*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / bg.po
blob6aeef7af47f9f88890de0de6f690b6d8bf79f34f
1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-14 16:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21 #: lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
26 #: lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
31 #: lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Допустими аргументи са:"
36 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
37 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
38 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
39 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
40 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
41 msgid "write error"
42 msgstr "грешка при запис"
44 #: lib/error.c:123
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Непозната системна грешка"
48 #: lib/file-type.c:43
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "обикновеният празен файл"
52 #: lib/file-type.c:43
53 msgid "regular file"
54 msgstr "обикновеният файл"
56 #: lib/file-type.c:46
57 msgid "directory"
58 msgstr "каталогът"
60 #: lib/file-type.c:49
61 msgid "block special file"
62 msgstr "специалният блоков файл"
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "character special file"
66 msgstr "специалният символен файл"
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "fifo"
70 msgstr "именуваният канал"
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "symbolic link"
74 msgstr "символната връзка"
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "socket"
78 msgstr "гнездото"
80 #: lib/file-type.c:64
81 msgid "message queue"
82 msgstr "опашката със съобщения"
84 #: lib/file-type.c:67
85 msgid "semaphore"
86 msgstr "семафорът"
88 #: lib/file-type.c:70
89 msgid "shared memory object"
90 msgstr "споделеният обект в паметта"
92 #: lib/file-type.c:73
93 #, fuzzy
94 msgid "typed memory object"
95 msgstr "споделеният обект в паметта"
97 #: lib/file-type.c:75
98 msgid "weird file"
99 msgstr "странният файл"
101 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
104 msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
106 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
111 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
112 #, c-format
113 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
114 msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
116 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
117 #, c-format
118 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
119 msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
121 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
122 #, c-format
123 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
124 msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
126 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
127 #, c-format
128 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
129 msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
131 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
132 #, c-format
133 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
134 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
137 #, c-format
138 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
139 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
141 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
142 #, c-format
143 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
144 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
146 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
151 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
156 #: lib/human.c:484
157 msgid "block size"
158 msgstr "блоковият размер"
160 #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
161 msgid "failed to return to initial working directory"
162 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
164 #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
165 #, c-format
166 msgid "cannot create directory %s"
167 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
169 #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
170 #, c-format
171 msgid "%s exists but is not a directory"
172 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
174 #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
175 #, c-format
176 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
177 msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
179 #: lib/makepath.c:276
180 #, c-format
181 msgid "cannot chdir to directory %s"
182 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
184 #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
185 #, c-format
186 msgid "cannot change permissions of %s"
187 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
189 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "паметта е изчерпана"
193 #: lib/openat.c:70
194 #, fuzzy
195 msgid "openat: unable to record current working directory"
196 msgstr ""
197 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
198 "\n"
200 #: lib/openat.c:85
201 #, fuzzy
202 msgid "openat: unable to restore working directory"
203 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
205 #: lib/quotearg.c:240
206 msgid "`"
207 msgstr "\""
209 #: lib/quotearg.c:241
210 msgid "'"
211 msgstr "\""
213 #: lib/root-dev-ino.h:19
214 #, c-format
215 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
216 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
218 #: lib/root-dev-ino.h:23
219 #, c-format
220 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
221 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
223 #: lib/root-dev-ino.h:25
224 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
225 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
227 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
228 #: lib/rpmatch.c:70
229 msgid "^[yY]"
230 msgstr "^[дДoOyY]"
232 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
233 #: lib/rpmatch.c:73
234 msgid "^[nN]"
235 msgstr "^[нНkKnN]"
237 #: lib/unicodeio.c:147
238 msgid "iconv function not usable"
239 msgstr "функцията iconv не е използваема"
241 #: lib/unicodeio.c:149
242 msgid "iconv function not available"
243 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
245 #: lib/unicodeio.c:156
246 msgid "character out of range"
247 msgstr "знак извън диапазона"
249 #: lib/unicodeio.c:219
250 #, c-format
251 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
252 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
254 #: lib/unicodeio.c:221
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
257 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
259 #: lib/userspec.c:125
260 msgid "invalid user"
261 msgstr "несъществуващ потребител"
263 #: lib/userspec.c:126
264 msgid "invalid group"
265 msgstr "несъществуваща група"
267 #: lib/userspec.c:128
268 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
269 msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
271 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
272 #: lib/version-etc.c:81
273 #, c-format
274 msgid "Written by %s.\n"
275 msgstr "Написан от %s.\n"
277 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278 #: lib/version-etc.c:85
279 #, c-format
280 msgid "Written by %s and %s.\n"
281 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: lib/version-etc.c:89
285 #, c-format
286 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
287 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292 #: lib/version-etc.c:95
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Written by %s, %s, %s,\n"
296 "and %s.\n"
297 msgstr ""
298 "Написан от %s, %s, %s\n"
299 "и %s.\n"
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304 #: lib/version-etc.c:101
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Written by %s, %s, %s,\n"
308 "%s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310 "Написан от %s, %s, %s,\n"
311 "%s и %s.\n"
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: lib/version-etc.c:107
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "%s, %s, and %s.\n"
321 msgstr ""
322 "Написан от %s, %s, %s,\n"
323 "%s, %s и %s.\n"
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: lib/version-etc.c:114
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
333 msgstr ""
334 "Написан от %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s и %s.\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:121
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, %s,\n"
345 "and %s.\n"
346 msgstr ""
347 "Написан от %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, %s\n"
349 "и %s.\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: lib/version-etc.c:129
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "%s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Написан от %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s, %s,\n"
363 "%s и %s.\n"
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: lib/version-etc.c:139
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, and others.\n"
374 msgstr ""
375 "Написан от %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s и други.\n"
379 #: lib/version-etc.c:150
380 msgid ""
381 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
382 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
383 msgstr ""
384 "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
385 "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
386 "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
388 #: lib/xfts.c:60
389 #, c-format
390 msgid "invalid argument: %s"
391 msgstr "неправилен аргумент: %s"
393 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
394 msgid "string comparison failed"
395 msgstr "сравнението на низове не успя"
397 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
398 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
399 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
401 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
402 #, c-format
403 msgid "The strings compared were %s and %s."
404 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
406 #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
407 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
408 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
409 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
410 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
411 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
412 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
413 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
414 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
415 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
416 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
417 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
418 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
419 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
420 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
421 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
422 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
423 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
424 #: src/yes.c:42
425 #, c-format
426 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
427 msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
429 #: src/basename.c:55
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
433 "  or:  %s OPTION\n"
434 msgstr ""
435 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
436 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
438 #: src/basename.c:60
439 msgid ""
440 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
441 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
442 "\n"
443 msgstr ""
444 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
445 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
446 "\n"
448 #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
449 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
450 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
451 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
452 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
453 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
454 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
455 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
456 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
457 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
458 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
459 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
460 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
461 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
462 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
463 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
464 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
465 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
466 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Report bugs to <%s>.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
475 #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
476 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
477 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
478 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
479 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
480 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
481 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
482 #, fuzzy
483 msgid "missing operand"
484 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
486 #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
487 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
488 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
489 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
490 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
491 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
492 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
493 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
494 #: src/whoami.c:84
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "extra operand %s"
497 msgstr "излишен операнд \"%s\""
499 #: src/cat.c:89
500 #, c-format
501 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
502 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
504 #: src/cat.c:93
505 msgid ""
506 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
507 "\n"
508 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
509 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
510 "  -e                       equivalent to -vE\n"
511 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
512 "  -n, --number             number all output lines\n"
513 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
514 msgstr ""
515 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
516 "изход.\n"
517 "\n"
518 "  -A, --show-all           еквивалентно на -vET\n"
519 "  -b, --number-nonblank    брой непразни редове на изхода\n"
520 "  -e                       еквивалентно на -vE\n"
521 "  -E, --show-ends          поставя $ в края на всеки ред\n"
522 "  -n, --number             номерира изведените редове\n"
523 "  -s, --squeeze-blank      никога последователност от повече от един празен "
524 "ред\n"
526 #: src/cat.c:103
527 msgid ""
528 "  -t                       equivalent to -vT\n"
529 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
530 "  -u                       (ignored)\n"
531 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
532 msgstr ""
533 "  -t                       еквивалентно на -vT\n"
534 "  -T, --show-tabs          изобразява табулациите като ^I\n"
535 "  -u                       (игнорира се)\n"
536 "  -v, --show-nonprinting   ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
537 "табулация\n"
539 #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
540 msgid ""
541 "\n"
542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
547 #: src/cat.c:116
548 msgid ""
549 "\n"
550 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "  -B, --binary             ползва двоичен запис върху конзолно устройство.\n"
555 "\n"
557 #: src/cat.c:309
558 #, c-format
559 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
560 msgstr "не може да се изпълни ioctl на \"%s\""
562 #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
563 msgid "standard output"
564 msgstr "стандартен изход"
566 #: src/cat.c:781
567 #, c-format
568 msgid "%s: input file is output file"
569 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
571 #: src/cat.c:846
572 msgid "closing standard input"
573 msgstr "затваряне на стандартния вход"
575 #: src/cat.c:849
576 msgid "closing standard output"
577 msgstr "затваряне на стандартния изход"
579 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
580 #, c-format
581 msgid "invalid group %s"
582 msgstr "неправилна група %s"
584 #: src/chgrp.c:112
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
588 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
589 msgstr ""
590 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
591 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
593 #: src/chgrp.c:117
594 #, fuzzy
595 msgid ""
596 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
597 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
598 "\n"
599 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
600 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
601 "                         than the symbolic link itself (this is the "
602 "default)\n"
603 msgstr ""
604 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
605 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
606 "ЕТФАЙЛ.\n"
607 "\n"
608 "  -c, --changes          подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
609 "      --dereference      действа върху файловете, сочени от символни "
610 "връзки,\n"
611 "                         вместо върху самите символни връзки\n"
613 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
614 msgid ""
615 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
616 "referenced\n"
617 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
618 "                         ownership of a symlink)\n"
619 msgstr ""
620 "  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху "
621 "сочените\n"
622 "                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
623 "                         собствеността на символна връзка)\n"
625 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
626 msgid ""
627 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
628 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
629 msgstr ""
630 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
631 "подразбиране)\n"
632 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
634 #: src/chgrp.c:134
635 msgid ""
636 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
637 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
638 "                         GROUP value\n"
639 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
640 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешки\n"
644 "      --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
645 "  -R, --recursive        действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
646 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
647 "файл\n"
649 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
650 msgid ""
651 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
652 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
653 "one takes effect.\n"
654 "\n"
655 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
656 "                         to a directory, traverse it\n"
657 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
658 "                         encountered\n"
659 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
663 "също и опция -R.  Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
664 "само последната зададена.\n"
665 "\n"
666 "\n"
667 "  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
668 "                         към каталог, да се обходи и той\n"
669 "  -L                     да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
670 "                         символна връзка\n"
671 "  -P                     да не се обхождат символните връзки (по "
672 "подразбиране)\n"
673 "\n"
675 #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
676 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
677 msgstr ""
679 #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
680 msgid "-R -h requires -P"
681 msgstr ""
683 #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
684 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
685 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "missing operand after %s"
688 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
690 #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
691 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
692 #: src/touch.c:346
693 #, c-format
694 msgid "failed to get attributes of %s"
695 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
697 #: src/chmod.c:120
698 #, c-format
699 msgid "getting new attributes of %s"
700 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
702 #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
703 #, c-format
704 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
705 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
707 #: src/chmod.c:152
708 #, c-format
709 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
710 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
712 #: src/chmod.c:155
713 #, c-format
714 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
715 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
717 #: src/chmod.c:158
718 #, c-format
719 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
720 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
722 #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
723 #, c-format
724 msgid "cannot access %s"
725 msgstr "няма достъп до %s"
727 #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
728 #, c-format
729 msgid "%s"
730 msgstr "%s"
732 #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
733 #, c-format
734 msgid "cannot read directory %s"
735 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
737 #: src/chmod.c:227
738 #, c-format
739 msgid "changing permissions of %s"
740 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
742 #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
743 msgid "fts_read failed"
744 msgstr "неуспешен fts_read"
746 #: src/chmod.c:302
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
750 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
751 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
752 msgstr ""
753 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
754 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
755 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
757 #: src/chmod.c:308
758 msgid ""
759 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
760 "\n"
761 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
762 "made\n"
763 msgstr ""
764 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
765 "\n"
766 "  -c, --changes           като verbose, но съобщава само за направени "
767 "промени\n"
769 #: src/chmod.c:313
770 msgid ""
771 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
772 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
773 msgstr ""
774 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
775 "подразбиране)\n"
776 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
778 #: src/chmod.c:317
779 msgid ""
780 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
781 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
782 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
783 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
784 msgstr ""
785 "  -f, --silent, --quiet   потиска повечето съобщения за грешки\n"
786 "  -v, --verbose           извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
787 "файл\n"
788 "      --reference=ЕТФАЙЛ  ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
789 "  -R, --recursive         действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
791 #: src/chmod.c:325
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
795 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
799 "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
801 #: src/chmod.c:432
802 msgid "cannot combine mode and --reference options"
803 msgstr ""
805 #: src/chmod.c:453
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "invalid mode: %s"
808 msgstr "неправилен режим %s"
810 #: src/chown-core.c:142
811 #, c-format
812 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
813 msgstr "собственик на %s става %s\n"
815 #: src/chown-core.c:143
816 #, c-format
817 msgid "changed group of %s to %s\n"
818 msgstr "група на %s става %s\n"
820 #: src/chown-core.c:144
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "no change to ownership of %s\n"
823 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
825 #: src/chown-core.c:147
826 #, c-format
827 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
828 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
830 #: src/chown-core.c:148
831 #, c-format
832 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
833 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
835 #: src/chown-core.c:149
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "failed to change ownership of %s\n"
838 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
840 #: src/chown-core.c:152
841 #, c-format
842 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
843 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
845 #: src/chown-core.c:153
846 #, c-format
847 msgid "group of %s retained as %s\n"
848 msgstr "групата на %s остана %s\n"
850 #: src/chown-core.c:154
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "ownership of %s retained\n"
853 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
855 #: src/chown-core.c:318
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "cannot dereference %s"
858 msgstr "не може да се изтрие %s"
860 #: src/chown-core.c:405
861 #, c-format
862 msgid "changing ownership of %s"
863 msgstr "променя се собствеността на %s"
865 #: src/chown-core.c:406
866 #, c-format
867 msgid "changing group of %s"
868 msgstr "променя се групата на %s"
870 #: src/chown.c:94
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
874 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
875 msgstr ""
876 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
877 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
879 #: src/chown.c:99
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
883 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
884 "RFILE.\n"
885 "\n"
886 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
887 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
888 "                         than the symbolic link itself (this is the "
889 "default)\n"
890 msgstr ""
891 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
892 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
893 "ЕТФАЙЛ.\n"
894 "\n"
895 "  -c, --changes          като verbose, но съобщава само за направени "
896 "промени\n"
897 "      --dereference      действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
898 "                         вместо върху самата символна връзка\n"
900 #: src/chown.c:112
901 msgid ""
902 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
903 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
904 "                         its current owner and/or group match those "
905 "specified\n"
906 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
907 "match\n"
908 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
909 msgstr ""
910 "      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
911 "                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
912 "променя\n"
913 "                         само ако текущият му собственик и/или група "
914 "отговарят\n"
915 "                         на посочените.  Кое да е от двете може да се "
916 "изпусне,\n"
917 "                         при което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
918 "нужно.\n"
920 #: src/chown.c:123
921 msgid ""
922 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
923 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
924 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
925 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
926 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешка\n"
930 "      --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
931 "вместо\n"
932 "                         посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
933 "  -R, --recursive        действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
934 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
935 "файл\n"
937 #: src/chown.c:145
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
942 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
943 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен.  Ако група не е "
947 "посочена,\n"
948 "тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се използва "
949 "входящата\n"
950 "група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат и числа, и "
951 "имена.\n"
953 #: src/chroot.c:46
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
957 "  or:  %s OPTION\n"
958 msgstr ""
959 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
960 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
962 #: src/chroot.c:50
963 msgid ""
964 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
968 "\n"
970 #: src/chroot.c:56
971 msgid ""
972 "\n"
973 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
977 "sh).\n"
979 #: src/chroot.c:89
980 #, c-format
981 msgid "cannot change root directory to %s"
982 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
984 #: src/chroot.c:92
985 msgid "cannot chdir to root directory"
986 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
988 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
989 #, c-format
990 msgid "cannot run command %s"
991 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
993 #: src/cksum.c:221
994 #, c-format
995 msgid "%s: file too long"
996 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
998 #: src/cksum.c:269
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Usage: %s [FILE]...\n"
1002 "  or:  %s [OPTION]\n"
1003 msgstr ""
1004 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1005 "    или:    %s [ОПЦИЯ]\n"
1007 #: src/cksum.c:274
1008 msgid ""
1009 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1013 "\n"
1015 #: src/comm.c:73 src/join.c:158
1016 #, c-format
1017 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1018 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1020 #: src/comm.c:77
1021 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1022 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1024 #: src/comm.c:80
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1028 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1029 "and column three contains lines common to both files.\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Без опции извежда информацията в триколонен формат.  Първият стълб съдържа\n"
1033 "редовете, които са само във ФАЙЛ1.  Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1034 "са само във ФАЙЛ2.  Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1036 #: src/comm.c:86
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1040 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1041 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "  -1              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1045 "  -2              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1046 "  -3              не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1048 #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
1049 #: src/tail.c:1299
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot open %s for reading"
1052 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1054 #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
1055 #: src/tail.c:1201
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot fstat %s"
1058 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1060 #: src/copy.c:237
1061 #, c-format
1062 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1063 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1065 #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
1066 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
1067 #: src/remove.c:1182
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot remove %s"
1070 msgstr "не може да се изтрие %s"
1072 #: src/copy.c:272
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot create regular file %s"
1075 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1077 #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
1078 #, c-format
1079 msgid "reading %s"
1080 msgstr "чете се %s"
1082 #: src/copy.c:364 src/head.c:437
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot lseek %s"
1085 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1087 #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
1088 #, c-format
1089 msgid "writing %s"
1090 msgstr "записва се %s"
1092 #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
1093 #, c-format
1094 msgid "closing %s"
1095 msgstr "затваря се %s"
1097 #: src/copy.c:636
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1100 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1102 #: src/copy.c:642
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: overwrite %s? "
1105 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1107 #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot stat %s"
1110 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1112 #: src/copy.c:846
1113 #, c-format
1114 msgid "omitting directory %s"
1115 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1117 #: src/copy.c:860
1118 #, c-format
1119 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1120 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1122 #: src/copy.c:905 src/ln.c:231
1123 #, c-format
1124 msgid "%s and %s are the same file"
1125 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1127 #: src/copy.c:915
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1130 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1132 #: src/copy.c:932
1133 #, c-format
1134 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1135 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1137 #: src/copy.c:943
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1140 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1142 #: src/copy.c:1016
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot overwrite directory %s"
1145 msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
1147 #: src/copy.c:1025
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1150 msgstr ""
1151 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1153 #: src/copy.c:1046
1154 #, c-format
1155 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1156 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе преместен"
1158 #: src/copy.c:1047
1159 #, c-format
1160 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1161 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе копиран"
1163 #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot backup %s"
1166 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1168 #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
1169 #, c-format
1170 msgid " (backup: %s)"
1171 msgstr " (резервно копие: %s)"
1173 #: src/copy.c:1166
1174 #, c-format
1175 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1176 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1178 #: src/copy.c:1173
1179 #, c-format
1180 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1181 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1183 #: src/copy.c:1197
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1186 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1188 #: src/copy.c:1251
1189 #, c-format
1190 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1191 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1193 #: src/copy.c:1294
1194 #, c-format
1195 msgid "cannot move %s to %s"
1196 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1198 #: src/copy.c:1306
1199 #, c-format
1200 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1201 msgstr ""
1202 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1203 "да се изтрие"
1205 #: src/copy.c:1334
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1208 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1210 #: src/copy.c:1411
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1213 msgstr ""
1214 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1216 #: src/copy.c:1418
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1219 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1221 #: src/copy.c:1429
1222 #, c-format
1223 msgid "cannot create link %s"
1224 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1226 #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
1227 #, c-format
1228 msgid "cannot create fifo %s"
1229 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1231 #: src/copy.c:1462
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot create special file %s"
1234 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1236 #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot read symbolic link %s"
1239 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1241 #: src/copy.c:1500
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot create symbolic link %s"
1244 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1246 #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
1247 #, c-format
1248 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1249 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1251 #: src/copy.c:1531
1252 #, c-format
1253 msgid "%s has unknown file type"
1254 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1256 #: src/copy.c:1564
1257 #, c-format
1258 msgid "preserving times for %s"
1259 msgstr "времената за %s се запазват"
1261 #: src/copy.c:1589
1262 #, c-format
1263 msgid "failed to lookup file %s"
1264 msgstr "не може да се търси файла %s"
1266 #: src/copy.c:1594
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1269 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1271 #: src/copy.c:1613
1272 #, c-format
1273 msgid "setting permissions for %s"
1274 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1276 #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot un-backup %s"
1279 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1281 #: src/copy.c:1639
1282 #, c-format
1283 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1284 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1286 #: src/cp.c:159 src/mv.c:298
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1290 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1291 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1292 msgstr ""
1293 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1294 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1295 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
1297 #: src/cp.c:165
1298 msgid ""
1299 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1300 "\n"
1301 msgstr ""
1302 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1303 "\n"
1305 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
1306 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
1307 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
1308 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
1309 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
1310 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
1311 #: src/uniq.c:144
1312 msgid ""
1313 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1314 msgstr ""
1315 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1317 #: src/cp.c:172
1318 msgid ""
1319 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1320 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1321 "file\n"
1322 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1323 "argument\n"
1324 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1325 "recursive\n"
1326 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1327 msgstr ""
1328 "  -a, --archive                също като -dpR\n"
1329 "      --backup[=МЕТОД]         резервно копира съществуващите целеви "
1330 "файлове\n"
1331 "  -b                           като --backup, но не може да получава "
1332 "аргумент\n"
1333 "      --copy-contents          копира съдържанието на спец. файлове при "
1334 "рекурс.\n"
1335 "  -d                           като --no-dereference --preserve=link\n"
1337 #: src/cp.c:179
1338 msgid ""
1339 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1340 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1341 "                                 opened, remove it and try again\n"
1342 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1343 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1344 msgstr ""
1345 "      --no-dereference         никога не следва символни връзки\n"
1346 "  -f, --force                  ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1347 "                                 отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1348 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване\n"
1349 "  -H                           копира файла, сочен от зададената символна "
1350 "връзка\n"
1352 #: src/cp.c:186
1353 msgid ""
1354 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1355 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1356 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1357 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1358 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1359 "                                 additional attributes: links, all\n"
1360 msgstr ""
1361 "  -l, --link                   свързва файловете, вместо да ги копира\n"
1362 "  -L, --dereference            винаги да се следват символните връзки\n"
1363 "  -p                           също като --preserve=mode,ownership,"
1364 "timestamps\n"
1365 "      --preserve[=СПИС_АТРИБ]  да се запазват посочените атрибути "
1366 "(подразбиране:\n"
1367 "                                 mode,ownership,timestamps), а при "
1368 "възможност и\n"
1369 "                                 следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1371 #: src/cp.c:194
1372 msgid ""
1373 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1374 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1375 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1376 msgstr ""
1377 "      --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1378 "      --parents                допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1379 "  -P                           също като \"--no-dereference\"\n"
1381 #: src/cp.c:199
1382 msgid ""
1383 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1384 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1385 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1386 "force)\n"
1387 msgstr ""
1388 "  -R, -r, --recursive          копира каталозите рекурсивно\n"
1389 "      --remove-destination     премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1390 "                                 да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1392 #: src/cp.c:204
1393 msgid ""
1394 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1395 "                                 existing destination file\n"
1396 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1397 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1398 "                                 argument\n"
1399 msgstr ""
1400 "      --reply={yes,no,query}   посочва как да се отговаря на запитването за\n"
1401 "                                 съществуващ целеви файл\n"
1402 "      --sparse=КОГА            регулира създаването на разредени файлове\n"
1403 "      --strip-trailing-slashes премахва крайните / от всеки аргумент "
1404 "ИЗТОЧНИК\n"
1406 #: src/cp.c:211
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1410 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1411 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1412 "DIRECTORY\n"
1413 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1414 msgstr ""
1415 "  -s, --symbolic-link          да се правят символни връзки вместо копиране\n"
1416 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1417 "      --target-directory=КАТАЛОГ  мести всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
1419 #: src/cp.c:217
1420 msgid ""
1421 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1422 "                                 than the destination file or when the\n"
1423 "                                 destination file is missing\n"
1424 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1425 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -u, --update                 копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1428 "целевия\n"
1429 "                                 файл или ако целевият файл липсва\n"
1430 "  -v, --verbose                обяснява какво се прави\n"
1431 "  -x, --one-file-system        остава в текущата файлова система\n"
1433 #: src/cp.c:226
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1437 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1438 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1439 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1440 "bytes.\n"
1441 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1446 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1447 "правят\n"
1448 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1449 "когато\n"
1450 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1451 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1452 "\n"
1454 #: src/cp.c:235
1455 msgid ""
1456 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1457 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1458 "through\n"
1459 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1460 "\n"
1461 msgstr ""
1462 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
1463 "променлива\n"
1464 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1465 "да\n"
1466 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1467 "\n"
1469 #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
1470 msgid ""
1471 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1472 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1473 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1474 "  simple, never   always make simple backups\n"
1475 msgstr ""
1476 "  none, off       никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1477 "backup)\n"
1478 "  numbered, t     да се правят номерирани резервни копия\n"
1479 "  existing, nil   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1480 "иначе\n"
1481 "  simple, never   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1483 #: src/cp.c:247
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1487 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1488 "regular file.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
1492 "force\n"
1493 "и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
1494 "файл.\n"
1496 #: src/cp.c:318
1497 #, c-format
1498 msgid "failed to preserve times for %s"
1499 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1501 #: src/cp.c:342
1502 #, c-format
1503 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1504 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1506 #: src/cp.c:425
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot make directory %s"
1509 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1511 #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
1512 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
1513 #, c-format
1514 msgid "accessing %s"
1515 msgstr "достъп до %s"
1517 #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
1518 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
1519 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "target %s is not a directory"
1522 msgstr "посочената цел %s не е каталог"
1524 #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
1525 #: src/touch.c:407
1526 #, fuzzy
1527 msgid "missing file operand"
1528 msgstr "липсващ файлов аргумент"
1530 #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "missing destination file operand after %s"
1533 msgstr "липсващ целеви файл"
1535 #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
1536 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1537 msgstr ""
1539 #: src/cp.c:640
1540 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1541 msgstr "при запазване на пътеки целта трябва да е каталог"
1543 #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1547 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1548 msgstr ""
1549 "внимание: --version-control (-V) остаряла опция;  подръжката за нея ще бъде\n"
1550 "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
1552 #: src/cp.c:937 src/ln.c:460
1553 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1554 msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
1556 #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
1557 #, fuzzy
1558 msgid "multiple target directories specified"
1559 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
1561 #: src/cp.c:989
1562 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1563 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1565 #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
1566 msgid "backup type"
1567 msgstr "тип резервни копия"
1569 #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1570 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
1571 msgid "read error"
1572 msgstr "грешка при четене"
1574 #: src/csplit.c:533
1575 msgid "input disappeared"
1576 msgstr "входът изчезна"
1578 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: line number out of range"
1581 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1583 #: src/csplit.c:707
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1586 msgstr "%s: \"%s\": номерът на ред е извън диапазона"
1588 # Не е ясно за какво служи това.
