
6259 "\n"
6260 "Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
6261 "imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6262 "stty\n"
6263 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
6264 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
6265 "desabilitar caracteres especiais.\n"
6267 #: src/stty.c:787
6268 #, fuzzy
6269 msgid "only one device may be specified"
6270 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
6272 #: src/stty.c:882
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6276 "mutually exclusive"
6277 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
6279 #: src/stty.c:887
6280 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6281 msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
6283 #: src/stty.c:903
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6286 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
6288 # , c-format
6289 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "invalid argument `%s'"
6292 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
6294 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6295 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "missing argument to `%s'"
6298 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
6300 #: src/stty.c:1117
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6303 msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
6305 #: src/stty.c:1122
6306 msgid "new_mode: mode\n"
6307 msgstr "novo_modo: modo\n"
6309 #: src/stty.c:1462
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: no size information for this device"
6312 msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
6314 # , c-format
6315 #: src/stty.c:1944
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "invalid integer argument `%s'"
6318 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
6320 #: src/su.c:289
6321 msgid "Password:"
6322 msgstr "Password:"
6324 #: src/su.c:292
6325 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6326 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6328 #: src/su.c:350
6329 #, fuzzy
6330 msgid "cannot set groups"
6331 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6333 #: src/su.c:354
6334 #, fuzzy
6335 msgid "cannot set group id"
6336 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6338 #: src/su.c:356
6339 #, fuzzy
6340 msgid "cannot set user id"
6341 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6343 # , c-format
6344 #: src/su.c:437
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6347 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
6349 #: src/su.c:438
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6353 "\n"
6354 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6355 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6356 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6357 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6358 "  -p                           same as -m\n"
6359 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6360 msgstr ""
6361 "Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
6362 "\n"
6363 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6364 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6365 "c\n"
6366 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6367 "  -m, --preserver-environment   não altera os valores das variáveis de "
6368 "ambiente\n"
6369 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6370 "  -s, --shell=SHELL             executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6371 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6372 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6373 "\n"
6374 "Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
6376 #: src/su.c:450
6377 msgid ""
6378 "\n"
6379 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: src/su.c:529
6383 #, c-format
6384 msgid "user %s does not exist"
6385 msgstr "usuário %s não existe"
6387 #: src/su.c:552
6388 msgid "incorrect password"
6389 msgstr "senha incorreta"
6391 #: src/su.c:569
6392 #, c-format
6393 msgid "using restricted shell %s"
6394 msgstr "usando a shell restrita %s"
6396 # , c-format
6397 #: src/su.c:580
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6400 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6402 #: src/sum.c:36
6403 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6404 msgstr ""
6406 #: src/sum.c:64
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6410 "\n"
6411 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6412 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6413 msgstr ""
6414 "Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
6415 "ARQUIVO.\n"
6416 "\n"
6417 "  -r            usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
6418 "  -s, --sysv    usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
6419 "      --help    mostrar esta ajuda e sair\n"
6420 "      --version informar a versão e sair\n"
6421 "\n"
6422 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
6424 #: src/sync.c:45
6425 msgid ""
6426 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6427 "\n"
6428 msgstr ""
6430 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6431 #, fuzzy
6432 msgid "ignoring all arguments"
6433 msgstr "muitos argumentos"
6435 #: src/sys2.h:492
6436 #, fuzzy
6437 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6438 msgstr ""
6439 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
6440 "\n"
6441 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
6442 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
6444 #: src/sys2.h:494
6445 #, fuzzy
6446 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6447 msgstr ""
6448 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
6449 "\n"
6450 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
6451 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
6453 #: src/tac.c:54
6454 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6455 msgstr ""
6457 #: src/tac.c:131
6458 msgid ""
6459 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6460 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6461 "\n"
6462 msgstr ""
6464 #: src/tac.c:139
6465 #, fuzzy
6466 msgid ""
6467 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6468 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6469 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6470 msgstr ""
6471 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
6472 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
6473 "\n"
6474 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
6475 "de\n"
6476 "                          colocar depois\n"
6477 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
6478 "regular\n"
6479 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
6480 "                          linha\n"
6481 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
6482 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
6483 "\n"
6485 # , c-format
6486 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6487 msgid "stdin: read error"
6488 msgstr "stdin: erro de leitura"
6490 #: src/tac.c:638
6491 msgid "separator cannot be empty"
6492 msgstr "o separador não pode ser nulo"
6494 #: src/tail.c:49
6495 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6496 msgstr ""
6498 #: src/tail.c:238
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid ""
6501 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6502 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6503 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6504 "\n"
6505 msgstr ""
6506 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
6507 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
6508 "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
6509 "\n"
6510 "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
6511 "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
6512 "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
6513 "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos arquivos\n"
6514 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
6515 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
6516 "\n"
6517 "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
6518 "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
6519 "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
6521 #: src/tail.c:247
6522 msgid ""
6523 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6524 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6525 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6526 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6527 msgstr ""
6529 #: src/tail.c:253
6530 msgid ""
6531 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6532 "                           output appended data as the file grows;\n"
6533 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6534 "                           equivalent\n"
6535 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6536 msgstr ""
6538 #: src/tail.c:260
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6542 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6543 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6544 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6545 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6546 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6547 msgstr ""
6549 #: src/tail.c:271
6550 msgid ""
6551 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6552 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6553 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6554 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6555 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6556 msgstr ""
6558 #: src/tail.c:280
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6562 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6563 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6564 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6565 "\n"
6566 msgstr ""
6568 #: src/tail.c:288
6569 msgid ""
6570 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6571 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6572 "its end.  "
6573 msgstr ""
6575 #: src/tail.c:293
6576 msgid ""
6577 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6578 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6579 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6580 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6581 "recreated by some other program.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: src/tail.c:331
6585 #, c-format
6586 msgid "closing %s (fd=%d)"
6587 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
6589 # , c-format
6590 #: src/tail.c:391
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6593 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
6595 # , c-format
6596 #: src/tail.c:395
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6599 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6601 #: src/tail.c:400
6602 #, c-format
6603 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6604 msgstr ""
6606 #: src/tail.c:818
6607 #, c-format
6608 msgid "`%s' has become inaccessible"
6609 msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
6611 #: src/tail.c:835
6612 #, c-format
6613 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6614 msgstr ""
6615 "`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
6616 "desse nome."
6618 #: src/tail.c:856
6619 #, c-format
6620 msgid "`%s' has become accessible"
6621 msgstr "%s tornou-se acessível"
6623 # , c-format
6624 #: src/tail.c:864
6625 #, c-format
6626 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6627 msgstr "%s: apareceu;  localizando o fim de um novo arquivo"
6629 #: src/tail.c:875
6630 #, c-format
6631 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6632 msgstr "`%s' foi substituido;  localizando o fim de um arquivo"
6634 #: src/tail.c:1000
6635 #, c-format
6636 msgid "%s: file truncated"
6637 msgstr "%s: arquivo truncado"
6639 #: src/tail.c:1020
6640 msgid "no files remaining"
6641 msgstr "nenhum aquivo encontrado"
6643 #: src/tail.c:1236
6644 #, c-format
6645 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6646 msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
6648 # , c-format
6649 #: src/tail.c:1356
6650 #, c-format
6651 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6652 msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
6654 #: src/tail.c:1405
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6658 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6659 "option instead."
6660 msgstr ""
6661 "argumentos em excesso;  ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
6662 "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -n "
6663 "ou -c"
6665 #: src/tail.c:1414
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6669 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6670 "option instead."
6671 msgstr ""
6672 "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
6673 "sintaxe\n"
6674 "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
6676 # , c-format
6677 #: src/tail.c:1423
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6680 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
6682 #: src/tail.c:1484
6683 #, c-format
6684 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6685 msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"
6687 # , c-format
6688 #: src/tail.c:1510
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6691 msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
6693 # , c-format
6694 #: src/tail.c:1522
6695 #, c-format
6696 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6697 msgstr ""
6698 "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
6700 # , c-format
6701 #: src/tail.c:1534
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: invalid PID"
6704 msgstr "%s: PID inválido"
6706 # , c-format
6707 #: src/tail.c:1549
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: invalid number of seconds"
6710 msgstr "%s: número de segundos inválido"
6712 #: src/tail.c:1568
6713 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6714 msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
6716 #: src/tail.c:1572
6717 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6718 msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
6720 #: src/tail.c:1575
6721 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6722 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
6724 #: src/tee.c:33
6725 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6726 msgstr ""
6728 #: src/tee.c:64
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6732 "\n"
6733 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6734 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6735 msgstr ""
6736 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
6737 "saída padrão (stdout).\n"
6738 "\n"
6739 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
6740 "por\n"
6741 "                            cima\n"
6742 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6743 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
6744 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6746 #: src/test.c:216
6747 msgid "argument expected\n"
6748 msgstr "argumento esperado\n"
6750 #: src/test.c:224
6751 #, c-format
6752 msgid "integer expression expected %s\n"
6753 msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
6755 #: src/test.c:342
6756 msgid "')' expected\n"
6757 msgstr "')' esperado\n"
6759 #: src/test.c:345
6760 #, c-format
6761 msgid "')' expected, found %s\n"
6762 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6764 #: src/test.c:361 src/test.c:894
6765 #, c-format
6766 msgid "%s: unary operator expected\n"
6767 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6769 #: src/test.c:389 src/test.c:920
6770 #, c-format
6771 msgid "%s: binary operator expected\n"
6772 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6774 #: src/test.c:424
6775 msgid "before -lt"
6776 msgstr "antes de -lt"
6778 #: src/test.c:432
6779 msgid "after -lt"
6780 msgstr "depois de -lt"
6782 #: src/test.c:446
6783 msgid "before -le"
6784 msgstr "antes de -le"
6786 #: src/test.c:453
6787 msgid "after -le"
6788 msgstr "depois de -le"
6790 #: src/test.c:469
6791 msgid "before -gt"
6792 msgstr "antes de -gt"
6794 #: src/test.c:476
6795 msgid "after -gt"
6796 msgstr "depois de -gt"
6798 #: src/test.c:490
6799 msgid "before -ge"
6800 msgstr "antes de -ge"
6802 #: src/test.c:497
6803 msgid "after -ge"
6804 msgstr "depois de -ge"
6806 #: src/test.c:512
6807 msgid "-nt does not accept -l\n"
6808 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6810 #: src/test.c:526
6811 msgid "before -ne"
6812 msgstr "antes de -ne"
6814 #: src/test.c:533
6815 msgid "after -ne"
6816 msgstr "depois de -ne"
6818 #: src/test.c:549
6819 msgid "before -eq"
6820 msgstr "antes de -eq"
6822 #: src/test.c:556
6823 msgid "after -eq"
6824 msgstr "depois de -eq"
6826 #: src/test.c:567
6827 msgid "-ef does not accept -l\n"
6828 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6830 #: src/test.c:586
6831 #, fuzzy
6832 msgid "-ot does not accept -l\n"
6833 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6835 #: src/test.c:593
6836 #, fuzzy
6837 msgid "unknown binary operator"
6838 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
6840 #: src/test.c:781
6841 msgid "after -t"
6842 msgstr "depois de -t"
6844 # , c-format
6845 #: src/test.c:979
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid ""
6848 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6849 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6850 "  or:  %s OPTION\n"
6851 msgstr ""
6852 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
6853 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
6855 #: src/test.c:985
6856 msgid ""
6857 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6858 "\n"
6859 msgstr ""
6861 #: src/test.c:991
6862 msgid ""
6863 "\n"
6864 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6865 msgstr ""
6867 #: src/test.c:995
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6871 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6872 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6873 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6874 msgstr ""
6876 #: src/test.c:1002
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6880 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6881 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6882 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6883 msgstr ""
6885 #: src/test.c:1009
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6890 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6891 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6892 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6893 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6894 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6898 "   ! EXPRESSÃO                  EXPRESSÃO é falsa\n"
6899 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
6900 "verdadeiras\n"
6901 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
6902 "forem                               verdadeiras\n"
6903 "\n"
6904 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6905 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6906 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6907 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6908 "\n"
6909 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6910 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6911 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6912 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6913 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6914 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6916 #: src/test.c:1018
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6920 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6921 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6922 msgstr ""
6924 #: src/test.c:1024
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6928 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6929 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6930 "  -e FILE     FILE exists\n"
6931 msgstr ""
6933 #: src/test.c:1031
6934 msgid ""
6935 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6936 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6937 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6938 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6939 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6940 msgstr ""
6942 #: src/test.c:1038
6943 msgid ""
6944 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6945 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6946 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6947 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6948 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6949 msgstr ""
6951 #: src/test.c:1045
6952 msgid ""
6953 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6954 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6955 "terminal\n"
6956 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6957 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6958 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6959 msgstr ""
6961 #: src/test.c:1052
6962 msgid ""
6963 "\n"
6964 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6965 "shells.\n"
6966 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
6970 "contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
6971 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6973 #: src/test.c:1067
6974 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6975 msgstr ""
6977 #: src/test.c:1111
6978 msgid "missing `]'\n"
6979 msgstr "falta um `]'\n"
6981 #: src/test.c:1125
6982 #, fuzzy
6983 msgid "too many arguments\n"
6984 msgstr "muitos argumentos"
6986 #: src/touch.c:39
6987 msgid ""
6988 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
6989 msgstr ""
6991 # , c-format
6992 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "creating %s"
6995 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
6997 # , c-format
6998 #: src/touch.c:222
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "cannot touch %s"
7001 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7003 #: src/touch.c:228
7004 #, c-format
7005 msgid "setting times of %s"
7006 msgstr "configurando data de %s"
7008 #: src/touch.c:245
7009 msgid ""
7010 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7011 "\n"
7012 msgstr ""
7014 #: src/touch.c:252
7015 msgid ""
7016 "  -a                     change only the access time\n"
7017 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7018 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7019 "  -f                     (ignored)\n"
7020 "  -m                     change only the modification time\n"
7021 msgstr ""
7023 #: src/touch.c:259
7024 msgid ""
7025 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7026 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7027 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7028 "a)\n"
7029 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7030 msgstr ""
7032 #: src/touch.c:267
7033 msgid ""
7034 "\n"
7035 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7036 msgstr ""
7038 # , c-format
7039 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "invalid date format %s"
7042 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
7044 #: src/touch.c:355
7045 #, fuzzy
7046 msgid "cannot specify times from more than one source"
7047 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
7049 # , c-format
7050 #: src/touch.c:378
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid ""
7053 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7054 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7056 #: src/touch.c:399
7057 #, fuzzy
7058 msgid "file arguments missing"
7059 msgstr "poucos argumentos"
7061 # , c-format
7062 #: src/tr.c:327
7063 #, c-format
7064 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7065 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
7067 #: src/tr.c:331
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7071 "writing to standard output.\n"
7072 "\n"
7073 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7074 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7075 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7076 "character\n"
7077 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7078 "                            of that character\n"
7079 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7080 msgstr ""
7081 "Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
7082 "o resultado na saída padrão.\n"
7083 "\n"
7084 "  -c,  --complement        operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
7085 "                           que no coincida) de CONJUNTO1\n"
7086 "  -d,  --delete            remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
7087 "  -s,  --squeeze-repeats   substituir sequências de caracteres iguais por "
7088 "uma só\n"
7089 "  -t,  --truncate-set1     truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
7090 "       --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
