1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-14 16:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Допустими аргументи са:"
36 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
37 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
38 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
39 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
40 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
42 msgstr "грешка при запис"
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Непозната системна грешка"
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "обикновеният празен файл"
54 msgstr "обикновеният файл"
61 msgid "block special file"
62 msgstr "специалният блоков файл"
65 msgid "character special file"
66 msgstr "специалният символен файл"
70 msgstr "именуваният канал"
74 msgstr "символната връзка"
82 msgstr "опашката със съобщения"
89 msgid "shared memory object"
90 msgstr "споделеният обект в паметта"
94 msgid "typed memory object"
95 msgstr "споделеният обект в паметта"
99 msgstr "странният файл"
101 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
103 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
104 msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
106 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
108 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
111 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
113 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
114 msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
116 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
118 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
119 msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
121 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
123 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
124 msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
126 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
128 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
129 msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
131 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
133 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
134 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
138 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
139 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
141 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
143 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
144 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
146 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
148 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
151 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
153 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
158 msgstr "блоковият размер"
160 #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
161 msgid "failed to return to initial working directory"
162 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
164 #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
166 msgid "cannot create directory %s"
167 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
169 #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
171 msgid "%s exists but is not a directory"
172 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
174 #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
176 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
177 msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
179 #: lib/makepath.c:276
181 msgid "cannot chdir to directory %s"
182 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
184 #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
186 msgid "cannot change permissions of %s"
187 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
189 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "паметта е изчерпана"
195 msgid "openat: unable to record current working directory"
197 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
202 msgid "openat: unable to restore working directory"
203 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
205 #: lib/quotearg.c:240
209 #: lib/quotearg.c:241
213 #: lib/root-dev-ino.h:19
215 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
216 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
218 #: lib/root-dev-ino.h:23
220 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
221 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
223 #: lib/root-dev-ino.h:25
224 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
225 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
227 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
232 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
237 #: lib/unicodeio.c:147
238 msgid "iconv function not usable"
239 msgstr "функцията iconv не е използваема"
241 #: lib/unicodeio.c:149
242 msgid "iconv function not available"
243 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
245 #: lib/unicodeio.c:156
246 msgid "character out of range"
247 msgstr "знак извън диапазона"
249 #: lib/unicodeio.c:219
251 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
252 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
254 #: lib/unicodeio.c:221
256 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
257 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
259 #: lib/userspec.c:125
261 msgstr "несъществуващ потребител"
263 #: lib/userspec.c:126
264 msgid "invalid group"
265 msgstr "несъществуваща група"
267 #: lib/userspec.c:128
268 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
269 msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
271 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
272 #: lib/version-etc.c:81
274 msgid "Written by %s.\n"
275 msgstr "Написан от %s.\n"
277 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278 #: lib/version-etc.c:85
280 msgid "Written by %s and %s.\n"
281 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: lib/version-etc.c:89
286 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
287 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292 #: lib/version-etc.c:95
295 "Written by %s, %s, %s,\n"
298 "Написан от %s, %s, %s\n"
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304 #: lib/version-etc.c:101
307 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "Написан от %s, %s, %s,\n"
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: lib/version-etc.c:107
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "Написан от %s, %s, %s,\n"
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: lib/version-etc.c:114
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
334 "Написан от %s, %s, %s,\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:121
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "Написан от %s, %s, %s,\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: lib/version-etc.c:129
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
361 "Написан от %s, %s, %s,\n"
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: lib/version-etc.c:139
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, and others.\n"
375 "Написан от %s, %s, %s,\n"
379 #: lib/version-etc.c:150
381 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
382 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
384 "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
385 "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
386 "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
390 msgid "invalid argument: %s"
391 msgstr "неправилен аргумент: %s"
393 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
394 msgid "string comparison failed"
395 msgstr "сравнението на низове не успя"
397 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
398 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
399 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
401 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
403 msgid "The strings compared were %s and %s."
404 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
406 #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
407 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
408 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
409 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
410 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
411 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
412 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
413 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
414 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
415 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
416 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
417 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
418 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
419 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
420 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
421 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
422 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
423 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
426 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
427 msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
432 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
435 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
440 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
441 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
444 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
445 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
448 #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
449 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
450 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
451 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
452 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
453 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
454 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
455 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
456 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
457 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
458 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
459 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
460 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
461 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
462 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
463 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
464 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
465 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
466 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
470 "Report bugs to <%s>.\n"
473 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
475 #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
476 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
477 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
478 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
479 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
480 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
481 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
483 msgid "missing operand"
484 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
486 #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
487 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
488 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
489 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
490 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
491 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
492 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
493 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
496 msgid "extra operand %s"
497 msgstr "излишен операнд \"%s\""
501 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
502 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
506 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
508 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
509 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
510 " -e equivalent to -vE\n"
511 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
512 " -n, --number number all output lines\n"
513 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
515 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
518 " -A, --show-all еквивалентно на -vET\n"
519 " -b, --number-nonblank брой непразни редове на изхода\n"
520 " -e еквивалентно на -vE\n"
521 " -E, --show-ends поставя $ в края на всеки ред\n"
522 " -n, --number номерира изведените редове\n"
523 " -s, --squeeze-blank никога последователност от повече от един празен "
528 " -t equivalent to -vT\n"
529 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
531 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
533 " -t еквивалентно на -vT\n"
534 " -T, --show-tabs изобразява табулациите като ^I\n"
535 " -u (игнорира се)\n"
536 " -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
539 #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
545 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
550 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
554 " -B, --binary ползва двоичен запис върху конзолно устройство.\n"
559 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
560 msgstr "не може да се изпълни ioctl на \"%s\""
562 #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
563 msgid "standard output"
564 msgstr "стандартен изход"
568 msgid "%s: input file is output file"
569 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
572 msgid "closing standard input"
573 msgstr "затваряне на стандартния вход"
576 msgid "closing standard output"
577 msgstr "затваряне на стандартния изход"
579 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
581 msgid "invalid group %s"
582 msgstr "неправилна група %s"
587 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
588 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
590 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
591 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
596 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
597 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
599 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
600 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
601 " than the symbolic link itself (this is the "
604 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
605 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
608 " -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
609 " --dereference действа върху файловете, сочени от символни "
611 " вместо върху самите символни връзки\n"
613 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
615 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
617 " file (useful only on systems that can change the\n"
618 " ownership of a symlink)\n"
620 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "
622 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
623 " собствеността на символна връзка)\n"
625 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
627 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
628 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
630 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
632 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
636 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
637 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
639 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
640 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
643 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
644 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
645 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
646 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
649 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
651 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
652 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
653 "one takes effect.\n"
655 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
656 " to a directory, traverse it\n"
657 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
659 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
662 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
663 "също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
664 "само последната зададена.\n"
667 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
668 " към каталог, да се обходи и той\n"
669 " -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
671 " -P да не се обхождат символните връзки (по "
675 #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
676 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
679 #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
680 msgid "-R -h requires -P"
683 #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
684 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
685 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
687 msgid "missing operand after %s"
688 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
690 #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
691 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
694 msgid "failed to get attributes of %s"
695 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
699 msgid "getting new attributes of %s"
700 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
702 #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
704 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
705 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
709 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
710 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
714 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
715 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
719 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
720 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
722 #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
724 msgid "cannot access %s"
725 msgstr "няма достъп до %s"
727 #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
732 #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
734 msgid "cannot read directory %s"
735 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
739 msgid "changing permissions of %s"
740 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
742 #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
743 msgid "fts_read failed"
744 msgstr "неуспешен fts_read"
749 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
750 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
751 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
753 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
754 " или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
755 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
759 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
761 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
764 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
766 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
771 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
772 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
774 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
776 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
780 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
781 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
782 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
783 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
785 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
786 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
788 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
789 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
794 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
795 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
798 "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
799 "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
802 msgid "cannot combine mode and --reference options"
807 msgid "invalid mode: %s"
808 msgstr "неправилен режим %s"
810 #: src/chown-core.c:142
812 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
813 msgstr "собственик на %s става %s\n"
815 #: src/chown-core.c:143
817 msgid "changed group of %s to %s\n"
818 msgstr "група на %s става %s\n"
820 #: src/chown-core.c:144
822 msgid "no change to ownership of %s\n"
823 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
825 #: src/chown-core.c:147
827 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
828 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
830 #: src/chown-core.c:148
832 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
833 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
835 #: src/chown-core.c:149
837 msgid "failed to change ownership of %s\n"
838 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
840 #: src/chown-core.c:152
842 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
843 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
845 #: src/chown-core.c:153
847 msgid "group of %s retained as %s\n"
848 msgstr "групата на %s остана %s\n"
850 #: src/chown-core.c:154
852 msgid "ownership of %s retained\n"
853 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
855 #: src/chown-core.c:318
857 msgid "cannot dereference %s"
858 msgstr "не може да се изтрие %s"
860 #: src/chown-core.c:405
862 msgid "changing ownership of %s"
863 msgstr "променя се собствеността на %s"
865 #: src/chown-core.c:406
867 msgid "changing group of %s"
868 msgstr "променя се групата на %s"
873 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
874 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
876 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
877 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
882 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
883 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
886 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
887 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
888 " than the symbolic link itself (this is the "
891 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
892 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
895 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
897 " --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
898 " вместо върху самата символна връзка\n"
902 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
903 " change the owner and/or group of each file only if\n"
904 " its current owner and/or group match those "
906 " here. Either may be omitted, in which case a "
908 " is not required for the omitted attribute.\n"
910 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
911 " собственикът и/или групата на всеки файл се "
913 " само ако текущият му собственик и/или група "
915 " на посочените. Кое да е от двете може да се "
917 " при което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
922 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
923 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
924 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
925 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
926 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
929 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n"
930 " --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
932 " посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
933 " -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
934 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
941 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
942 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
943 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
946 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е "
948 "тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се използва "
950 "група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат и числа, и "
956 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
959 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
964 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
967 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
973 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
976 "Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
981 msgid "cannot change root directory to %s"
982 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
985 msgid "cannot chdir to root directory"
986 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
988 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
990 msgid "cannot run command %s"
991 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
995 msgid "%s: file too long"
996 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1001 "Usage: %s [FILE]...\n"
1002 " or: %s [OPTION]\n"
1004 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1005 " или: %s [ОПЦИЯ]\n"
1009 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1012 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1015 #: src/comm.c:73 src/join.c:158
1017 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1018 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1021 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1022 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1027 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1028 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1029 "and column three contains lines common to both files.\n"
1032 "Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"
1033 "редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1034 "са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1039 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1040 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1041 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1044 " -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1045 " -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1046 " -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1048 #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
1051 msgid "cannot open %s for reading"
1052 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1054 #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
1057 msgid "cannot fstat %s"
1058 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1062 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1063 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1065 #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
1066 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
1067 #: src/remove.c:1182
1069 msgid "cannot remove %s"
1070 msgstr "не може да се изтрие %s"
1074 msgid "cannot create regular file %s"
1075 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1077 #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
1082 #: src/copy.c:364 src/head.c:437
1084 msgid "cannot lseek %s"
1085 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1087 #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
1090 msgstr "записва се %s"
1092 #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
1095 msgstr "затваря се %s"
1099 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1100 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1104 msgid "%s: overwrite %s? "
1105 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1107 #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
1109 msgid "cannot stat %s"
1110 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1114 msgid "omitting directory %s"
1115 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1119 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1120 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1122 #: src/copy.c:905 src/ln.c:231
1124 msgid "%s and %s are the same file"
1125 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1129 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1130 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1134 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1135 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1139 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1140 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1144 msgid "cannot overwrite directory %s"
1145 msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
1149 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1151 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1155 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1156 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
1160 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1161 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
1163 #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
1165 msgid "cannot backup %s"
1166 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1168 #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
1170 msgid " (backup: %s)"
1171 msgstr " (резервно копие: %s)"
1175 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1176 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1180 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1181 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1185 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1186 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1190 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1191 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1195 msgid "cannot move %s to %s"
1196 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1200 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1202 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1207 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1208 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1212 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1214 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1218 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1219 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1223 msgid "cannot create link %s"
1224 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1226 #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
1228 msgid "cannot create fifo %s"
1229 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1233 msgid "cannot create special file %s"
1234 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1236 #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
1238 msgid "cannot read symbolic link %s"
1239 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1243 msgid "cannot create symbolic link %s"
1244 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1246 #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
1248 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1249 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1253 msgid "%s has unknown file type"
1254 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1258 msgid "preserving times for %s"
1259 msgstr "времената за %s се запазват"
1263 msgid "failed to lookup file %s"
1264 msgstr "не може да се търси файла %s"
1268 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1269 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1273 msgid "setting permissions for %s"
1274 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1276 #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
1278 msgid "cannot un-backup %s"
1279 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1283 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1284 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1286 #: src/cp.c:159 src/mv.c:298
1289 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1290 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1291 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1293 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1294 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1295 " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
1299 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1302 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1305 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
1306 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
1307 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
1308 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
1309 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
1310 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
1313 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1315 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1319 " -a, --archive same as -dpR\n"
1320 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1322 " -b like --backup but does not accept an "
1324 " --copy-contents copy contents of special files when "
1326 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1328 " -a, --archive също като -dpR\n"
1329 " --backup[=МЕТОД] резервно копира съществуващите целеви "
1331 " -b като --backup, но не може да получава "
1333 " --copy-contents копира съдържанието на спец. файлове при "
1335 " -d като --no-dereference --preserve=link\n"
1339 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1340 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1341 " opened, remove it and try again\n"
1342 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1343 " -H follow command-line symbolic links\n"
1345 " --no-dereference никога не следва символни връзки\n"
1346 " -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1347 " отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1348 " -i, --interactive да се пита преди заместване\n"
1349 " -H копира файла, сочен от зададената символна "
1354 " -l, --link link files instead of copying\n"
1355 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1356 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1357 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1358 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1359 " additional attributes: links, all\n"
1361 " -l, --link свързва файловете, вместо да ги копира\n"
1362 " -L, --dereference винаги да се следват символните връзки\n"
1363 " -p също като --preserve=mode,ownership,"
1365 " --preserve[=СПИС_АТРИБ] да се запазват посочените атрибути "
1367 " mode,ownership,timestamps), а при "
1369 " следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1373 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1374 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1375 " -P same as `--no-dereference'\n"
1377 " --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1378 " --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1379 " -P също като \"--no-dereference\"\n"
1383 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1384 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1385 " attempting to open it (contrast with --"
1388 " -R, -r, --recursive копира каталозите рекурсивно\n"
1389 " --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1390 " да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1394 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1395 " existing destination file\n"
1396 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1397 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1400 " --reply={yes,no,query} посочва как да се отговаря на запитването за\n"
1401 " съществуващ целеви файл\n"
1402 " --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n"
1403 " --strip-trailing-slashes премахва крайните / от всеки аргумент "
1409 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1410 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1411 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1413 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1415 " -s, --symbolic-link да се правят символни връзки вместо копиране\n"
1416 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1417 " --target-directory=КАТАЛОГ мести всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
1421 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1422 " than the destination file or when the\n"
1423 " destination file is missing\n"
1424 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1425 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1427 " -u, --update копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1429 " файл или ако целевият файл липсва\n"
1430 " -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
1431 " -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n"
1436 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1437 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1438 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1439 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1441 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1445 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1446 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1448 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1450 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1451 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1456 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1457 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1459 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1462 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
1464 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1466 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1469 #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
1471 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1472 " numbered, t make numbered backups\n"
1473 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1474 " simple, never always make simple backups\n"
1476 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1478 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"
1479 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1481 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
1486 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1487 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1491 "По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
1493 "и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
1498 msgid "failed to preserve times for %s"
1499 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1503 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1504 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1508 msgid "cannot make directory %s"
1509 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1511 #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
1512 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
1514 msgid "accessing %s"
1515 msgstr "достъп до %s"
1517 #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
1518 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
1519 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476
1521 msgid "target %s is not a directory"
1522 msgstr "посочената цел %s не е каталог"
1524 #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
1527 msgid "missing file operand"
1528 msgstr "липсващ файлов аргумент"
1530 #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
1532 msgid "missing destination file operand after %s"
1533 msgstr "липсващ целеви файл"
1535 #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
1536 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1540 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1541 msgstr "при запазване на пътеки целта трябва да е каталог"
1543 #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
1546 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1547 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1549 "внимание: --version-control (-V) остаряла опция; подръжката за нея ще бъде\n"
1550 "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
1552 #: src/cp.c:937 src/ln.c:460
1553 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1554 msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
1556 #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
1558 msgid "multiple target directories specified"
1559 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
1562 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1563 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1565 #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
1567 msgstr "тип резервни копия"
1569 #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1570 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
1572 msgstr "грешка при четене"
1575 msgid "input disappeared"
1576 msgstr "входът изчезна"
1578 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1580 msgid "%s: line number out of range"
1581 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1585 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1586 msgstr "%s: \"%s\": номерът на ред е извън диапазона"
1588 # Не е ясно за какво служи това.
