.
[coreutils.git] / po / pt_BR.po
bloba198b7426157a4a1e30779d2cd82ebe4ddec6ada
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.14\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-05 21:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-10 18:57GMT-0300\n"
11 "Last-Translator: Edison Assumpc,a~o Taca~o <tacao@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 # , c-format
19 #: lib/argmatch.c:161
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
24 #: lib/argmatch.c:162
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
29 #: lib/argmatch.c:181
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Os argumentos válidos são:"
33 #: lib/c-stack.c:368
34 #, fuzzy
35 msgid "program error"
36 msgstr "erro de leitura"
38 #: lib/c-stack.c:369
39 msgid "stack overflow"
40 msgstr ""
42 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:189 src/cat.c:271 src/cat.c:324
43 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:323
44 #: src/tail.c:1648 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
45 msgid "write error"
46 msgstr "erro de escrita"
48 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
49 msgid "Unknown system error"
50 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
52 #: lib/file-type.c:42
53 msgid "regular empty file"
54 msgstr ""
56 #: lib/file-type.c:42
57 #, fuzzy
58 msgid "regular file"
59 msgstr "falha na leitura"
61 #: lib/file-type.c:45
62 msgid "directory"
63 msgstr ""
65 #: lib/file-type.c:48
66 #, fuzzy
67 msgid "block special file"
68 msgstr "tamanho do bloco"
70 #: lib/file-type.c:51
71 #, fuzzy
72 msgid "character special file"
73 msgstr "o offset de caracteres é zero"
75 #: lib/file-type.c:54
76 msgid "fifo"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:57
80 msgid "symbolic link"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:60
84 msgid "socket"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:63
88 msgid "message queue"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:66
92 msgid "semaphore"
93 msgstr ""
95 #: lib/file-type.c:69
96 msgid "shared memory object"
97 msgstr ""
99 #: lib/file-type.c:71
100 #, fuzzy
101 msgid "weird file"
102 msgstr "falha na leitura"
104 #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
109 #: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
114 #: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
117 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
119 #: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
120 #, c-format
121 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
122 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
124 # , c-format
125 #: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
126 #, c-format
127 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
128 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
130 # , c-format
131 #: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
132 #, c-format
133 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
134 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
136 # , c-format
137 #: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
138 #, c-format
139 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
140 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
142 # , c-format
143 #: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
144 #, c-format
145 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
146 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
148 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
149 #, c-format
150 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
151 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
153 #: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
156 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
158 #: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
163 #: lib/human.c:365
164 msgid "block size"
165 msgstr "tamanho do bloco"
167 # , c-format
168 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
169 #, c-format
170 msgid "cannot create directory %s"
171 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
173 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:424 src/cp.c:446 src/cp.c:468
174 #, c-format
175 msgid "%s exists but is not a directory"
176 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
178 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:443
179 #, c-format
180 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
181 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
183 # , c-format
184 #: lib/makepath.c:341
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "cannot chdir to directory %s"
187 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
189 # , c-format
190 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:449
191 #, c-format
192 msgid "cannot change permissions of %s"
193 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
195 #: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "memória esgotada"
199 #: lib/quotearg.c:270
200 msgid "`"
201 msgstr "`"
203 #: lib/quotearg.c:271
204 msgid "'"
205 msgstr "'"
207 #: lib/rpmatch.c:78
208 msgid "^[yY]"
209 msgstr "^[yY]"
211 #: lib/rpmatch.c:81
212 msgid "^[nN]"
213 msgstr "^[nN]"
215 #: lib/unicodeio.c:159
216 #, fuzzy
217 msgid "iconv function not usable"
218 msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não utilizável"
220 #: lib/unicodeio.c:161
221 #, fuzzy
222 msgid "iconv function not available"
223 msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não disponível"
225 # , c-format
226 #: lib/unicodeio.c:168
227 #, fuzzy
228 msgid "character out of range"
229 msgstr "U+%04X: caractere fora de faixa"
231 #: lib/unicodeio.c:231
232 #, c-format
233 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
234 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
236 #: lib/unicodeio.c:233
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
239 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
241 #: lib/userspec.c:178
242 msgid "invalid user"
243 msgstr "usuário inválido"
245 #: lib/userspec.c:179
246 msgid "invalid group"
247 msgstr "grupo inválido"
249 #: lib/userspec.c:181
250 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
251 msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
253 #: lib/userspec.c:183
254 msgid "cannot omit both user and group"
255 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
257 #: lib/version-etc.c:61
258 #, c-format
259 msgid "Written by %s.\n"
260 msgstr "Escrito por %s.\n"
262 #: lib/version-etc.c:67
263 msgid ""
264 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
265 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
266 msgstr ""
267 "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
268 "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA UM\n"
269 "USO ESPACÍFICO.\n"
271 #: lib/xmemcoll.c:61
272 msgid "string comparison failed"
273 msgstr ""
275 #: lib/xmemcoll.c:62
276 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
277 msgstr ""
279 #: lib/xmemcoll.c:64
280 #, c-format
281 msgid "The strings compared were %s and %s."
282 msgstr ""
284 # , c-format
285 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
286 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
287 #: src/csplit.c:1489 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:747
288 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:181 src/echo.c:73
289 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
290 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
291 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
292 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3614 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
293 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
294 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:141 src/pinky.c:465
295 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
296 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:59
297 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:706 src/stty.c:497 src/su.c:433
298 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
299 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
300 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
301 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
302 #: src/yes.c:45
303 #, c-format
304 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
305 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
307 # , c-format
308 #: src/basename.c:54
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
312 "  or:  %s OPTION\n"
313 msgstr ""
314 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
315 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
317 #: src/basename.c:59
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
321 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
325 "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
326 "\n"
327 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
328 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
330 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
331 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
332 #: src/csplit.c:1531 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:786
333 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:226 src/echo.c:105
334 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
335 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
336 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
337 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3743
338 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
339 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:153
340 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
341 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:234
342 #: src/sleep.c:75 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:776 src/stty.c:711
343 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
344 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
345 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
346 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
347 #: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "\n"
351 "Report bugs to <%s>.\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "Comunicar `bugs' para <bug-textutils@gnu.org>."
356 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
357 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1461 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
358 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
359 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:193 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
360 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:827 src/unlink.c:88
361 msgid "too few arguments"
362 msgstr "poucos argumentos"
364 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
365 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
366 #: src/split.c:525 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
367 #: src/users.c:169 src/who.c:764
368 msgid "too many arguments"
369 msgstr "muitos argumentos"
371 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
372 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
373 msgstr ""
375 # , c-format
376 #: src/cat.c:92
377 #, c-format
378 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
379 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
381 #: src/cat.c:96
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
385 "\n"
386 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
387 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
388 "  -e                       equivalent to -vE\n"
389 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
390 "  -n, --number             number all output lines\n"
391 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
392 msgstr ""
393 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
394 "\n"
395 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
396 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
397 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
398 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
399 "  -n, --number            numera todas as linhas\n"
400 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
401 "  -t                      equivalente a -vT\n"
402 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
403 "  -u                      (sem efeito)\n"
404 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n"
405 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
406 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
407 "\n"
408 "Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
409 "\n"
411 #: src/cat.c:106
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "  -t                       equivalent to -vT\n"
415 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
416 "  -u                       (ignored)\n"
417 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
418 msgstr ""
419 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
420 "\n"
421 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
422 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
423 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
424 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
425 "  -n, --number            numera todas as linhas\n"
426 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
427 "  -t                      equivalente a -vT\n"
428 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
429 "  -u                      (sem efeito)\n"
430 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n"
431 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
432 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
433 "\n"
434 "Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
435 "\n"
437 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
438 msgid ""
439 "\n"
440 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
441 msgstr ""
443 #: src/cat.c:119
444 msgid ""
445 "\n"
446 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
451 "\n"
453 # , c-format
454 #: src/cat.c:312
455 #, c-format
456 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
457 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
459 #: src/cat.c:667 src/dd.c:1219 src/od.c:1013 src/tee.c:181
460 msgid "standard output"
461 msgstr "saída padrão"
463 # , c-format
464 #: src/cat.c:798
465 #, c-format
466 msgid "%s: input file is output file"
467 msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
469 #: src/cat.c:856
470 #, fuzzy
471 msgid "closing standard input"
472 msgstr "entrada padrão"
474 #: src/cat.c:859
475 #, fuzzy
476 msgid "closing standard output"
477 msgstr "saída padrão"
479 #: src/chgrp.c:93
480 #, fuzzy
481 msgid "cannot change to null group"
482 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
484 #: src/chgrp.c:102
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "invalid group name %s"
487 msgstr "grupo inválido"
489 #: src/chgrp.c:106
490 msgid "group number"
491 msgstr "grupo número"
493 #: src/chgrp.c:109
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "invalid group number %s"
496 msgstr "número inválido"
498 # , c-format
499 #: src/chgrp.c:126
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
503 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
504 msgstr ""
505 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
506 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
508 #: src/chgrp.c:131
509 msgid ""
510 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
511 "\n"
512 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
513 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
514 "                         than the symbolic link itself\n"
515 msgstr ""
517 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
518 msgid ""
519 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
520 "file\n"
521 "                         (available only on systems that can change the\n"
522 "                         ownership of a symlink)\n"
523 msgstr ""
525 #: src/chgrp.c:143
526 msgid ""
527 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
528 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
529 "                         GROUP value\n"
530 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
531 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
532 msgstr ""
534 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
535 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
536 #: src/touch.c:357
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "failed to get attributes of %s"
539 msgstr "obtendo atributos de %s"
541 #: src/chmod.c:103
542 #, c-format
543 msgid "getting new attributes of %s"
544 msgstr "obtendo novos atributos de %s"
546 #: src/chmod.c:125
547 #, c-format
548 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
549 msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
551 #: src/chmod.c:128
552 #, c-format
553 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
554 msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
556 #: src/chmod.c:131
557 #, c-format
558 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
559 msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
561 # , c-format
562 #: src/chmod.c:180
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "changing permissions of %s"
565 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
567 #: src/chmod.c:243
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid ""
570 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
571 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
572 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
573 msgstr ""
574 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
575 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
576 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
578 #: src/chmod.c:249
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
582 "\n"
583 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
584 "made\n"
585 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
586 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
587 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
588 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
589 msgstr ""
590 "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
591 "\n"
592 "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n"
593 "                        alteração for feita\n"
594 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
595 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
596 "    --reference=ARQUIVO usa o modo do ARQUIVO em vez dos valores de MODO\n"
597 "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
598 "      --help            mostrar esta ajuda e sai\n"
599 "      --version         mostrar informação sobre versão e sai\n"
600 "\n"
601 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou\n"
602 "mais das letras rwxXstugo.\n"
604 #: src/chmod.c:260
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
608 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
609 msgstr ""
611 # , c-format
612 #: src/chmod.c:321
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "invalid character %s in mode string %s"
615 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
617 # , c-format
618 #: src/chmod.c:362
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid mode string: %s"
621 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
623 #: src/chown-core.c:116
624 #, c-format
625 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
626 msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
628 #: src/chown-core.c:143
629 #, c-format
630 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
631 msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
633 #: src/chown-core.c:144
634 #, c-format
635 msgid "changed group of %s to %s\n"
636 msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
638 # , c-format
639 #: src/chown-core.c:148
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
642 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
644 #: src/chown-core.c:149
645 #, c-format
646 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
647 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
649 #: src/chown-core.c:153
650 #, c-format
651 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
652 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
654 #: src/chown-core.c:154
655 #, c-format
656 msgid "group of %s retained as %s\n"
657 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
659 #: src/chown-core.c:326
660 #, c-format
661 msgid "changing ownership of %s"
662 msgstr "mudando permissões de %s"
664 #: src/chown-core.c:327
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "changing group of %s"
667 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
669 # , c-format
670 #: src/chown-core.c:345
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "unable to restore permissions of %s"
673 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
675 #: src/chown.c:99
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
679 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
680 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
681 msgstr ""
682 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
683 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
684 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
686 #: src/chown.c:105
687 msgid ""
688 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
689 "\n"
690 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
691 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
692 "                         than the symbolic link itself\n"
693 msgstr ""
695 #: src/chown.c:117
696 msgid ""
697 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
698 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
699 "                         its current owner and/or group match those "
700 "specified\n"
701 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
702 "match\n"
703 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
704 msgstr ""
706 #: src/chown.c:124
707 msgid ""
708 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
709 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
710 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
711 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
712 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
713 msgstr ""
715 #: src/chown.c:133
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
720 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
721 "as symbolic.\n"
722 msgstr ""
723 "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
724 "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
725 "numérico bem como simbólico.\n"
727 # , c-format
728 #: src/chroot.c:45
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid ""
731 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
732 "  or:  %s OPTION\n"
733 msgstr ""
734 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
735 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
737 #: src/chroot.c:49
738 msgid ""
739 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
743 #: src/chroot.c:55
744 msgid ""
745 "\n"
746 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
747 msgstr ""
749 # , c-format
750 #: src/chroot.c:84
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "cannot change root directory to %s"
753 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
755 # , c-format
756 #: src/chroot.c:87
757 #, fuzzy
758 msgid "cannot chdir to root directory"
759 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
761 #: src/cksum.c:234
762 #, c-format
763 msgid "%s: file too long"
764 msgstr "%s: arquivo muito grande"
766 # , c-format
767 #: src/cksum.c:280
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [FILE]...\n"
771 "  or:  %s [OPTION]\n"
772 msgstr ""
773 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
774 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
776 #: src/cksum.c:285
777 msgid ""
778 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
782 #: src/comm.c:35 src/ls.c:126 src/uniq.c:40
783 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
784 msgstr ""
786 # , c-format
787 #: src/comm.c:73
788 #, c-format
789 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
790 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
792 #: src/comm.c:77
793 #, fuzzy
794 msgid ""
795 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
796 "\n"
797 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
798 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
799 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
800 msgstr ""
801 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
802 "\n"
803 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
804 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
805 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
806 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
807 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
809 #: src/copy.c:162
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "cannot access %s"
812 msgstr "não consigo executar %s"
814 #: src/copy.c:226
815 #, c-format
816 msgid "cannot open %s for reading"
817 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
819 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "cannot fstat %s"
822 msgstr "não consigo alterar data"
824 #: src/copy.c:242
825 #, c-format
826 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
827 msgstr ""
829 # , c-format
830 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
831 #: src/remove.c:788 src/remove.c:967
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "cannot remove %s"
834 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
836 # , c-format
837 #: src/copy.c:277
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "cannot create regular file %s"
840 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
842 # , c-format
843 #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "reading %s"
846 msgstr "erro lendo %s"
848 #: src/copy.c:362
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "cannot lseek %s"
851 msgstr "não consigo executar %s"
853 # , c-format
854 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "writing %s"
857 msgstr "erro escrevendo %s"
859 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "closing %s"
862 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
864 #: src/copy.c:610
865 #, c-format
866 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
867 msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
869 #: src/copy.c:616
870 #, c-format
871 msgid "%s: overwrite %s? "
872 msgstr "%s: sobrescrever %s? "
874 # , c-format
875 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:664
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "cannot stat %s"
878 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
880 # , c-format
881 #: src/copy.c:820
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "omitting directory %s"
884 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
886 #: src/copy.c:834
887 #, c-format
888 msgid "warning: source file %s specified more than once"
889 msgstr ""
891 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
892 #, c-format
893 msgid "%s and %s are the same file"
894 msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
896 # , c-format
897 #: src/copy.c:876
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
900 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
902 #: src/copy.c:893
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
905 msgstr "não é possível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
907 # , c-format
908 #: src/copy.c:904
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
911 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
913 # , c-format
914 #: src/copy.c:965
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "cannot overwrite directory %s"
917 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
919 # , c-format
920 #: src/copy.c:974
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
923 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
925 #: src/copy.c:997
926 #, c-format
927 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
928 msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
930 #: src/copy.c:998
931 #, c-format
932 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
933 msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
935 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "cannot backup %s"
938 msgstr "não consigo executar %s"
940 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
941 #, c-format
942 msgid " (backup: %s)"
943 msgstr "(backup: %s)"
945 # , c-format
946 #: src/copy.c:1099
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
949 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
951 # , c-format
952 #: src/copy.c:1106
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
955 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
957 # , c-format
958 #: src/copy.c:1115
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "cannot create hard link %s to %s"
961 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
963 # , c-format
964 #: src/copy.c:1168
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
967 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
969 # , c-format
970 #: src/copy.c:1211
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "cannot move %s to %s"
973 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
975 #: src/copy.c:1223
976 #, c-format
977 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
978 msgstr ""
980 #: src/copy.c:1251
981 #, c-format
982 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
983 msgstr "não é possível copiar link simbólico cíclico %s"
985 #: src/copy.c:1328
986 #, c-format
987 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
988 msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
990 # , c-format
991 #: src/copy.c:1335
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
994 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
996 # , c-format
997 #: src/copy.c:1346
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "cannot create link %s"
1000 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1002 # , c-format
1003 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "cannot create fifo %s"
1006 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1008 #: src/copy.c:1385
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "cannot create special file %s"
1011 msgstr "o offset de caracteres é zero"
1013 # , c-format
1014 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2368 src/stat.c:461
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "cannot read symbolic link %s"
1017 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
1019 # , c-format
1020 #: src/copy.c:1422
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "cannot create symbolic link %s"
1023 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1025 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1028 msgstr "preservando permissões para %s"
1030 #: src/copy.c:1453
1031 #, c-format
1032 msgid "%s has unknown file type"
1033 msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1035 #: src/copy.c:1488
1036 #, c-format
1037 msgid "preserving times for %s"
1038 msgstr "preservando horário para %s"
1040 #: src/copy.c:1513
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1043 msgstr "preservando permissões para %s"
1045 # , c-format
1046 #: src/copy.c:1531
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "setting permissions for %s"
1049 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
1051 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "cannot un-backup %s"
1054 msgstr "não consigo executar %s"
1056 #: src/copy.c:1554
1057 #, c-format
1058 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1059 msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1061 #: src/cp.c:53
1062 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1063 msgstr ""
1065 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid ""
1068 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1069 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1070 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1071 msgstr ""
1072 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
1073 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
1074 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
1076 #: src/cp.c:170
1077 msgid ""
1078 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1082 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1502 src/cut.c:175 src/df.c:757 src/du.c:190
1083 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1084 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3624 src/mkdir.c:66
1085 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1086 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1087 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1088 #: src/uniq.c:148
1089 msgid ""
1090 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1091 msgstr ""
1093 #: src/cp.c:177
1094 msgid ""
1095 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1096 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1097 "file\n"
1098 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1099 "argument\n"
1100 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1101 "recursive\n"
1102 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1103 msgstr ""
1105 #: src/cp.c:184
1106 msgid ""
1107 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1108 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1109 "                                 opened, remove it and try again\n"
1110 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1111 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1112 msgstr ""
1114 #: src/cp.c:191
1115 msgid ""
1116 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1117 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1118 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1119 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1120 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1121 "                                 additional attributes: links, all\n"
1122 msgstr ""
1124 #: src/cp.c:199
1125 msgid ""
1126 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1127 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1128 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1129 msgstr ""
1131 #: src/cp.c:204
1132 msgid ""
1133 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1134 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1135 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1136 "force)\n"
1137 msgstr ""
1139 #: src/cp.c:209
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1143 "                                 existing destination file\n"
1144 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1145 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1146 "                                 argument\n"
1147 msgstr ""
1148 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplos FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
1149 "\n"
1150 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1151 "       --backup[=CONTROLE]       fazer \"backup\" de cada arquivo existente "
1152 "de\n"
1153 "                                 destino\n"
1154 "   -b                            como --backup mas não aceita parâmetros\n"
1155 "   -d, --no-dereference          manter os links\n"
1156 "   -f, --force                   remove destinos existentes, sem perguntar\n"
1157 "   -i, --interactive             perguntar antes de sobrescrever\n"
1158 "   -l, --link                    fazer links de arquivos ao invés de copiar\n"
1159 "   -p, --preserve                manter atributos dos arquivos se possível\n"
1160 "   -P, --parents                 anexar caminho (path) do fonte ao\n"
1161 "                                 DIRETÓRIO\n"
1162 "   -r                            copiar recursivamente, não-diretórios\n"
1163 "                                 como arquivos\n"
1164 "                                 ATENÇÃO: use -R quando você quiser copiar\n"
1165 "                                 arquivos especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
1166 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de arquivos esparsos\n"
1167 "   -R, --recursive               copiar diretórios recursivamente\n"
1168 "   -s, --symbolic-link           fazer links simbólicos ao invés de copiar\n"
1169 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar SUFIXO como sufixo de \"backup\"\n"
1170 "       --target-directory=DIR    move todos parâmetros FONTE para DIR\n"
1171 "   -u, --update                  copiar somente se o arquivo FONTE for mais\n"
1172 "                                 novo que o arquivo destino ou quando o\n"
1173 "                                 arquivo destino não existir\n"
1174 "   -v, --verbose                 explicar o que está sendo feito\n"
1175 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de arquivos\n"
1176 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1177 "       --version                 mostrar informação sobre versão e sair\n"
1178 "\n"
1179 "Por padrão, arquivos esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1180 "grosseira e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo \n"
1181 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique \n"
1182 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1183 "SOURCE tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1184 "\n"
1185 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1186 "\n"
1188 #: src/cp.c:216
1189 msgid ""
1190 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1191 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1192 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1193 "DIRECTORY\n"
1194 msgstr ""
1196 #: src/cp.c:221
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1200 "                                 than the destination file or when the\n"
1201 "                                 destination file is missing\n"
1202 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1203 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1204 msgstr ""
1205 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
1206 "\n"
1207 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1208 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1209 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
1210 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
1211 "                                parâmetro FONTE\n"
1212 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1213 "                                \"backup\"\n"
1214 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
1215 "                                diretório DIR\n"
1216 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
1217 "                                recentes\n"
1218 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
1219 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1220 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
1222 #: src/cp.c:230
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1227 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1228 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1229 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1230 "bytes.\n"
1231 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1232 "\n"
1233 msgstr ""
1234 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplos FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
1235 "\n"
1236 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1237 "       --backup[=CONTROLE]       fazer \"backup\" de cada arquivo existente "
1238 "de\n"
1239 "                                 destino\n"
1240 "   -b                            como --backup mas não aceita parâmetros\n"
1241 "   -d, --no-dereference          manter os links\n"
1242 "   -f, --force                   remove destinos existentes, sem perguntar\n"
1243 "   -i, --interactive             perguntar antes de sobrescrever\n"
1244 "   -l, --link                    fazer links de arquivos ao invés de copiar\n"
1245 "   -p, --preserve                manter atributos dos arquivos se possível\n"
1246 "   -P, --parents                 anexar caminho (path) do fonte ao\n"
1247 "                                 DIRETÓRIO\n"
1248 "   -r                            copiar recursivamente, não-diretórios\n"
1249 "                                 como arquivos\n"
1250 "                                 ATENÇÃO: use -R quando você quiser copiar\n"
1251 "                                 arquivos especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
1252 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de arquivos esparsos\n"
1253 "   -R, --recursive               copiar diretórios recursivamente\n"
1254 "   -s, --symbolic-link           fazer links simbólicos ao invés de copiar\n"
1255 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar SUFIXO como sufixo de \"backup\"\n"
1256 "       --target-directory=DIR    move todos parâmetros FONTE para DIR\n"
1257 "   -u, --update                  copiar somente se o arquivo FONTE for mais\n"
1258 "                                 novo que o arquivo destino ou quando o\n"
1259 "                                 arquivo destino não existir\n"
1260 "   -v, --verbose                 explicar o que está sendo feito\n"
1261 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de arquivos\n"
1262 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1263 "       --version                 mostrar informação sobre versão e sair\n"
1264 "\n"
1265 "Por padrão, arquivos esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1266 "grosseira e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo \n"
1267 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique \n"
1268 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1269 "SOURCE tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1270 "\n"
1271 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1272 "\n"
1274 #: src/cp.c:239
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1278 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1279 "through\n"
1280 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1284 "esteja\n"
1285 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
1286 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1287 "\n"
1288 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1289 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
1290 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1291 "                   caso contrário\n"
1292 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
1294 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1298 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1299 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1300 "  simple, never   always make simple backups\n"
1301 msgstr ""
1302 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1303 "esteja\n"
1304 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
1305 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1306 "\n"
1307 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1308 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
1309 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1310 "                   caso contrário\n"
1311 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
1313 #: src/cp.c:251
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1317 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1318 "regular file.\n"
1319 msgstr ""
1320 "\n"
1321 "Como caso especial, cp faz um backup de FONTE quando as opções \"force\" e\n"
1322 "\"backup\" são dadas e FONTE e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo \n"
1323 "regular já existente.\n"
1325 #: src/cp.c:325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "failed to preserve times for %s"
1328 msgstr "preservando horário para %s"
1330 # , c-format
1331 #: src/cp.c:349
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1334 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
1336 # , c-format
1337 #: src/cp.c:434
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "cannot make directory %s"
1340 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1342 #: src/cp.c:493
1343 #, fuzzy
1344 msgid "missing file arguments"
1345 msgstr "poucos argumentos"
1347 #: src/cp.c:498
1348 #, fuzzy
1349 msgid "missing destination file"
1350 msgstr "faltando a lista de campos"
1352 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1353 #, c-format
1354 msgid "accessing %s"
1355 msgstr "acessando %s"
1357 #: src/cp.c:546
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "%s: specified target is not a directory"
1360 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1362 #: src/cp.c:554
1363 #, c-format
1364 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1365 msgstr "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
1367 #: src/cp.c:652
1368 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1369 msgstr ""
1370 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1372 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1376 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1377 msgstr ""
1378 "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
1379 "numa versão futura.  Use --backup=%s."