7091 "       --version           mostrar a versão e sair\n"
7093 #: src/tr.c:344
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7097 "Interpreted sequences are:\n"
7098 "\n"
7099 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7100 "  \\\\              backslash\n"
7101 "  \\a              audible BEL\n"
7102 "  \\b              backspace\n"
7103 "  \\f              form feed\n"
7104 "  \\n              new line\n"
7105 "  \\r              return\n"
7106 "  \\t              horizontal tab\n"
7107 msgstr ""
7109 #: src/tr.c:358
7110 msgid ""
7111 "  \\v              vertical tab\n"
7112 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7113 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7114 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7115 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7116 "  [:alpha:]       all letters\n"
7117 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7118 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7119 "  [:digit:]       all digits\n"
7120 msgstr ""
7122 #: src/tr.c:369
7123 msgid ""
7124 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7125 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7126 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7127 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7128 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7129 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7130 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7131 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7132 msgstr ""
7134 #: src/tr.c:379
7135 #, fuzzy
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7139 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7140 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7141 msgstr ""
7142 "\n"
7143 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7144 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7145 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7146 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7147 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7148 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7149 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7150 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7151 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7153 #: src/tr.c:385
7154 msgid ""
7155 "Excess characters\n"
7156 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7157 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7158 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7159 msgstr ""
7161 #: src/tr.c:391
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "-s uses SET1 if not\n"
7165 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7166 "translation or deletion.\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7170 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7171 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7172 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7173 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7174 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7175 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7176 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7177 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7179 #: src/tr.c:557
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7183 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7184 msgstr ""
7185 "atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
7186 "está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
7188 #: src/tr.c:566
7189 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7190 msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
7192 # , c-format
7193 #: src/tr.c:572
7194 #, c-format
7195 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7196 msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
7198 # , c-format
7199 #: src/tr.c:725
7200 #, c-format
7201 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7202 msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
7204 # , c-format
7205 #: src/tr.c:906
7206 #, c-format
7207 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7208 msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
7210 # , c-format
7211 #: src/tr.c:999
7212 #, fuzzy
7213 msgid "missing character class name `[::]'"
7214 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
7216 #: src/tr.c:1002
7217 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7218 msgstr ""
7220 # , c-format
7221 #: src/tr.c:1025
7222 #, c-format
7223 msgid "invalid character class `%s'"
7224 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
7226 # , c-format
7227 #: src/tr.c:1050
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7230 msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
7232 #: src/tr.c:1522
7233 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7234 msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
7236 #: src/tr.c:1532
7237 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7238 msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
7240 #: src/tr.c:1540
7241 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7242 msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
7244 #: src/tr.c:1553
7245 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7246 msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
7248 #: src/tr.c:1562
7249 msgid ""
7250 "when translating with complemented character classes,\n"
7251 "string2 must map all characters in the domain to one"
7252 msgstr ""
7253 "ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
7254 "string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
7256 #: src/tr.c:1569
7257 msgid ""
7258 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7259 "string2 are `upper' and `lower'"
7260 msgstr ""
7261 "quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
7262 "string2 são 'upper' e 'lower'"
7264 #: src/tr.c:1578
7265 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7266 msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
7268 #: src/tr.c:1853
7269 msgid "two strings must be given when translating"
7270 msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
7272 #: src/tr.c:1856
7273 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7274 msgstr ""
7275 "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
7277 #: src/tr.c:1870
7278 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7279 msgstr ""
7280 "somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
7281 "comprimir repetições"
7283 #: src/tr.c:1876
7284 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7285 msgstr "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
7287 #: src/tr.c:1967
7288 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7289 msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
7291 #: src/tr.c:1990
7292 msgid ""
7293 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7294 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7295 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7296 msgstr ""
7297 "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] ou\n"
7298 "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
7299 "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
7301 #: src/true.c:34
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid ""
7304 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7305 "  or:  %s OPTION\n"
7306 "Exit with a status code indicating success.\n"
7307 "\n"
7308 "These option names may not be abbreviated.\n"
7309 "\n"
7310 msgstr ""
7311 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
7312 " ou: %s OPÇÃO\n"
7313 "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
7314 "\n"
7315 "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
7316 "\n"
7317 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7318 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7320 #: src/tsort.c:97
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid ""
7323 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7324 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7325 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7326 "\n"
7327 msgstr ""
7328 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
7329 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
7330 "no arquivo\n"
7331 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7332 "\n"
7333 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7334 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7336 #: src/tsort.c:533
7337 #, c-format
7338 msgid "%s: input contains a loop:"
7339 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
7341 #: src/tsort.c:575
7342 msgid "only one argument may be specified"
7343 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
7345 #: src/tty.c:63
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7349 "\n"
7350 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7351 msgstr ""
7352 "Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
7353 "\n"
7354 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna um status de término\n"
7355 "      --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
7356 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7358 #: src/tty.c:120
7359 msgid "not a tty"
7360 msgstr "não é um tty"
7362 #: src/uname.c:111
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7366 "\n"
7367 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7368 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7369 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7370 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7371 msgstr ""
7372 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
7373 "significado que -s.\n"
7374 "\n"
7375 "   -a, --all        mostra todas as informações\n"
7376 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7377 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7378 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operacional\n"
7379 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operacional\n"
7380 "   -v               mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
7381 "       --help       mostra esta ajuda e sai\n"
7382 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7384 #: src/uname.c:119
7385 msgid ""
7386 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7387 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7388 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7389 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7390 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7391 msgstr ""
7393 # , c-format
7394 #: src/uname.c:226
7395 #, fuzzy
7396 msgid "cannot get system name"
7397 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
7399 #: src/unexpand.c:379
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7402 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7403 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7404 "\n"
7405 msgstr ""
7406 "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
7407 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7408 "\n"
7409 "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
7410 "iniciais\n"
7411 "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
7412 "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
7413 "                     definir as posições de tabulação\n"
7414 "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
7415 "      --version      mostrar a versão e sair\n"
7416 "\n"
7417 "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
7419 #: src/unexpand.c:387
7420 msgid ""
7421 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7422 "whitespace\n"
7423 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7424 "a)\n"
7425 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7426 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7427 msgstr ""
7429 # , c-format
7430 #: src/unexpand.c:464
7431 #, fuzzy
7432 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7433 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7435 # , c-format
7436 #: src/uniq.c:139
7437 #, c-format
7438 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7439 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7441 #: src/uniq.c:143
7442 msgid ""
7443 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7444 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7445 "\n"
7446 msgstr ""
7448 #: src/uniq.c:151
7449 msgid ""
7450 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7451 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7452 msgstr ""
7454 #: src/uniq.c:155
7455 msgid ""
7456 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7457 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7458 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7459 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7460 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7461 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7462 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7463 msgstr ""
7465 #: src/uniq.c:164
7466 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7467 msgstr ""
7469 #: src/uniq.c:169
7470 msgid ""
7471 "\n"
7472 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7473 "Fields are skipped before chars.\n"
7474 msgstr ""
7476 # , c-format
7477 #: src/uniq.c:381
7478 #, c-format
7479 msgid "error reading %s"
7480 msgstr "erro lendo %s"
7482 # , c-format
7483 #: src/uniq.c:386
7484 #, c-format
7485 msgid "error writing %s"
7486 msgstr "erro escrevendo %s"
7488 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "extra operand `%s'"
7491 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
7493 # , c-format
7494 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7495 #, fuzzy
7496 msgid "invalid number of fields to skip"
7497 msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
7499 # , c-format
7500 #: src/uniq.c:507
7501 #, fuzzy
7502 msgid "invalid number of bytes to skip"
7503 msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
7505 #: src/uniq.c:516
7506 #, fuzzy
7507 msgid "invalid number of bytes to compare"
7508 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
7510 # , c-format
7511 #: src/uniq.c:530
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7514 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7516 #: src/uniq.c:538
7517 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7518 msgstr ""
7519 "não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
7521 # , c-format
7522 #: src/unlink.c:51
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid ""
7525 "Usage: %s FILE\n"
7526 "  or:  %s OPTION\n"
7527 msgstr ""
7528 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7529 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7531 #: src/unlink.c:54
7532 msgid ""
7533 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7534 "\n"
7535 msgstr ""
7537 # , c-format
7538 #: src/unlink.c:99
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "cannot unlink %s"
7541 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7543 #: src/uptime.c:129
7544 msgid "couldn't get boot time"
7545 msgstr "não consegui obter a data de boot"
7547 #: src/uptime.c:136
7548 #, c-format
7549 msgid " %2d:%02d%s  up "
7550 msgstr " %2d:%02d%s no ar "
7552 #: src/uptime.c:140
7553 msgid "am"
7554 msgstr "am"
7556 #: src/uptime.c:140
7557 msgid "pm"
7558 msgstr "pm"
7560 #: src/uptime.c:142
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "%d day"
7563 msgid_plural "%d days"
7564 msgstr[0] "dia"
7565 msgstr[1] "dia"
7567 #: src/uptime.c:144
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "%d user"
7570 msgid_plural "%d users"
7571 msgstr[0] "usuário inválido"
7572 msgstr[1] "usuário inválido"
7574 #: src/uptime.c:157
7575 #, c-format
7576 msgid ",  load average: %.2f"
7577 msgstr ", média de carga: %.2f"
7579 # , c-format
7580 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7583 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
7585 #: src/uptime.c:192
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid ""
7588 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7589 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7590 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7591 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7592 "\n"
7593 msgstr ""
7594 "Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
7595 "o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
7596 "na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
7597 "Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
7598 "\n"
7599 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
7600 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
7602 #: src/users.c:35
7603 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7604 msgstr ""
7606 #: src/users.c:119
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid ""
7609 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7610 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7611 "\n"
7612 msgstr ""
7613 "Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
7614 "Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
7615 "\n"
7616 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
7617 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7619 #: src/wc.c:75
7620 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7621 msgstr ""
7623 #: src/wc.c:129
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7627 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7628 "read standard input.\n"
7629 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7630 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7631 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7632 msgstr ""
7633 "Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
7634 "com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
7635 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7636 "   -c, --bytes            mostrar o número de bytes\n"
7637 "   -m, --chars            mostrar o número de caracteres\n"
7638 "   -l, --lines            mostrar o número de linhas\n"
7639 "   -L, --max-line-length  mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
7640 "   -w, --words            mostrar o número de palavras\n"
7641 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
7642 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
7644 #: src/wc.c:137
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7648 "  -w, --words            print the word counts\n"
7649 msgstr ""
7650 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7651 "\n"
7652 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7653 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7655 #: src/who.c:41
7656 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7657 msgstr ""
7659 #: src/who.c:223
7660 msgid " old "
7661 msgstr " antigo "
7663 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7664 msgid "id="
7665 msgstr ""
7667 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7668 msgid "term="
7669 msgstr ""
7671 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7672 msgid "exit="
7673 msgstr ""
7675 #: src/who.c:446
7676 msgid "clock change"
7677 msgstr ""
7679 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7680 msgid "run-level"
7681 msgstr ""
7683 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7684 msgid "last="
7685 msgstr ""
7687 #: src/who.c:492
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "# users=%u\n"
7692 msgstr ""
7693 "\n"
7694 "# usuários=%u\n"
7696 #: src/who.c:498
7697 msgid "NAME"
7698 msgstr ""
7700 #: src/who.c:498
7701 msgid "LINE"
7702 msgstr "LINHA"
7704 #: src/who.c:498
7705 msgid "TIME"
7706 msgstr ""
7708 #: src/who.c:498
7709 #, fuzzy
7710 msgid "IDLE"
7711 msgstr "A soma não coincide"
7713 #: src/who.c:498
7714 msgid "PID"
7715 msgstr ""
7717 #: src/who.c:499
7718 msgid "COMMENT"
7719 msgstr ""
7721 #: src/who.c:499
7722 msgid "EXIT"
7723 msgstr ""
7725 # , c-format
7726 #: src/who.c:574
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7729 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
7731 #: src/who.c:575
7732 msgid ""
7733 "\n"
7734 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7735 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7736 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7737 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7738 msgstr ""
7740 #: src/who.c:582
7741 msgid ""
7742 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7743 "                    (deprecated, use -u)\n"
7744 "      --login       print system login processes\n"
7745 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7746 msgstr ""
7748 #: src/who.c:588
7749 msgid ""
7750 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7751 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7752 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7753 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7754 msgstr ""
7756 #: src/who.c:594
7757 msgid ""
7758 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7759 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7760 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7761 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7762 msgstr ""
7764 #: src/who.c:600
7765 msgid ""
7766 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7767 "  -u, --users       list users logged in\n"
7768 "      --message     same as -T\n"
7769 "      --writable    same as -T\n"
7770 msgstr ""
7772 #: src/who.c:608
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "\n"
7776 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7777 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7778 msgstr ""
7780 #: src/who.c:711
7781 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7782 msgstr ""
7784 #: src/who.c:722
7785 msgid ""
7786 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7787 "POSIX"
7788 msgstr ""
7790 #: src/whoami.c:53
7791 #, fuzzy
7792 msgid ""
7793 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7794 "Same as id -un.\n"
7795 "\n"
7796 msgstr ""
7797 "Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
7798 "(uid).\n"
7799 "O mesmo que id -un.\n"
7800 "\n"
7801 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7802 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7804 #: src/whoami.c:104
7805 #, c-format
7806 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7807 msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"
7809 # , c-format
7810 #: src/yes.c:49
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid ""
7813 "Usage: %s [STRING]...\n"
7814 "  or:  %s OPTION\n"
7815 msgstr ""
7816 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7817 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7819 #: src/yes.c:55
7820 msgid ""
7821 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7822 "\n"
7823 msgstr ""
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgid "cannot convert time"
7827 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgid "cannot format time"
7831 #~ msgstr "não consigo executar %s"
7833 # , c-format
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7836 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgid "missing file arguments"
7840 #~ msgstr "poucos argumentos"
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
7847 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
7848 #~ msgstr "%s: é tão grande que não pode ser mostrado"
7850 # , c-format
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "cannot execute %s"
7853 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7855 # , c-format
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7858 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7860 # , c-format
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "preserving permissions for %s"
7863 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7867 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7869 # , c-format
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "closing directory %s"
7872 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
7874 # , c-format
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7877 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7879 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "%s: diretório %s é protegido contra escrita; entrar nele mesmo assim? "
7883 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7884 #~ msgstr "removendo todas as entradas do diretório %s\n"
7886 #~ msgid "continue? "
7887 #~ msgstr "continuar? "
7889 # , c-format
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7892 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
7894 # , c-format
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7897 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7899 #~ msgid " (might be nonempty)"
7900 #~ msgstr " (pode não estar vazio)"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7904 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para o diretório %s"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
7909 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
7910 #~ "are %lu/%lu.  That means that while this program was running,\n"
7911 #~ "the file was replaced with another one.  Skipping this file."