1589 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1591 msgid " on repetition %s\n"
1592 msgstr " при повтаряне %s\n"
1596 msgid "%s: `%s': match not found"
1597 msgstr "%s: \"%s\": не е открито съответствие"
1599 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
1600 msgid "error in regular expression search"
1601 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1605 msgid "write error for `%s'"
1606 msgstr "грешка при запис за \"%s\""
1608 #: src/csplit.c:1053
1610 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1611 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1613 #: src/csplit.c:1069
1615 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1616 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
1618 #: src/csplit.c:1079
1620 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1621 msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
1623 #: src/csplit.c:1106
1625 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1626 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
1628 #: src/csplit.c:1122
1630 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1631 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1633 #: src/csplit.c:1155
1635 msgid "%s: invalid pattern"
1636 msgstr "%s: неправилен образец"
1638 #: src/csplit.c:1158
1640 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1641 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1643 #: src/csplit.c:1164
1645 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1646 msgstr "номерът на ред \"%s\" е по-малък от предходния номер \"%s\""
1648 #: src/csplit.c:1170
1650 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1651 msgstr "внимание: номерът на ред \"%s\" съвпада с преднодния номер на ред"
1653 #: src/csplit.c:1223
1654 msgid "invalid format width"
1655 msgstr "неправилна ширина на формат"
1657 #: src/csplit.c:1244
1658 msgid "invalid format precision"
1659 msgstr "неправилна точност на формат"
1661 #: src/csplit.c:1265
1662 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1663 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1665 #: src/csplit.c:1271
1667 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1668 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1670 #: src/csplit.c:1274
1672 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1673 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1675 #: src/csplit.c:1297
1677 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1678 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
1680 #: src/csplit.c:1312
1682 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1683 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
1685 #: src/csplit.c:1356
1687 msgid "%s: invalid number"
1688 msgstr "%s: недопустимо число"
1690 #: src/csplit.c:1444
1692 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1693 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
1695 #: src/csplit.c:1448
1698 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1699 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1702 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
1703 "\"xx01\", \"xx02\",... Дължината им се извежда на стандартния изход.\n"
1706 #: src/csplit.c:1456
1709 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1710 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1711 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1713 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
1714 " -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
1715 " -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при "
1718 #: src/csplit.c:1461
1720 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1721 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1722 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1724 " -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
1725 " -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните "
1727 " -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n"
1729 #: src/csplit.c:1468
1732 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1735 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
1737 #: src/csplit.c:1472
1740 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1741 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1742 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1743 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1744 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1746 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1749 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
1750 " /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1751 " %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1752 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
1753 " {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
1755 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
1758 #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
1759 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
1760 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
1763 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1764 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1768 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1771 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
1777 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1778 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1779 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1781 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n"
1782 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
1783 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
1789 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1790 " that contains no delimiter character, unless\n"
1791 " the -s option is specified\n"
1794 " -f, --fields=СПИС извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
1795 " който не съдържа разделители между полетата, "
1797 " ако е посочена и опцията -s.\n"
1798 " -n (игнорира се)\n"
1802 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1808 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1809 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1810 " the default is to use the input delimiter\n"
1812 " -s, --only-delimited да не се отпечатват редове, несъдържащи "
1814 " --output-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
1815 " по подразбиране се използва входният разделител\n"
1821 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1822 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
1823 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1824 "Each range is one of:\n"
1826 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1827 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1828 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1829 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1831 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1834 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f. Всеки СПИС се състои от един "
1836 "повече диапазона, разделени със запетаи. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
1838 " n n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
1839 " n- от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
1840 " n-m от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1841 " -n от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1843 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
1845 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
1846 msgid "invalid byte or field list"
1847 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
1851 msgid "byte offset %s is too large"
1852 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
1856 msgid "field number %s is too large"
1857 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
1859 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
1860 msgid "only one type of list may be specified"
1861 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
1864 msgid "the delimiter must be a single character"
1865 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
1868 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1869 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
1872 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1873 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
1877 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1878 "\tonly when operating on fields"
1880 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
1881 "\tсамо ако се работи с полета"
1884 msgid "missing list of fields"
1885 msgstr "липсва списък полета"
1888 msgid "missing list of positions"
1889 msgstr "липсва списък позиции"
1894 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1895 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1897 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
1898 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
1903 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1905 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1906 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1907 " --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1908 " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1909 " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1911 " time to the indicated precision.\n"
1913 "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
1916 " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
1918 " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
1919 " -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO "
1921 " ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на датата,\n"
1922 " `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
1924 " датата и часа с посочената точност.\n"
1925 " --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на \"date"
1930 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1931 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1932 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1933 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1935 " -r, --reference=ФАЙЛ извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
1936 " -R, --rfc-2822 извежда датов низ според RFC-2822\n"
1937 " -s, --set=НИЗ настройва системното време да бъде посоченото в "
1939 " -u, --utc, --universal отпечатва или настройва гринуичко време\n"
1944 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1945 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1948 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1951 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
1953 "посочи използването на гринуичко време. Интерпретирани редици във ФОРМАТ "
1957 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн-нд)\n"
1961 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1962 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1963 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1964 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1966 " %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (понеделник-"
1968 " %b съкратено име на месеца според локала (яну-дек)\n"
1969 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (януари-декември)\n"
1970 " %c датата и часът според локала (сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
1974 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1975 " %d day of month (01..31)\n"
1976 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1977 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1979 " %C векът, т.е. годината, разделена на 100 и закръглена на цяло число (00-"
1981 " %d денят от месеца (01-31)\n"
1982 " %D датата (мм/дд/гг)\n"
1983 " %e денят от месеца с пълнеж от интервал ( 1-31)\n"
1987 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1988 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1989 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1991 " %F също като %Y-%m-%d\n"
1992 " %g двуцифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
1993 " %G четирицифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
1998 " %H hour (00..23)\n"
1999 " %I hour (01..12)\n"
2000 " %j day of year (001..366)\n"
2002 " %h също като %b\n"
2003 " %H часът (00-23)\n"
2004 " %I часът (01-12)\n"
2005 " %j поредният ден в годината (001-366)\n"
2009 " %k hour ( 0..23)\n"
2010 " %l hour ( 1..12)\n"
2011 " %m month (01..12)\n"
2012 " %M minute (00..59)\n"
2014 " %k часът ( 0-23)\n"
2015 " %l часът ( 1-12)\n"
2016 " %m месецът (01-12)\n"
2017 " %M минутата (00-59)\n"
2022 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2023 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
2024 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
2025 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
2026 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
2027 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
2030 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n"
2031 " %p индикаторът AM или PM в горен регистър (празен в българския локал)\n"
2032 " %P индикаторът am или pm в долен регистър (празен в българския локал)\n"
2033 " %r 12 часово време (чч:мм:гг [AP]M)\n"
2034 " %R 24 часово време (чч:мм)\n"
2035 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич (ГНУ "
2040 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
2041 " %t a horizontal tab\n"
2042 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
2043 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
2045 " %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2047 " %t хоризонтална табулация\n"
2048 " %T 24 часово време (чч:мм:сс)\n"
2049 " %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n"
2053 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2054 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2055 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
2056 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2058 " %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2059 " %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2061 " %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n"
2062 " %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2067 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
2068 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
2069 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2070 " %Y year (1970...)\n"
2072 " %x датата, представена според локала (дд.мм.гггг)\n"
2073 " %X времето, представено според локала (%e,%m,%Y)\n"
2074 " %y последните две цифри от годината (00-99)\n"
2075 " %Y годината (1970-...)\n"
2079 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2080 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2082 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
2083 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2085 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2086 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2088 " %z часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
2089 " %Z часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
2091 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
2093 "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата директива:\n"
2095 " `-' (тире) да не се попълва полето\n"
2096 " `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
2098 #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
2099 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
2100 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
2101 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
2102 msgid "standard input"
2103 msgstr "стандартния вход"
2105 #: src/date.c:267 src/date.c:451
2107 msgid "invalid date `%s'"
2108 msgstr "неправилна дата \"%s\""
2111 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2112 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2115 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2117 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2123 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2124 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2125 "argument must be a format string beginning with `+'."
2127 "липсва начален знак \"+\" от аргумента \"%s\".\n"
2128 "При използване на опция за посочване на дата, всеки задължителен аргумент\n"
2129 "трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
2133 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2135 "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен низ"
2139 msgstr "неопределено"
2141 #: src/date.c:428 src/touch.c:400
2142 msgid "cannot get time of day"
2143 msgstr "не може да се получи времето от деня"
2146 msgid "cannot set date"
2147 msgstr "не може да се настрои датата"
2151 msgid "time %s is out of range"
2152 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2157 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2160 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
2166 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2168 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2169 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2170 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2171 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2172 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2174 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2176 " bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
2177 " cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2178 " conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2179 " count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2180 " ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2185 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2186 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2187 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2188 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2189 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2190 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2191 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2192 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2194 " if=ФАЙЛ чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2195 " obs=БАЙТОВЕ записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2196 " of=ФАЙЛ записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2197 " seek=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ изходни блока от изхода\n"
2198 " skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока от входа\n"
2204 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2205 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2206 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2208 "Each CONV symbol may be:\n"
2212 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2213 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2214 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2215 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2221 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2222 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2223 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2224 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2225 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2226 " lcase change upper case to lower case\n"
2228 " ascii от EBCDIC към ASCII\n"
2229 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"
2230 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2231 " block попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2233 " unblock заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2235 " lcase променя от горен в долен регистър\n"
2240 " nocreat do not create the output file\n"
2241 " excl fail if the output file already exists\n"
2242 " notrunc do not truncate the output file\n"
2243 " ucase change lower case to upper case\n"
2244 " swab swap every pair of input bytes\n"
2245 " noerror continue after read errors\n"
2246 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2247 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2248 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2249 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2251 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"
2252 " ucase променя от долен в горен регистър\n"
2253 " swab разменя всяка двойка входни байтове\n"
2254 " noerror продължава дори при възникване на грешка\n"
2255 " sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2257 " използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2263 "Each FLAG symbol may be:\n"
2265 " append append mode (makes sense only for output)\n"
2269 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2273 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2277 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2281 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2285 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2289 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2296 "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2297 "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
2299 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2300 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2301 " 18335302+0 records in\n"
2302 " 18335302+0 records out\n"
2303 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2309 "Забележете, че изпращането на сигнал SIGUSR1 към работещ процес \"dd\" го "
2311 "да изведе на стандартната грешка броя прочетени и записани до момента "
2313 "след което копирането продължава.\n"
2315 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2316 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2317 " 10899206+0 прочетени блока\n"
2318 " 10899206+0 записани блока\n"
2322 msgid "%s+%s records in\n"
2323 msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
2327 msgid "%s+%s records out\n"
2328 msgstr "%s+%s записани блока\n"
2331 msgid "truncated record"
2332 msgstr "непълен блок"
2335 msgid "truncated records"
2336 msgstr "непълни блокове"
2340 msgid "%s byte (%s) copied"
2341 msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
2351 msgid ", %g second, %s/s\n"
2352 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2358 msgid "closing input file %s"
2359 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2363 msgid "closing output file %s"
2364 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2368 msgid "writing to %s"
2373 msgid "unrecognized operand %s"
2374 msgstr "непозната опция %s"
2378 msgid "invalid conversion: %s"
2379 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2383 msgid "invalid input flag: %s"
2384 msgstr "неправилна ширина: %s"
2388 msgid "invalid output flag: %s"
2389 msgstr "неправилно име на група %s"
2393 msgid "invalid status flag: %s"
2394 msgstr "неправилен формат за дата %s"
2398 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2399 msgstr "непозната опция %s=%s"
2403 msgid "invalid number %s"
2404 msgstr "недопустимо число %s"
2407 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2412 msgid "cannot combine block and unblock"
2413 msgstr "не може да се изпускат и потребителят, и групата"
2417 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2418 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
2422 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2423 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
2425 # Това ме мързи да го превеждам.