1589 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1590 #, c-format
1591 msgid " on repetition %s\n"
1592 msgstr " при повтаряне %s\n"
1594 #: src/csplit.c:753
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: `%s': match not found"
1597 msgstr "%s: \"%s\": не е открито съответствие"
1599 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
1600 msgid "error in regular expression search"
1601 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1603 #: src/csplit.c:977
1604 #, c-format
1605 msgid "write error for `%s'"
1606 msgstr "грешка при запис за \"%s\""
1608 #: src/csplit.c:1053
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1611 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1613 #: src/csplit.c:1069
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1616 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
1618 #: src/csplit.c:1079
1619 #, c-format
1620 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1621 msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
1623 #: src/csplit.c:1106
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1626 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
1628 #: src/csplit.c:1122
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1631 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1633 #: src/csplit.c:1155
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: invalid pattern"
1636 msgstr "%s: неправилен образец"
1638 #: src/csplit.c:1158
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1641 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1643 #: src/csplit.c:1164
1644 #, c-format
1645 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1646 msgstr "номерът на ред \"%s\" е по-малък от предходния номер \"%s\""
1648 #: src/csplit.c:1170
1649 #, c-format
1650 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1651 msgstr "внимание: номерът на ред \"%s\" съвпада с преднодния номер на ред"
1653 #: src/csplit.c:1223
1654 msgid "invalid format width"
1655 msgstr "неправилна ширина на формат"
1657 #: src/csplit.c:1244
1658 msgid "invalid format precision"
1659 msgstr "неправилна точност на формат"
1661 #: src/csplit.c:1265
1662 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1663 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1665 #: src/csplit.c:1271
1666 #, c-format
1667 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1668 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1670 #: src/csplit.c:1274
1671 #, c-format
1672 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1673 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1675 #: src/csplit.c:1297
1676 #, c-format
1677 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1678 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
1680 #: src/csplit.c:1312
1681 #, c-format
1682 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1683 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
1685 #: src/csplit.c:1356
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid number"
1688 msgstr "%s: недопустимо число"
1690 #: src/csplit.c:1444
1691 #, c-format
1692 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1693 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
1695 #: src/csplit.c:1448
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1699 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
1703 "\"xx01\", \"xx02\",...  Дължината им се извежда на стандартния изход.\n"
1704 "\n"
1706 #: src/csplit.c:1456
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1710 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1711 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
1714 "  -f, --prefix=ПРЕФИКС       да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
1715 "  -k, --keep-files           да не се изтриват създадените файлове при "
1716 "грешка\n"
1718 #: src/csplit.c:1461
1719 msgid ""
1720 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1721 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1722 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1723 msgstr ""
1724 "  -n, --digits=ЦИФРИ         да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
1725 "  -s, --quiet, --silent      да не се извеждат размерите на генерираните "
1726 "файлове\n"
1727 "  -z, --elide-empty-files    да се изтриват генерираните празни файлове\n"
1729 #: src/csplit.c:1468
1730 msgid ""
1731 "\n"
1732 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1733 msgstr ""
1734 "\n"
1735 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
1737 #: src/csplit.c:1472
1738 msgid ""
1739 "\n"
1740 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1741 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1742 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1743 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1744 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1745 "\n"
1746 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1747 msgstr ""
1748 "\n"
1749 "  ЦЯЛО_ЧИСЛО         копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
1750 "  /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1751 "  %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1752 "  {ЦЯЛО_ЧИСЛО}       повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
1753 "  {*}                повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
1754 "\n"
1755 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
1756 "\".\n"
1758 #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
1759 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
1760 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
1761 #: src/wc.c:132
1762 #, c-format
1763 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1764 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1766 #: src/cut.c:192
1767 msgid ""
1768 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1771 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
1772 "\n"
1774 #: src/cut.c:199
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1778 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1779 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1780 msgstr ""
1781 "  -b, --bytes=СПИСЪК      извежда само тези байтове\n"
1782 "  -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
1783 "  -d, --delimiter=РАЗДЕЛ  РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
1784 "полетата\n"
1786 #: src/cut.c:204
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1790 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1791 "                            the -s option is specified\n"
1792 "  -n                      (ignored)\n"
1793 msgstr ""
1794 "  -f, --fields=СПИС       извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
1795 "                            който не съдържа разделители между полетата, "
1796 "освен\n"
1797 "                            ако е посочена и опцията -s.\n"
1798 "  -n                      (игнорира се)\n"
1800 #: src/cut.c:210
1801 msgid ""
1802 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1803 "                            or fields.\n"
1804 msgstr ""
1806 #: src/cut.c:214
1807 msgid ""
1808 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1809 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1810 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1811 msgstr ""
1812 "  -s, --only-delimited    да не се отпечатват редове, несъдържащи "
1813 "разделители\n"
1814 "      --output-delimiter=НИЗ  да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
1815 "                            по подразбиране се използва входният разделител\n"
1817 #: src/cut.c:221
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1822 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1823 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1824 "Each range is one of:\n"
1825 "\n"
1826 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1827 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1828 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1829 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1830 "\n"
1831 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f.  Всеки СПИС се състои от един "
1835 "или\n"
1836 "повече диапазона, разделени със запетаи. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
1837 "\n"
1838 "  n     n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
1839 "  n-    от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
1840 "  n-m   от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1841 "  -n    от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1842 "\n"
1843 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
1845 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
1846 msgid "invalid byte or field list"
1847 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
1849 #: src/cut.c:469
1850 #, c-format
1851 msgid "byte offset %s is too large"
1852 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
1854 #: src/cut.c:472
1855 #, c-format
1856 msgid "field number %s is too large"
1857 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
1859 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
1860 msgid "only one type of list may be specified"
1861 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
1863 #: src/cut.c:793
1864 msgid "the delimiter must be a single character"
1865 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
1867 #: src/cut.c:828
1868 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1869 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
1871 #: src/cut.c:831
1872 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1873 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
1875 #: src/cut.c:835
1876 msgid ""
1877 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1878 "\tonly when operating on fields"
1879 msgstr ""
1880 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
1881 "\tсамо ако се работи с полета"
1883 #: src/cut.c:851
1884 msgid "missing list of fields"
1885 msgstr "липсва списък полета"
1887 #: src/cut.c:853
1888 msgid "missing list of positions"
1889 msgstr "липсва списък позиции"
1891 #: src/date.c:121
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1895 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1896 msgstr ""
1897 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
1898 "    или:    %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
1900 #: src/date.c:126
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1904 "\n"
1905 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1906 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1907 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1908 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1909 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1910 "and\n"
1911 "                            time to the indicated precision.\n"
1912 msgstr ""
1913 "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
1914 "дата.\n"
1915 "\n"
1916 "  -d, --date=НИЗ            извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
1917 "\"now\"\n"
1918 "  -f, --file=ФАЙЛДАТИ       като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
1919 "  -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ]  извежда датата/часа във формат ISO "
1920 "8601.\n"
1921 "                            ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на датата,\n"
1922 "                            `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
1923 "на\n"
1924 "                            датата и часа с посочената точност.\n"
1925 "                            --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на \"date"
1926 "\".\n"
1928 #: src/date.c:136
1929 msgid ""
1930 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1931 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1932 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1933 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1934 msgstr ""
1935 "  -r, --reference=ФАЙЛ      извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
1936 "  -R, --rfc-2822            извежда датов низ според RFC-2822\n"
1937 "  -s, --set=НИЗ             настройва системното време да бъде посоченото в "
1938 "НИЗ\n"
1939 "  -u, --utc, --universal    отпечатва или настройва гринуичко време\n"
1941 #: src/date.c:144
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1945 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1946 "\n"
1947 "  %%   a literal %\n"
1948 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1949 msgstr ""
1950 "\n"
1951 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
1952 "се\n"
1953 "посочи използването на гринуичко време. Интерпретирани редици във ФОРМАТ "
1954 "са:\n"
1955 "\n"
1956 "  %%   знакът %\n"
1957 "  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн-нд)\n"
1959 #: src/date.c:152
1960 msgid ""
1961 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1962 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1963 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1964 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1965 msgstr ""
1966 "  %A   деня от седмицата според локала, променлива дължина (понеделник-"
1967 "неделя)\n"
1968 "  %b   съкратено име на месеца според локала (яну-дек)\n"
1969 "  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (януари-декември)\n"
1970 "  %c   датата и часът според локала (сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
1972 #: src/date.c:158
1973 msgid ""
1974 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1975 "  %d   day of month (01..31)\n"
1976 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1977 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1978 msgstr ""
1979 "  %C   векът, т.е. годината, разделена на 100 и закръглена на цяло число (00-"
1980 "99)\n"
1981 "  %d   денят от месеца (01-31)\n"
1982 "  %D   датата (мм/дд/гг)\n"
1983 "  %e   денят от месеца с пълнеж от интервал ( 1-31)\n"
1985 #: src/date.c:164
1986 msgid ""
1987 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1988 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1989 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1990 msgstr ""
1991 "  %F   също като %Y-%m-%d\n"
1992 "  %g   двуцифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
1993 "  %G   четирицифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
1995 #: src/date.c:169
1996 msgid ""
1997 "  %h   same as %b\n"
1998 "  %H   hour (00..23)\n"
1999 "  %I   hour (01..12)\n"
2000 "  %j   day of year (001..366)\n"
2001 msgstr ""
2002 "  %h   също като %b\n"
2003 "  %H   часът (00-23)\n"
2004 "  %I   часът (01-12)\n"
2005 "  %j   поредният ден в годината (001-366)\n"
2007 #: src/date.c:175
2008 msgid ""
2009 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2010 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2011 "  %m   month (01..12)\n"
2012 "  %M   minute (00..59)\n"
2013 msgstr ""
2014 "  %k   часът ( 0-23)\n"
2015 "  %l   часът ( 1-12)\n"
2016 "  %m   месецът (01-12)\n"
2017 "  %M   минутата (00-59)\n"
2019 #: src/date.c:181
2020 msgid ""
2021 "  %n   a newline\n"
2022 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2023 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
2024 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
2025 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
2026 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
2027 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
2028 msgstr ""
2029 "  %n   нов ред\n"
2030 "  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
2031 "  %p   индикаторът AM или PM в горен регистър (празен в българския локал)\n"
2032 "  %P   индикаторът am или pm в долен регистър (празен в българския локал)\n"
2033 "  %r   12 часово време (чч:мм:гг [AP]M)\n"
2034 "  %R   24 часово време (чч:мм)\n"
2035 "  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич (ГНУ "
2036 "разширение)\n"
2038 #: src/date.c:190
2039 msgid ""
2040 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
2041 "  %t   a horizontal tab\n"
2042 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
2043 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
2044 msgstr ""
2045 "  %S   секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2046 "секунда\n"
2047 "  %t   хоризонтална табулация\n"
2048 "  %T   24 часово време (чч:мм:сс)\n"
2049 "  %u   денят от седмицата (1-7);  1 означава понеделник\n"
2051 #: src/date.c:196
2052 msgid ""
2053 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2054 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2055 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
2056 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2057 msgstr ""
2058 "  %U   номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2059 "  %V   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2060 "53)\n"
2061 "  %w   деня от седмицата (0-6);  0 означава неделя\n"
2062 "  %W   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2063 "53)\n"
2065 #: src/date.c:202
2066 msgid ""
2067 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
2068 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
2069 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2070 "  %Y   year (1970...)\n"
2071 msgstr ""
2072 "  %x   датата, представена според локала (дд.мм.гггг)\n"
2073 "  %X   времето, представено според локала (%e,%m,%Y)\n"
2074 "  %y   последните две цифри от годината (00-99)\n"
2075 "  %Y   годината (1970-...)\n"
2077 #: src/date.c:208
2078 msgid ""
2079 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2080 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2081 "\n"
2082 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
2083 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2084 "\n"
2085 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2086 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2087 msgstr ""
2088 "  %z   часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
2089 "  %Z   часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
2090 "\n"
2091 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
2092 "date\n"
2093 "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата директива:\n"
2094 "\n"
2095 "  `-' (тире) да не се попълва полето\n"
2096 "  `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
2098 #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
2099 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
2100 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
2101 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
2102 msgid "standard input"
2103 msgstr "стандартния вход"
2105 #: src/date.c:267 src/date.c:451
2106 #, c-format
2107 msgid "invalid date `%s'"
2108 msgstr "неправилна дата \"%s\""
2110 #: src/date.c:361
2111 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2112 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2114 #: src/date.c:368
2115 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2116 msgstr ""
2117 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2118 "времето"
2120 #: src/date.c:381
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2124 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2125 "argument must be a format string beginning with `+'."
2126 msgstr ""
2127 "липсва начален знак \"+\" от аргумента \"%s\".\n"
2128 "При използване на опция за посочване на дата, всеки задължителен аргумент\n"
2129 "трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
2131 #: src/date.c:393
2132 msgid ""
2133 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2134 msgstr ""
2135 "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен низ"
2137 #: src/date.c:426
2138 msgid "undefined"
2139 msgstr "неопределено"
2141 #: src/date.c:428 src/touch.c:400
2142 msgid "cannot get time of day"
2143 msgstr "не може да се получи времето от деня"
2145 #: src/date.c:459
2146 msgid "cannot set date"
2147 msgstr "не може да се настрои датата"
2149 #: src/date.c:520
2150 #, c-format
2151 msgid "time %s is out of range"
2152 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2154 #: src/dd.c:366
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid ""
2157 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2158 "  or:  %s OPTION\n"
2159 msgstr ""
2160 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
2161 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2163 #: src/dd.c:371
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2167 "\n"
2168 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2169 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2170 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2171 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2172 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2173 msgstr ""
2174 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2175 "\n"
2176 "  bs=БАЙТОВЕ      еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
2177 "  cbs=БАЙТОВЕ     преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2178 "  conv=КЛЮЧДУМИ   преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2179 "  count=БЛОКОВЕ   копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2180 "  ibs=БАЙТОВЕ     чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2182 #: src/dd.c:380
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2186 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2187 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2188 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2189 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2190 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2191 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2192 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2193 msgstr ""
2194 "  if=ФАЙЛ         чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2195 "  obs=БАЙТОВЕ     записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2196 "  of=ФАЙЛ         записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2197 "  seek=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ изходни блока от изхода\n"
2198 "  skip=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ входни блока от входа\n"
2200 #: src/dd.c:390
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2205 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2206 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2207 "\n"
2208 "Each CONV symbol may be:\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2213 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2214 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2215 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2216 "\n"
2218 #: src/dd.c:399
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2222 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2223 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2224 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2225 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2226 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2227 msgstr ""
2228 "  ascii     от EBCDIC към ASCII\n"
2229 "  ebcdic    от ASCII към EBCDIC\n"
2230 "  ibm       от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2231 "  block     попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2232 "cbs\n"
2233 "  unblock   заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2234 "редове\n"
2235 "  lcase     променя от горен в долен регистър\n"
2237 #: src/dd.c:407
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "  nocreat   do not create the output file\n"
2241 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2242 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2243 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2244 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2245 "  noerror   continue after read errors\n"
2246 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2247 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2248 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2249 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2250 msgstr ""
2251 "  notrunc   да не съкращава изходния файл\n"
2252 "  ucase     променя от долен в горен регистър\n"
2253 "  swab      разменя всяка двойка входни байтове\n"
2254 "  noerror   продължава дори при възникване на грешка\n"
2255 "  sync      попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2256 "при\n"
2257 "              използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2258 "нули\n"
2260 #: src/dd.c:419
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "Each FLAG symbol may be:\n"
2264 "\n"
2265 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2266 msgstr ""
2268 #: src/dd.c:426
2269 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2270 msgstr ""
2272 #: src/dd.c:428
2273 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2274 msgstr ""
2276 #: src/dd.c:430
2277 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2278 msgstr ""
2280 #: src/dd.c:432
2281 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2282 msgstr ""
2284 #: src/dd.c:434
2285 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2286 msgstr ""
2288 #: src/dd.c:436
2289 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2290 msgstr ""
2292 #: src/dd.c:438
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2297 "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
2298 "\n"
2299 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2300 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2301 "  18335302+0 records in\n"
2302 "  18335302+0 records out\n"
2303 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2304 "\n"
2305 "Options are:\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308 "\n"
2309 "Забележете, че изпращането на сигнал SIGUSR1 към работещ процес \"dd\" го "
2310 "кара\n"
2311 "да изведе на стандартната грешка броя прочетени и записани до момента "
2312 "блокове,\n"
2313 "след което копирането продължава.\n"
2314 "\n"
2315 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2316 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2317 "  10899206+0 прочетени блока\n"
2318 "  10899206+0 записани блока\n"
2320 #: src/dd.c:492
2321 #, c-format
2322 msgid "%s+%s records in\n"
2323 msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
2325 #: src/dd.c:494
2326 #, c-format
2327 msgid "%s+%s records out\n"
2328 msgstr "%s+%s записани блока\n"
2330 #: src/dd.c:501
2331 msgid "truncated record"
2332 msgstr "непълен блок"
2334 #: src/dd.c:502
2335 msgid "truncated records"
2336 msgstr "непълни блокове"
2338 #: src/dd.c:513
2339 #, c-format
2340 msgid "%s byte (%s) copied"
2341 msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
2342 msgstr[0] ""
2343 msgstr[1] ""
2345 #: src/dd.c:537
2346 msgid "Infinity"
2347 msgstr ""
2349 #: src/dd.c:542
2350 #, c-format
2351 msgid ", %g second, %s/s\n"
2352 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2353 msgstr[0] ""
2354 msgstr[1] ""
2356 #: src/dd.c:552
2357 #, c-format
2358 msgid "closing input file %s"
2359 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2361 #: src/dd.c:555
2362 #, c-format
2363 msgid "closing output file %s"
2364 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2366 #: src/dd.c:641
2367 #, c-format
2368 msgid "writing to %s"
2369 msgstr "запис в %s"
2371 #: src/dd.c:735
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "unrecognized operand %s"
2374 msgstr "непозната опция %s"
2376 #: src/dd.c:746
2377 #, c-format
2378 msgid "invalid conversion: %s"
2379 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2381 #: src/dd.c:749
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "invalid input flag: %s"
2384 msgstr "неправилна ширина: %s"
2386 #: src/dd.c:752
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "invalid output flag: %s"
2389 msgstr "неправилно име на група %s"
2391 #: src/dd.c:755
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "invalid status flag: %s"
2394 msgstr "неправилен формат за дата %s"
2396 #: src/dd.c:792
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2399 msgstr "непозната опция %s=%s"
2401 #: src/dd.c:798
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid number %s"
2404 msgstr "недопустимо число %s"
2406 #: src/dd.c:818
2407 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2408 msgstr ""
2410 #: src/dd.c:820
2411 #, fuzzy
2412 msgid "cannot combine block and unblock"
2413 msgstr "не може да се изпускат и потребителят, и групата"
2415 #: src/dd.c:822
2416 #, fuzzy
2417 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2418 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
2420 #: src/dd.c:824
2421 #, fuzzy
2422 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2423 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
2425 # Това ме мързи да го превеждам.