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "ERRO: o  diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
7914 #~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
7915 #~ "são %lu/%lu.  Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
7916 #~ "diretório\n"
7917 #~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7921 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
7922 #~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
7923 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "ERRO: o  diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
7926 #~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
7927 #~ "são %lu/%lu.  Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
7928 #~ "diretório\n"
7929 #~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7934 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
7935 #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
7936 #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
7937 #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "ERRO: o  diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
7940 #~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
7941 #~ "são %lu/%lu.  Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
7942 #~ "diretório\n"
7943 #~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
7947 #~ msgstr "  ou : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] ARQUIVO... (obsoleto)\n"
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7952 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7955 #~ "\n"
7956 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7957 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid ""
7961 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7962 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7965 #~ "\n"
7966 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7967 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7972 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7975 #~ "\n"
7976 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7977 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7982 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7985 #~ "\n"
7986 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7987 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7992 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7995 #~ "\n"
7996 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7997 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8002 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8005 #~ "\n"
8006 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8007 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8012 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8017 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8022 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8025 #~ "\n"
8026 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8027 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "      --help        display this help and exit\n"
8032 #~ "      --version     output version information and exit\n"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8035 #~ "\n"
8036 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8037 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8042 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8043 #~ "\n"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8046 #~ "\n"
8047 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8048 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "      --help     display this help and exit\n"
8053 #~ "      --version  output version information and exit\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8056 #~ "\n"
8057 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8058 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8062 #~ "\n"
8063 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8064 #~ "made\n"
8065 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8066 #~ "rather\n"
8067 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8068 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8069 #~ "file\n"
8070 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8071 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8072 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8073 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
8074 #~ "                         GROUP value\n"
8075 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8076 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8077 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8078 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "Muda as permissões de grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
8081 #~ "\n"
8082 #~ "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n"
8083 #~ "                        alteração for feita\n"
8084 #~ "      --dereference     afeta a referência de cada ligação simbólica, ao "
8085 #~ "invés\n"
8086 #~ "                        da própria ligação simbólica\n"
8087 #~ "  -h, --no-dereference  afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez dos\n"
8088 #~ "                        arquivos referenciados (disponível somente em "
8089 #~ "sistemas\n"
8090 #~ "                        que podem trocar as permissões de ligações "
8091 #~ "simbólicas)\n"
8092 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8093 #~ "      --reference=RARQ  usa grupo de RARQ invés do valor especificado em "
8094 #~ "GRUPO\n"
8095 #~ "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
8096 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
8097 #~ "processado\n"
8098 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8099 #~ "      --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8104 #~ "\n"
8105 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8106 #~ "made\n"
8107 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8108 #~ "rather\n"
8109 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8110 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8111 #~ "file\n"
8112 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8113 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8114 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8115 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
8116 #~ "if\n"
8117 #~ "                         its current owner and/or group match those "
8118 #~ "specified\n"
8119 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
8120 #~ "match\n"
8121 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
8122 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8123 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
8124 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
8125 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8126 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8127 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8128 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8129 #~ "\n"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8132 #~ "\n"
8133 #~ "   -c, --changes           ser detalhado quando forem feitas alterações\n"
8134 #~ "       --dereference       afeta a referência de cada ligação simbólica "
8135 #~ "ao\n"
8136 #~ "                           invés da própria ligação simbólica\n"
8137 #~ "   -h, --no-dereference    afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8138 #~ "dos\n"
8139 #~ "                           arquivos referenciados.\n"
8140 #~ "                           (disponível somente em sistemas que "
8141 #~ "possibilitam\n"
8142 #~ "                            a mudança de propriedade de um link "
8143 #~ "simbólico)\n"
8144 #~ "   --from=DONO_CORRENTE:GRUPO_CORRENTE\n"
8145 #~ "                           troca o done e/o grupo de cada arquivo somente "
8146 #~ "se\n"
8147 #~ "                           o seu dono e/ou grupo atual for igual aos\n"
8148 #~ "                           especificados aqui. Qualquer um pode ser "
8149 #~ "omitido.\n"
8150 #~ "                           Neste caso a busca é feita somente no dado "
8151 #~ "passado.\n"
8152 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8153 #~ "       --reference=RARQ    usa dono e grupo de RARQ ao invés dos valores\n"
8154 #~ "                           especificados em DONO.GRUPO\n"
8155 #~ "   -R, --recursive         trabalha em arquivos e diretórios "
8156 #~ "recursivamente\n"
8157 #~ "   -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
8158 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
8159 #~ "       --version           mostra informação sobre versão e sai\n"
8160 #~ "\n"
8161 #~ "O Dono é mantido  se inexistente. O Grupo é mantido se inexistente, mas "
8162 #~ "mudado \n"
8163 #~ "para grupo de login se implícito com um `:'. DONO e GRUPO podem ser "
8164 #~ "dados \n"
8165 #~ "numéricos assim como simbólicos.\n"
8166 #~ "\n"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8171 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8172 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8173 #~ "timestamps\n"
8174 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8175 #~ "(default:\n"
8176 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8177 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8178 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8179 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8180 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8181 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8182 #~ "files\n"
8183 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8184 #~ "copy\n"
8185 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8186 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8187 #~ "before\n"
8188 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8189 #~ "force)\n"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Copiar ORIGEM para DESTINO, ou multiplicar ORIGEM(s) para DIRETÓRIOS.\n"
8192 #~ "\n"
8193 #~ "  -a, --archive                o mesmo que -dpR\n"
8194 #~ "      --backup[=CONTROLE]      faz um backup para cada arquivo de "
8195 #~ "destino\n"
8196 #~ "  -b                           existente. Como --backup mas não aceita "
8197 #~ "um\n"
8198 #~ "                               parâmetro.\n"
8199 #~ "  -d, --no-dereference         nunca segue links simbólicos\n"
8200 #~ "  -f, --force                  se o arquivo de destino não pode ser "
8201 #~ "aberto\n"
8202 #~ "                               remove-o e tenta novamente\n"
8203 #~ "  -i, --interactive            espera por entrada antes de sobrescrever\n"
8204 #~ "  -H                           segue links simbólicos\n"
8205 #~ "  -l, --link                   usa links ao invés de copiar os arquivos\n"
8206 #~ "  -L, --dereference            sempre segue links simbólicos\n"
8207 #~ "  -p, --preserve               preserva atributos de arquivos caso "
8208 #~ "possível\n"
8209 #~ "      --parents                inclui rota de origem para o DIRETÓRIO\n"
8210 #~ "  -P                           o mesmo que `--parents' por enquanto; \n"
8211 #~ "                               brevemente será trocado por `--no-"
8212 #~ "dereference' \n"
8213 #~ "                               para atender o POSIX\n"
8214 #~ "  -r                           cópia recursiva, não-diretórios como "
8215 #~ "arquivos\n"
8216 #~ "                               CUIDADO: use -R quando desejar copiar "
8217 #~ "arquivos\n"
8218 #~ "                               especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
8219 #~ "      --remove-destination     remove arquivos de destino existentes "
8220 #~ "antes \n"
8221 #~ "                               de tentar abrí-los (contrasta com --"
8222 #~ "force)\n"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8227 #~ "\n"
8228 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8229 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8230 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8231 #~ "list\n"
8232 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8233 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8234 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8235 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8236 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8237 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8238 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8239 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8240 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8243 #~ "suffixes:\n"
8244 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8245 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8246 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8247 #~ "\n"
8248 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8249 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8250 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8251 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8252 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8253 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8254 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8255 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8256 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8257 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8258 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8259 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Copia um arquivo, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8262 #~ "\n"
8263 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8264 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
8265 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o arquivo de acordo com lista de "
8266 #~ "palavras-\n"
8267 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
8268 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8269 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
8270 #~ "   if=ARQUIVO      ler de ARQUIVO em vez de stdin\n"
8271 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8272 #~ "   of=ARQUIVO      escrever em ARQUIVO em vez de stdout\n"
8273 #~ "   seek=BLOCOS     desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n"
8274 #~ "                   obs no início da saída\n"
8275 #~ "   skip=BLOCOS     desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n"
8276 #~ "                   ibs no início da entrada\n"
8277 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
8278 #~ "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
8279 #~ "\n"
8280 #~ "BYTES pode ser seguido pelos sufixos multiplicativos a seguir: \n"
8281 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\\n\"\n"
8282 #~ "\"GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e assim por diante para T, P, E, Z, "
8283 #~ "Y.\\n\"\n"
8284 #~ "\n"
8285 #~ "Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8286 #~ "\n"
8287 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
8288 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
8289 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8290 #~ "   block     completar com espaços os registros terminados com fim de "
8291 #~ "linha\n"
8292 #~ "             até o tamanho cbs\n"
8293 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registros de tamanho cbs "
8294 #~ "com \n"
8295 #~ "             um fim de linha\n"
8296 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8297 #~ "   notrunc   não trunca o arquivo de saída\n"
8298 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8299 #~ "   swab      trocar cada par dos bytes de entrada\n"
8300 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8301 #~ "   sync      completar cada bloco de entrada com NULs até o tamanho ibs\n"
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8305 #~ "or all filesystems by default.\n"
8306 #~ "\n"
8307 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8308 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8309 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8310 #~ "234M 2G)\n"
8311 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8312 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8313 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8314 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8315 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8316 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8317 #~ "(default)\n"
8318 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8319 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8320 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8321 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8322 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8323 #~ "TYPE\n"
8324 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8325 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8326 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Mostrar informações sobre o sistema de arquivos onde cada ARQUIVO "
8329 #~ "reside,\n"
8330 #~ "ou todos os sistemas de arquivos por default.\n"
8331 #~ "\n"
8332 #~ "  -a, --all          incluir sistemas de arquivos com 0 blocos\n"
8333 #~ "      --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-byte\n"
8334 #~ "  -h, --human-readable  mostrar tamanhos em formato legível por humanos\n"
8335 #~ "                     (ex. 1K 234M 2G)\n"
8336 #~ "  -H, --si           como o anterior, mas usa o padrão de 1000 e não "
8337 #~ "1024\n"
8338 #~ "  -i, --inodes       mostra informação sobre inodes em vez de blocos "
8339 #~ "utilizados\n"
8340 #~ "  -k, --kilobytes    como  --block-size=1024\n"
8341 #~ "  -l, --local        limita a listagem ao sistema de arquivos local\n"
8342 #~ "  -m, --megabytes    como --block-size=1048576\n"
8343 #~ "      --no-sync      não chamar sync antes de obter as informações "
8344 #~ "(default)\n"
8345 #~ "  -P, --portability  usar o formato POSIX de saída\n"
8346 #~ "      --sync         chamar sync antes de obter as informações\n"
8347 #~ "  -t, --type=TIPO    limitar a listagem a sistemas de arquivos do tipo "
8348 #~ "TIPO\n"
8349 #~ "  -T, --print-type   mostrar o tipo do sistema de arquivos\n"
8350 #~ "  -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de arquivos que "
8351 #~ "não\n"
8352 #~ "                     sejam do tipo TIPO\n"
8353 #~ "  -v                 (ignorado)\n"
8354 #~ "      --help         mostrar esta ajuda e sai\n"
8355 #~ "      --version      mostrar informação sobre versão e sai\n"
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8359 #~ "\n"
8360 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8361 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8362 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8363 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8364 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8365 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8366 #~ "234M 2G)\n"
8367 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8368 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8369 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8370 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8371 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8372 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8373 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8374 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8375 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8376 #~ "FILE.\n"
8377 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8378 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8379 #~ "all)\n"
8380 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8381 #~ "command\n"
8382 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8383 #~ "                          --summarize\n"
8384 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8385 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "Mostrar o uso de disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n"
8388 #~ "\n"
8389 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os arquivos, não\n"
8390 #~ "                         apenas diretórios\n"
8391 #~ "       --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-bytes\n"
8392 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
8393 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
8394 #~ "   -D, --dereference-args  desreferenciar rotas se link simbólico\n"
8395 #~ "   -h, --human-readable  imprimir tamanhos em formato legível por "
8396 #~ "humanos\n"