2429 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2430 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2432 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2433 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2435 #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
2437 msgid "%s: cannot seek"
2438 msgstr "%s: не може да се изтрие"
2442 msgid "offset overflow while reading file %s"
2447 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2448 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
2451 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2456 msgid "setting flags for %s"
2457 msgstr "задава се време на %s"
2461 msgid "fdatasync failed for %s"
2466 msgid "fsync failed for %s"
2467 msgstr "не може да се отвори %s"
2469 #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
2472 msgstr "отваряне на %s"
2475 msgid "file offset out of range"
2476 msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
2480 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2481 msgstr "придвижване с %s байта в изходния файл %s"
2484 msgid "Filesystem Type"
2485 msgstr "Файлова с-ма Тип "
2489 msgstr "Файлова с-ма "
2493 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2494 msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
2498 msgid " Size Used Avail Use%%"
2499 msgstr "Размер Заети Своб Изп%%"
2503 msgid " Size Used Avail Use%%"
2504 msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
2508 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2509 msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Обем"
2513 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2514 msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Изп%%"
2518 msgid " Mounted on\n"
2519 msgstr " Монтирана на\n"
2522 msgid "cannot get current directory"
2523 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2525 #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
2527 msgid "cannot change to directory %s"
2528 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2532 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2533 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2538 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2539 "or all file systems by default.\n"
2542 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2543 "или по подразбиране за всички файлови системи.\n"
2549 " -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
2550 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2551 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2553 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2555 " -a, --all включително файловите системи с 0 блока\n"
2556 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2557 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2558 " -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2563 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2564 " -k like --block-size=1K\n"
2565 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2566 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2569 " -i, --inodes извежда информация за i-възлите, вместо за "
2571 " -k като --block-size=1K\n"
2572 " -l, --local извежда информация само за локалните файлови "
2574 " --no-sync без sync преди получаване на използването (по "
2580 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2581 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2582 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2583 " -T, --print-type print file system type\n"
2584 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2587 " -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n"
2588 " --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n"
2589 " -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип "
2591 " -T, --print-type извежда типа на файловата система\n"
2592 " -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип "
2594 " -v (игнорира се)\n"
2596 #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
2599 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2600 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2603 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
2604 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
2609 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2610 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
2618 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2619 msgstr "%sне може да бъде прочетена таблицата от монтирани файлови системи"
2621 #: src/dircolors.c:104
2623 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2624 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
2626 #: src/dircolors.c:105
2628 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2630 "Determine format of output:\n"
2631 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2632 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2633 " -p, --print-database output defaults\n"
2635 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
2637 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
2638 " -b, --sh, --bourne-shell извежда код за обвивка на Бурн\n"
2639 " -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n"
2640 " -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n"
2642 #: src/dircolors.c:115
2645 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2646 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2647 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2650 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
2651 "файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база "
2653 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
2656 #: src/dircolors.c:288
2658 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2659 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
2661 #: src/dircolors.c:360
2663 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2664 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
2666 #: src/dircolors.c:361
2670 #: src/dircolors.c:457
2672 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2673 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2675 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
2676 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
2678 #: src/dircolors.c:467
2679 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2682 #: src/dircolors.c:490
2683 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2684 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
2692 "Използване: %s ИМЕ\n"
2697 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2698 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2701 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
2703 "извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
2709 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2710 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2712 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
2713 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2717 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2720 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
2725 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2726 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2728 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2729 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2730 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2731 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2732 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2733 " -c, --total produce a grand total\n"
2734 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2736 " -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за "
2738 " --apparent-size извежда действителните размери, а не използваното "
2740 " пространство; макар обикновено действителният "
2742 " по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
2744 " дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
2745 " фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
2746 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2747 " -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"
2748 " -c, --total пресмята и обща сума на използването\n"
2749 " -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
2755 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2756 " names specified in file F\n"
2757 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2758 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2760 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2762 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2763 " -k like --block-size=1K\n"
2764 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2766 " -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
2768 " променено да бъде същото като --dereference-args (-"
2770 " -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
2772 " --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
2773 " -k също като --block-size=1K\n"
2774 " -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n"
2778 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2779 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2781 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2783 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2784 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2786 " -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
2787 " -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
2788 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
2790 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на подкаталозите\n"
2791 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
2797 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2798 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2800 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2801 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2803 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2804 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2807 " -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова "
2809 " -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец във "
2811 " --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
2812 " --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
2814 " само ако те са с N или по-малко нива под "
2816 " на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно "
2820 #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
2826 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2827 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2829 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
2830 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
2834 msgid "invalid maximum depth %s"
2835 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
2838 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2839 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
2842 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2843 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
2847 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2848 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%d"
2851 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2856 msgid "cannot read file names from %s"
2857 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
2859 #: src/du.c:780 src/du.c:783
2861 msgid "invalid zero-length file name"
2862 msgstr "неправилно име на група %s"
2866 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2867 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
2871 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2873 " -n do not output the trailing newline\n"
2878 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2879 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
2884 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
2885 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2892 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2894 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2896 " \\a alert (BEL)\n"
2900 "Без -E се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
2902 " \\NNN знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
2903 " \\\\ обратно наклонена черта\n"
2904 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
2905 " \\b връщане назад (backspace)\n"
2909 " \\c suppress trailing newline\n"
2912 " \\r carriage return\n"
2913 " \\t horizontal tab\n"
2914 " \\v vertical tab\n"
2916 " \\c забранява новия ред в края\n"
2917 " \\f нова страница (FF)\n"
2918 " \\n нов ред (LF)\n"
2919 " \\r връщане на курсора (CR)\n"
2920 " \\t хоризонтална табулация (HT)\n"
2921 " \\v вертикална табулация (VT)\n"
2925 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2927 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
2931 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2933 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2934 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2936 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
2939 " -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n"
2940 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n"
2945 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2948 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
2953 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2954 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2957 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
2959 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
2965 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
2966 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2968 " -i, --initial преобразува само табулациите, преди видимите знаци в "
2970 " -t, --tabs=БРОЙ заменя табулациите с БРОЙ интервала вместо с 8\n"
2974 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2976 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "
2979 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
2981 msgid "tab stop is too large %s"
2982 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
2984 #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
2986 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2987 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
2989 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
2990 msgid "tab size cannot be 0"
2991 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
2993 #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
2994 msgid "tab sizes must be ascending"
2995 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
2997 #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
2999 msgid "input line is too long"
3000 msgstr "Твърде дълго име на група"
3003 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
3004 msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
3009 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3012 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3018 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3019 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3021 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3023 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3026 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3027 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3029 " ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3031 " ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3037 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3038 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3039 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3040 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3041 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3042 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3045 " ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3046 " ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3047 " ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n"
3048 " ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n"
3049 " ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3050 " ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3055 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3056 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3059 " ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3060 " ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3066 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3067 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3068 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3071 " ARG1 * ARG2 аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
3072 " ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3073 " ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3078 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3080 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3081 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3082 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3083 " length STRING length of STRING\n"
3086 " НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3089 " match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3090 " substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3091 " index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3093 " length НИЗ дължината на НИЗ\n"
3097 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3098 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3100 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3102 " + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3103 " ключова дума като \"match\" или оператор като "
3106 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
3111 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3112 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3113 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3114 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3118 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3120 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3122 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3124 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3129 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3131 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3135 msgid "syntax error"
3136 msgstr "синтактична грешка"
3141 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
3142 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3144 "внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
3145 "регулярния израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
3147 #: src/expr.c:629 src/expr.c:671
3148 msgid "non-numeric argument"
3149 msgstr "нечислов аргумент"
3152 msgid "division by zero"
3153 msgstr "делене на нула"
3158 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3161 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3166 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3169 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3175 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
3177 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3180 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3182 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3186 msgid "`%s' is too large"
3187 msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
3191 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
3192 msgstr "\"%s\" не е правилно положително число"
3197 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
3199 "Exit with a status code indicating failure.\n"
3201 "These option names may not be abbreviated.\n"
3204 "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
3206 "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
3208 "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
3213 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3214 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3218 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3219 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3222 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3223 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
3229 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3230 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3231 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3232 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3234 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n"
3235 " -p, --prefix=НИЗ комбинира само редовете, имащи префикс НИЗ\n"
3236 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3240 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3241 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3242 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3244 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3245 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"
3246 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3252 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3253 "option; use -w N instead"
3255 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3256 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3260 msgid "invalid width: %s"
3261 msgstr "неправилна ширина: %s"
3265 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3266 "standard output.\n"
3269 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3270 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3275 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3276 " -s, --spaces break at spaces\n"
3277 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3279 " -b, --bytes брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3280 " -s, --spaces прекъсва при интервали\n"
3281 " -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3285 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3286 msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
3290 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3291 msgstr "неправилен номер стълбове: \"%s\""
3295 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3296 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3297 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3300 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3301 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3302 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3307 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3308 " with the leading `-', print all but the last\n"
3309 " N bytes of each file\n"
3310 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3311 " with the leading `-', print all but the last\n"
3312 " N lines of each file\n"
3314 " -c, --bytes=[-]N извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3315 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3316 " последните N байта от всеки файл\n"
3317 " -n, --lines=[-]N извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3318 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3319 " последните N реда от всеки файл\n"
3323 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3324 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3326 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3327 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3332 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3335 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3337 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3338 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
3339 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
3340 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
3342 msgid "error reading %s"
3343 msgstr "грешка при четене на %s"
3345 #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
3347 msgid "error writing %s"
3348 msgstr "грешка при запис в %s"
3352 msgid "%s: file has shrunk too much"
3353 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3357 msgid "%s: number of bytes is large"
3358 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3362 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3363 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3365 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
3367 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3368 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3372 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3373 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3377 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3378 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3381 msgid "number of lines"
3382 msgstr "брой на редовете"
3385 msgid "number of bytes"
3386 msgstr "количество байтове"
3388 #: src/head.c:905 src/tail.c:1497
3389 msgid "invalid number of lines"
3390 msgstr "недопустим брой редове"
3392 #: src/head.c:906 src/tail.c:1498
3393 msgid "invalid number of bytes"
3394 msgstr "недопустимо количество байтове"
3398 msgid "unrecognized option `-%c'"
3399 msgstr "непозната опция \"-%c\""
3403 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3404 msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
3408 msgid "%s: number of bytes is too large"
3409 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3416 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3421 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3424 #: src/hostname.c:65
3427 "Usage: %s [NAME]\n"
3429 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3432 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3434 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3437 #: src/hostname.c:103
3439 msgid "cannot set name to `%s'"
3440 msgstr "хост-името не може да се направи \"%s\""
3442 #: src/hostname.c:106
3443 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3445 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3447 #: src/hostname.c:114
3448 msgid "cannot determine hostname"
3449 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3453 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3454 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3458 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3460 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3461 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3462 " -G, --groups print all group IDs\n"
3463 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3464 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3465 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3467 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3469 " -a игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
3470 " -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3471 " -G, --groups извежда номерата на всички групи\n"
3472 " -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n"
3473 " -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3474 " -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3479 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3482 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3485 msgid "cannot print only user and only group"
3486 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3489 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3491 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3495 msgid "%s: No such user"
3496 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3500 msgid "cannot find name for user ID %u"
3501 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
3505 msgid "cannot find name for group ID %u"
3506 msgstr "не може да се намери името на група с номер %u"
3509 msgid "cannot get supplemental group list"
3510 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3516 #: src/install.c:307
3517 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3519 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3522 #: src/install.c:310
3524 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3526 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3529 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
3531 msgid "invalid mode %s"
3532 msgstr "неправилен режим %s"
3534 #: src/install.c:373 src/install.c:422
3536 msgid "creating directory %s"
3537 msgstr "създава се каталог %s"
3539 #: src/install.c:511
3541 msgid "cannot change ownership of %s"
3542 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3544 #: src/install.c:535
3546 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3547 msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
3549 #: src/install.c:545