2426 #: src/dd.c:972
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2430 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2431 msgstr ""
2432 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2433 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2435 #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%s: cannot seek"
2438 msgstr "%s: не може да се изтрие"
2440 #: src/dd.c:1061
2441 #, c-format
2442 msgid "offset overflow while reading file %s"
2443 msgstr ""
2445 #: src/dd.c:1073
2446 #, fuzzy
2447 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2448 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
2450 #: src/dd.c:1077
2451 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2452 msgstr ""
2454 #: src/dd.c:1188
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "setting flags for %s"
2457 msgstr "задава се време на %s"
2459 #: src/dd.c:1408
2460 #, c-format
2461 msgid "fdatasync failed for %s"
2462 msgstr ""
2464 #: src/dd.c:1418
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "fsync failed for %s"
2467 msgstr "не може да се отвори %s"
2469 #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
2470 #, c-format
2471 msgid "opening %s"
2472 msgstr "отваряне на %s"
2474 #: src/dd.c:1513
2475 msgid "file offset out of range"
2476 msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
2478 #: src/dd.c:1531
2479 #, c-format
2480 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2481 msgstr "придвижване с %s байта в изходния файл %s"
2483 #: src/df.c:149
2484 msgid "Filesystem    Type"
2485 msgstr "Файлова с-ма  Тип "
2487 #: src/df.c:151
2488 msgid "Filesystem        "
2489 msgstr "Файлова с-ма      "
2491 #: src/df.c:154
2492 #, c-format
2493 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2494 msgstr " I-възли   Заети  Свобод  Изп%%"
2496 #: src/df.c:158
2497 #, c-format
2498 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2499 msgstr "Размер Заети  Своб Изп%%"
2501 #: src/df.c:160
2502 #, c-format
2503 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2504 msgstr " Размер  Заети Свобод Изп%%"
2506 #: src/df.c:163
2507 #, c-format
2508 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2509 msgstr "%1s-блокове     Заети  Свободни Обем"
2511 #: src/df.c:194
2512 #, c-format
2513 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2514 msgstr "%1s-блокове     Заети  Свободни Изп%%"
2516 #: src/df.c:198
2517 #, c-format
2518 msgid " Mounted on\n"
2519 msgstr " Монтирана на\n"
2521 #: src/df.c:445
2522 msgid "cannot get current directory"
2523 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2525 #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot change to directory %s"
2528 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2530 #: src/df.c:475
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2533 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2535 #: src/df.c:712
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2539 "or all file systems by default.\n"
2540 "\n"
2541 msgstr ""
2542 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2543 "или по подразбиране за всички файлови системи.\n"
2544 "\n"
2546 #: src/df.c:720
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2550 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2551 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2552 "2G)\n"
2553 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2554 msgstr ""
2555 "  -a, --all             включително файловите системи с 0 блока\n"
2556 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2557 "  -h, --human-readable  извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2558 "  -H, --si              подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2560 #: src/df.c:726
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2564 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2565 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2566 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2567 "(default)\n"
2568 msgstr ""
2569 "  -i, --inodes          извежда информация за i-възлите, вместо за "
2570 "блоковете\n"
2571 "  -k                    като --block-size=1K\n"
2572 "  -l, --local           извежда информация само за локалните файлови "
2573 "системи\n"
2574 "      --no-sync         без sync преди получаване на използването (по "
2575 "подразб.)\n"
2577 #: src/df.c:732
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2581 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2582 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2583 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2584 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2585 "  -v                    (ignored)\n"
2586 msgstr ""
2587 "  -P, --portability     да се използва изходен формат POSIX\n"
2588 "      --sync            изпълнява sync преди получаване на информация\n"
2589 "  -t, --type=ТИП        извежда информация само за файлови системи от тип "
2590 "ТИП\n"
2591 "  -T, --print-type      извежда типа на файловата система\n"
2592 "  -x, --exclude-type=ТИП  не извежда информация за файлови системи от тип "
2593 "ТИП\n"
2594 "  -v                    (игнорира се)\n"
2596 #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2600 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2601 msgstr ""
2602 "\n"
2603 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
2604 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
2605 "Y.\n"
2607 #: src/df.c:858
2608 #, c-format
2609 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2610 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
2612 #: src/df.c:902
2613 msgid "Warning: "
2614 msgstr "Внимание: "
2616 #: src/df.c:905
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2619 msgstr "%sне може да бъде прочетена таблицата от монтирани файлови системи"
2621 #: src/dircolors.c:104
2622 #, c-format
2623 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2624 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
2626 #: src/dircolors.c:105
2627 msgid ""
2628 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2629 "\n"
2630 "Determine format of output:\n"
2631 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2632 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2633 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2634 msgstr ""
2635 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
2636 "\n"
2637 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
2638 "  -b, --sh, --bourne-shell    извежда код за обвивка на Бурн\n"
2639 "  -c, --csh, --c-shell        извежда код за Си-обвивка\n"
2640 "  -p, --print-database        извежда стойностите по подразбиране\n"
2642 #: src/dircolors.c:115
2643 msgid ""
2644 "\n"
2645 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2646 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2647 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
2651 "файлови типове и разширения.  В противен случай се използва вградена база "
2652 "данни.\n"
2653 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
2654 "database\".\n"
2656 #: src/dircolors.c:288
2657 #, c-format
2658 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2659 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
2661 #: src/dircolors.c:360
2662 #, c-format
2663 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2664 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
2666 #: src/dircolors.c:361
2667 msgid "<internal>"
2668 msgstr "<интервал>"
2670 #: src/dircolors.c:457
2671 msgid ""
2672 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2673 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2674 msgstr ""
2675 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
2676 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
2678 #: src/dircolors.c:467
2679 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2680 msgstr ""
2682 #: src/dircolors.c:490
2683 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2684 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
2686 #: src/dirname.c:47
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Usage: %s NAME\n"
2690 "  or:  %s OPTION\n"
2691 msgstr ""
2692 "Използване: %s ИМЕ\n"
2693 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2695 #: src/dirname.c:52
2696 msgid ""
2697 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2698 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2699 "\n"
2700 msgstr ""
2701 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
2702 "съдържа /,\n"
2703 "извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
2704 "\n"
2706 #: src/du.c:167
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2710 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2711 msgstr ""
2712 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
2713 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2715 #: src/du.c:171
2716 msgid ""
2717 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2718 "\n"
2719 msgstr ""
2720 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
2721 "\n"
2723 #: src/du.c:178
2724 msgid ""
2725 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2726 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2727 "although\n"
2728 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2729 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2730 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2731 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2732 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2733 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2734 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2735 msgstr ""
2736 "  -a, --all             извежда сума за всички файлове, не само за "
2737 "каталозите\n"
2738 "      --apparent-size   извежда действителните размери, а не използваното "
2739 "дисково\n"
2740 "                          пространство; макар обикновено действителният "
2741 "размер да е\n"
2742 "                          по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
2743 "на\n"
2744 "                          дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
2745 "                          фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
2746 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2747 "  -b, --bytes           отпечатва размера в байтове\n"
2748 "  -c, --total           пресмята и обща сума на използването\n"
2749 "  -D, --dereference-args  работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
2750 "връзка\n"
2752 #: src/du.c:189
2753 #, fuzzy
2754 msgid ""
2755 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2756 "                          names specified in file F\n"
2757 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2758 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2759 "D)\n"
2760 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2761 "2G)\n"
2762 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2763 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2764 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2765 msgstr ""
2766 "  -H                    като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
2767 "бъде\n"
2768 "                        променено да бъде същото като --dereference-args (-"
2769 "D)\n"
2770 "  -h, --human-readable  отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
2771 "2G)\n"
2772 "      --si              подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
2773 "  -k                    също като --block-size=1K\n"
2774 "  -l, --count-links     брои размерите многократно при твърди връзки\n"
2776 #: src/du.c:199
2777 msgid ""
2778 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2779 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2780 "default)\n"
2781 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2782 "newline\n"
2783 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2784 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2785 msgstr ""
2786 "  -L, --dereference     работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
2787 "  -P, --no-dereference  да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
2788 "  -0, --null            завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
2789 "ред\n"
2790 "  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на подкаталозите\n"
2791 "  -s, --summarize       резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
2792 "аргумент\n"
2794 #: src/du.c:206
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2798 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2799 "FILE.\n"
2800 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2801 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2802 "all)\n"
2803 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2804 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2805 "                          --summarize\n"
2806 msgstr ""
2807 "  -x, --one-file-system  пропуска каталозите, които са в друга файлова "
2808 "система\n"
2809 "  -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ  изключва файлове, пасващи на образец във "
2810 "ФАЙЛ\n"
2811 "      --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
2812 "      --max-depth=N     отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
2813 "all)\n"
2814 "                          само ако те са с N или по-малко нива под "
2815 "аргумента\n"
2816 "                          на командния ред;  --max-depth=0 е еквивалентно "
2817 "на\n"
2818 "                          --summarize\n"
2820 #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
2821 msgid "total"
2822 msgstr "общо"
2824 #: src/du.c:599
2825 msgid ""
2826 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2827 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2828 msgstr ""
2829 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
2830 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
2832 #: src/du.c:623
2833 #, c-format
2834 msgid "invalid maximum depth %s"
2835 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
2837 #: src/du.c:698
2838 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2839 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
2841 #: src/du.c:705
2842 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2843 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
2845 #: src/du.c:711
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2848 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%d"
2850 #: src/du.c:728
2851 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2852 msgstr ""
2854 #: src/du.c:740
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "cannot read file names from %s"
2857 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
2859 #: src/du.c:780 src/du.c:783
2860 #, fuzzy
2861 msgid "invalid zero-length file name"
2862 msgstr "неправилно име на група %s"
2864 #: src/echo.c:64
2865 #, c-format
2866 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2867 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
2869 #: src/echo.c:65
2870 msgid ""
2871 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2872 "\n"
2873 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2874 msgstr ""
2876 #: src/echo.c:71
2877 msgid ""
2878 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2879 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2880 msgstr ""
2882 #: src/echo.c:74
2883 msgid ""
2884 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
2885 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2886 msgstr ""
2888 #: src/echo.c:80
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2893 "\n"
2894 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2895 "  \\\\     backslash\n"
2896 "  \\a     alert (BEL)\n"
2897 "  \\b     backspace\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Без -E се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
2901 "\n"
2902 "  \\NNN   знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
2903 "  \\\\     обратно наклонена черта\n"
2904 "  \\a     звуков сигнал (BEL)\n"
2905 "  \\b     връщане назад (backspace)\n"
2907 #: src/echo.c:89
2908 msgid ""
2909 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2910 "  \\f     form feed\n"
2911 "  \\n     new line\n"
2912 "  \\r     carriage return\n"
2913 "  \\t     horizontal tab\n"
2914 "  \\v     vertical tab\n"
2915 msgstr ""
2916 "  \\c     забранява новия ред в края\n"
2917 "  \\f     нова страница (FF)\n"
2918 "  \\n     нов ред (LF)\n"
2919 "  \\r     връщане на курсора (CR)\n"
2920 "  \\t     хоризонтална табулация (HT)\n"
2921 "  \\v     вертикална табулация (VT)\n"
2923 #: src/env.c:118
2924 #, c-format
2925 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2926 msgstr ""
2927 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
2929 #: src/env.c:121
2930 msgid ""
2931 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2932 "\n"
2933 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2934 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2935 msgstr ""
2936 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
2937 "обкръжение.\n"
2938 "\n"
2939 "  -i, --ignore-environment   започва с празно обкръжение\n"
2940 "  -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА     отстранява променливата от обкръжението\n"
2942 #: src/env.c:129
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2946 msgstr ""
2947 "\n"
2948 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
2949 "обкръжение.\n"
2951 #: src/expand.c:114
2952 msgid ""
2953 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2954 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
2958 "изход.\n"
2959 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
2960 "\n"
2962 #: src/expand.c:122
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2966 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2967 msgstr ""
2968 "  -i, --initial       преобразува само табулациите, преди видимите знаци в "
2969 "реда\n"
2970 "  -t, --tabs=БРОЙ     заменя табулациите с БРОЙ интервала вместо с 8\n"
2972 #: src/expand.c:126
2973 msgid ""
2974 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2975 msgstr ""
2976 "  -t, --tabs=СПИС     да се ползва списък от явно зададени табулационни "
2977 "позиции\n"
2979 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
2980 #, c-format
2981 msgid "tab stop is too large %s"
2982 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
2984 #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
2985 #, c-format
2986 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2987 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
2989 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
2990 msgid "tab size cannot be 0"
2991 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
2993 #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
2994 msgid "tab sizes must be ascending"
2995 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
2997 #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
2998 #, fuzzy
2999 msgid "input line is too long"
3000 msgstr "Твърде дълго име на група"
3002 #: src/expand.c:431
3003 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
3004 msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
3006 #: src/expr.c:98
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3010 "  or:  %s OPTION\n"
3011 msgstr ""
3012 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3013 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3015 #: src/expr.c:106
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3019 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3020 "\n"
3021 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3022 "\n"
3023 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3027 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3028 "\n"
3029 "  ARG1 | ARG2       ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3030 "\n"
3031 "  ARG1 & ARG2       ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3032 "0\n"
3034 #: src/expr.c:115
3035 msgid ""
3036 "\n"
3037 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3038 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3039 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3040 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3041 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3042 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "  ARG1 < ARG2       ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3046 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3047 "  ARG1 = ARG2       ARG1 е равен на ARG2\n"
3048 "  ARG1 != ARG2      ARG1 е различен от ARG2\n"
3049 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3050 "  ARG1 > ARG2       ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3052 #: src/expr.c:124
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3056 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "  ARG1 + ARG2       аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3060 "  ARG1 - ARG2       аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3062 #: src/expr.c:129
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "\n"
3066 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3067 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3068 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "  ARG1 * ARG2       аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
3072 "  ARG1 / ARG2       аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3073 "  ARG1 % ARG2       аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3075 #: src/expr.c:135
3076 msgid ""
3077 "\n"
3078 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3079 "\n"
3080 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3081 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3082 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3083 "  length STRING              length of STRING\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "  НИЗ : РЕГИЗР      стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3087 "НИЗ\n"
3088 "\n"
3089 "  match НИЗ РЕГИЗР           същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3090 "  substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ      подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3091 "  index НИЗ ЗНАЦИ            място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3092 "или 0\n"
3093 "  length НИЗ                 дължината на НИЗ\n"
3095 #: src/expr.c:144
3096 msgid ""
3097 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3098 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3099 "\n"
3100 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3101 msgstr ""
3102 "  + ЛЕКСЕМА                  разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3103 "                               ключова дума като \"match\" или оператор като "
3104 "\"/\"\n"
3105 "\n"
3106 "  ( ИЗРАЗ )                  стойността на ИЗРАЗ\n"
3108 #: src/expr.c:150
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3112 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3113 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3114 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3115 "0.\n"
3116 msgstr ""
3117 "\n"
3118 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3119 "\\.\n"
3120 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3121 "лексикографски.\n"
3122 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3123 "празен,\n"
3124 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3126 #: src/expr.c:157
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3130 "null\n"
3131 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3132 msgstr ""
3134 #: src/expr.c:171
3135 msgid "syntax error"
3136 msgstr "синтактична грешка"
3138 #: src/expr.c:417
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
3142 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3143 msgstr ""
3144 "внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
3145 "регулярния израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
3147 #: src/expr.c:629 src/expr.c:671
3148 msgid "non-numeric argument"
3149 msgstr "нечислов аргумент"
3151 #: src/expr.c:635
3152 msgid "division by zero"
3153 msgstr "делене на нула"
3155 #: src/factor.c:74
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3159 "  or:  %s OPTION\n"
3160 msgstr ""
3161 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3162 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3164 #: src/factor.c:79
3165 msgid ""
3166 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3170 "\n"
3172 #: src/factor.c:85
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
3176 "arguments\n"
3177 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "  Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3181 "липса\n"
3182 "  на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3184 #: src/factor.c:156
3185 #, c-format
3186 msgid "`%s' is too large"
3187 msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
3189 #: src/factor.c:158
3190 #, c-format
3191 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
3192 msgstr "\"%s\" не е правилно положително число"
3194 #: src/false.c:32
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
3198 "  or:  %s OPTION\n"
3199 "Exit with a status code indicating failure.\n"
3200 "\n"
3201 "These option names may not be abbreviated.\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
3205 "    или:  %s   ОПЦИЯ\n"
3206 "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
3207 "\n"
3208 "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
3209 "\n"
3211 #: src/fmt.c:273
3212 #, c-format
3213 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3214 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3216 #: src/fmt.c:274
3217 msgid ""
3218 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3219 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3220 "\n"
3221 msgstr ""
3222 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3223 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
3224 "\n"
3226 #: src/fmt.c:282
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3230 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3231 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3232 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3233 msgstr ""
3234 "  -c, --crown-margin        запазва отстъпа на първите два реда\n"
3235 "  -p, --prefix=НИЗ          комбинира само редовете, имащи префикс НИЗ\n"
3236 "  -s, --split-only          цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3238 #: src/fmt.c:289
3239 msgid ""
3240 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3241 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3242 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3243 msgstr ""
3244 "  -t, --tagged-paragraph    отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3245 "  -u, --uniform-spacing     един интервал между думите, два между изречения\n"
3246 "  -w, --width=ШИРИНА        максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3247 "знака)\n"
3249 #: src/fmt.c:358
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3253 "option; use -w N instead"
3254 msgstr ""
3255 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3256 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3258 #: src/fmt.c:400
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid width: %s"
3261 msgstr "неправилна ширина: %s"
3263 #: src/fold.c:72
3264 msgid ""
3265 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3266 "standard output.\n"
3267 "\n"
3268 msgstr ""
3269 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3270 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3271 "\n"
3273 #: src/fold.c:80
3274 msgid ""
3275 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3276 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3277 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3278 msgstr ""
3279 "  -b, --bytes         брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3280 "  -s, --spaces        прекъсва при интервали\n"
3281 "  -w, --width=ШИРИНА  да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3283 #: src/fold.c:276
3284 #, c-format
3285 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3286 msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
3288 #: src/fold.c:301
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3291 msgstr "неправилен номер стълбове: \"%s\""
3293 #: src/head.c:117
3294 msgid ""
3295 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3296 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3297 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3301 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3302 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3303 "\n"
3305 #: src/head.c:126
3306 msgid ""
3307 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3308 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3309 "                             N bytes of each file\n"
3310 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3311 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3312 "                             N lines of each file\n"
3313 msgstr ""
3314 "  -c, --bytes=[-]N         извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3315 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3316 "                             последните N байта от всеки файл\n"
3317 "  -n, --lines=[-]N         извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3318 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3319 "                             последните N реда от всеки файл\n"
3321 #: src/head.c:134
3322 msgid ""
3323 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3324 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3325 msgstr ""
3326 "  -q, --quiet, --silent    да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3327 "  -v, --verbose            винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3329 #: src/head.c:140
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3337 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3338 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
3339 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
3340 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
3341 #, c-format
3342 msgid "error reading %s"
3343 msgstr "грешка при четене на %s"
3345 #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
3346 #, c-format
3347 msgid "error writing %s"
3348 msgstr "грешка при запис в %s"
3350 #: src/head.c:161
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: file has shrunk too much"
3353 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3355 #: src/head.c:234
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: number of bytes is large"
3358 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3360 #: src/head.c:452
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3363 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3365 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3368 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3370 #: src/head.c:813
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3373 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3375 #: src/head.c:897
3376 #, c-format
3377 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3378 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3380 #: src/head.c:898
3381 msgid "number of lines"
3382 msgstr "брой на редовете"
3384 #: src/head.c:898
3385 msgid "number of bytes"
3386 msgstr "количество байтове"
3388 #: src/head.c:905 src/tail.c:1497
3389 msgid "invalid number of lines"
3390 msgstr "недопустим брой редове"
3392 #: src/head.c:906 src/tail.c:1498
3393 msgid "invalid number of bytes"
3394 msgstr "недопустимо количество байтове"
3396 #: src/head.c:993
3397 #, c-format
3398 msgid "unrecognized option `-%c'"
3399 msgstr "непозната опция \"-%c\""
3401 #: src/head.c:1001
3402 #, c-format
3403 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3404 msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
3406 #: src/head.c:1074
3407 #, c-format
3408 msgid "%s: number of bytes is too large"
3409 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3411 #: src/hostid.c:48
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Usage: %s\n"
3415 "  or:  %s OPTION\n"
3416 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Използване: %s\n"
3420 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3421 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3422 "\n"
3424 #: src/hostname.c:65
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Usage: %s [NAME]\n"
3428 "  or:  %s OPTION\n"
3429 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3433 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3434 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3435 "\n"
3437 #: src/hostname.c:103
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "cannot set name to `%s'"
3440 msgstr "хост-името не може да се направи \"%s\""
3442 #: src/hostname.c:106
3443 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3444 msgstr ""
3445 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3447 #: src/hostname.c:114
3448 msgid "cannot determine hostname"
3449 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3451 #: src/id.c:87
3452 #, c-format
3453 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3454 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3456 #: src/id.c:88
3457 msgid ""
3458 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3459 "\n"
3460 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3461 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3462 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3463 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3464 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3465 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3466 msgstr ""
3467 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3468 "\n"
3469 "  -a              игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
3470 "  -g, --group     извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3471 "  -G, --groups    извежда номерата на всички групи\n"
3472 "  -n, --name      извежда име вместо номер; -ugG\n"
3473 "  -r, --real      извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3474 "  -u, --user      извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3476 #: src/id.c:100
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3484 #: src/id.c:161
3485 msgid "cannot print only user and only group"
3486 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3488 #: src/id.c:165
3489 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3490 msgstr ""
3491 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3493 #: src/id.c:177
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: No such user"
3496 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3498 #: src/id.c:214
3499 #, c-format
3500 msgid "cannot find name for user ID %u"
3501 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
3503 #: src/id.c:237
3504 #, c-format
3505 msgid "cannot find name for group ID %u"
3506 msgstr "не може да се намери името на група с номер %u"
3508 #: src/id.c:278
3509 msgid "cannot get supplemental group list"
3510 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3512 #: src/id.c:382
3513 msgid " groups="
3514 msgstr " групи="
3516 #: src/install.c:307
3517 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3518 msgstr ""
3519 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3520 "на каталог"
3522 #: src/install.c:310
3523 #, fuzzy
3524 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3525 msgstr ""
3526 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3527 "на каталог"
3529 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid mode %s"
3532 msgstr "неправилен режим %s"
3534 #: src/install.c:373 src/install.c:422
3535 #, c-format
3536 msgid "creating directory %s"
3537 msgstr "създава се каталог %s"
3539 #: src/install.c:511
3540 #, c-format
3541 msgid "cannot change ownership of %s"
3542 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3544 #: src/install.c:535
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3547 msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
3549 #: src/install.c:545
3550 #, c-format
3551 msgid "cannot set time stamps for %s"
3552 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3554 #: src/install.c:566
3555 msgid "fork system call failed"
3556 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
3558 #: src/install.c:570
3559 msgid "cannot run strip"
3560 msgstr "не може да се стартира strip"
3562 #: src/install.c:577
3563 msgid "strip failed"
3564 msgstr "strip не успя"
3566 #: src/install.c:598
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid user %s"
3569 msgstr "неправилен потребител %s"
3571 #: src/install.c:635
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid ""
3574 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3575 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3576 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3577 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3578 msgstr ""
3579 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
3580 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
3581 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
3583 #: src/install.c:642
3584 #, fuzzy
3585 msgid ""
3586 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3587 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3588 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "При първите два формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
3592 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
3593 "група.\n"
3594 "При третия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
3595 "(зи).\n"
3596 "\n"
3598 #: src/install.c:651
3599 msgid ""
3600 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3601 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3602 "  -c                  (ignored)\n"
3603 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3604 "                        components of the specified directories\n"
3605 msgstr ""
3606 "      --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
3607 "файлове\n"
3608 "  -b                  като --backup, но не приема аргумент\n"
3609 "  -c                  (игнорира се)\n"
3610 "  -d, --directory     приема всички аргументи като имена на каталози; "
3611 "създава\n"
3612 "                        всички компоненти на посочените каталози\n"
3614 #: src/install.c:658
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3618 "last,\n"
3619 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3620 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3621 "group\n"
3622 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3623 "x\n"
3624 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3625 msgstr ""
3626 "  -D                  създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
3627 "последния,\n"
3628 "                      а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ; полезно при 1-ви "
3629 "формат\n"
3630 "  -g, --group=ГРУПА   посочва група вместо текущата група на процеса\n"
3631 "  -m, --mode=РЕЖИМ    посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
3632 "xr-x\n"
3633 "  -o, --owner=СОБСТВ  посочва собственик (само от превилигирован "
3634 "потребител)\n"
3636 #: src/install.c:665
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3640 "files\n"
3641 "                        to corresponding destination files\n"
3642 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3643 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3644 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3645 "DIRECTORY\n"
3646 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3647 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3648 msgstr ""
3649 "  -p, --preserve-timestamps   прилага времената за достъп/промяна на\n"
3650 "                        файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
3651 "  -s, --strip         махасимволните таблици, само при 1-ви и 2-ри формат\n"
3652 "  -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
3653 "  -v, --verbose       извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
3655 #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3659 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3660 "through\n"
3661 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3662 "\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
3666 "променлива\n"
3667 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
3668 "да\n"
3669 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
3670 "\n"
3672 #: src/join.c:162
3673 msgid ""
3674 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3675 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3676 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3677 "\n"
3678 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3679 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3680 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3681 msgstr ""
3682 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
3683 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
3684 "табулации.\n"
3685 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
3686 "\n"
3687 "  -a ФАЙЛНОМ        извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
3688 "където\n"
3689 "                      ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
3690 "  -e ПРАЗНО         заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
3692 #: src/join.c:171
3693 msgid ""
3694 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3695 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3696 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3697 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3698 msgstr ""
3699 "  -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
3700 "  -j ПОЛЕ           еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
3701 "  -o ФОРМАТ         следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
3702 "  -t ЗНАК           ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
3703 "полета\n"
3705 #: src/join.c:177
3706 msgid ""