8397 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8398 #~ "   -H, --si              como o anterior, mas usa o padrão de 1000 em vez "
8399 #~ "de 1024\n"
8400 #~ "   -k, --kilobytes       como --block-size=1024\n"
8401 #~ "   -l, --count-links     contar tamanho várias vezes se houver links "
8402 #~ "físicos\n"
8403 #~ "                         (hard links)\n"
8404 #~ "   -L, --dereference     desreferenciar todos os links simbólicos\n"
8405 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512,\n"
8406 #~ "                         apesar de POSIXLY_CORRECT\n"
8407 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-diretórios\n"
8408 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
8409 #~ "   -x, --one-file-sysyem desconsiderar diretórios em sistemas de "
8410 #~ "arquivos\n"
8411 #~ "                         diferentes\n"
8412 #~ "   -X ARQUIVO, --exclude-from=ARQUIVO Exclui arquivos que combinem com "
8413 #~ "qualquer\n"
8414 #~ "                         padrão em ARQUIVO.\n"
8415 #~ "       --exclude=PAD     Exclui arquivos que combinem com PAD.\\n\"\n"
8416 #~ "       --max-depth=N     mostra o total para um diretório (ou arquivo, "
8417 #~ "com --all)\"\n"
8418 #~ "                         somente se estiver N ou menos níveis abaixo do "
8419 #~ "parâmetro\n"
8420 #~ "                         da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo "
8421 #~ "que \n"
8422 #~ "                         --summarize                         \n"
8423 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sai\n"
8424 #~ "       --version         mostrar informação sobre versão e sai\n"
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8428 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8429 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8430 #~ "\n"
8431 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8432 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8433 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8434 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8435 #~ "                        components of the specified directories\n"
8436 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8437 #~ "last,\n"
8438 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8439 #~ "format\n"
8440 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8441 #~ "group\n"
8442 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8443 #~ "xr-x\n"
8444 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8445 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8446 #~ "files\n"
8447 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8448 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8449 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8450 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8451 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8452 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8453 #~ "\n"
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplos\n"
8456 #~ "FONTE(s) para DIRETÓRIO, ao mesmo tempo em que define permissões e\n"
8457 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, cria todos os componentes do(s)\n"
8458 #~ "DIRETÓRIO(s) dado(s).\n"
8459 #~ "\n"
8460 #~ "   -b, --backup[=CONTROLE]     fazer backup antes da remoção\n"
8461 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
8462 #~ "   -d, --directory     trata todos os parâmetros como nomes de "
8463 #~ "diretórios;\n"
8464 #~ "                       cria todos os componentes do diretório "
8465 #~ "especificado\n"
8466 #~ "   -D                  cria todos os componentes iniciais do DESTINO "
8467 #~ "exceto o \n"
8468 #~ "                       último, então copia o FONTE para o DESTINO; útil "
8469 #~ "no\n"
8470 #~ "                       1o formato\n"
8471 #~ "   -g, --group=GRUPO   define o grupo como GRUPO em vez do grupo atual do "
8472 #~ "processo\n"
8473 #~ "   -m, --mode=MODO     define as permissões como MODO (como no chmod)\n"
8474 #~ "                       em vez de rwxr-xr-x\n"
8475 #~ "   -o, --owner=DONO    define o dono (somente para o superusuário)\n"
8476 #~ "   -p, --preserve-timestamps aplica horário de acesso/modificações dos "
8477 #~ "arquivos\n"
8478 #~ "                       FONTE\n"
8479 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1º ou "
8480 #~ "2º\n"
8481 #~ "                       formato\n"
8482 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de backup\n"
8483 #~ "       --verbose       mostra o nome de cada diretório enquanto são "
8484 #~ "criados\n"
8485 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sai\n"
8486 #~ "       --version       mostrar informação sobre versão e sai\n"
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8490 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8491 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8492 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8493 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8494 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8495 #~ "exist.\n"
8496 #~ "\n"
8497 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8498 #~ "file\n"
8499 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8500 #~ "argument\n"
8501 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8502 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8503 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8504 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8505 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8506 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8507 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8508 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8509 #~ "create\n"
8510 #~ "                                the links\n"
8511 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8512 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8513 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "Cria um link para o DESTINO específico com NOME_DE_LINK opcional. Se "
8517 #~ "existir\n"
8518 #~ "mais de um DESTINO, o último parâmetro deve ser um diretório; cria links\n"
8519 #~ "em DIRETÓRIO para cada DESTINO. Cria links por padrão, ou simbólicos "
8520 #~ "com \n"
8521 #~ "--symbolic. Quando criando links, cada DESTINO deve existir.\n"
8522 #~ "\n"
8523 #~ "     --backup[=CONTROLE]       fazer backup de arquivos de destino "
8524 #~ "existentes\n"
8525 #~ "  -b                           o mesmo que --backup mas não aceita "
8526 #~ "parâmetros\n"
8527 #~ "  -d, -F, --directory          fazer links fixos para diretórios\n"
8528 #~ "                               (só superusuário)\n"
8529 #~ "  -f, --force                  remover destinos existentes\n"
8530 #~ "  -n, --no-dereference         tratar destinos que sejam links "
8531 #~ "simbólicos\n"
8532 #~ "                               para um diretório como arquivos normais\n"
8533 #~ "  -i, --interactive            perguntar se deve apagar destinos\n"
8534 #~ "  -s, --symbolic               fazer links simbólicos em vez de links "
8535 #~ "fixos\n"
8536 #~ "  -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de backup "
8537 #~ "usual\n"
8538 #~ "      --target-directory=DIR   move  os parâmetros FONTE para o diretório "
8539 #~ "DIR\n"
8540 #~ "  -v, --verbose                mostra o nome de cada arquivo antes de\n"
8541 #~ "                               criar o link\n"
8542 #~ "      --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
8543 #~ "      --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
8544 #~ "\n"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8549 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8550 #~ "\n"
8551 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8552 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8553 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8554 #~ "characters\n"
8555 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8556 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8557 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8558 #~ "last\n"
8559 #~ "                               modification of file status information)\n"
8560 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8561 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8562 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8563 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8564 #~ "file\n"
8565 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8566 #~ "`auto'\n"
8567 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8568 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8569 #~ "mode\n"
8570 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8571 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8572 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8573 #~ "l,\n"
8574 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8575 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Lista informação sobre os ARQUIVOs (no diretório corrente por padrão).\n"
8578 #~ "Ordena alfabeticamente se não forem usadas as opções -cftuSUX ou -sort.\n"
8579 #~ "\n"
8580 #~ "  -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
8581 #~ "  -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
8582 #~ "  -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
8583 #~ "                             caracteres não-gráficos\n"
8584 #~ "      --block-size=TAM       use TAM-byte blocos\n"
8585 #~ "  -B, --ignore-backups       não mostrar entradas implícitas acabando em "
8586 #~ "~\n"
8587 #~ "  -c                         com -lt:ordena e mostra, ctime (hora da "
8588 #~ "última \n"
8589 #~ "                                     modificação das informações do "
8590 #~ "arquivo\n"
8591 #~ "                             com  -l: mostra ctime e ordena por nome\n"
8592 #~ "  -C                         mostrar entradas em colunas\n"
8593 #~ "      --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para distinguir\n"
8594 #~ "                             tipos de arquivos. QUANDO pode ser 'never',\n"
8595 #~ "                             'always' ou 'auto'\n"
8596 #~ "  -d, --directory            mostrar os nomes dos diretórios em vez do\n"
8597 #~ "                             seu conteúdo\n"
8598 #~ "  -D, --dired                gerar saída formatada para o modo dired do \n"
8599 #~ "                             Emacs\n"
8600 #~ "  -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8601 #~ "  -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
8602 #~ "                             entrada\n"
8603 #~ "      --format=PALAVRA       across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8604 #~ "l,\n"
8605 #~ "                             single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8606 #~ "                             (veja a opção de um caractere "
8607 #~ "correspondente\n"
8608 #~ "                             a cada uma das palavras)      \n"
8609 #~ "      --full-time            mostrar data e hora completas\n"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8614 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8615 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8616 #~ "234M 2G)\n"
8617 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8618 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8619 #~ "line\n"
8620 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8621 #~ "names:\n"
8622 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8623 #~ "p)\n"
8624 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8625 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8626 #~ "PATTERN\n"
8627 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8628 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8629 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8630 #~ "symbolic\n"
8631 #~ "                               link, show information for the file the "
8632 #~ "link\n"
8633 #~ "                               references rather than for the link "
8634 #~ "itself\n"
8635 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8636 #~ "entries\n"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "  -g                         (ignorado)\n"
8639 #~ "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
8640 #~ "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
8641 #~ "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
8642 #~ "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
8643 #~ "                             1000 em vez de 1024\n"
8644 #~ "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
8645 #~ "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
8646 #~ "                               none             (padrao)\n"
8647 #~ "                               classificado     (-F)\n"
8648 #~ "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
8649 #~ "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
8650 #~ "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
8651 #~ "                             PADRÃO de shell\n"
8652 #~ "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
8653 #~ "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
8654 #~ "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
8655 #~ "                             links simbólicos\n"
8656 #~ "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
8657 #~ "por\n"
8658 #~ "                             vírgulas\n"
8659 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos "
8660 #~ "nomes\n"
8661 #~ "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
8662 #~ "                             tratar caracteres de controle\n"
8663 #~ "  -o                         usar formato de listagem longo sem "
8664 #~ "informação\n"
8665 #~ "                             de grupo\n"
8666 #~ "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas "
8667 #~ "entradas\n"
8668 #~ "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
8669 #~ "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
8670 #~ "(padrão\n"
8671 #~ "                             a menos que o programa seja o `ls' e a "
8672 #~ "saída\n"
8673 #~ "                             seja um terminal)\n"
8674 #~ "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
8675 #~ "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
8676 #~ "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
8677 #~ "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
8678 #~ "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
8679 #~ "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em "
8680 #~ "blocos\n"
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8685 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8686 #~ "                               version -v\n"
8687 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8688 #~ "-u\n"
8689 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8690 #~ "time:\n"
8691 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8692 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8693 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8694 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8695 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8696 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8697 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8698 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8699 #~ "name\n"
8700 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8701 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8702 #~ "order\n"
8703 #~ "  -v                         sort by version\n"
8704 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8705 #~ "value\n"
8706 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8707 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8708 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8709 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8710 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8711 #~ "\n"
8712 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8713 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8714 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8715 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8716 #~ "connected\n"
8717 #~ "to a terminal (tty).\n"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "  -S                         ordenar pelo tamanho do arquivo\n"
8720 #~ "      --sort=PALAVRA         ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
8721 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, "
8722 #~ "use\n"
8723 #~ "                             -u (veja a opção de um caractere "
8724 #~ "correspondente\n"
8725 #~ "                             a cada uma das palavras)\n"
8726 #~ "      --time=PALAVRA         mostra hora como PALAVRA em vez da hora de\n"
8727 #~ "                             alteração: atime, access, use, ctime or "
8728 #~ "status\n"
8729 #~ "  -t                         ordenar por tempo da última alteração;\n"
8730 #~ "                             com -l: mostrar mtime\n"
8731 #~ "  -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8732 #~ "                             colunas em vez de 8 em 8\n"
8733 #~ "  -u                         ordenar por tempo do último acesso;\n"
8734 #~ "                             com -l: mostrar atime\n"
8735 #~ "  -U                         não ordenar; mostrar entradas na ordem do\n"
8736 #~ "                             diretório\n"
8737 #~ "  -v                         ordena por versão\n"
8738 #~ "  -w, --width=COLUNAS        assumir que a tela tem largura COLUNAS\n"
8739 #~ "  -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
8740 #~ "colunas\n"
8741 #~ "  -X                         ordenar alfabeticamente pela extensão da\n"
8742 #~ "                             entrada\n"
8743 #~ "  -1                         mostrar um arquivo por linha\n"
8744 #~ "      --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
8745 #~ "      --version              mostrar informação sobre versão e sair\n"
8746 #~ "\n"
8747 #~ "Por padrão não é usada cor para distinguir entre os tipos de arquivos.\n"
8748 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8749 #~ "argumento\n"
8750 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=autousam-"
8751 #~ "se\n"
8752 #~ "códigos de cores só se a saída padrão for um terminal (tty)\n"
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8756 #~ "time.\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8759 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8760 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8761 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8762 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8763 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8764 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8765 #~ "time\n"
8766 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8767 #~ "as -a)\n"
8768 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8769 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8770 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8773 #~ "options\n"
8774 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Atualizar os tempos de acesso e modificação de cada ARQUIVO para o tempo\n"
8777 #~ "atual.\n"
8778 #~ "\n"
8779 #~ "  -a                      mudar só os tempos de acesso\n"
8780 #~ "  -c, --no-create         não criar arquivos\n"
8781 #~ "  -d, --date=STRING       analisar STRING e usá-la em vez do tempo atual\n"
8782 #~ "  -f                      (ignorado)\n"
8783 #~ "  -m                      mudar só os tempos de modificação\n"
8784 #~ "  -r, --reference=ARQUIVO usar os tempos do ARQUIVO em vez do tempo "
8785 #~ "atual\n"
8786 #~ "  -t TEMPO                usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8787 #~ "atual\n"
8788 #~ "      --time=PALAVRA      acess -a, atime -a, mtime -m, modify -m,\n"
8789 #~ "                          use -a\n"
8790 #~ "      --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
8791 #~ "      --version           mostrar informação sobre versão e sair\n"
8792 #~ "\n"
8793 #~ "Note que os três formatos de data reconhecidos pelas opções -d e -t e \n"
8794 #~ "para o parâmetro obsoleto são diferentes.\n"
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
8798 #~ "POSIX.\n"
8799 #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
8800 #~ "one."
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Aviso: -P será mudado no futuro para padronização com o POSIX. Use \n"
8803 #~ "        --parents para o efeito antigo e --no-dereference para o novo."