3551 msgid "cannot set time stamps for %s"
3552 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3554 #: src/install.c:566
3555 msgid "fork system call failed"
3556 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
3558 #: src/install.c:570
3559 msgid "cannot run strip"
3560 msgstr "не може да се стартира strip"
3562 #: src/install.c:577
3563 msgid "strip failed"
3564 msgstr "strip не успя"
3566 #: src/install.c:598
3568 msgid "invalid user %s"
3569 msgstr "неправилен потребител %s"
3571 #: src/install.c:635
3574 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3575 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3576 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3577 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3579 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
3580 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
3581 " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
3583 #: src/install.c:642
3586 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3587 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3588 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3591 "При първите два формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
3592 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
3594 "При третия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
3598 #: src/install.c:651
3600 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3601 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3603 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3604 " components of the specified directories\n"
3606 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
3608 " -b като --backup, но не приема аргумент\n"
3609 " -c (игнорира се)\n"
3610 " -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; "
3612 " всички компоненти на посочените каталози\n"
3614 #: src/install.c:658
3617 " -D create all leading components of DEST except the "
3619 " then copy SOURCE to DEST\n"
3620 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3622 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3624 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3626 " -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
3628 " а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ; полезно при 1-ви "
3630 " -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"
3631 " -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
3633 " -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от превилигирован "
3636 #: src/install.c:665
3639 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3641 " to corresponding destination files\n"
3642 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3643 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3644 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3646 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3647 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3649 " -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n"
3650 " файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
3651 " -s, --strip махасимволните таблици, само при 1-ви и 2-ри формат\n"
3652 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
3653 " -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
3655 #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
3658 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3659 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3661 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3665 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
3667 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
3669 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
3674 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3675 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3676 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3678 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3679 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3680 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3682 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
3683 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
3685 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
3687 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
3689 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
3690 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
3694 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3695 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3696 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3697 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3699 " -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
3700 " -j ПОЛЕ еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
3701 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
3702 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
3707 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3708 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3709 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3711 " -v ФАЙЛНОМ като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
3713 " -1 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
3714 " -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
3719 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3720 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3721 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3722 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3723 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3724 "separated by CHAR.\n"
3726 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3729 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
3731 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
3733 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
3734 "всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\". По подразбиране ФОРМАТ "
3736 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
3738 "ги разделя със ЗНАК.\n"
3740 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
3744 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3745 msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
3749 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3750 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
3754 msgid "invalid field number: %s"
3755 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
3759 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3760 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: \"%s\""
3762 #: src/join.c:778 src/join.c:808
3764 msgid "invalid field number: `%s'"
3765 msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
3769 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3770 msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
3774 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3775 msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
3778 msgid "both files cannot be standard input"
3779 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
3784 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3785 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3786 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3788 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
3789 " или: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
3790 " или: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
3794 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3797 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
3802 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3803 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3804 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3806 " -t, --table print a table of signal information\n"
3808 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
3809 " посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
3811 " -l, --list извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
3813 " -t, --table извежда таблица с информация за сигналите\n"
3818 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3819 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3820 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3823 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
3824 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
3825 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
3829 msgid "%s: invalid signal"
3830 msgstr "%s: неправилен сигнал"
3834 msgid "%s: invalid process id"
3835 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
3839 msgid "invalid option -- %c"
3840 msgstr "неправилна опция -- %c"
3844 msgid "%s: multiple signals specified"
3845 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
3848 msgid "multiple -l or -t options specified"
3849 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
3852 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3853 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
3856 msgid "no process ID specified"
3857 msgstr "не е посочен номер на процес"
3862 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3865 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3870 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3873 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
3878 msgid "cannot create link %s to %s"
3879 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
3883 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3885 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
3889 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3890 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
3894 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3895 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
3899 msgid "%s: replace %s? "
3900 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
3904 msgid "create symbolic link %s to %s"
3905 msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
3909 msgid "create hard link %s to %s"
3910 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
3914 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3915 msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
3919 msgid "creating hard link %s to %s"
3920 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
3925 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
3926 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
3927 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
3928 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
3930 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ (1-ви формат)\n"
3931 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (2-ри формат)\n"
3932 " или: %s -d [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ... (3-ти формат)\n"
3937 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3938 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3939 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3940 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3941 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3944 "Създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ. Ако ИМЕ_НА_ВРЪЗКА е пропуснато,\n"
3945 "се създава връзка с базовото име на ЦЕЛ в текущия каталог. Когато се\n"
3946 "използва втората форма с повече от една ЦЕЛ, последният аргумент трябва\n"
3947 "да бъде каталог; в него се създават едноименни връзки към всяка от ЦЕЛите.\n"
3948 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
3949 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
3954 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3956 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3957 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3958 " directories (note: will probably fail due "
3960 " system restrictions, even for the "
3962 " -f, --force remove existing destination files\n"
3964 " --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
3965 " -b като --backup, но не позволява аргумент\n"
3966 " -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи твъри "
3968 " към каталози (забележка: поради ограничения "
3970 " системата това вероятно ще пропадне дори за "
3972 " -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
3976 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3977 " directory as if it were a normal file\n"
3978 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3979 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3981 " -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към "
3983 " все едно че е нормален файл\n"
3984 " -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи "
3986 " -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди "
3992 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3993 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3996 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
3997 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3999 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4000 " --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n"
4002 " -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4006 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4007 msgstr "%s: посоченият целеви каталог не е каталог"
4009 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4011 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4012 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4016 "Print the name of the current user.\n"
4019 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4023 msgid "no login name"
4024 msgstr "няма входящо име"
4032 msgstr "%e %b %k,%M"
4036 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4038 "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4043 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4045 "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4049 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4051 "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4052 "обкръжението TABSIZE: %s"
4054 #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
4056 msgid "invalid line width: %s"
4057 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4061 msgid "invalid tab size: %s"
4062 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4066 msgid "invalid time style format %s"
4067 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4071 msgid "unrecognized prefix: %s"
4072 msgstr "непознат префикс: %s"
4075 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4076 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4080 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4081 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4085 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4086 msgstr "не се извежда вече изведеният каталог: %s"
4088 #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
4090 msgid "reading directory %s"
4091 msgstr "чете се каталогът %s"
4095 msgid "closing directory %s"
4096 msgstr "създава се каталог %s"
4100 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4101 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4105 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4106 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4109 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
4110 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4116 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4117 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4118 " --author with -l, print the author of each file\n"
4119 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4121 " -a, --all не скрива елементите, започващи с .\n"
4122 " -A, --almost-all не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4123 " --author извежда автора на всеки файл\n"
4124 " -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4128 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4129 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4130 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4132 " modification of file status information)\n"
4133 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4134 " otherwise: sort by ctime\n"
4136 " --block-size=РАЗМ ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4137 " -B, --ignore-backups не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4138 " -c с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4140 " последна промяна на информацията за файла)\n"
4141 " с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4142 " иначе: сортира според ctime\n"
4146 " -C list entries by columns\n"
4147 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4149 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4151 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4152 " and do not dereference symbolic links\n"
4153 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4155 " -C извежда елементите в колони\n"
4156 " --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за "
4158 " типовете на файловете. КОГА може да бъде\n"
4159 " \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
4160 " \"auto\" (автоматично)\n"
4161 " -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4163 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4164 " -D, --dired генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
4168 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4169 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
4170 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4171 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4172 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4174 " -f да не се сортира, позволява -aU, забранява -"
4176 " -F, --classify добавя индикатор към елементите (някой от */"
4178 " --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4179 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4180 " --full-time като -l --time-style=full-iso\n"
4185 " -g like -l, but do not list owner\n"
4186 " -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
4187 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4188 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4189 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4190 " -H, --dereference-command-line\n"
4191 " follow symbolic links listed on the command "
4193 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4194 " follow each command line symbolic link\n"
4195 " that points to a directory\n"
4196 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4198 " (overridden by -a or -A)\n"
4200 " -g като -l, но не извежда собственика\n"
4201 " -G, --no-group потиска извеждането на информация за групата\n"
4202 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
4204 " --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4205 " -H, --dereference-command-line\n"
4206 " следва символните връзки на командния ред\n"
4207 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4208 " следва символните връзки на командния ред, \n"
4209 " които сочат към каталог\n"
4214 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4216 " none (default), classify (-F), file-type (-"
4218 " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
4219 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4221 " -k like --block-size=1K\n"
4223 " --indicator-style=ДУМА добава индикатор в стил ДУМА към елементите:\n"
4224 " none (стандартно), classify (-F), file-type (-"
4226 " -i, --inode извежда индексния номер на всеки файл\n"
4227 " -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ не извежда елементи, отговарящи на shell-"
4229 " -k като --block-size=1K\n"
4233 " -l use a long listing format\n"
4234 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4235 " link, show information for the file the link\n"
4236 " references rather than for the link itself\n"
4237 " -m fill width with a comma separated list of "
4240 " -l да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4241 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n"
4242 " да показва информация за сочения файл вместо "
4244 " самата символна връзка\n"
4245 " -m попълва в широчина с разделени със запетая "
4250 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4251 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4253 " characters specially)\n"
4254 " -o like -l, but do not list group information\n"
4255 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4257 " -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда числови UID и GID\n"
4258 " -N, --literal извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
4260 " не се обработват по по-различен начин)\n"
4261 " -o като -l, но не извежда информация за групата\n"
4262 " -p, --file-type добава индикатор (някой от /=@|) към "
4267 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4268 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4269 " unless program is `ls' and output is a "
4271 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4272 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4273 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4276 " -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4277 " --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си "
4279 " освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
4281 " -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n"
4282 " --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4283 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4289 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4290 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4291 " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
4293 " -r, --reverse обратен ред при сортиране\n"
4294 " -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4295 " -s, --size извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4300 " -S sort by file size\n"
4301 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4302 " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4303 " access -u, use -u\n"
4304 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4306 " time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4307 " specified time as sort key if --sort=time\n"
4309 " -S сортира според размера на файловете\n"
4310 " --sort=ДУМА критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
4311 " size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
4312 " time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
4313 " --time=ДУМА показва времето ДУМА вместо времето на "
4315 " atime, access, use, ctime или status; да се\n"
4316 " ползва същото време и ако се сортира\n"
4321 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4322 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4323 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4325 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4326 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4327 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4328 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4329 " -t sort by modification time\n"
4330 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4332 " --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4333 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4334 " ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
4336 " ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4337 " по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4339 " ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
4341 " в сила само извън POSIX локал\n"
4342 " -t сортира според времето на промяна\n"
4343 " -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4348 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4349 " with -l: show access time and sort by name\n"
4350 " otherwise: sort by access time\n"
4351 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4352 " -v sort by version\n"
4354 " -u с -lt: сортира и извежда според времето за "
4356 " с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4358 " иначе: сортира по времето за достъп\n"
4359 " -U да не се сортира: извежда се както е в "
4361 " -v сортира според версията\n"
4365 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4366 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4367 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4368 " -1 list one file per line\n"
4370 " -w, --width=КОЛОНИ приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4371 " -x извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4372 " -X сортира в азбучен ред според разширението\n"
4373 " -1 извежда по един файл на ред\n"
4378 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4379 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4380 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4381 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4382 "to a terminal (tty).\n"
4385 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете. Това е "
4387 "едно да се използва --color=none. Използването на --color без "
4389 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always. С --color=auto цветове се\n"
4390 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).\n"
4395 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4401 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4402 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4403 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4404 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4406 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4407 " или: %s [ОПЦИЯ] --check [ФАЙЛ]\n"
4408 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4409 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4415 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4417 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4418 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4422 " -b, --binary чете в двоичен режим (стандартно при DOS/Windows)\n"
4423 " -c, --check проверява сумите %s според зададен списък\n"
4424 " -t, --text чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
4429 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4430 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4431 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4434 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4435 " --status без изход, успехът се определя според кода за "
4437 " -w, --warn съобщава при неправилно форматирани редове със "
4445 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4446 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4447 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4448 "text), and name for each FILE.\n"
4451 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът "
4453 "да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред с\n"
4454 "контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
4455 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4459 msgid "%s: too many checksum lines"
4460 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4464 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4465 msgstr "%s: %lu: неправилно форматиран %s ред с контролна сума"
4469 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4470 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
4472 # Не е ясно къде се използва
4477 # Не е ясно къде се използва
4482 #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
4485 msgid "%s: read error"
4486 msgstr "%s: грешка при четене"
4490 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4491 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4495 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4496 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4497 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4498 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4502 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4504 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4505 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4506 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4510 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4512 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
4515 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4516 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
4519 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4520 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
4524 msgid "Only one operand may be specified when using --check."