1381 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1382 #, fuzzy
1383 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1384 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
1386 #: src/cp.c:1008
1387 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1388 msgstr ""
1389 "não é possível fazer links simbólicos e fixos (hard links) ao mesmo tempo"
1391 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:486
1392 msgid "backup type"
1393 msgstr "tipo de backup"
1395 #: src/csplit.c:41
1396 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1397 msgstr ""
1399 #: src/csplit.c:286 src/csplit.c:1478 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1400 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
1401 msgid "read error"
1402 msgstr "erro de leitura"
1404 #: src/csplit.c:580
1405 msgid "input disappeared"
1406 msgstr "a entrada deixou de existir"
1408 # , c-format
1409 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:713
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: line number out of range"
1412 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1414 # , c-format
1415 #: src/csplit.c:740
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1418 msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1420 # , c-format
1421 #: src/csplit.c:743 src/csplit.c:789
1422 #, c-format
1423 msgid " on repetition %d\n"
1424 msgstr " repetido %d\n"
1426 # , c-format
1427 #: src/csplit.c:785
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: `%s': match not found"
1430 msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1432 #: src/csplit.c:846 src/csplit.c:886 src/tac.c:262
1433 msgid "error in regular expression search"
1434 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
1436 # , c-format
1437 #: src/csplit.c:989
1438 #, c-format
1439 msgid "write error for `%s'"
1440 msgstr "erro em escrever `%s'"
1442 # , c-format
1443 #: src/csplit.c:1061
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1446 msgstr "%s: se esperava um `+' ou  um  `-' depois do delimitador"
1448 # , c-format
1449 #: src/csplit.c:1065
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1452 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1454 # , c-format
1455 #: src/csplit.c:1085
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1458 msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1460 # , c-format
1461 #: src/csplit.c:1095
1462 #, c-format
1463 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1464 msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar  um número inteiro"
1466 # , c-format
1467 #: src/csplit.c:1122
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1470 msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1472 # , c-format
1473 #: src/csplit.c:1138
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1476 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
1478 # , c-format
1479 #: src/csplit.c:1171
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: invalid pattern"
1482 msgstr "%s: padrão inválido"
1484 # , c-format
1485 #: src/csplit.c:1174
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1488 msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1490 #: src/csplit.c:1180
1491 #, c-format
1492 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1493 msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1495 #: src/csplit.c:1186
1496 #, c-format
1497 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1498 msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1500 #: src/csplit.c:1311
1501 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1502 msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1504 # , c-format
1505 #: src/csplit.c:1317
1506 #, c-format
1507 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1508 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1510 #: src/csplit.c:1320
1511 #, c-format
1512 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1513 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1515 #: src/csplit.c:1352
1516 #, c-format
1517 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1518 msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1520 #: src/csplit.c:1355
1521 #, c-format
1522 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1523 msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1525 #: src/csplit.c:1438
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: invalid number"
1528 msgstr "%s: número inválido"
1530 # , c-format
1531 #: src/csplit.c:1493
1532 #, c-format
1533 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1534 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO PADRÃO]...\n"
1536 #: src/csplit.c:1497
1537 msgid ""
1538 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1539 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1543 #: src/csplit.c:1505
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1547 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1548 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1549 msgstr ""
1551 #: src/csplit.c:1510
1552 msgid ""
1553 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1554 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1555 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1556 msgstr ""
1558 #: src/csplit.c:1517
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1562 msgstr ""
1564 #: src/csplit.c:1521
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1568 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1569 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1570 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1571 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1572 "\n"
1573 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1574 msgstr ""
1576 #: src/cut.c:39
1577 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1578 msgstr ""
1580 # , c-format
1581 #: src/cut.c:167 src/df.c:751 src/du.c:185 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1582 #: src/head.c:88 src/ls.c:3618 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1583 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1584 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1585 #, c-format
1586 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1587 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1589 #: src/cut.c:171
1590 msgid ""
1591 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1592 "\n"
1593 msgstr ""
1595 #: src/cut.c:178
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1599 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1600 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1601 msgstr ""
1602 "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
1603 "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
1604 "\n"
1605 "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
1606 "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
1607 "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
1608 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
1609 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
1611 #: src/cut.c:183
1612 msgid ""
1613 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1614 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1615 "                            the -s option is specified\n"
1616 "  -n                      (ignored)\n"
1617 msgstr ""
1619 #: src/cut.c:189
1620 msgid ""
1621 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1622 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1623 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1624 msgstr ""
1626 #: src/cut.c:196
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1630 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1631 "\n"
1632 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1633 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1634 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1635 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1636 "\n"
1637 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1638 msgstr ""
1640 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1641 msgid "invalid byte or field list"
1642 msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
1644 #: src/cut.c:624 src/cut.c:633
1645 msgid "only one type of list may be specified"
1646 msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
1648 #: src/cut.c:627
1649 msgid "missing list of positions"
1650 msgstr "faltando a lista de posições"
1652 #: src/cut.c:636
1653 msgid "missing list of fields"
1654 msgstr "faltando a lista de campos"
1656 #: src/cut.c:643
1657 msgid "the delimiter must be a single character"
1658 msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
1660 #: src/cut.c:673
1661 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1662 msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
1664 #: src/cut.c:676
1665 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1666 msgstr ""
1667 "Um delimitador pode ser especificado somente quando se processam campos"
1669 #: src/cut.c:679
1670 msgid ""
1671 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1672 "\tonly when operating on fields"
1673 msgstr ""
1674 "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
1675 "\tquando se processam campos"
1677 #: src/date.c:119
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1681 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1682 msgstr ""
1683 "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1684 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1686 #: src/date.c:124
1687 msgid ""
1688 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1689 "\n"
1690 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1691 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1692 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1693 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1694 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1695 "                            time to the indicated precision.\n"
1696 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1697 msgstr ""
1699 #: src/date.c:135
1700 msgid ""
1701 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1702 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1703 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1704 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1705 msgstr ""
1707 #: src/date.c:143
1708 msgid ""
1709 "\n"
1710 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1711 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1712 "\n"
1713 "  %%   a literal %\n"
1714 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1715 msgstr ""
1717 #: src/date.c:151
1718 msgid ""
1719 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1720 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1721 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1722 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1723 msgstr ""
1725 #: src/date.c:157
1726 msgid ""
1727 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1728 "  %d   day of month (01..31)\n"
1729 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1730 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1731 msgstr ""
1733 #: src/date.c:163
1734 msgid ""
1735 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1736 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1737 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1738 msgstr ""
1740 #: src/date.c:168
1741 msgid ""
1742 "  %h   same as %b\n"
1743 "  %H   hour (00..23)\n"
1744 "  %I   hour (01..12)\n"
1745 "  %j   day of year (001..366)\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/date.c:174
1749 msgid ""
1750 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1751 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1752 "  %m   month (01..12)\n"
1753 "  %M   minute (00..59)\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/date.c:180
1757 msgid ""
1758 "  %n   a newline\n"
1759 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1760 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1761 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1762 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1763 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1764 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/date.c:189
1768 msgid ""
1769 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1770 "  %t   a horizontal tab\n"
1771 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1772 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/date.c:195
1776 msgid ""
1777 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1778 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1779 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1780 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1781 msgstr ""
1783 #: src/date.c:201
1784 msgid ""
1785 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1786 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1787 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1788 "  %Y   year (1970...)\n"
1789 msgstr ""
1791 #: src/date.c:207
1792 msgid ""
1793 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1794 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1795 "\n"
1796 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1797 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1798 "\n"
1799 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1800 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1801 msgstr ""
1803 #: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
1804 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1805 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
1806 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
1807 msgid "standard input"
1808 msgstr "entrada padrão"
1810 # , c-format
1811 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "invalid date `%s'"
1814 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
1816 #: src/date.c:366
1817 #, fuzzy
1818 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1819 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
1821 #: src/date.c:373
1822 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1823 msgstr ""
1824 "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas "
1826 #: src/date.c:379
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1829 msgstr "muitos argumentos"
1831 #: src/date.c:387
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1835 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1836 "argument must be a format string beginning with `+'."
1837 msgstr ""
1838 "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
1839 "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
1840 "opção \n"
1841 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
1843 #: src/date.c:399
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1847 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
1849 #: src/date.c:435
1850 msgid "undefined"
1851 msgstr "indefinido"
1853 #: src/date.c:437
1854 #, fuzzy
1855 msgid "cannot get time of day"
1856 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
1858 #: src/date.c:470
1859 msgid "cannot set date"
1860 msgstr "não consigo alterar data"
1862 #: src/dd.c:43
1863 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1864 msgstr ""
1866 # , c-format
1867 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1870 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
1872 #: src/dd.c:289
1873 msgid ""
1874 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1875 "\n"
1876 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1877 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1878 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1879 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1880 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1881 msgstr ""
1883 #: src/dd.c:298
1884 msgid ""
1885 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1886 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1887 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1888 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1889 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1890 msgstr ""
1892 #: src/dd.c:307
1893 msgid ""
1894 "\n"
1895 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1896 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1897 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1898 "Each KEYWORD may be:\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1902 #: src/dd.c:315
1903 msgid ""
1904 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1905 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1906 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1907 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1908 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1909 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1910 msgstr ""
1912 #: src/dd.c:323
1913 msgid ""
1914 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1915 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1916 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1917 "  noerror   continue after read errors\n"
1918 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1919 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1920 msgstr ""
1922 #: src/dd.c:362
1923 #, c-format
1924 msgid "%s+%s records in\n"
1925 msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
1927 #: src/dd.c:365
1928 #, c-format
1929 msgid "%s+%s records out\n"
1930 msgstr "%s+%s registros de saída\n"
1932 #: src/dd.c:373
1933 msgid "truncated record"
1934 msgstr "registro truncado"
1936 #: src/dd.c:374
1937 msgid "truncated records"
1938 msgstr "registros truncados"
1940 # , c-format
1941 #: src/dd.c:384
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "closing input file %s"
1944 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
1946 #: src/dd.c:387
1947 #, c-format
1948 msgid "closing output file %s"
1949 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
1951 # , c-format
1952 #: src/dd.c:471
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "writing to %s"
1955 msgstr "erro escrevendo %s"
1957 # , c-format
1958 #: src/dd.c:503
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "invalid conversion: %s"
1961 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
1963 # , c-format
1964 #: src/dd.c:559
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "unrecognized option %s"
1967 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
1969 # , c-format
1970 #: src/dd.c:606
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "unrecognized option %s=%s"
1973 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
1975 #: src/dd.c:612
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "invalid number %s"
1978 msgstr "número inválido"
1980 #: src/dd.c:642
1981 msgid ""
1982 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1983 "{unblock,sync}"
1984 msgstr ""
1985 "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
1986 "unblock},\n"
1987 "{unblock,sync}"
1989 #: src/dd.c:777
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1993 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1994 msgstr ""
1996 # , c-format
1997 #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "opening %s"
2000 msgstr "erro lendo %s"
2002 # , c-format
2003 #: src/dd.c:1192
2004 #, fuzzy
2005 msgid "file offset out of range"
2006 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
2008 #: src/dd.c:1210
2009 #, c-format
2010 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2011 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
2013 #: src/df.c:46 src/du.c:66
2014 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2015 msgstr ""
2017 #: src/df.c:147
2018 msgid "Filesystem "
2019 msgstr "Sistema de Arquivo "
2021 #: src/df.c:150
2022 msgid "   Type"
2023 msgstr "   Tipo"
2025 #: src/df.c:155
2026 #, c-format
2027 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2028 msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
2030 #: src/df.c:159
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2033 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2035 #: src/df.c:161
2036 #, c-format
2037 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2038 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2040 #: src/df.c:164
2041 #, c-format
2042 msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
2043 msgstr " %4d-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
2045 #: src/df.c:175
2046 #, c-format
2047 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2048 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
2050 #: src/df.c:178
2051 msgid " Mounted on\n"
2052 msgstr "Montado em\n"
2054 #: src/df.c:752
2055 msgid ""
2056 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2057 "or all filesystems by default.\n"
2058 "\n"
2059 msgstr ""
2061 #: src/df.c:760
2062 msgid ""
2063 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2064 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2065 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2066 "2G)\n"
2067 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2068 msgstr ""
2070 #: src/df.c:766
2071 msgid ""
2072 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2073 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2074 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2075 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2076 "(default)\n"
2077 msgstr ""
2079 #: src/df.c:772
2080 msgid ""
2081 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2082 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2083 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2084 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2085 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2086 "  -v                    (ignored)\n"
2087 msgstr ""
2089 #: src/df.c:782 src/du.c:222 src/ls.c:3731
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2093 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2094 msgstr ""
2096 #: src/df.c:894
2097 #, c-format
2098 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2099 msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
2101 #: src/df.c:938
2102 msgid "Warning: "
2103 msgstr "Aviso: "
2105 #: src/df.c:941
2106 #, c-format
2107 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2108 msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
2110 # , c-format
2111 #: src/dircolors.c:104
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2114 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2116 #: src/dircolors.c:105
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2120 "\n"
2121 "Determine format of output:\n"
2122 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2123 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2124 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2125 msgstr ""
2126 "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2127 "\n"
2128 "Para determinar o formato da saída:\n"
2129 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2130 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2131 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2132 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2133 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos default\n"
2134 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2135 "       --version              mostrar informação sobre versão e sair\n"
2136 "Se o ARQUIVO é especificado, ele será lido para determinar quais cores\n"
2137 "usar para os tipos de arquivos e extensões. Caso contrário, são usados\n"
2138 "valores precompilados. Para detalhes sobre o formato destes arquivos,\n"
2139 "execute `dircolors --print-database'.\n"
2141 #: src/dircolors.c:115
2142 msgid ""
2143 "\n"
2144 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2145 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2146 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2147 msgstr ""
2149 # , c-format
2150 #: src/dircolors.c:300
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2153 msgstr "%s: número de segundos inválido"
2155 # , c-format
2156 #: src/dircolors.c:372
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2159 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
2161 #: src/dircolors.c:373
2162 msgid "<internal>"
2163 msgstr "<interno>"
2165 #: src/dircolors.c:468
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2169 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2170 msgstr ""
2171 "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
2172 "exclusivas"
2174 #: src/dircolors.c:476
2175 msgid ""
2176 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2177 "dircolors' internal database"
2178 msgstr ""
2179 "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
2180 "base\n"
2181 "de dados interna do \"dircolors\""
2183 #: src/dircolors.c:505
2184 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2185 msgstr ""
2186 "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
2187 "tipo de shell como argumento"
2189 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2190 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2191 msgstr ""
2193 # , c-format
2194 #: src/dirname.c:46
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid ""
2197 "Usage: %s NAME\n"
2198 "  or:  %s OPTION\n"
2199 msgstr ""
2200 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2201 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2203 #: src/dirname.c:51
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2207 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2211 "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
2212 "corrente).\n"
2213 "\n"
2214 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2215 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2217 #: src/du.c:186
2218 msgid ""
2219 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2220 "\n"
2221 msgstr ""
2223 #: src/du.c:193
2224 msgid ""
2225 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2226 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2227 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2228 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2229 "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
2230 msgstr ""
2232 #: src/du.c:200
2233 msgid ""
2234 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2235 "2G)\n"
2236 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2237 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2238 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2239 msgstr ""
2241 #: src/du.c:206
2242 msgid ""
2243 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2244 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2245 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2246 msgstr ""
2248 #: src/du.c:211
2249 msgid ""
2250 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2251 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2252 "FILE.\n"
2253 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2254 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2255 "all)\n"
2256 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2257 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2258 "                          --summarize\n"
2259 msgstr ""
2261 # , c-format
2262 #: src/du.c:385
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2265 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
2267 # , c-format
2268 #: src/du.c:464
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "cannot change to directory %s"
2271 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
2273 #: src/du.c:554 src/ls.c:2145 src/wc.c:586
2274 msgid "total"
2275 msgstr "total"
2277 # , c-format
2278 #: src/du.c:618
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "invalid maximum depth %s"
2281 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2283 #: src/du.c:677
2284 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2285 msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2287 #: src/du.c:684
2288 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2289 msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
2291 #: src/du.c:690
2292 #, c-format
2293 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2294 msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
2296 # , c-format
2297 #: src/echo.c:77
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2300 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2302 #: src/echo.c:78
2303 msgid ""
2304 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2305 "\n"
2306 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2307 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2308 "                    listed below\n"
2309 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2310 msgstr ""
2312 #: src/echo.c:88
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2316 "\n"
2317 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2318 "  \\\\     backslash\n"
2319 "  \\a     alert (BEL)\n"
2320 "  \\b     backspace\n"
2321 msgstr ""
2323 #: src/echo.c:97
2324 msgid ""
2325 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2326 "  \\f     form feed\n"
2327 "  \\n     new line\n"
2328 "  \\r     carriage return\n"
2329 "  \\t     horizontal tab\n"
2330 "  \\v     vertical tab\n"
2331 msgstr ""
2333 #: src/env.c:93
2334 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2335 msgstr ""
2337 # , c-format
2338 #: src/env.c:119
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2341 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2343 #: src/env.c:122
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2347 "\n"
2348 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2349 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2350 msgstr ""
2351 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
2352 "\n"
2353 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2354 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2355 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2356 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2357 "\n"
2358 "Um só '-' implica -i. Se não houver nenhum COMANDO, mostra o ambiente\n"
2359 "resultante.\n"
2361 #: src/env.c:130
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2365 msgstr ""
2367 #: src/expand.c:114
2368 msgid ""
2369 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2370 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2374 #: src/expand.c:122
2375 msgid ""
2376 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2377 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2378 msgstr ""
2380 #: src/expand.c:126
2381 msgid ""
2382 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2383 msgstr ""
2385 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2386 msgid "tab size contains an invalid character"
2387 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
2389 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2390 msgid "tab size cannot be 0"
2391 msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
2393 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2394 msgid "tab sizes must be ascending"
2395 msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
2397 # , c-format
2398 #: src/expand.c:386
2399 #, fuzzy
2400 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2401 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2403 # , c-format
2404 #: src/expr.c:89
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid ""
2407 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2408 "  or:  %s OPTION\n"
2409 msgstr ""
2410 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2411 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2413 #: src/expr.c:97
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2417 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2418 "\n"
2419 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2420 "\n"
2421 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2422 msgstr ""
2424 #: src/expr.c:106
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2428 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2429 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2430 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2431 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2432 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2433 msgstr ""
2435 #: src/expr.c:115
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2439 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2440 msgstr ""
2442 #: src/expr.c:120
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2447 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2448 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2449 msgstr ""
2451 #: src/expr.c:126
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2455 "\n"
2456 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2457 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2458 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2459 "  length STRING              length of STRING\n"
2460 msgstr ""
2462 #: src/expr.c:135
2463 msgid ""
2464 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2465 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2466 "\n"
2467 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2468 msgstr ""
2470 #: src/expr.c:141
2471 msgid ""
2472 "\n"
2473 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2474 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2475 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2476 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2477 "0.\n"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
2481 "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
2482 "forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
2483 "entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
2484 "número de caracteres casados ou 0.\n"
2486 # , c-format
2487 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2488 #, fuzzy
2489 msgid "syntax error"
2490 msgstr "erro padrão"
2492 #: src/expr.c:402
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2496 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2497 msgstr ""
2498 "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
2499 " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
2501 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2502 #, fuzzy
2503 msgid "non-numeric argument"
2504 msgstr "argumento limite"
2506 #: src/expr.c:610
2507 msgid "division by zero"
2508 msgstr ""
2510 # , c-format
2511 #: src/factor.c:74
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid ""
2514 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2515 "  or:  %s OPTION\n"
2516 msgstr ""
2517 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2518 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2520 #: src/factor.c:79
2521 msgid ""
2522 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2523 "\n"
2524 msgstr ""
2526 #: src/factor.c:85
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "\n"
2530 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2531 "arguments\n"
2532 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2533 msgstr ""
2534 "Mostra os fatores de cada NÚMERO especificado; lê entrada padrão se não\n"
2535 "forem especificados argumentos.\n"
2536 "\n"
2537 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2538 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2539 "\n"
2540 "Mostra os fatores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2541 "argumento for especificado, estes são lidos da entrada padrão.\n"
2543 #: src/factor.c:154
2544 #, c-format
2545 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2546 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2548 #: src/false.c:17
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid ""
2551 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2552 "  or:  %s OPTION\n"
2553 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2554 "\n"
2555 "These option names may not be abbreviated.\n"
2556 "\n"
2557 msgstr ""
2558 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
2559 " ou: %s OPÇÃO\n"
2560 "Sai com um código de estado indicando falha\n"
2561 "\n"
2562 "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
2563 "\n"
2564 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2565 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2567 # , c-format
2568 #: src/fmt.c:271
2569 #, c-format
2570 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2571 msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2573 #: src/fmt.c:272
2574 msgid ""
2575 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2576 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2580 #: src/fmt.c:280
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2584 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2585 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2586 msgstr ""
2587 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2588 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2589 "\n"
2590 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2591 "para as opções curtas.\n"
2592 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
2593 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2594 "CADEIA\n"
2595 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2596 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2597 "                            da segunda linha\n"
2598 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2599 "entre                             frases\n"
2600 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2601 "(por                             default,\n"
2602 "                            75 colunas)\n"
2603 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2604 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2605 "\n"
2606 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2607 "\n"
2609 #: src/fmt.c:286
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2613 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2614 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2615 msgstr ""
2616 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2617 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2618 "\n"
2619 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2620 "para as opções curtas.\n"
2621 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
2622 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2623 "CADEIA\n"
2624 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2625 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2626 "                            da segunda linha\n"
2627 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2628 "entre                             frases\n"
2629 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2630 "(por                             default,\n"
2631 "                            75 colunas)\n"
2632 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2633 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2634 "\n"
2635 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2636 "\n"
2638 #: src/fmt.c:293
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2642 msgstr ""
2644 # , c-format
2645 #: src/fmt.c:345
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "invalid width option: `%s'"
2648 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
2650 # , c-format
2651 #: src/fmt.c:385
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "invalid width: `%s'"
2654 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2656 #: src/fold.c:71
2657 msgid ""
2658 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2659 "standard output.\n"
2660 "\n"
2661 msgstr ""
2663 #: src/fold.c:79
2664 msgid ""
2665 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2666 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2667 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2668 msgstr ""
2670 # , c-format
2671 #: src/fold.c:267
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2674 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2676 # , c-format
2677 #: src/fold.c:295
2678 #, c-format
2679 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2680 msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
2682 #: src/head.c:92
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2686 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2687 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2688 "\n"
2689 msgstr ""
2690 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
2691 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
2692 "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
2693 "\n"
2694 "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
2695 "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
2696 "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
2697 "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos arquivos\n"
2698 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
2699 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
2700 "\n"
2701 "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
2702 "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
2703 "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
2705 #: src/head.c:101
2706 msgid ""
2707 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2708 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2709 msgstr ""
2711 #: src/head.c:105
2712 msgid ""
2713 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2714 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2715 msgstr ""
2717 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2721 msgstr ""
2723 # , c-format
2724 #: src/head.c:189
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2727 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2729 #: src/head.c:255 src/tail.c:1377
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2732 msgstr "%s, `%s' é tão grande que não pode ser mostrado"
2734 #: src/head.c:256 src/tail.c:1379
2735 msgid "number of lines"
2736 msgstr "número de linhas"
2738 #: src/head.c:256 src/tail.c:1380
2739 msgid "number of bytes"
2740 msgstr "número de bytes"
2742 #: src/head.c:263 src/tail.c:1467
2743 msgid "invalid number of lines"
2744 msgstr "número de linhas inválido"
2746 #: src/head.c:264 src/tail.c:1468
2747 msgid "invalid number of bytes"
2748 msgstr "número de bytes inválido"
2750 # , c-format
2751 #: src/head.c:340
2752 #, c-format
2753 msgid "unrecognized option `-%c'"
2754 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
2756 # , c-format
2757 #: src/head.c:347
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2760 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2762 #: src/hostid.c:48
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "Usage: %s\n"
2766 "  or:  %s OPTION\n"
2767 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "Uso: %s\n"
2771 " ou: %s OPÇÃO\n"
2772 "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
2773 "\n"
2774 "   --help     mostrar esta ajuda e sai\n"
2775 "   --version  mostrar a informação de versão e sai\n"
2777 #: src/hostname.c:67
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid ""
2780 "Usage: %s [NAME]\n"
2781 "  or:  %s OPTION\n"
2782 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Uso: %s [NOME]\n"
2786 " ou: %s [OPÇÃO]\n"
2787 "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
2788 "\n"
2789 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2790 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2792 # , c-format
2793 #: src/hostname.c:104
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2796 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
2798 #: src/hostname.c:110
2799 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2800 msgstr ""
2801 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2803 #: src/hostname.c:117
2804 msgid "cannot determine hostname"
2805 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2807 #: src/id.c:36
2808 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2809 msgstr ""
2811 # , c-format
2812 #: src/id.c:87
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2815 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
2817 #: src/id.c:88
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2821 "\n"
2822 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2823 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2824 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2825 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2826 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2827 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2828 msgstr ""
2829 "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
2830 "\n"
2831 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2832 "   -G, --groups    mostrar só os grupos suplementares\n"
2833 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2834 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
2835 "   -u, --user      mostrar só o ID do usuário\n"
2836 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2837 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2838 "\n"
2839 "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
2840 "identidade .\n"
2842 #: src/id.c:100
2843 msgid ""
2844 "\n"
2845 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2846 msgstr ""
2848 #: src/id.c:162
2849 #, fuzzy
2850 msgid "cannot print only user and only group"
2851 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
2853 #: src/id.c:166
2854 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2855 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
2857 #: src/id.c:175
2858 #, c-format
2859 msgid "%s: No such user"
2860 msgstr "%s: Usuário inexistente"
2862 #: src/id.c:212
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot find name for user ID %u"
2865 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
2867 #: src/id.c:235
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "cannot find name for group ID %u"
2870 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
2872 #: src/id.c:273
2873 msgid "cannot get supplemental group list"
2874 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
2876 #: src/id.c:385
2877 msgid " groups="
2878 msgstr " grupos="
2880 #: src/install.c:269
2881 #, fuzzy
2882 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2883 msgstr ""
2884 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2885 "mesma largura"
2887 # , c-format
2888 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "invalid mode %s"
2891 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2893 # , c-format
2894 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "creating directory %s"
2897 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2899 #: src/install.c:332
2900 #, c-format
2901 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2902 msgstr ""
2903 "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
2905 #: src/install.c:435
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "%s is a directory"
2908 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2910 # , c-format
2911 #: src/install.c:495
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2914 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2916 # , c-format
2917 #: src/install.c:507
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "cannot set time stamps for %s"
2920 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2922 #: src/install.c:528
2923 #, fuzzy
2924 msgid "fork system call failed"
2925 msgstr "tamanho do bloco"
2927 #: src/install.c:532
2928 #, fuzzy
2929 msgid "cannot run strip"
2930 msgstr "não consigo executar %s"
2932 #: src/install.c:539
2933 #, fuzzy
2934 msgid "strip failed"
2935 msgstr "falha no stat"
2937 #: src/install.c:560
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "invalid user %s"
2940 msgstr "usuário inválido"
2942 #: src/install.c:578
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "invalid group %s"
2945 msgstr "grupo inválido"
2947 #: src/install.c:597
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2951 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2952 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2953 msgstr ""
2954 "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
2955 " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
2956 " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
2958 #: src/install.c:603
2959 msgid ""
2960 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2961 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2962 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2966 #: src/install.c:612
2967 msgid ""
2968 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2969 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2970 "  -c                  (ignored)\n"
2971 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2972 "                        components of the specified directories\n"
2973 msgstr ""
2975 #: src/install.c:619
2976 msgid ""
2977 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2978 "last,\n"
2979 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2980 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2981 "group\n"
2982 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2983 "x\n"
2984 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2985 msgstr ""
2987 #: src/install.c:626
2988 msgid ""
2989 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2990 "files\n"
2991 "                        to corresponding destination files\n"
2992 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2993 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2994 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2995 msgstr ""
2997 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:351
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3002 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3003 "through\n"
3004 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
3008 "esteja\n"
3009 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
3010 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3011 "\n"
3012 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
3013 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
3014 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
3015 "                   caso contrário\n"
3016 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
3018 # , c-format
3019 #: src/join.c:144
3020 #, c-format
3021 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3022 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
3024 #: src/join.c:148
3025 msgid ""
3026 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3027 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3028 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3029 "\n"
3030 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3031 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3032 msgstr ""
3034 #: src/join.c:156
3035 msgid ""
3036 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3037 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3038 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3039 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3040 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3041 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3042 msgstr ""
3044 #: src/join.c:164
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3048 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3049 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3050 msgstr ""
3051 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3052 "\n"
3053 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3054 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3055 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3056 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
3057 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
3059 #: src/join.c:171
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3063 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3064 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3065 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3066 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3067 "separated by CHAR.\n"
3068 msgstr ""
3070 # , c-format
3071 #: src/join.c:644
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3074 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
3076 # , c-format
3077 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid field number: `%s'"
3080 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3082 # , c-format
3083 #: src/join.c:671
3084 #, c-format
3085 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3086 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3088 # , c-format
3089 #: src/join.c:791
3090 #, c-format
3091 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3092 msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
3094 # , c-format
3095 #: src/join.c:800
3096 #, c-format
3097 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3098 msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
3100 #: src/join.c:832
3101 msgid "too many non-option arguments"
3102 msgstr "muitos argumentos"
3104 #: src/join.c:854
3105 msgid "too few non-option arguments"
3106 msgstr "número de argumentos insuficiente"
3108 #: src/join.c:865
3109 msgid "both files cannot be standard input"
3110 msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
3112 #: src/kill.c:93
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3116 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3117 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3118 msgstr ""
3120 #: src/kill.c:99
3121 msgid ""
3122 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3123 "\n"
3124 msgstr ""
3126 #: src/kill.c:106
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3130 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3131 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3132 "numbers\n"
3133 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3134 msgstr ""
3135 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
3136 "saída padrão (stdout).\n"
3137 "\n"
3138 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
3139 "por\n"
3140 "                            cima\n"
3141 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3142 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
3143 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3145 #: src/kill.c:114
3146 msgid ""
3147 "\n"
3148 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3149 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3150 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3151 msgstr ""
3153 # , c-format
3154 #: src/kill.c:163
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s: invalid signal"
3157 msgstr "%s: PID inválido"
3159 # , c-format
3160 #: src/kill.c:262
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "missing operand after `%s'"
3163 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
3165 # , c-format
3166 #: src/kill.c:274
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "%s: invalid process id"
3169 msgstr "%s: padrão inválido"
3171 # , c-format
3172 #: src/kill.c:327
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "invalid option -- %c"
3175 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3177 #: src/kill.c:336
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "%s: multiple signals specified"
3180 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
3182 #: src/kill.c:350
3183 msgid "multiple -l or -t options specified"
3184 msgstr ""
3186 #: src/kill.c:367
3187 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3188 msgstr ""
3190 # , c-format
3191 #: src/link.c:51
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid ""
3194 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3195 "  or:  %s OPTION\n"
3196 msgstr ""
3197 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3198 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3200 #: src/link.c:54
3201 msgid ""
3202 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3206 # , c-format
3207 #: src/link.c:98
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "cannot create link %s to %s"
3210 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3212 #: src/ln.c:39
3213 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3214 msgstr ""
3216 #: src/ln.c:167
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3219 msgstr ""
3220 "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
3222 #: src/ln.c:174
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3225 msgstr "`%s' não é um diretório"
3227 # , c-format
3228 #: src/ln.c:246
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3231 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3233 #: src/ln.c:251
3234 #, c-format
3235 msgid "%s: replace %s? "
3236 msgstr "%s: substituir %s?"