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
8807 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
8811 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8815 #~ "numbers must be specified"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "ao criar arquivos especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8818 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do dispositivo"
8820 #~ msgid "days"
8821 #~ msgstr "dias"
8823 #~ msgid "users"
8824 #~ msgstr "usuários"
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
8828 #~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8835 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Mostra a data e hora corrente num dado FORMATO, ou altera a data do "
8838 #~ "sistema.\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "   -d, --date=STRING         mostra a hora descrito em STRING, em vez da\n"
8841 #~ "                             hora real\n"
8842 #~ "   -f, --file=ARQUIVODATAS   igual a --date só que uma vez para cada "
8843 #~ "linha de\n"
8844 #~ "                             ARQUIVODATAS\n"
8845 #~ "   -I, --iso-8601[=TIMESPEC] mostra uma data compatível com o ISO-8601.\n"
8846 #~ "                             TIMESPEC=`date' (ou omisso) somente para "
8847 #~ "data,\n"
8848 #~ "                             `hours', `minutes', ou `seconds' para data "
8849 #~ "e \n"
8850 #~ "                             hora para a precisão indicada.\n"
8851 #~ "   -r, --reference=ARQUIVO   mostra a última data de alteração de "
8852 #~ "ARQUIVO\n"
8853 #~ "   -R, --rfc-822             mostra a data no formato RFC-822\n"
8854 #~ "   -s, --set=STRING          altera a hora para o valor de STRING\n"
8855 #~ "   -u, --utc, --universal    mostra ou altera o Tempo Universal "
8856 #~ "Coordenado\n"
8857 #~ "       --help                mostra esta ajuda e sai\n"
8858 #~ "       --version             mostra a informação de versão e sai\n"
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8863 #~ "\n"
8864 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8865 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8866 #~ "\n"
8867 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8870 #~ "\n"
8871 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8872 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "\n"
8877 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8878 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8879 #~ "\n"
8880 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8881 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8882 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8883 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8884 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8885 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8886 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8887 #~ "99]\n"
8888 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8889 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8890 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8891 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8892 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8893 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8894 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8895 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8896 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8897 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8898 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8899 #~ "  %%n   a newline\n"
8900 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8901 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8902 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8903 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8904 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8905 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8906 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8907 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8908 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8909 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8910 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8911 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8912 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8913 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8914 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8915 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8916 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8917 #~ "determinable\n"
8918 #~ "\n"
8919 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8920 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8921 #~ "\n"
8922 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8923 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "\n"
8926 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma,\n"
8927 #~ "específica o Fuso Horário. Sequências interpretadas são:\n"
8928 #~ "\n"
8929 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8930 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8931 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8932 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8933 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8934 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8935 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8936 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8937 #~ "   %%e   dia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8938 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8939 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8940 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8941 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8942 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8943 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8944 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8945 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8946 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8947 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8948 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8949 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8950 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8951 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8952 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8953 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8954 #~ "semana \n"
8955 #~ "         (00..53)\n"
8956 #~ "   %%V   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8957 #~ "semana \n"
8958 #~ "         (01..53)\n"
8959 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8960 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8961 #~ "         semana (00..53)\n"
8962 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8963 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8964 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8965 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8966 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8967 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8968 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8969 #~ "         nenhum fuso\n"
8970 #~ "\n"
8971 #~ "   Por default o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8972 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma diretriz numérica.\n"
8973 #~ "\n"
8974 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8975 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8979 #~ "\n"
8980 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8981 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8982 #~ "characters\n"
8983 #~ "                    listed below\n"
8984 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8985 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8986 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8987 #~ "\n"
8988 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8989 #~ "\n"
8990 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8991 #~ "  \\\\     backslash\n"
8992 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8993 #~ "  \\b     backspace\n"
8994 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8995 #~ "  \\f     form feed\n"
8996 #~ "  \\n     new line\n"
8997 #~ "  \\r     carriage return\n"
8998 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8999 #~ "  \\v     vertical tab\n"
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "Ecoar STRING(s) para a saída padrão (stdout).\n"
9002 #~ "\n"
9003 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
9004 #~ "   -e              habilita a interpretação de caracteres especiais "
9005 #~ "(escaped)\n"
9006 #~ "                   listados a seguir\n"
9007 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
9008 #~ "STRINGs\n"
9009 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
9010 #~ "usada)\n"
9011 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser "
9012 #~ "única)          \n"
9013 #~ "\n"
9014 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
9015 #~ "\n"
9016 #~ "   \\NNN   o caractere cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
9017 #~ "   \\\\    contra-barra\n"
9018 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
9019 #~ "   \\b     backspace\n"
9020 #~ "   \\c     elimina o newline no final\n"
9021 #~ "   \\f     form feed\n"
9022 #~ "   \\n     newline\n"
9023 #~ "   \\r     carriage return\n"
9024 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
9025 #~ "   \\v     tab vertical\n"
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
9030 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
9031 #~ "\n"
9032 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9033 #~ "\n"
9034 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9035 #~ "\n"
9036 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
9037 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9038 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
9039 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
9040 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9041 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
9042 #~ "\n"
9043 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9044 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9045 #~ "\n"
9046 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9047 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9048 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9049 #~ "\n"
9050 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9051 #~ "\n"
9052 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
9053 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
9054 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
9055 #~ "0\n"
9056 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
9057 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
9058 #~ "a\n"
9059 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
9060 #~ "`/'\n"
9061 #~ "\n"
9062 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO na saída padrão (stdout). Uma linha em\n"
9065 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
9066 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
9067 #~ "\n"
9068 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for caractere 'null' ou 0, caso "
9069 #~ "contrário ARG2\n"
9070 #~ "\n"
9071 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
9072 #~ "contrário\n"
9073 #~ "0\n"
9074 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
9075 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
9076 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
9077 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
9078 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
9079 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
9080 #~ "\n"
9081 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
9082 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
9083 #~ "\n"
9084 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
9085 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
9086 #~ "\n"
9087 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9088 #~ "\n"
9089 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9090 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO substring de STRING, POS contado de 1\n"
9091 #~ "   index STRING CHARS            índice na STRING onde qualquer CHARS foi "
9092 #~ "encontrado, ou 0\n"
9093 #~ "  length STRING              tamanho da STRING\n"
9094 #~ "  quote TOKEN                interpreta TOKEN como uma string, ainda que "
9095 #~ "ele é uma\n"
9096 #~ "                               palavra-chave como `match' ou um operador "
9097 #~ "como `/'\n"
9098 #~ "\n"
9099 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
9100 #~ "\n"
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "\n"
9105 #~ "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
9106 #~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
9107 #~ "format\n"
9108 #~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
9109 #~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
9110 #~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
9111 #~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
9112 #~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
9113 #~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
9114 #~ "format\n"
9115 #~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
9116 #~ "                  in short format\n"
9117 #~ "      --help      display this help and exit\n"
9118 #~ "      --version   output version information and exit\n"
9119 #~ "\n"
9120 #~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
9121 #~ "The utmp file will be %s.\n"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "\n"
9124 #~ "  -l              saida em formato longo\n"
9125 #~ "  -b              omite o diretório home do usuário e o interpretador \n"
9126 #~ "                  em formato longo\n"
9127 #~ "  -h              omite o arquivo de projetos do usuário em formato "
9128 #~ "longo\n"
9129 #~ "  -p              omite o arquivo de planos do usuário em formato longo\n"
9130 #~ "  -s              saida em formato curto, este é o padrão\n"
9131 #~ "  -f              omite o line of column headings in short format\n"
9132 #~ "  -w              omite o nome completo do usuário em formato curto\n"
9133 #~ "  -i              omite o nome completo e máquina remota do usuário em "
9134 #~ "formato curto\n"
9135 #~ "  -q              omite o nome completo, máquina remota e tempo ocioso do "
9136 #~ "usuário\n"
9137 #~ "                  em formato curto\n"
9138 #~ "      --help      mostra esta ajuda e sai\n"
9139 #~ "      --version   mostra informações da versão e sai\n"
9140 #~ "\n"
9141 #~ "Um programa `finger' leve;  mostra informações do usuário.\n"
9142 #~ "O arquivo utmp será %s.\n"
9144 #~ msgid ""
9145 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9146 #~ "\n"
9147 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9148 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9149 #~ "\n"
9150 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9151 #~ "\n"
9152 #~ "  \\\"      double quote\n"
9153 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9154 #~ "  \\\\      backslash\n"
9155 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9156 #~ "  \\b      backspace\n"
9157 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9158 #~ "  \\f      form feed\n"
9159 #~ "  \\n      new line\n"
9160 #~ "  \\r      carriage return\n"
9161 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9162 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9163 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9164 #~ "\n"
9165 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9166 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9167 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9168 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9169 #~ "\n"
9170 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9171 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "Mostra PARÂMETROS(S) de acordo com FORMATO.\n"
9174 #~ "\n"
9175 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
9176 #~ "   --version   mostrar informações da versão e sai\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9179 #~ "sequências\n"
9180 #~ "interpretadas são:\n"
9181 #~ "\n"
9182 #~ "   \\\"       aspas aspas\n"
9183 #~ "   \\ONNN     caractere com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9184 #~ "   \\\\       contra barra\n"
9185 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
9186 #~ "   \\b        backspace\n"
9187 #~ "   \\c        não produzir mais nenhuma saída\n"
9188 #~ "   \\f        form feed\n"
9189 #~ "   \\n        nova linha\n"
9190 #~ "   \\r        retorno\n"
9191 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
9192 #~ "   \\v        tab vertical\n"
9193 #~ "   \\xNNN     caractere com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9194 #~ "   \\uNNNN    caractere com valor hexadecimal NNNN (4 dígitos)\n"
9195 #~ "   \\uNNNNNNNN    caractere com valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n"
9196 #~ "\n"
9197 #~ "   %%%%      um único %%\n"
9198 #~ "   %%b       PARÂMETRO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9199 #~ "\n"
9200 #~ "e todas as especificações de formato da linguagem C terminando com um "
9201 #~ "dos\n"
9202 #~ " seguintes caracteres: diouxXfeEgGcs, com ARGUMENTO(s) convertidos "
9203 #~ "primeira-\n"
9204 #~ "mente para o tipo adequado. Tamanhos variáveis também são suportados.\n"
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9211 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9214 #~ "\n"
9215 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9216 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid ""
9220 #~ "\n"
9221 #~ "Special characters:\n"
9222 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
9223 #~ "flushed\n"
9224 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9225 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9226 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9227 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9228 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9229 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9230 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9231 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9232 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9233 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9234 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9235 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9236 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9237 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "\n"
9240 #~ "Caracteres especiais:\n"
9241 #~ "\n"
9242 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um sinal 'terminal stop' quando a entrada "
9243 #~ "for \n"
9244 #~ "                   descarregada\n"
9245 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de arquivo (terminando a entrada)\n"
9246 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
9247 #~ "* eol2   CHAR     caractere alternativo para terminar a linha\n"
9248 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caractere escrito\n"
9249 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9250 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a linha corrente\n"
9251 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caractere entre aspas\n"
9252 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
9253 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha corrente\n"
9254 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9255 #~ "                  interrompido\n"
9256 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
9257 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9258 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9259 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "\n"
9264 #~ "Special settings:\n"
9265 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9266 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9267 #~ " * columns N     same as cols N\n"
9268 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
9269 #~ " * line N        use line discipline N\n"
9270 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9271 #~ "read\n"
9272 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
9273 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9274 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
9275 #~ "kernel\n"
9276 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
9277 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "\n"
9280 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9281 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9282 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9283 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
9284 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
9285 #~ "* line N          usar disciplina de linha N \n"
9286 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9287 #~ "caracteres \n"
9288 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
9289 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9290 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9291 #~ "o\n"
9292 #~ "                  kernel\n"
9293 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
9294 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo em N décimos de\n"
9295 #~ "                  segundo\n"
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "\n"
9300 #~ "Input settings:\n"
9301 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9302 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9303 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9304 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
9305 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9306 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
9307 #~ "character\n"
9308 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9309 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
9310 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9311 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9312 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9313 #~ "character\n"
9314 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9315 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9316 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9317 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "\n"
9320 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9321 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
9322 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
9323 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
9324 #~ "   [-]igncr      ignorar 'carriage return'\n"
9325 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9326 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caractere e\n"
9327 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
9328 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
9329 #~ "   [-]inpck      habilita verificação de paridade na entrada\n"
9330 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9331 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9332 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caractere recomece a saída, e "
9333 #~ "não \n"
9334 #~ "                 apenas os de start\n"
9335 #~ "   [-]ixoff      habilita o envio de bits de start/stop\n"
9336 #~ "   [-]ixon       habilita o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9337 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9338 #~ "                 caracteres\n"
9339 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid ""
9343 #~ "\n"
9344 #~ "Local settings:\n"
9345 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9346 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9347 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9348 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9349 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
9350 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9351 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9352 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9353 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9354 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9355 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9356 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9357 #~ "characters\n"
9358 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9359 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9360 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9361 #~ "characters\n"
9362 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9363 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9364 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "\n"
9367 #~ "Parâmetros locais:\n"