4525 msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
4529 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4530 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
4534 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4537 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
4542 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4544 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4545 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4547 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
4549 " -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за "
4551 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
4555 msgid "created directory %s"
4556 msgstr "създаден е каталог %s"
4560 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4561 msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
4565 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4566 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
4570 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4573 "Създава именовани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
4576 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4578 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4580 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
4583 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
4584 msgid "fifo files not supported"
4585 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
4587 #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
4588 msgid "invalid mode"
4589 msgstr "неправилен режим за достъп"
4593 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4594 msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именован канал %s"
4598 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4599 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
4603 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4606 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
4612 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4613 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4614 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4615 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4618 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
4620 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\". Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
4622 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
4623 "осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n"
4628 " b create a block (buffered) special file\n"
4629 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4630 " p create a FIFO\n"
4633 " b създава блоков (буфериран) специален файл\n"
4634 " c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n"
4635 " p създава именован канал\n"
4639 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4641 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
4642 "голям и малък номер на устройство"
4646 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4647 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4650 msgid "block special files not supported"
4651 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
4654 msgid "character special files not supported"
4655 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
4659 msgid "invalid major device number %s"
4660 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
4664 msgid "invalid minor device number %s"
4665 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4669 msgid "invalid device %s %s"
4670 msgstr "неправилно устройство %s %s"
4674 msgid "invalid device type %s"
4675 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
4679 msgid "cannot set permissions of %s"
4680 msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
4684 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4687 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
4692 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4694 " -b like --backup but does not accept an "
4696 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4697 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4698 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4699 " (equivalent to --reply=query)\n"
4701 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви "
4703 " -b като --backup, но не приема аргумент\n"
4704 " -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n"
4705 " същото като --reply=yes\n"
4706 " -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n"
4707 " същото като --reply=query\n"
4711 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4712 " existing destination file\n"
4713 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4715 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4717 " --reply={yes,no,query} посочва какво да се отговаря при подсказката "
4719 " съществуващ целеви файл\n"
4720 " --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
4722 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
4727 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4729 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4730 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4731 " than the destination file or when the\n"
4732 " destination file is missing\n"
4733 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4735 " --target-directory=КАТАЛОГ премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4737 " -u, --update премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
4739 " файл, или ако целевият файл липсва\n"
4740 " -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
4744 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4745 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
4750 "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
4752 "With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n"
4753 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4755 " -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n"
4757 "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
4758 "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет. По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
4759 "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
4761 " -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
4765 msgid "invalid adjustment `%s'"
4766 msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
4769 msgid "a command must be given with an adjustment"
4770 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
4772 #: src/nice.c:172 src/nice.c:181
4773 msgid "cannot get priority"
4774 msgstr "не може да се получи приоритетът"
4777 msgid "cannot set priority"
4778 msgstr "не може да се зададе приоритета"
4782 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4783 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4786 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
4788 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4793 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4794 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4795 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4797 " -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от "
4799 " -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите "
4801 " -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния "
4806 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4807 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4808 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4810 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4811 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4813 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4815 " -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния "
4817 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ "
4819 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само "
4821 " -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
4822 " -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа "
4824 " -s, --number-separator=НИЗ добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
4828 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4829 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4831 " -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите "
4833 " -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
4839 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4840 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4841 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4844 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n"
4845 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако "
4847 "по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно "
4854 " a number all lines\n"
4855 " t number only nonempty lines\n"
4856 " n number no lines\n"
4857 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4858 " expression, BRE\n"
4860 "FORMAT is one of:\n"
4862 " ln left justified, no leading zeros\n"
4863 " rn right justified, no leading zeros\n"
4864 " rz right justified, leading zeros\n"
4868 " a за да се номерират всички редове\n"
4869 " t за да се номерират само непразните редове\n"
4870 " n за да не се номерира никой ред\n"
4871 " pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
4874 "ФОРМАТ е едно от:\n"
4876 " ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
4877 " rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
4878 " rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
4883 msgid "line number overflow"
4884 msgstr "номерът на поле е нула"
4888 msgid "invalid header numbering style: %s"
4889 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
4893 msgid "invalid body numbering style: %s"
4894 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
4898 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4899 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
4903 msgid "invalid starting line number: %s"
4904 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
4908 msgid "invalid line number increment: %s"
4909 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
4913 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4914 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
4918 msgid "invalid line number field width: %s"
4919 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
4923 msgid "invalid line numbering format: %s"
4924 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
4929 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4932 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
4937 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4940 "Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
4943 #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
4945 msgid "failed to open %s"
4946 msgstr "не може да се отвори %s"
4949 msgid "failed to redirect standard output"
4950 msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
4954 msgid "appending output to %s"
4955 msgstr "изходът се добавя към %s"
4958 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4959 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
4962 msgid "failed to redirect standard error"
4963 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
4968 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4969 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4970 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4973 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
4974 " или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
4979 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4980 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4981 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4982 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4986 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
4987 "ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
4988 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n"
4989 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4993 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4995 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5000 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5001 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5003 " -A, --address-radix=БАЗА как да се извежда отместването\n"
5004 " -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5009 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5010 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5012 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5013 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5014 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5015 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5017 " -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5018 " -s, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5020 " -t, --format=ТИП посочва формат за извеждане\n"
5021 " -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5023 " -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5024 " --traditional да се приемат аргументите по традиционния "
5031 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5032 " -a same as -t a, select named characters\n"
5033 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5034 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5035 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5038 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5039 " -a е същото като -t a, извеждат се именовани символи\n"
5040 " -b е същото като -t oC, извеждат се осмични байтове\n"
5041 " -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5042 " -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови къси десетични числа\n"
5047 " -f same as -t fF, select floats\n"
5048 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5049 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5050 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5051 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5052 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5054 " -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5055 " -h е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5056 " -i е същото като -t d2, извеждат се десетични къси числа\n"
5057 " -l е същото като -t d4, извеждат се десетични дълги числа\n"
5058 " -o е същото като -t o2, извеждат се осмични къси числа\n"
5059 " -x е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5065 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5066 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5067 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5068 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5069 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5070 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5072 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5074 " a named character\n"
5075 " c ASCII character or backslash escape\n"
5078 "При по-стария синтаксис (втория формат на командните аргументи),\n"
5079 "ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
5080 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n"
5081 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5082 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5084 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5086 " a именован знак\n"
5087 " c знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5091 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5092 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5093 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5094 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5095 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5097 " d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5098 " f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5099 " o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5100 " u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5101 " x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5106 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5107 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5108 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5109 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5112 "РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5113 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n"
5114 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5115 "за sizeof(long double).\n"
5120 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5121 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5122 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5123 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5127 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5128 "шестнадесетична или n за никаква. БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5129 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5130 "по 1048576 при m. Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5131 "се добавя изображение на входните знаци. "
5135 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5136 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5138 "--string без число предполага 3.\n"
5139 "--width без число предполага 32. По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w "
5142 #: src/od.c:675 src/od.c:794
5144 msgid "invalid type string `%s'"
5145 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5150 "invalid type string `%s';\n"
5151 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5153 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5154 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5159 "invalid type string `%s';\n"
5160 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5162 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5163 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5167 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
5168 msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип \"%s\""
5171 msgid "cannot skip past end of combined input"
5172 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5176 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5178 "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5181 msgid "skip argument"
5182 msgstr "пропускане на аргумент"
5185 msgid "limit argument"
5186 msgstr "ограничаване на аргумента"
5189 msgid "minimum string length"
5190 msgstr "минимална дължина на низа"
5192 #: src/od.c:1673 src/od.c:1742
5194 msgid "%s is too large"
5195 msgstr "%s е твърде дълго"
5198 msgid "width specification"
5199 msgstr "спецификация за ширина"
5202 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5203 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5207 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5208 msgstr "при традиционния формат се поддържат най-много три аргумента"
5211 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5212 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5216 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5217 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5221 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5222 msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
5225 msgid "standard input is closed"
5226 msgstr "стандартният вход е затворен"
5230 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5231 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5232 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5235 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5236 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5237 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5242 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5243 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5245 " -d, --delimiters=СПИС разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5246 " -s, --serial изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5250 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5251 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5255 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5257 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
5259 "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
5261 " -p, --portability проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за тази\n"
5263 #: src/pathchk.c:167
5265 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5266 msgstr "недопустим знак %s в низа %s за режим на достъп"
5268 #: src/pathchk.c:244
5270 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5273 #: src/pathchk.c:255
5275 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5278 #: src/pathchk.c:354
5280 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5285 msgid "Login name: "
5286 msgstr "Входящо име: "
5290 msgid "In real life: "
5291 msgstr "В реалния живот: "
5343 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5344 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5349 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5350 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5351 " -h omit the user's project file in long format\n"
5352 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5353 " -s do short format output, this is the default\n"
5356 " -l извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5358 " -b изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5359 " -h изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5360 " -p изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5361 " -s извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5365 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5366 " -w omit the user's full name in short format\n"
5367 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5368 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5369 " in short format\n"
5371 " -f изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5372 " -w изпуска пълните имена при късия формат\n"
5373 " -i изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
5375 " -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5376 " време на неактивност при късия формат\n"
5382 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5383 "The utmp file will be %s.\n"
5386 "Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
5387 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5390 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5391 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5395 msgid "Page range `%s'"
5396 msgstr "излишен операнд \"%s\""
5400 msgid "column count too large"
5401 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
5404 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5405 msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
5409 msgid "Invalid page range `%s'"
5410 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5414 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5415 msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
5419 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5420 msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове на страница: \"%s\""
5424 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5425 msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен начален номер на ред: \"%s\""
5429 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5430 msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: \"%s\""
5434 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5435 msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5439 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5440 msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5443 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5444 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5447 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5448 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5452 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5453 msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: \"%s\""
5456 msgid "page width too narrow"
5457 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
5461 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5466 msgid "Page number overflow"
5467 msgstr "номерът на поле е нула"
5471 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5476 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5479 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
5484 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5485 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5486 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5487 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5488 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5489 " columns on each page.\n"
5491 " +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
5492 " започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
5493 " -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
5494 " извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
5495 " освен ако е използвано -a. Подравнява броя на редове\n"
5496 " в стълбовете на всяка страница.\n"
5500 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5502 " -c, --show-control-chars\n"
5503 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5504 " -d, --double-space\n"
5505 " double space the output\n"
5507 " -a, --across печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
5508 " заедно с -COLUMN\n"
5509 " -c, --show-control-chars\n"
5510 " използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
5511 " -d, --double-space\n"
5512 " двойни интервали в изхода\n"
5516 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5517 " use FORMAT for the header date\n"
5518 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5519 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5520 " -F, -f, --form-feed\n"
5521 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5522 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5523 " and trailer without -F)\n"
5525 " -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
5526 " да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
5527 " -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5528 " разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
5530 " -F, -f, --form-feed\n"
5531 " разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
5532 " (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
5534 " горен и долен колонтитули)\n"
5538 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5539 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5541 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5542 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5543 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5544 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5546 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5548 " -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
5549 " ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
5551 " -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
5552 " -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5553 " заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
5554 " -J, --join-lines слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
5555 " без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
5561 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5562 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5563 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5564 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5565 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5567 " -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
5568 " посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
5569 " (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
5571 " -m, --merge извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
5572 " отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
5576 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5577 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5578 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5579 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5580 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5581 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5583 " -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
5584 " номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
5586 " РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
5587 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
5588 " при номериране на редовете първият ред от първата "
5590 " е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
5594 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5595 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5596 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5597 " -r, --no-file-warnings\n"
5598 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5600 " -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
5601 " всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
5603 " -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
5604 " -r, --no-file-warnings\n"
5605 " не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
5609 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5610 " separate columns by a single character, default for "
5612 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5613 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5614 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5616 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
5617 " разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
5619 " табулация, а с -w няма разделител. Без -s разделителят "
5621 " интервал. -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
5622 " опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
5627 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5628 msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
5632 " separate columns by STRING,\n"
5633 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5634 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5636 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5638 " разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
5640 " лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
5642 " -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
5646 " -T, --omit-pagination\n"
5647 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5649 " by form feeds set in input files\n"
5650 " -v, --show-nonprinting\n"
5651 " use octal backslash notation\n"
5652 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5653 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5654 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5657 " -T, --omit-pagination\n"
5658 " не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
5660 " кодове form feed от входните файлове.\n"
5661 " -v, --show-nonprinting\n"
5662 " използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
5663 " -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
5664 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
5665 " многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
5669 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5670 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5671 " truncate lines, except -J option is set, no "
5675 " -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
5676 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
5678 " отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
5679 " влияе от -S и -s\n"
5684 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5685 "FILE is -, read standard input.\n"
5688 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F. Без ФАЙЛ или ако\n"
5689 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
5691 #: src/printenv.c:61
5694 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5696 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5699 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
5701 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
5707 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5708 msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
5713 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5716 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
5721 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5724 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
5730 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5732 " \\\" double quote\n"
5733 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5737 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
5739 " \\\" двойни прави кавички\n"
5740 " \\NNN знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
5741 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
5745 " \\a alert (BEL)\n"
5747 " \\c produce no further output\n"
5750 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
5751 " \\b връщане назад (backspace)\n"
5752 " \\c повече не извежда изход\n"
5753 " \\f край на страницата (form feed)\n"
5758 " \\r carriage return\n"
5759 " \\t horizontal tab\n"
5760 " \\v vertical tab\n"
5763 " \\r връщане на курсора\n"
5764 " \\t хоризонтална табулация\n"
5765 " \\v вертикална табулация\n"
5770 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5771 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5772 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5774 " \\xNN байт с шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
5776 " \\uNNNN знак с шестнадесетичен код NNNN (4 цифри)\n"
5777 " \\UNNNNNNNN знак с шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
5782 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5783 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5785 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5786 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5788 " %% знак процент\n"
5789 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
5790 " но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
5792 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
5794 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се променливи ширини.\n"
5798 msgid "%s: expected a numeric value"
5799 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
5803 msgid "%s: value not completely converted"
5804 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
5806 #: src/printf.c:255 src/printf.c:282
5807 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5808 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
5812 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5813 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
5817 msgid "invalid field width: %s"
5818 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
5822 msgid "invalid precision: %s"
5823 msgstr "неправилна точност: %s"
5827 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5828 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
5832 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5833 msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи, започвайки от \"%s\""
5841 msgid "%s (for regexp `%s')"
5842 msgstr "%s (за рег. израз \"%s\")"
5847 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5848 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5850 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]... (без -G)\n"
5851 " или: %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
5855 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5859 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
5865 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5866 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5867 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5868 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5870 " -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n"
5871 " -C, --copyright извежда информация за авторските права\n"
5872 " -G, --traditional работи подобно на командата \"ptx\" от "
5874 " -F, --flag-truncation=НИЗ ползва НИЗ за означаване отсичането на "
5879 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5880 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5881 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5882 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5883 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5885 " -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
5886 " -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n"
5887 " -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят "
5889 " -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за край на редовете или край на "
5891 " -T, --format=tex извежда изход с команди за TeX\n"
5895 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5896 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5897 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5898 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5899 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5900 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5902 " -W, --word-regexp=РЕГИЗР ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
5903 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
5904 " -f, --ignore-case сортира еднакво главните и малките букви\n"
5905 " -g, --gap-size=БРОЙ място между полетата в изхода\n"
5906 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
5907 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
5911 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5912 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5913 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5916 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n"
5917 " -t, --typeset-mode - не е реализирана -\n"
5918 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n"
5923 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5926 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. \"-F /\" се "
5931 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5932 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5933 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5934 "any later version.\n"
5937 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
5938 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
5939 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
5940 "коя да е следваща версия.\n"
5945 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5946 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5947 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5948 "GNU General Public License for more details.\n"
5951 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
5952 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
5953 "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО. Вж. Основната общодостъпна\n"
5954 "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
5959 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5960 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5961 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5963 "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
5964 "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
5965 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5969 msgid "invalid gap width: %s"
5970 msgstr "неправилна ширина: %s"
5974 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5977 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
5980 #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
5982 msgid "cannot open directory %s"
5983 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
5987 msgid "failed to chdir to %s"
5988 msgstr "не може да се отвори %s"
5990 #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
5992 msgid "failed to stat %s"
5993 msgstr "не може да се отвори %s"
5997 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6001 msgid "ignoring non-option arguments"
6002 msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
6004 #: src/readlink.c:67
6006 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6007 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6009 #: src/readlink.c:68
6011 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6014 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6017 #: src/readlink.c:70
6019 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6020 " every component of the given path "
6022 " all but the last path component must exist\n"
6023 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6024 " every component of the given path "
6026 " all path components must exist\n"
6027 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6028 " every component of the given path "
6030 " without requirements on components "
6032 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6034 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6035 " -v, --verbose report error messages\n"
6040 msgid "cannot chdir from %s to .."