3238 #: src/ln.c:257
3239 #, c-format
3240 msgid "%s: File exists"
3241 msgstr "%s: Arquivo já existente"
3243 #: src/ln.c:304
3244 #, c-format
3245 msgid "create symbolic link %s to %s"
3246 msgstr "criar link simbólico %s to %s"
3248 #: src/ln.c:305
3249 #, c-format
3250 msgid "create hard link %s to %s"
3251 msgstr "criar link %s para %s"
3253 #: src/ln.c:319
3254 #, c-format
3255 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3256 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
3258 #: src/ln.c:320
3259 #, c-format
3260 msgid "creating hard link %s to %s"
3261 msgstr "criando link %s para %s"
3263 #: src/ln.c:339
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ""
3266 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3267 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3268 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3269 msgstr ""
3270 "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
3271 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
3272 "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
3274 #: src/ln.c:345
3275 msgid ""
3276 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3277 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3278 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3279 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3280 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3281 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3282 "\n"
3283 msgstr ""
3285 #: src/ln.c:357
3286 msgid ""
3287 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3288 "file\n"
3289 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3290 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3291 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3292 msgstr ""
3294 #: src/ln.c:363
3295 msgid ""
3296 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3297 "                                directory as if it were a normal file\n"
3298 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3299 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3300 msgstr ""
3302 #: src/ln.c:369
3303 msgid ""
3304 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3305 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3306 "create\n"
3307 "                                the links\n"
3308 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3309 msgstr ""
3311 #: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1610
3312 #, fuzzy
3313 msgid "missing file argument"
3314 msgstr "argumento ignorado"
3316 #: src/ln.c:521
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3319 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
3321 #: src/ln.c:542
3322 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3323 msgstr ""
3324 "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
3325 "diretório"
3327 # , c-format
3328 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3331 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3333 #: src/logname.c:49
3334 msgid ""
3335 "Print the name of the current user.\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3339 #: src/logname.c:99
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "%s: no login name\n"
3342 msgstr "%s: número inválido"
3344 #: src/ls.c:676
3345 #, fuzzy
3346 msgid "%b %e  %Y"
3347 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3349 #: src/ls.c:684
3350 #, fuzzy
3351 msgid "%b %e %H:%M"
3352 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3354 #: src/ls.c:1235
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3357 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3359 #: src/ls.c:1256
3360 #, c-format
3361 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3362 msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
3364 #: src/ls.c:1287
3365 #, c-format
3366 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3367 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3369 # , c-format
3370 #: src/ls.c:1402
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "invalid line width: %s"
3373 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3375 # , c-format
3376 #: src/ls.c:1472
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "invalid tab size: %s"
3379 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3381 # , c-format
3382 #: src/ls.c:1630
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "invalid time style format %s"
3385 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3387 # , c-format
3388 #: src/ls.c:1962
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "unrecognized prefix: %s"
3391 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
3393 #: src/ls.c:1985
3394 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3395 msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
3397 # , c-format
3398 #: src/ls.c:2053
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3401 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3403 # , c-format
3404 #: src/ls.c:2063
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3407 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3409 # , c-format
3410 #: src/ls.c:2112 src/remove.c:910
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "reading directory %s"
3413 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3415 #: src/ls.c:2478
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3418 msgstr "não foi possível criar o link %s"
3420 #: src/ls.c:3619
3421 msgid ""
3422 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3423 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3427 #: src/ls.c:3627
3428 msgid ""
3429 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3430 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3431 "      --author               print the author of each file\n"
3432 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3433 msgstr ""
3435 #: src/ls.c:3633
3436 msgid ""
3437 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3438 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3439 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3440 "last\n"
3441 "                               modification of file status information)\n"
3442 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3443 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3444 msgstr ""
3446 #: src/ls.c:3641
3447 msgid ""
3448 "  -C                         list entries by columns\n"
3449 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3450 "file\n"
3451 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3452 "`auto'\n"
3453 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3454 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3455 msgstr ""
3457 #: src/ls.c:3648
3458 msgid ""
3459 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3460 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3461 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3462 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3463 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3464 msgstr ""
3466 #: src/ls.c:3655
3467 msgid ""
3468 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3469 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3470 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3471 "2G)\n"
3472 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3473 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3474 msgstr ""
3476 #: src/ls.c:3662
3477 msgid ""
3478 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3479 "names:\n"
3480 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3481 "p)\n"
3482 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3483 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3484 "PATTERN\n"
3485 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3486 msgstr ""
3488 #: src/ls.c:3669
3489 msgid ""
3490 "  -l                         use a long listing format\n"
3491 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3492 "                               link, show information for the file the link\n"
3493 "                               references rather than for the link itself\n"
3494 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3495 "entries\n"
3496 msgstr ""
3498 #: src/ls.c:3676
3499 msgid ""
3500 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3501 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3502 "control\n"
3503 "                               characters specially)\n"
3504 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3505 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3506 msgstr ""
3508 #: src/ls.c:3683
3509 #, fuzzy
3510 msgid ""
3511 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3512 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3513 "                             unless program is `ls' and output is a "
3514 "terminal)\n"
3515 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3516 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3517 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3518 "escape\n"
3519 msgstr ""
3520 "  -g                         (ignorado)\n"
3521 "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
3522 "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
3523 "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
3524 "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
3525 "                             1000 em vez de 1024\n"
3526 "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
3527 "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
3528 "                               none             (padrao)\n"
3529 "                               classificado     (-F)\n"
3530 "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
3531 "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
3532 "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
3533 "                             PADRÃO de shell\n"
3534 "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
3535 "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
3536 "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
3537 "                             links simbólicos\n"
3538 "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
3539 "por\n"
3540 "                             vírgulas\n"
3541 "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
3542 "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
3543 "                             tratar caracteres de controle\n"
3544 "  -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3545 "                             de grupo\n"
3546 "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
3547 "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3548 "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
3549 "(padrão\n"
3550 "                             a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
3551 "                             seja um terminal)\n"
3552 "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3553 "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
3554 "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
3555 "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
3556 "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
3557 "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
3559 #: src/ls.c:3691
3560 msgid ""
3561 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3562 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3563 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3564 msgstr ""
3566 #: src/ls.c:3696
3567 msgid ""
3568 "  -S                         sort by file size\n"
3569 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3570 "                               version -v\n"
3571 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3572 "u\n"
3573 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3574 "time:\n"
3575 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3576 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3577 msgstr ""
3579 #: src/ls.c:3705
3580 msgid ""
3581 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3582 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3583 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3584 "is\n"
3585 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3586 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3587 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3588 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3589 "  -t                         sort by modification time\n"
3590 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3591 msgstr ""
3593 #: src/ls.c:3716
3594 msgid ""
3595 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3596 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3597 "                               otherwise: sort by access time\n"
3598 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3599 "  -v                         sort by version\n"
3600 msgstr ""
3602 #: src/ls.c:3723
3603 msgid ""
3604 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3605 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3606 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3607 "  -1                         list one file per line\n"
3608 msgstr ""
3610 #: src/ls.c:3735
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3614 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3615 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3616 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3617 "to a terminal (tty).\n"
3618 msgstr ""
3620 #: src/md5sum.c:38
3621 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3622 msgstr ""
3624 #: src/md5sum.c:125
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3628 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3629 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3630 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3631 msgstr ""
3633 #: src/md5sum.c:134
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3638 "Windows)\n"
3639 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3640 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3644 #: src/md5sum.c:142
3645 msgid ""
3646 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3647 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3648 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3652 #: src/md5sum.c:150
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3657 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3658 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3659 "text), and name for each FILE.\n"
3660 msgstr ""
3662 # , c-format
3663 #: src/md5sum.c:385
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3666 msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
3668 # , c-format
3669 #: src/md5sum.c:407
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3672 msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
3674 #: src/md5sum.c:431
3675 msgid "FAILED"
3676 msgstr "A soma não coincide"
3678 #: src/md5sum.c:431
3679 msgid "OK"
3680 msgstr "A soma coincide"
3682 # , c-format
3683 #: src/md5sum.c:444
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: read error"
3686 msgstr "%s: erro de leitura"
3688 # , c-format
3689 #: src/md5sum.c:457
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3692 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
3694 # , c-format
3695 #: src/md5sum.c:470
3696 #, c-format
3697 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3698 msgstr "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
3700 #: src/md5sum.c:473
3701 msgid "file"
3702 msgstr "arquivo"
3704 #: src/md5sum.c:473
3705 msgid "files"
3706 msgstr "arquivos"
3708 # , c-format
3709 #: src/md5sum.c:479
3710 #, c-format
3711 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3712 msgstr "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
3714 #: src/md5sum.c:482
3715 msgid "checksum"
3716 msgstr "soma de comprovação (checksum)"
3718 #: src/md5sum.c:482
3719 msgid "checksums"
3720 msgstr "somas de comprovação (checksum)"
3722 #: src/md5sum.c:564
3723 msgid ""
3724 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3725 msgstr ""
3726 "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
3727 "comprovação"
3729 #: src/md5sum.c:572
3730 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3731 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
3733 #: src/md5sum.c:579
3734 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3735 msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
3737 #: src/md5sum.c:586
3738 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3739 msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
3741 #: src/md5sum.c:596
3742 msgid "no files may be specified when using --string"
3743 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
3745 #: src/md5sum.c:618
3746 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3747 msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
3749 # , c-format
3750 #: src/mkdir.c:61
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3753 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3755 #: src/mkdir.c:62
3756 msgid ""
3757 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3758 "\n"
3759 msgstr ""
3761 #: src/mkdir.c:69
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3765 "umask\n"
3766 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3767 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3768 msgstr ""
3769 "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
3770 "\n"
3771 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
3772 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3773 "   -p, --parents     suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
3774 "                     pais à medida que for necessário\n"
3775 "   -v, --verbose     mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
3776 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3777 "       --version     mostrar informação sobre versão e sair\n"
3779 # , c-format
3780 #: src/mkdir.c:113
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "created directory %s"
3783 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3785 # , c-format
3786 #: src/mkdir.c:190
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3789 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3791 # , c-format
3792 #: src/mkfifo.c:55
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3795 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3797 #: src/mkfifo.c:56
3798 msgid ""
3799 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3803 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3807 msgstr ""
3808 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3809 "\n"
3810 "   -m, --mode=MODO   configurar permissões (como no chmod)\n"
3811 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
3812 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
3814 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
3815 msgid "fifo files not supported"
3816 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
3818 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3819 #, fuzzy
3820 msgid "invalid mode"
3821 msgstr "número inválido"
3823 # , c-format
3824 #: src/mkfifo.c:142
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3827 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3829 # , c-format
3830 #: src/mknod.c:65
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3833 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
3835 #: src/mknod.c:66
3836 msgid ""
3837 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3841 #: src/mknod.c:78
3842 #, fuzzy
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
3846 "\n"
3847 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3848 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3849 "  p      create a FIFO\n"
3850 msgstr ""
3851 "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
3852 "\n"
3853 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
3854 "                     0666-umask\n"
3855 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
3856 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
3857 "\n"
3858 "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3859 "TIPO pode ser:\n"
3860 "   b       criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
3861 "   c, u    criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3862 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3864 #: src/mknod.c:145
3865 #, fuzzy
3866 msgid "wrong number of arguments"
3867 msgstr "poucos argumentos"
3869 #: src/mknod.c:157
3870 #, fuzzy
3871 msgid "block special files not supported"
3872 msgstr "tamanho do bloco"
3874 #: src/mknod.c:166
3875 #, fuzzy
3876 msgid "character special files not supported"
3877 msgstr "o offset de caracteres é zero"
3879 #: src/mknod.c:175
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "when creating special files, major and minor device\n"
3883 "numbers must be specified"
3884 msgstr ""
3885 "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
3886 "\"major\" e \"minor do dispositivo"
3888 # , c-format
3889 #: src/mknod.c:190
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "invalid major device number %s"
3892 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3894 # , c-format
3895 #: src/mknod.c:195
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "invalid minor device number %s"
3898 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3900 # , c-format
3901 #: src/mknod.c:200
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "invalid device %s %s"
3904 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3906 #: src/mknod.c:214
3907 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3908 msgstr ""
3909 "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
3910 "\"minor\"\n"
3911 "do dispositivo"
3913 # , c-format
3914 #: src/mknod.c:235
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "cannot set permissions of %s"
3917 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3919 #: src/mv.c:44
3920 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3921 msgstr ""
3923 #: src/mv.c:320
3924 msgid ""
3925 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3929 #: src/mv.c:327
3930 msgid ""
3931 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3932 "file\n"
3933 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3934 "argument\n"
3935 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3936 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3937 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3938 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3939 msgstr ""
3941 #: src/mv.c:335
3942 msgid ""
3943 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3944 "                                 existing destination file\n"
3945 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3946 "                                 argument\n"
3947 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3948 msgstr ""
3950 #: src/mv.c:342
3951 #, fuzzy
3952 msgid ""
3953 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3954 "DIRECTORY\n"
3955 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3956 "                                 than the destination file or when the\n"
3957 "                                 destination file is missing\n"
3958 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3959 msgstr ""
3960 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
3961 "\n"
3962 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3963 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3964 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
3965 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
3966 "                                parâmetro FONTE\n"
3967 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3968 "                                \"backup\"\n"
3969 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
3970 "                                diretório DIR\n"
3971 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
3972 "                                recentes\n"
3973 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
3974 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
3975 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
3977 #: src/mv.c:470
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "specified target, %s is not a directory"
3980 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
3982 #: src/mv.c:478
3983 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3984 msgstr "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
3986 # , c-format
3987 #: src/nice.c:67
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3990 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3992 #: src/nice.c:68
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3996 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3997 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3998 "\n"
3999 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4000 msgstr ""
4001 "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4002 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é 10\n"
4003 "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4004 "baixa).\n"
4005 "\n"
4006 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4007 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4008 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4009 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4011 # , c-format
4012 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "invalid option `%s'"
4015 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4017 # , c-format
4018 #: src/nice.c:147
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "invalid priority `%s'"
4021 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4023 #: src/nice.c:171
4024 msgid "a command must be given with an adjustment"
4025 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4027 # , c-format
4028 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4029 #, fuzzy
4030 msgid "cannot get priority"
4031 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4033 # , c-format
4034 #: src/nice.c:192
4035 #, fuzzy
4036 msgid "cannot set priority"
4037 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4039 #: src/nl.c:39
4040 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4041 msgstr ""
4043 #: src/nl.c:180
4044 msgid ""
4045 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4046 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4050 #: src/nl.c:188
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4054 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4055 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4056 msgstr ""
4057 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
4058 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4059 "\n"
4060 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
4061 "de\n"
4062 "                          colocar depois\n"
4063 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
4064 "regular\n"
4065 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
4066 "                          linha\n"
4067 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
4068 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
4069 "\n"
4071 #: src/nl.c:193
4072 msgid ""
4073 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4074 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4075 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4076 "one\n"
4077 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4078 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4079 "pages\n"
4080 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4081 msgstr ""
4083 #: src/nl.c:201
4084 msgid ""
4085 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4086 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4087 msgstr ""
4089 #: src/nl.c:207
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4093 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4094 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4095 msgstr ""
4097 #: src/nl.c:213
4098 msgid ""
4099 "\n"
4100 "  a         number all lines\n"
4101 "  t         number only nonempty lines\n"
4102 "  n         number no lines\n"
4103 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4104 "\n"
4105 "FORMAT is one of:\n"
4106 "\n"
4107 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4108 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4109 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4110 "\n"
4111 msgstr ""
4113 # , c-format
4114 #: src/nl.c:500
4115 #, c-format
4116 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4117 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4119 # , c-format
4120 #: src/nl.c:510
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4123 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4125 # , c-format
4126 #: src/nl.c:523
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4129 msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
4131 # , c-format
4132 #: src/nl.c:537
4133 #, c-format
4134 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4135 msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
4137 # , c-format
4138 #: src/od.c:287
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4142 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4143 msgstr ""
4144 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4145 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
4147 #: src/od.c:292
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4151 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4152 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4153 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4157 #: src/od.c:299
4158 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4159 msgstr ""
4161 #: src/od.c:302
4162 msgid ""
4163 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4164 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4165 msgstr ""
4167 #: src/od.c:306
4168 msgid ""
4169 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4170 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4171 "chars\n"
4172 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4173 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4174 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4175 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4176 msgstr ""
4178 #: src/od.c:316
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4182 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4183 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4184 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4185 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4186 msgstr ""
4188 #: src/od.c:324
4189 msgid ""
4190 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4191 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4192 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4193 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4194 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4195 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4196 msgstr ""
4198 #: src/od.c:332
4199 msgid ""
4200 "\n"
4201 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4202 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4203 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4204 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4205 "\n"
4206 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4207 "\n"
4208 "  a          named character\n"
4209 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4210 msgstr ""
4212 #: src/od.c:344
4213 msgid ""
4214 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4215 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4216 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4217 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4218 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4219 msgstr ""
4221 #: src/od.c:351
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4225 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4226 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4227 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4228 msgstr ""
4230 #: src/od.c:358
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4234 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4235 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4236 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4237 "of output.  "
4238 msgstr ""
4240 #: src/od.c:366
4241 msgid ""
4242 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4243 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4244 msgstr ""
4246 # , c-format
4247 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4248 #, c-format
4249 msgid "invalid type string `%s'"
4250 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4252 # , c-format
4253 #: src/od.c:732
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "invalid type string `%s';\n"
4257 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4258 msgstr ""
4259 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4260 "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
4262 # , c-format
4263 #: src/od.c:854
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "invalid type string `%s';\n"
4267 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4268 msgstr ""
4269 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4270 "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
4272 # , c-format
4273 #: src/od.c:917
4274 #, c-format
4275 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4276 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
4278 #: src/od.c:1144
4279 msgid "cannot skip past end of combined input"
4280 msgstr "impossível acessar além da entrada"
4282 # msgstr ""
4283 #: src/od.c:1397
4284 msgid "old-style offset"
4285 msgstr "estilo antigo de deslocamento"
4287 # , c-format
4288 #: src/od.c:1707
4289 #, c-format
4290 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4291 msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
4293 #: src/od.c:1717
4294 msgid "skip argument"
4295 msgstr "argumento ignorado"
4297 #: src/od.c:1725
4298 msgid "limit argument"
4299 msgstr "argumento limite"
4301 #: src/od.c:1735
4302 msgid "minimum string length"
4303 msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
4305 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4306 #, c-format
4307 msgid "%s is too large"
4308 msgstr "%s é muito grande"
4310 #: src/od.c:1804
4311 msgid "width specification"
4312 msgstr "especificação de largura"
4314 #: src/od.c:1826
4315 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4316 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
4318 # , c-format
4319 #: src/od.c:1874
4320 #, c-format
4321 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4322 msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
4324 #: src/od.c:1895
4325 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4326 msgstr ""
4327 "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
4328 "deslocamentos (offsets)"
4330 #: src/od.c:1902
4331 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4332 msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
4334 # , c-format
4335 #: src/od.c:1975
4336 #, c-format
4337 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4338 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
4340 # , c-format
4341 #: src/od.c:1991
4342 #, c-format
4343 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4344 msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
4346 #: src/paste.c:50
4347 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4348 msgstr ""
4350 #: src/paste.c:208
4351 msgid "standard input is closed"
4352 msgstr "a entrada padrão está fechada"
4354 #: src/paste.c:407
4355 msgid ""
4356 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4357 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4358 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4362 #: src/paste.c:416
4363 msgid ""
4364 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4365 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4366 msgstr ""
4368 # , c-format
4369 #: src/pathchk.c:145
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4372 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4374 #: src/pathchk.c:146
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4378 "\n"
4379 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4380 msgstr ""
4381 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4382 "\n"
4383 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4384 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4385 "       --version       mostra a informação de versão e sai\n"
4387 #: src/pathchk.c:236
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4390 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
4392 #: src/pathchk.c:256
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "`%s' is not a directory"
4395 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4397 #: src/pathchk.c:267
4398 #, c-format
4399 msgid "directory `%s' is not searchable"
4400 msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
4402 #: src/pathchk.c:354
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4405 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4407 #: src/pathchk.c:380
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4410 msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4412 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4413 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4414 msgstr ""
4416 #: src/pinky.c:292
4417 msgid "Login name: "
4418 msgstr "Nome de Login: "
4420 #: src/pinky.c:295
4421 msgid "In real life: "
4422 msgstr "Na vida real: "
4424 #: src/pinky.c:298
4425 msgid "???\n"
4426 msgstr "???\n"
4428 #: src/pinky.c:318
4429 msgid "Directory: "
4430 msgstr "Diretório: "
4432 #: src/pinky.c:320
4433 msgid "Shell: "
4434 msgstr "Interpretador: "
4436 #: src/pinky.c:341
4437 msgid "Project: "
4438 msgstr "Projeto: "
4440 #: src/pinky.c:367
4441 msgid "Plan:\n"
4442 msgstr "Planos:\n"
4444 #: src/pinky.c:386
4445 msgid "Login"
4446 msgstr "Login"
4448 #: src/pinky.c:388
4449 msgid "   Name"
4450 msgstr "   Nome"
4452 #: src/pinky.c:389
4453 msgid "TTY"
4454 msgstr "TTY"
4456 #: src/pinky.c:391
4457 msgid "Idle"
4458 msgstr "Ocioso"
4460 #: src/pinky.c:392
4461 msgid "When"
4462 msgstr "Quando"
4464 #: src/pinky.c:395
4465 msgid "Where"
4466 msgstr "Onde"
4468 # , c-format
4469 #: src/pinky.c:469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4472 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4474 #: src/pinky.c:470
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4478 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4479 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4480 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4481 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4482 msgstr ""
4484 #: src/pinky.c:478
4485 msgid ""
4486 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4487 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4488 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4489 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4490 "                  in short format\n"
4491 msgstr ""
4493 #: src/pinky.c:487
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4498 "The utmp file will be %s.\n"
4499 msgstr ""
4501 #: src/pinky.c:574
4502 #, fuzzy
4503 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4504 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
4506 #: src/pr.c:328
4507 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4508 msgstr ""
4510 # , c-format
4511 #: src/pr.c:805
4512 #, c-format
4513 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4514 msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
4516 # , c-format
4517 #: src/pr.c:817
4518 #, c-format
4519 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4520 msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
4522 # , c-format
4523 #: src/pr.c:829
4524 #, c-format
4525 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4526 msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
4528 #: src/pr.c:836
4529 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4530 msgstr ""
4531 "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
4533 #: src/pr.c:911
4534 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4535 msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
4537 # , c-format
4538 #: src/pr.c:922
4539 #, c-format
4540 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4541 msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
4543 # , c-format
4544 #: src/pr.c:976
4545 #, c-format
4546 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4547 msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
4549 # , c-format
4550 #: src/pr.c:1000
4551 #, c-format
4552 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4553 msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
4555 # , c-format
4556 #: src/pr.c:1012
4557 #, c-format
4558 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4559 msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
4561 # , c-format
4562 #: src/pr.c:1053
4563 #, c-format
4564 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4565 msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
4567 # , c-format
4568 #: src/pr.c:1065
4569 #, c-format
4570 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4571 msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
4573 #: src/pr.c:1079
4574 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4575 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4577 #: src/pr.c:1088
4578 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4579 msgstr ""
4580 "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
4582 #: src/pr.c:1092
4583 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4584 msgstr ""
4585 "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
4586 "tempo."
4588 # , c-format
4589 #: src/pr.c:1188
4590 #, c-format
4591 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4592 msgstr ""
4593 "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
4595 #: src/pr.c:1299
4596 msgid "page width too narrow"
4597 msgstr "largura de página muito estreita"
4599 #: src/pr.c:2362
4600 #, c-format
4601 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4602 msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
4604 #: src/pr.c:2393
4605 #, c-format
4606 msgid "Page %d"
4607 msgstr "Página %d"
4609 #: src/pr.c:2759
4610 msgid ""
4611 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4612 "\n"
4613 msgstr ""
4615 #: src/pr.c:2766
4616 msgid ""
4617 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4618 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4619 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4620 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4621 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4622 "                    columns on each page.\n"
4623 msgstr ""
4625 #: src/pr.c:2774
4626 msgid ""
4627 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4628 "                    with -COLUMN\n"
4629 "  -c, --show-control-chars\n"
4630 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4631 "  -d, --double-space\n"
4632 "                    double space the output\n"
4633 msgstr ""
4635 #: src/pr.c:2782
4636 msgid ""
4637 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4638 "                    use FORMAT for the header date\n"
4639 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4640 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4641 "  -F, -f, --form-feed\n"
4642 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4643 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4644 "                    and trailer without -F)\n"
4645 msgstr ""
4647 #: src/pr.c:2792
4648 msgid ""
4649 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4650 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4651 "header,\n"
4652 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4653 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4654 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4655 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4656 "column\n"
4657 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4658 msgstr ""
4660 #: src/pr.c:2801
4661 msgid ""
4662 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4663 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4664 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4665 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4666 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4667 msgstr ""
4669 #: src/pr.c:2808
4670 msgid ""
4671 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4672 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4673 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4674 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4675 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4676 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4677 msgstr ""
4679 #: src/pr.c:2816
4680 msgid ""
4681 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4682 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4683 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4684 "  -r, --no-file-warnings\n"
4685 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4686 msgstr ""
4688 #: src/pr.c:2823
4689 msgid ""
4690 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4691 "                    separate columns by a single character, default for "
4692 "CHAR\n"
4693 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4694 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4695 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4696 msgstr ""
4698 #: src/pr.c:2830
4699 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4700 msgstr ""
4702 #: src/pr.c:2833
4703 msgid ""
4704 "                    separate columns by STRING,\n"
4705 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4706 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4707 "options\n"
4708 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4709 msgstr ""
4711 #: src/pr.c:2839
4712 msgid ""
4713 "  -T, --omit-pagination\n"
4714 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4715 "pagination\n"
4716 "                    by form feeds set in input files\n"
4717 "  -v, --show-nonprinting\n"
4718 "                    use octal backslash notation\n"
4719 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4720 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4721 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4722 "(72)\n"
4723 msgstr ""
4725 #: src/pr.c:2849
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4729 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4730 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4731 "interference\n"
4732 "                    with -S or -s\n"
4733 msgstr ""
4734 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
4735 "\n"
4736 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
4737 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
4738 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
4739 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
4740 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
4742 #: src/pr.c:2857
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4746 "FILE is -, read standard input.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: src/printenv.c:43
4750 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4751 msgstr ""
4753 #: src/printenv.c:63
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid ""
4756 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4757 "  or:  %s OPTION\n"
4758 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4759 "\n"
4760 msgstr ""
4761 "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
4762 " ou:\"%s OPÇÃO\n"
4763 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4764 "\n"
4765 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4766 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
4768 #: src/printf.c:84
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4772 msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
4774 # , c-format
4775 #: src/printf.c:97
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid ""
4778 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4779 "  or:  %s OPTION\n"
4780 msgstr ""
4781 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
4782 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
4784 #: src/printf.c:102
4785 msgid ""
4786 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4787 "\n"
4788 msgstr ""
4790 #: src/printf.c:108
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4794 "\n"
4795 "  \\\"      double quote\n"
4796 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4797 "  \\\\      backslash\n"
4798 msgstr ""
4800 #: src/printf.c:116
4801 msgid ""
4802 "  \\a      alert (BEL)\n"
4803 "  \\b      backspace\n"
4804 "  \\c      produce no further output\n"
4805 "  \\f      form feed\n"
4806 msgstr ""
4808 #: src/printf.c:122
4809 msgid ""
4810 "  \\n      new line\n"
4811 "  \\r      carriage return\n"
4812 "  \\t      horizontal tab\n"
4813 "  \\v      vertical tab\n"
4814 msgstr ""
4816 #: src/printf.c:128
4817 msgid ""
4818 "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4819 "\n"
4820 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4821 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4822 msgstr ""
4824 #: src/printf.c:134
4825 msgid ""
4826 "  %%      a single %\n"
4827 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4828 "\n"
4829 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4830 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: src/printf.c:157
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: expected a numeric value"
4836 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4838 #: src/printf.c:159
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: value not completely converted"
4841 msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
4843 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4844 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4845 msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
4847 # , c-format
4848 #: src/printf.c:287
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4851 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
4853 # , c-format
4854 #: src/printf.c:293
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "\\%c: invalid escape"
4857 msgstr "%s: padrão inválido"
4859 # , c-format
4860 #: src/printf.c:501
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "%%%c: invalid directive"
4863 msgstr "%s: padrão inválido"
4865 #: src/printf.c:558
4866 #, c-format
4867 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4868 msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
4870 #: src/printf.c:576
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4873 msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
4875 #: src/ptx.c:410
4876 #, c-format
4877 msgid "%s (for regexp `%s')"
4878 msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
4880 # , c-format
4881 #: src/ptx.c:1859
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4885 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4886 msgstr ""
4887 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
4888 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
4890 #: src/ptx.c:1863
4891 msgid ""
4892 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4893 "files.\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4897 #: src/ptx.c:1870
4898 msgid ""
4899 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4900 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4901 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4902 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4903 msgstr ""
4905 #: src/ptx.c:1876
4906 msgid ""
4907 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4908 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4909 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4910 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4911 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4912 msgstr ""
4914 #: src/ptx.c:1883
4915 msgid ""
4916 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4917 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4918 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4919 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4920 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4921 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4922 msgstr ""
4924 #: src/ptx.c:1891
4925 msgid ""
4926 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4927 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4928 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4929 "excluded\n"
4930 msgstr ""
4932 #: src/ptx.c:1898
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: src/ptx.c:1978
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4942 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4943 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4944 "any later version.\n"
4945 "\n"
4946 msgstr ""
4947 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
4948 "lo\n"
4949 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
4950 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
4951 "\n"
4953 #: src/ptx.c:1985
4954 msgid ""
4955 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4956 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4957 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4958 "GNU General Public License for more details.\n"
4959 "\n"
4960 msgstr ""
4962 #: src/ptx.c:1992
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4966 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4967 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4968 msgstr ""
4969 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
4970 "lo\n"
4971 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
4972 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
4973 "\n"
4975 #: src/pwd.c:48
4976 msgid ""
4977 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4981 #: src/pwd.c:75
4982 #, fuzzy
4983 msgid "ignoring non-option arguments"
4984 msgstr "muitos argumentos"
4986 # , c-format
4987 #: src/pwd.c:79
4988 #, fuzzy
4989 msgid "cannot get current directory"
4990 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4992 # , c-format
4993 #: src/remove.c:365
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "cannot chdir from %s to .."