9368 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9369 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9370 #~ "echoprt e\n"
9371 #~ "                 echoe\n"
9372 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9373 #~ "echoctl e\n"
9374 #~ "                 echok\n"
9375 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9376 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
9377 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
9378 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9379 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caractere kill\n"
9380 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
9381 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos ecoando outros\n"
9382 #~ "\t\t caracteres\n"
9383 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9384 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9385 #~ "rprnt\n"
9386 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9387 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9388 #~ "suspend\n"
9389 #~ "   [-]noflush    desabilita flush, após um caractere especial interrupt "
9390 #~ "ou quit\n"
9391 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
9392 #~ "*  [-]tostop     parar processos que estão executando em background e "
9393 #~ "tentam escrever no terminal\n"
9394 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9395 #~ "                 '\\'\n"
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "\n"
9400 #~ "Combination settings:\n"
9401 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9402 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
9403 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
9404 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9405 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9406 #~ "   -cooked       same as raw\n"
9407 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9408 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9409 #~ "                 kill ^u\n"
9410 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9411 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
9412 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9413 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9414 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9415 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9416 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9417 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9418 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9419 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9420 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9421 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
9422 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9423 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9424 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9425 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9426 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9427 #~ "   -raw          same as cooked\n"
9428 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9429 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9430 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9431 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9432 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9433 #~ "                 characters to their default values.\n"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "\n"
9436 #~ "Combinações de estilos:\n"
9437 #~ "\n"
9438 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
9439 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
9440 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
9441 #~ "  cooked         o mesmo que colocar os valores default, os caracteres: "
9442 #~ "brkint\n"
9443 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9444 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
9445 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9446 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9447 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
9448 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
9449 #~ "  ek             apagar e recuperar os valores default dos caracteres \n"
9450 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9451 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
9452 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9453 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9454 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9455 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9456 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9457 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9458 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
9459 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
9460 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9461 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9462 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9463 #~ "istrip\n"
9464 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9465 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9466 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
9467 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9468 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9469 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9470 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9471 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos "
9472 #~ "caracteres \n"
9473 #~ "                 com seus valores defaults\n"
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9480 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9481 #~ "\n"
9482 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9485 #~ "\n"
9486 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9487 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "\n"
9492 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9493 #~ "numbers\n"
9494 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9495 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9496 #~ "\n"
9497 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9498 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9499 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9500 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9501 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9502 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9503 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9504 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9505 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9506 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9507 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9508 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9509 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9510 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9511 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9512 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9513 #~ "terminal\n"
9514 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9515 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9516 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "\n"
9519 #~ "   ARQUIVO1 -ef ARQUIVO2   ARQUIVO1 e ARQUIVO2 têm o mesmo número de \n"
9520 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
9521 #~ "   ARQUIVO1 -nt ARQUIVO2   ARQUIVO1 é mais recente (data modificação) "
9522 #~ "que\n"
9523 #~ "                           ARQUIVO2\n"
9524 #~ "   ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2   ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n"
9525 #~ "\n"
9526 #~ "   -b ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um arquivo especial de "
9527 #~ "bloco\n"
9528 #~ "   -c ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um arquivo especial de "
9529 #~ "caracter\n"
9530 #~ "   -d ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um diretório\n"
9531 #~ "   -e ARQUIVO            ARQUIVO  existe\n"
9532 #~ "   -f ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um arquivo normal\n"
9533 #~ "   -g ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem o bit set-group-ID "
9534 #~ "ligado \n"
9535 #~ "   -G ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem como dono o ID de grupo "
9536 #~ "efetivo\n"
9537 #~ "   -k ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem o bit sticky ligado \n"
9538 #~ "   -L ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é uma ligação simbólica\n"
9539 #~ "   -O ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem como dono o usuário "
9540 #~ "efetivo ID\n"
9541 #~ "   -p ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um pipe com nome\n"
9542 #~ "   -r ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é legível\n"
9543 #~ "   -s ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem tamanho maior que zero\n"
9544 #~ "   -S ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é uma socket\n"
9545 #~ "   -t [FD]               o descritor de arquivo FD (stdout default) está\n"
9546 #~ "                         aberto num terminal\n"
9547 #~ "   -u ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem o bit set-user-ID ligado\n"
9548 #~ "   -w ARQUIVO            ARQUIVO  existe e pode-se escrever nele\n"
9549 #~ "   -x ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é executável\n"
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "\n"
9554 #~ "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9555 #~ "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9556 #~ "  -d, --dead        print dead processes\n"
9557 #~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9558 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9559 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
9560 #~ "      --login       print system login processes\n"
9561 #~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
9562 #~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9563 #~ "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
9564 #~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9565 #~ "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9566 #~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9567 #~ "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9568 #~ "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9569 #~ "  -t, --time        print last system clock change\n"
9570 #~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9571 #~ "  -u, --users       lists users logged in\n"
9572 #~ "      --message     same as -T\n"
9573 #~ "      --writable    same as -T\n"
9574 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9575 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9578 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "\n"
9581 #~ "  -H, --heading   mostra linha com cabeçalho para as colunas\n"
9582 #~ "  -i, -u, --idle  mostra tempo de inatividade do usuário como HORAS:"
9583 #~ "MINUTOS, .\n"
9584 #~ "                  ou velho\n"
9585 #~ "   -l, --lookup   tenta canonizar os nomes de máquina através do DNS\n"
9586 #~ "  -m              somente nome da máquina e usuário associado a entrada "
9587 #~ "padrão\n"
9588 #~ "  -q, --count     Todos os nomes de login e o número de usuários "
9589 #~ "conectados\n"
9590 #~ "  -s              (ignorado)\n"
9591 #~ "  -T, -w, --mesg  adiciona status do usuário como +, - ou ?\n"
9592 #~ "      --message   mesmo que -T\n"
9593 #~ "      --writable  mesmo que -T\n"
9594 #~ "      --help      mostra esta ajuda e sai\n"
9595 #~ "      --version   mostra informação de versão e sai\n"
9596 #~ "\n"
9597 #~ "Se ARQUIVO não for especificado use %s. %s em ARQUIVO é comum.\n"
9598 #~ "Se ARG1 ARG2 forem informados -m é presumido: `am i' ou `mom likes' são "
9599 #~ "comuns.\n"
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9604 #~ "\n"
9605 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9606 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9609 #~ "\n"
9610 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9611 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9613 #~ msgid "cannot get processor type"
9614 #~ msgstr "não consigo obter tipo do processador"
9616 #~ msgid "USER"
9617 #~ msgstr "USUÁRIO"
9619 #~ msgid "MESG "
9620 #~ msgstr "MENS "
9622 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
9623 #~ msgstr "HORA-LOGIN   "
9625 #~ msgid "FROM\n"
9626 #~ msgstr "DE\n"
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9630 #~ msgstr "memória esgotada"
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Memory exhausted"
9634 #~ msgstr "memória esgotada"
9636 #~ msgid "<undef>"
9637 #~ msgstr "<indefinido>"
9639 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9640 #~ msgstr "Uso: %s [-v]\n"
9642 # , c-format
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9645 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
9647 # , c-format
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9650 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "\n"
9655 #~ "(obsolete)  If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
9656 #~ "of\n"
9657 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
9660 #~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
9661 #~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
9662 #~ "\n"
9663 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
9664 #~ "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
9665 #~ "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
9666 #~ "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos "
9667 #~ "arquivos\n"
9668 #~ "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
9669 #~ "      --version           informa a versão e finaliza\n"
9670 #~ "\n"
9671 #~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
9672 #~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
9673 #~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
9675 # , c-format
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
9678 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9680 # , c-format
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
9683 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
9688 #~ "(origin 0)\n"
9689 #~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
9692 #~ "\n"
9693 #~ "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
9694 #~ "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
9695 #~ "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
9696 #~ "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9697 #~ "      --version   informa a versão e finaliza\n"
9699 # , c-format
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
9702 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9704 # , c-format
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9707 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9709 # , c-format
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
9712 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "      --help               display this help and exit\n"
9717 #~ "      --version            output version information and exit\n"
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9720 #~ "\n"
9721 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9722 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "      --help                display this help and exit\n"
9727 #~ "      --version             output version information and exit\n"
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9730 #~ "\n"
9731 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9732 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
9737 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9740 #~ "\n"
9741 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9742 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
9747 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9752 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "  --help            display this help and exit\n"
9757 #~ "  --version         output version information and exit\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9760 #~ "\n"
9761 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9762 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
9767 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9770 #~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
9771 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n"
9774 #~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n"
9775 #~ "ARQUIVO é  `-', lê-se da entrada padrão.\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "  -i, --initial       só converte as tabulações iniciais de cada linha\n"
9778 #~ "  -t, --tabs=NÚMERO   usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
9779 #~ "  -t, --tabs=LISTA    usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n"
9780 #~ "                      definir as posições de tabulação\n"
9781 #~ "      --help          mostra esta ajuda e finaliza\n"
9782 #~ "      --version       informa a versão e finaliza\n"
9783 #~ "\n"
9784 #~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n"
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9789 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9790 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9791 #~ "\n"
9792 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n"
9795 #~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n"
9796 #~ "ARQUIVO é  `-', lê-se da entrada padrão.\n"
9797 #~ "\n"
9798 #~ "  -i, --initial       só converte as tabulações iniciais de cada linha\n"
9799 #~ "  -t, --tabs=NÚMERO   usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
9800 #~ "  -t, --tabs=LISTA    usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n"
9801 #~ "                      definir as posições de tabulação\n"
9802 #~ "      --help          mostra esta ajuda e finaliza\n"
9803 #~ "      --version       informa a versão e finaliza\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n"
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
9810 #~ "standard output.\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9813 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
9814 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
9815 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
9816 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9817 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por "
9820 #~ "default),\n"
9821 #~ "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
9824 #~ "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
9825 #~ "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
9826 #~ "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
9827 #~ "      --version             informa a versão e finaliza\n"
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
9832 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
9833 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9834 #~ "\n"
9835 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9836 #~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
9837 #~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
9838 #~ "parallel\n"
9839 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9840 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9841 #~ "\n"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Escreve seqüencialmente na saída padrão cada linha de cada ARQUIVO\n"
9844 #~ "especificado, separadas por TABs.\n"
9845 #~ "Se ARQUIVO não especificado ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "  -d, delimiters=LISTA   usa os caracteres indicados em LISTA no lugar "
9848 #~ "de\n"
9849 #~ "                         tabuladores\n"
9850 #~ "  -s, --serial           usa um arquivo de cada vez, em lugar de fazê-los "
9851 #~ "em\n"
9852 #~ "                         paralelo\n"
9853 #~ "      --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
9854 #~ "      --version          informa a versão e finaliza\n"
9855 #~ "\n"
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
9860 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
9861 #~ "                            before each output file is opened\n"
9862 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9863 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9864 #~ "\n"
9865 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
9868 #~ "PREFIXOab...\n"
9869 #~ ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
9870 #~ "entrada padrão\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
9873 #~ "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
9874 #~ "linhas\n"
9875 #~ "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
9876 #~ "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
9877 #~ "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
9878 #~ "                          antes de abrir cada arquivo\n"
9879 #~ "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
9880 #~ "       --version          informa a versão e finaliza\n"
9881 #~ "\n"
9882 #~ "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
9883 #~ "m para 1 mega.\n"
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid ""
9887 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
9888 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9889 #~ "\n"
9890 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9891 #~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
9894 #~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
9895 #~ "\n"
9896 #~ "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
9897 #~ "de\n"
9898 #~ "                          colocar depois\n"
9899 #~ "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
9900 #~ "regular\n"
9901 #~ "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto "
9902 #~ "de\n"
9903 #~ "                          linha\n"
9904 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
9905 #~ "       --version          mostrar a versão e sair\n"
9906 #~ "\n"
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
9911 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
9912 #~ "name.\n"
9913 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9914 #~ "\n"
9915 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9916 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
9917 #~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
9918 #~ "becomes\n"
9919 #~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
9922 #~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
9923 #~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
9924 #~ "\n"
9925 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
9926 #~ "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
9927 #~ "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
9928 #~ "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos "
9929 #~ "arquivos\n"
9930 #~ "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
9931 #~ "      --version           informa a versão e finaliza\n"
9932 #~ "\n"
9933 #~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
9934 #~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
9935 #~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
9940 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9941 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9942 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9943 #~ "\n"
9944 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
9947 #~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
9948 #~ "\n"
9949 #~ "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
9950 #~ "iniciais\n"
9951 #~ "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
9952 #~ "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas "
9953 #~ "para\n"
9954 #~ "                     definir as posições de tabulação\n"
9955 #~ "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
9956 #~ "      --version      mostrar a versão e sair\n"
9957 #~ "\n"
9958 #~ "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
9963 #~ "`xx02', ...,\n"
9964 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
9965 #~ "\n"
9966 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9967 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
9968 #~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
9969 #~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
9970 #~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
9971 #~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
9972 #~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
9973 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
9974 #~ "      --version              output version information and exit\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
9977 #~ "\n"
9978 #~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
9979 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
9980 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
9981 #~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