3707 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3708 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3709 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3710 msgstr ""
3711 "  -v ФАЙЛНОМ        като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
3712 "редове\n"
3713 "  -1 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
3714 "  -2 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
3716 #: src/join.c:184
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3720 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3721 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3722 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3723 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3724 "separated by CHAR.\n"
3725 "\n"
3726 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
3730 "игнорира.\n"
3731 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК.  Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
3732 "1.\n"
3733 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
3734 "всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\".  По подразбиране ФОРМАТ "
3735 "извежда\n"
3736 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
3737 "като\n"
3738 "ги разделя със ЗНАК.\n"
3739 "\n"
3740 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
3742 #: src/join.c:648
3743 #, c-format
3744 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3745 msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
3747 #: src/join.c:683
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3750 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
3752 #: src/join.c:692
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid field number: %s"
3755 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
3757 #: src/join.c:699
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3760 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: \"%s\""
3762 #: src/join.c:778 src/join.c:808
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid field number: `%s'"
3765 msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
3767 #: src/join.c:796
3768 #, c-format
3769 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3770 msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
3772 #: src/join.c:802
3773 #, c-format
3774 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3775 msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
3777 #: src/join.c:862
3778 msgid "both files cannot be standard input"
3779 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
3781 #: src/kill.c:94
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3785 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3786 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3787 msgstr ""
3788 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
3789 "     или:   %s -l [СИГНАЛ]...\n"
3790 "     или:   %s -t [СИГНАЛ]...\n"
3792 #: src/kill.c:100
3793 msgid ""
3794 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
3798 "\n"
3800 #: src/kill.c:107
3801 msgid ""
3802 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3803 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3804 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3805 "numbers\n"
3806 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3807 msgstr ""
3808 "  -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
3809 "                   посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
3810 "изпратен\n"
3811 "  -l, --list       извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
3812 "номера\n"
3813 "  -t, --table      извежда таблица с информация за сигналите\n"
3815 #: src/kill.c:115
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3819 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3820 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3821 msgstr ""
3822 "\n"
3823 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
3824 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
3825 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
3827 #: src/kill.c:164
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: invalid signal"
3830 msgstr "%s: неправилен сигнал"
3832 #: src/kill.c:269
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: invalid process id"
3835 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
3837 #: src/kill.c:323
3838 #, c-format
3839 msgid "invalid option -- %c"
3840 msgstr "неправилна опция -- %c"
3842 #: src/kill.c:332
3843 #, c-format
3844 msgid "%s: multiple signals specified"
3845 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
3847 #: src/kill.c:346
3848 msgid "multiple -l or -t options specified"
3849 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
3851 #: src/kill.c:363
3852 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3853 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
3855 #: src/kill.c:369
3856 msgid "no process ID specified"
3857 msgstr "не е посочен номер на процес"
3859 #: src/link.c:51
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3863 "  or:  %s OPTION\n"
3864 msgstr ""
3865 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3866 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3868 #: src/link.c:54
3869 msgid ""
3870 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
3874 "\n"
3876 #: src/link.c:96
3877 #, c-format
3878 msgid "cannot create link %s to %s"
3879 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
3881 #: src/ln.c:179
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3884 msgstr ""
3885 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
3887 #: src/ln.c:186
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3890 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
3892 #: src/ln.c:240
3893 #, c-format
3894 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3895 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
3897 #: src/ln.c:245
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: replace %s? "
3900 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
3902 #: src/ln.c:273
3903 #, c-format
3904 msgid "create symbolic link %s to %s"
3905 msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
3907 #: src/ln.c:274
3908 #, c-format
3909 msgid "create hard link %s to %s"
3910 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
3912 #: src/ln.c:316
3913 #, c-format
3914 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3915 msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
3917 #: src/ln.c:317
3918 #, c-format
3919 msgid "creating hard link %s to %s"
3920 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
3922 #: src/ln.c:336
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid ""
3925 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3926 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3927 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3928 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3929 msgstr ""
3930 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ         (1-ви формат)\n"
3931 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ  (2-ри формат)\n"
3932 "     или:   %s -d [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...        (3-ти формат)\n"
3934 #: src/ln.c:343
3935 #, fuzzy
3936 msgid ""
3937 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3938 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3939 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3940 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3941 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "Създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ.  Ако ИМЕ_НА_ВРЪЗКА е пропуснато,\n"
3945 "се създава връзка с базовото име на ЦЕЛ в текущия каталог.  Когато се\n"
3946 "използва втората форма с повече от една ЦЕЛ, последният аргумент трябва\n"
3947 "да бъде каталог; в него се създават едноименни връзки към всяка от ЦЕЛите.\n"
3948 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
3949 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
3950 "\n"
3952 #: src/ln.c:354
3953 msgid ""
3954 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3955 "file\n"
3956 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3957 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3958 "                                directories (note: will probably fail due "
3959 "to\n"
3960 "                                system restrictions, even for the "
3961 "superuser)\n"
3962 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3963 msgstr ""
3964 "      --backup[=МЕТОД]        копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
3965 "  -b                          като --backup, но не позволява аргумент\n"
3966 "  -d, -F, --directory         позволява на root да се опита да направи твъри "
3967 "връзки\n"
3968 "                                към каталози (забележка: поради ограничения "
3969 "в\n"
3970 "                                системата това вероятно ще пропадне дори за "
3971 "root)\n"
3972 "  -f, --force                 изтрива съществуващи целеви файлове\n"
3974 #: src/ln.c:362
3975 msgid ""
3976 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3977 "                                directory as if it were a normal file\n"
3978 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3979 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3980 msgstr ""
3981 "  -n, --no-dereference        приема цел, която е символна връзка към "
3982 "каталог,\n"
3983 "                                все едно че е нормален файл\n"
3984 "  -i, --interactive           да се пита при заместване на съществуващи "
3985 "файлове\n"
3986 "  -s, --symbolic              да се правят символни връзки вместо твърди "
3987 "връзки\n"
3989 #: src/ln.c:368
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3993 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3994 "create\n"
3995 "                                the links\n"
3996 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3997 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3998 msgstr ""
3999 "  -S, --suffix=СУФИКС         вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4000 "      --target-directory=КАТАЛОГ  посочва каталога, в който да се правят\n"
4001 "                                връзките\n"
4002 "  -v, --verbose               извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4004 #: src/ln.c:508
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4007 msgstr "%s: посоченият целеви каталог не е каталог"
4009 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4010 #, c-format
4011 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4012 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4014 #: src/logname.c:45
4015 msgid ""
4016 "Print the name of the current user.\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4020 "\n"
4022 #: src/logname.c:89
4023 msgid "no login name"
4024 msgstr "няма входящо име"
4026 #: src/ls.c:662
4027 msgid "%b %e  %Y"
4028 msgstr "%e %b  %Y"
4030 #: src/ls.c:670
4031 msgid "%b %e %H:%M"
4032 msgstr "%e %b %k,%M"
4034 #: src/ls.c:1404
4035 #, c-format
4036 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4037 msgstr ""
4038 "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4039 "QUOTING_STYLE: %s"
4041 #: src/ls.c:1431
4042 #, c-format
4043 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4044 msgstr ""
4045 "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4047 #: src/ls.c:1461
4048 #, c-format
4049 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4050 msgstr ""
4051 "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4052 "обкръжението TABSIZE: %s"
4054 #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid line width: %s"
4057 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4059 #: src/ls.c:1647
4060 #, c-format
4061 msgid "invalid tab size: %s"
4062 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4064 #: src/ls.c:1824
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid time style format %s"
4067 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4069 #: src/ls.c:2160
4070 #, c-format
4071 msgid "unrecognized prefix: %s"
4072 msgstr "непознат префикс: %s"
4074 #: src/ls.c:2183
4075 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4076 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4078 #: src/ls.c:2275
4079 #, c-format
4080 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4081 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4083 #: src/ls.c:2283
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4086 msgstr "не се извежда вече изведеният каталог: %s"
4088 #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
4089 #, c-format
4090 msgid "reading directory %s"
4091 msgstr "чете се каталогът %s"
4093 #: src/ls.c:2333
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "closing directory %s"
4096 msgstr "създава се каталог %s"
4098 #: src/ls.c:2820
4099 #, c-format
4100 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4101 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4103 #: src/ls.c:4061
4104 msgid ""
4105 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4106 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
4110 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4111 "\n"
4113 #: src/ls.c:4069
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4117 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4118 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4119 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4120 msgstr ""
4121 "  -a, --all                  не скрива елементите, започващи с .\n"
4122 "  -A, --almost-all           не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4123 "      --author               извежда автора на всеки файл\n"
4124 "  -b, --escape               извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4126 #: src/ls.c:4075
4127 msgid ""
4128 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4129 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4130 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4131 "last\n"
4132 "                               modification of file status information)\n"
4133 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4134 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4135 msgstr ""
4136 "      --block-size=РАЗМ      ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4137 "  -B, --ignore-backups       не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4138 "  -c                         с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4139 "на\n"
4140 "                               последна промяна на информацията за файла)\n"
4141 "                               с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4142 "                               иначе: сортира според ctime\n"
4144 #: src/ls.c:4083
4145 msgid ""
4146 "  -C                         list entries by columns\n"
4147 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4148 "file\n"
4149 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4150 "`auto'\n"
4151 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4152 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4153 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4154 msgstr ""
4155 "  -C                         извежда елементите в колони\n"
4156 "      --color[=КОГА]         определя дали да се използват цветове за "
4157 "посочване\n"
4158 "                               типовете на файловете.  КОГА може да бъде\n"
4159 "                               \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
4160 "                               \"auto\" (автоматично)\n"
4161 "  -d, --directory            извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4162 "им\n"
4163 "                               и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4164 "  -D, --dired                генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
4166 #: src/ls.c:4091
4167 msgid ""
4168 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4169 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
4170 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4171 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4172 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4173 msgstr ""
4174 "  -f                         да не се сортира, позволява -aU, забранява -"
4175 "lst\n"
4176 "  -F, --classify             добавя индикатор към елементите (някой от */"
4177 "=@|)\n"
4178 "      --format=ДУМА          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4179 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4180 "      --full-time            като -l --time-style=full-iso\n"
4182 #: src/ls.c:4098
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4186 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
4187 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4188 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4189 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4190 "  -H, --dereference-command-line\n"
4191 "                             follow symbolic links listed on the command "
4192 "line\n"
4193 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4194 "                             follow each command line symbolic link\n"
4195 "                             that points to a directory\n"
4196 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4197 "PATTERN\n"
4198 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4199 msgstr ""
4200 "  -g                         като -l, но не извежда собственика\n"
4201 "  -G, --no-group             потиска извеждането на информация за групата\n"
4202 "  -h, --human-readable       извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
4203 "2G)\n"
4204 "      --si                   подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4205 "  -H, --dereference-command-line\n"
4206 "                             следва символните връзки на командния ред\n"
4207 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4208 "                             следва символните връзки на командния ред, \n"
4209 "                               които сочат към каталог\n"
4211 #: src/ls.c:4112
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4215 "names:\n"
4216 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
4217 "p)\n"
4218 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
4219 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4220 "PATTERN\n"
4221 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4222 msgstr ""
4223 "      --indicator-style=ДУМА добава индикатор в стил ДУМА към елементите:\n"
4224 "                               none (стандартно), classify (-F), file-type (-"
4225 "p)\n"
4226 "  -i, --inode                извежда индексния номер на всеки файл\n"
4227 "  -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ       не извежда елементи, отговарящи на shell-"
4228 "ОБРАЗЕЦ\n"
4229 "  -k                         като --block-size=1K\n"
4231 #: src/ls.c:4119
4232 msgid ""
4233 "  -l                         use a long listing format\n"
4234 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4235 "                               link, show information for the file the link\n"
4236 "                               references rather than for the link itself\n"
4237 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4238 "entries\n"
4239 msgstr ""
4240 "  -l                         да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4241 "  -L, --dereference          при показване на информация за символна връзка\n"
4242 "                               да показва информация за сочения файл вместо "
4243 "за\n"
4244 "                               самата символна връзка\n"
4245 "  -m                         попълва в широчина с разделени със запетая "
4246 "елементи\n"
4248 #: src/ls.c:4126
4249 msgid ""
4250 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4251 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4252 "control\n"
4253 "                               characters specially)\n"
4254 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4255 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4256 msgstr ""
4257 "  -n, --numeric-uid-gid      като -l, но извежда числови UID и GID\n"
4258 "  -N, --literal              извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
4259 "кодове\n"
4260 "                               не се обработват по по-различен начин)\n"
4261 "  -o                         като -l, но не извежда информация за групата\n"
4262 "  -p, --file-type            добава индикатор (някой от /=@|) към "
4263 "елементите\n"
4265 #: src/ls.c:4133
4266 msgid ""
4267 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4268 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4269 "                             unless program is `ls' and output is a "
4270 "terminal)\n"
4271 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4272 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4273 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4274 "escape\n"
4275 msgstr ""
4276 "  -q, --hide-control-chars   извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4277 "      --show-control-chars   извежда неграфичните знаци както са си "
4278 "(стандартно,\n"
4279 "                               освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
4280 "терминал)\n"
4281 "  -Q, --quote-name           огражда имената на елементите с кавички\n"
4282 "      --quoting-style=ДУМА   стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4283 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4284 "escape\n"
4286 #: src/ls.c:4141
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4290 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4291 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4292 msgstr ""
4293 "  -r, --reverse              обратен ред при сортиране\n"
4294 "  -R, --recursive            извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4295 "  -s, --size                 извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4297 #: src/ls.c:4146
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "  -S                         sort by file size\n"
4301 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4302 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4303 "                             access -u, use -u\n"
4304 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4305 "modification\n"
4306 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4307 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4308 msgstr ""
4309 "  -S                         сортира според размера на файловете\n"
4310 "      --sort=ДУМА            критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
4311 "                               size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
4312 "                               time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
4313 "      --time=ДУМА            показва времето ДУМА вместо времето на "
4314 "промяна:\n"
4315 "                               atime, access, use, ctime или status; да се\n"
4316 "                               ползва същото време и ако се сортира\n"
4318 #: src/ls.c:4155
4319 #, fuzzy
4320 msgid ""
4321 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4322 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4323 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4324 "is\n"
4325 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4326 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4327 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4328 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4329 "  -t                         sort by modification time\n"
4330 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4331 msgstr ""
4332 "      --time-style=СТИЛ      показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4333 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4334 "                             ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
4335 "ФОРМАТ е\n"
4336 "                             ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4337 "                             по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4338 "скорошните;\n"
4339 "                             ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
4340 "влиза\n"
4341 "                             в сила само извън POSIX локал\n"
4342 "  -t                         сортира според времето на промяна\n"
4343 "  -T, --tabsize=КОЛОНИ       приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4344 "през 8\n"
4346 #: src/ls.c:4166
4347 msgid ""
4348 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4349 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4350 "                               otherwise: sort by access time\n"
4351 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4352 "  -v                         sort by version\n"
4353 msgstr ""
4354 "  -u                         с -lt: сортира и извежда според времето за "
4355 "достъп,\n"
4356 "                               с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4357 "име,\n"
4358 "                               иначе: сортира по времето за достъп\n"
4359 "  -U                         да не се сортира: извежда се както е в "
4360 "каталога\n"
4361 "  -v                         сортира според версията\n"
4363 #: src/ls.c:4173
4364 msgid ""
4365 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4366 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4367 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4368 "  -1                         list one file per line\n"
4369 msgstr ""
4370 "  -w, --width=КОЛОНИ         приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4371 "  -x                         извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4372 "  -X                         сортира в азбучен ред според разширението\n"
4373 "  -1                         извежда по един файл на ред\n"
4375 #: src/ls.c:4185
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4379 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4380 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4381 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4382 "to a terminal (tty).\n"
4383 msgstr ""
4384 "\n"
4385 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете.  Това е "
4386 "все\n"
4387 "едно да се използва --color=none.  Използването на --color без "
4388 "незадължителния\n"
4389 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always.  С --color=auto цветове се\n"
4390 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).\n"
4392 #: src/ls.c:4193
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: src/md5sum.c:131
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4402 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4403 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4404 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4405 msgstr ""
4406 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4407 "     или:   %s [ОПЦИЯ] --check [ФАЙЛ]\n"
4408 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4409 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4411 #: src/md5sum.c:140
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4416 "Windows)\n"
4417 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4418 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4419 "\n"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "  -b, --binary            чете в двоичен режим (стандартно при DOS/Windows)\n"
4423 "  -c, --check             проверява сумите %s според зададен списък\n"
4424 "  -t, --text              чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
4425 "\n"
4427 #: src/md5sum.c:148
4428 msgid ""
4429 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4430 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4431 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4432 "\n"
4433 msgstr ""
4434 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4435 "      --status            без изход, успехът се определя според кода за "
4436 "изход\n"
4437 "  -w, --warn              съобщава при неправилно форматирани редове със "
4438 "суми\n"
4439 "\n"
4441 #: src/md5sum.c:156
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4446 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4447 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4448 "text), and name for each FILE.\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s.  При проверка входът "
4452 "трябва\n"
4453 "да бъде предишен изход от тази програма.  По подразбиране се извежда ред с\n"
4454 "контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
4455 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4457 #: src/md5sum.c:423
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "%s: too many checksum lines"
4460 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4462 #: src/md5sum.c:444
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4465 msgstr "%s: %lu: неправилно форматиран %s ред с контролна сума"
4467 #: src/md5sum.c:467
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4470 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
4472 # Не е ясно къде се използва
4473 #: src/md5sum.c:491
4474 msgid "FAILED"
4475 msgstr "НЕУСПЕШНО"
4477 # Не е ясно къде се използва
4478 #: src/md5sum.c:491
4479 msgid "OK"
4480 msgstr "ОК"
4482 #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
4483 #: src/tac.c:559
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: read error"
4486 msgstr "%s: грешка при четене"
4488 #: src/md5sum.c:517
4489 #, c-format
4490 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4491 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4493 #: src/md5sum.c:526
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4496 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4497 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4498 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4500 #: src/md5sum.c:538
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4503 msgid_plural ""
4504 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4505 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4506 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4508 #: src/md5sum.c:613
4509 msgid ""
4510 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4511 msgstr ""
4512 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
4514 #: src/md5sum.c:621
4515 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4516 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
4518 #: src/md5sum.c:628
4519 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4520 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
4522 #: src/md5sum.c:638
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Only one operand may be specified when using --check."
4525 msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
4527 #: src/mkdir.c:61
4528 #, c-format
4529 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4530 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
4532 #: src/mkdir.c:62
4533 msgid ""
4534 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4537 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
4538 "\n"
4540 #: src/mkdir.c:69
4541 msgid ""
4542 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4543 "umask\n"
4544 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4545 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4546 msgstr ""
4547 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
4548 "umask\n"
4549 "  -p, --parents     създава и родителските каталози, без грешка за "
4550 "съществуващи\n"
4551 "  -v, --verbose     извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
4553 #: src/mkdir.c:112
4554 #, c-format
4555 msgid "created directory %s"
4556 msgstr "създаден е каталог %s"
4558 #: src/mkdir.c:188
4559 #, c-format
4560 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4561 msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
4563 #: src/mkfifo.c:55
4564 #, c-format
4565 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4566 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
4568 #: src/mkfifo.c:56
4569 msgid ""
4570 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4571 "\n"
4572 msgstr ""
4573 "Създава именовани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
4574 "\n"
4576 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4577 msgid ""
4578 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4579 msgstr ""
4580 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
4581 "umask\n"
4583 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
4584 msgid "fifo files not supported"
4585 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
4587 #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
4588 msgid "invalid mode"
4589 msgstr "неправилен режим за достъп"
4591 #: src/mkfifo.c:141
4592 #, c-format
4593 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4594 msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именован канал %s"
4596 #: src/mknod.c:55
4597 #, c-format
4598 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4599 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
4601 #: src/mknod.c:57
4602 msgid ""
4603 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4604 "\n"
4605 msgstr ""
4606 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
4607 "\n"
4609 #: src/mknod.c:69
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4613 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4614 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4615 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4616 msgstr ""
4617 "\n"
4618 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
4619 "\"u\", и\n"
4620 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\".  Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
4621 "или 0X,\n"
4622 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
4623 "осмичен и иначе -- като десетичен.  ТИП може да бъде:\n"
4625 #: src/mknod.c:76
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4629 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4630 "  p      create a FIFO\n"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "  b      създава блоков (буфериран) специален файл\n"
4634 "  c, u   създава символен (небуфериран) специален файл\n"
4635 "  p      създава именован канал\n"
4637 #: src/mknod.c:148
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4640 msgstr ""
4641 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
4642 "голям и малък номер на устройство"
4644 #: src/mknod.c:158
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4647 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4649 #: src/mknod.c:169
4650 msgid "block special files not supported"
4651 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
4653 #: src/mknod.c:178
4654 msgid "character special files not supported"
4655 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
4657 #: src/mknod.c:194
4658 #, c-format
4659 msgid "invalid major device number %s"
4660 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
4662 #: src/mknod.c:199
4663 #, c-format
4664 msgid "invalid minor device number %s"
4665 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4667 #: src/mknod.c:204
4668 #, c-format
4669 msgid "invalid device %s %s"
4670 msgstr "неправилно устройство %s %s"
4672 #: src/mknod.c:222
4673 #, c-format
4674 msgid "invalid device type %s"
4675 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
4677 #: src/mknod.c:233
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot set permissions of %s"
4680 msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
4682 #: src/mv.c:304
4683 msgid ""
4684 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4685 "\n"
4686 msgstr ""
4687 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
4688 "\n"
4690 #: src/mv.c:311
4691 msgid ""
4692 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4693 "file\n"
4694 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4695 "argument\n"
4696 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4697 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4698 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4699 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4700 msgstr ""
4701 "      --backup[=МЕТОД]         прави резервно копие на съществуващи целеви "
4702 "файлове\n"
4703 "  -b                           като --backup, но не приема аргумент\n"
4704 "  -f, --force                  да не се пита преди заместване на файлове\n"
4705 "                                 същото като --reply=yes\n"
4706 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване на файлове\n"
4707 "                                 същото като --reply=query\n"
4709 #: src/mv.c:319
4710 msgid ""
4711 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4712 "                                 existing destination file\n"
4713 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4714 "                                 argument\n"
4715 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4716 msgstr ""
4717 "      --reply={yes,no,query}   посочва какво да се отговаря при подсказката "
4718 "за\n"
4719 "                                 съществуващ целеви файл\n"
4720 "      --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
4721 "                                 аргумент ЦЕЛ\n"
4722 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
4724 #: src/mv.c:326
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4728 "DIRECTORY\n"
4729 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4730 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4731 "                                 than the destination file or when the\n"
4732 "                                 destination file is missing\n"
4733 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4734 msgstr ""
4735 "      --target-directory=КАТАЛОГ  премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4736 "КАТАЛОГ\n"
4737 "  -u, --update                 премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
4738 "целевия\n"
4739 "                                 файл, или ако целевият файл липсва\n"
4740 "  -v, --verbose                обяснява какво се прави\n"
4742 #: src/nice.c:73
4743 #, c-format
4744 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4745 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
4747 #: src/nice.c:74
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid ""
4750 "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
4751 "priority.\n"
4752 "With no COMMAND, print the current nice value.  Nice values range from\n"
4753 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4754 "\n"
4755 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the nice value (default 10)\n"
4756 msgstr ""
4757 "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
4758 "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет.  По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
4759 "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
4760 "\n"
4761 "  -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ   увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
4763 #: src/nice.c:157
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "invalid adjustment `%s'"
4766 msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
4768 #: src/nice.c:165
4769 msgid "a command must be given with an adjustment"
4770 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
4772 #: src/nice.c:172 src/nice.c:181
4773 msgid "cannot get priority"
4774 msgstr "не може да се получи приоритетът"
4776 #: src/nice.c:188
4777 msgid "cannot set priority"
4778 msgstr "не може да се зададе приоритета"
4780 #: src/nl.c:176
4781 msgid ""
4782 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4783 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4784 "\n"
4785 msgstr ""
4786 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
4787 "редовете.\n"
4788 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4789 "\n"
4791 #: src/nl.c:184
4792 msgid ""
4793 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4794 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4795 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4796 msgstr ""
4797 "  -b, --body-numbering=СТИЛ       ползва СТИЛ при номериране редовете от "
4798 "тялото\n"
4799 "  -d, --section-delimiter=CC      CC да е разделител между логическите "
4800 "страници\n"
4801 "  -f, --footer-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране долния "
4802 "колонтитул\n"
4804 #: src/nl.c:189
4805 msgid ""
4806 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4807 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4808 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4809 "one\n"
4810 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4811 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4812 "pages\n"
4813 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4814 msgstr ""
4815 "  -h, --header-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране горния "
4816 "колонтитул\n"
4817 "  -i, --page-increment=РАЗЛИКА    с колко нараства номера на всеки следващ "
4818 "ред\n"
4819 "  -l, --join-blank-lines=БРОЙ     номерира от БРОЙ празни реда само "
4820 "последния\n"
4821 "  -n, --number-format=ФОРМАТ      вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
4822 "  -p, --no-renumber               не брои отначало при нова логическа "
4823 "страница\n"
4824 "  -s, --number-separator=НИЗ      добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
4826 #: src/nl.c:197
4827 msgid ""
4828 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4829 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4830 msgstr ""
4831 "  -v, --first-page=НОМЕР          номер на първия ред от логическите "
4832 "страници\n"
4833 "  -w, --number-width=БРОЙ         ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
4834 "редовете\n"
4836 #: src/nl.c:203
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4840 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4841 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC са\n"