4996 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
4998 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5001 msgstr "não consigo executar %s"
5003 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
5004 #, c-format
5005 msgid "%s changed dev/ino"
5006 msgstr ""
5008 #: src/remove.c:501
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid ""
5011 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5012 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5013 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5014 "The following directory is part of the cycle:\n"
5015 "  %s\n"
5016 msgstr ""
5017 "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
5018 "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
5019 "está corrompido.\n"
5020 "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
5021 "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
5023 #: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "cannot lstat %s"
5026 msgstr "não consigo alterar data"
5028 # , c-format
5029 #: src/remove.c:610
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5032 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5034 # , c-format
5035 #: src/remove.c:611
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "%s: descend into directory %s? "
5038 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5040 #: src/remove.c:621
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5043 msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
5045 #: src/remove.c:622
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "%s: remove %s %s? "
5048 msgstr "%s: remover %s? "
5050 #: src/remove.c:646
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "removed %s\n"
5053 msgstr "removendo %s\n"
5055 # , c-format
5056 #: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "removed directory: %s\n"
5059 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5061 # , c-format
5062 #: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "cannot remove directory %s"
5065 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5067 # , c-format
5068 #: src/remove.c:822
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "cannot open directory %s"
5071 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5073 # , c-format
5074 #: src/remove.c:887 src/remove.c:972
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5077 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5079 #: src/remove.c:1063
5080 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5081 msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
5083 #: src/rm.c:61
5084 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5085 msgstr ""
5087 # , c-format
5088 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5091 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5093 #: src/rm.c:101
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5097 "\n"
5098 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5099 "                          (super-user only)\n"
5100 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5101 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5102 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5103 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5104 msgstr ""
5105 "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
5106 "\n"
5107 "   -d, --directory       remover diretório, mesmo que\n"
5108 "                         não vazio (só superusuário)\n"
5109 "   -f, --force           ignorar arquivos não existentes, nunca perguntar\n"
5110 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5111 "   -r, -R, --recursive   apagar o conteúdos dos diretórios recursivamente\n"
5112 "   -v, --verbose         explicar o que se está sendo feito\n"
5113 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5114 "       --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
5115 "\n"
5116 "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
5117 "foo',\n"
5118 "use um destes comandos:\n"
5119 "  %s -- -foo\n"
5120 "  %s ./-foo\n"
5122 #: src/rm.c:113
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "\n"
5126 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5127 "use one of these commands:\n"
5128 "  %s -- -foo\n"
5129 "\n"
5130 "  %s ./-foo\n"
5131 msgstr ""
5133 #: src/rm.c:122
5134 msgid ""
5135 "\n"
5136 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5137 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5138 "are\n"
5139 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5140 msgstr ""
5142 # , c-format
5143 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "removing directory, %s"
5146 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5148 # , c-format
5149 #: src/rmdir.c:146
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5152 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5154 #: src/rmdir.c:147
5155 msgid ""
5156 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5157 "\n"
5158 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5159 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5160 "                  is non-empty\n"
5161 msgstr ""
5163 #: src/rmdir.c:154
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5167 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5168 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5169 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5170 msgstr ""
5171 "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
5172 "\n"
5173 "        --ignore-fail-on-non-empty\n"
5174 "                   ignora cada falha causada somente se  o diretório não \n"
5175 "                   está vazio\n"
5176 "   -p, --parents   remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
5177 "                   componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
5178 "                   a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5179 "       --verbose   mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
5180 "                   vazios\n"
5181 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
5182 "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
5184 # , c-format
5185 #: src/seq.c:82
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5189 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5190 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5191 msgstr ""
5192 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5193 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5195 #: src/seq.c:87
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5199 "\n"
5200 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5201 "g)\n"
5202 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5203 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5204 msgstr ""
5206 #: src/seq.c:96
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5211 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5212 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5213 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5214 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5215 msgstr ""
5216 "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
5217 "\n"
5218 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5219 "                            (por default: %%g)\n"
5220 "   -s, --separator STRING   usar STRING para separar números\n"
5221 "                            (por default: \\n)\n"
5222 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5223 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5224 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5225 "                            fim\n"
5226 "\n"
5227 "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
5228 "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
5229 "flutuante.\n"
5230 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
5231 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5232 "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
5233 "flutuante do printf.\n"
5235 # , c-format
5236 #: src/seq.c:119
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "invalid floating point argument: %s"
5239 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
5241 #: src/seq.c:189
5242 msgid ""
5243 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5244 "the increment must be negative"
5245 msgstr ""
5246 "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
5247 "o incremento deve ser positivo"
5249 #: src/seq.c:213
5250 msgid ""
5251 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5252 "the increment must be positive"
5253 msgstr ""
5254 "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
5255 "o argumento deve ser positivo"
5257 # , c-format
5258 #: src/seq.c:423
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "invalid format string: `%s'"
5261 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5263 #: src/seq.c:445
5264 #, fuzzy
5265 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5266 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
5268 # , c-format
5269 #: src/shred.c:175
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5272 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
5274 #: src/shred.c:176
5275 msgid ""
5276 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5277 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5281 #: src/shred.c:184
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5285 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5286 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5287 msgstr ""
5289 #: src/shred.c:189
5290 msgid ""
5291 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5292 "  -v, --verbose  show progress\n"
5293 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5294 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5295 "  -              shred standard output\n"
5296 msgstr ""
5298 #: src/shred.c:198
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5302 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5303 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5304 "files, most people use the --remove option.\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5308 #: src/shred.c:206
5309 msgid ""
5310 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5311 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5312 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5313 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5314 "not effective:\n"
5315 "\n"
5316 msgstr ""
5318 #: src/shred.c:214
5319 msgid ""
5320 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5321 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5322 "\n"
5323 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5324 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5325 "\n"
5326 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5330 #: src/shred.c:224
5331 msgid ""
5332 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5333 "  version 3 clients\n"
5334 "\n"
5335 "* compressed filesystems\n"
5336 "\n"
5337 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5338 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5339 "to be recovered later.\n"
5340 msgstr ""
5342 #: src/shred.c:822
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "%s: cannot rewind"
5345 msgstr "não consigo executar %s"
5347 #: src/shred.c:845
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5350 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
5352 # , c-format
5353 #: src/shred.c:882
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "%s: error writing at offset %s"
5356 msgstr "erro escrevendo %s"
5358 #: src/shred.c:913
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "%s: file too large"
5361 msgstr "%s: arquivo muito grande"
5363 #: src/shred.c:934
5364 #, c-format
5365 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5366 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5368 #: src/shred.c:944
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5371 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
5373 # , c-format
5374 #: src/shred.c:1205
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "%s: invalid file type"
5377 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5379 #: src/shred.c:1222
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: file has negative size"
5382 msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
5384 #: src/shred.c:1274
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "%s: error truncating"
5387 msgstr "%s: arquivo truncado"
5389 #: src/shred.c:1295
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5392 msgstr ""
5393 "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
5395 #: src/shred.c:1380
5396 #, c-format
5397 msgid "%s: removing"
5398 msgstr "removendo %s"
5400 # , c-format
5401 #: src/shred.c:1421
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "%s: renamed to %s"
5404 msgstr "%s: erro de leitura"
5406 #: src/shred.c:1447
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: removed"
5409 msgstr "%s: removido"
5411 #: src/shred.c:1512
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: cannot remove"
5414 msgstr "não foi possível remover `%s'"
5416 # , c-format
5417 #: src/shred.c:1560
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "%s: invalid number of passes"
5420 msgstr "%s: número de segundos inválido"
5422 # , c-format
5423 #: src/shred.c:1577
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "%s: invalid file size"
5426 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5428 #: src/sleep.c:45
5429 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5430 msgstr ""
5432 #: src/sleep.c:63
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid ""
5435 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5436 "  or:  %s OPTION\n"
5437 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5438 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5439 "implementations\n"
5440 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5441 "point number.\n"
5442 "\n"
5443 msgstr ""
5444 "Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
5445 " ou: %s OPÇÃO\n"
5446 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5447 "SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
5448 "horas \n"
5449 "ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
5450 "NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
5451 "flutuante.\n"
5452 "\n"
5453 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5454 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5456 # , c-format
5457 #: src/sleep.c:166
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "invalid time interval `%s'"
5460 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5462 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1024
5463 msgid "cannot read realtime clock"
5464 msgstr "não é possível ler o relógio real"
5466 #: src/sort.c:53
5467 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5468 msgstr ""
5470 #: src/sort.c:283
5471 msgid ""
5472 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5473 "\n"
5474 "Ordering options:\n"
5475 "\n"
5476 msgstr ""
5478 #: src/sort.c:292
5479 #, fuzzy
5480 msgid ""
5481 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5482 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5483 "characters\n"
5484 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5485 msgstr ""
5486 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
5487 "\n"
5488 "Opções de classificação:\n"
5489 "\n"
5490 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
5491 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
5492 "caracteres                              alfanuméricos\n"
5493 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
5494 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
5495 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
5496 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
5497 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
5498 "string\n"
5499 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
5500 "\n"
5502 #: src/sort.c:297
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5506 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5507 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5508 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5509 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5510 "\n"
5511 msgstr ""
5512 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
5513 "\n"
5514 "Opções de classificação:\n"
5515 "\n"
5516 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
5517 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
5518 "caracteres                              alfanuméricos\n"
5519 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
5520 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
5521 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
5522 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
5523 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
5524 "string\n"
5525 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
5526 "\n"
5528 #: src/sort.c:305
5529 msgid ""
5530 "Other options:\n"
5531 "\n"
5532 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5533 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5534 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5535 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5536 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5537 "comparison\n"
5538 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5539 msgstr ""
5541 #: src/sort.c:315
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5545 "transition\n"
5546 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5547 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5548 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5549 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5550 "run\n"
5551 msgstr ""
5553 #: src/sort.c:322
5554 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5555 msgstr ""
5557 #: src/sort.c:327
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5562 "position\n"
5563 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5564 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5565 "entire line as the key.\n"
5566 "\n"
5567 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5568 msgstr ""
5569 "POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
5570 "caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
5571 "obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
5572 "ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
5573 "aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
5574 "chave.\n"
5575 "\n"
5576 "TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
5577 "%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
5578 "M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
5579 "\n"
5580 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
5581 "\n"
5582 "***  ATENÇÃO ***\n"
5583 "A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
5584 "Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
5585 "nativos de bytes.\n"
5587 #: src/sort.c:336
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5591 "\n"
5592 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5593 "\n"
5594 "*** WARNING ***\n"
5595 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5596 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5597 "native byte values.\n"
5598 msgstr ""
5600 # , c-format
5601 #: src/sort.c:447
5602 msgid "cannot create temporary file"
5603 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
5605 #: src/sort.c:470
5606 msgid "open failed"
5607 msgstr "erro abrindo arquivo"
5609 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2490
5610 msgid "close failed"
5611 msgstr "erro fechando arquivo"
5613 #: src/sort.c:498
5614 msgid "write failed"
5615 msgstr "erro de escrita"
5617 #: src/sort.c:644
5618 msgid "sort size"
5619 msgstr "classificar tamanho"
5621 #: src/sort.c:718
5622 msgid "stat failed"
5623 msgstr "falha no stat"
5625 #: src/sort.c:970
5626 msgid "read failed"
5627 msgstr "falha na leitura"
5629 # , c-format
5630 #: src/sort.c:1568
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5633 msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
5635 # , c-format
5636 #: src/sort.c:1572
5637 msgid "standard error"
5638 msgstr "erro padrão"
5640 # , c-format
5641 #: src/sort.c:2030
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5644 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
5646 #: src/sort.c:2056
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5649 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
5651 # , c-format
5652 #: src/sort.c:2062
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5655 msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
5657 #: src/sort.c:2292
5658 msgid "invalid number after `-'"
5659 msgstr "número inválido após `-'"
5661 #: src/sort.c:2295 src/sort.c:2341 src/sort.c:2368
5662 msgid "invalid number after `.'"
5663 msgstr "número inválido após `.'"
5665 #: src/sort.c:2298 src/sort.c:2377
5666 msgid "stray character in field spec"
5667 msgstr "caracter perdido no campo spec"
5669 #: src/sort.c:2332
5670 msgid "invalid number at field start"
5671 msgstr "número inválido no início do campo"
5673 # , c-format
5674 #: src/sort.c:2336 src/sort.c:2364
5675 msgid "field number is zero"
5676 msgstr "o número do campo é zero"
5678 #: src/sort.c:2345
5679 msgid "character offset is zero"
5680 msgstr "o offset de caracteres é zero"
5682 #: src/sort.c:2360
5683 msgid "invalid number after `,'"
5684 msgstr "número inválido após `.'"
5686 # , c-format
5687 #: src/sort.c:2405
5688 #, c-format
5689 msgid "multi-character tab `%s'"
5690 msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
5692 #: src/sort.c:2473
5693 #, c-format
5694 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5695 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
5697 # , c-format
5698 #: src/split.c:95
5699 #, c-format
5700 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5701 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
5703 #: src/split.c:99
5704 msgid ""
5705 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5706 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5707 "\n"
5708 msgstr ""
5710 #: src/split.c:107
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid ""
5713 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5714 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5715 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5716 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5717 msgstr ""
5718 "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
5719 "PREFIXOab...\n"
5720 ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
5721 "entrada padrão\n"
5722 "\n"
5723 "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
5724 "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
5725 "linhas\n"
5726 "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
5727 "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
5728 "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
5729 "                          antes de abrir cada arquivo\n"
5730 "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
5731 "       --version          informa a versão e finaliza\n"
5732 "\n"
5733 "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
5734 "m para 1 mega.\n"
5736 #: src/split.c:113
5737 msgid ""
5738 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5739 "                            before each output file is opened\n"
5740 msgstr ""
5742 #: src/split.c:170
5743 msgid "Output file suffixes exhausted"
5744 msgstr ""
5746 # , c-format
5747 #: src/split.c:188
5748 #, c-format
5749 msgid "creating file `%s'\n"
5750 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
5752 #: src/split.c:364
5753 msgid "cannot split in more than one way"
5754 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
5756 # , c-format
5757 #: src/split.c:417
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "%s: invalid suffix length"
5760 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5762 # , c-format
5763 #: src/split.c:431 src/split.c:457
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: invalid number of bytes"
5766 msgstr "%s: número de bytes inválido"
5768 # , c-format
5769 #: src/split.c:444
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: invalid number of lines"
5772 msgstr "%s: número de linhas inválido"
5774 # , c-format
5775 #: src/split.c:497
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5778 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
5780 #: src/split.c:510
5781 msgid "invalid number"
5782 msgstr "número inválido"
5784 # , c-format
5785 #: src/stat.c:634
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "cannot read file system information for %s"
5788 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5790 # , c-format
5791 #: src/stat.c:710
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5794 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
5796 #: src/stat.c:711
5797 msgid ""
5798 "Display file or filesystem status.\n"
5799 "\n"
5800 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5801 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5802 "  -L, --dereference     follow links\n"
5803 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5804 msgstr ""
5806 #: src/stat.c:722
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5810 "\n"
5811 "  %A - Access rights in human readable form\n"
5812 "  %a - Access rights in octal\n"
5813 "  %b - Number of blocks allocated\n"
5814 msgstr ""
5816 #: src/stat.c:729
5817 msgid ""
5818 "  %D - Device number in hex\n"
5819 "  %d - Device number in decimal\n"
5820 "  %F - File type\n"
5821 "  %f - raw mode in hex\n"
5822 "  %G - Group name of owner\n"
5823 "  %g - Group ID of owner\n"
5824 msgstr ""
5826 #: src/stat.c:737
5827 msgid ""
5828 "  %h - Number of hard links\n"
5829 "  %i - Inode number\n"
5830 "  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5831 "  %n - File name\n"
5832 "  %o - IO block size\n"
5833 "  %s - Total size, in bytes\n"
5834 "  %T - Minor device type in hex\n"
5835 "  %t - Major device type in hex\n"
5836 msgstr ""
5838 #: src/stat.c:747
5839 msgid ""
5840 "  %U - User name of owner\n"
5841 "  %u - User ID of owner\n"
5842 "  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5843 "  %x - Time of last access\n"
5844 "  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5845 "  %y - Time of last modification\n"
5846 "  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5847 "  %z - Time of last change\n"
5848 "\n"
5849 msgstr ""
5851 #: src/stat.c:759
5852 msgid ""
5853 "Valid format sequences for file systems:\n"
5854 "\n"
5855 "  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5856 "  %b - Total data blocks in file system\n"
5857 "  %c - Total file nodes in file system\n"
5858 "  %d - Free file nodes in file system\n"
5859 "  %f - Free blocks in file system\n"
5860 msgstr ""
5862 #: src/stat.c:768
5863 msgid ""
5864 "  %i - File System id in hex\n"
5865 "  %l - Maximum length of filenames\n"
5866 "  %n - File name\n"
5867 "  %s - Optimal transfer block size\n"
5868 "  %T - Type in human readable form\n"
5869 "  %t - Type in hex\n"
5870 msgstr ""
5872 #: src/stty.c:501
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5876 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5877 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5878 msgstr ""
5879 "Uso :  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
5880 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
5881 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
5883 #: src/stty.c:507
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Print or change terminal characteristics.\n"
5887 "\n"
5888 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5889 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5890 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5891 msgstr ""
5892 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5893 "\n"
5894 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5895 "                   humanos\n"
5896 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5897 "                   pelo stty\n"
5898 "   -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
5899 "padrão\n"
5900 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
5901 "       --version   mostrar a informação de versão e sai\n"
5902 "\n"
5903 "Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
5904 "não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
5905 "características \n"
5906 "que estão disponíveis.\n"
5908 #: src/stty.c:516
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5912 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5913 msgstr ""
5915 #: src/stty.c:521
5916 msgid ""
5917 "\n"
5918 "Special characters:\n"
5919 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5920 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5921 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5922 msgstr ""
5924 #: src/stty.c:528
5925 msgid ""
5926 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5927 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5928 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5929 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5930 msgstr ""
5932 #: src/stty.c:534
5933 msgid ""
5934 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5935 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5936 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5937 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5938 msgstr ""
5940 #: src/stty.c:540
5941 msgid ""
5942 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5943 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5944 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5945 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5946 msgstr ""
5948 #: src/stty.c:546
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "Special settings:\n"
5952 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5953 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5954 " * columns N     same as cols N\n"
5955 msgstr ""
5957 #: src/stty.c:553
5958 msgid ""
5959 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5960 " * line N        use line discipline N\n"
5961 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5962 "read\n"
5963 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5964 msgstr ""
5966 #: src/stty.c:559
5967 msgid ""
5968 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5969 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5970 "kernel\n"
5971 "   speed         print the terminal speed\n"
5972 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5973 msgstr ""
5975 #: src/stty.c:565
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "Control settings:\n"
5979 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5980 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5981 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5982 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5983 msgstr ""
5985 #: src/stty.c:573
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5989 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5990 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5991 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5992 "input\n"
5993 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5994 msgstr ""
5995 "\n"
5996 "Parâmetros de controle:\n"
5997 "   [-]clocal     desativar os sinais de controle do modem\n"
5998 "   [-]cread      permitir a entrada de dados ser recebida\n"
5999 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6000 "   csN           colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6001 "   [-]cstopb     usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
6002 "   [-]hup        enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
6003 "                 fechar o tty\n"
6004 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6005 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
6006 "                 paridade na entrada\n"
6007 "   [-]parodd     colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
6009 #: src/stty.c:580
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "Input settings:\n"
6013 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6014 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6015 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6016 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6017 msgstr ""
6019 #: src/stty.c:588
6020 msgid ""
6021 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6022 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6023 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6024 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6025 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6026 msgstr ""
6028 #: src/stty.c:595
6029 msgid ""
6030 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6031 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6032 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6033 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6034 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6035 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6036 msgstr ""
6038 #: src/stty.c:603
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "Output settings:\n"
6042 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6043 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6044 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6045 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/stty.c:611
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6052 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6053 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6054 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6055 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6056 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 "Parâmetros de saída:\n"
6060 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6061 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6062 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6063 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6064 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6065 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
6066 "* [-]ofill       usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
6067 "temporizador\n"
6068 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6069 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6070 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6071 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6072 "  [-]opost       pós-processar a saída\n"
6073 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6074 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6075 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6076 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6078 #: src/stty.c:619
6079 msgid ""
6080 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6081 "   [-]opost      postprocess output\n"
6082 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6083 " * tabs          same as tab0\n"
6084 " * -tabs         same as tab3\n"
6085 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6086 msgstr ""
6088 #: src/stty.c:627
6089 msgid ""
6090 "\n"
6091 "Local settings:\n"
6092 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6093 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6094 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6095 msgstr ""
6097 #: src/stty.c:634
6098 msgid ""
6099 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6100 "   [-]echo       echo input characters\n"
6101 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6102 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6103 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6104 msgstr ""
6106 #: src/stty.c:641
6107 msgid ""
6108 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6109 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6110 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6111 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6112 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6113 msgstr ""
6115 #: src/stty.c:648
6116 msgid ""
6117 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6118 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6119 "characters\n"
6120 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6121 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6122 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6123 msgstr ""
6125 #: src/stty.c:655
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "Combination settings:\n"
6129 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6130 "   cbreak        same as -icanon\n"
6131 "   -cbreak       same as icanon\n"
6132 msgstr ""
6134 #: src/stty.c:662
6135 msgid ""
6136 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6137 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6138 "   -cooked       same as raw\n"
6139 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6140 msgstr ""
6142 #: src/stty.c:668
6143 msgid ""
6144 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6145 "                 kill ^u\n"
6146 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6147 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6148 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6149 msgstr ""
6151 #: src/stty.c:675
6152 msgid ""
6153 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6154 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6155 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6156 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6157 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6158 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6159 msgstr ""
6161 #: src/stty.c:683
6162 msgid ""
6163 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6164 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6165 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6166 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6167 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6168 msgstr ""
6170 #: src/stty.c:690
6171 msgid ""
6172 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6173 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6174 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6175 "   -raw          same as cooked\n"
6176 msgstr ""
6178 #: src/stty.c:696
6179 msgid ""
6180 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6181 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6182 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6183 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6184 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6185 "                 characters to their default values.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: src/stty.c:704
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6192 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6193 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6194 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
6198 "imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6199 "stty\n"
6200 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
6201 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
6202 "desabilitar caracteres especiais.\n"
6204 #: src/stty.c:790
6205 #, fuzzy
6206 msgid "only one device may be specified"
6207 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
6209 #: src/stty.c:885
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6213 "mutually exclusive"
6214 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
6216 #: src/stty.c:890
6217 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6218 msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
6220 #: src/stty.c:906
6221 #, c-format
6222 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6223 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
6225 # , c-format
6226 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "invalid argument `%s'"
6229 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
6231 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
6232 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "missing argument to `%s'"
6235 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
6237 #: src/stty.c:1120
6238 #, c-format
6239 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6240 msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
6242 #: src/stty.c:1125
6243 msgid "new_mode: mode\n"
6244 msgstr "novo_modo: modo\n"
6246 #: src/stty.c:1465
6247 #, c-format
6248 msgid "%s: no size information for this device"
6249 msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
6251 # , c-format
6252 #: src/stty.c:1914
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "invalid integer argument `%s'"
6255 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
6257 #: src/su.c:289
6258 msgid "Password:"
6259 msgstr "Password:"
6261 #: src/su.c:292
6262 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6263 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6265 #: src/su.c:350
6266 #, fuzzy
6267 msgid "cannot set groups"
6268 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6270 #: src/su.c:354
6271 #, fuzzy
6272 msgid "cannot set group id"
6273 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6275 #: src/su.c:356
6276 #, fuzzy
6277 msgid "cannot set user id"
6278 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6280 # , c-format
6281 #: src/su.c:437
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6284 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
6286 #: src/su.c:438
6287 #, fuzzy
6288 msgid ""
6289 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6290 "\n"
6291 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6292 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6293 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6294 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6295 "  -p                           same as -m\n"
6296 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6297 msgstr ""
6298 "Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
6299 "\n"
6300 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6301 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6302 "c\n"
6303 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6304 "  -m, --preserver-environment   não altera os valores das variáveis de "
6305 "ambiente\n"
6306 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6307 "  -s, --shell=SHELL             executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6308 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6309 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6310 "\n"
6311 "Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
6313 #: src/su.c:450
6314 msgid ""
6315 "\n"
6316 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: src/su.c:529
6320 #, c-format
6321 msgid "user %s does not exist"
6322 msgstr "usuário %s não existe"
6324 #: src/su.c:552
6325 msgid "incorrect password"
6326 msgstr "senha incorreta"
6328 #: src/su.c:569
6329 #, c-format
6330 msgid "using restricted shell %s"
6331 msgstr "usando a shell restrita %s"
6333 # , c-format
6334 #: src/su.c:580
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6337 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6339 #: src/sum.c:36
6340 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6341 msgstr ""
6343 #: src/sum.c:64
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6347 "\n"
6348 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6349 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6350 msgstr ""
6351 "Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
6352 "ARQUIVO.\n"
6353 "\n"
6354 "  -r            usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
6355 "  -s, --sysv    usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
6356 "      --help    mostrar esta ajuda e sair\n"
6357 "      --version informar a versão e sair\n"
6358 "\n"
6359 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
6361 #: src/sync.c:45
6362 msgid ""
6363 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6367 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6368 #, fuzzy
6369 msgid "ignoring all arguments"
6370 msgstr "muitos argumentos"
6372 #: src/sys2.h:500
6373 #, fuzzy
6374 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6375 msgstr ""
6376 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
6377 "\n"
6378 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
6379 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
6381 #: src/sys2.h:502
6382 #, fuzzy
6383 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6384 msgstr ""
6385 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
6386 "\n"
6387 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
6388 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
6390 #: src/tac.c:54
6391 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6392 msgstr ""
6394 #: src/tac.c:131
6395 msgid ""
6396 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6397 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6398 "\n"
6399 msgstr ""
6401 #: src/tac.c:139
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6405 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6406 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6407 msgstr ""
6408 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
6409 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
6410 "\n"
6411 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
6412 "de\n"
6413 "                          colocar depois\n"
6414 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
6415 "regular\n"
6416 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
6417 "                          linha\n"
6418 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
6419 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
6420 "\n"
6422 # , c-format
6423 #: src/tac.c:454 src/tac.c:593
6424 msgid "stdin: read error"
6425 msgstr "stdin: erro de leitura"
6427 #: src/tac.c:639
6428 msgid "separator cannot be empty"
6429 msgstr "o separador não pode ser nulo"
6431 #: src/tail.c:49
6432 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6433 msgstr ""
6435 #: src/tail.c:238
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid ""
6438 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6439 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6440 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6441 "\n"
6442 msgstr ""
6443 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
6444 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
6445 "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
6446 "\n"
6447 "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
6448 "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
6449 "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
6450 "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos arquivos\n"
6451 "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
6452 "      --version           informa a versão e finaliza\n"
6453 "\n"
6454 "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
6455 "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
6456 "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
6458 #: src/tail.c:247
6459 msgid ""
6460 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6461 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6462 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6463 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6464 msgstr ""
6466 #: src/tail.c:253
6467 msgid ""
6468 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6469 "                           output appended data as the file grows;\n"
6470 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6471 "                           equivalent\n"
6472 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6473 msgstr ""
6475 #: src/tail.c:260
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6479 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6480 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6481 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6482 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6483 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6484 msgstr ""
6486 #: src/tail.c:271
6487 msgid ""
6488 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6489 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6490 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6491 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6492 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6493 msgstr ""
6495 #: src/tail.c:280
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6499 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6500 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6501 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6502 "\n"
6503 msgstr ""
6505 #: src/tail.c:288
6506 msgid ""
6507 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6508 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6509 "its end.  "
6510 msgstr ""
6512 #: src/tail.c:293
6513 msgid ""
6514 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6515 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6516 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6517 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6518 "recreated by some other program.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: src/tail.c:331
6522 #, c-format
6523 msgid "closing %s (fd=%d)"
6524 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
6526 #: src/tail.c:396
6527 #, c-format
6528 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
6529 msgstr ""
6531 #: src/tail.c:400
6532 #, c-format
6533 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
6534 msgstr ""
6536 #: src/tail.c:405
6537 #, c-format
6538 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
6539 msgstr ""
6541 #: src/tail.c:811
6542 #, c-format
6543 msgid "`%s' has become inaccessible"
6544 msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
6546 #: src/tail.c:828
6547 #, c-format
6548 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6549 msgstr ""
6550 "`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
6551 "desse nome."