6041 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6043 #: src/remove.c:409 src/remove.c:505
6045 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6046 msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
6048 #: src/remove.c:414 src/remove.c:509
6050 msgid "%s changed dev/ino"
6051 msgstr "%s промяна на dev/ino"
6053 #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
6055 msgid "cannot lstat %s"
6056 msgstr "не може да се открие %s"
6058 #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
6059 #: src/remove.c:1140
6061 msgid "cannot remove directory %s"
6062 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6066 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6067 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6071 msgid "%s: descend into directory %s? "
6072 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6076 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6077 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6081 msgid "%s: remove %s %s? "
6082 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6086 msgid "removed %s\n"
6087 msgstr "изтриване на %s\n"
6089 #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
6091 msgid "removed directory: %s\n"
6092 msgstr "изтриване на каталога %s\n"
6094 #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
6096 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6097 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
6102 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6103 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6104 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6105 "The following directory is part of the cycle:\n"
6108 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6109 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6110 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6111 "Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
6114 #: src/remove.c:1174
6115 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6116 msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
6118 #: src/remove.c:1228
6120 msgid "cannot restore current working directory"
6121 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
6123 #: src/rm.c:107 src/touch.c:228
6125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6126 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6130 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6132 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6133 " (super-user only; this works only if your system\n"
6134 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6135 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6136 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
6138 "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
6140 " -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
6142 " каталог (само за root, работи само ако системата "
6144 " \"unlink\" за непразни каталози)\n"
6145 " -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
6146 " -i, --interactive пита преди изтриване\n"
6150 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6151 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
6152 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
6153 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6155 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
6157 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
6158 " -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
6159 " -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
6165 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6166 "use one of these commands:\n"
6172 "За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\", напр. \"-боза\",\n"
6173 "използвайте някоя от командите:\n"
6181 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6182 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6184 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6187 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6188 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6190 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6193 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
6195 msgid "removing directory, %s"
6196 msgstr "изтрива се каталогът %s"
6200 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6201 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6205 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6207 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6208 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6211 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6213 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6214 " игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
6215 " каталог е бил непразен\n"
6219 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6220 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6221 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6222 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6224 " -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6226 " който е част от посочената пътека. Напр. \"rmdir -p a/b/c"
6228 " като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6229 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6234 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6235 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6236 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6238 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6239 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6240 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6245 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6247 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6249 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6250 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6252 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6254 " -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %"
6256 " -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6258 " -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
6264 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6265 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6266 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6267 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6268 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6269 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6270 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6273 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например "
6275 "пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от "
6277 "ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая. "
6279 "СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
6280 "Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за "
6282 "с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
6286 msgid "invalid floating point argument: %s"
6287 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6291 msgid "invalid format string: `%s'"
6292 msgstr "неправилен низ за формат: \"%s\""
6295 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6297 "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6300 #: src/setuidgid.c:51
6303 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6306 "Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6309 #: src/setuidgid.c:57
6311 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6312 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6313 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6314 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6315 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6318 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6319 "посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6320 "Приключва с код-състояние 111 ако не могат да се приемат необходимите\n"
6321 "потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6322 "КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6325 #: src/setuidgid.c:105
6327 msgid "unknown user-ID: %s"
6328 msgstr "непознат потребител: %s"
6330 #: src/setuidgid.c:108
6331 msgid "cannot set supplemental group"
6332 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6334 #: src/setuidgid.c:112
6336 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6337 msgstr "групата не може да се направи %ld"
6339 #: src/setuidgid.c:116
6341 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6342 msgstr "потребителят не може да се направи %ld"
6346 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6347 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6351 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6352 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6355 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6356 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6363 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6364 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6365 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6367 " -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6369 " -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6370 " -s, --size=N заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
6376 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6377 " -v, --verbose show progress\n"
6378 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6379 " this is the default for non-regular files\n"
6380 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6382 " -u, --remove отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
6383 " -v, --verbose показва информация за напредъка\n"
6384 " -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
6386 " за специални файлове и каталози това е подразбиране\n"
6387 " -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
6389 " - заличава стандартния изход\n"
6395 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6397 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6398 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6399 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6400 "files, most people use the --remove option.\n"
6404 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"
6405 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
6407 "като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват. Когато "
6409 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
6415 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6416 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6417 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6418 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6422 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
6424 "файловата система заличава данните на мястото им. Това е традиционният "
6426 "но много модерни файлови системи не отговарят на това предположение. "
6428 "са примери на файлови системи, при които shred не е ефективна команда:\n"
6434 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6435 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6437 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6438 " fail, such as RAID-based file systems\n"
6440 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6443 "- log-структурирани или журнални файлови системи като разпространяваните с\n"
6444 " AIX и Solaris (както и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и т.н.)\n"
6446 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори и ако "
6448 " записва върху файла, например файловите системи RAID\n"
6450 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
6451 " Network Appliance\n"
6457 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6458 " version 3 clients\n"
6460 "* compressed file systems\n"
6462 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6463 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6464 "to be recovered later.\n"
6466 "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
6468 " на NFS версия 3\n"
6470 "- компресираните файлови системи\n"
6472 "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n"
6473 "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
6475 "файл да бъде възстановен.\n"
6479 msgid "%s: fdatasync failed"
6480 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6484 msgid "%s: fsync failed"
6485 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6489 msgid "%s: cannot rewind"
6490 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
6494 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6495 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
6499 msgid "%s: error writing at offset %s"
6500 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
6504 msgid "%s: lseek failed"
6505 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6509 msgid "%s: file too large"
6510 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6514 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6515 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
6519 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6520 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6524 msgid "%s: fstat failed"
6525 msgstr "файл не може да бъде открит"
6529 msgid "%s: invalid file type"
6530 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
6534 msgid "%s: file has negative size"
6535 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
6539 msgid "%s: error truncating"
6540 msgstr "%s: грешка при отсичане"
6544 msgid "%s: fcntl failed"
6545 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6549 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6550 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
6554 msgid "%s: removing"
6555 msgstr "%s: изтриване"
6559 msgid "%s: renamed to %s"
6560 msgstr "%s: преименуван на %s"
6564 msgid "%s: failed to remove"
6565 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6572 #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
6574 msgid "%s: failed to close"
6575 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6579 msgid "%s: failed to open for writing"
6580 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6584 msgid "%s: invalid number of passes"
6585 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
6589 msgid "%s: invalid file size"
6590 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
6595 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6597 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6598 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6600 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6604 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
6606 "Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
6608 "\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни. За разлика от повечето "
6610 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
6612 "произволно число с плаваща запетая.\n"
6617 msgid "invalid time interval `%s'"
6618 msgstr "неправилен интервал за време \"%s\""
6620 #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
6621 msgid "cannot read realtime clock"
6622 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
6626 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6628 "Ordering options:\n"
6631 "Извежда сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход.\n"
6633 "Опции за наредба:\n"
6638 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6639 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6641 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6643 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
6644 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквеноцифровите "
6646 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"
6650 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6651 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6652 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6653 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6654 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6657 " -g, --general-numeric-sort сравнява според общата числова стойност\n"
6658 " -i, --ignore-nonprinting отчита само печатните знаци\n"
6659 " -M, --month-sort сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
6660 " -n, --numeric-sort сравнява според числовата стойност на "
6662 " -r, --reverse сортира в обратен ред\n"
6669 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6670 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6671 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6672 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6673 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6675 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6679 " -c, --check проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
6680 " -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2] сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
6681 " -m, --merge слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
6682 " -o, --output=ФАЙЛ записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
6684 " -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort "
6686 " -S, --buffer-size=РАЗМ поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
6691 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6693 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6695 " multiple options specify multiple directories\n"
6696 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6697 " without -c, output only the first of an equal "
6700 " -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
6702 " -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
6704 " %s; няколко такива опции за няколко каталози\n"
6705 " -u, --unique с \"-c\" проверява за строга наредба\n"
6706 " иначе извежда еднократно еквивалентните "
6710 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6712 " -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
6717 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6719 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6720 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6721 "entire line as the key.\n"
6723 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6726 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
6727 "ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при "
6729 "поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като поле "
6731 "ползва целият ред.\n"
6733 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
6738 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6740 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6743 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6744 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6745 "native byte values.\n"
6747 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6749 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
6751 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
6752 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
6753 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
6754 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
6757 msgid "cannot create temporary file"
6758 msgstr "не може да се направи временен файл"
6762 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
6766 msgid "fflush failed"
6767 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6769 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
6770 msgid "close failed"
6771 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6774 msgid "write failed"
6775 msgstr "неуспешен запис"
6779 msgid "warning: cannot remove: %s"
6780 msgstr "не може да се изтрие %s"
6784 msgstr "сортировка размер"
6788 msgstr "файл не може да бъде открит"
6792 msgstr "не може да се чете"
6796 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6797 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
6800 msgid "standard error"
6801 msgstr "стандартната грешка"
6805 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6806 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
6810 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6811 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
6815 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6816 msgstr "%s: неправилен брой в началото на \"%s\""
6819 msgid "invalid number after `-'"
6820 msgstr "неправилно число след \"-\""
6822 #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
6823 msgid "invalid number after `.'"
6824 msgstr "неправилно число след \".\""
6826 #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
6827 msgid "stray character in field spec"
6828 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
6831 msgid "invalid number at field start"
6832 msgstr "неправилно число в началото на поле"
6834 #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
6835 msgid "field number is zero"
6836 msgstr "номерът на поле е нула"
6839 msgid "character offset is zero"
6840 msgstr "отместването в знаци е нула"
6843 msgid "invalid number after `,'"
6844 msgstr "неправилно число след \",\""
6847 msgid "multiple output files specified"
6848 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
6852 msgstr "празна табулация"
6856 msgid "multi-character tab `%s'"
6857 msgstr "многосимволна табулация \"%s\""
6860 msgid "incompatible tabs"
6861 msgstr "несъвместими табулации"
6865 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6866 msgstr "допълнителният операнд \"%s\" не е позволен с -c"
6870 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6871 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
6876 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6877 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6879 "is -, read standard input.\n"
6882 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n"
6883 "подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\". Без ВХОД или ако ВХОД Е - се чете от станд. "
6890 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6891 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6892 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6893 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6894 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6896 " -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
6897 " -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
6898 " -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
6899 " -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n"
6900 " -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
6904 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6905 " before each output file is opened\n"
6907 " --verbose съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
6908 " на всеки изходен файл\n"
6913 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6916 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
6919 msgid "Output file suffixes exhausted"
6920 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
6924 msgid "creating file `%s'\n"
6925 msgstr "създава се файл \"%s\"\n"
6928 msgid "cannot split in more than one way"
6929 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
6933 msgid "%s: invalid suffix length"
6934 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
6936 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6938 msgid "%s: invalid number of bytes"
6939 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
6943 msgid "%s: invalid number of lines"
6944 msgstr "%s: неправилен брой редове"
6948 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6949 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
6953 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6954 msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
6957 msgid "invalid number of lines: 0"
6958 msgstr "недопустим брой редове: 0"
6962 msgid "cannot read file system information for %s"
6963 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
6967 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6968 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
6973 "Display file or file system status.\n"
6975 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6976 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6977 " -L, --dereference follow links\n"
6978 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6980 "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
6982 " -f, --filesystem извежда състоянието на файлова система вместо на "
6984 " -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
6985 " -L, --dereference следва символните връзки\n"
6986 " -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
6992 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6994 " %A Access rights in human readable form\n"
6995 " %a Access rights in octal\n"
6996 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6997 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7000 "Валидните ФОРМАТи за файлове (без --filesystem) са:\n"
7002 " %A Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7003 " %a Режим за достъп като осмично число\n"
7004 " %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от \"%b\"\n"
7005 " %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7009 " %D Device number in hex\n"
7010 " %d Device number in decimal\n"
7012 " %f Raw mode in hex\n"
7013 " %G Group name of owner\n"
7014 " %g Group ID of owner\n"
7016 " %D Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7017 " %d Десетичен номер на устройство\n"
7018 " %F Тип на файла\n"
7019 " %f Шестнадесетичен суров режим\n"
7020 " %G Име на групата на собственика\n"
7021 " %g Номер на групата на собственика\n"
7025 " %h Number of hard links\n"
7026 " %i Inode number\n"
7027 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
7029 " %o IO block size\n"
7030 " %s Total size, in bytes\n"
7031 " %T Minor device type in hex\n"
7032 " %t Major device type in hex\n"
7034 " %h Брой твърди връзки\n"
7035 " %i Номер на i-възел\n"
7036 " %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7037 " %n Име на файла\n"
7038 " %o размер на входноизходния блок\n"
7039 " %s Общ размер в байтове\n"
7040 " %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7041 " %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7045 " %U User name of owner\n"
7046 " %u User ID of owner\n"
7047 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7048 " %x Time of last access\n"
7049 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7050 " %y Time of last modification\n"
7051 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7052 " %z Time of last change\n"
7055 " %U Потребителско име на собственика\n"
7056 " %u Потребителски номер на собственика\n"
7057 " %X Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7058 " %x Време на последен достъп\n"
7059 " %Y Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7060 " %y Време на последно изменение\n"
7061 " %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7062 " %z Време на последна промяна\n"
7067 "Valid format sequences for file systems:\n"
7069 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7070 " %b Total data blocks in file system\n"
7071 " %c Total file nodes in file system\n"
7072 " %d Free file nodes in file system\n"
7073 " %f Free blocks in file system\n"
7075 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7077 " %a Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7078 " %b Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7079 " %c Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7080 " %d Свободни файлови възли във файловата система\n"
7081 " %f Свободни блокове във файловата система\n"
7085 " %i File System id in hex\n"
7086 " %l Maximum length of filenames\n"
7088 " %s Optimal transfer block size\n"
7089 " %T Type in human readable form\n"
7092 " %i Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7093 " %l Максимална дължина на файловите имена\n"
7094 " %n Име на файла\n"
7095 " %s Оптимален размер на блока за трансфер\n"
7096 " %T Тип във вид за четене от човек\n"
7097 " %t Тип като шестнадесетично число\n"
7100 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
7101 msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
7106 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7107 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7108 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7110 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7111 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7112 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7116 "Print or change terminal characteristics.\n"
7118 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7119 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7120 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7122 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7124 " -a, --all извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7125 " -g, --save извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7127 " -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7133 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7134 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7137 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Знак * означава не POSIX "
7139 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7144 "Special characters:\n"
7145 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7146 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7147 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7150 "Управляващи кодове:\n"
7151 " * dsusp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7153 " eof ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7154 " eol ЗНАК ЗНАК ще завърши реда\n"
7158 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7159 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7160 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7161 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7163 " * eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7164 " erase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7165 " intr ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7166 " kill ЗНАК ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7170 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7171 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7172 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7173 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7175 " * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7177 " quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