4845 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници.  Ако "
4846 "липсва,\n"
4847 "по подразбиране вторият символ е :.  Използвайте \\\\ за \\.  СТИЛ е едно "
4848 "от:\n"
4850 #: src/nl.c:209
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "  a         number all lines\n"
4855 "  t         number only nonempty lines\n"
4856 "  n         number no lines\n"
4857 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4858 "              expression, BRE\n"
4859 "\n"
4860 "FORMAT is one of:\n"
4861 "\n"
4862 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4863 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4864 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4865 "\n"
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "  a         за да се номерират всички редове\n"
4869 "  t         за да се номерират само непразните редове\n"
4870 "  n         за да не се номерира никой ред\n"
4871 "  pРЕГИЗР   за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
4872 "РЕГИЗР\n"
4873 "\n"
4874 "ФОРМАТ е едно от:\n"
4875 "\n"
4876 "  ln   за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
4877 "  rn   за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
4878 "  rz   за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
4879 "\n"
4881 #: src/nl.c:276
4882 #, fuzzy
4883 msgid "line number overflow"
4884 msgstr "номерът на поле е нула"
4886 #: src/nl.c:466
4887 #, c-format
4888 msgid "invalid header numbering style: %s"
4889 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
4891 #: src/nl.c:474
4892 #, c-format
4893 msgid "invalid body numbering style: %s"
4894 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
4896 #: src/nl.c:482
4897 #, c-format
4898 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4899 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
4901 #: src/nl.c:491
4902 #, c-format
4903 msgid "invalid starting line number: %s"
4904 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
4906 #: src/nl.c:500
4907 #, c-format
4908 msgid "invalid line number increment: %s"
4909 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
4911 #: src/nl.c:512
4912 #, c-format
4913 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4914 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
4916 #: src/nl.c:526
4917 #, c-format
4918 msgid "invalid line number field width: %s"
4919 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
4921 #: src/nl.c:545
4922 #, c-format
4923 msgid "invalid line numbering format: %s"
4924 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
4926 #: src/nohup.c:55
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4930 "  or:  %s OPTION\n"
4931 msgstr ""
4932 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
4933 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
4935 #: src/nohup.c:61
4936 msgid ""
4937 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4938 "\n"
4939 msgstr ""
4940 "Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
4941 "\n"
4943 #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
4944 #, c-format
4945 msgid "failed to open %s"
4946 msgstr "не може да се отвори %s"
4948 #: src/nohup.c:132
4949 msgid "failed to redirect standard output"
4950 msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
4952 #: src/nohup.c:134
4953 #, c-format
4954 msgid "appending output to %s"
4955 msgstr "изходът се добавя към %s"
4957 #: src/nohup.c:155
4958 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4959 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
4961 #: src/nohup.c:158
4962 msgid "failed to redirect standard error"
4963 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
4965 #: src/od.c:301
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid ""
4968 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4969 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4970 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4971 "[b]]\n"
4972 msgstr ""
4973 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
4974 "    или:    %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
4976 #: src/od.c:307
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4980 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4981 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4982 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4983 "\n"
4984 msgstr ""
4985 "\n"
4986 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
4987 "ФАЙЛ на стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
4988 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред.  Без\n"
4989 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4990 "\n"
4992 #: src/od.c:314
4993 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
4996 "късите.\n"
4998 #: src/od.c:317
4999 msgid ""
5000 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5001 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5002 msgstr ""
5003 "  -A, --address-radix=БАЗА    как да се извежда отместването\n"
5004 "  -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ    пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5006 #: src/od.c:321
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5010 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5011 "chars\n"
5012 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5013 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5014 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5015 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5016 msgstr ""
5017 "  -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ    обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5018 "  -s, --strings[=ДЪЛЖИНА]     извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5019 "знаци\n"
5020 "  -t, --format=ТИП            посочва формат за извеждане\n"
5021 "  -v, --output-duplicates     да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5022 "редове\n"
5023 "  -w, --width[=БАЙТОВЕ]       извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5024 "      --traditional           да се приемат аргументите по традиционния "
5025 "начин\n"
5027 #: src/od.c:331
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5032 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
5033 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5034 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5035 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5039 "  -a   е същото като -t a,  извеждат се именовани символи\n"
5040 "  -b   е същото като -t oC, извеждат се осмични байтове\n"
5041 "  -c   е същото като -t c,  извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5042 "  -d   е същото като -t u2, извеждат се беззнакови къси десетични числа\n"
5044 #: src/od.c:339
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5048 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5049 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5050 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5051 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5052 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5053 msgstr ""
5054 "  -f   е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5055 "  -h   е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5056 "  -i   е същото като -t d2, извеждат се десетични къси числа\n"
5057 "  -l   е същото като -t d4, извеждат се десетични дълги числа\n"
5058 "  -o   е същото като -t o2, извеждат се осмични къси числа\n"
5059 "  -x   е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5061 #: src/od.c:347
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5066 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5067 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5068 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5069 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5070 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5071 "\n"
5072 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5073 "\n"
5074 "  a          named character\n"
5075 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5076 msgstr ""
5077 "\n"
5078 "При по-стария синтаксис (втория формат на командните аргументи),\n"
5079 "ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ.  ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
5080 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката.  При\n"
5081 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5082 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5083 "\n"
5084 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5085 "\n"
5086 "  a          именован знак\n"
5087 "  c          знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5089 #: src/od.c:361
5090 msgid ""
5091 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5092 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5093 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5094 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5095 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5096 msgstr ""
5097 "  d[РАЗМ]    знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5098 "  f[РАЗМ]    число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5099 "  o[РАЗМ]    знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5100 "  u[РАЗМ]    беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5101 "  x[РАЗМ]    шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5103 #: src/od.c:368
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5107 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5108 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5109 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5110 msgstr ""
5111 "\n"
5112 "РАЗМ е число.  Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5113 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long).  Ако ТИП е\n"
5114 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5115 "за sizeof(long double).\n"
5117 #: src/od.c:375
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5121 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5122 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5123 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5124 "of output.  "
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5128 "шестнадесетична или n за никаква.  БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5129 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5130 "по 1048576 при m.  Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5131 "се добавя изображение на входните знаци.  "
5133 #: src/od.c:383
5134 msgid ""
5135 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5136 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5137 msgstr ""
5138 "--string без число предполага 3.\n"
5139 "--width без число предполага 32.  По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w "
5140 "16. \n"
5142 #: src/od.c:675 src/od.c:794
5143 #, c-format
5144 msgid "invalid type string `%s'"
5145 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5147 #: src/od.c:685
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "invalid type string `%s';\n"
5151 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5152 msgstr ""
5153 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5154 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5156 #: src/od.c:804
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "invalid type string `%s';\n"
5160 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5161 msgstr ""
5162 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5163 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5165 #: src/od.c:862
5166 #, c-format
5167 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
5168 msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип \"%s\""
5170 #: src/od.c:1086
5171 msgid "cannot skip past end of combined input"
5172 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5174 #: src/od.c:1637
5175 #, c-format
5176 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5177 msgstr ""
5178 "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5180 #: src/od.c:1648
5181 msgid "skip argument"
5182 msgstr "пропускане на аргумент"
5184 #: src/od.c:1657
5185 msgid "limit argument"
5186 msgstr "ограничаване на аргумента"
5188 #: src/od.c:1668
5189 msgid "minimum string length"
5190 msgstr "минимална дължина на низа"
5192 #: src/od.c:1673 src/od.c:1742
5193 #, c-format
5194 msgid "%s is too large"
5195 msgstr "%s е твърде дълго"
5197 #: src/od.c:1740
5198 msgid "width specification"
5199 msgstr "спецификация за ширина"
5201 #: src/od.c:1762
5202 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5203 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5205 #: src/od.c:1837
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5208 msgstr "при традиционния формат се поддържат най-много три аргумента"
5210 #: src/od.c:1858
5211 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5212 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5214 #: src/od.c:1901
5215 #, c-format
5216 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5217 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5219 #: src/od.c:1917
5220 #, c-format
5221 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5222 msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
5224 #: src/paste.c:202
5225 msgid "standard input is closed"
5226 msgstr "стандартният вход е затворен"
5228 #: src/paste.c:420
5229 msgid ""
5230 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5231 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5232 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5233 "\n"
5234 msgstr ""
5235 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5236 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5237 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5238 "\n"
5240 #: src/paste.c:429
5241 msgid ""
5242 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5243 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5244 msgstr ""
5245 "  -d, --delimiters=СПИС   разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5246 "  -s, --serial            изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5248 #: src/pathchk.c:92
5249 #, c-format
5250 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5251 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5253 #: src/pathchk.c:93
5254 msgid ""
5255 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5256 "\n"
5257 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
5258 msgstr ""
5259 "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
5260 "\n"
5261 "  -p, --portability   проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за тази\n"
5263 #: src/pathchk.c:167
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5266 msgstr "недопустим знак %s в низа %s за режим на достъп"
5268 #: src/pathchk.c:244
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5271 msgstr ""
5273 #: src/pathchk.c:255
5274 #, c-format
5275 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5276 msgstr ""
5278 #: src/pathchk.c:354
5279 #, c-format
5280 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5281 msgstr ""
5283 #: src/pinky.c:330
5284 #, c-format
5285 msgid "Login name: "
5286 msgstr "Входящо име: "
5288 #: src/pinky.c:333
5289 #, c-format
5290 msgid "In real life: "
5291 msgstr "В реалния живот: "
5293 #: src/pinky.c:336
5294 msgid "???\n"
5295 msgstr "???\n"
5297 #: src/pinky.c:356
5298 #, c-format
5299 msgid "Directory: "
5300 msgstr "Каталог: "
5302 #: src/pinky.c:358
5303 #, c-format
5304 msgid "Shell: "
5305 msgstr "Обвивка: "
5307 #: src/pinky.c:379
5308 #, c-format
5309 msgid "Project: "
5310 msgstr "Проект: "
5312 #: src/pinky.c:405
5313 #, c-format
5314 msgid "Plan:\n"
5315 msgstr "План:\n"
5317 #: src/pinky.c:424
5318 msgid "Login"
5319 msgstr "Вход "
5321 #: src/pinky.c:426
5322 msgid "Name"
5323 msgstr "Име "
5325 #: src/pinky.c:427
5326 msgid " TTY"
5327 msgstr " TTY"
5329 #: src/pinky.c:429
5330 msgid "Idle"
5331 msgstr "Неактивен"
5333 #: src/pinky.c:430
5334 msgid "When"
5335 msgstr "Кога"
5337 #: src/pinky.c:433
5338 msgid "Where"
5339 msgstr "Къде"
5341 #: src/pinky.c:513
5342 #, c-format
5343 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5344 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5346 #: src/pinky.c:514
5347 msgid ""
5348 "\n"
5349 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5350 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5351 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5352 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5353 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5354 msgstr ""
5355 "\n"
5356 "  -l              извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5357 "ПОТРЕБИТЕЛи\n"
5358 "  -b              изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5359 "  -h              изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5360 "  -p              изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5361 "  -s              извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5363 #: src/pinky.c:522
5364 msgid ""
5365 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5366 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5367 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5368 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5369 "                  in short format\n"
5370 msgstr ""
5371 "  -f              изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5372 "  -w              изпуска пълните имена при късия формат\n"
5373 "  -i              изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
5374 "формат\n"
5375 "  -q              изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5376 "                  време на неактивност при късия формат\n"
5378 #: src/pinky.c:531
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5383 "The utmp file will be %s.\n"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
5387 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5389 #: src/pinky.c:615
5390 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5391 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5393 #: src/pr.c:828
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Page range `%s'"
5396 msgstr "излишен операнд \"%s\""
5398 #: src/pr.c:879
5399 #, fuzzy
5400 msgid "column count too large"
5401 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
5403 #: src/pr.c:902
5404 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5405 msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
5407 #: src/pr.c:904
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Invalid page range `%s'"
5410 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5412 #: src/pr.c:915
5413 #, c-format
5414 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5415 msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
5417 #: src/pr.c:970
5418 #, c-format
5419 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5420 msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове на страница: \"%s\""
5422 #: src/pr.c:994
5423 #, c-format
5424 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5425 msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен начален номер на ред: \"%s\""
5427 #: src/pr.c:1006
5428 #, c-format
5429 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5430 msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: \"%s\""
5432 #: src/pr.c:1047
5433 #, c-format
5434 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5435 msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5437 #: src/pr.c:1060
5438 #, c-format
5439 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5440 msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5442 #: src/pr.c:1083
5443 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5444 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5446 #: src/pr.c:1087
5447 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5448 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5450 #: src/pr.c:1183
5451 #, c-format
5452 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5453 msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: \"%s\""
5455 #: src/pr.c:1294
5456 msgid "page width too narrow"
5457 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
5459 #: src/pr.c:2358
5460 #, c-format
5461 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5462 msgstr ""
5464 #: src/pr.c:2388
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Page number overflow"
5467 msgstr "номерът на поле е нула"
5469 #: src/pr.c:2393
5470 #, c-format
5471 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5472 msgstr ""
5474 #: src/pr.c:2760
5475 msgid ""
5476 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5477 "\n"
5478 msgstr ""
5479 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
5480 "\n"
5482 #: src/pr.c:2767
5483 msgid ""
5484 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5485 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5486 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5487 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5488 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5489 "                    columns on each page.\n"
5490 msgstr ""
5491 "  +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
5492 "                    започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
5493 "  -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
5494 "                    извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
5495 "                    освен ако е използвано -a.  Подравнява броя на редове\n"
5496 "                    в стълбовете на всяка страница.\n"
5498 #: src/pr.c:2775
5499 msgid ""
5500 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5501 "                    with -COLUMN\n"
5502 "  -c, --show-control-chars\n"
5503 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5504 "  -d, --double-space\n"
5505 "                    double space the output\n"
5506 msgstr ""
5507 "  -a, --across      печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
5508 "                    заедно с -COLUMN\n"
5509 "  -c, --show-control-chars\n"
5510 "                    използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
5511 "  -d, --double-space\n"
5512 "                    двойни интервали в изхода\n"
5514 #: src/pr.c:2783
5515 msgid ""
5516 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5517 "                    use FORMAT for the header date\n"
5518 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5519 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5520 "  -F, -f, --form-feed\n"
5521 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5522 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5523 "                    and trailer without -F)\n"
5524 msgstr ""
5525 "  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
5526 "                    да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
5527 "  -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5528 "                    разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
5529 "(8)\n"
5530 "  -F, -f, --form-feed\n"
5531 "                    разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
5532 "                    (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
5533 "редови\n"
5534 "                    горен и долен колонтитули)\n"
5536 #: src/pr.c:2793
5537 msgid ""
5538 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5539 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5540 "header,\n"
5541 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5542 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5543 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5544 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5545 "column\n"
5546 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5547 msgstr ""
5548 "  -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
5549 "                    ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
5550 "файла\n"
5551 "                    -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
5552 "  -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5553 "                    заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
5554 "  -J, --join-lines  слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
5555 "                    без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
5556 "посочва\n"
5557 "                    ограничителите\n"
5559 #: src/pr.c:2802
5560 msgid ""
5561 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5562 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5563 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5564 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5565 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5566 msgstr ""
5567 "  -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
5568 "                    посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
5569 "                    (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
5570 "63)\n"
5571 "  -m, --merge       извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
5572 "                    отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
5574 #: src/pr.c:2809
5575 msgid ""
5576 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5577 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5578 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5579 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5580 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5581 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5582 msgstr ""
5583 "  -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
5584 "                    номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
5585 "тях \n"
5586 "                    РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
5587 "  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
5588 "                    при номериране на редовете първият ред от първата "
5589 "страница\n"
5590 "                    е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
5592 #: src/pr.c:2817
5593 msgid ""
5594 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5595 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5596 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5597 "  -r, --no-file-warnings\n"
5598 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5599 msgstr ""
5600 "  -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
5601 "                    всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
5602 "на\n"
5603 "                    -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
5604 "  -r, --no-file-warnings\n"
5605 "                    не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
5607 #: src/pr.c:2824
5608 msgid ""
5609 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5610 "                    separate columns by a single character, default for "
5611 "CHAR\n"
5612 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5613 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5614 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5615 msgstr ""
5616 "  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
5617 "                    разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
5618 "e\n"
5619 "                    табулация, а с -w няма разделител.  Без -s разделителят "
5620 "е\n"
5621 "                    интервал.  -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
5622 "                    опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
5623 "е\n"
5624 "                    зададено и -w\n"
5626 #: src/pr.c:2831
5627 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5628 msgstr "  -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
5630 #: src/pr.c:2834
5631 msgid ""
5632 "                    separate columns by STRING,\n"
5633 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5634 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5635 "options\n"
5636 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5637 msgstr ""
5638 "                    разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
5639 "табу-\n"
5640 "                    лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
5641 "опции.\n"
5642 "  -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
5644 #: src/pr.c:2840
5645 msgid ""
5646 "  -T, --omit-pagination\n"
5647 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5648 "pagination\n"
5649 "                    by form feeds set in input files\n"
5650 "  -v, --show-nonprinting\n"
5651 "                    use octal backslash notation\n"
5652 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5653 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5654 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5655 "(72)\n"
5656 msgstr ""
5657 "  -T, --omit-pagination\n"
5658 "                    не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
5659 "управляващите\n"
5660 "                    кодове form feed от входните файлове.\n"
5661 "  -v, --show-nonprinting\n"
5662 "                    използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
5663 "  -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
5664 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
5665 "                    многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
5667 #: src/pr.c:2850
5668 msgid ""
5669 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5670 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5671 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5672 "interference\n"
5673 "                    with -S or -s\n"
5674 msgstr ""
5675 "  -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
5676 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
5677 "винаги,\n"
5678 "                    отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
5679 "                    влияе от -S и -s\n"
5681 #: src/pr.c:2858
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5685 "FILE is -, read standard input.\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F.  Без ФАЙЛ или ако\n"
5689 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
5691 #: src/printenv.c:61
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5695 "  or:  %s OPTION\n"
5696 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5697 "\n"
5698 msgstr ""
5699 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
5700 "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
5701 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
5702 "\n"
5704 #: src/printf.c:86
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5708 msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
5710 #: src/printf.c:99
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5714 "  or:  %s OPTION\n"
5715 msgstr ""
5716 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
5717 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
5719 #: src/printf.c:104
5720 msgid ""
5721 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5722 "\n"
5723 msgstr ""
5724 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
5725 "\n"
5727 #: src/printf.c:110
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5731 "\n"
5732 "  \\\"      double quote\n"
5733 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5734 "  \\\\      backslash\n"
5735 msgstr ""
5736 "\n"
5737 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
5738 "\n"
5739 "  \\\"      двойни прави кавички\n"
5740 "  \\NNN    знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
5741 "  \\\\      обратна наклонена черта\n"
5743 #: src/printf.c:118
5744 msgid ""
5745 "  \\a      alert (BEL)\n"
5746 "  \\b      backspace\n"
5747 "  \\c      produce no further output\n"
5748 "  \\f      form feed\n"
5749 msgstr ""
5750 "  \\a      звуков сигнал (BEL)\n"
5751 "  \\b      връщане назад (backspace)\n"
5752 "  \\c      повече не извежда изход\n"
5753 "  \\f      край на страницата (form feed)\n"
5755 #: src/printf.c:124
5756 msgid ""
5757 "  \\n      new line\n"
5758 "  \\r      carriage return\n"
5759 "  \\t      horizontal tab\n"
5760 "  \\v      vertical tab\n"
5761 msgstr ""
5762 "  \\n      нов ред\n"
5763 "  \\r      връщане на курсора\n"
5764 "  \\t      хоризонтална табулация\n"
5765 "  \\v      вертикална табулация\n"
5767 #: src/printf.c:130
5768 #, fuzzy
5769 msgid ""
5770 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5771 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5772 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5773 msgstr ""
5774 "  \\xNN    байт с шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
5775 "\n"
5776 "  \\uNNNN  знак с шестнадесетичен код NNNN (4 цифри)\n"
5777 "  \\UNNNNNNNN  знак с шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
5779 #: src/printf.c:135
5780 msgid ""
5781 "  %%      a single %\n"
5782 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5783 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5784 "\n"
5785 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5786 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5787 msgstr ""
5788 "  %%      знак процент\n"
5789 "  %b      АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
5790 "            но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
5791 "\n"
5792 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
5793 "diouxXfeEgGcs.\n"
5794 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип.  Поддържат се променливи ширини.\n"
5796 #: src/printf.c:159
5797 #, c-format
5798 msgid "%s: expected a numeric value"
5799 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
5801 #: src/printf.c:161
5802 #, c-format
5803 msgid "%s: value not completely converted"
5804 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
5806 #: src/printf.c:255 src/printf.c:282
5807 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5808 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
5810 #: src/printf.c:294
5811 #, c-format
5812 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5813 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
5815 #: src/printf.c:552
5816 #, c-format
5817 msgid "invalid field width: %s"
5818 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
5820 #: src/printf.c:587
5821 #, c-format
5822 msgid "invalid precision: %s"
5823 msgstr "неправилна точност: %s"
5825 #: src/printf.c:614
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5828 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
5830 #: src/printf.c:685
5831 #, c-format
5832 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5833 msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи, започвайки от \"%s\""
5835 #: src/ptx.c:41
5836 msgid "F. Pinard"
5837 msgstr "Ф. Пинард"
5839 #: src/ptx.c:410
5840 #, c-format
5841 msgid "%s (for regexp `%s')"
5842 msgstr "%s (за рег. израз \"%s\")"
5844 #: src/ptx.c:1871
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5848 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5849 msgstr ""
5850 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]...   (без -G)\n"
5851 "    или:    %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
5853 #: src/ptx.c:1875
5854 msgid ""
5855 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5856 "files.\n"
5857 "\n"
5858 msgstr ""
5859 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
5860 "файлове\n"
5861 "\n"
5863 #: src/ptx.c:1882
5864 msgid ""
5865 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5866 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5867 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5868 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5869 msgstr ""
5870 "  -A, --auto-reference           извежда автоматично генерираните препратки\n"
5871 "  -C, --copyright                извежда информация за авторските права\n"
5872 "  -G, --traditional              работи подобно на командата \"ptx\" от "
5873 "System V\n"
5874 "  -F, --flag-truncation=НИЗ      ползва НИЗ за означаване отсичането на "
5875 "редовете\n"
5877 #: src/ptx.c:1888
5878 msgid ""
5879 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5880 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5881 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5882 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5883 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5884 msgstr ""
5885 "  -M, --macro-name=НИЗ           използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
5886 "  -O, --format=roff              извежда изход с команди за roff\n"
5887 "  -R, --right-side-refs          поставя препратките отдясно, не се броят "
5888 "при -w\n"
5889 "  -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР   за край на редовете или край на "
5890 "изреченията\n"
5891 "  -T, --format=tex               извежда изход с команди за TeX\n"
5893 #: src/ptx.c:1895
5894 msgid ""
5895 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5896 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5897 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5898 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5899 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5900 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5901 msgstr ""
5902 "  -W, --word-regexp=РЕГИЗР       ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
5903 "  -b, --break-file=ФАЙЛ          думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
5904 "  -f, --ignore-case              сортира еднакво главните и малките букви\n"
5905 "  -g, --gap-size=БРОЙ            място между полетата в изхода\n"
5906 "  -i, --ignore-file=ФАЙЛ         ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
5907 "  -o, --only-file=ФАЙЛ           признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
5909 #: src/ptx.c:1903
5910 msgid ""
5911 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5912 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5913 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5914 "excluded\n"
5915 msgstr ""
5916 "  -r, --references               първото поле на всеки ред е препратка\n"
5917 "  -t, --typeset-mode               - не е реализирана -\n"
5918 "  -w, --width=БРОЙ               ширина на изхода, препратките не се броят\n"
5920 #: src/ptx.c:1910
5921 msgid ""
5922 "\n"
5923 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  \"-F /\" се "
5927 "подразбира.\n"
5929 #: src/ptx.c:1989
5930 msgid ""
5931 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5932 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5933 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5934 "any later version.\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5937 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
5938 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
5939 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
5940 "коя да е следваща версия.\n"
5941 "\n"
5943 #: src/ptx.c:1996
5944 msgid ""
5945 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5946 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5947 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5948 "GNU General Public License for more details.\n"
5949 "\n"
5950 msgstr ""
5951 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
5952 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
5953 "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО.  Вж. Основната общодостъпна\n"
5954 "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
5955 "\n"
5957 #: src/ptx.c:2003
5958 msgid ""
5959 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5960 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5961 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5962 msgstr ""
5963 "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
5964 "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
5965 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5967 #: src/ptx.c:2028
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "invalid gap width: %s"
5970 msgstr "неправилна ширина: %s"
5972 #: src/pwd.c:67
5973 msgid ""
5974 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5975 "\n"
5976 msgstr ""
5977 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
5978 "\n"
5980 #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
5981 #, c-format
5982 msgid "cannot open directory %s"
5983 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
5985 #: src/pwd.c:170
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "failed to chdir to %s"
5988 msgstr "не може да се отвори %s"
5990 #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "failed to stat %s"
5993 msgstr "не може да се отвори %s"
5995 #: src/pwd.c:242
5996 #, c-format
5997 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5998 msgstr ""
6000 #: src/pwd.c:318
6001 msgid "ignoring non-option arguments"
6002 msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
6004 #: src/readlink.c:67
6005 #, c-format
6006 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6007 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6009 #: src/readlink.c:68
6010 msgid ""
6011 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6012 "\n"
6013 msgstr ""
6014 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6015 "\n"
6017 #: src/readlink.c:70
6018 msgid ""
6019 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6020 "                                every component of the given path "
6021 "recursively;\n"
6022 "                                all but the last path component must exist\n"
6023 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6024 "                                every component of the given path "
6025 "recursively,\n"
6026 "                                all path components must exist\n"
6027 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6028 "                                every component of the given path "
6029 "recursively,\n"
6030 "                                without requirements on components "
6031 "existence\n"
6032 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6033 "  -q, --quiet,\n"
6034 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6035 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6036 msgstr ""
6038 #: src/remove.c:403
6039 #, c-format
6040 msgid "cannot chdir from %s to .."