6553 #: src/tail.c:849
6554 #, c-format
6555 msgid "`%s' has become accessible"
6556 msgstr "%s tornou-se acessível"
6558 # , c-format
6559 #: src/tail.c:857
6560 #, c-format
6561 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6562 msgstr "%s: apareceu;  localizando o fim de um novo arquivo"
6564 #: src/tail.c:868
6565 #, c-format
6566 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6567 msgstr "`%s' foi substituido;  localizando o fim de um arquivo"
6569 #: src/tail.c:993
6570 #, c-format
6571 msgid "%s: file truncated"
6572 msgstr "%s: arquivo truncado"
6574 #: src/tail.c:1013
6575 msgid "no files remaining"
6576 msgstr "nenhum aquivo encontrado"
6578 #: src/tail.c:1225
6579 #, c-format
6580 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6581 msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
6583 # , c-format
6584 #: src/tail.c:1345
6585 #, c-format
6586 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6587 msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
6589 #: src/tail.c:1394
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6593 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6594 "option instead."
6595 msgstr ""
6596 "argumentos em excesso;  ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
6597 "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -n "
6598 "ou -c"
6600 #: src/tail.c:1403
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6604 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6605 "option instead."
6606 msgstr ""
6607 "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
6608 "sintaxe\n"
6609 "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
6611 # , c-format
6612 #: src/tail.c:1412
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6615 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
6617 #: src/tail.c:1473
6618 #, c-format
6619 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6620 msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"
6622 # , c-format
6623 #: src/tail.c:1499
6624 #, c-format
6625 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6626 msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
6628 # , c-format
6629 #: src/tail.c:1511
6630 #, c-format
6631 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6632 msgstr ""
6633 "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
6635 # , c-format
6636 #: src/tail.c:1523
6637 #, c-format
6638 msgid "%s: invalid PID"
6639 msgstr "%s: PID inválido"
6641 # , c-format
6642 #: src/tail.c:1538
6643 #, c-format
6644 msgid "%s: invalid number of seconds"
6645 msgstr "%s: número de segundos inválido"
6647 #: src/tail.c:1557
6648 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6649 msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
6651 #: src/tail.c:1561
6652 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6653 msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
6655 #: src/tail.c:1564
6656 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6657 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
6659 #: src/tee.c:33
6660 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6661 msgstr ""
6663 #: src/tee.c:64
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6667 "\n"
6668 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6669 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6670 msgstr ""
6671 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
6672 "saída padrão (stdout).\n"
6673 "\n"
6674 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
6675 "por\n"
6676 "                            cima\n"
6677 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6678 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
6679 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6681 #: src/test.c:226
6682 msgid "argument expected\n"
6683 msgstr "argumento esperado\n"
6685 #: src/test.c:234
6686 #, c-format
6687 msgid "integer expression expected %s\n"
6688 msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
6690 #: src/test.c:352
6691 msgid "')' expected\n"
6692 msgstr "')' esperado\n"
6694 #: src/test.c:355
6695 #, c-format
6696 msgid "')' expected, found %s\n"
6697 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6699 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6700 #, c-format
6701 msgid "%s: unary operator expected\n"
6702 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6704 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6705 #, c-format
6706 msgid "%s: binary operator expected\n"
6707 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6709 #: src/test.c:434
6710 msgid "before -lt"
6711 msgstr "antes de -lt"
6713 #: src/test.c:442
6714 msgid "after -lt"
6715 msgstr "depois de -lt"
6717 #: src/test.c:456
6718 msgid "before -le"
6719 msgstr "antes de -le"
6721 #: src/test.c:463
6722 msgid "after -le"
6723 msgstr "depois de -le"
6725 #: src/test.c:479
6726 msgid "before -gt"
6727 msgstr "antes de -gt"
6729 #: src/test.c:486
6730 msgid "after -gt"
6731 msgstr "depois de -gt"
6733 #: src/test.c:500
6734 msgid "before -ge"
6735 msgstr "antes de -ge"
6737 #: src/test.c:507
6738 msgid "after -ge"
6739 msgstr "depois de -ge"
6741 #: src/test.c:522
6742 msgid "-nt does not accept -l\n"
6743 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6745 #: src/test.c:536
6746 msgid "before -ne"
6747 msgstr "antes de -ne"
6749 #: src/test.c:543
6750 msgid "after -ne"
6751 msgstr "depois de -ne"
6753 #: src/test.c:559
6754 msgid "before -eq"
6755 msgstr "antes de -eq"
6757 #: src/test.c:566
6758 msgid "after -eq"
6759 msgstr "depois de -eq"
6761 #: src/test.c:577
6762 msgid "-ef does not accept -l\n"
6763 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6765 #: src/test.c:596
6766 #, fuzzy
6767 msgid "-ot does not accept -l\n"
6768 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6770 #: src/test.c:603
6771 #, fuzzy
6772 msgid "unknown binary operator"
6773 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
6775 #: src/test.c:791
6776 msgid "after -t"
6777 msgstr "depois de -t"
6779 # , c-format
6780 #: src/test.c:989
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid ""
6783 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6784 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6785 "  or:  %s OPTION\n"
6786 msgstr ""
6787 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
6788 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
6790 #: src/test.c:995
6791 msgid ""
6792 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6793 "\n"
6794 msgstr ""
6796 #: src/test.c:1001
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6800 msgstr ""
6802 #: src/test.c:1005
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6806 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6807 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6808 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6809 msgstr ""
6811 #: src/test.c:1012
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6815 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6816 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6817 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6818 msgstr ""
6820 #: src/test.c:1019
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6825 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6826 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6827 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6828 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6829 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6833 "   ! EXPRESSÃO                  EXPRESSÃO é falsa\n"
6834 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
6835 "verdadeiras\n"
6836 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
6837 "forem                               verdadeiras\n"
6838 "\n"
6839 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6840 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6841 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6842 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6843 "\n"
6844 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6845 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6846 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6847 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6848 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6849 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6851 #: src/test.c:1028
6852 msgid ""
6853 "\n"
6854 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6855 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6856 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6857 msgstr ""
6859 #: src/test.c:1034
6860 msgid ""
6861 "\n"
6862 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6863 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6864 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6865 "  -e FILE     FILE exists\n"
6866 msgstr ""
6868 #: src/test.c:1041
6869 msgid ""
6870 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6871 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6872 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6873 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6874 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6875 msgstr ""
6877 #: src/test.c:1048
6878 msgid ""
6879 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6880 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6881 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6882 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6883 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6884 msgstr ""
6886 #: src/test.c:1055
6887 msgid ""
6888 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6889 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6890 "terminal\n"
6891 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6892 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6893 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6894 msgstr ""
6896 #: src/test.c:1062
6897 msgid ""
6898 "\n"
6899 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6900 "shells.\n"
6901 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
6905 "contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
6906 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6908 #: src/test.c:1077
6909 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6910 msgstr ""
6912 #: src/test.c:1121
6913 msgid "missing `]'\n"
6914 msgstr "falta um `]'\n"
6916 #: src/test.c:1135
6917 #, fuzzy
6918 msgid "too many arguments\n"
6919 msgstr "muitos argumentos"
6921 #: src/touch.c:39
6922 msgid ""
6923 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
6924 msgstr ""
6926 # , c-format
6927 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "creating %s"
6930 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
6932 #: src/touch.c:222
6933 #, c-format
6934 msgid "setting times of %s"
6935 msgstr "configurando data de %s"
6937 #: src/touch.c:239
6938 msgid ""
6939 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6940 "\n"
6941 msgstr ""
6943 #: src/touch.c:246
6944 msgid ""
6945 "  -a                     change only the access time\n"
6946 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6947 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6948 "  -f                     (ignored)\n"
6949 "  -m                     change only the modification time\n"
6950 msgstr ""
6952 #: src/touch.c:253
6953 msgid ""
6954 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6955 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6956 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6957 "a)\n"
6958 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6959 msgstr ""
6961 #: src/touch.c:261
6962 msgid ""
6963 "\n"
6964 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6965 msgstr ""
6967 # , c-format
6968 #: src/touch.c:305 src/touch.c:325
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "invalid date format %s"
6971 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
6973 #: src/touch.c:349
6974 #, fuzzy
6975 msgid "cannot specify times from more than one source"
6976 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
6978 # , c-format
6979 #: src/touch.c:372
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid ""
6982 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6983 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
6985 #: src/touch.c:393
6986 #, fuzzy
6987 msgid "file arguments missing"
6988 msgstr "poucos argumentos"
6990 # , c-format
6991 #: src/tr.c:327
6992 #, c-format
6993 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6994 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
6996 #: src/tr.c:331
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7000 "writing to standard output.\n"
7001 "\n"
7002 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7003 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7004 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7005 "character\n"
7006 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7007 "                            of that character\n"
7008 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7009 msgstr ""
7010 "Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
7011 "o resultado na saída padrão.\n"
7012 "\n"
7013 "  -c,  --complement        operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
7014 "                           que no coincida) de CONJUNTO1\n"
7015 "  -d,  --delete            remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
7016 "  -s,  --squeeze-repeats   substituir sequências de caracteres iguais por "
7017 "uma só\n"
7018 "  -t,  --truncate-set1     truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
7019 "       --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
7020 "       --version           mostrar a versão e sair\n"
7022 #: src/tr.c:344
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7026 "Interpreted sequences are:\n"
7027 "\n"
7028 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7029 "  \\\\              backslash\n"
7030 "  \\a              audible BEL\n"
7031 "  \\b              backspace\n"
7032 "  \\f              form feed\n"
7033 "  \\n              new line\n"
7034 "  \\r              return\n"
7035 "  \\t              horizontal tab\n"
7036 msgstr ""
7038 #: src/tr.c:358
7039 msgid ""
7040 "  \\v              vertical tab\n"
7041 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7042 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7043 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7044 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7045 "  [:alpha:]       all letters\n"
7046 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7047 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7048 "  [:digit:]       all digits\n"
7049 msgstr ""
7051 #: src/tr.c:369
7052 msgid ""
7053 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7054 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7055 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7056 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7057 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7058 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7059 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7060 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7061 msgstr ""
7063 #: src/tr.c:379
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7068 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7069 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7070 msgstr ""
7071 "\n"
7072 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7073 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7074 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7075 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7076 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7077 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7078 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7079 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7080 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7082 #: src/tr.c:385
7083 msgid ""
7084 "Excess characters\n"
7085 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7086 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7087 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7088 msgstr ""
7090 #: src/tr.c:391
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "-s uses SET1 if not\n"
7094 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7095 "translation or deletion.\n"
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7099 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7100 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7101 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7102 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7103 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7104 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7105 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7106 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7108 #: src/tr.c:557
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7112 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7113 msgstr ""
7114 "atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
7115 "está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
7117 #: src/tr.c:566
7118 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7119 msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
7121 # , c-format
7122 #: src/tr.c:572
7123 #, c-format
7124 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7125 msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
7127 # , c-format
7128 #: src/tr.c:725
7129 #, c-format
7130 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7131 msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
7133 # , c-format
7134 #: src/tr.c:906
7135 #, c-format
7136 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7137 msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
7139 # , c-format
7140 #: src/tr.c:999
7141 #, fuzzy
7142 msgid "missing character class name `[::]'"
7143 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
7145 #: src/tr.c:1002
7146 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7147 msgstr ""
7149 # , c-format
7150 #: src/tr.c:1025
7151 #, c-format
7152 msgid "invalid character class `%s'"
7153 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
7155 # , c-format
7156 #: src/tr.c:1050
7157 #, c-format
7158 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7159 msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
7161 #: src/tr.c:1522
7162 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7163 msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
7165 #: src/tr.c:1532
7166 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7167 msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
7169 #: src/tr.c:1540
7170 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7171 msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
7173 #: src/tr.c:1553
7174 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7175 msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
7177 #: src/tr.c:1562
7178 msgid ""
7179 "when translating with complemented character classes,\n"
7180 "string2 must map all characters in the domain to one"
7181 msgstr ""
7182 "ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
7183 "string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
7185 #: src/tr.c:1569
7186 msgid ""
7187 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7188 "string2 are `upper' and `lower'"
7189 msgstr ""
7190 "quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
7191 "string2 são 'upper' e 'lower'"
7193 #: src/tr.c:1578
7194 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7195 msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
7197 #: src/tr.c:1854
7198 msgid "two strings must be given when translating"
7199 msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
7201 #: src/tr.c:1857
7202 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7203 msgstr ""
7204 "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
7206 #: src/tr.c:1871
7207 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7208 msgstr ""
7209 "somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
7210 "comprimir repetições"
7212 #: src/tr.c:1877
7213 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7214 msgstr "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
7216 #: src/tr.c:1968
7217 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7218 msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
7220 #: src/tr.c:1991
7221 msgid ""
7222 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7223 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7224 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7225 msgstr ""
7226 "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] ou\n"
7227 "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
7228 "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
7230 #: src/true.c:17
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid ""
7233 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7234 "  or:  %s OPTION\n"
7235 "Exit with a status code indicating success.\n"
7236 "\n"
7237 "These option names may not be abbreviated.\n"
7238 "\n"
7239 msgstr ""
7240 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
7241 " ou: %s OPÇÃO\n"
7242 "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
7243 "\n"
7244 "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
7245 "\n"
7246 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7247 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7249 #: src/tsort.c:97
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid ""
7252 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7253 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7254 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7255 "\n"
7256 msgstr ""
7257 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
7258 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
7259 "no arquivo\n"
7260 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7261 "\n"
7262 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7263 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7265 #: src/tsort.c:533
7266 #, c-format
7267 msgid "%s: input contains a loop:"
7268 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
7270 #: src/tsort.c:575
7271 msgid "only one argument may be specified"
7272 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
7274 #: src/tty.c:63
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7278 "\n"
7279 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7280 msgstr ""
7281 "Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
7282 "\n"
7283 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna um status de término\n"
7284 "      --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
7285 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7287 #: src/tty.c:120
7288 msgid "not a tty"
7289 msgstr "não é um tty"
7291 #: src/uname.c:111
7292 #, fuzzy
7293 msgid ""
7294 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7295 "\n"
7296 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7297 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7298 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7299 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7300 msgstr ""
7301 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
7302 "significado que -s.\n"
7303 "\n"
7304 "   -a, --all        mostra todas as informações\n"
7305 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7306 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7307 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operacional\n"
7308 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operacional\n"
7309 "   -v               mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
7310 "       --help       mostra esta ajuda e sai\n"
7311 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7313 #: src/uname.c:119
7314 msgid ""
7315 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7316 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7317 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7318 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7319 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7320 msgstr ""
7322 # , c-format
7323 #: src/uname.c:226
7324 #, fuzzy
7325 msgid "cannot get system name"
7326 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
7328 #: src/unexpand.c:379
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7332 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7333 "\n"
7334 msgstr ""
7335 "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
7336 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7337 "\n"
7338 "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
7339 "iniciais\n"
7340 "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
7341 "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
7342 "                     definir as posições de tabulação\n"
7343 "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
7344 "      --version      mostrar a versão e sair\n"
7345 "\n"
7346 "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
7348 #: src/unexpand.c:387
7349 msgid ""
7350 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
7351 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
7352 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
7353 msgstr ""
7355 # , c-format
7356 #: src/unexpand.c:463
7357 #, fuzzy
7358 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7359 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7361 # , c-format
7362 #: src/uniq.c:139
7363 #, c-format
7364 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7365 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7367 #: src/uniq.c:143
7368 msgid ""
7369 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7370 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7371 "\n"
7372 msgstr ""
7374 #: src/uniq.c:151
7375 msgid ""
7376 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7377 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7378 msgstr ""
7380 #: src/uniq.c:155
7381 msgid ""
7382 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7383 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7384 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7385 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7386 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7387 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7388 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7389 msgstr ""
7391 #: src/uniq.c:164
7392 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7393 msgstr ""
7395 #: src/uniq.c:169
7396 msgid ""
7397 "\n"
7398 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7399 "Fields are skipped before chars.\n"
7400 msgstr ""
7402 # , c-format
7403 #: src/uniq.c:381
7404 #, c-format
7405 msgid "error reading %s"
7406 msgstr "erro lendo %s"
7408 # , c-format
7409 #: src/uniq.c:386
7410 #, c-format
7411 msgid "error writing %s"
7412 msgstr "erro escrevendo %s"
7414 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "extra operand `%s'"
7417 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
7419 # , c-format
7420 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7421 #, fuzzy
7422 msgid "invalid number of fields to skip"
7423 msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
7425 # , c-format
7426 #: src/uniq.c:507
7427 #, fuzzy
7428 msgid "invalid number of bytes to skip"
7429 msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
7431 #: src/uniq.c:516
7432 #, fuzzy
7433 msgid "invalid number of bytes to compare"
7434 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
7436 # , c-format
7437 #: src/uniq.c:530
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7440 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7442 #: src/uniq.c:538
7443 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7444 msgstr ""
7445 "não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
7447 # , c-format
7448 #: src/unlink.c:51
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "Usage: %s FILE\n"
7452 "  or:  %s OPTION\n"
7453 msgstr ""
7454 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7455 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7457 #: src/unlink.c:54
7458 msgid ""
7459 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7460 "\n"
7461 msgstr ""
7463 # , c-format
7464 #: src/unlink.c:99
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "cannot unlink %s"
7467 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7469 #: src/uptime.c:129
7470 msgid "couldn't get boot time"
7471 msgstr "não consegui obter a data de boot"
7473 #: src/uptime.c:136
7474 #, c-format
7475 msgid " %2d:%02d%s  up "
7476 msgstr " %2d:%02d%s no ar "
7478 #: src/uptime.c:140
7479 msgid "am"
7480 msgstr "am"
7482 #: src/uptime.c:140
7483 msgid "pm"
7484 msgstr "pm"
7486 #: src/uptime.c:142
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "%d day"
7489 msgid_plural "%d days"
7490 msgstr[0] "dia"
7491 msgstr[1] "dia"
7493 #: src/uptime.c:144
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "%d user"
7496 msgid_plural "%d users"
7497 msgstr[0] "usuário inválido"
7498 msgstr[1] "usuário inválido"
7500 #: src/uptime.c:157
7501 #, c-format
7502 msgid ",  load average: %.2f"
7503 msgstr ", média de carga: %.2f"
7505 # , c-format
7506 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7509 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
7511 #: src/uptime.c:192
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid ""
7514 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7515 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7516 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7517 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7518 "\n"
7519 msgstr ""
7520 "Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
7521 "o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
7522 "na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
7523 "Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
7524 "\n"
7525 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
7526 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
7528 #: src/users.c:35
7529 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7530 msgstr ""
7532 #: src/users.c:119
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid ""
7535 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7536 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7537 "\n"
7538 msgstr ""
7539 "Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
7540 "Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
7541 "\n"
7542 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
7543 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7545 #: src/wc.c:75
7546 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7547 msgstr ""
7549 #: src/wc.c:129
7550 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7553 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7554 "read standard input.\n"
7555 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7556 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7557 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7558 msgstr ""
7559 "Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
7560 "com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
7561 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7562 "   -c, --bytes            mostrar o número de bytes\n"
7563 "   -m, --chars            mostrar o número de caracteres\n"
7564 "   -l, --lines            mostrar o número de linhas\n"
7565 "   -L, --max-line-length  mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
7566 "   -w, --words            mostrar o número de palavras\n"
7567 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
7568 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
7570 #: src/wc.c:137
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7574 "  -w, --words            print the word counts\n"
7575 msgstr ""
7576 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7577 "\n"
7578 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7579 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7581 #: src/who.c:41
7582 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7583 msgstr ""
7585 #: src/who.c:223
7586 msgid " old "
7587 msgstr " antigo "
7589 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7590 msgid "id="
7591 msgstr ""
7593 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7594 msgid "term="
7595 msgstr ""
7597 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7598 msgid "exit="
7599 msgstr ""
7601 #: src/who.c:446
7602 msgid "clock change"
7603 msgstr ""
7605 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7606 msgid "run-level"
7607 msgstr ""
7609 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7610 msgid "last="
7611 msgstr ""
7613 #: src/who.c:492
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "\n"
7617 "# users=%u\n"
7618 msgstr ""
7619 "\n"
7620 "# usuários=%u\n"
7622 #: src/who.c:498
7623 msgid "NAME"
7624 msgstr ""
7626 #: src/who.c:498
7627 msgid "LINE"
7628 msgstr "LINHA"
7630 #: src/who.c:498
7631 msgid "TIME"
7632 msgstr ""
7634 #: src/who.c:498
7635 #, fuzzy
7636 msgid "IDLE"
7637 msgstr "A soma não coincide"
7639 #: src/who.c:498
7640 msgid "PID"
7641 msgstr ""
7643 #: src/who.c:499
7644 msgid "COMMENT"
7645 msgstr ""
7647 #: src/who.c:499
7648 msgid "EXIT"
7649 msgstr ""
7651 # , c-format
7652 #: src/who.c:574
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7655 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
7657 #: src/who.c:575
7658 msgid ""
7659 "\n"
7660 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7661 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7662 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7663 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7664 msgstr ""
7666 #: src/who.c:582
7667 msgid ""
7668 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7669 "                    (deprecated, use -u)\n"
7670 "      --login       print system login processes\n"
7671 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7672 msgstr ""
7674 #: src/who.c:588
7675 msgid ""
7676 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7677 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7678 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7679 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7680 msgstr ""
7682 #: src/who.c:594
7683 msgid ""
7684 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7685 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7686 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7687 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7688 msgstr ""
7690 #: src/who.c:600
7691 msgid ""
7692 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7693 "  -u, --users       list users logged in\n"
7694 "      --message     same as -T\n"
7695 "      --writable    same as -T\n"
7696 msgstr ""
7698 #: src/who.c:608
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "\n"
7702 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7703 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7704 msgstr ""
7706 #: src/who.c:711
7707 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7708 msgstr ""
7710 #: src/who.c:722
7711 msgid ""
7712 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7713 "POSIX"
7714 msgstr ""
7716 #: src/whoami.c:53
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7720 "Same as id -un.\n"
7721 "\n"
7722 msgstr ""
7723 "Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
7724 "(uid).\n"
7725 "O mesmo que id -un.\n"
7726 "\n"
7727 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7728 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7730 #: src/whoami.c:104
7731 #, c-format
7732 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7733 msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"
7735 # , c-format
7736 #: src/yes.c:49
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid ""
7739 "Usage: %s [STRING]...\n"
7740 "  or:  %s OPTION\n"
7741 msgstr ""
7742 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7743 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7745 #: src/yes.c:55
7746 msgid ""
7747 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7748 "\n"
7749 msgstr ""
7751 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
7752 #~ msgstr "%s: é tão grande que não pode ser mostrado"
7754 # , c-format
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "cannot execute %s"
7757 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7759 # , c-format
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "cannot run %s"
7762 #~ msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7764 # , c-format
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7767 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7769 # , c-format
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "preserving permissions for %s"
7772 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7776 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7778 # , c-format
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "closing directory %s"
7781 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
7783 # , c-format
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7786 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7788 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "%s: diretório %s é protegido contra escrita; entrar nele mesmo assim? "
7792 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7793 #~ msgstr "removendo todas as entradas do diretório %s\n"
7795 #~ msgid "continue? "
7796 #~ msgstr "continuar? "
7798 # , c-format
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7801 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
7803 # , c-format
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7806 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7808 #~ msgid " (might be nonempty)"
7809 #~ msgstr " (pode não estar vazio)"
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7813 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para o diretório %s"
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "cannot fork"
7817 #~ msgstr "não consigo executar %s"
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
7822 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
7823 #~ "are %lu/%lu.  That means that while this program was running,\n"
7824 #~ "the file was replaced with another one.  Skipping this file."