9982 #~ "times\n"
9983 #~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
9984 #~ "possible\n"
9985 #~ "\n"
9986 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Partes de saída de ARQUIVO separadas por PADRÕE(s) para arquivos  `xx01', "
9989 #~ "`xx02', ...,\n"
9990 #~ "e contagem de bytes de saída de cada parate para saída padrão.\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "  -b, --suffix-format=FORMATO use sprintf FORMAT em vez de %%d\n"
9993 #~ "  -f, --prefix=PREFIXO       usar PREFIXO em vez de `xx'\n"
9994 #~ "  -k, --keep-files           não remover arquivos de saída em erros\n"
9995 #~ "  -n, --digits=DIGITOS       usar número especificado de dígitos em vez "
9996 #~ "de 2\n"
9997 #~ "  -s, --quiet, --silent      não imprimir contagem de tamanhos de "
9998 #~ "arquivos de saída\n"
9999 #~ "  -z, --elide-empty-files    remover arquivos de saída vazios\n"
10000 #~ "      --help                 exibir esta ajuda e sair\n"
10001 #~ "      --version              informação da versão de saída e sair\n"
10002 #~ "\n"
10003 #~ "Ler entrada padrão se ARQUIVO for -.  Cada PADRÃO pode ser:\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "  INTEGER              copiar para mas sem incluir número de linha "
10006 #~ "especificado\n"
10007 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]     copiar para mas não incluir uma linha que combina\n"
10008 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   saltar para, mas não incluir uma linha que "
10009 #~ "combina\n"
10010 #~ "  {INTEGER}            repetir o esquema anterior especificando o número "
10011 #~ "de vezes\n"
10012 #~ "  {*}                  repetir o esquema anterior tantas vezes quanto "
10013 #~ "possível\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "Uma linha OFFSET é necessária `+' ou `-' seguida por um positivo "
10016 #~ "inteiro.\n"
10018 # , c-format
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid ""
10021 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10024 #~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
10025 #~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
10026 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
10027 #~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
10028 #~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
10029 #~ "                            the -s option is specified\n"
10030 #~ "  -n                      (ignored)\n"
10031 #~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
10032 #~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
10033 #~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
10034 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10035 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10036 #~ "\n"
10037 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
10038 #~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
10039 #~ "\n"
10040 #~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
10041 #~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
10042 #~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
10043 #~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
10044 #~ "\n"
10045 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Exibe as partes selecionadas de cada ARQUIVO na saída padrão:\n"
10048 #~ "\n"
10049 #~ "  -b, --bytes=LISTA           mostra somente estes bytes\n"
10050 #~ "  -c, --characters=LISTA      mostra somente estes caracteres\n"
10051 #~ "  -d, --delimiter=DELIM       usa DELIM em vez de caracteres de "
10052 #~ "tabulação\n"
10053 #~ "                              para delimitar os campos\n"
10054 #~ "  -f, --fields=LISTA          mostra somente estes campos; também exibe\n"
10055 #~ "                              todas as linhas que não contenham "
10056 #~ "caracteres\n"
10057 #~ "                              delimitadores, a menos que a opção -s seja\n"
10058 #~ "                              especificada\n"
10059 #~ "  -n                          (não tem efeito)\n"
10060 #~ "  -s, --only-delimited        não mostra as linhas que não contém\n"
10061 #~ "                              delimitadores\n"
10062 #~ "      --output-delimiter=STRING  usa STRING como delimitador de saída\n"
10063 #~ "                              o padrão é usar o delimitador de entrada\n"
10064 #~ "      --help                  mostra esta ajuda e finaliza\n"
10065 #~ "      --version               informa a versão e finaliza\n"
10066 #~ "\n"
10067 #~ "Use uma e somente uma das opções -b, -c ou -f. Cada LISTA se compõe\n"
10068 #~ "de uma ou mais faixas separadas por vírgula. Cada faixa pode ser:\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ "   N    o eNésimo byte, caractere ou campo contado desde 1\n"
10071 #~ "   N-   A partir do eNésimo byte, caractere ou campo até o final da "
10072 #~ "linha\n"
10073 #~ "   N-M  Desde o byte, caractere ou campo N até o byte M\n"
10074 #~ "   -M   desde o primeiro byte, caractere ou campo até  a posição M\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ "Se não for passado ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é `-', lê-se da entrada "
10077 #~ "padrão.\n"
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
10081 #~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
10082 #~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
10083 #~ "input.\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
10086 #~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
10087 #~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
10088 #~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
10089 #~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
10090 #~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
10091 #~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
10092 #~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
10093 #~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
10094 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
10095 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
10096 #~ "      --help        display this help and exit\n"
10097 #~ "      --version     output version information and exit\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
10100 #~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
10101 #~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
10102 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
10103 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
10104 #~ "separated by CHAR.\n"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Mostra uma linha na saída padrão por cada par de linhas que contenham \n"
10107 #~ "campos idênticos. O campo a comparar por default é o primeiro, "
10108 #~ "delimitado\n"
10109 #~ "por um espaço em branco. Se ARQUIVO1 o ARQUIVO2 é `-' (nunca ambos),\n"
10110 #~ "lê a entrada padrão.\n"
10111 #~ "\n"
10112 #~ "  -a ARQ            mostra linhas não concatenadas do arquivo ARQ\n"
10113 #~ "  -e VAZIO          troca campos inexistentes por VAZIO\n"
10114 #~ "  -i, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculas e minúsculas\n"
10115 #~ "  -j CAMPO          (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
10116 #~ "  -j1 CAMPO         (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO'\n"
10117 #~ "  -j2 CAMPO         (Obsoleto) equivalente a '-2 CAMPO'\n"
10118 #~ "  -o FORMATO        utiliza FORMATO para mostrar as linhas de saída\n"
10119 #~ "  -t CHAR           Usa CHAR como delimitador de campos, na entrada e "
10120 #~ "saída\n"
10121 #~ "  -v ARQ            Como -a ARQ, só que mostra as linhas concatenadas\n"
10122 #~ "  -1 CAMPO          concatena neste campo do arquivo 1\n"
10123 #~ "  -2 CAMPO          concatena neste campo do arquivo 2\n"
10124 #~ "      --help        mostra esta ajuda e finaliza\n"
10125 #~ "      --version     informa versão e finaliza\n"
10126 #~ "\n"
10127 #~ "Delimitadores de campos deixados em branco são ignorados, a menos que \n"
10128 #~ "especificado -t CHAR, então campos são delimitados por CHAR. CAMPO é o\n"
10129 #~ "número de campo contado a partir de 1. FORMATO é uma lista de elementos "
10130 #~ "da\n"
10131 #~ "forma `LADO.CAMPO' ou `0', separada por vírgula o por espaços em branco.\n"
10132 #~ "FORMATO por default mostra o campo concatenado, os restantes campos do\n"
10133 #~ "ARQUIVO1 e do ARQUIVO2, todos delimitados por CARACTERE.\n"
10135 # , c-format
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
10138 #~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
10139 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
10140 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10141 #~ "\n"
10142 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
10143 #~ "Windows)\n"
10144 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
10145 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
10146 #~ "\n"
10147 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
10148 #~ "      --status            don't output anything, status code shows "
10149 #~ "success\n"
10150 #~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
10151 #~ "\n"
10152 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10153 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10154 #~ "\n"
10155 #~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
10156 #~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
10157 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
10158 #~ "for\n"
10159 #~ "text), and name for each FILE.\n"
10160 #~ msgstr ""
10161 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
10162 #~ " ou: %s [OPÇÃO] --check [ARQUIVO]\n"
10163 #~ "Mostra ou verifica a soma de comprovação (checksum) %s (%d-bit).\n"
10164 #~ "Sem especificação do ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
10165 #~ "\n"
10166 #~ "  -b, --binary           lê arquivos em modo binário (padrão no DOS/"
10167 #~ "Windows)\n"
10168 #~ "  -c, --check            compara as somas %s com a lista dada\n"
10169 #~ "  -t, --text             lê os arquivos em modo de texto (por padrão)\n"
10170 #~ "\n"
10171 #~ "As duas opções seguintes são úteis apenas para verificar somas de\n"
10172 #~ "comprovação (checksum):\n"
10173 #~ "      --status           não mostra nada, o valor de retorno indica o\n"
10174 #~ "                         resultado\n"
10175 #~ "  -w, --warn             avisa sobre linhas de comprovação de somas MD5\n"
10176 #~ "                         que não estão corretamente formatadas\n"
10177 #~ "\n"
10178 #~ "      --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
10179 #~ "      --version          informa versão e finaliza\n"
10180 #~ "\n"
10181 #~ "As somas se calculam tal e como se descreve em %s. Na verificação, a\n"
10182 #~ "entrada deve ser um resultado anterior deste programa. Por padrão se\n"
10183 #~ "mostra uma linha com a soma de comprovação, um caractere indicando o "
10184 #~ "tipo\n"
10185 #~ "do arquivo (`*' para binário, ` ' para texto), e o nome de cada ARQUIVO.\n"
10187 #, fuzzy
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
10190 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10191 #~ "\n"
10192 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10193 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
10194 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
10195 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
10196 #~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
10197 #~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
10198 #~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
10199 #~ "one\n"
10200 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
10201 #~ "FORMAT\n"
10202 #~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
10203 #~ "pages\n"
10204 #~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
10205 #~ "number\n"
10206 #~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
10207 #~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
10208 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
10209 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
10210 #~ "\n"
10211 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
10212 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
10213 #~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
10214 #~ "\n"
10215 #~ "  a         number all lines\n"
10216 #~ "  t         number only nonempty lines\n"
10217 #~ "  n         number no lines\n"
10218 #~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
10219 #~ "\n"
10220 #~ "FORMAT is one of:\n"
10221 #~ "\n"
10222 #~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
10223 #~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
10224 #~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão, com as linhas numeradas.\n"
10228 #~ "Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
10229 #~ "\n"
10230 #~ "  -b, --body-numbering=ESTILO   usa ESTILO para a numeração das linhas\n"
10231 #~ "  -d, --section-delimiter=CC    usa CC para separar páginas\n"
10232 #~ "  -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas finais\n"
10233 #~ "  -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas de "
10234 #~ "cabeçalho\n"
10235 #~ "  -i, --page-increment=NÚMERO   incrementa número de linha em NÚMERO "
10236 #~ "para\n"
10237 #~ "                                cada linha\n"
10238 #~ "  -l, --join-blank-lines=NÚMERO um grupo de NÚMERO linhas vazias se "
10239 #~ "contam\n"
10240 #~ "                                como uma só\n"
10241 #~ "  -n, --number-format=FORMATO   inseri os números de linha com FORMATO\n"
10242 #~ "  -p, --no-renumber             não reinicializa o número de linhas "
10243 #~ "para                                 cada página\n"
10244 #~ "  -s, --number-separator=STRING inclui STRING depois do número de linha\n"
10245 #~ "  -v, --first-page=NÚMERO       primeiro número de linha para cada "
10246 #~ "página\n"
10247 #~ "  -w, --number-width=LARGURA    usa LARGURA colunas para números de "
10248 #~ "linha\n"
10249 #~ "      --help                    mostra esta ajuda e finaliza\n"
10250 #~ "      --version                 informa versão e finaliza\n"
10251 #~ "\n"
10252 #~ "Por default é `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'. `CC' são dois\n"
10253 #~ "caracteres delimitadores para separar páginas; se só especificado um\n"
10254 #~ "deles, o outro se supõe:`.'\n"
10255 #~ "Utilize \\\\ para obter \\. ESTILO pode ser um de o seguintes:\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ "  a       numera todas as linhas\n"
10258 #~ "  t       numera só as linhas não vazias\n"
10259 #~ "  n       não numera nenhuma linha\n"
10260 #~ "  pEXPREG numera só as linhas que coincidem com a expressão regular "
10261 #~ "REGEXP\n"
10262 #~ "\n"
10263 #~ "FORMATO é um dos seguintes:\n"
10264 #~ "\n"
10265 #~ "  ln       justificação a esquerda, sem zeros a  esquerda\n"
10266 #~ "  rn       justificação a direita, sem zeros a esquerda\n"
10267 #~ "  rz       justificação a direita, com zeros a esquerda\n"
10268 #~ "\n"
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid ""
10272 #~ "\n"
10273 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
10274 #~ "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
10275 #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
10276 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10277 #~ "\n"
10278 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10279 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
10280 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
10281 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
10282 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
10283 #~ "chars\n"
10284 #~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
10285 #~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
10286 #~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
10287 #~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
10288 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
10289 #~ "      --version               output version information and exit\n"
10290 #~ "\n"
10291 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
10292 #~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
10293 #~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
10294 #~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
10295 #~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
10296 #~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
10297 #~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10298 #~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
10299 #~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
10300 #~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
10301 #~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "Escreve uma representação inequívoca, por default em base octal, de "
10304 #~ "ARQUIVO\n"
10305 #~ "na saída padrão. Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO for `-', lê "
10306 #~ "a\n"
10307 #~ "entrada padrão.\n"
10308 #~ "\n"
10309 #~ "  -A, --address-radix=BASE    indica como mostrar as posições do arquivo\n"
10310 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      restringe a saída a BYTES bytes por "
10311 #~ "arquivo\n"
10312 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      descarta os primeiros BYTES bytes de cada "
10313 #~ "arquivo\n"
10314 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       mostra strings de caracteres de pelo menos\n"
10315 #~ "                              BYTES caracteres gráficos\n"
10316 #~ "  -t, --format=TIPO           seleciona o formato de saída\n"
10317 #~ "  -v, --output-duplicates     não usa * para indicar linhas repetidas\n"
10318 #~ "  -w, --width[=BYTES]         mostra BYTES bytes por linha de saída\n"
10319 #~ "      --traditional           aceita os argumentos em formato pre-POSIX\n"
10320 #~ "      --help                  mostra esta ajuda e finaliza\n"
10321 #~ "      --version               informa versão e finaliza\n"
10322 #~ "\n"
10323 #~ "As especificações de formato pre-POSIX podem estar intercalada e se "
10324 #~ "acumularem:\n"
10325 #~ "  -a   o mesmo que -t a,  seleciona os caracteres nomeados\n"
10326 #~ "  -b   o mesmo que -t oC, seleciona bytes em base octal\n"
10327 #~ "  -c   o mesmo que -t c,  seleciona caracteres ASCII ou sequências de\n"
10328 #~ "                          escape\n"
10329 #~ "  -d   o mesmo que -t u2, seleciona decimais curtos(shorts) sem sinal\n"
10330 #~ "  -f   o mesmo que -t fF, seleciona números em ponto flutuante\n"
10331 #~ "  -h   o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n"
10332 #~ "  -i   o mesmo que -t d2, seleciona decimais curtos(shorts)\n"
10333 #~ "  -l   o mesmo que -t d4, seleciona decimais longos(longs)\n"
10334 #~ "  -o   o mesmo que -t o2, seleciona octais curtos(shorts)\n"
10335 #~ "  -x   o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n"
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "\n"
10339 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
10340 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
10341 #~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
10342 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
10343 #~ "\n"
10344 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
10345 #~ "\n"
10346 #~ "  a          named character\n"
10347 #~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
10348 #~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
10349 #~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
10350 #~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
10351 #~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
10352 #~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
10353 #~ "\n"
10354 #~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
10355 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
10356 #~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
10357 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
10358 #~ "\n"
10359 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
10360 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
10361 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
10362 #~ "to\n"
10363 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
10364 #~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
10365 #~ "32.\n"
10366 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "\n"
10369 #~ "Na sintaxe antiga, OFFSET significa -j OFFSET. ROTULO\n"
10370 #~ "é o pseudo endereço do primeiro byte mostrado, incrementado quando o "
10371 #~ "\"dump\"\n"
10372 #~ "está sendo processado. Para OFFSET e LABEL, o prefixo 0x ou 0X indica\n"
10373 #~ "hexadecimal, os sufixos poden ser . para octal e b para blocos de 512 "
10374 #~ "bytes.\n"
10375 #~ "\n"
10376 #~ "TIPO é feito com uma o mais de as seguintes especificações:\n"
10377 #~ "\n"
10378 #~ "  a           um determinado caracter\n"
10379 #~ "  c           caracter ASCII ou sequência de escape\n"
10380 #~ "  d[TAMANHO]  decimal com sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10381 #~ "  f[TAMANHO]  ponto flutuante, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10382 #~ "  o[TAMANHO]  octal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10383 #~ "  u[TAMANHO]  decimal sem sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10384 #~ "  x[TAMANHO]  hexadecimal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10385 #~ "\n"
10386 #~ "TAMANHO é um número.\n"
10387 #~ "Para os TIPOS d o u x, TAMANHO pode ser também:\n"
10388 #~ " C para `sizeof(char)', S para `sizeof(short)', I para `sizeof(int)' ou\n"
10389 #~ " L para `sizeof(long)'.\n"
10390 #~ " Se o TIPO é f, TAMANHO pode ser também:\n"
10391 #~ " F para `sizeof(float)', D para `sizeof(double)' ou\n"
10392 #~ " L para `sizeof(long double)'.\n"
10393 #~ "\n"
10394 #~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal o n para "
10395 #~ "nenhuma.\n"
10396 #~ "BYTES é hexadecimal com 0x ou 0X como prefixo, multiplicado por 512 se o\n"
10397 #~ "prefixo é b, por 1024 se é k e por 1048576 se é m. -s sem um número\n"
10398 #~ "implica 3. -w sem um número indica 32. Por default usa `-A o -t d2 -w "
10399 #~ "16'.\n"
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
10404 #~ "\n"
10405 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10406 #~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
10407 #~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
10408 #~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
10409 #~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
10410 #~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
10411 #~ "                    columns on each page.\n"
10412 #~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
10413 #~ "                    with -COLUMN\n"
10414 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
10415 #~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
10416 #~ "  -d, --double-space\n"
10417 #~ "                    double space the output\n"
10418 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
10419 #~ "                    use FORMAT for the header date\n"
10420 #~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10421 #~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10422 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10423 #~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
10424 #~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
10425 #~ "                    and trailer without -F)\n"
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "Paginar ou colunar ARQUIVO(s) para impressão.\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ "  +PRIMERA_PAG[:ÚLTIMA_PAG], --pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]\n"
10430 #~ "                    começa [termina] a imprimir por PRIMERA_[ÚLTIMA_]PAG\n"
10431 #~ "  -COLUNAS, --columns=COLUNA\n"
10432 #~ "                    mostra a saída no número de colunas indicado"
10433 #~ "(COLUNAS),\n"
10434 #~ "                    a menos que se especifique -a. Equilibra o número de\n"
10435 #~ "                    linhas de cada coluna em cada página.\n"
10436 #~ "  -a, --across      cria as colunas transversalmente em vez de em "
10437 #~ "paralelo,\n"
10438 #~ "                    usado em conjunto com -COLUNAS\n"
10439 #~ "  -c  --show-control-chars\n"
10440 #~ "                    mostra os caracteres de controle com notação\n"
10441 #~ "                    circunflexo (^G) ou sequências de escape octais\n"
10442 #~ "  -d  --double-space\n"
10443 #~ "                    saída com espaçamento duplo\n"
10444 #~ "  -D, --date-format=FORMATO\n"
10445 #~ "                    usa FORMATO para a data de cabeçalho\n"
10446 #~ "  -e[CHAR[LARG]], --expand-tabs[CHAR[LARG]]\n"
10447 #~ "                    expande o caractere de tabulação (ou o CHAR) para\n"
10448 #~ "                    LARG (8) espaços\n"