6041 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6043 #: src/remove.c:409 src/remove.c:505
6044 #, c-format
6045 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6046 msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
6048 #: src/remove.c:414 src/remove.c:509
6049 #, c-format
6050 msgid "%s changed dev/ino"
6051 msgstr "%s промяна на dev/ino"
6053 #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
6054 #, c-format
6055 msgid "cannot lstat %s"
6056 msgstr "не може да се открие %s"
6058 #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
6059 #: src/remove.c:1140
6060 #, c-format
6061 msgid "cannot remove directory %s"
6062 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6064 #: src/remove.c:639
6065 #, c-format
6066 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6067 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6069 #: src/remove.c:640
6070 #, c-format
6071 msgid "%s: descend into directory %s? "
6072 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6074 #: src/remove.c:650
6075 #, c-format
6076 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6077 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6079 #: src/remove.c:651
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: remove %s %s? "
6082 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6084 #: src/remove.c:675
6085 #, c-format
6086 msgid "removed %s\n"
6087 msgstr "изтриване на %s\n"
6089 #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
6090 #, c-format
6091 msgid "removed directory: %s\n"
6092 msgstr "изтриване на каталога %s\n"
6094 #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
6095 #, c-format
6096 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6097 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
6099 #: src/remove.c:947
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6103 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6104 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6105 "The following directory is part of the cycle:\n"
6106 "  %s\n"
6107 msgstr ""
6108 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6109 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6110 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6111 "Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
6112 "  %s\n"
6114 #: src/remove.c:1174
6115 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6116 msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
6118 #: src/remove.c:1228
6119 #, fuzzy
6120 msgid "cannot restore current working directory"
6121 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
6123 #: src/rm.c:107 src/touch.c:228
6124 #, c-format
6125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6126 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6128 #: src/rm.c:108
6129 msgid ""
6130 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6131 "\n"
6132 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6133 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
6134 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6135 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6136 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6137 msgstr ""
6138 "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
6139 "\n"
6140 "  -d, --directory       изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
6141 "непразен\n"
6142 "                          каталог (само за root, работи само ако системата "
6143 "поддържа\n"
6144 "                          \"unlink\" за непразни каталози)\n"
6145 "  -f, --force           игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
6146 "  -i, --interactive     пита преди изтриване\n"
6148 #: src/rm.c:117
6149 msgid ""
6150 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6151 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
6152 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
6153 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6154 msgstr ""
6155 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
6156 "подразбиране)\n"
6157 "      --preserve-root   да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
6158 "  -r, -R, --recursive   изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
6159 "  -v, --verbose         обяснява какво се прави\n"
6161 #: src/rm.c:125
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6166 "use one of these commands:\n"
6167 "  %s -- -foo\n"
6168 "\n"
6169 "  %s ./-foo\n"
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\", напр. \"-боза\",\n"
6173 "използвайте някоя от командите:\n"
6174 "  %s -- -боза\n"
6175 "\n"
6176 "  %s ./-боза\n"
6178 #: src/rm.c:134
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6182 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6183 "are\n"
6184 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6188 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6189 "че\n"
6190 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6191 "shred.\n"
6193 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
6194 #, c-format
6195 msgid "removing directory, %s"
6196 msgstr "изтрива се каталогът %s"
6198 #: src/rmdir.c:147
6199 #, c-format
6200 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6201 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6203 #: src/rmdir.c:148
6204 msgid ""
6205 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6206 "\n"
6207 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6208 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6209 "                  is non-empty\n"
6210 msgstr ""
6211 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6212 "\n"
6213 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6214 "                  игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
6215 "                  каталог е бил непразен\n"
6217 #: src/rmdir.c:155
6218 msgid ""
6219 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6220 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6221 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6222 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6223 msgstr ""
6224 "  -p, --parents   изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6225 "каталог,\n"
6226 "                  който е част от посочената пътека.  Напр. \"rmdir -p a/b/c"
6227 "\" е\n"
6228 "                  като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6229 "  -v, --verbose   извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6231 #: src/seq.c:82
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6235 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6236 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6237 msgstr ""
6238 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6239 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6240 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6242 #: src/seq.c:87
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6246 "\n"
6247 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6248 "g)\n"
6249 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6250 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6251 msgstr ""
6252 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6253 "\n"
6254 "  -f, --format=ФОРМАТ      използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %"
6255 "g)\n"
6256 "  -s, --separator=НИЗ      ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6257 "\\n)\n"
6258 "  -w, --equal-width        подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
6260 #: src/seq.c:96
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "\n"
6264 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6265 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6266 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6267 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6268 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6269 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6270 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6271 msgstr ""
6272 "\n"
6273 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1.  Например "
6274 "ако е\n"
6275 "пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от "
6276 "ПЪРВО.\n"
6277 "ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая.  "
6278 "Обикновено\n"
6279 "СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
6280 "Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за "
6281 "числа\n"
6282 "с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
6284 #: src/seq.c:121
6285 #, c-format
6286 msgid "invalid floating point argument: %s"
6287 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6289 #: src/seq.c:379
6290 #, c-format
6291 msgid "invalid format string: `%s'"
6292 msgstr "неправилен низ за формат: \"%s\""
6294 #: src/seq.c:399
6295 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6296 msgstr ""
6297 "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6298 "ширина"
6300 #: src/setuidgid.c:51
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6304 "  or:  %s OPTION\n"
6305 msgstr ""
6306 "Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6307 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6309 #: src/setuidgid.c:57
6310 msgid ""
6311 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6312 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6313 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6314 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6315 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6316 "\n"
6317 msgstr ""
6318 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6319 "посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6320 "Приключва с код-състояние 111 ако не могат да се приемат необходимите\n"
6321 "потребител и група.  В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6322 "КОМАНДАта.  Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6323 "\n"
6325 #: src/setuidgid.c:105
6326 #, c-format
6327 msgid "unknown user-ID: %s"
6328 msgstr "непознат потребител: %s"
6330 #: src/setuidgid.c:108
6331 msgid "cannot set supplemental group"
6332 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6334 #: src/setuidgid.c:112
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6337 msgstr "групата не може да се направи %ld"
6339 #: src/setuidgid.c:116
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6342 msgstr "потребителят не може да се направи %ld"
6344 #: src/shred.c:157
6345 #, c-format
6346 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6347 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6349 #: src/shred.c:158
6350 msgid ""
6351 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6352 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6353 "\n"
6354 msgstr ""
6355 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6356 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6357 "апаратура.\n"
6358 "\n"
6360 #: src/shred.c:166
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6364 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6365 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6366 msgstr ""
6367 "  -f, --force    ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6368 "запис\n"
6369 "  -n, --iterations=N  Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6370 "  -s, --size=N   заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
6371 "G)\n"
6373 #: src/shred.c:171
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6377 "  -v, --verbose  show progress\n"
6378 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6379 "                   this is the default for non-regular files\n"
6380 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6381 msgstr ""
6382 "  -u, --remove   отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
6383 "  -v, --verbose  показва информация за напредъка\n"
6384 "  -x, --exact    не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
6385 "блок;\n"
6386 "                   за специални файлове и каталози това е подразбиране\n"
6387 "  -z, --zero     накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
6388 "shred\n"
6389 "  -              заличава стандартния изход\n"
6391 #: src/shred.c:180
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "\n"
6395 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6396 "\n"
6397 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6398 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6399 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6400 "files, most people use the --remove option.\n"
6401 "\n"
6402 msgstr ""
6403 "\n"
6404 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u).  По подразбиране\n"
6405 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
6406 "устройства\n"
6407 "като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват.  Когато "
6408 "се\n"
6409 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
6410 "\n"
6412 #: src/shred.c:190
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6416 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6417 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6418 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6419 "not effective:\n"
6420 "\n"
6421 msgstr ""
6422 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
6423 "предположение:\n"
6424 "файловата система заличава данните на мястото им.  Това е традиционният "
6425 "начин,\n"
6426 "но много модерни файлови системи не отговарят на това предположение.  "
6427 "Следните\n"
6428 "са примери на файлови системи, при които shred не е ефективна команда:\n"
6429 "\n"
6431 #: src/shred.c:198
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6435 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6436 "\n"
6437 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6438 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
6439 "\n"
6440 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6441 "\n"
6442 msgstr ""
6443 "- log-структурирани или журнални файлови системи като разпространяваните с\n"
6444 "  AIX и Solaris (както и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и т.н.)\n"
6445 "\n"
6446 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори и ако "
6447 "някой\n"
6448 "  записва върху файла, например файловите системи RAID\n"
6449 "\n"
6450 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
6451 "  Network Appliance\n"
6452 "\n"
6454 #: src/shred.c:208
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6458 "  version 3 clients\n"
6459 "\n"
6460 "* compressed file systems\n"
6461 "\n"
6462 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6463 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6464 "to be recovered later.\n"
6465 msgstr ""
6466 "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
6467 "клиентите\n"
6468 "  на NFS версия 3\n"
6469 "\n"
6470 "- компресираните файлови системи\n"
6471 "\n"
6472 "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n"
6473 "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
6474 "изтритият\n"
6475 "файл да бъде възстановен.\n"
6477 #: src/shred.c:772
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "%s: fdatasync failed"
6480 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6482 #: src/shred.c:783
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "%s: fsync failed"
6485 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6487 #: src/shred.c:851
6488 #, c-format
6489 msgid "%s: cannot rewind"
6490 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
6492 #: src/shred.c:877
6493 #, c-format
6494 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6495 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
6497 #: src/shred.c:928
6498 #, c-format
6499 msgid "%s: error writing at offset %s"
6500 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
6502 #: src/shred.c:948
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "%s: lseek failed"
6505 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6507 #: src/shred.c:959
6508 #, c-format
6509 msgid "%s: file too large"
6510 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6512 #: src/shred.c:982
6513 #, c-format
6514 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6515 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
6517 #: src/shred.c:998
6518 #, c-format
6519 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6520 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6522 #: src/shred.c:1250
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "%s: fstat failed"
6525 msgstr "файл не може да бъде открит"
6527 #: src/shred.c:1261
6528 #, c-format
6529 msgid "%s: invalid file type"
6530 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
6532 #: src/shred.c:1280
6533 #, c-format
6534 msgid "%s: file has negative size"
6535 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
6537 #: src/shred.c:1345
6538 #, c-format
6539 msgid "%s: error truncating"
6540 msgstr "%s: грешка при отсичане"
6542 #: src/shred.c:1361
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "%s: fcntl failed"
6545 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6547 #: src/shred.c:1366
6548 #, c-format
6549 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6550 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
6552 #: src/shred.c:1446
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: removing"
6555 msgstr "%s: изтриване"
6557 #: src/shred.c:1470
6558 #, c-format
6559 msgid "%s: renamed to %s"
6560 msgstr "%s: преименуван на %s"
6562 #: src/shred.c:1492
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "%s: failed to remove"
6565 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6567 #: src/shred.c:1496
6568 #, c-format
6569 msgid "%s: removed"
6570 msgstr "%s: изтрит"
6572 #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "%s: failed to close"
6575 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6577 #: src/shred.c:1561
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "%s: failed to open for writing"
6580 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6582 #: src/shred.c:1617
6583 #, c-format
6584 msgid "%s: invalid number of passes"
6585 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
6587 #: src/shred.c:1634
6588 #, c-format
6589 msgid "%s: invalid file size"
6590 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
6592 #: src/sleep.c:47
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6596 "  or:  %s OPTION\n"
6597 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6598 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6599 "implementations\n"
6600 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6601 "point number.\n"
6602 "\n"
6603 msgstr ""
6604 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
6605 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6606 "Чака ЧИСЛО секунди.  СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
6607 "подразбиране),\n"
6608 "\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни.  За разлика от повечето "
6609 "други\n"
6610 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
6611 "бъде\n"
6612 "произволно число с плаваща запетая.\n"
6613 "\n"
6615 #: src/sleep.c:137
6616 #, c-format
6617 msgid "invalid time interval `%s'"
6618 msgstr "неправилен интервал за време \"%s\""
6620 #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
6621 msgid "cannot read realtime clock"
6622 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
6624 #: src/sort.c:281
6625 msgid ""
6626 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6627 "\n"
6628 "Ordering options:\n"
6629 "\n"
6630 msgstr ""
6631 "Извежда сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход.\n"
6632 "\n"
6633 "Опции за наредба:\n"
6634 "\n"
6636 #: src/sort.c:290
6637 msgid ""
6638 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6639 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6640 "characters\n"
6641 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6642 msgstr ""
6643 "  -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
6644 "  -d, --dictionary-order      отчита само интервалите и буквеноцифровите "
6645 "знаци\n"
6646 "  -f, --ignore-case           приравнява малките с главните букви\n"
6648 #: src/sort.c:295
6649 msgid ""
6650 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6651 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6652 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6653 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6654 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6655 "\n"
6656 msgstr ""
6657 "  -g, --general-numeric-sort  сравнява според общата числова стойност\n"
6658 "  -i, --ignore-nonprinting    отчита само печатните знаци\n"
6659 "  -M, --month-sort            сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
6660 "  -n, --numeric-sort          сравнява според числовата стойност на "
6661 "низовете\n"
6662 "  -r, --reverse               сортира в обратен ред\n"
6663 "\n"
6665 #: src/sort.c:303
6666 msgid ""
6667 "Other options:\n"
6668 "\n"
6669 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6670 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6671 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6672 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6673 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6674 "comparison\n"
6675 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6676 msgstr ""
6677 "Други опции:\n"
6678 "\n"
6679 "  -c, --check               проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
6680 "  -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2]     сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
6681 "  -m, --merge               слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
6682 "  -o, --output=ФАЙЛ         записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
6683 "изход\n"
6684 "  -s, --stable              стабилизира sort пропускайки last-resort "
6685 "comparison\n"
6686 "  -S, --buffer-size=РАЗМ    поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
6688 #: src/sort.c:313
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6692 "transition\n"
6693 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6694 "s;\n"
6695 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6696 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6697 "                              without -c, output only the first of an equal "
6698 "run\n"
6699 msgstr ""
6700 "  -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
6701 "интерв.\n"
6702 "  -T, --temporary-directory=КАТ  каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
6703 "или\n"
6704 "                            %s;  няколко такива опции за няколко каталози\n"
6705 "  -u, --unique              с \"-c\" проверява за строга наредба\n"
6706 "                              иначе извежда еднократно еквивалентните "
6707 "редове\n"
6709 #: src/sort.c:320
6710 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6711 msgstr ""
6712 "  -z, --zero-terminated     завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
6714 #: src/sort.c:325
6715 msgid ""
6716 "\n"
6717 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6718 "position\n"
6719 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6720 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6721 "entire line as the key.\n"
6722 "\n"
6723 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
6727 "ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при "
6728 "това\n"
6729 "поле пред глобалните опции за наредба.  Ако не е посочено поле, като поле "
6730 "се\n"
6731 "ползва целият ред.\n"
6732 "\n"
6733 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
6735 #: src/sort.c:334
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6739 "\n"
6740 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6741 "\n"
6742 "*** WARNING ***\n"
6743 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6744 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6745 "native byte values.\n"
6746 msgstr ""
6747 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6748 "\n"
6749 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
6750 "\n"
6751 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
6752 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
6753 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
6754 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
6756 #: src/sort.c:436
6757 msgid "cannot create temporary file"
6758 msgstr "не може да се направи временен файл"
6760 #: src/sort.c:461
6761 msgid "open failed"
6762 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
6764 #: src/sort.c:482
6765 #, fuzzy
6766 msgid "fflush failed"
6767 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6769 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
6770 msgid "close failed"
6771 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6773 #: src/sort.c:495
6774 msgid "write failed"
6775 msgstr "неуспешен запис"
6777 #: src/sort.c:532
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "warning: cannot remove: %s"
6780 msgstr "не може да се изтрие %s"
6782 #: src/sort.c:649
6783 msgid "sort size"
6784 msgstr "сортировка размер"
6786 #: src/sort.c:728
6787 msgid "stat failed"
6788 msgstr "файл не може да бъде открит"
6790 #: src/sort.c:992
6791 msgid "read failed"
6792 msgstr "не може да се чете"
6794 #: src/sort.c:1579
6795 #, c-format
6796 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6797 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
6799 #: src/sort.c:1583
6800 msgid "standard error"
6801 msgstr "стандартната грешка"
6803 #: src/sort.c:2154
6804 #, c-format
6805 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6806 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
6808 #: src/sort.c:2181
6809 #, c-format
6810 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6811 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
6813 #: src/sort.c:2187
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6816 msgstr "%s: неправилен брой в началото на \"%s\""
6818 #: src/sort.c:2409
6819 msgid "invalid number after `-'"
6820 msgstr "неправилно число след \"-\""
6822 #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
6823 msgid "invalid number after `.'"
6824 msgstr "неправилно число след \".\""
6826 #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
6827 msgid "stray character in field spec"
6828 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
6830 #: src/sort.c:2449
6831 msgid "invalid number at field start"
6832 msgstr "неправилно число в началото на поле"
6834 #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
6835 msgid "field number is zero"
6836 msgstr "номерът на поле е нула"
6838 #: src/sort.c:2462
6839 msgid "character offset is zero"
6840 msgstr "отместването в знаци е нула"
6842 #: src/sort.c:2477
6843 msgid "invalid number after `,'"
6844 msgstr "неправилно число след \",\""
6846 #: src/sort.c:2504
6847 msgid "multiple output files specified"
6848 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
6850 #: src/sort.c:2520
6851 msgid "empty tab"
6852 msgstr "празна табулация"
6854 #: src/sort.c:2531
6855 #, c-format
6856 msgid "multi-character tab `%s'"
6857 msgstr "многосимволна табулация \"%s\""
6859 #: src/sort.c:2536
6860 msgid "incompatible tabs"
6861 msgstr "несъвместими табулации"
6863 #: src/sort.c:2621
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6866 msgstr "допълнителният операнд \"%s\" не е позволен с -c"
6868 #: src/split.c:109
6869 #, c-format
6870 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6871 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
6873 #: src/split.c:113
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6877 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6878 "INPUT\n"
6879 "is -, read standard input.\n"
6880 "\n"
6881 msgstr ""
6882 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер.  По \n"
6883 "подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\".  Без ВХОД или ако ВХОД Е - се чете от станд. "
6884 "вход.\n"
6885 "\n"
6887 #: src/split.c:122
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6891 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6892 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6893 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6894 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6895 msgstr ""
6896 "  -a, --suffix-length=N   ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
6897 "  -b, --bytes=РАЗМ        дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
6898 "  -C, --line-bytes=РАЗМ   разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
6899 "  -d, --numeric-suffixes  ползва числови суфикси вместо буквени\n"
6900 "  -l, --lines=ЧИСЛО       дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
6902 #: src/split.c:129
6903 msgid ""
6904 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6905 "                            before each output file is opened\n"
6906 msgstr ""
6907 "      --verbose           съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
6908 "                            на всеки изходен файл\n"
6910 #: src/split.c:135
6911 msgid ""
6912 "\n"
6913 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6914 msgstr ""
6915 "\n"
6916 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
6918 #: src/split.c:196
6919 msgid "Output file suffixes exhausted"
6920 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
6922 #: src/split.c:214
6923 #, c-format
6924 msgid "creating file `%s'\n"
6925 msgstr "създава се файл \"%s\"\n"
6927 #: src/split.c:371
6928 msgid "cannot split in more than one way"
6929 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
6931 #: src/split.c:421
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: invalid suffix length"
6934 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
6936 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: invalid number of bytes"
6939 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
6941 #: src/split.c:447
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: invalid number of lines"
6944 msgstr "%s: неправилен брой редове"
6946 #: src/split.c:489
6947 #, c-format
6948 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6949 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
6951 #: src/split.c:516
6952 #, c-format
6953 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6954 msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
6956 #: src/split.c:531
6957 msgid "invalid number of lines: 0"
6958 msgstr "недопустим брой редове: 0"
6960 #: src/stat.c:572
6961 #, c-format
6962 msgid "cannot read file system information for %s"
6963 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
6965 #: src/stat.c:647
6966 #, c-format
6967 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6968 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
6970 #: src/stat.c:648
6971 #, fuzzy
6972 msgid ""
6973 "Display file or file system status.\n"
6974 "\n"
6975 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6976 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6977 "  -L, --dereference     follow links\n"
6978 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6979 msgstr ""
6980 "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
6981 "\n"
6982 "  -f, --filesystem      извежда състоянието на файлова система вместо на "
6983 "файл\n"
6984 "  -c  --format=ФОРМАТ   ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
6985 "  -L, --dereference     следва символните връзки\n"
6986 "  -t, --terse           извежда информацията в сбит вид\n"
6988 #: src/stat.c:659
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "\n"
6992 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6993 "\n"
6994 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6995 "  %a   Access rights in octal\n"
6996 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6997 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "Валидните ФОРМАТи за файлове (без --filesystem) са:\n"
7001 "\n"
7002 "  %A   Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7003 "  %a   Режим за достъп като осмично число\n"
7004 "  %B   Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от \"%b\"\n"
7005 "  %b   Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7007 #: src/stat.c:667
7008 msgid ""
7009 "  %D   Device number in hex\n"
7010 "  %d   Device number in decimal\n"
7011 "  %F   File type\n"
7012 "  %f   Raw mode in hex\n"
7013 "  %G   Group name of owner\n"
7014 "  %g   Group ID of owner\n"
7015 msgstr ""
7016 "  %D   Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7017 "  %d   Десетичен номер на устройство\n"
7018 "  %F   Тип на файла\n"
7019 "  %f   Шестнадесетичен суров режим\n"
7020 "  %G   Име на групата на собственика\n"
7021 "  %g   Номер на групата на собственика\n"
7023 #: src/stat.c:675
7024 msgid ""
7025 "  %h   Number of hard links\n"
7026 "  %i   Inode number\n"
7027 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
7028 "  %n   File name\n"
7029 "  %o   IO block size\n"
7030 "  %s   Total size, in bytes\n"
7031 "  %T   Minor device type in hex\n"
7032 "  %t   Major device type in hex\n"
7033 msgstr ""
7034 "  %h   Брой твърди връзки\n"
7035 "  %i   Номер на i-възел\n"
7036 "  %N   Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7037 "  %n   Име на файла\n"
7038 "  %o   размер на входноизходния блок\n"
7039 "  %s   Общ размер в байтове\n"
7040 "  %T   Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7041 "  %t   Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7043 #: src/stat.c:685
7044 msgid ""
7045 "  %U   User name of owner\n"
7046 "  %u   User ID of owner\n"
7047 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7048 "  %x   Time of last access\n"
7049 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7050 "  %y   Time of last modification\n"
7051 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7052 "  %z   Time of last change\n"
7053 "\n"
7054 msgstr ""
7055 "  %U   Потребителско име на собственика\n"
7056 "  %u   Потребителски номер на собственика\n"
7057 "  %X   Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7058 "  %x   Време на последен достъп\n"
7059 "  %Y   Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7060 "  %y   Време на последно изменение\n"
7061 "  %Z   Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7062 "  %z   Време на последна промяна\n"
7063 "\n"
7065 #: src/stat.c:697
7066 msgid ""
7067 "Valid format sequences for file systems:\n"
7068 "\n"
7069 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7070 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7071 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7072 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7073 "  %f   Free blocks in file system\n"
7074 msgstr ""
7075 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7076 "\n"
7077 "  %a   Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7078 "  %b   Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7079 "  %c   Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7080 "  %d   Свободни файлови възли във файловата система\n"
7081 "  %f   Свободни блокове във файловата система\n"
7083 #: src/stat.c:706
7084 msgid ""
7085 "  %i   File System id in hex\n"
7086 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7087 "  %n   File name\n"
7088 "  %s   Optimal transfer block size\n"
7089 "  %T   Type in human readable form\n"
7090 "  %t   Type in hex\n"
7091 msgstr ""
7092 "  %i   Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7093 "  %l   Максимална дължина на файловите имена\n"
7094 "  %n   Име на файла\n"
7095 "  %s   Оптимален размер на блока за трансфер\n"
7096 "  %T   Тип във вид за четене от човек\n"
7097 "  %t   Тип като шестнадесетично число\n"
7099 #: src/stat.c:747
7100 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
7101 msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
7103 #: src/stty.c:499
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7107 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7108 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7109 msgstr ""
7110 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7111 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7112 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7114 #: src/stty.c:505
7115 msgid ""
7116 "Print or change terminal characteristics.\n"
7117 "\n"
7118 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7119 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7120 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7121 msgstr ""
7122 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7123 "\n"
7124 "  -a, --all          извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7125 "  -g, --save         извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7126 "stty\n"
7127 "  -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7128 "вход\n"
7130 #: src/stty.c:514
7131 msgid ""
7132 "\n"
7133 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7134 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7135 msgstr ""
7136 "\n"
7137 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание.  Знак * означава не POSIX "
7138 "настройка.\n"
7139 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7141 #: src/stty.c:519
7142 msgid ""
7143 "\n"
7144 "Special characters:\n"
7145 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7146 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7147 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "Управляващи кодове:\n"
7151 " * dsusp ЗНАК    ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7152 "изпрати\n"
7153 "   eof ЗНАК      ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7154 "   eol ЗНАК      ЗНАК ще завърши реда\n"
7156 #: src/stty.c:526
7157 msgid ""
7158 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7159 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7160 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7161 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7162 msgstr ""
7163 " * eol2 ЗНАК     алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7164 "   erase ЗНАК    ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7165 "   intr ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7166 "   kill ЗНАК     ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7168 #: src/stty.c:532
7169 msgid ""
7170 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7171 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7172 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7173 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7174 msgstr ""
7175 " * lnext ЗНАК    ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7176 "управляващ\n"
7177 "   quit ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
7178 " * rprnt ЗНАК    ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7179 "   start ЗНАК    ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
7181 #: src/stty.c:538
7182 msgid ""
7183 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7184 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7185 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7186 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7187 msgstr ""
7188 "   stop ЗНАК     ЗНАК ще спре извеждането\n"
7189 "   susp ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
7190 " * swtch ЗНАК    ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
7191 " * werase ЗНАК   ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
7193 #: src/stty.c:544
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "Special settings:\n"
7197 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7198 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7199 " * columns N     same as cols N\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "Специални настройки:\n"
7203 "  N             посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
7204 " * cols N        казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
7205 " * columns N     същото като cols N\n"
7207 #: src/stty.c:551
7208 msgid ""
7209 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7210 " * line N        use line discipline N\n"
7211 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7212 "read\n"
7213 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7214 msgstr ""
7215 "   ispeed N      посочва скорост на входа N бода\n"
7216 " * line N        ползва редова дисциплина N\n"
7217 "   min N         с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
7218 "   ospeed N      посочва скорост на изхода N бода\n"
7220 #: src/stty.c:557
7221 msgid ""
7222 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7223 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7224 "kernel\n"
7225 "   speed         print the terminal speed\n"
7226 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7227 msgstr ""
7228 " * rows N        казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
7229 " * size          извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
7230 "   speed         извежда скоростта на терминала\n"
7231 "   time N       с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
7232 "секундата\n"
7234 #: src/stty.c:563
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "Control settings:\n"
7238 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7239 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7240 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7241 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "Управляващи настройки:\n"
7245 "   [-]clocal     забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
7246 "   [-]cread      позволява да се получава входа\n"
7247 " * [-]crtscts    позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
7248 "   csN           посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
7250 #: src/stty.c:571
7251 msgid ""
7252 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7253 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7254 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7255 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7256 "input\n"
7257 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7258 msgstr ""
7259 "   [-]cstopb     използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
7260 "   [-]hup        изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
7261 "tty\n"
7262 "   [-]hupcl      същото като [-]hup\n"
7263 "   [-]parenb     генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
7264 "   [-]parodd     посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
7266 #: src/stty.c:578
7267 msgid ""
7268 "\n"
7269 "Input settings:\n"
7270 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7271 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7272 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7273 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7274 msgstr ""
7275 "\n"
7276 "Настройки на входа:\n"
7277 "   [-]brkint     прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
7278 "   [-]icrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7279 "ред\n"
7280 "   [-]ignbrk     игнорира знаците за прекъсване\n"
7281 "   [-]igncr      игнорира знаците за връщане на курсора\n"
7283 #: src/stty.c:586
7284 msgid ""
7285 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7286 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7287 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7288 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7289 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7290 msgstr ""
7291 "   [-]ignpar     игнорира знаците с грешка на четността\n"
7292 " * [-]imaxbel    звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
7293 "   [-]inlcr      превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
7294 "курсора\n"
7295 "   [-]inpck      позволява проверка за четността на входа\n"
7296 "   [-]istrip     изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
7298 #: src/stty.c:593
7299 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7300 msgstr ""
7302 #: src/stty.c:596
7303 msgid ""
7304 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7305 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7306 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7307 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7308 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7309 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7310 msgstr ""
7311 " * [-]iuclc      превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
7312 " * [-]ixany      всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
7313 "старт)\n"
7314 "   [-]ixoff      позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
7315 "   [-]ixon       позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
7316 "Q)\n"
7317 "   [-]parmrk     маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
7318 "   [-]tandem     същото като [-]ixoff\n"
7320 #: src/stty.c:604
7321 msgid ""
7322 "\n"
7323 "Output settings:\n"
7324 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7325 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7326 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7327 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7328 msgstr ""
7329 "\n"
7330 "Настройки на извеждането:\n"
7331 " * bsN           стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
7332 " * crN           стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
7333 " * ffN           стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