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "ERRO: o  diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
7827 #~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
7828 #~ "são %lu/%lu.  Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
7829 #~ "diretório\n"
7830 #~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7834 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
7835 #~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
7836 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "ERRO: o  diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
7839 #~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
7840 #~ "são %lu/%lu.  Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
7841 #~ "diretório\n"
7842 #~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7847 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
7848 #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
7849 #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
7850 #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "ERRO: o  diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
7853 #~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
7854 #~ "são %lu/%lu.  Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
7855 #~ "diretório\n"
7856 #~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
7860 #~ msgstr "  ou : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] ARQUIVO... (obsoleto)\n"
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7865 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7868 #~ "\n"
7869 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7870 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7875 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7878 #~ "\n"
7879 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7880 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7885 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7888 #~ "\n"
7889 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7890 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7895 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7898 #~ "\n"
7899 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7900 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7905 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7908 #~ "\n"
7909 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7910 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7915 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7918 #~ "\n"
7919 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7920 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7925 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7928 #~ "\n"
7929 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7930 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7935 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7938 #~ "\n"
7939 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7940 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7945 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7948 #~ "\n"
7949 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7950 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7955 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7956 #~ "\n"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7959 #~ "\n"
7960 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7961 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7966 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7969 #~ "\n"
7970 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7971 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7975 #~ "\n"
7976 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7977 #~ "made\n"
7978 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7979 #~ "rather\n"
7980 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7981 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7982 #~ "file\n"
7983 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7984 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7985 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7986 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7987 #~ "                         GROUP value\n"
7988 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7989 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7990 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7991 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Muda as permissões de grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
7994 #~ "\n"
7995 #~ "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n"
7996 #~ "                        alteração for feita\n"
7997 #~ "      --dereference     afeta a referência de cada ligação simbólica, ao "
7998 #~ "invés\n"
7999 #~ "                        da própria ligação simbólica\n"
8000 #~ "  -h, --no-dereference  afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez dos\n"
8001 #~ "                        arquivos referenciados (disponível somente em "
8002 #~ "sistemas\n"
8003 #~ "                        que podem trocar as permissões de ligações "
8004 #~ "simbólicas)\n"
8005 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8006 #~ "      --reference=RARQ  usa grupo de RARQ invés do valor especificado em "
8007 #~ "GRUPO\n"
8008 #~ "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
8009 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
8010 #~ "processado\n"
8011 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8012 #~ "      --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8017 #~ "\n"
8018 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8019 #~ "made\n"
8020 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8021 #~ "rather\n"
8022 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8023 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8024 #~ "file\n"
8025 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8026 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8027 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8028 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
8029 #~ "if\n"
8030 #~ "                         its current owner and/or group match those "
8031 #~ "specified\n"
8032 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
8033 #~ "match\n"
8034 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
8035 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8036 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
8037 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
8038 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8039 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8040 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8041 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8042 #~ "\n"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8045 #~ "\n"
8046 #~ "   -c, --changes           ser detalhado quando forem feitas alterações\n"
8047 #~ "       --dereference       afeta a referência de cada ligação simbólica "
8048 #~ "ao\n"
8049 #~ "                           invés da própria ligação simbólica\n"
8050 #~ "   -h, --no-dereference    afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8051 #~ "dos\n"
8052 #~ "                           arquivos referenciados.\n"
8053 #~ "                           (disponível somente em sistemas que "
8054 #~ "possibilitam\n"
8055 #~ "                            a mudança de propriedade de um link "
8056 #~ "simbólico)\n"
8057 #~ "   --from=DONO_CORRENTE:GRUPO_CORRENTE\n"
8058 #~ "                           troca o done e/o grupo de cada arquivo somente "
8059 #~ "se\n"
8060 #~ "                           o seu dono e/ou grupo atual for igual aos\n"
8061 #~ "                           especificados aqui. Qualquer um pode ser "
8062 #~ "omitido.\n"
8063 #~ "                           Neste caso a busca é feita somente no dado "
8064 #~ "passado.\n"
8065 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8066 #~ "       --reference=RARQ    usa dono e grupo de RARQ ao invés dos valores\n"
8067 #~ "                           especificados em DONO.GRUPO\n"
8068 #~ "   -R, --recursive         trabalha em arquivos e diretórios "
8069 #~ "recursivamente\n"
8070 #~ "   -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
8071 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
8072 #~ "       --version           mostra informação sobre versão e sai\n"
8073 #~ "\n"
8074 #~ "O Dono é mantido  se inexistente. O Grupo é mantido se inexistente, mas "
8075 #~ "mudado \n"
8076 #~ "para grupo de login se implícito com um `:'. DONO e GRUPO podem ser "
8077 #~ "dados \n"
8078 #~ "numéricos assim como simbólicos.\n"
8079 #~ "\n"
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8084 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8085 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8086 #~ "timestamps\n"
8087 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8088 #~ "(default:\n"
8089 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8090 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8091 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8092 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8093 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8094 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8095 #~ "files\n"
8096 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8097 #~ "copy\n"
8098 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8099 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8100 #~ "before\n"
8101 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8102 #~ "force)\n"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Copiar ORIGEM para DESTINO, ou multiplicar ORIGEM(s) para DIRETÓRIOS.\n"
8105 #~ "\n"
8106 #~ "  -a, --archive                o mesmo que -dpR\n"
8107 #~ "      --backup[=CONTROLE]      faz um backup para cada arquivo de "
8108 #~ "destino\n"
8109 #~ "  -b                           existente. Como --backup mas não aceita "
8110 #~ "um\n"
8111 #~ "                               parâmetro.\n"
8112 #~ "  -d, --no-dereference         nunca segue links simbólicos\n"
8113 #~ "  -f, --force                  se o arquivo de destino não pode ser "
8114 #~ "aberto\n"
8115 #~ "                               remove-o e tenta novamente\n"
8116 #~ "  -i, --interactive            espera por entrada antes de sobrescrever\n"
8117 #~ "  -H                           segue links simbólicos\n"
8118 #~ "  -l, --link                   usa links ao invés de copiar os arquivos\n"
8119 #~ "  -L, --dereference            sempre segue links simbólicos\n"
8120 #~ "  -p, --preserve               preserva atributos de arquivos caso "
8121 #~ "possível\n"
8122 #~ "      --parents                inclui rota de origem para o DIRETÓRIO\n"
8123 #~ "  -P                           o mesmo que `--parents' por enquanto; \n"
8124 #~ "                               brevemente será trocado por `--no-"
8125 #~ "dereference' \n"
8126 #~ "                               para atender o POSIX\n"
8127 #~ "  -r                           cópia recursiva, não-diretórios como "
8128 #~ "arquivos\n"
8129 #~ "                               CUIDADO: use -R quando desejar copiar "
8130 #~ "arquivos\n"
8131 #~ "                               especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
8132 #~ "      --remove-destination     remove arquivos de destino existentes "
8133 #~ "antes \n"
8134 #~ "                               de tentar abrí-los (contrasta com --"
8135 #~ "force)\n"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8140 #~ "\n"
8141 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8142 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8143 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8144 #~ "list\n"
8145 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8146 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8147 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8148 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8149 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8150 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8151 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8152 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8153 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8154 #~ "\n"
8155 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8156 #~ "suffixes:\n"
8157 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8158 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8159 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8160 #~ "\n"
8161 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8162 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8163 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8164 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8165 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8166 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8167 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8168 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8169 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8170 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8171 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8172 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Copia um arquivo, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8175 #~ "\n"
8176 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8177 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
8178 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o arquivo de acordo com lista de "
8179 #~ "palavras-\n"
8180 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
8181 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8182 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
8183 #~ "   if=ARQUIVO      ler de ARQUIVO em vez de stdin\n"
8184 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8185 #~ "   of=ARQUIVO      escrever em ARQUIVO em vez de stdout\n"
8186 #~ "   seek=BLOCOS     desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n"
8187 #~ "                   obs no início da saída\n"
8188 #~ "   skip=BLOCOS     desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n"
8189 #~ "                   ibs no início da entrada\n"
8190 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
8191 #~ "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
8192 #~ "\n"
8193 #~ "BYTES pode ser seguido pelos sufixos multiplicativos a seguir: \n"
8194 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\\n\"\n"
8195 #~ "\"GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e assim por diante para T, P, E, Z, "
8196 #~ "Y.\\n\"\n"
8197 #~ "\n"
8198 #~ "Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8199 #~ "\n"
8200 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
8201 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
8202 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8203 #~ "   block     completar com espaços os registros terminados com fim de "
8204 #~ "linha\n"
8205 #~ "             até o tamanho cbs\n"
8206 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registros de tamanho cbs "
8207 #~ "com \n"
8208 #~ "             um fim de linha\n"
8209 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8210 #~ "   notrunc   não trunca o arquivo de saída\n"
8211 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8212 #~ "   swab      trocar cada par dos bytes de entrada\n"
8213 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8214 #~ "   sync      completar cada bloco de entrada com NULs até o tamanho ibs\n"
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8218 #~ "or all filesystems by default.\n"
8219 #~ "\n"
8220 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8221 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8222 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8223 #~ "234M 2G)\n"
8224 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8225 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8226 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8227 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8228 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8229 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8230 #~ "(default)\n"
8231 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8232 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8233 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8234 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8235 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8236 #~ "TYPE\n"
8237 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8238 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8239 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8240 #~ msgstr ""
8241 #~ "Mostrar informações sobre o sistema de arquivos onde cada ARQUIVO "
8242 #~ "reside,\n"
8243 #~ "ou todos os sistemas de arquivos por default.\n"
8244 #~ "\n"
8245 #~ "  -a, --all          incluir sistemas de arquivos com 0 blocos\n"
8246 #~ "      --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-byte\n"
8247 #~ "  -h, --human-readable  mostrar tamanhos em formato legível por humanos\n"
8248 #~ "                     (ex. 1K 234M 2G)\n"
8249 #~ "  -H, --si           como o anterior, mas usa o padrão de 1000 e não "
8250 #~ "1024\n"
8251 #~ "  -i, --inodes       mostra informação sobre inodes em vez de blocos "
8252 #~ "utilizados\n"
8253 #~ "  -k, --kilobytes    como  --block-size=1024\n"
8254 #~ "  -l, --local        limita a listagem ao sistema de arquivos local\n"
8255 #~ "  -m, --megabytes    como --block-size=1048576\n"
8256 #~ "      --no-sync      não chamar sync antes de obter as informações "
8257 #~ "(default)\n"
8258 #~ "  -P, --portability  usar o formato POSIX de saída\n"
8259 #~ "      --sync         chamar sync antes de obter as informações\n"
8260 #~ "  -t, --type=TIPO    limitar a listagem a sistemas de arquivos do tipo "
8261 #~ "TIPO\n"
8262 #~ "  -T, --print-type   mostrar o tipo do sistema de arquivos\n"
8263 #~ "  -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de arquivos que "
8264 #~ "não\n"
8265 #~ "                     sejam do tipo TIPO\n"
8266 #~ "  -v                 (ignorado)\n"
8267 #~ "      --help         mostrar esta ajuda e sai\n"
8268 #~ "      --version      mostrar informação sobre versão e sai\n"
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8272 #~ "\n"
8273 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8274 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8275 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8276 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8277 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8278 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8279 #~ "234M 2G)\n"
8280 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8281 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8282 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8283 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8284 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8285 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8286 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8287 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8288 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8289 #~ "FILE.\n"
8290 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8291 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8292 #~ "all)\n"
8293 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8294 #~ "command\n"
8295 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8296 #~ "                          --summarize\n"
8297 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8298 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Mostrar o uso de disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n"
8301 #~ "\n"
8302 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os arquivos, não\n"
8303 #~ "                         apenas diretórios\n"
8304 #~ "       --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-bytes\n"
8305 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
8306 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
8307 #~ "   -D, --dereference-args  desreferenciar rotas se link simbólico\n"
8308 #~ "   -h, --human-readable  imprimir tamanhos em formato legível por "
8309 #~ "humanos\n"
8310 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8311 #~ "   -H, --si              como o anterior, mas usa o padrão de 1000 em vez "
8312 #~ "de 1024\n"
8313 #~ "   -k, --kilobytes       como --block-size=1024\n"
8314 #~ "   -l, --count-links     contar tamanho várias vezes se houver links "
8315 #~ "físicos\n"
8316 #~ "                         (hard links)\n"
8317 #~ "   -L, --dereference     desreferenciar todos os links simbólicos\n"
8318 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512,\n"
8319 #~ "                         apesar de POSIXLY_CORRECT\n"
8320 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-diretórios\n"
8321 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
8322 #~ "   -x, --one-file-sysyem desconsiderar diretórios em sistemas de "
8323 #~ "arquivos\n"
8324 #~ "                         diferentes\n"
8325 #~ "   -X ARQUIVO, --exclude-from=ARQUIVO Exclui arquivos que combinem com "
8326 #~ "qualquer\n"
8327 #~ "                         padrão em ARQUIVO.\n"
8328 #~ "       --exclude=PAD     Exclui arquivos que combinem com PAD.\\n\"\n"
8329 #~ "       --max-depth=N     mostra o total para um diretório (ou arquivo, "
8330 #~ "com --all)\"\n"
8331 #~ "                         somente se estiver N ou menos níveis abaixo do "
8332 #~ "parâmetro\n"
8333 #~ "                         da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo "
8334 #~ "que \n"
8335 #~ "                         --summarize                         \n"
8336 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sai\n"
8337 #~ "       --version         mostrar informação sobre versão e sai\n"
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8341 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8342 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8345 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8346 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8347 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8348 #~ "                        components of the specified directories\n"
8349 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8350 #~ "last,\n"
8351 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8352 #~ "format\n"
8353 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8354 #~ "group\n"
8355 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8356 #~ "xr-x\n"
8357 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8358 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8359 #~ "files\n"
8360 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8361 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8362 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8363 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8364 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8365 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8366 #~ "\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplos\n"
8369 #~ "FONTE(s) para DIRETÓRIO, ao mesmo tempo em que define permissões e\n"
8370 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, cria todos os componentes do(s)\n"
8371 #~ "DIRETÓRIO(s) dado(s).\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ "   -b, --backup[=CONTROLE]     fazer backup antes da remoção\n"
8374 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
8375 #~ "   -d, --directory     trata todos os parâmetros como nomes de "
8376 #~ "diretórios;\n"
8377 #~ "                       cria todos os componentes do diretório "
8378 #~ "especificado\n"
8379 #~ "   -D                  cria todos os componentes iniciais do DESTINO "
8380 #~ "exceto o \n"
8381 #~ "                       último, então copia o FONTE para o DESTINO; útil "
8382 #~ "no\n"
8383 #~ "                       1o formato\n"
8384 #~ "   -g, --group=GRUPO   define o grupo como GRUPO em vez do grupo atual do "
8385 #~ "processo\n"
8386 #~ "   -m, --mode=MODO     define as permissões como MODO (como no chmod)\n"
8387 #~ "                       em vez de rwxr-xr-x\n"
8388 #~ "   -o, --owner=DONO    define o dono (somente para o superusuário)\n"
8389 #~ "   -p, --preserve-timestamps aplica horário de acesso/modificações dos "
8390 #~ "arquivos\n"
8391 #~ "                       FONTE\n"
8392 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1º ou "
8393 #~ "2º\n"
8394 #~ "                       formato\n"
8395 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de backup\n"
8396 #~ "       --verbose       mostra o nome de cada diretório enquanto são "
8397 #~ "criados\n"
8398 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sai\n"
8399 #~ "       --version       mostrar informação sobre versão e sai\n"
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8403 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8404 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8405 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8406 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8407 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8408 #~ "exist.\n"
8409 #~ "\n"
8410 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8411 #~ "file\n"
8412 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8413 #~ "argument\n"
8414 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8415 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8416 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8417 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8418 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8419 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8420 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8421 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8422 #~ "create\n"
8423 #~ "                                the links\n"
8424 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8425 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8426 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8427 #~ "\n"
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "Cria um link para o DESTINO específico com NOME_DE_LINK opcional. Se "
8430 #~ "existir\n"
8431 #~ "mais de um DESTINO, o último parâmetro deve ser um diretório; cria links\n"
8432 #~ "em DIRETÓRIO para cada DESTINO. Cria links por padrão, ou simbólicos "
8433 #~ "com \n"
8434 #~ "--symbolic. Quando criando links, cada DESTINO deve existir.\n"
8435 #~ "\n"
8436 #~ "     --backup[=CONTROLE]       fazer backup de arquivos de destino "
8437 #~ "existentes\n"
8438 #~ "  -b                           o mesmo que --backup mas não aceita "
8439 #~ "parâmetros\n"
8440 #~ "  -d, -F, --directory          fazer links fixos para diretórios\n"
8441 #~ "                               (só superusuário)\n"
8442 #~ "  -f, --force                  remover destinos existentes\n"
8443 #~ "  -n, --no-dereference         tratar destinos que sejam links "
8444 #~ "simbólicos\n"
8445 #~ "                               para um diretório como arquivos normais\n"
8446 #~ "  -i, --interactive            perguntar se deve apagar destinos\n"
8447 #~ "  -s, --symbolic               fazer links simbólicos em vez de links "
8448 #~ "fixos\n"
8449 #~ "  -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de backup "
8450 #~ "usual\n"
8451 #~ "      --target-directory=DIR   move  os parâmetros FONTE para o diretório "
8452 #~ "DIR\n"
8453 #~ "  -v, --verbose                mostra o nome de cada arquivo antes de\n"
8454 #~ "                               criar o link\n"
8455 #~ "      --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
8456 #~ "      --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
8457 #~ "\n"
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8462 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8463 #~ "\n"
8464 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8465 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8466 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8467 #~ "characters\n"
8468 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8469 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8470 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8471 #~ "last\n"
8472 #~ "                               modification of file status information)\n"
8473 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8474 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8475 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8476 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8477 #~ "file\n"
8478 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8479 #~ "`auto'\n"
8480 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8481 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8482 #~ "mode\n"
8483 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8484 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8485 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8486 #~ "l,\n"
8487 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8488 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Lista informação sobre os ARQUIVOs (no diretório corrente por padrão).\n"
8491 #~ "Ordena alfabeticamente se não forem usadas as opções -cftuSUX ou -sort.\n"
8492 #~ "\n"
8493 #~ "  -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
8494 #~ "  -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
8495 #~ "  -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
8496 #~ "                             caracteres não-gráficos\n"
8497 #~ "      --block-size=TAM       use TAM-byte blocos\n"
8498 #~ "  -B, --ignore-backups       não mostrar entradas implícitas acabando em "
8499 #~ "~\n"
8500 #~ "  -c                         com -lt:ordena e mostra, ctime (hora da "
8501 #~ "última \n"
8502 #~ "                                     modificação das informações do "
8503 #~ "arquivo\n"
8504 #~ "                             com  -l: mostra ctime e ordena por nome\n"
8505 #~ "  -C                         mostrar entradas em colunas\n"
8506 #~ "      --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para distinguir\n"
8507 #~ "                             tipos de arquivos. QUANDO pode ser 'never',\n"
8508 #~ "                             'always' ou 'auto'\n"
8509 #~ "  -d, --directory            mostrar os nomes dos diretórios em vez do\n"
8510 #~ "                             seu conteúdo\n"
8511 #~ "  -D, --dired                gerar saída formatada para o modo dired do \n"
8512 #~ "                             Emacs\n"
8513 #~ "  -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8514 #~ "  -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
8515 #~ "                             entrada\n"
8516 #~ "      --format=PALAVRA       across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8517 #~ "l,\n"
8518 #~ "                             single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8519 #~ "                             (veja a opção de um caractere "
8520 #~ "correspondente\n"
8521 #~ "                             a cada uma das palavras)      \n"
8522 #~ "      --full-time            mostrar data e hora completas\n"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8527 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8528 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8529 #~ "234M 2G)\n"
8530 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8531 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8532 #~ "line\n"
8533 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8534 #~ "names:\n"
8535 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8536 #~ "p)\n"
8537 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8538 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8539 #~ "PATTERN\n"
8540 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8541 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8542 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8543 #~ "symbolic\n"
8544 #~ "                               link, show information for the file the "
8545 #~ "link\n"
8546 #~ "                               references rather than for the link "
8547 #~ "itself\n"
8548 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8549 #~ "entries\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "  -g                         (ignorado)\n"
8552 #~ "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
8553 #~ "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
8554 #~ "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
8555 #~ "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
8556 #~ "                             1000 em vez de 1024\n"
8557 #~ "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
8558 #~ "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
8559 #~ "                               none             (padrao)\n"
8560 #~ "                               classificado     (-F)\n"
8561 #~ "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
8562 #~ "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
8563 #~ "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
8564 #~ "                             PADRÃO de shell\n"
8565 #~ "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
8566 #~ "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
8567 #~ "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
8568 #~ "                             links simbólicos\n"
8569 #~ "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
8570 #~ "por\n"
8571 #~ "                             vírgulas\n"
8572 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos "
8573 #~ "nomes\n"
8574 #~ "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
8575 #~ "                             tratar caracteres de controle\n"
8576 #~ "  -o                         usar formato de listagem longo sem "
8577 #~ "informação\n"
8578 #~ "                             de grupo\n"
8579 #~ "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas "
8580 #~ "entradas\n"
8581 #~ "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
8582 #~ "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
8583 #~ "(padrão\n"
8584 #~ "                             a menos que o programa seja o `ls' e a "
8585 #~ "saída\n"
8586 #~ "                             seja um terminal)\n"
8587 #~ "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
8588 #~ "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
8589 #~ "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
8590 #~ "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
8591 #~ "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
8592 #~ "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em "
8593 #~ "blocos\n"
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8598 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8599 #~ "                               version -v\n"
8600 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8601 #~ "-u\n"
8602 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8603 #~ "time:\n"
8604 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8605 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8606 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8607 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8608 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8609 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8610 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8611 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8612 #~ "name\n"
8613 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8614 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8615 #~ "order\n"
8616 #~ "  -v                         sort by version\n"
8617 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8618 #~ "value\n"
8619 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8620 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8621 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8622 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8623 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8624 #~ "\n"
8625 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8626 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8627 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8628 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8629 #~ "connected\n"
8630 #~ "to a terminal (tty).\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "  -S                         ordenar pelo tamanho do arquivo\n"
8633 #~ "      --sort=PALAVRA         ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
8634 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, "
8635 #~ "use\n"
8636 #~ "                             -u (veja a opção de um caractere "
8637 #~ "correspondente\n"
8638 #~ "                             a cada uma das palavras)\n"
8639 #~ "      --time=PALAVRA         mostra hora como PALAVRA em vez da hora de\n"
8640 #~ "                             alteração: atime, access, use, ctime or "
8641 #~ "status\n"
8642 #~ "  -t                         ordenar por tempo da última alteração;\n"
8643 #~ "                             com -l: mostrar mtime\n"
8644 #~ "  -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8645 #~ "                             colunas em vez de 8 em 8\n"
8646 #~ "  -u                         ordenar por tempo do último acesso;\n"
8647 #~ "                             com -l: mostrar atime\n"
8648 #~ "  -U                         não ordenar; mostrar entradas na ordem do\n"
8649 #~ "                             diretório\n"
8650 #~ "  -v                         ordena por versão\n"
8651 #~ "  -w, --width=COLUNAS        assumir que a tela tem largura COLUNAS\n"
8652 #~ "  -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
8653 #~ "colunas\n"
8654 #~ "  -X                         ordenar alfabeticamente pela extensão da\n"
8655 #~ "                             entrada\n"
8656 #~ "  -1                         mostrar um arquivo por linha\n"
8657 #~ "      --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
8658 #~ "      --version              mostrar informação sobre versão e sair\n"
8659 #~ "\n"
8660 #~ "Por padrão não é usada cor para distinguir entre os tipos de arquivos.\n"
8661 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8662 #~ "argumento\n"
8663 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=autousam-"
8664 #~ "se\n"
8665 #~ "códigos de cores só se a saída padrão for um terminal (tty)\n"
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8669 #~ "time.\n"
8670 #~ "\n"
8671 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8672 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8673 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8674 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8675 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8676 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8677 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8678 #~ "time\n"
8679 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8680 #~ "as -a)\n"
8681 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8682 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8683 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8684 #~ "\n"
8685 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8686 #~ "options\n"
8687 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Atualizar os tempos de acesso e modificação de cada ARQUIVO para o tempo\n"
8690 #~ "atual.\n"
8691 #~ "\n"
8692 #~ "  -a                      mudar só os tempos de acesso\n"
8693 #~ "  -c, --no-create         não criar arquivos\n"
8694 #~ "  -d, --date=STRING       analisar STRING e usá-la em vez do tempo atual\n"
8695 #~ "  -f                      (ignorado)\n"
8696 #~ "  -m                      mudar só os tempos de modificação\n"
8697 #~ "  -r, --reference=ARQUIVO usar os tempos do ARQUIVO em vez do tempo "
8698 #~ "atual\n"
8699 #~ "  -t TEMPO                usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8700 #~ "atual\n"
8701 #~ "      --time=PALAVRA      acess -a, atime -a, mtime -m, modify -m,\n"
8702 #~ "                          use -a\n"
8703 #~ "      --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
8704 #~ "      --version           mostrar informação sobre versão e sair\n"
8705 #~ "\n"
8706 #~ "Note que os três formatos de data reconhecidos pelas opções -d e -t e \n"
8707 #~ "para o parâmetro obsoleto são diferentes.\n"
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
8711 #~ "POSIX.\n"
8712 #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
8713 #~ "one."
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Aviso: -P será mudado no futuro para padronização com o POSIX. Use \n"
8716 #~ "        --parents para o efeito antigo e --no-dereference para o novo."