10449 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10450 #~ "                    usa form feeds em vez de newlines para separar "
10451 #~ "páginas\n"
10452 #~ "                    (com um header de página de 3 linhas com -f ou\n"
10453 #~ "                    de 5 linhas e trailer sem -f)\n"
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
10457 #~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
10458 #~ "header,\n"
10459 #~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
10460 #~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10461 #~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10462 #~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
10463 #~ "column\n"
10464 #~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
10465 #~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
10466 #~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
10467 #~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
10468 #~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
10469 #~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
10470 #~ "J\n"
10471 #~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
10472 #~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
10473 #~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
10474 #~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
10475 #~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
10476 #~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
10477 #~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10478 #~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10479 #~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10480 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10481 #~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "  -h  CABEÇALHO, --header=CABEÇALHO\n"
10484 #~ "                    use um CABEÇALHO centralizado em vez do nome do "
10485 #~ "arquivo\n"
10486 #~ "                    no cabeçalho da página.\n"
10487 #~ "                    -h \"\" mostra uma linha em branco, não use -h\"\"\n"
10488 #~ "  -i[CARACTER[LARGURA]], --output-tabs[=CARACTER[LARGURA]]\n"
10489 #~ "                    substitui os espaços com CARACTERes por LARGURA "
10490 #~ "de                    tabulação (8)\n"
10491 #~ "  -J, --join-lines  une linhas completas, desliga a truncagem de linha -"
10492 #~ "W,\n"
10493 #~ "                    sem alinhamento de colunas\n"
10494 #~ "                    -S[STRING] configura separadores\n"
10495 #~ "  -l COMP_PÁGINA, --length COMP_PÁGINA\n"
10496 #~ "                    configura o comprimento da página para COMP_PÁGINA\n"
10497 #~ "                    (66) linhas (o número padrão de linhas no texto é 56, "
10498 #~ "e\n"
10499 #~ "                    com -F é 63)\n"
10500 #~ "  -m merge          mostra todos os arquivos em paralelo em cada uma "
10501 #~ "das \n"
10502 #~ "                    colunas, trunca linhas, mas une as linhas de \n"
10503 #~ "                    comprimento total com -J\n"
10504 #~ " -n[SEP[DIGITOS]], --number-lines[=SEP[DIGITOS]]\n"
10505 #~ "                    numera linhas, usa DIGITOS (5 digitos) e SEP (TAB),\n"
10506 #~ "                    a contagem padrão inicia com a primeira linha\n"
10507 #~ "                    do arquivo de entrada\n"
10508 #~ "  -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
10509 #~ "                    inicia contando com o NÚMERO da primeira linha da\n"
10510 #~ "                    primeira página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁGINA)\n"
10511 #~ "  -o MARGEM, --indent=MARGEM\n"
10512 #~ "                    desloca cada linha com MARGEM (zero) espaços, não "
10513 #~ "afeta\n"
10514 #~ "                    -w ou -W, a MARGEM será adicionada a \n"
10515 #~ "                    COMP_PÁGINA\n"
10516 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10517 #~ "                    omite avisos quando o arquivo não pode ser aberto\n"
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10521 #~ "                    separate columns by a single character, default for "
10522 #~ "CHAR\n"
10523 #~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10524 #~ "w\n"
10525 #~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10526 #~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10527 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10528 #~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10529 #~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10530 #~ "\"\"),\n"
10531 #~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10532 #~ "<space>\n"
10533 #~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10534 #~ "options\n"
10535 #~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10536 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10537 #~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
10538 #~ "pagination\n"
10539 #~ "                    by form feeds set in input files\n"
10540 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10541 #~ "                    use octal backslash notation\n"
10542 #~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10543 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10544 #~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10545 #~ "(72)\n"
10546 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10547 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10548 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
10549 #~ "interference\n"
10550 #~ "                    with -S or -s\n"
10551 #~ "  --help            display this help and exit\n"
10552 #~ "  --version         output version information and exit\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10555 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "  -s[CARACTERE],--separator[=CARACTERE]\n"
10558 #~ "                    separa as colunas por um caracter simples, o default "
10559 #~ "para                     CARACTERE é o <TAB> caractere sem -w e 'no char' "
10560 #~ "com -w\n"
10561 #~ "                    -s[CHARARACTER] desliga o truncamento de linha das\n"
10562 #~ "                    columas opções (-COLUMA|-a -COLUMA|-m) exeto -w está\n"
10563 #~ "                    configurado\n"
10564 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10565 #~ "                    separa as colunas por uma STRING opcional, não use\n"
10566 #~ "                    -S \"STRING\", somente -S\n"
10567 #~ "  -t, --omit-header omite páginas de cabeçalho e trailers\n"
10568 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10569 #~ "                    omite páginas de cabeçalho e trailers, eliminando "
10570 #~ "qualquerpaginação\n"
10571 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10572 #~ "                    use notação octal para a contra-barra (barra "
10573 #~ "invertida)\n"
10574 #~ "  -w PÁGINA_EXTENSÃO, --width=PÁGINA_EXTENSÃO\n"
10575 #~ "                    configure a extensão da página para (72) characters \n"
10576 #~ "                    para multiplo texto-coluna somente para saída,\n"
10577 #~ "                    -s[caractere] desliga (72)\n"
10578 #~ "  -W PÁGINA_EXTENSÃO, --page-width=PÁGINA_EXTENSÃO\n"
10579 #~ "                    configure a extensao da página para (72) characters\n"
10580 #~ "                    sempre, linhas truncadas, exceto a opcão -J é setada, "
10581 #~ "seminterferencia com -S ou -s\n"
10582 #~ "  --help            mostra esta ajuda e finaliza\n"
10583 #~ "  --version         informa a versao e finaliza\n"
10584 #~ "\n"
10585 #~ "-T implica em -l nn onde nn <= 10 ou <= 3 com -F. Com \"no FILE\", ou "
10586 #~ "onde\n"
10587 #~ "FILE é -, lido na entrada padrão.\n"
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
10592 #~ "files.\n"
10593 #~ "\n"
10594 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10595 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10596 #~ "references\n"
10597 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10598 #~ "conditions\n"
10599 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10600 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10601 #~ "truncations\n"
10602 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10603 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10604 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10605 #~ "w\n"
10606 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10607 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10608 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
10609 #~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
10610 #~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
10611 #~ "sorting\n"
10612 #~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
10613 #~ "fields\n"
10614 #~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
10615 #~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
10616 #~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
10617 #~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
10618 #~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
10619 #~ "excluded\n"
10620 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
10621 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
10622 #~ "\n"
10623 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
10626 #~ "para as opções curtas.\n"
10627 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10628 #~ "references\n"
10629 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10630 #~ "conditions\n"
10631 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10632 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10633 #~ "truncations\n"
10634 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10635 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10636 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10637 #~ "w\n"
10638 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10639 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "Other options:\n"
10643 #~ "\n"
10644 #~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
10645 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10646 #~ "1)\n"
10647 #~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
10648 #~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
10649 #~ "output\n"
10650 #~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
10651 #~ "comparison\n"
10652 #~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
10653 #~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10654 #~ "transition\n"
10655 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10656 #~ "s\n"
10657 #~ "                              multiple options specify multiple "
10658 #~ "directories\n"
10659 #~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
10660 #~ "                              otherwise: output only the first of an "
10661 #~ "equal run\n"
10662 #~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
10663 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
10664 #~ "(origin 0)\n"
10665 #~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
10666 #~ "      --help       display this help and exit\n"
10667 #~ "      --version    output version information and exit\n"
10668 #~ "\n"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Outras opções:\n"
10671 #~ "\n"
10672 #~ "  -c, --check               verifica se a entrada está classificada; não "
10673 #~ "classifica\n"
10674 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     inicia uma chave em POS1, finaliza em POS 2 "
10675 #~ "(origem 1)\n"
10676 #~ "  -m, --merge               mescla arquivos já classificados; não "
10677 #~ "classifica\n"
10678 #~ "  -o, --output=ARQUIVO      escreve resultado no ARQUIVO em vez da saída "
10679 #~ "padrão\n"
10680 #~ "  -s, --stable              estabiliza classificação desabilitando a "
10681 #~ "comparação last-resort\n"
10682 #~ "  -S, --buffer-size=TAMANHO usa TAMANHO para o buffer principal de "
10683 #~ "memória\n"
10684 #~ "  -t, --field-separator=SEP usa SEP no lugar de non- para transição de "
10685 #~ "espaços\n"
10686 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  usa DIR para temporários, não $TMPDIR ou "
10687 #~ "%s\n"
10688 #~ "                              múltiplas opções especificam múltiplos "
10689 #~ "diretórios\n"
10690 #~ "  -u, --unique              com -c: verifica ordenação restrita\n"
10691 #~ "                              caso contrário: exterioriza apenas o "
10692 #~ "primeiro de uma execução\n"
10693 #~ "                              igual\n"
10694 #~ "  -z, --zero-terminated     termina linhas com o byte 0, não fim-de-"
10695 #~ "linha\n"
10696 #~ "  +POS1 [-POS2]             inicia uma chave em POS1, termina antes de "
10697 #~ "POS2 (origem 0)\n"
10698 #~ "                              Atenção: esta opção é obsoleta\n"
10699 #~ "      --help       exibe esta ajuda e finaliza\n"
10700 #~ "      --version    exibe informações da versão e finaliza\n"
10701 #~ "\n"
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10706 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10707 #~ "name.\n"
10708 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10709 #~ "\n"
10710 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10711 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
10712 #~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
10713 #~ "becomes\n"
10714 #~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
10715 #~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
10716 #~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10717 #~ "                           output appended data as the file grows;\n"
10718 #~ "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10719 #~ "                           equivalent\n"
10720 #~ "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
10721 #~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %"
10722 #~ "d\n"
10723 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10724 #~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
10725 #~ "not\n"
10726 #~ "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
10727 #~ "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
10728 #~ "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
10729 #~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10730 #~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10731 #~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10732 #~ "                           (default 1) seconds\n"
10733 #~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10734 #~ "      --help               display this help and exit\n"
10735 #~ "      --version            output version information and exit\n"
10736 #~ "\n"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Imprime as últimas %d linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
10739 #~ "Com mais de um ARQUIVO, precede cada com um cabeçalho dado no nome do "
10740 #~ "arquivo.\n"
10741 #~ "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler entrada padrão.\n"
10742 #~ "\n"
10743 #~ "      --retry              continuar tentando abrir um arquivo mesmo se "
10744 #~ "for \n"
10745 #~ "                             inacessível quando 'tail' inicia ou se for\n"
10746 #~ "                             inacessível mais tarde  -- útil somente com -"
10747 #~ "f\n"
10748 #~ "  -c, --bytes=N            apresentar saída dos últimos N bytes\n"
10749 #~ "  -f, --follow[={nome|descritor}] mostra dados anexados conforme o "
10750 #~ "arquivo\n"
10751 #~ "                             aumenta; -f, --follow, e --follow=descritor "
10752 #~ "são\n"
10753 #~ "                             equivalentes\n"
10754 #~ "  -n, --lines=N            apresentar a saída das últimas N linhas, em "
10755 #~ "vez da última %d\n"
10756 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10757 #~ "                           com --follow=nome, reabre um ARQUIVO que não\n"
10758 #~ "                           foi alterado após N (o padrão é %d) iterações\n"
10759 #~ "                           para ver se ele foi removido ou renomeado\n"
10760 #~ "                           (este é o caso normal de arquivos de log\n"
10761 #~ "                           rotacionados)\n"
10762 #~ "      --pid=PID            com -f, terminado após processo ID, PID morre\n"
10763 #~ "  -q, --quiet, --silent    nunca colocar cabeçalhos na saída dando nomes "
10764 #~ "de arquivos\n"
10765 #~ "  -s, --sleep-interval=S   com -f, espera S segundos (o padrão é 1) "
10766 #~ "entre\n"
10767 #~ "                           as iterações\n"
10768 #~ "  -v, --verbose            sempre colocar cabeçalhos na saída dando nomes "
10769 #~ "de arquivos\n"
10770 #~ "      --help               mostra esta ajuda e sai\n"
10771 #~ "      --version            mostra informações da versão e sai\n"
10772 #~ "\n"
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
10776 #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
10777 #~ "otherwise,\n"
10778 #~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
10779 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
10780 #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
10781 #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
10782 #~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
10783 #~ "support\n"
10784 #~ "for it will be withdrawn.\n"
10785 #~ "\n"
10786 #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
10787 #~ "which\n"
10788 #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
10789 #~ "track\n"
10790 #~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
10791 #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
10792 #~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
10793 #~ "the\n"
10794 #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
10795 #~ "and\n"
10796 #~ "recreated by some other program.\n"
10797 #~ "\n"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Se o primeiro caracter de N (o número de bytes ou linhas) for um `+',\n"
10800 #~ "imprime iniciando no eNésimo ítem a partir do início de cada arquivo,\n"
10801 #~ "caso contrário, imprime os últimos N ítens no arquivo. N pode ter um\n"
10802 #~ "sufixo multiplicador: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Meg).\n"
10803 #~ "Uma primeira OPÇÃO de -VALUE ou +VALUE é tratada como -n VALUE ou\n"
10804 #~ "-n +VALUE a menos que VALUE tenha um dos multiplicadores de sufixo\n"
10805 #~ "[bkm], caso em que é tratado como -c VALUE ou -c +VALUE. Atenção: uma\n"
10806 #~ "primeira opção de +VALUE é obsoleta e o suporte a ela será extinto.\n"
10807 #~ "\n"
10808 #~ "Com --follow (-f), o padrão do tail é seguir o descritor de arquivos,\n"
10809 #~ "o que significa que mesmo se um arquivo no qual tenha sido aplicado um\n"
10810 #~ "tail for renomeado, o tail irá continuar a rastrear seu final. Este\n"
10811 #~ "comportamento padrão não é desejável quando você realmente quer rastrear\n"
10812 #~ "o nome real do arquivo, e não o descritor do arquivo (por exemplo,\n"
10813 #~ "rotação do log). Use --follow=name neste caso. Isto faz com que o tail\n"
10814 #~ "rastreie o arquivo reabrindo-o periodicamente para ver se ele foi\n"
10815 #~ "removido e recriado por algum outro programa.\n"
10816 #~ "\n"
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "\n"
10820 #~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10821 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10822 #~ "\n"
10823 #~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10824 #~ "  \\\\              backslash\n"
10825 #~ "  \\a              audible BEL\n"
10826 #~ "  \\b              backspace\n"
10827 #~ "  \\f              form feed\n"
10828 #~ "  \\n              new line\n"
10829 #~ "  \\r              return\n"
10830 #~ "  \\t              horizontal tab\n"
10831 #~ "  \\v              vertical tab\n"
10832 #~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10833 #~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10834 #~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10835 #~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
10836 #~ "  [:alpha:]       all letters\n"
10837 #~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
10838 #~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
10839 #~ "  [:digit:]       all digits\n"
10840 #~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
10841 #~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
10842 #~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
10843 #~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
10844 #~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
10845 #~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
10846 #~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
10847 #~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "\n"
10850 #~ "Os CONJUNTOs são especificados como strings de caracteres. A maior parte\n"
10851 #~ "representa eles mesmos.\n"
10852 #~ " As sequências válidas são as seguintes:\n"
10853 #~ "\n"
10854 #~ "  \\NNN            caractere com valor octal NNN (de um a três dígitos)\n"
10855 #~ "  \\\\             barra invertida\n"
10856 #~ "  \\a              beep audível (BEL)\n"
10857 #~ "  \\b              backspace\n"
10858 #~ "  \\f              salto de página\n"
10859 #~ "  \\n              salto de linha\n"
10860 #~ "  \\r              retorno de carro\n"
10861 #~ "  \\t              tabulação horizontal\n"
10862 #~ "  \\v              tabulação vertical\n"
10863 #~ "  CAR1-CAR2       todos os caracteres de CAR1 a CAR2 em ordem ascendente\n"
10864 #~ "  [CAR*]          em CONJUNTO2, copia de CAR até que se alcance a "
10865 #~ "largura\n"
10866 #~ "                  de CONJUNTO1\n"
10867 #~ "  [CAR*REPETE]    copia REPETE vezes CAR; REPETE é octal se começa com 0\n"
10868 #~ "  [:alnum:]       todas as letras e dígitos\n"
10869 #~ "  [:alpha:]       todas as letras\n"
10870 #~ "  [:blank:]       todos os espaços em branco horizontais\n"
10871 #~ "  [:cntrl:]       todos os caracteres de control\n"
10872 #~ "  [:digit:]       todos os dígitos\n"
10873 #~ "  [:graph:]       todos os caracteres imprimíveis, sem incluir o espaço\n"
10874 #~ "  [:lower:]       todas as letras minúsculas\n"
10875 #~ "  [:print:]       todos os caracteres imprimíveis, incluindo o espaço\n"
10876 #~ "  [:punct:]       todos os caracteres de pontuação\n"
10877 #~ "  [:space:]       todos os espaços em branco horizontais e verticais\n"
10878 #~ "  [:upper:]       todas as letras maiúsculas\n"
10879 #~ "  [:xdigit:]      todos os números hexadecimais\n"
10880 #~ "  [=CAR=]         todos os caracteres que são iguais a CAR\n"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10885 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10886 #~ "\n"
10887 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10888 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
10889 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
10890 #~ "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
10891 #~ "                        delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
10892 #~ "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
10893 #~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
10894 #~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
10895 #~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
10896 #~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
10897 #~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
10898 #~ "  -N                    same as -f N\n"
10899 #~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
10900 #~ "      --help            display this help and exit\n"
10901 #~ "      --version         output version information and exit\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
10904 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Descarta todas (menos uma) as linhas sucessivas idênticas de ENTRADA\n"
10907 #~ "(ou entrada padrão), escrevendo em SAÍDA (ou na saída padrão).\n"
10908 #~ "\n"
10909 #~ "   -c, --count          preceder as linhas com o número de ocorrências\n"
10910 #~ "   -d, --repeated       mostrar só as linhas duplicadas\n"
10911 #~ "   -D, --all-repeated   mostra todas as linhas duplicadas\n"
10912 #~ "   -f, --skip-fields=N  ignorar os primeiros N campos\n"
10913 #~ "   -i, --ignore-case    ignorar as diferenças entre maiúsculas e\n"
10914 #~ "                        minúsculas\n"
10915 #~ "   -s, --skip-chars=N   ignorar os primeiros N caracteres\n"
10916 #~ "   -u, --unique         mostrar só as linhas que são únicas\n"
10917 #~ "   -w, --check-chars=N  só comparar os primeiros N caracteres da linha\n"
10918 #~ "   -N                   o mesmo que -f N\n"
10919 #~ "   +N                   o mesmo que -s N (obsoleto; será extinto)\n"
10920 #~ "       --help           mostrar esta ajuda e sair\n"
10921 #~ "       --version        mostrar a versão e sair\n"
10922 #~ "\n"
10923 #~ "Um campo é cada conjunto de caracteres separados por espaços.\n"
10924 #~ "Os campos são ignorados antes dos caracteres.\n"