7178 " * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7179 " start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
7183 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7184 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7185 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7186 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7188 " stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n"
7189 " susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
7190 " * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
7191 " * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
7196 "Special settings:\n"
7197 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7198 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7199 " * columns N same as cols N\n"
7202 "Специални настройки:\n"
7203 " N посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
7204 " * cols N казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
7205 " * columns N същото като cols N\n"
7209 " ispeed N set the input speed to N\n"
7210 " * line N use line discipline N\n"
7211 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7213 " ospeed N set the output speed to N\n"
7215 " ispeed N посочва скорост на входа N бода\n"
7216 " * line N ползва редова дисциплина N\n"
7217 " min N с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
7218 " ospeed N посочва скорост на изхода N бода\n"
7222 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7223 " * size print the number of rows and columns according to the "
7225 " speed print the terminal speed\n"
7226 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7228 " * rows N казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
7229 " * size извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
7230 " speed извежда скоростта на терминала\n"
7231 " time N с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
7237 "Control settings:\n"
7238 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7239 " [-]cread allow input to be received\n"
7240 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7241 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7244 "Управляващи настройки:\n"
7245 " [-]clocal забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
7246 " [-]cread позволява да се получава входа\n"
7247 " * [-]crtscts позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
7248 " csN посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
7252 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7253 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7254 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7255 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7257 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7259 " [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
7260 " [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
7262 " [-]hupcl същото като [-]hup\n"
7263 " [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
7264 " [-]parodd посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
7270 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7271 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7272 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7273 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7276 "Настройки на входа:\n"
7277 " [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
7278 " [-]icrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7280 " [-]ignbrk игнорира знаците за прекъсване\n"
7281 " [-]igncr игнорира знаците за връщане на курсора\n"
7285 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7286 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7287 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7288 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7289 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7291 " [-]ignpar игнорира знаците с грешка на четността\n"
7292 " * [-]imaxbel звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
7293 " [-]inlcr превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
7295 " [-]inpck позволява проверка за четността на входа\n"
7296 " [-]istrip изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
7299 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7304 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7305 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7306 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7307 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7308 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7309 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7311 " * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
7312 " * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
7314 " [-]ixoff позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
7315 " [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
7317 " [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
7318 " [-]tandem същото като [-]ixoff\n"
7323 "Output settings:\n"
7324 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7325 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7326 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7327 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7330 "Настройки на извеждането:\n"
7331 " * bsN стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
7332 " * crN стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
7333 " * ffN стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
7334 " * nlN стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
7338 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7339 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7340 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7341 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7342 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7343 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7345 " * [-]ocrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7347 " * [-]ofdel използва кодове delete за попълване вместо null\n"
7348 " * [-]ofill използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
7350 " * [-]olcuc превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
7352 " * [-]onlcr превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
7354 " * [-]onlret кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
7358 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7359 " [-]opost postprocess output\n"
7360 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7361 " * tabs same as tab0\n"
7362 " * -tabs same as tab3\n"
7363 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7365 " * [-]onocr не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
7366 " [-]opost дообработка (postprocess) на изхода\n"
7367 " * tabN стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
7369 " * tabs същото като tab0\n"
7370 " * -tabs същото като tab3\n"
7371 " * vtN стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
7378 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7379 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7380 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7383 "Локални настройки:\n"
7384 " [-]crterase ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
7386 " * crtkill убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
7387 " * -crtkill убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
7391 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7392 " [-]echo echo input characters\n"
7393 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7394 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7395 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7397 " * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
7398 " [-]echo ехо на входните знаци\n"
7399 " * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n"
7400 " [-]echoe същото като [-]crterase\n"
7401 " [-]echok ехо на нов ред след код за убиване\n"
7405 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7406 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7407 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7408 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7409 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7411 " * [-]echoke същото като [-]crtkill\n"
7412 " [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
7413 " * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
7414 " [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
7416 " [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
7421 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7422 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7424 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7425 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7426 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7428 " [-]isig позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
7430 " [-]noflsh забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
7432 " * [-]prterase същото като [-]echoprt\n"
7433 " * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
7435 " * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
7441 "Combination settings:\n"
7442 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7443 " cbreak same as -icanon\n"
7444 " -cbreak same as icanon\n"
7447 "Комбинирани настройки:\n"
7448 " * [-]LCASE същото като [-]lcase\n"
7449 " cbreak същото като -icanon\n"
7450 " -cbreak същото като icanon\n"
7454 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7455 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7456 " -cooked same as raw\n"
7457 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7459 " cooked същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
7461 " управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
7463 " -cooked същото като raw\n"
7464 " crt същото като echoe echoctl echoke\n"
7468 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7470 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7471 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7472 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7474 " dec същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7476 " * [-]decctlq същото като [-]ixany\n"
7477 " ek управляващите символи erase и kill със стандартната си "
7479 " evenp същото като parenb -parodd cs7\n"
7483 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7484 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7485 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7486 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7487 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7488 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7490 " -evenp същото като -parenb cs8\n"
7491 " * [-]lcase същото като xcase iuclc olcuc\n"
7492 " litout същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
7493 " -litout същото като parenb istrip opost cs7\n"
7494 " nl същото като -icrnl -onlcr\n"
7495 " -nl същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7499 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7500 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7501 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7502 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7503 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7505 " oddp същото като parenb parodd cs7\n"
7506 " -oddp същото като -parenb cs8\n"
7507 " [-]parity същото като [-]evenp\n"
7508 " pass8 същото като -parenb -istrip cs8\n"
7509 " -pass8 същото като parenb istrip cs7\n"
7513 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7514 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7515 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7516 " -raw same as cooked\n"
7518 " raw същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7519 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7520 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7521 " -raw същото като\n"
7526 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7527 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7528 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7529 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7530 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7531 " characters to their default values.\n"
7533 " sane същото като cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7534 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7535 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7536 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7537 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
7538 " знаци запазват стандартната си стойност.\n"
7543 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7544 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7545 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7546 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7549 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход. Без аргументи\n"
7550 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
7551 "различията от stty sane. В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
7552 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
7553 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
7556 msgid "only one device may be specified"
7557 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
7561 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7562 "mutually exclusive"
7564 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
7565 "взаимно се изключват"
7568 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7569 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
7573 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7574 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7576 #: src/stty.c:878 src/stty.c:988
7578 msgid "invalid argument `%s'"
7579 msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
7581 #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
7584 msgid "missing argument to `%s'"
7585 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
7589 msgid "invalid line discipline `%s'"
7590 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
7594 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7595 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
7599 msgid "new_mode: mode\n"
7600 msgstr "new_mode: mode\n"
7604 msgid "%s: no size information for this device"
7605 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
7609 msgid "invalid integer argument `%s'"
7610 msgstr "неправилен числов аргумент \"%s\""
7617 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7618 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
7621 msgid "cannot set groups"
7622 msgstr "не може да се зададат групите"
7625 msgid "cannot set group id"
7626 msgstr "не може да се зададе групата"
7629 msgid "cannot set user id"
7630 msgstr "не може да се зададе потребителят"
7634 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7635 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
7639 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7641 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7642 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7643 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7644 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7646 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7648 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
7651 " -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
7652 " -c, --commmand=КОМАНДА подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
7653 " -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
7654 " -m, --preserve-environment не преустановява променливите от "
7656 " -p същото като -m\n"
7657 " -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
7663 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7666 "Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
7670 msgid "user %s does not exist"
7671 msgstr "не съществува потребител %s"
7674 msgid "incorrect password"
7675 msgstr "неправилна парола"
7679 msgid "using restricted shell %s"
7680 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
7684 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7685 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
7689 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7691 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7692 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7694 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
7696 " -r отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
7698 " -s, --sysv ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
7703 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7705 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
7708 msgid "ignoring all arguments"
7709 msgstr "всички аргументи се игнорират"
7712 msgid " --help display this help and exit\n"
7713 msgstr " --help извежда тази справка и излиза\n"
7716 msgid " --version output version information and exit\n"
7717 msgstr " --version извежда информация за версията и излиза\n"
7721 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7722 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7725 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
7726 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7731 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7732 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7733 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7735 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n"
7736 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
7737 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител "
7740 #: src/tac.c:234 src/tac.c:331
7742 msgid "%s: seek failed"
7743 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
7747 msgid "record too large"
7748 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
7752 msgid "cannot create temporary file %s"
7753 msgstr "не може да се направи временен файл"
7757 msgid "cannot open %s for writing"
7758 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
7760 #: src/tac.c:481 src/tac.c:488
7762 msgid "%s: write error"
7763 msgstr "грешка при запис"
7766 msgid "stdin: read error"
7767 msgstr "stdin: грешка при четене"
7770 msgid "separator cannot be empty"
7771 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
7776 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7777 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7778 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7781 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
7782 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
7783 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7789 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7790 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7791 " inaccessible later; useful when following by "
7793 " i.e., with --follow=name\n"
7794 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7796 " --retry продължава опитите за отваряне на файл, дори ако "
7798 " бъде недостъпен при стартирането на tail или "
7800 " недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с -"
7802 " -c, --bytes=N извежда последните N байта\n"
7806 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7807 " output appended data as the file grows;\n"
7808 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7810 " -F same as --follow=name --retry\n"
7812 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7813 " извежда добавяните данни при нарастване на "
7815 " -f, --follow и --follow=descriptor са "
7817 " -F същото като --follow=name --retry\n"
7822 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7823 " --max-unchanged-stats=N\n"
7824 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7825 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7826 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7827 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7829 " -n, --lines=N извежда последните N реда вместо последните %d\n"
7830 " --max-unchanged-stats=N\n"
7831 " с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
7833 " си е сменил размера след N (стандартно %d) "
7835 " за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
7836 " преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
7837 " журналните файлове)\n"
7841 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7842 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7843 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7844 " (default 1.0) between iterations.\n"
7845 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7847 " --pid=PID с -f завършва след като процесът с номер PID "
7849 " -q, --quiet, --silent не извежда заглавия с файловите имена\n"
7850 " -s, --sleep-interval=S с -f интервалът между итерациите е около S "
7852 " (стандартно 1.0)\n"
7853 " -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
7858 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7859 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7860 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7861 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7865 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
7867 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n"
7868 "извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n"
7869 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
7874 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7875 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7878 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
7879 "ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му. "
7883 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7884 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7885 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7886 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7887 "recreated by some other program.\n"
7889 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
7890 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
7892 "журналните файлове). В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
7894 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
7895 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
7899 msgid "closing %s (fd=%d)"
7900 msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
7904 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7905 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
7909 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7910 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
7914 msgid "`%s' has become inaccessible"
7915 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
7919 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7921 "\"%s\" е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да "
7926 msgid "`%s' has become accessible"
7927 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
7931 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7932 msgstr "\"%s\" се е появил; следва се края на новия файл"
7936 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7937 msgstr "\"%s\" е бил заменен; следва се края на новия файл"
7941 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7942 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7946 msgid "%s: file truncated"
7947 msgstr "%s: файлът е отсечен"
7950 msgid "no files remaining"
7951 msgstr "няма повече файлове"
7955 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7957 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
7962 msgid "number in `%s' is too large"
7963 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
7967 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
7968 msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
7971 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7972 msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
7976 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7977 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
7981 msgid "%s: invalid PID"
7982 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
7986 msgid "%s: invalid number of seconds"
7987 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
7990 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7991 msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
7994 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7996 "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
7999 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8000 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8004 msgid "cannot follow %s by name"
8005 msgstr "не може да се следва %s според името"
8008 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8009 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8013 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8015 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8016 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8018 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8021 " -a, --append добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8022 " -i, --ignore-interrupts игнорира сигналите за прекъсване\n"
8028 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8031 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8035 msgid "missing argument after %s"
8036 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
8040 msgid "%s: integer expression expected\n"
8041 msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
8044 msgid "')' expected\n"
8045 msgstr "очаква се \")\"\n"
8049 msgid "')' expected, found %s\n"
8050 msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
8052 #: src/test.c:284 src/test.c:747
8054 msgid "%s: unary operator expected\n"
8055 msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
8090 msgid "-nt does not accept -l\n"
8091 msgstr "-nt не допуска -l\n"
8110 msgid "-ef does not accept -l\n"
8111 msgstr "-ef не приема -l\n"
8114 msgid "-ot does not accept -l\n"
8115 msgstr "-ot не приема -l\n"
8118 msgid "unknown binary operator\n"
8119 msgstr "непозната двуместна операция\n"
8127 msgid "%s: binary operator expected\n"
8128 msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
8133 "Usage: test EXPRESSION\n"
8135 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8138 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8141 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8142 " или: [ EXPRESSION ]\n"
8144 "Кода на завършване зависи от ИЗРАЗ.\n"
8150 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8151 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8154 "ИЗРАЗ е е истина или лъжа и определя кода на завършване. Той може да бъде:\n"
8159 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8160 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8161 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8162 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8165 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ е истина\n"
8166 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ е лъжа\n"
8167 " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8168 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8174 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8175 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8176 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8177 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8178 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8181 " [-n] НИЗ НИЗ е с ненулева дължина\n"
8182 " -z НИЗ НИЗ е с дължина нула\n"
8183 " НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n"
8184 " НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n"
8189 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8190 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8191 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8192 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8193 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8194 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8197 " ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8198 " ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8199 " ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8200 " ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8201 " ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8202 " ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
8207 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8208 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8209 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8212 " ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
8214 " ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
8215 " ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
8220 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8221 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8222 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8223 " -e FILE FILE exists\n"
8226 " -b ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
8227 " -c ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
8228 " -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
8229 " -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n"
8234 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8235 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8236 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8237 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8238 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8240 " -f ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
8241 " -g ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
8242 " -h ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
8243 " -G ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
8245 " -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
8250 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8251 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8252 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8253 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8254 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8256 " -L ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