7334 " * nlN           стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
7336 #: src/stty.c:612
7337 msgid ""
7338 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7339 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7340 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7341 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7342 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7343 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7344 msgstr ""
7345 " * [-]ocrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7346 "ред\n"
7347 " * [-]ofdel      използва кодове delete за попълване вместо null\n"
7348 " * [-]ofill      използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
7349 "забавяне\n"
7350 " * [-]olcuc      превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
7351 "регистър\n"
7352 " * [-]onlcr      превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
7353 "ред\n"
7354 " * [-]onlret     кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
7356 #: src/stty.c:620
7357 msgid ""
7358 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7359 "   [-]opost      postprocess output\n"
7360 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7361 " * tabs          same as tab0\n"
7362 " * -tabs         same as tab3\n"
7363 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7364 msgstr ""
7365 " * [-]onocr      не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
7366 "   [-]opost      дообработка (postprocess) на изхода\n"
7367 " * tabN          стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
7368 "до 3\n"
7369 " * tabs          същото като tab0\n"
7370 " * -tabs         същото като tab3\n"
7371 " * vtN           стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
7372 "1\n"
7374 #: src/stty.c:628
7375 msgid ""
7376 "\n"
7377 "Local settings:\n"
7378 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7379 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7380 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7381 msgstr ""
7382 "\n"
7383 "Локални настройки:\n"
7384 "   [-]crterase   ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
7385 "backspace\n"
7386 " * crtkill       убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
7387 " * -crtkill      убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
7389 #: src/stty.c:635
7390 msgid ""
7391 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7392 "   [-]echo       echo input characters\n"
7393 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7394 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7395 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7396 msgstr ""
7397 " * [-]ctlecho    ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
7398 "   [-]echo       ехо на входните знаци\n"
7399 " * [-]echoctl    същото като [-]ctlecho\n"
7400 "   [-]echoe      същото като [-]crterase\n"
7401 "   [-]echok      ехо на нов ред след код за убиване\n"
7403 #: src/stty.c:642
7404 msgid ""
7405 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7406 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7407 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7408 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7409 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7410 msgstr ""
7411 " * [-]echoke     същото като [-]crtkill\n"
7412 "   [-]echonl     ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
7413 " * [-]echoprt    ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
7414 "   [-]icanon     позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
7415 "rprnt\n"
7416 "   [-]iexten     позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
7417 "POSIX\n"
7419 #: src/stty.c:649
7420 msgid ""
7421 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7422 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7423 "characters\n"
7424 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7425 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7426 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7427 msgstr ""
7428 "   [-]isig       позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
7429 "suspend\n"
7430 "   [-]noflsh     забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
7431 "quit\n"
7432 " * [-]prterase   същото като [-]echoprt\n"
7433 " * [-]tostop     спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
7434 "терминала\n"
7435 " * [-]xcase      с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
7436 "малки\n"
7438 #: src/stty.c:656
7439 msgid ""
7440 "\n"
7441 "Combination settings:\n"
7442 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7443 "   cbreak        same as -icanon\n"
7444 "   -cbreak       same as icanon\n"
7445 msgstr ""
7446 "\n"
7447 "Комбинирани настройки:\n"
7448 " * [-]LCASE      същото като [-]lcase\n"
7449 "   cbreak        същото като -icanon\n"
7450 "   -cbreak       същото като icanon\n"
7452 #: src/stty.c:663
7453 msgid ""
7454 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7455 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7456 "   -cooked       same as raw\n"
7457 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7458 msgstr ""
7459 "   cooked        същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
7460 "icanon\n"
7461 "                 управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
7462 "значение\n"
7463 "   -cooked       същото като raw\n"
7464 "   crt           същото като echoe echoctl echoke\n"
7466 #: src/stty.c:669
7467 msgid ""
7468 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7469 "                 kill ^u\n"
7470 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7471 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7472 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7473 msgstr ""
7474 "   dec           същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7475 "                 kill ^u\n"
7476 " * [-]decctlq    същото като [-]ixany\n"
7477 "   ek            управляващите символи erase и kill със стандартната си "
7478 "стойност\n"
7479 "   evenp         същото като parenb -parodd cs7\n"
7481 #: src/stty.c:676
7482 msgid ""
7483 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7484 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7485 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7486 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7487 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7488 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7489 msgstr ""
7490 "   -evenp        същото като -parenb cs8\n"
7491 " * [-]lcase      същото като xcase iuclc olcuc\n"
7492 "   litout        същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
7493 "   -litout       същото като parenb istrip opost cs7\n"
7494 "   nl            същото като -icrnl -onlcr\n"
7495 "   -nl           същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7497 #: src/stty.c:684
7498 msgid ""
7499 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7500 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7501 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7502 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7503 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7504 msgstr ""
7505 "   oddp          същото като parenb parodd cs7\n"
7506 "   -oddp         същото като -parenb cs8\n"
7507 "   [-]parity     същото като [-]evenp\n"
7508 "   pass8         същото като -parenb -istrip cs8\n"
7509 "   -pass8        същото като parenb istrip cs7\n"
7511 #: src/stty.c:691
7512 msgid ""
7513 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7514 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7515 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7516 "   -raw          same as cooked\n"
7517 msgstr ""
7518 "   raw           същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7519 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7520 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7521 "   -raw          същото като\n"
7523 #: src/stty.c:697
7524 #, fuzzy
7525 msgid ""
7526 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7527 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7528 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7529 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7530 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7531 "                 characters to their default values.\n"
7532 msgstr ""
7533 "   sane          същото като cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7534 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7535 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7536 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7537 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
7538 "                 знаци запазват стандартната си стойност.\n"
7540 #: src/stty.c:705
7541 msgid ""
7542 "\n"
7543 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7544 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7545 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7546 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7547 msgstr ""
7548 "\n"
7549 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход.  Без аргументи\n"
7550 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
7551 "различията от stty sane.  В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
7552 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
7553 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
7555 #: src/stty.c:775
7556 msgid "only one device may be specified"
7557 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
7559 #: src/stty.c:805
7560 msgid ""
7561 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7562 "mutually exclusive"
7563 msgstr ""
7564 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
7565 "взаимно се изключват"
7567 #: src/stty.c:811
7568 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7569 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
7571 #: src/stty.c:827
7572 #, c-format
7573 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7574 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7576 #: src/stty.c:878 src/stty.c:988
7577 #, c-format
7578 msgid "invalid argument `%s'"
7579 msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
7581 #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
7582 #: src/stty.c:963
7583 #, c-format
7584 msgid "missing argument to `%s'"
7585 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
7587 #: src/stty.c:969
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "invalid line discipline `%s'"
7590 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
7592 #: src/stty.c:1040
7593 #, c-format
7594 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7595 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
7597 #: src/stty.c:1045
7598 #, c-format
7599 msgid "new_mode: mode\n"
7600 msgstr "new_mode: mode\n"
7602 #: src/stty.c:1386
7603 #, c-format
7604 msgid "%s: no size information for this device"
7605 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
7607 #: src/stty.c:1882
7608 #, c-format
7609 msgid "invalid integer argument `%s'"
7610 msgstr "неправилен числов аргумент \"%s\""
7612 #: src/su.c:265
7613 msgid "Password:"
7614 msgstr "Парола:"
7616 #: src/su.c:268
7617 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7618 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
7620 #: src/su.c:326
7621 msgid "cannot set groups"
7622 msgstr "не може да се зададат групите"
7624 #: src/su.c:330
7625 msgid "cannot set group id"
7626 msgstr "не може да се зададе групата"
7628 #: src/su.c:332
7629 msgid "cannot set user id"
7630 msgstr "не може да се зададе потребителят"
7632 #: src/su.c:408
7633 #, c-format
7634 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7635 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
7637 #: src/su.c:409
7638 msgid ""
7639 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7640 "\n"
7641 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7642 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7643 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7644 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7645 "  -p                           same as -m\n"
7646 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7647 msgstr ""
7648 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
7649 "ПОТР.\n"
7650 "\n"
7651 "  -, -l, --login               прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
7652 "  -c, --commmand=КОМАНДА       подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
7653 "  -f, --fast                   подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
7654 "  -m, --preserve-environment   не преустановява променливите от "
7655 "обкръжението\n"
7656 "  -p                           същото като -m\n"
7657 "  -s, --shell=ОБВИВКА          стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
7658 "това\n"
7660 #: src/su.c:421
7661 msgid ""
7662 "\n"
7663 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7664 msgstr ""
7665 "\n"
7666 "Само - влече -l.   Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
7668 #: src/su.c:498
7669 #, c-format
7670 msgid "user %s does not exist"
7671 msgstr "не съществува потребител %s"
7673 #: src/su.c:521
7674 msgid "incorrect password"
7675 msgstr "неправилна парола"
7677 #: src/su.c:538
7678 #, c-format
7679 msgid "using restricted shell %s"
7680 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
7682 #: src/su.c:546
7683 #, c-format
7684 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7685 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
7687 #: src/sum.c:63
7688 msgid ""
7689 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7690 "\n"
7691 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7692 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7693 msgstr ""
7694 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
7695 "\n"
7696 "  -r             отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
7697 "1K\n"
7698 "  -s, --sysv     ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
7699 "байта\n"
7701 #: src/sync.c:46
7702 msgid ""
7703 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7704 "\n"
7705 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
7707 #: src/sync.c:74
7708 msgid "ignoring all arguments"
7709 msgstr "всички аргументи се игнорират"
7711 #: src/system.h:613
7712 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7713 msgstr "      --help     извежда тази справка и излиза\n"
7715 #: src/system.h:615
7716 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7717 msgstr "      --version  извежда информация за версията и излиза\n"
7719 #: src/tac.c:135
7720 msgid ""
7721 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7722 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7723 "\n"
7724 msgstr ""
7725 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
7726 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7727 "\n"
7729 #: src/tac.c:143
7730 msgid ""
7731 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7732 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7733 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7734 msgstr ""
7735 "  -b, --before             прикрепя разделителя преди, а не след\n"
7736 "  -r, --regex              интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
7737 "  -s, --separator=НИЗ      вместо кода за нов ред, използва като разделител "
7738 "НИЗ\n"
7740 #: src/tac.c:234 src/tac.c:331
7741 #, c-format
7742 msgid "%s: seek failed"
7743 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
7745 #: src/tac.c:261
7746 #, fuzzy
7747 msgid "record too large"
7748 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
7750 #: src/tac.c:453
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "cannot create temporary file %s"
7753 msgstr "не може да се направи временен файл"
7755 #: src/tac.c:460
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "cannot open %s for writing"
7758 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
7760 #: src/tac.c:481 src/tac.c:488
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "%s: write error"
7763 msgstr "грешка при запис"
7765 #: src/tac.c:644
7766 msgid "stdin: read error"
7767 msgstr "stdin: грешка при четене"
7769 #: src/tac.c:694
7770 msgid "separator cannot be empty"
7771 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
7773 #: src/tail.c:227
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7777 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7778 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7779 "\n"
7780 msgstr ""
7781 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
7782 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
7783 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7784 "\n"
7786 #: src/tail.c:236
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7790 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7791 "                           inaccessible later; useful when following by "
7792 "name,\n"
7793 "                           i.e., with --follow=name\n"
7794 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7795 msgstr ""
7796 "      --retry              продължава опитите за отваряне на файл, дори ако "
7797 "той\n"
7798 "                           бъде недостъпен при стартирането на tail или "
7799 "стане\n"
7800 "                           недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с -"
7801 "f\n"
7802 "  -c, --bytes=N            извежда последните N байта\n"
7804 #: src/tail.c:243
7805 msgid ""
7806 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7807 "                           output appended data as the file grows;\n"
7808 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7809 "                           equivalent\n"
7810 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7811 msgstr ""
7812 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7813 "                           извежда добавяните данни при нарастване на "
7814 "файла;\n"
7815 "                           -f, --follow и --follow=descriptor са "
7816 "еквивалентни\n"
7817 "  -F                       същото като --follow=name --retry\n"
7819 #: src/tail.c:250
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7823 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7824 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7825 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7826 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7827 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7828 msgstr ""
7829 "  -n, --lines=N            извежда последните N реда вместо последните %d\n"
7830 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7831 "                           с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
7832 "не\n"
7833 "                           си е сменил размера след N (стандартно %d) "
7834 "итерации,\n"
7835 "                           за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
7836 "                           преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
7837 "                           журналните файлове)\n"
7839 #: src/tail.c:261
7840 msgid ""
7841 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7842 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7843 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7844 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7845 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7846 msgstr ""
7847 "      --pid=PID            с -f завършва след като процесът с номер PID "
7848 "умре\n"
7849 "  -q, --quiet, --silent    не извежда заглавия с файловите имена\n"
7850 "  -s, --sleep-interval=S   с -f интервалът между итерациите е около S "
7851 "секунди\n"
7852 "                           (стандартно 1.0)\n"
7853 "  -v, --verbose            винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
7855 #: src/tail.c:270
7856 msgid ""
7857 "\n"
7858 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7859 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7860 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7861 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7862 "\n"
7863 msgstr ""
7864 "\n"
7865 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
7866 "започва\n"
7867 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете.  В противен случай\n"
7868 "извежда последните N реда или знака от всеки файл.  N може да има\n"
7869 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
7870 "\n"
7872 #: src/tail.c:278
7873 msgid ""
7874 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7875 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7876 "its end.  "
7877 msgstr ""
7878 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
7879 "ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му.  "
7881 #: src/tail.c:283
7882 msgid ""
7883 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7884 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7885 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7886 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7887 "recreated by some other program.\n"
7888 msgstr ""
7889 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
7890 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
7891 "на\n"
7892 "журналните файлове).  В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
7893 "отваря\n"
7894 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
7895 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
7897 #: src/tail.c:343
7898 #, c-format
7899 msgid "closing %s (fd=%d)"
7900 msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
7902 #: src/tail.c:418
7903 #, c-format
7904 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7905 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
7907 #: src/tail.c:422
7908 #, c-format
7909 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7910 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
7912 #: src/tail.c:874
7913 #, c-format
7914 msgid "`%s' has become inaccessible"
7915 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
7917 #: src/tail.c:891
7918 #, c-format
7919 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7920 msgstr ""
7921 "\"%s\" е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да "
7922 "го следи"
7924 #: src/tail.c:912
7925 #, c-format
7926 msgid "`%s' has become accessible"
7927 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
7929 #: src/tail.c:920
7930 #, c-format
7931 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7932 msgstr "\"%s\" се е появил;  следва се края на новия файл"
7934 #: src/tail.c:931
7935 #, c-format
7936 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7937 msgstr "\"%s\" е бил заменен; следва се края на новия файл"
7939 #: src/tail.c:1024
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7942 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7944 #: src/tail.c:1065
7945 #, c-format
7946 msgid "%s: file truncated"
7947 msgstr "%s: файлът е отсечен"
7949 #: src/tail.c:1088
7950 msgid "no files remaining"
7951 msgstr "няма повече файлове"
7953 #: src/tail.c:1329
7954 #, c-format
7955 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7956 msgstr ""
7957 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
7958 "файл"
7960 #: src/tail.c:1445
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "number in `%s' is too large"
7963 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
7965 #: src/tail.c:1449
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
7968 msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
7970 #: src/tail.c:1515
7971 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7972 msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
7974 #: src/tail.c:1529
7975 #, c-format
7976 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7977 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
7979 #: src/tail.c:1541
7980 #, c-format
7981 msgid "%s: invalid PID"
7982 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
7984 #: src/tail.c:1560
7985 #, c-format
7986 msgid "%s: invalid number of seconds"
7987 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
7989 #: src/tail.c:1579
7990 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7991 msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
7993 #: src/tail.c:1583
7994 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7995 msgstr ""
7996 "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
7998 #: src/tail.c:1586
7999 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8000 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8002 #: src/tail.c:1667
8003 #, c-format
8004 msgid "cannot follow %s by name"
8005 msgstr "не може да се следва %s според името"
8007 #: src/tail.c:1673
8008 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8009 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8011 #: src/tee.c:63
8012 msgid ""
8013 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8014 "\n"
8015 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8016 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8017 msgstr ""
8018 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8019 "изход.\n"
8020 "\n"
8021 "  -a, --append              добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8022 "  -i, --ignore-interrupts   игнорира сигналите за прекъсване\n"
8024 #: src/tee.c:71
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "\n"
8028 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8029 msgstr ""
8030 "\n"
8031 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8033 #: src/test.c:132
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "missing argument after %s"
8036 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
8038 #: src/test.c:140
8039 #, c-format
8040 msgid "%s: integer expression expected\n"
8041 msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
8043 #: src/test.c:265
8044 msgid "')' expected\n"
8045 msgstr "очаква се \")\"\n"
8047 #: src/test.c:268
8048 #, c-format
8049 msgid "')' expected, found %s\n"
8050 msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
8052 #: src/test.c:284 src/test.c:747
8053 #, c-format
8054 msgid "%s: unary operator expected\n"
8055 msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
8057 #: src/test.c:333
8058 msgid "before -lt"
8059 msgstr "преди -lt"
8061 #: src/test.c:341
8062 msgid "after -lt"
8063 msgstr "след -lt"
8065 #: src/test.c:355
8066 msgid "before -le"
8067 msgstr "преди -le"
8069 #: src/test.c:362
8070 msgid "after -le"
8071 msgstr "след -le"
8073 #: src/test.c:378
8074 msgid "before -gt"
8075 msgstr "преди -gt"
8077 #: src/test.c:385
8078 msgid "after -gt"
8079 msgstr "след -gt"
8081 #: src/test.c:399
8082 msgid "before -ge"
8083 msgstr "преди -ge"
8085 #: src/test.c:406
8086 msgid "after -ge"
8087 msgstr "след -ge"
8089 #: src/test.c:421
8090 msgid "-nt does not accept -l\n"
8091 msgstr "-nt не допуска -l\n"
8093 #: src/test.c:435
8094 msgid "before -ne"
8095 msgstr "преди -ne"
8097 #: src/test.c:442
8098 msgid "after -ne"
8099 msgstr "след -ne"
8101 #: src/test.c:458
8102 msgid "before -eq"
8103 msgstr "преди -eq"
8105 #: src/test.c:465
8106 msgid "after -eq"
8107 msgstr "след -eq"
8109 #: src/test.c:476
8110 msgid "-ef does not accept -l\n"
8111 msgstr "-ef не приема -l\n"
8113 #: src/test.c:492
8114 msgid "-ot does not accept -l\n"
8115 msgstr "-ot не приема -l\n"
8117 #: src/test.c:501
8118 msgid "unknown binary operator\n"
8119 msgstr "непозната двуместна операция\n"
8121 #: src/test.c:629
8122 msgid "after -t"
8123 msgstr "след -t"
8125 #: src/test.c:775
8126 #, c-format
8127 msgid "%s: binary operator expected\n"
8128 msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
8130 #: src/test.c:835
8131 #, fuzzy
8132 msgid ""
8133 "Usage: test EXPRESSION\n"
8134 "  or:  test\n"
8135 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8136 "  or:  [ ]\n"
8137 "  or:  [ OPTION\n"
8138 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8139 "\n"
8140 msgstr ""
8141 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8142 "    или:    [ EXPRESSION ]\n"
8143 "    или:    [ ОПЦИЯ\n"
8144 "Кода на завършване зависи от ИЗРАЗ.\n"
8146 #: src/test.c:846
8147 #, fuzzy
8148 msgid ""
8149 "\n"
8150 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8151 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8152 msgstr ""
8153 "\n"
8154 "ИЗРАЗ е е истина или лъжа и определя кода на завършване.  Той може да бъде:\n"
8156 #: src/test.c:851
8157 msgid ""
8158 "\n"
8159 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8160 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8161 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8162 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8163 msgstr ""
8164 "\n"
8165 "  ( ИЗРАЗ )                    ИЗРАЗ е истина\n"
8166 "  ! ИЗРАЗ                      ИЗРАЗ е лъжа\n"
8167 "  ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2             както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8168 "  ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2             поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8170 #: src/test.c:858
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "\n"
8174 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8175 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8176 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8177 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8178 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8179 msgstr ""
8180 "\n"
8181 "  [-n] НИЗ             НИЗ е с ненулева дължина\n"
8182 "  -z НИЗ               НИЗ е с дължина нула\n"
8183 "  НИЗ1 = НИЗ2          низовете са еднакви\n"
8184 "  НИЗ1 != НИЗ2         низовете не са еднакви\n"
8186 #: src/test.c:866
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8190 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8191 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8192 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8193 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8194 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8195 msgstr ""
8196 "\n"
8197 "  ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8198 "  ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8199 "  ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8200 "  ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8201 "  ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8202 "  ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
8204 #: src/test.c:875
8205 msgid ""
8206 "\n"
8207 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8208 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8209 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8210 msgstr ""
8211 "\n"
8212 "  ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
8213 "възел\n"
8214 "  ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
8215 "  ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
8217 #: src/test.c:881
8218 msgid ""
8219 "\n"
8220 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8221 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8222 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8223 "  -e FILE     FILE exists\n"
8224 msgstr ""
8225 "\n"
8226 "  -b ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
8227 "  -c ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
8228 "  -d ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
8229 "  -e ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува\n"
8231 #: src/test.c:888
8232 #, fuzzy
8233 msgid ""
8234 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8235 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8236 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8237 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8238 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8239 msgstr ""
8240 "  -f ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
8241 "  -g ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
8242 "  -h ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
8243 "  -G ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
8244 "група\n"
8245 "  -k ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
8247 #: src/test.c:895
8248 #, fuzzy
8249 msgid ""
8250 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8251 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8252 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8253 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8254 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8255 msgstr ""
8256 "  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
8257 "  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
8258 "  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е именован канал\n"
8259 "  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
8260 "  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
8262 #: src/test.c:902
8263 #, fuzzy
8264 msgid ""
8265 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8266 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8267 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8268 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8269 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8270 msgstr ""
8271 "  -S ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
8272 "  -t [FD]     файловият дескриптор FD (по подразбиране стд. изх) е на "
8273 "терминал\n"
8274 "  -u ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
8275 "  -w ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
8276 "  -x ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е изпълним файл\n"
8278 #: src/test.c:909
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "\n"
8282 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8283 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8284 "shells.\n"
8285 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8286 msgstr ""
8287 "\n"
8288 "Имайте предвид, че скобите трябва да бъдат защитени (напр. с \\) при "
8289 "повечето\n"
8290 "обвивки.  ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и се пресмята като дължината на "
8291 "НИЗ.\n"
8293 #: src/test.c:969
8294 msgid "missing `]'\n"
8295 msgstr "липсва \"]\"\n"
8297 #: src/test.c:984
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "extra argument %s"
8300 msgstr "неправилен аргумент: %s"
8302 #: src/touch.c:114 src/touch.c:311
8303 #, c-format
8304 msgid "invalid date format %s"
8305 msgstr "неправилен формат за дата %s"
8307 #: src/touch.c:153
8308 #, c-format
8309 msgid "creating %s"
8310 msgstr "създава се %s"
8312 #: src/touch.c:206
8313 #, c-format
8314 msgid "cannot touch %s"
8315 msgstr "не може да се въздейства на %s"
8317 #: src/touch.c:212
8318 #, c-format
8319 msgid "setting times of %s"
8320 msgstr "задава се време на %s"
8322 #: src/touch.c:229
8323 msgid ""
8324 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8325 "\n"
8326 msgstr ""
8327 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
8328 "време.\n"
8330 #: src/touch.c:236
8331 msgid ""
8332 "  -a                     change only the access time\n"
8333 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8334 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8335 "  -f                     (ignored)\n"
8336 "  -m                     change only the modification time\n"
8337 msgstr ""
8338 "  -a                     променя само времето за достъп\n"
8339 "  -c, --no-create        не създава файловете, ако не съществуват\n"
8340 "  -d, --date=НИЗ         прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
8341 "време\n"
8342 "  -f                     (игнорира се)\n"
8343 "  -m                     променя само времето на последна промяна\n"
8345 #: src/touch.c:243
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8349 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8350 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8351 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8352 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8353 msgstr ""
8354 "  -r, --reference=ФАЙЛ   използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
8355 "време\n"
8356 "  -t ЩАМПА               ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
8357 "  --time=ДУМА            променя времето, означено от ДУМА: atime време на "
8358 "дос-\n"
8359 "                           тъп (също като -a), mtime време на промяна (като -"
8360 "m)\n"
8362 #: src/touch.c:252
8363 msgid ""
8364 "\n"
8365 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8366 msgstr ""
8367 "\n"
8368 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
8370 #: src/touch.c:337
8371 msgid "cannot specify times from more than one source"
8372 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
8374 #: src/touch.c:383
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid ""
8377 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8378 msgstr ""
8379 "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8380 "%02d\""
8382 #: src/tr.c:290
8383 #, c-format
8384 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8385 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
8387 #: src/tr.c:294
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8391 "writing to standard output.\n"
8392 "\n"
8393 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8394 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8395 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8396 "character\n"
8397 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8398 "                            of that character\n"
8399 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8400 msgstr ""
8401 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
8402 "пише на стандартния изход.\n"
8403 "\n"
8404 "  -c, --complement        заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
8405 "  -d, --delete            отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
8406 "  -s, --squeeze-repeats   заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
8407 "се\n"
8408 "                            знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
8409 "  -t, --truncate-set1     първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
8411 #: src/tr.c:307
8412 msgid ""
8413 "\n"
8414 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8415 "Interpreted sequences are:\n"
8416 "\n"
8417 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8418 "  \\\\              backslash\n"
8419 "  \\a              audible BEL\n"
8420 "  \\b              backspace\n"
8421 "  \\f              form feed\n"
8422 "  \\n              new line\n"
8423 "  \\r              return\n"
8424 "  \\t              horizontal tab\n"
8425 msgstr ""
8426 "\n"
8427 "МНОЖ се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
8428 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
8429 "\n"
8430 "  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
8431 "  \\\\              обратна наклонена черта\n"
8432 "  \\a              BEL (звуков сигнал)\n"
8433 "  \\b              backspace\n"
8434 "  \\f              form feed (край на страницата)\n"
8435 "  \\n              нов ред (new line)\n"
8436 "  \\r              връщане на курсора (return)\n"
8437 "  \\t              хоризонтална табулация\n"
8439 #: src/tr.c:321
8440 msgid ""
8441 "  \\v              vertical tab\n"
8442 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8443 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8444 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8445 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8446 "  [:alpha:]       all letters\n"
8447 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8448 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8449 "  [:digit:]       all digits\n"
8450 msgstr ""
8451 "  \\v              вертикална табулация\n"
8452 "  ЗНАК1-ЗНАК2     всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
8453 "  [ЗНАК*]         (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
8454 "МНОЖ1\n"
8455 "  [ЗНАК*ПОВТ]     ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
8456 "  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
8457 "  [:alpha:]       всички букви\n"
8458 "  [:blank:]       всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
8459 "  [:cntrl:]       всички управляващи символи\n"
8460 "  [:digit:]       всички цифри\n"
8462 #: src/tr.c:332
8463 msgid ""
8464 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8465 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8466 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8467 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8468 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8469 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8470 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8471 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8472 msgstr ""
8473 "  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
8474 "др.\n"
8475 "  [:lower:]       всички букви от долен регистър\n"
8476 "  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
8477 "  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
8478 "  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
8479 "  [:upper:]       всички букви от горен регистър\n"
8480 "  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
8481 "  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
8483 #: src/tr.c:342
8484 msgid ""
8485 "\n"
8486 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8487 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8488 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8489 msgstr ""
8490 "\n"
8491 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
8492 "-t може да се използва само при превод.  Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
8493 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
8495 #: src/tr.c:348
8496 msgid ""
8497 "Excess characters\n"
8498 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8499 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8500 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8501 msgstr ""
8502 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
8503 "се игнорират.  Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
8504 "ще\n"
8505 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
8506 "бъдат\n"
8507 "използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра.  "
8509 #: src/tr.c:354
8510 msgid ""
8511 "-s uses SET1 if not\n"
8512 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8513 "translation or deletion.\n"
8514 msgstr ""
8515 "-s използва МНОЖ1,\n"
8516 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
8517 "повторните\n"
8518 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
8520 #: src/tr.c:518
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8524 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8525 msgstr ""
8526 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
8527 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, \"%c\""
8529 #: src/tr.c:681
8530 #, c-format
8531 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8532 msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
8534 #: src/tr.c:837
8535 #, c-format
8536 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8537 msgstr "неправилен брой повторения \"%s\" в конструкция [c*n]"
8539 #: src/tr.c:918
8540 msgid "missing character class name `[::]'"
8541 msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
8543 #: src/tr.c:921
8544 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8545 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
8547 #: src/tr.c:936
8548 #, c-format
8549 msgid "invalid character class `%s'"
8550 msgstr "неправилен клас от символи \"%s\""
8552 #: src/tr.c:955
8553 #, c-format
8554 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8555 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
8557 #: src/tr.c:1275
8558 #, fuzzy
8559 msgid "too many characters in set"
8560 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
8562 #: src/tr.c:1423
8563 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8564 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
8566 #: src/tr.c:1433
8567 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8568 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
8570 #: src/tr.c:1441
8571 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8572 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
8574 #: src/tr.c:1454
8575 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8576 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
8578 #: src/tr.c:1463
8579 msgid ""
8580 "when translating with complemented character classes,\n"
8581 "string2 must map all characters in the domain to one"
8582 msgstr ""
8583 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
8584 "да изобразява всички знаци от областта в един"
8586 #: src/tr.c:1470
8587 msgid ""
8588 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8589 "string2 are `upper' and `lower'"
8590 msgstr ""
8591 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
8592 "МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
8594 #: src/tr.c:1479
8595 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8596 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
8598 #: src/tr.c:1731
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Two strings must be given when translating."