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
8720 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
8724 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8728 #~ "numbers must be specified"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "ao criar arquivos especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8731 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do dispositivo"
8733 #~ msgid "days"
8734 #~ msgstr "dias"
8736 #~ msgid "users"
8737 #~ msgstr "usuários"
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
8741 #~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8746 #~ "\n"
8747 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8748 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "Mostra a data e hora corrente num dado FORMATO, ou altera a data do "
8751 #~ "sistema.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "   -d, --date=STRING         mostra a hora descrito em STRING, em vez da\n"
8754 #~ "                             hora real\n"
8755 #~ "   -f, --file=ARQUIVODATAS   igual a --date só que uma vez para cada "
8756 #~ "linha de\n"
8757 #~ "                             ARQUIVODATAS\n"
8758 #~ "   -I, --iso-8601[=TIMESPEC] mostra uma data compatível com o ISO-8601.\n"
8759 #~ "                             TIMESPEC=`date' (ou omisso) somente para "
8760 #~ "data,\n"
8761 #~ "                             `hours', `minutes', ou `seconds' para data "
8762 #~ "e \n"
8763 #~ "                             hora para a precisão indicada.\n"
8764 #~ "   -r, --reference=ARQUIVO   mostra a última data de alteração de "
8765 #~ "ARQUIVO\n"
8766 #~ "   -R, --rfc-822             mostra a data no formato RFC-822\n"
8767 #~ "   -s, --set=STRING          altera a hora para o valor de STRING\n"
8768 #~ "   -u, --utc, --universal    mostra ou altera o Tempo Universal "
8769 #~ "Coordenado\n"
8770 #~ "       --help                mostra esta ajuda e sai\n"
8771 #~ "       --version             mostra a informação de versão e sai\n"
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8776 #~ "\n"
8777 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8778 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8779 #~ "\n"
8780 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8785 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "\n"
8790 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8791 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8792 #~ "\n"
8793 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8794 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8795 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8796 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8797 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8798 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8799 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8800 #~ "99]\n"
8801 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8802 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8803 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8804 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8805 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8806 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8807 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8808 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8809 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8810 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8811 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8812 #~ "  %%n   a newline\n"
8813 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8814 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8815 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8816 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8817 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8818 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8819 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8820 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8821 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8822 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8823 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8824 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8825 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8826 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8827 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8828 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8829 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8830 #~ "determinable\n"
8831 #~ "\n"
8832 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8833 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8834 #~ "\n"
8835 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8836 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "\n"
8839 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma,\n"
8840 #~ "específica o Fuso Horário. Sequências interpretadas são:\n"
8841 #~ "\n"
8842 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8843 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8844 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8845 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8846 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8847 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8848 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8849 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8850 #~ "   %%e   dia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8851 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8852 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8853 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8854 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8855 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8856 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8857 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8858 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8859 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8860 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8861 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8862 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8863 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8864 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8865 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8866 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8867 #~ "semana \n"
8868 #~ "         (00..53)\n"
8869 #~ "   %%V   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8870 #~ "semana \n"
8871 #~ "         (01..53)\n"
8872 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8873 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8874 #~ "         semana (00..53)\n"
8875 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8876 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8877 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8878 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8879 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8880 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8881 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8882 #~ "         nenhum fuso\n"
8883 #~ "\n"
8884 #~ "   Por default o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8885 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma diretriz numérica.\n"
8886 #~ "\n"
8887 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8888 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8892 #~ "\n"
8893 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8894 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8895 #~ "characters\n"
8896 #~ "                    listed below\n"
8897 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8898 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8899 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8900 #~ "\n"
8901 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8902 #~ "\n"
8903 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8904 #~ "  \\\\     backslash\n"
8905 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8906 #~ "  \\b     backspace\n"
8907 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8908 #~ "  \\f     form feed\n"
8909 #~ "  \\n     new line\n"
8910 #~ "  \\r     carriage return\n"
8911 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8912 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Ecoar STRING(s) para a saída padrão (stdout).\n"
8915 #~ "\n"
8916 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
8917 #~ "   -e              habilita a interpretação de caracteres especiais "
8918 #~ "(escaped)\n"
8919 #~ "                   listados a seguir\n"
8920 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
8921 #~ "STRINGs\n"
8922 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8923 #~ "usada)\n"
8924 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser "
8925 #~ "única)          \n"
8926 #~ "\n"
8927 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8928 #~ "\n"
8929 #~ "   \\NNN   o caractere cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8930 #~ "   \\\\    contra-barra\n"
8931 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
8932 #~ "   \\b     backspace\n"
8933 #~ "   \\c     elimina o newline no final\n"
8934 #~ "   \\f     form feed\n"
8935 #~ "   \\n     newline\n"
8936 #~ "   \\r     carriage return\n"
8937 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
8938 #~ "   \\v     tab vertical\n"
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8943 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8944 #~ "\n"
8945 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8946 #~ "\n"
8947 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8948 #~ "\n"
8949 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8950 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8951 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8952 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8953 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8954 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8955 #~ "\n"
8956 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8957 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8958 #~ "\n"
8959 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8960 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8961 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8962 #~ "\n"
8963 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8966 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8967 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8968 #~ "0\n"
8969 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8970 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8971 #~ "a\n"
8972 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8973 #~ "`/'\n"
8974 #~ "\n"
8975 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO na saída padrão (stdout). Uma linha em\n"
8978 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8979 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8980 #~ "\n"
8981 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for caractere 'null' ou 0, caso "
8982 #~ "contrário ARG2\n"
8983 #~ "\n"
8984 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8985 #~ "contrário\n"
8986 #~ "0\n"
8987 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
8988 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8989 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
8990 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
8991 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8992 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
8993 #~ "\n"
8994 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8995 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8996 #~ "\n"
8997 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8998 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8999 #~ "\n"
9000 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9001 #~ "\n"
9002 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9003 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO substring de STRING, POS contado de 1\n"
9004 #~ "   index STRING CHARS            índice na STRING onde qualquer CHARS foi "
9005 #~ "encontrado, ou 0\n"
9006 #~ "  length STRING              tamanho da STRING\n"
9007 #~ "  quote TOKEN                interpreta TOKEN como uma string, ainda que "
9008 #~ "ele é uma\n"
9009 #~ "                               palavra-chave como `match' ou um operador "
9010 #~ "como `/'\n"
9011 #~ "\n"
9012 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
9013 #~ "\n"
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "\n"
9018 #~ "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
9019 #~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
9020 #~ "format\n"
9021 #~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
9022 #~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
9023 #~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
9024 #~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
9025 #~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
9026 #~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
9027 #~ "format\n"
9028 #~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
9029 #~ "                  in short format\n"
9030 #~ "      --help      display this help and exit\n"
9031 #~ "      --version   output version information and exit\n"
9032 #~ "\n"
9033 #~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
9034 #~ "The utmp file will be %s.\n"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "\n"
9037 #~ "  -l              saida em formato longo\n"
9038 #~ "  -b              omite o diretório home do usuário e o interpretador \n"
9039 #~ "                  em formato longo\n"
9040 #~ "  -h              omite o arquivo de projetos do usuário em formato "
9041 #~ "longo\n"
9042 #~ "  -p              omite o arquivo de planos do usuário em formato longo\n"
9043 #~ "  -s              saida em formato curto, este é o padrão\n"
9044 #~ "  -f              omite o line of column headings in short format\n"
9045 #~ "  -w              omite o nome completo do usuário em formato curto\n"
9046 #~ "  -i              omite o nome completo e máquina remota do usuário em "
9047 #~ "formato curto\n"
9048 #~ "  -q              omite o nome completo, máquina remota e tempo ocioso do "
9049 #~ "usuário\n"
9050 #~ "                  em formato curto\n"
9051 #~ "      --help      mostra esta ajuda e sai\n"
9052 #~ "      --version   mostra informações da versão e sai\n"
9053 #~ "\n"
9054 #~ "Um programa `finger' leve;  mostra informações do usuário.\n"
9055 #~ "O arquivo utmp será %s.\n"
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9059 #~ "\n"
9060 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9061 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9062 #~ "\n"
9063 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9064 #~ "\n"
9065 #~ "  \\\"      double quote\n"
9066 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9067 #~ "  \\\\      backslash\n"
9068 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9069 #~ "  \\b      backspace\n"
9070 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9071 #~ "  \\f      form feed\n"
9072 #~ "  \\n      new line\n"
9073 #~ "  \\r      carriage return\n"
9074 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9075 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9076 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9077 #~ "\n"
9078 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9079 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9080 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9081 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9082 #~ "\n"
9083 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9084 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Mostra PARÂMETROS(S) de acordo com FORMATO.\n"
9087 #~ "\n"
9088 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
9089 #~ "   --version   mostrar informações da versão e sai\n"
9090 #~ "\n"
9091 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9092 #~ "sequências\n"
9093 #~ "interpretadas são:\n"
9094 #~ "\n"
9095 #~ "   \\\"       aspas aspas\n"
9096 #~ "   \\ONNN     caractere com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9097 #~ "   \\\\       contra barra\n"
9098 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
9099 #~ "   \\b        backspace\n"
9100 #~ "   \\c        não produzir mais nenhuma saída\n"
9101 #~ "   \\f        form feed\n"
9102 #~ "   \\n        nova linha\n"
9103 #~ "   \\r        retorno\n"
9104 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
9105 #~ "   \\v        tab vertical\n"
9106 #~ "   \\xNNN     caractere com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9107 #~ "   \\uNNNN    caractere com valor hexadecimal NNNN (4 dígitos)\n"
9108 #~ "   \\uNNNNNNNN    caractere com valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ "   %%%%      um único %%\n"
9111 #~ "   %%b       PARÂMETRO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9112 #~ "\n"
9113 #~ "e todas as especificações de formato da linguagem C terminando com um "
9114 #~ "dos\n"
9115 #~ " seguintes caracteres: diouxXfeEgGcs, com ARGUMENTO(s) convertidos "
9116 #~ "primeira-\n"
9117 #~ "mente para o tipo adequado. Tamanhos variáveis também são suportados.\n"
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9122 #~ "\n"
9123 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9124 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9127 #~ "\n"
9128 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9129 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "\n"
9134 #~ "Special characters:\n"
9135 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
9136 #~ "flushed\n"
9137 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9138 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9139 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9140 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9141 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9142 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9143 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9144 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9145 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9146 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9147 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9148 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9149 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9150 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "\n"
9153 #~ "Caracteres especiais:\n"
9154 #~ "\n"
9155 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um sinal 'terminal stop' quando a entrada "
9156 #~ "for \n"
9157 #~ "                   descarregada\n"
9158 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de arquivo (terminando a entrada)\n"
9159 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
9160 #~ "* eol2   CHAR     caractere alternativo para terminar a linha\n"
9161 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caractere escrito\n"
9162 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9163 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a linha corrente\n"
9164 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caractere entre aspas\n"
9165 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
9166 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha corrente\n"
9167 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9168 #~ "                  interrompido\n"
9169 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
9170 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9171 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9172 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid ""
9176 #~ "\n"
9177 #~ "Special settings:\n"
9178 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9179 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9180 #~ " * columns N     same as cols N\n"
9181 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
9182 #~ " * line N        use line discipline N\n"
9183 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9184 #~ "read\n"
9185 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
9186 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9187 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
9188 #~ "kernel\n"
9189 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
9190 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "\n"
9193 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9194 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9195 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9196 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
9197 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
9198 #~ "* line N          usar disciplina de linha N \n"
9199 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9200 #~ "caracteres \n"
9201 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
9202 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9203 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9204 #~ "o\n"
9205 #~ "                  kernel\n"
9206 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
9207 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo em N décimos de\n"
9208 #~ "                  segundo\n"
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "\n"
9213 #~ "Input settings:\n"
9214 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9215 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9216 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9217 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
9218 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9219 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
9220 #~ "character\n"
9221 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9222 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
9223 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9224 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9225 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9226 #~ "character\n"
9227 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9228 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9229 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9230 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "\n"
9233 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9234 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
9235 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
9236 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
9237 #~ "   [-]igncr      ignorar 'carriage return'\n"
9238 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9239 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caractere e\n"
9240 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
9241 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
9242 #~ "   [-]inpck      habilita verificação de paridade na entrada\n"
9243 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9244 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9245 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caractere recomece a saída, e "
9246 #~ "não \n"
9247 #~ "                 apenas os de start\n"
9248 #~ "   [-]ixoff      habilita o envio de bits de start/stop\n"
9249 #~ "   [-]ixon       habilita o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9250 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9251 #~ "                 caracteres\n"
9252 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid ""
9256 #~ "\n"
9257 #~ "Local settings:\n"
9258 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9259 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9260 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9261 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9262 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
9263 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9264 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9265 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9266 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9267 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9268 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9269 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9270 #~ "characters\n"
9271 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9272 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9273 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9274 #~ "characters\n"
9275 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9276 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9277 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "\n"
9280 #~ "Parâmetros locais:\n"
9281 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9282 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9283 #~ "echoprt e\n"
9284 #~ "                 echoe\n"
9285 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9286 #~ "echoctl e\n"
9287 #~ "                 echok\n"
9288 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9289 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
9290 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
9291 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9292 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caractere kill\n"
9293 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
9294 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos ecoando outros\n"
9295 #~ "\t\t caracteres\n"
9296 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9297 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9298 #~ "rprnt\n"
9299 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9300 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9301 #~ "suspend\n"
9302 #~ "   [-]noflush    desabilita flush, após um caractere especial interrupt "
9303 #~ "ou quit\n"
9304 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
9305 #~ "*  [-]tostop     parar processos que estão executando em background e "
9306 #~ "tentam escrever no terminal\n"
9307 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9308 #~ "                 '\\'\n"
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "\n"
9313 #~ "Combination settings:\n"
9314 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9315 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
9316 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
9317 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9318 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9319 #~ "   -cooked       same as raw\n"
9320 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9321 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9322 #~ "                 kill ^u\n"
9323 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9324 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
9325 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9326 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9327 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9328 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9329 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9330 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9331 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9332 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9333 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9334 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
9335 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9336 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9337 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9338 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9339 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9340 #~ "   -raw          same as cooked\n"
9341 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9342 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9343 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9344 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9345 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9346 #~ "                 characters to their default values.\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "\n"
9349 #~ "Combinações de estilos:\n"
9350 #~ "\n"
9351 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
9352 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
9353 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
9354 #~ "  cooked         o mesmo que colocar os valores default, os caracteres: "
9355 #~ "brkint\n"
9356 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9357 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
9358 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9359 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9360 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
9361 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
9362 #~ "  ek             apagar e recuperar os valores default dos caracteres \n"
9363 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9364 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
9365 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9366 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9367 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9368 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9369 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9370 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9371 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
9372 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
9373 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9374 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9375 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9376 #~ "istrip\n"
9377 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9378 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9379 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
9380 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9381 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9382 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9383 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9384 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos "
9385 #~ "caracteres \n"
9386 #~ "                 com seus valores defaults\n"
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9391 #~ "\n"
9392 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9393 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9394 #~ "\n"
9395 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9398 #~ "\n"
9399 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9400 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "\n"
9405 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9406 #~ "numbers\n"
9407 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9408 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9411 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9412 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9413 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9414 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9415 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9416 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9417 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9418 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9419 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9420 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9421 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9422 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9423 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9424 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9425 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9426 #~ "terminal\n"
9427 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9428 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9429 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "\n"
9432 #~ "   ARQUIVO1 -ef ARQUIVO2   ARQUIVO1 e ARQUIVO2 têm o mesmo número de \n"
9433 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
9434 #~ "   ARQUIVO1 -nt ARQUIVO2   ARQUIVO1 é mais recente (data modificação) "
9435 #~ "que\n"
9436 #~ "                           ARQUIVO2\n"
9437 #~ "   ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2   ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n"
9438 #~ "\n"
9439 #~ "   -b ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um arquivo especial de "
9440 #~ "bloco\n"
9441 #~ "   -c ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um arquivo especial de "
9442 #~ "caracter\n"
9443 #~ "   -d ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um diretório\n"
9444 #~ "   -e ARQUIVO            ARQUIVO  existe\n"
9445 #~ "   -f ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um arquivo normal\n"
9446 #~ "   -g ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem o bit set-group-ID "
9447 #~ "ligado \n"
9448 #~ "   -G ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem como dono o ID de grupo "
9449 #~ "efetivo\n"
9450 #~ "   -k ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem o bit sticky ligado \n"
9451 #~ "   -L ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é uma ligação simbólica\n"
9452 #~ "   -O ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem como dono o usuário "
9453 #~ "efetivo ID\n"
9454 #~ "   -p ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é um pipe com nome\n"
9455 #~ "   -r ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é legível\n"
9456 #~ "   -s ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem tamanho maior que zero\n"
9457 #~ "   -S ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é uma socket\n"
9458 #~ "   -t [FD]               o descritor de arquivo FD (stdout default) está\n"
9459 #~ "                         aberto num terminal\n"
9460 #~ "   -u ARQUIVO            ARQUIVO  existe e tem o bit set-user-ID ligado\n"
9461 #~ "   -w ARQUIVO            ARQUIVO  existe e pode-se escrever nele\n"
9462 #~ "   -x ARQUIVO            ARQUIVO  existe e é executável\n"
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "\n"
9467 #~ "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9468 #~ "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9469 #~ "  -d, --dead        print dead processes\n"
9470 #~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9471 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9472 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
9473 #~ "      --login       print system login processes\n"
9474 #~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
9475 #~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9476 #~ "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
9477 #~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9478 #~ "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9479 #~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9480 #~ "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9481 #~ "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9482 #~ "  -t, --time        print last system clock change\n"
9483 #~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9484 #~ "  -u, --users       lists users logged in\n"
9485 #~ "      --message     same as -T\n"
9486 #~ "      --writable    same as -T\n"
9487 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9488 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9491 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "\n"
9494 #~ "  -H, --heading   mostra linha com cabeçalho para as colunas\n"
9495 #~ "  -i, -u, --idle  mostra tempo de inatividade do usuário como HORAS:"
9496 #~ "MINUTOS, .\n"
9497 #~ "                  ou velho\n"
9498 #~ "   -l, --lookup   tenta canonizar os nomes de máquina através do DNS\n"
9499 #~ "  -m              somente nome da máquina e usuário associado a entrada "
9500 #~ "padrão\n"
9501 #~ "  -q, --count     Todos os nomes de login e o número de usuários "
9502 #~ "conectados\n"
9503 #~ "  -s              (ignorado)\n"
9504 #~ "  -T, -w, --mesg  adiciona status do usuário como +, - ou ?\n"
9505 #~ "      --message   mesmo que -T\n"
9506 #~ "      --writable  mesmo que -T\n"
9507 #~ "      --help      mostra esta ajuda e sai\n"
9508 #~ "      --version   mostra informação de versão e sai\n"
9509 #~ "\n"
9510 #~ "Se ARQUIVO não for especificado use %s. %s em ARQUIVO é comum.\n"
9511 #~ "Se ARG1 ARG2 forem informados -m é presumido: `am i' ou `mom likes' são "
9512 #~ "comuns.\n"
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9517 #~ "\n"
9518 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9519 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9522 #~ "\n"
9523 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9524 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9526 #~ msgid "cannot get processor type"
9527 #~ msgstr "não consigo obter tipo do processador"
9529 #~ msgid "USER"
9530 #~ msgstr "USUÁRIO"
9532 #~ msgid "MESG "
9533 #~ msgstr "MENS "
9535 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
9536 #~ msgstr "HORA-LOGIN   "
9538 #~ msgid "FROM\n"
9539 #~ msgstr "DE\n"
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9543 #~ msgstr "memória esgotada"
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Memory exhausted"
9547 #~ msgstr "memória esgotada"
9549 #~ msgid "<undef>"
9550 #~ msgstr "<indefinido>"
9552 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9553 #~ msgstr "Uso: %s [-v]\n"
9555 # , c-format
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9558 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
9560 # , c-format
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9563 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "\n"
9568 #~ "(obsolete)  If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
9569 #~ "of\n"
9570 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
9573 #~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
9574 #~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
9575 #~ "\n"
9576 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
9577 #~ "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
9578 #~ "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
9579 #~ "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos "
9580 #~ "arquivos\n"
9581 #~ "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
9582 #~ "      --version           informa a versão e finaliza\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
9585 #~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
9586 #~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
9588 # , c-format
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
9591 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9593 # , c-format
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
9596 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
9601 #~ "(origin 0)\n"
9602 #~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
9605 #~ "\n"
9606 #~ "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
9607 #~ "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
9608 #~ "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
9609 #~ "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9610 #~ "      --version   informa a versão e finaliza\n"
9612 # , c-format
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
9615 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9617 # , c-format
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9620 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9622 # , c-format
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
9625 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid ""
9629 #~ "      --help               display this help and exit\n"
9630 #~ "      --version            output version information and exit\n"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9633 #~ "\n"
9634 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9635 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "      --help                display this help and exit\n"
9640 #~ "      --version             output version information and exit\n"
9641 #~ msgstr ""
9642 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9643 #~ "\n"
9644 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9645 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
9650 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9653 #~ "\n"
9654 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9655 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
9660 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9665 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid ""
9669 #~ "  --help            display this help and exit\n"
9670 #~ "  --version         output version information and exit\n"
9671 #~ msgstr ""
9672 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
9673 #~ "\n"
9674 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
9675 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
9680 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9683 #~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
9684 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n"
9687 #~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n"
9688 #~ "ARQUIVO é  `-', lê-se da entrada padrão.\n"
9689 #~ "\n"
9690 #~ "  -i, --initial       só converte as tabulações iniciais de cada linha\n"
9691 #~ "  -t, --tabs=NÚMERO   usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
9692 #~ "  -t, --tabs=LISTA    usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n"
9693 #~ "                      definir as posições de tabulação\n"
9694 #~ "      --help          mostra esta ajuda e finaliza\n"
9695 #~ "      --version       informa a versão e finaliza\n"
9696 #~ "\n"
9697 #~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n"
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9702 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9703 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9704 #~ "\n"
9705 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n"
9708 #~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n"
9709 #~ "ARQUIVO é  `-', lê-se da entrada padrão.\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "  -i, --initial       só converte as tabulações iniciais de cada linha\n"
9712 #~ "  -t, --tabs=NÚMERO   usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
9713 #~ "  -t, --tabs=LISTA    usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n"
9714 #~ "                      definir as posições de tabulação\n"
9715 #~ "      --help          mostra esta ajuda e finaliza\n"
9716 #~ "      --version       informa a versão e finaliza\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n"
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
9723 #~ "standard output.\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9726 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
9727 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
9728 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
9729 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9730 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por "
9733 #~ "default),\n"
9734 #~ "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
9735 #~ "\n"
9736 #~ "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
9737 #~ "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
9738 #~ "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
9739 #~ "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
9740 #~ "      --version             informa a versão e finaliza\n"
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
9745 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
9746 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9747 #~ "\n"
9748 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9749 #~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
9750 #~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
9751 #~ "parallel\n"
9752 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9753 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "Escreve seqüencialmente na saída padrão cada linha de cada ARQUIVO\n"
9757 #~ "especificado, separadas por TABs.\n"
9758 #~ "Se ARQUIVO não especificado ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "  -d, delimiters=LISTA   usa os caracteres indicados em LISTA no lugar "
9761 #~ "de\n"
9762 #~ "                         tabuladores\n"
9763 #~ "  -s, --serial           usa um arquivo de cada vez, em lugar de fazê-los "
9764 #~ "em\n"
9765 #~ "                         paralelo\n"
9766 #~ "      --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
9767 #~ "      --version          informa a versão e finaliza\n"
9768 #~ "\n"
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
9773 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
9774 #~ "                            before each output file is opened\n"
9775 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9776 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
9781 #~ "PREFIXOab...\n"
9782 #~ ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
9783 #~ "entrada padrão\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
9786 #~ "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
9787 #~ "linhas\n"
9788 #~ "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
9789 #~ "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
9790 #~ "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
9791 #~ "                          antes de abrir cada arquivo\n"
9792 #~ "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
9793 #~ "       --version          informa a versão e finaliza\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
9796 #~ "m para 1 mega.\n"
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
9801 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9804 #~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
9805 #~ msgstr ""
9806 #~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
9807 #~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
9808 #~ "\n"
9809 #~ "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
9810 #~ "de\n"
9811 #~ "                          colocar depois\n"
9812 #~ "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
9813 #~ "regular\n"
9814 #~ "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto "
9815 #~ "de\n"
9816 #~ "                          linha\n"
9817 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
9818 #~ "       --version          mostrar a versão e sair\n"
9819 #~ "\n"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
9824 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
9825 #~ "name.\n"
9826 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9827 #~ "\n"
9828 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9829 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
9830 #~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
9831 #~ "becomes\n"
9832 #~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
9835 #~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
9836 #~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
9837 #~ "\n"
9838 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO     mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
9839 #~ "  -n, --lines=N           mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
9840 #~ "  -q, --quiet, --silent   no mostra as início com o nome do arquivo\n"
9841 #~ "  -v, --verbose           mostra sempre os inícios com nomes dos "
9842 #~ "arquivos\n"
9843 #~ "      --help              mostra esta ajuda e finaliza\n"
9844 #~ "      --version           informa a versão e finaliza\n"
9845 #~ "\n"
9846 #~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
9847 #~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
9848 #~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
9853 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9854 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9855 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
9860 #~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
9863 #~ "iniciais\n"
9864 #~ "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
9865 #~ "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas "
9866 #~ "para\n"
9867 #~ "                     definir as posições de tabulação\n"
9868 #~ "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
9869 #~ "      --version      mostrar a versão e sair\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
9876 #~ "`xx02', ...,\n"
9877 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9880 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
9881 #~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
9882 #~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
9883 #~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
9884 #~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
9885 #~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
9886 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
9887 #~ "      --version              output version information and exit\n"
9888 #~ "\n"
9889 #~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
9890 #~ "\n"
9891 #~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
9892 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
9893 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
9894 #~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
9895 #~ "times\n"
9896 #~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
9897 #~ "possible\n"
9898 #~ "\n"
9899 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "Partes de saída de ARQUIVO separadas por PADRÕE(s) para arquivos  `xx01', "
9902 #~ "`xx02', ...,\n"
9903 #~ "e contagem de bytes de saída de cada parate para saída padrão.\n"
9904 #~ "\n"
9905 #~ "  -b, --suffix-format=FORMATO use sprintf FORMAT em vez de %%d\n"
9906 #~ "  -f, --prefix=PREFIXO       usar PREFIXO em vez de `xx'\n"
9907 #~ "  -k, --keep-files           não remover arquivos de saída em erros\n"
9908 #~ "  -n, --digits=DIGITOS       usar número especificado de dígitos em vez "
9909 #~ "de 2\n"
9910 #~ "  -s, --quiet, --silent      não imprimir contagem de tamanhos de "
9911 #~ "arquivos de saída\n"
9912 #~ "  -z, --elide-empty-files    remover arquivos de saída vazios\n"
9913 #~ "      --help                 exibir esta ajuda e sair\n"
9914 #~ "      --version              informação da versão de saída e sair\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ "Ler entrada padrão se ARQUIVO for -.  Cada PADRÃO pode ser:\n"
9917 #~ "\n"
9918 #~ "  INTEGER              copiar para mas sem incluir número de linha "
9919 #~ "especificado\n"
9920 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]     copiar para mas não incluir uma linha que combina\n"
9921 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   saltar para, mas não incluir uma linha que "
9922 #~ "combina\n"
9923 #~ "  {INTEGER}            repetir o esquema anterior especificando o número "
9924 #~ "de vezes\n"
9925 #~ "  {*}                  repetir o esquema anterior tantas vezes quanto "
9926 #~ "possível\n"
9927 #~ "\n"
9928 #~ "Uma linha OFFSET é necessária `+' ou `-' seguida por um positivo "
9929 #~ "inteiro.\n"
9931 # , c-format
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
9935 #~ "\n"
9936 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9937 #~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
9938 #~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
9939 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
9940 #~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
9941 #~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
9942 #~ "                            the -s option is specified\n"
9943 #~ "  -n                      (ignored)\n"
9944 #~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
9945 #~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
9946 #~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
9947 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9948 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9949 #~ "\n"
9950 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
9951 #~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
9952 #~ "\n"
9953 #~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
9954 #~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
9955 #~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
9956 #~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
9957 #~ "\n"
9958 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Exibe as partes selecionadas de cada ARQUIVO na saída padrão:\n"
9961 #~ "\n"
9962 #~ "  -b, --bytes=LISTA           mostra somente estes bytes\n"
9963 #~ "  -c, --characters=LISTA      mostra somente estes caracteres\n"
9964 #~ "  -d, --delimiter=DELIM       usa DELIM em vez de caracteres de "
9965 #~ "tabulação\n"
9966 #~ "                              para delimitar os campos\n"
9967 #~ "  -f, --fields=LISTA          mostra somente estes campos; também exibe\n"
9968 #~ "                              todas as linhas que não contenham "
9969 #~ "caracteres\n"
9970 #~ "                              delimitadores, a menos que a opção -s seja\n"
9971 #~ "                              especificada\n"
9972 #~ "  -n                          (não tem efeito)\n"
9973 #~ "  -s, --only-delimited        não mostra as linhas que não contém\n"
9974 #~ "                              delimitadores\n"
9975 #~ "      --output-delimiter=STRING  usa STRING como delimitador de saída\n"
9976 #~ "                              o padrão é usar o delimitador de entrada\n"
9977 #~ "      --help                  mostra esta ajuda e finaliza\n"
9978 #~ "      --version               informa a versão e finaliza\n"
9979 #~ "\n"
9980 #~ "Use uma e somente uma das opções -b, -c ou -f. Cada LISTA se compõe\n"
9981 #~ "de uma ou mais faixas separadas por vírgula. Cada faixa pode ser:\n"
9982 #~ "\n"
9983 #~ "   N    o eNésimo byte, caractere ou campo contado desde 1\n"
9984 #~ "   N-   A partir do eNésimo byte, caractere ou campo até o final da "
9985 #~ "linha\n"
9986 #~ "   N-M  Desde o byte, caractere ou campo N até o byte M\n"
9987 #~ "   -M   desde o primeiro byte, caractere ou campo até  a posição M\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ "Se não for passado ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é `-', lê-se da entrada "
9990 #~ "padrão.\n"
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
9994 #~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
9995 #~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
9996 #~ "input.\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
9999 #~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
10000 #~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
10001 #~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
10002 #~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
10003 #~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
10004 #~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
10005 #~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
10006 #~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
10007 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
10008 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
10009 #~ "      --help        display this help and exit\n"
10010 #~ "      --version     output version information and exit\n"
10011 #~ "\n"
10012 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
10013 #~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
10014 #~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
10015 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
10016 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
10017 #~ "separated by CHAR.\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "Mostra uma linha na saída padrão por cada par de linhas que contenham \n"
10020 #~ "campos idênticos. O campo a comparar por default é o primeiro, "
10021 #~ "delimitado\n"
10022 #~ "por um espaço em branco. Se ARQUIVO1 o ARQUIVO2 é `-' (nunca ambos),\n"
10023 #~ "lê a entrada padrão.\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ "  -a ARQ            mostra linhas não concatenadas do arquivo ARQ\n"
10026 #~ "  -e VAZIO          troca campos inexistentes por VAZIO\n"
10027 #~ "  -i, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculas e minúsculas\n"
10028 #~ "  -j CAMPO          (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
10029 #~ "  -j1 CAMPO         (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO'\n"
10030 #~ "  -j2 CAMPO         (Obsoleto) equivalente a '-2 CAMPO'\n"
10031 #~ "  -o FORMATO        utiliza FORMATO para mostrar as linhas de saída\n"
10032 #~ "  -t CHAR           Usa CHAR como delimitador de campos, na entrada e "
10033 #~ "saída\n"
10034 #~ "  -v ARQ            Como -a ARQ, só que mostra as linhas concatenadas\n"
10035 #~ "  -1 CAMPO          concatena neste campo do arquivo 1\n"
10036 #~ "  -2 CAMPO          concatena neste campo do arquivo 2\n"
10037 #~ "      --help        mostra esta ajuda e finaliza\n"
10038 #~ "      --version     informa versão e finaliza\n"
10039 #~ "\n"
10040 #~ "Delimitadores de campos deixados em branco são ignorados, a menos que \n"
10041 #~ "especificado -t CHAR, então campos são delimitados por CHAR. CAMPO é o\n"
10042 #~ "número de campo contado a partir de 1. FORMATO é uma lista de elementos "
10043 #~ "da\n"
10044 #~ "forma `LADO.CAMPO' ou `0', separada por vírgula o por espaços em branco.\n"
10045 #~ "FORMATO por default mostra o campo concatenado, os restantes campos do\n"
10046 #~ "ARQUIVO1 e do ARQUIVO2, todos delimitados por CARACTERE.\n"
10048 # , c-format
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
10051 #~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
10052 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
10053 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
10056 #~ "Windows)\n"
10057 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
10058 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
10061 #~ "      --status            don't output anything, status code shows "
10062 #~ "success\n"
10063 #~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
10064 #~ "\n"
10065 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10066 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
10069 #~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
10070 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
10071 #~ "for\n"
10072 #~ "text), and name for each FILE.\n"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
10075 #~ " ou: %s [OPÇÃO] --check [ARQUIVO]\n"
10076 #~ "Mostra ou verifica a soma de comprovação (checksum) %s (%d-bit).\n"
10077 #~ "Sem especificação do ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
10078 #~ "\n"
10079 #~ "  -b, --binary           lê arquivos em modo binário (padrão no DOS/"
10080 #~ "Windows)\n"
10081 #~ "  -c, --check            compara as somas %s com a lista dada\n"
10082 #~ "  -t, --text             lê os arquivos em modo de texto (por padrão)\n"
10083 #~ "\n"
10084 #~ "As duas opções seguintes são úteis apenas para verificar somas de\n"
10085 #~ "comprovação (checksum):\n"
10086 #~ "      --status           não mostra nada, o valor de retorno indica o\n"
10087 #~ "                         resultado\n"
10088 #~ "  -w, --warn             avisa sobre linhas de comprovação de somas MD5\n"
10089 #~ "                         que não estão corretamente formatadas\n"
10090 #~ "\n"
10091 #~ "      --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
10092 #~ "      --version          informa versão e finaliza\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "As somas se calculam tal e como se descreve em %s. Na verificação, a\n"
10095 #~ "entrada deve ser um resultado anterior deste programa. Por padrão se\n"
10096 #~ "mostra uma linha com a soma de comprovação, um caractere indicando o "
10097 #~ "tipo\n"
10098 #~ "do arquivo (`*' para binário, ` ' para texto), e o nome de cada ARQUIVO.\n"
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
10103 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10106 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
10107 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
10108 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
10109 #~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
10110 #~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
10111 #~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
10112 #~ "one\n"
10113 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
10114 #~ "FORMAT\n"
10115 #~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
10116 #~ "pages\n"
10117 #~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
10118 #~ "number\n"
10119 #~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
10120 #~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
10121 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
10122 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
10125 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
10126 #~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "  a         number all lines\n"
10129 #~ "  t         number only nonempty lines\n"
10130 #~ "  n         number no lines\n"
10131 #~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
10132 #~ "\n"
10133 #~ "FORMAT is one of:\n"
10134 #~ "\n"
10135 #~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
10136 #~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
10137 #~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
10138 #~ "\n"
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão, com as linhas numeradas.\n"
10141 #~ "Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
10142 #~ "\n"
10143 #~ "  -b, --body-numbering=ESTILO   usa ESTILO para a numeração das linhas\n"
10144 #~ "  -d, --section-delimiter=CC    usa CC para separar páginas\n"
10145 #~ "  -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas finais\n"
10146 #~ "  -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas de "
10147 #~ "cabeçalho\n"
10148 #~ "  -i, --page-increment=NÚMERO   incrementa número de linha em NÚMERO "
10149 #~ "para\n"
10150 #~ "                                cada linha\n"
10151 #~ "  -l, --join-blank-lines=NÚMERO um grupo de NÚMERO linhas vazias se "
10152 #~ "contam\n"
10153 #~ "                                como uma só\n"
10154 #~ "  -n, --number-format=FORMATO   inseri os números de linha com FORMATO\n"
10155 #~ "  -p, --no-renumber             não reinicializa o número de linhas "
10156 #~ "para                                 cada página\n"
10157 #~ "  -s, --number-separator=STRING inclui STRING depois do número de linha\n"
10158 #~ "  -v, --first-page=NÚMERO       primeiro número de linha para cada "
10159 #~ "página\n"
10160 #~ "  -w, --number-width=LARGURA    usa LARGURA colunas para números de "
10161 #~ "linha\n"
10162 #~ "      --help                    mostra esta ajuda e finaliza\n"
10163 #~ "      --version                 informa versão e finaliza\n"
10164 #~ "\n"
10165 #~ "Por default é `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'. `CC' são dois\n"
10166 #~ "caracteres delimitadores para separar páginas; se só especificado um\n"
10167 #~ "deles, o outro se supõe:`.'\n"
10168 #~ "Utilize \\\\ para obter \\. ESTILO pode ser um de o seguintes:\n"
10169 #~ "\n"
10170 #~ "  a       numera todas as linhas\n"
10171 #~ "  t       numera só as linhas não vazias\n"
10172 #~ "  n       não numera nenhuma linha\n"
10173 #~ "  pEXPREG numera só as linhas que coincidem com a expressão regular "
10174 #~ "REGEXP\n"
10175 #~ "\n"
10176 #~ "FORMATO é um dos seguintes:\n"
10177 #~ "\n"
10178 #~ "  ln       justificação a esquerda, sem zeros a  esquerda\n"
10179 #~ "  rn       justificação a direita, sem zeros a esquerda\n"
10180 #~ "  rz       justificação a direita, com zeros a esquerda\n"
10181 #~ "\n"
10183 #, fuzzy
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "\n"
10186 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
10187 #~ "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
10188 #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
10189 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10190 #~ "\n"
10191 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10192 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
10193 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
10194 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
10195 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
10196 #~ "chars\n"
10197 #~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
10198 #~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
10199 #~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
10200 #~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
10201 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
10202 #~ "      --version               output version information and exit\n"
10203 #~ "\n"
10204 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
10205 #~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
10206 #~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
10207 #~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
10208 #~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
10209 #~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
10210 #~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10211 #~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
10212 #~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
10213 #~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
10214 #~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "Escreve uma representação inequívoca, por default em base octal, de "
10217 #~ "ARQUIVO\n"
10218 #~ "na saída padrão. Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO for `-', lê "
10219 #~ "a\n"
10220 #~ "entrada padrão.\n"
10221 #~ "\n"
10222 #~ "  -A, --address-radix=BASE    indica como mostrar as posições do arquivo\n"
10223 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      restringe a saída a BYTES bytes por "
10224 #~ "arquivo\n"
10225 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      descarta os primeiros BYTES bytes de cada "
10226 #~ "arquivo\n"
10227 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       mostra strings de caracteres de pelo menos\n"
10228 #~ "                              BYTES caracteres gráficos\n"
10229 #~ "  -t, --format=TIPO           seleciona o formato de saída\n"
10230 #~ "  -v, --output-duplicates     não usa * para indicar linhas repetidas\n"
10231 #~ "  -w, --width[=BYTES]         mostra BYTES bytes por linha de saída\n"
10232 #~ "      --traditional           aceita os argumentos em formato pre-POSIX\n"
10233 #~ "      --help                  mostra esta ajuda e finaliza\n"
10234 #~ "      --version               informa versão e finaliza\n"
10235 #~ "\n"
10236 #~ "As especificações de formato pre-POSIX podem estar intercalada e se "
10237 #~ "acumularem:\n"
10238 #~ "  -a   o mesmo que -t a,  seleciona os caracteres nomeados\n"
10239 #~ "  -b   o mesmo que -t oC, seleciona bytes em base octal\n"
10240 #~ "  -c   o mesmo que -t c,  seleciona caracteres ASCII ou sequências de\n"
10241 #~ "                          escape\n"
10242 #~ "  -d   o mesmo que -t u2, seleciona decimais curtos(shorts) sem sinal\n"
10243 #~ "  -f   o mesmo que -t fF, seleciona números em ponto flutuante\n"
10244 #~ "  -h   o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n"
10245 #~ "  -i   o mesmo que -t d2, seleciona decimais curtos(shorts)\n"
10246 #~ "  -l   o mesmo que -t d4, seleciona decimais longos(longs)\n"
10247 #~ "  -o   o mesmo que -t o2, seleciona octais curtos(shorts)\n"
10248 #~ "  -x   o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n"
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "\n"
10252 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
10253 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
10254 #~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
10255 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
10258 #~ "\n"
10259 #~ "  a          named character\n"
10260 #~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
10261 #~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
10262 #~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
10263 #~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
10264 #~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
10265 #~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
10266 #~ "\n"
10267 #~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
10268 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
10269 #~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
10270 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
10271 #~ "\n"
10272 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
10273 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
10274 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
10275 #~ "to\n"
10276 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
10277 #~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
10278 #~ "32.\n"
10279 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "\n"
10282 #~ "Na sintaxe antiga, OFFSET significa -j OFFSET. ROTULO\n"
10283 #~ "é o pseudo endereço do primeiro byte mostrado, incrementado quando o "
10284 #~ "\"dump\"\n"
10285 #~ "está sendo processado. Para OFFSET e LABEL, o prefixo 0x ou 0X indica\n"
10286 #~ "hexadecimal, os sufixos poden ser . para octal e b para blocos de 512 "
10287 #~ "bytes.\n"
10288 #~ "\n"
10289 #~ "TIPO é feito com uma o mais de as seguintes especificações:\n"
10290 #~ "\n"
10291 #~ "  a           um determinado caracter\n"
10292 #~ "  c           caracter ASCII ou sequência de escape\n"
10293 #~ "  d[TAMANHO]  decimal com sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10294 #~ "  f[TAMANHO]  ponto flutuante, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10295 #~ "  o[TAMANHO]  octal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10296 #~ "  u[TAMANHO]  decimal sem sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10297 #~ "  x[TAMANHO]  hexadecimal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
10298 #~ "\n"
10299 #~ "TAMANHO é um número.\n"
10300 #~ "Para os TIPOS d o u x, TAMANHO pode ser também:\n"
10301 #~ " C para `sizeof(char)', S para `sizeof(short)', I para `sizeof(int)' ou\n"
10302 #~ " L para `sizeof(long)'.\n"
10303 #~ " Se o TIPO é f, TAMANHO pode ser também:\n"
10304 #~ " F para `sizeof(float)', D para `sizeof(double)' ou\n"
10305 #~ " L para `sizeof(long double)'.\n"
10306 #~ "\n"
10307 #~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal o n para "
10308 #~ "nenhuma.\n"
10309 #~ "BYTES é hexadecimal com 0x ou 0X como prefixo, multiplicado por 512 se o\n"
10310 #~ "prefixo é b, por 1024 se é k e por 1048576 se é m. -s sem um número\n"
10311 #~ "implica 3. -w sem um número indica 32. Por default usa `-A o -t d2 -w "
10312 #~ "16'.\n"
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid ""
10316 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10319 #~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
10320 #~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
10321 #~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
10322 #~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
10323 #~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
10324 #~ "                    columns on each page.\n"
10325 #~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
10326 #~ "                    with -COLUMN\n"
10327 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
10328 #~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
10329 #~ "  -d, --double-space\n"
10330 #~ "                    double space the output\n"
10331 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
10332 #~ "                    use FORMAT for the header date\n"
10333 #~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10334 #~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10335 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10336 #~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
10337 #~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
10338 #~ "                    and trailer without -F)\n"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "Paginar ou colunar ARQUIVO(s) para impressão.\n"
10341 #~ "\n"
10342 #~ "  +PRIMERA_PAG[:ÚLTIMA_PAG], --pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]\n"
10343 #~ "                    começa [termina] a imprimir por PRIMERA_[ÚLTIMA_]PAG\n"
10344 #~ "  -COLUNAS, --columns=COLUNA\n"
10345 #~ "                    mostra a saída no número de colunas indicado"
10346 #~ "(COLUNAS),\n"
10347 #~ "                    a menos que se especifique -a. Equilibra o número de\n"
10348 #~ "                    linhas de cada coluna em cada página.\n"
10349 #~ "  -a, --across      cria as colunas transversalmente em vez de em "
10350 #~ "paralelo,\n"
10351 #~ "                    usado em conjunto com -COLUNAS\n"
10352 #~ "  -c  --show-control-chars\n"
10353 #~ "                    mostra os caracteres de controle com notação\n"
10354 #~ "                    circunflexo (^G) ou sequências de escape octais\n"
10355 #~ "  -d  --double-space\n"
10356 #~ "                    saída com espaçamento duplo\n"
10357 #~ "  -D, --date-format=FORMATO\n"
10358 #~ "                    usa FORMATO para a data de cabeçalho\n"
10359 #~ "  -e[CHAR[LARG]], --expand-tabs[CHAR[LARG]]\n"
10360 #~ "                    expande o caractere de tabulação (ou o CHAR) para\n"
10361 #~ "                    LARG (8) espaços\n"
10362 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10363 #~ "                    usa form feeds em vez de newlines para separar "
10364 #~ "páginas\n"
10365 #~ "                    (com um header de página de 3 linhas com -f ou\n"
10366 #~ "                    de 5 linhas e trailer sem -f)\n"
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
10370 #~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
10371 #~ "header,\n"
10372 #~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
10373 #~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10374 #~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10375 #~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
10376 #~ "column\n"
10377 #~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
10378 #~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
10379 #~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
10380 #~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
10381 #~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
10382 #~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
10383 #~ "J\n"
10384 #~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
10385 #~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
10386 #~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
10387 #~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
10388 #~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
10389 #~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
10390 #~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10391 #~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10392 #~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10393 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10394 #~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "  -h  CABEÇALHO, --header=CABEÇALHO\n"
10397 #~ "                    use um CABEÇALHO centralizado em vez do nome do "
10398 #~ "arquivo\n"
10399 #~ "                    no cabeçalho da página.\n"
10400 #~ "                    -h \"\" mostra uma linha em branco, não use -h\"\"\n"
10401 #~ "  -i[CARACTER[LARGURA]], --output-tabs[=CARACTER[LARGURA]]\n"
10402 #~ "                    substitui os espaços com CARACTERes por LARGURA "
10403 #~ "de                    tabulação (8)\n"
10404 #~ "  -J, --join-lines  une linhas completas, desliga a truncagem de linha -"
10405 #~ "W,\n"
10406 #~ "                    sem alinhamento de colunas\n"
10407 #~ "                    -S[STRING] configura separadores\n"
10408 #~ "  -l COMP_PÁGINA, --length COMP_PÁGINA\n"
10409 #~ "                    configura o comprimento da página para COMP_PÁGINA\n"
10410 #~ "                    (66) linhas (o número padrão de linhas no texto é 56, "
10411 #~ "e\n"
10412 #~ "                    com -F é 63)\n"
10413 #~ "  -m merge          mostra todos os arquivos em paralelo em cada uma "
10414 #~ "das \n"
10415 #~ "                    colunas, trunca linhas, mas une as linhas de \n"
10416 #~ "                    comprimento total com -J\n"
10417 #~ " -n[SEP[DIGITOS]], --number-lines[=SEP[DIGITOS]]\n"
10418 #~ "                    numera linhas, usa DIGITOS (5 digitos) e SEP (TAB),\n"
10419 #~ "                    a contagem padrão inicia com a primeira linha\n"
10420 #~ "                    do arquivo de entrada\n"
10421 #~ "  -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
10422 #~ "                    inicia contando com o NÚMERO da primeira linha da\n"
10423 #~ "                    primeira página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁGINA)\n"
10424 #~ "  -o MARGEM, --indent=MARGEM\n"
10425 #~ "                    desloca cada linha com MARGEM (zero) espaços, não "
10426 #~ "afeta\n"
10427 #~ "                    -w ou -W, a MARGEM será adicionada a \n"
10428 #~ "                    COMP_PÁGINA\n"
10429 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10430 #~ "                    omite avisos quando o arquivo não pode ser aberto\n"
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10434 #~ "                    separate columns by a single character, default for "
10435 #~ "CHAR\n"
10436 #~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10437 #~ "w\n"
10438 #~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10439 #~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10440 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10441 #~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10442 #~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10443 #~ "\"\"),\n"
10444 #~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10445 #~ "<space>\n"
10446 #~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10447 #~ "options\n"
10448 #~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10449 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10450 #~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
10451 #~ "pagination\n"
10452 #~ "                    by form feeds set in input files\n"
10453 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10454 #~ "                    use octal backslash notation\n"
10455 #~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10456 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10457 #~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10458 #~ "(72)\n"
10459 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10460 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10461 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
10462 #~ "interference\n"
10463 #~ "                    with -S or -s\n"
10464 #~ "  --help            display this help and exit\n"
10465 #~ "  --version         output version information and exit\n"
10466 #~ "\n"
10467 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10468 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10469 #~ msgstr ""
10470 #~ "  -s[CARACTERE],--separator[=CARACTERE]\n"
10471 #~ "                    separa as colunas por um caracter simples, o default "
10472 #~ "para                     CARACTERE é o <TAB> caractere sem -w e 'no char' "
10473 #~ "com -w\n"
10474 #~ "                    -s[CHARARACTER] desliga o truncamento de linha das\n"
10475 #~ "                    columas opções (-COLUMA|-a -COLUMA|-m) exeto -w está\n"
10476 #~ "                    configurado\n"
10477 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10478 #~ "                    separa as colunas por uma STRING opcional, não use\n"
10479 #~ "                    -S \"STRING\", somente -S\n"
10480 #~ "  -t, --omit-header omite páginas de cabeçalho e trailers\n"
10481 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10482 #~ "                    omite páginas de cabeçalho e trailers, eliminando "
10483 #~ "qualquerpaginação\n"
10484 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10485 #~ "                    use notação octal para a contra-barra (barra "
10486 #~ "invertida)\n"
10487 #~ "  -w PÁGINA_EXTENSÃO, --width=PÁGINA_EXTENSÃO\n"
10488 #~ "                    configure a extensão da página para (72) characters \n"
10489 #~ "                    para multiplo texto-coluna somente para saída,\n"
10490 #~ "                    -s[caractere] desliga (72)\n"
10491 #~ "  -W PÁGINA_EXTENSÃO, --page-width=PÁGINA_EXTENSÃO\n"
10492 #~ "                    configure a extensao da página para (72) characters\n"
10493 #~ "                    sempre, linhas truncadas, exceto a opcão -J é setada, "
10494 #~ "seminterferencia com -S ou -s\n"
10495 #~ "  --help            mostra esta ajuda e finaliza\n"
10496 #~ "  --version         informa a versao e finaliza\n"
10497 #~ "\n"
10498 #~ "-T implica em -l nn onde nn <= 10 ou <= 3 com -F. Com \"no FILE\", ou "
10499 #~ "onde\n"
10500 #~ "FILE é -, lido na entrada padrão.\n"
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
10505 #~ "files.\n"
10506 #~ "\n"
10507 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10508 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10509 #~ "references\n"
10510 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10511 #~ "conditions\n"
10512 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10513 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10514 #~ "truncations\n"
10515 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10516 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10517 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10518 #~ "w\n"
10519 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10520 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10521 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
10522 #~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
10523 #~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
10524 #~ "sorting\n"
10525 #~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
10526 #~ "fields\n"
10527 #~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
10528 #~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
10529 #~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
10530 #~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
10531 #~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
10532 #~ "excluded\n"
10533 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
10534 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
10535 #~ "\n"
10536 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
10539 #~ "para as opções curtas.\n"
10540 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10541 #~ "references\n"
10542 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10543 #~ "conditions\n"
10544 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10545 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10546 #~ "truncations\n"
10547 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10548 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10549 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10550 #~ "w\n"
10551 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10552 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "Other options:\n"
10556 #~ "\n"
10557 #~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
10558 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10559 #~ "1)\n"
10560 #~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
10561 #~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
10562 #~ "output\n"
10563 #~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
10564 #~ "comparison\n"
10565 #~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
10566 #~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10567 #~ "transition\n"
10568 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10569 #~ "s\n"
10570 #~ "                              multiple options specify multiple "
10571 #~ "directories\n"
10572 #~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
10573 #~ "                              otherwise: output only the first of an "
10574 #~ "equal run\n"
10575 #~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
10576 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
10577 #~ "(origin 0)\n"
10578 #~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
10579 #~ "      --help       display this help and exit\n"
10580 #~ "      --version    output version information and exit\n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "Outras opções:\n"
10584 #~ "\n"
10585 #~ "  -c, --check               verifica se a entrada está classificada; não "
10586 #~ "classifica\n"
10587 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     inicia uma chave em POS1, finaliza em POS 2 "
10588 #~ "(origem 1)\n"
10589 #~ "  -m, --merge               mescla arquivos já classificados; não "
10590 #~ "classifica\n"
10591 #~ "  -o, --output=ARQUIVO      escreve resultado no ARQUIVO em vez da saída "
10592 #~ "padrão\n"
10593 #~ "  -s, --stable              estabiliza classificação desabilitando a "
10594 #~ "comparação last-resort\n"
10595 #~ "  -S, --buffer-size=TAMANHO usa TAMANHO para o buffer principal de "
10596 #~ "memória\n"
10597 #~ "  -t, --field-separator=SEP usa SEP no lugar de non- para transição de "
10598 #~ "espaços\n"
10599 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  usa DIR para temporários, não $TMPDIR ou "
10600 #~ "%s\n"
10601 #~ "                              múltiplas opções especificam múltiplos "
10602 #~ "diretórios\n"
10603 #~ "  -u, --unique              com -c: verifica ordenação restrita\n"
10604 #~ "                              caso contrário: exterioriza apenas o "
10605 #~ "primeiro de uma execução\n"
10606 #~ "                              igual\n"
10607 #~ "  -z, --zero-terminated     termina linhas com o byte 0, não fim-de-"
10608 #~ "linha\n"
10609 #~ "  +POS1 [-POS2]             inicia uma chave em POS1, termina antes de "
10610 #~ "POS2 (origem 0)\n"
10611 #~ "                              Atenção: esta opção é obsoleta\n"
10612 #~ "      --help       exibe esta ajuda e finaliza\n"
10613 #~ "      --version    exibe informações da versão e finaliza\n"
10614 #~ "\n"
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10619 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10620 #~ "name.\n"
10621 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10622 #~ "\n"
10623 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10624 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
10625 #~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
10626 #~ "becomes\n"
10627 #~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
10628 #~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
10629 #~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10630 #~ "                           output appended data as the file grows;\n"
10631 #~ "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10632 #~ "                           equivalent\n"
10633 #~ "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
10634 #~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %"
10635 #~ "d\n"
10636 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10637 #~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
10638 #~ "not\n"
10639 #~ "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
10640 #~ "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
10641 #~ "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
10642 #~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10643 #~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10644 #~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10645 #~ "                           (default 1) seconds\n"
10646 #~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10647 #~ "      --help               display this help and exit\n"
10648 #~ "      --version            output version information and exit\n"
10649 #~ "\n"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Imprime as últimas %d linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
10652 #~ "Com mais de um ARQUIVO, precede cada com um cabeçalho dado no nome do "
10653 #~ "arquivo.\n"
10654 #~ "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler entrada padrão.\n"
10655 #~ "\n"
10656 #~ "      --retry              continuar tentando abrir um arquivo mesmo se "
10657 #~ "for \n"
10658 #~ "                             inacessível quando 'tail' inicia ou se for\n"
10659 #~ "                             inacessível mais tarde  -- útil somente com -"
10660 #~ "f\n"
10661 #~ "  -c, --bytes=N            apresentar saída dos últimos N bytes\n"
10662 #~ "  -f, --follow[={nome|descritor}] mostra dados anexados conforme o "
10663 #~ "arquivo\n"
10664 #~ "                             aumenta; -f, --follow, e --follow=descritor "
10665 #~ "são\n"
10666 #~ "                             equivalentes\n"
10667 #~ "  -n, --lines=N            apresentar a saída das últimas N linhas, em "
10668 #~ "vez da última %d\n"
10669 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10670 #~ "                           com --follow=nome, reabre um ARQUIVO que não\n"
10671 #~ "                           foi alterado após N (o padrão é %d) iterações\n"
10672 #~ "                           para ver se ele foi removido ou renomeado\n"
10673 #~ "                           (este é o caso normal de arquivos de log\n"
10674 #~ "                           rotacionados)\n"
10675 #~ "      --pid=PID            com -f, terminado após processo ID, PID morre\n"
10676 #~ "  -q, --quiet, --silent    nunca colocar cabeçalhos na saída dando nomes "
10677 #~ "de arquivos\n"
10678 #~ "  -s, --sleep-interval=S   com -f, espera S segundos (o padrão é 1) "
10679 #~ "entre\n"
10680 #~ "                           as iterações\n"
10681 #~ "  -v, --verbose            sempre colocar cabeçalhos na saída dando nomes "
10682 #~ "de arquivos\n"
10683 #~ "      --help               mostra esta ajuda e sai\n"
10684 #~ "      --version            mostra informações da versão e sai\n"
10685 #~ "\n"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
10689 #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
10690 #~ "otherwise,\n"
10691 #~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
10692 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
10693 #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
10694 #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
10695 #~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
10696 #~ "support\n"
10697 #~ "for it will be withdrawn.\n"
10698 #~ "\n"
10699 #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
10700 #~ "which\n"
10701 #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
10702 #~ "track\n"
10703 #~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
10704 #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
10705 #~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
10706 #~ "the\n"
10707 #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
10708 #~ "and\n"
10709 #~ "recreated by some other program.\n"
10710 #~ "\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Se o primeiro caracter de N (o número de bytes ou linhas) for um `+',\n"
10713 #~ "imprime iniciando no eNésimo ítem a partir do início de cada arquivo,\n"
10714 #~ "caso contrário, imprime os últimos N ítens no arquivo. N pode ter um\n"
10715 #~ "sufixo multiplicador: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Meg).\n"
10716 #~ "Uma primeira OPÇÃO de -VALUE ou +VALUE é tratada como -n VALUE ou\n"
10717 #~ "-n +VALUE a menos que VALUE tenha um dos multiplicadores de sufixo\n"
10718 #~ "[bkm], caso em que é tratado como -c VALUE ou -c +VALUE. Atenção: uma\n"
10719 #~ "primeira opção de +VALUE é obsoleta e o suporte a ela será extinto.\n"
10720 #~ "\n"
10721 #~ "Com --follow (-f), o padrão do tail é seguir o descritor de arquivos,\n"
10722 #~ "o que significa que mesmo se um arquivo no qual tenha sido aplicado um\n"
10723 #~ "tail for renomeado, o tail irá continuar a rastrear seu final. Este\n"
10724 #~ "comportamento padrão não é desejável quando você realmente quer rastrear\n"
10725 #~ "o nome real do arquivo, e não o descritor do arquivo (por exemplo,\n"
10726 #~ "rotação do log). Use --follow=name neste caso. Isto faz com que o tail\n"
10727 #~ "rastreie o arquivo reabrindo-o periodicamente para ver se ele foi\n"
10728 #~ "removido e recriado por algum outro programa.\n"
10729 #~ "\n"
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "\n"
10733 #~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10734 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10735 #~ "\n"
10736 #~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10737 #~ "  \\\\              backslash\n"
10738 #~ "  \\a              audible BEL\n"
10739 #~ "  \\b              backspace\n"
10740 #~ "  \\f              form feed\n"
10741 #~ "  \\n              new line\n"
10742 #~ "  \\r              return\n"
10743 #~ "  \\t              horizontal tab\n"
10744 #~ "  \\v              vertical tab\n"
10745 #~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10746 #~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10747 #~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10748 #~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
10749 #~ "  [:alpha:]       all letters\n"
10750 #~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
10751 #~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
10752 #~ "  [:digit:]       all digits\n"
10753 #~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
10754 #~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
10755 #~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
10756 #~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
10757 #~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
10758 #~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
10759 #~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
10760 #~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "\n"
10763 #~ "Os CONJUNTOs são especificados como strings de caracteres. A maior parte\n"
10764 #~ "representa eles mesmos.\n"
10765 #~ " As sequências válidas são as seguintes:\n"
10766 #~ "\n"
10767 #~ "  \\NNN            caractere com valor octal NNN (de um a três dígitos)\n"
10768 #~ "  \\\\             barra invertida\n"
10769 #~ "  \\a              beep audível (BEL)\n"
10770 #~ "  \\b              backspace\n"
10771 #~ "  \\f              salto de página\n"
10772 #~ "  \\n              salto de linha\n"
10773 #~ "  \\r              retorno de carro\n"
10774 #~ "  \\t              tabulação horizontal\n"
10775 #~ "  \\v              tabulação vertical\n"
10776 #~ "  CAR1-CAR2       todos os caracteres de CAR1 a CAR2 em ordem ascendente\n"
10777 #~ "  [CAR*]          em CONJUNTO2, copia de CAR até que se alcance a "
10778 #~ "largura\n"
10779 #~ "                  de CONJUNTO1\n"
10780 #~ "  [CAR*REPETE]    copia REPETE vezes CAR; REPETE é octal se começa com 0\n"
10781 #~ "  [:alnum:]       todas as letras e dígitos\n"
10782 #~ "  [:alpha:]       todas as letras\n"
10783 #~ "  [:blank:]       todos os espaços em branco horizontais\n"
10784 #~ "  [:cntrl:]       todos os caracteres de control\n"
10785 #~ "  [:digit:]       todos os dígitos\n"
10786 #~ "  [:graph:]       todos os caracteres imprimíveis, sem incluir o espaço\n"
10787 #~ "  [:lower:]       todas as letras minúsculas\n"
10788 #~ "  [:print:]       todos os caracteres imprimíveis, incluindo o espaço\n"
10789 #~ "  [:punct:]       todos os caracteres de pontuação\n"
10790 #~ "  [:space:]       todos os espaços em branco horizontais e verticais\n"
10791 #~ "  [:upper:]       todas as letras maiúsculas\n"
10792 #~ "  [:xdigit:]      todos os números hexadecimais\n"
10793 #~ "  [=CAR=]         todos os caracteres que são iguais a CAR\n"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10798 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10799 #~ "\n"
10800 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10801 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
10802 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
10803 #~ "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
10804 #~ "                        delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
10805 #~ "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
10806 #~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
10807 #~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
10808 #~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
10809 #~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
10810 #~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
10811 #~ "  -N                    same as -f N\n"
10812 #~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
10813 #~ "      --help            display this help and exit\n"
10814 #~ "      --version         output version information and exit\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
10817 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Descarta todas (menos uma) as linhas sucessivas idênticas de ENTRADA\n"
10820 #~ "(ou entrada padrão), escrevendo em SAÍDA (ou na saída padrão).\n"
10821 #~ "\n"
10822 #~ "   -c, --count          preceder as linhas com o número de ocorrências\n"
10823 #~ "   -d, --repeated       mostrar só as linhas duplicadas\n"
10824 #~ "   -D, --all-repeated   mostra todas as linhas duplicadas\n"
10825 #~ "   -f, --skip-fields=N  ignorar os primeiros N campos\n"
10826 #~ "   -i, --ignore-case    ignorar as diferenças entre maiúsculas e\n"
10827 #~ "                        minúsculas\n"
10828 #~ "   -s, --skip-chars=N   ignorar os primeiros N caracteres\n"
10829 #~ "   -u, --unique         mostrar só as linhas que são únicas\n"
10830 #~ "   -w, --check-chars=N  só comparar os primeiros N caracteres da linha\n"
10831 #~ "   -N                   o mesmo que -f N\n"
10832 #~ "   +N                   o mesmo que -s N (obsoleto; será extinto)\n"
10833 #~ "       --help           mostrar esta ajuda e sair\n"
10834 #~ "       --version        mostrar a versão e sair\n"
10835 #~ "\n"
10836 #~ "Um campo é cada conjunto de caracteres separados por espaços.\n"
10837 #~ "Os campos são ignorados antes dos caracteres.\n"