8601 msgstr "при превод трябва да се посочат два низа (множества)"
8603 #: src/tr.c:1741
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8606 msgstr ""
8607 "само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
8608 "повторенията"
8610 #: src/tr.c:1841
8611 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8612 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
8614 #: src/true.c:32
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8618 "  or:  %s OPTION\n"
8619 "Exit with a status code indicating success.\n"
8620 "\n"
8621 "These option names may not be abbreviated.\n"
8622 "\n"
8623 msgstr ""
8624 "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
8625 "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
8626 "Излиза с код на завършване, посочващ успех.\n"
8627 "\n"
8628 "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
8629 "\n"
8631 #: src/tsort.c:89
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8635 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8636 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8637 "\n"
8638 msgstr ""
8639 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
8640 "\n"
8641 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
8642 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
8643 "\n"
8645 #: src/tsort.c:486
8646 #, c-format
8647 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8648 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
8650 #: src/tsort.c:527
8651 #, c-format
8652 msgid "%s: input contains a loop:"
8653 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
8655 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8656 #, c-format
8657 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8658 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
8660 #: src/tty.c:70
8661 msgid ""
8662 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8663 "\n"
8664 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8665 msgstr ""
8666 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
8667 "\n"
8668 "  -s, --silent, --quiet   не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
8670 #: src/tty.c:125
8671 msgid "not a tty"
8672 msgstr "не е tty"
8674 #: src/uname.c:118
8675 msgid ""
8676 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8677 "\n"
8678 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8679 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8680 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8681 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8682 msgstr ""
8683 "Извежда определена информация за системата.  Без никаква ОПЦИЯ е същото като "
8684 "със -s.\n"
8685 "\n"
8686 "  -a, --all                извежда всякаква информация в следния ред:\n"
8687 "  -s, --kernel-name        извежда името на ядрото\n"
8688 "  -n, --nodename           извежда името на компютъра в мрежата\n"
8689 "  -r, --kernel-release     извежда изданието на ядрото\n"
8691 #: src/uname.c:126
8692 msgid ""
8693 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8694 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8695 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8696 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8697 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8698 msgstr ""
8699 "  -v, --kernel-version     извежда версията на ядрото\n"
8700 "  -m, --machine            извежда хардуерния клас на машината\n"
8701 "  -p, --processor          извежда типа на микропроцесора\n"
8702 "  -i, --hardware-platform  извежда хардуерната платформа\n"
8703 "  -o, --operating-system   извежда операционната система\n"
8705 #: src/uname.c:235
8706 msgid "cannot get system name"
8707 msgstr "не може да се получи системното име"
8709 #: src/unexpand.c:126
8710 #, fuzzy
8711 msgid ""
8712 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8716 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на "
8717 "стандартния изход.\n"
8718 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
8719 "\n"
8721 #: src/unexpand.c:134
8722 #, fuzzy
8723 msgid ""
8724 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8725 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8726 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8727 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8728 msgstr ""
8729 "  -a, --all        преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
8730 "редовете\n"
8731 "      --first-only преобразува само белото поле в началото на редовете\n"
8732 "  -t, --tabs=N     използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
8733 "a)\n"
8734 "  -t, --tabs=СПИС  СПИСък от разделени със запетая позиции за табулациите "
8735 "(позволява -a)\n"
8737 #: src/unexpand.c:162
8738 msgid "tabs are too far apart"
8739 msgstr ""
8741 #: src/unexpand.c:530
8742 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8743 msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
8745 #: src/uniq.c:135
8746 #, c-format
8747 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8748 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
8750 #: src/uniq.c:139
8751 msgid ""
8752 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8753 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8754 "\n"
8755 msgstr ""
8756 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
8757 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
8758 "\n"
8760 #: src/uniq.c:147
8761 msgid ""
8762 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8763 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8764 msgstr ""
8765 "  -c, --count           редовете да се предхождат от брой срещания\n"
8766 "  -d, --repeated        извежда само повтарящите се редове\n"
8768 #: src/uniq.c:151
8769 msgid ""
8770 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8771 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8772 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8773 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8774 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8775 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8776 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8777 msgstr ""
8778 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се "
8779 "редове\n"
8780 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8781 "                        Групите идентични редове може да се разделят с "
8782 "празни редове.\n"
8783 "  -f, --skip-fields=N   не сравнява първите N полета\n"
8784 "  -i, --ignore-case     не отчита различията в регистъра (големи/малки "
8785 "букви)\n"
8786 "  -s, --skip-chars=N    не сравнява първите N знака\n"
8787 "  -u, --unique          извежда само редовете, които не се повтарят\n"
8789 #: src/uniq.c:160
8790 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8791 msgstr "  -w, --check-chars=N   сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
8793 #: src/uniq.c:165
8794 msgid ""
8795 "\n"
8796 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8797 "Fields are skipped before chars.\n"
8798 msgstr ""
8799 "\n"
8800 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
8801 "Fields are skipped before chars.\n"
8803 #: src/uniq.c:352
8804 #, fuzzy
8805 msgid "too many repeated lines"
8806 msgstr "твърде много аргументи"
8808 #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
8809 msgid "invalid number of fields to skip"
8810 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
8812 #: src/uniq.c:522
8813 msgid "invalid number of bytes to skip"
8814 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
8816 #: src/uniq.c:531
8817 msgid "invalid number of bytes to compare"
8818 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
8820 #: src/uniq.c:545
8821 #, c-format
8822 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8823 msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
8825 #: src/uniq.c:553
8826 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8827 msgstr ""
8828 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
8830 #: src/unlink.c:51
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "Usage: %s FILE\n"
8834 "  or:  %s OPTION\n"
8835 msgstr ""
8836 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
8837 "    или:    %s ФАЙЛ\n"
8839 #: src/unlink.c:54
8840 msgid ""
8841 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8842 "\n"
8843 msgstr ""
8844 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
8845 "\n"
8847 #: src/unlink.c:92
8848 #, c-format
8849 msgid "cannot unlink %s"
8850 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
8852 #: src/uptime.c:109
8853 msgid "couldn't get boot time"
8854 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
8856 #: src/uptime.c:117
8857 #, c-format
8858 msgid " %2d:%02d%s  up "
8859 msgstr " %2d:%02d%s  включен "
8861 #: src/uptime.c:121
8862 msgid "am"
8863 msgstr "пр.обед"
8865 #: src/uptime.c:121
8866 msgid "pm"
8867 msgstr "сл.обед"
8869 #: src/uptime.c:123
8870 #, c-format
8871 msgid " ??:????  up "
8872 msgstr " ??:????  включен "
8874 #: src/uptime.c:125
8875 #, c-format
8876 msgid "???? days ??:??,  "
8877 msgstr ""
8879 #: src/uptime.c:129
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "%ld day"
8882 msgid_plural "%ld days"
8883 msgstr[0] "%d ден"
8884 msgstr[1] "%d дена"
8886 #: src/uptime.c:132
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "%lu user"
8889 msgid_plural "%lu users"
8890 msgstr[0] "%d потребител"
8891 msgstr[1] "%d потребителя"
8893 #: src/uptime.c:146
8894 #, c-format
8895 msgid ",  load average: %.2f"
8896 msgstr ",  средно натоварване: %.2f"
8898 #: src/uptime.c:179 src/users.c:107
8899 #, c-format
8900 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8901 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
8903 #: src/uptime.c:180
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8907 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8908 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8909 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8910 "\n"
8911 msgstr ""
8912 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
8913 "била\n"
8914 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
8915 "брой задачи\n"
8916 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
8917 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s.  Обичайно е използването на %s като име "
8918 "на файл.\n"
8919 "\n"
8921 #: src/users.c:108
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8925 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8926 "\n"
8927 msgstr ""
8928 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
8929 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
8930 "\n"
8932 #: src/wc.c:136
8933 msgid ""
8934 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8935 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8936 "read standard input.\n"
8937 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8938 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8939 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8940 msgstr ""
8941 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
8942 "е\n"
8943 "посочен повече от един ФАЙЛ.  Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
8944 "вход.\n"
8945 "  -c, --bytes            извежда броя байтове\n"
8946 "  -m, --chars            извежда броя букви\n"
8947 "  -l, --lines            извежда броя редове\n"
8949 #: src/wc.c:144
8950 msgid ""
8951 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8952 "  -w, --words            print the word counts\n"
8953 msgstr ""
8954 "  -L, --max-line-length  извежда дължината на най-дългия ред\n"
8955 "  -w, --words            извежда броя думи\n"
8957 #: src/who.c:218
8958 msgid " old "
8959 msgstr " стар "
8961 #: src/who.c:442 src/who.c:444
8962 msgid "id="
8963 msgstr "id="
8965 #: src/who.c:457 src/who.c:462
8966 msgid "term="
8967 msgstr "term="
8969 #: src/who.c:459 src/who.c:463
8970 msgid "exit="
8971 msgstr "exit="
8973 #: src/who.c:500
8974 msgid "clock change"
8975 msgstr "смяна на часа"
8977 #: src/who.c:512 src/who.c:513
8978 msgid "run-level"
8979 msgstr "стартниво"
8981 #: src/who.c:516 src/who.c:517
8982 msgid "last="
8983 msgstr "last="
8985 #: src/who.c:548
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid ""
8988 "\n"
8989 "# users=%lu\n"
8990 msgstr ""
8991 "\n"
8992 "брой потребители - %u\n"
8994 #: src/who.c:554
8995 msgid "NAME"
8996 msgstr "ИМЕ"
8998 #: src/who.c:554
8999 msgid "LINE"
9000 msgstr "ЛИНИЯ"
9002 #: src/who.c:554
9003 msgid "TIME"
9004 msgstr "ВРЕМЕ"
9006 #: src/who.c:554
9007 msgid "IDLE"
9008 msgstr "БЕЗДЕЕН"
9010 #: src/who.c:555
9011 msgid "PID"
9012 msgstr "PID"
9014 #: src/who.c:555
9015 msgid "COMMENT"
9016 msgstr "КОМЕНТАР"
9018 #: src/who.c:555
9019 msgid "EXIT"
9020 msgstr "ИЗХОД"
9022 #: src/who.c:635
9023 #, c-format
9024 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9025 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9027 #: src/who.c:636
9028 msgid ""
9029 "\n"
9030 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9031 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9032 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9033 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9034 msgstr ""
9035 "\n"
9036 "  -a, --all         същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9037 "  -b, --boot        времето на последното начално зареждане\n"
9038 "  -d, --dead        извежда броя умрели процеси\n"
9039 "  -H, --heading     извежда антетка\n"
9041 #: src/who.c:643
9042 msgid ""
9043 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9044 "                    (deprecated, use -u)\n"
9045 "  -l, --login       print system login processes\n"
9046 msgstr ""
9047 "  -i, --idle        добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . или "
9048 "стар\n"
9049 "                    (остаряла опция, използвайте -u)\n"
9050 "      --login       извежда процесите за влизане в системата\n"
9052 #: src/who.c:648
9053 msgid ""
9054 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9055 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9056 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9057 msgstr ""
9058 "      --lookup      опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9059 "DNS\n"
9060 "  -m                само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
9061 "станд. вход\n"
9062 "  -p, --process     извежда активните процеси, инициирани от init\n"
9064 #: src/who.c:653
9065 msgid ""
9066 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9067 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9068 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9069 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9070 msgstr ""
9071 "  -q, --count       извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в "
9072 "системата\n"
9073 "  -r, --runlevel    извежда текущото ниво на стартиране\n"
9074 "  -s, --short       извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9075 "  -t, --time        извежда последната промяна на системния часовник\n"
9077 #: src/who.c:659
9078 msgid ""
9079 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9080 "  -u, --users       list users logged in\n"
9081 "      --message     same as -T\n"
9082 "      --writable    same as -T\n"
9083 msgstr ""
9084 "  -T, -w, --mesg    добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9085 "или ?)\n"
9086 "  -u, --users       изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9087 "      --message     същото като -T\n"
9088 "      --writable    същото като -T\n"
9090 #: src/who.c:667
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "\n"
9094 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9095 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9096 msgstr ""
9097 "\n"
9098 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s.  Често ФАЙЛ е %s.\n"
9099 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
9100 "\".\n"
9102 #: src/who.c:767
9103 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9104 msgstr ""
9105 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9107 #: src/whoami.c:51
9108 msgid ""
9109 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
9110 "Same as id -un.\n"
9111 "\n"
9112 msgstr ""
9113 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9114 "Същото като id -un.\n"
9115 "\n"
9117 #: src/whoami.c:95
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
9120 msgstr ""
9121 "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
9123 #: src/yes.c:46
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "Usage: %s [STRING]...\n"
9127 "  or:  %s OPTION\n"
9128 msgstr ""
9129 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9130 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
9132 #: src/yes.c:52
9133 msgid ""
9134 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9135 "\n"
9136 msgstr ""
9137 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
9138 "\n"
9140 #~ msgid "too few arguments"
9141 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
9143 #~ msgid "cannot change to null group"
9144 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
9146 #~ msgid "group number"
9147 #~ msgstr "номер на група"
9149 #~ msgid "invalid group number %s"
9150 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
9152 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9153 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9157 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9158 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
9161 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
9162 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
9164 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9165 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
9167 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9168 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
9170 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9171 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
9173 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9174 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9178 #~ msgstr ""
9179 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9183 #~ "dircolors' internal database"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
9186 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9190 #~ "\n"
9191 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9192 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9193 #~ "characters\n"
9194 #~ "                    listed below\n"
9195 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ "  -n              не извежда в края нов ред\n"
9200 #~ "  -e              позволява специалното значение на знаците, предшествани "
9201 #~ "от \\,\n"
9202 #~ "                    описани по-долу\n"
9203 #~ "  -E              забранява специалното значение на тези знаци в "
9204 #~ "НИЗовете\n"
9206 #~ msgid "invalid width option: %s"
9207 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
9209 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
9213 #~ msgid "%s is a directory"
9214 #~ msgstr "%s е каталог"
9216 #~ msgid "too many non-option arguments"
9217 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
9219 #~ msgid "too few non-option arguments"
9220 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
9222 #~ msgid "%s: File exists"
9223 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
9225 #~ msgid ""
9226 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9227 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9228 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
9231 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
9232 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
9234 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
9238 #~ msgid "User name too long"
9239 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
9241 #~ msgid "file"
9242 #~ msgstr "файл"
9244 #~ msgid "files"
9245 #~ msgstr "файла"
9247 #~ msgid "checksum"
9248 #~ msgstr "контролна сума"
9250 #~ msgid "checksums"
9251 #~ msgstr "контролни суми"
9253 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9254 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
9256 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9257 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
9259 #~ msgid "wrong number of arguments"
9260 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
9262 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именовани "
9265 #~ "канали"
9267 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
9271 #~ msgid "invalid option `%s'"
9272 #~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
9274 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9275 #~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
9277 #~ msgid "old-style offset"
9278 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
9280 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9281 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
9283 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
9286 #~ "бъдат отмествания"
9288 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9289 #~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
9291 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9292 #~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
9294 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9295 #~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
9297 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9298 #~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
9300 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9301 #~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
9303 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9304 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
9306 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9307 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
9309 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9310 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
9312 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9313 #~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
9315 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9316 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
9318 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
9322 #~ msgid "Page %d"
9323 #~ msgstr "стр. %d"
9325 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9326 #~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
9328 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9329 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in "
9333 #~ "every\n"
9334 #~ "                          component of the given path recursively\n"
9335 #~ "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
9336 #~ "  -q, --quiet,\n"
9337 #~ "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
9338 #~ "  -v, --verbose           report error messages\n"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "  -f, --canonicalize      нормализира, следвайки рекурсивно всяка "
9341 #~ "символна\n"
9342 #~ "                          връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
9343 #~ "  -n, --no-newline        не извежда в края знак за нов ред\n"
9344 #~ "  -q, --quiet,\n"
9345 #~ "  -s, --silent            потиска повечето съобщения за грешка\n"
9346 #~ "  -v, --verbose           съобщава при наличие на грешка\n"
9348 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9349 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9353 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
9354 #~ "c\n"
9355 #~ "option instead."
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "твърде много аргументи.  Когато се използва архаичния синтаксис за "
9358 #~ "опциите на\n"
9359 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент.  Вместо това\n"
9360 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9364 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
9365 #~ "option instead."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
9368 #~ "с\n"
9369 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s).  Вместо това използвайте "
9370 #~ "еквивалентната\n"
9371 #~ "опция -n или -c."
9373 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9374 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
9376 #~ msgid "argument expected\n"
9377 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
9379 #~ msgid "too many arguments\n"
9380 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
9382 #~ msgid "file arguments missing"
9383 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
9385 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9386 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
9388 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9389 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
9391 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
9394 #~ "са дадени два низа"
9396 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9397 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
9399 #~ msgid ""
9400 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9401 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9402 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
9405 #~ "или\n"
9406 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
9407 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
9409 #~ msgid "only one argument may be specified"
9410 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
9412 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9413 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
9415 #~ msgid "program error"
9416 #~ msgstr "програмна грешка"
9418 #~ msgid "stack overflow"
9419 #~ msgstr "препълване на стека"
9421 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9422 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
9424 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9425 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
9427 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9428 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
9430 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9431 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
9433 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9434 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
9436 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9437 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
9439 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9440 #~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
9442 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9443 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
9445 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9446 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
9448 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9449 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
9451 #~ msgid "   Type"
9452 #~ msgstr " Тип   "
9454 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9455 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9459 #~ "Meyering"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
9462 #~ "Meyering"
9464 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9465 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
9467 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9468 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "\n"
9472 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "\n"
9475 #~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
9477 #~ msgid ""
9478 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9479 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "  -c, --bytes=РАЗМ         извежда началните РАЗМ байтове\n"
9482 #~ "  -n, --lines=БРОЙ         извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
9484 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9485 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
9487 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9488 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
9490 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9491 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
9493 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9494 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
9496 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9497 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
9499 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9500 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
9502 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9503 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
9505 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9506 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
9508 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9509 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
9511 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9512 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
9514 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9515 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9519 #~ "the increment must be negative"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
9522 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9526 #~ "the increment must be positive"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
9529 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
9531 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
9532 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
9534 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9535 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
9537 #~ msgid "invalid number"
9538 #~ msgstr "неправилно число"
9540 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
9541 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
9543 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
9544 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
9546 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
9547 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
9549 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
9550 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
9552 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9553 #~ msgstr ""
9554 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
9556 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9557 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9561 #~ "\n"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Излиза с код на завършване, определен от ИЗРАЗ.\n"
9564 #~ "\n"
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
9571 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9572 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
9574 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
9575 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
9577 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9578 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9582 #~ "to POSIX"
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
9585 #~ "стандарта POSIX"