8257 " -O ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
8258 " -p ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е именован канал\n"
8259 " -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
8260 " -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
8265 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8266 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8267 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8268 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8269 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8271 " -S ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
8272 " -t [FD] файловият дескриптор FD (по подразбиране стд. изх) е на "
8274 " -u ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
8275 " -w ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
8276 " -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл\n"
8282 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8283 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8285 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8288 "Имайте предвид, че скобите трябва да бъдат защитени (напр. с \\) при "
8290 "обвивки. ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и се пресмята като дължината на "
8294 msgid "missing `]'\n"
8295 msgstr "липсва \"]\"\n"
8299 msgid "extra argument %s"
8300 msgstr "неправилен аргумент: %s"
8302 #: src/touch.c:114 src/touch.c:311
8304 msgid "invalid date format %s"
8305 msgstr "неправилен формат за дата %s"
8310 msgstr "създава се %s"
8314 msgid "cannot touch %s"
8315 msgstr "не може да се въздейства на %s"
8319 msgid "setting times of %s"
8320 msgstr "задава се време на %s"
8324 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8327 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
8332 " -a change only the access time\n"
8333 " -c, --no-create do not create any files\n"
8334 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8336 " -m change only the modification time\n"
8338 " -a променя само времето за достъп\n"
8339 " -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n"
8340 " -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
8342 " -f (игнорира се)\n"
8343 " -m променя само времето на последна промяна\n"
8348 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8349 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8350 " --time=WORD change the specified time:\n"
8351 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8352 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8354 " -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
8356 " -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
8357 " --time=ДУМА променя времето, означено от ДУМА: atime време на "
8359 " тъп (също като -a), mtime време на промяна (като -"
8365 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8368 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
8371 msgid "cannot specify times from more than one source"
8372 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
8377 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8379 "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8384 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8385 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
8390 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8391 "writing to standard output.\n"
8393 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8394 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8395 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8397 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8398 " of that character\n"
8399 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8401 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
8402 "пише на стандартния изход.\n"
8404 " -c, --complement заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
8405 " -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
8406 " -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
8408 " знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
8409 " -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
8414 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8415 "Interpreted sequences are:\n"
8417 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8419 " \\a audible BEL\n"
8424 " \\t horizontal tab\n"
8427 "МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"
8428 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
8430 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
8431 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
8432 " \\a BEL (звуков сигнал)\n"
8434 " \\f form feed (край на страницата)\n"
8435 " \\n нов ред (new line)\n"
8436 " \\r връщане на курсора (return)\n"
8437 " \\t хоризонтална табулация\n"
8441 " \\v vertical tab\n"
8442 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8443 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8444 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8445 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8446 " [:alpha:] all letters\n"
8447 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8448 " [:cntrl:] all control characters\n"
8449 " [:digit:] all digits\n"
8451 " \\v вертикална табулация\n"
8452 " ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
8453 " [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
8455 " [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
8456 " [:alnum:] всички букви и цифри\n"
8457 " [:alpha:] всички букви\n"
8458 " [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
8459 " [:cntrl:] всички управляващи символи\n"
8460 " [:digit:] всички цифри\n"
8464 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8465 " [:lower:] all lower case letters\n"
8466 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8467 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8468 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8469 " [:upper:] all upper case letters\n"
8470 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8471 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8473 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
8475 " [:lower:] всички букви от долен регистър\n"
8476 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
8477 " [:punct:] всички препинателни знаци\n"
8478 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
8479 " [:upper:] всички букви от горен регистър\n"
8480 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"
8481 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
8486 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8487 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8488 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8491 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
8492 "-t може да се използва само при превод. Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
8493 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
8497 "Excess characters\n"
8498 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8499 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8500 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8502 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
8503 "се игнорират. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
8505 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
8507 "използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра. "
8511 "-s uses SET1 if not\n"
8512 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8513 "translation or deletion.\n"
8515 "-s използва МНОЖ1,\n"
8516 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
8518 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
8523 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8524 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8526 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
8527 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, \"%c\""
8531 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8532 msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
8536 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8537 msgstr "неправилен брой повторения \"%s\" в конструкция [c*n]"
8540 msgid "missing character class name `[::]'"
8541 msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
8544 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8545 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
8549 msgid "invalid character class `%s'"
8550 msgstr "неправилен клас от символи \"%s\""
8554 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8555 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
8559 msgid "too many characters in set"
8560 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
8563 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8564 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
8567 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8568 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
8571 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8572 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
8575 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8576 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
8580 "when translating with complemented character classes,\n"
8581 "string2 must map all characters in the domain to one"
8583 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
8584 "да изобразява всички знаци от областта в един"
8588 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8589 "string2 are `upper' and `lower'"
8591 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
8592 "МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
8595 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8596 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
8600 msgid "Two strings must be given when translating."
8601 msgstr "при превод трябва да се посочат два низа (множества)"
8605 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8607 "само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
8611 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8612 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
8617 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8619 "Exit with a status code indicating success.\n"
8621 "These option names may not be abbreviated.\n"
8624 "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
8626 "Излиза с код на завършване, посочващ успех.\n"
8628 "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
8634 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8635 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8636 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8639 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
8641 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
8642 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
8647 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8648 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
8652 msgid "%s: input contains a loop:"
8653 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
8655 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8657 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8658 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
8662 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8664 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8666 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
8668 " -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
8676 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8678 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8679 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8680 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8681 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8683 "Извежда определена информация за системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като "
8686 " -a, --all извежда всякаква информация в следния ред:\n"
8687 " -s, --kernel-name извежда името на ядрото\n"
8688 " -n, --nodename извежда името на компютъра в мрежата\n"
8689 " -r, --kernel-release извежда изданието на ядрото\n"
8693 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8694 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8695 " -p, --processor print the processor type\n"
8696 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8697 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8699 " -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n"
8700 " -m, --machine извежда хардуерния клас на машината\n"
8701 " -p, --processor извежда типа на микропроцесора\n"
8702 " -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа\n"
8703 " -o, --operating-system извежда операционната система\n"
8706 msgid "cannot get system name"
8707 msgstr "не може да се получи системното име"
8709 #: src/unexpand.c:126
8712 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8716 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на "
8717 "стандартния изход.\n"
8718 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
8721 #: src/unexpand.c:134
8724 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8725 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8726 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8727 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8729 " -a, --all преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
8731 " --first-only преобразува само белото поле в началото на редовете\n"
8732 " -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
8734 " -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени със запетая позиции за табулациите "
8737 #: src/unexpand.c:162
8738 msgid "tabs are too far apart"
8741 #: src/unexpand.c:530
8742 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8743 msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
8747 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8748 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
8752 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8753 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8756 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
8757 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
8762 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8763 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8765 " -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n"
8766 " -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"
8770 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8771 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8772 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8773 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8774 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8775 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8776 " -u, --unique only print unique lines\n"
8778 " -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се "
8780 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8781 " Групите идентични редове може да се разделят с "
8783 " -f, --skip-fields=N не сравнява първите N полета\n"
8784 " -i, --ignore-case не отчита различията в регистъра (големи/малки "
8786 " -s, --skip-chars=N не сравнява първите N знака\n"
8787 " -u, --unique извежда само редовете, които не се повтарят\n"
8790 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8791 msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
8796 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8797 "Fields are skipped before chars.\n"
8800 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
8801 "Fields are skipped before chars.\n"
8805 msgid "too many repeated lines"
8806 msgstr "твърде много аргументи"
8808 #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
8809 msgid "invalid number of fields to skip"
8810 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
8813 msgid "invalid number of bytes to skip"
8814 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
8817 msgid "invalid number of bytes to compare"
8818 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
8822 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8823 msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
8826 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8828 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
8836 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
8841 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8844 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
8849 msgid "cannot unlink %s"
8850 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
8853 msgid "couldn't get boot time"
8854 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
8858 msgid " %2d:%02d%s up "
8859 msgstr " %2d:%02d%s включен "
8871 msgid " ??:???? up "
8872 msgstr " ??:???? включен "
8876 msgid "???? days ??:??, "
8882 msgid_plural "%ld days"
8889 msgid_plural "%lu users"
8890 msgstr[0] "%d потребител"
8891 msgstr[1] "%d потребителя"
8895 msgid ", load average: %.2f"
8896 msgstr ", средно натоварване: %.2f"
8898 #: src/uptime.c:179 src/users.c:107
8900 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8901 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
8906 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8907 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8908 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8909 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8912 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
8914 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
8916 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
8917 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име "
8924 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8925 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8928 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
8929 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
8934 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8935 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8936 "read standard input.\n"
8937 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8938 " -m, --chars print the character counts\n"
8939 " -l, --lines print the newline counts\n"
8941 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
8943 "посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
8945 " -c, --bytes извежда броя байтове\n"
8946 " -m, --chars извежда броя букви\n"
8947 " -l, --lines извежда броя редове\n"
8951 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8952 " -w, --words print the word counts\n"
8954 " -L, --max-line-length извежда дължината на най-дългия ред\n"
8955 " -w, --words извежда броя думи\n"
8961 #: src/who.c:442 src/who.c:444
8965 #: src/who.c:457 src/who.c:462
8969 #: src/who.c:459 src/who.c:463
8974 msgid "clock change"
8975 msgstr "смяна на часа"
8977 #: src/who.c:512 src/who.c:513
8981 #: src/who.c:516 src/who.c:517
8992 "брой потребители - %u\n"
9024 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9025 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9030 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9031 " -b, --boot time of last system boot\n"
9032 " -d, --dead print dead processes\n"
9033 " -H, --heading print line of column headings\n"
9036 " -a, --all същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9037 " -b, --boot времето на последното начално зареждане\n"
9038 " -d, --dead извежда броя умрели процеси\n"
9039 " -H, --heading извежда антетка\n"
9043 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9044 " (deprecated, use -u)\n"
9045 " -l, --login print system login processes\n"
9047 " -i, --idle добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . или "
9049 " (остаряла опция, използвайте -u)\n"
9050 " --login извежда процесите за влизане в системата\n"
9054 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9055 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9056 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9058 " --lookup опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9060 " -m само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
9062 " -p, --process извежда активните процеси, инициирани от init\n"
9066 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9067 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9068 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9069 " -t, --time print last system clock change\n"
9071 " -q, --count извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в "
9073 " -r, --runlevel извежда текущото ниво на стартиране\n"
9074 " -s, --short извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9075 " -t, --time извежда последната промяна на системния часовник\n"
9079 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9080 " -u, --users list users logged in\n"
9081 " --message same as -T\n"
9082 " --writable same as -T\n"
9084 " -T, -w, --mesg добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9086 " -u, --users изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9087 " --message същото като -T\n"
9088 " --writable същото като -T\n"
9094 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9095 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9098 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9099 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
9103 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9105 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9109 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
9113 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9114 "Същото като id -un.\n"
9119 msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
9121 "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
9126 "Usage: %s [STRING]...\n"
9129 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9134 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9137 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
9140 #~ msgid "too few arguments"
9141 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
9143 #~ msgid "cannot change to null group"
9144 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
9146 #~ msgid "group number"
9147 #~ msgstr "номер на група"
9149 #~ msgid "invalid group number %s"
9150 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
9152 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9153 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
9156 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9157 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9158 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9160 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
9161 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
9162 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
9164 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9165 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
9167 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9168 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
9170 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9171 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
9173 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9174 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
9177 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9179 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9182 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9183 #~ "dircolors' internal database"
9185 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
9186 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
9189 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9191 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9192 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9194 #~ " listed below\n"
9195 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9197 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
9199 #~ " -n не извежда в края нов ред\n"
9200 #~ " -e позволява специалното значение на знаците, предшествани "
9202 #~ " описани по-долу\n"
9203 #~ " -E забранява специалното значение на тези знаци в "
9206 #~ msgid "invalid width option: %s"
9207 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
9209 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9211 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
9213 #~ msgid "%s is a directory"
9214 #~ msgstr "%s е каталог"
9216 #~ msgid "too many non-option arguments"
9217 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
9219 #~ msgid "too few non-option arguments"
9220 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
9222 #~ msgid "%s: File exists"
9223 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
9226 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9227 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9228 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9230 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
9231 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
9232 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
9234 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9236 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
9238 #~ msgid "User name too long"
9239 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
9248 #~ msgstr "контролна сума"
9250 #~ msgid "checksums"
9251 #~ msgstr "контролни суми"
9253 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9254 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
9256 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9257 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
9259 #~ msgid "wrong number of arguments"
9260 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
9262 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9264 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именовани "
9267 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9269 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
9271 #~ msgid "invalid option `%s'"
9272 #~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
9274 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9275 #~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
9277 #~ msgid "old-style offset"
9278 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
9280 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9281 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
9283 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9285 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
9286 #~ "бъдат отмествания"
9288 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9289 #~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
9291 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9292 #~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
9294 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9295 #~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
9297 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9298 #~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
9300 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9301 #~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
9303 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9304 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
9306 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9307 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
9309 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9310 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
9312 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9313 #~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
9315 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9316 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
9318 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9320 #~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
9325 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9326 #~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
9328 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9329 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
9332 #~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
9334 #~ " component of the given path recursively\n"
9335 #~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
9336 #~ " -q, --quiet,\n"
9337 #~ " -s, --silent suppress most error messages\n"
9338 #~ " -v, --verbose report error messages\n"
9340 #~ " -f, --canonicalize нормализира, следвайки рекурсивно всяка "
9342 #~ " връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
9343 #~ " -n, --no-newline не извежда в края знак за нов ред\n"
9344 #~ " -q, --quiet,\n"
9345 #~ " -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
9346 #~ " -v, --verbose съобщава при наличие на грешка\n"
9348 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9349 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
9352 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9353 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
9355 #~ "option instead."
9357 #~ "твърде много аргументи. Когато се използва архаичния синтаксис за "
9359 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент. Вместо това\n"
9360 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
9363 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9364 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
9365 #~ "option instead."
9367 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
9369 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s). Вместо това използвайте "
9370 #~ "еквивалентната\n"
9371 #~ "опция -n или -c."
9373 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9374 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
9376 #~ msgid "argument expected\n"
9377 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
9379 #~ msgid "too many arguments\n"
9380 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
9382 #~ msgid "file arguments missing"
9383 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
9385 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9386 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
9388 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9389 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
9391 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9393 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
9394 #~ "са дадени два низа"
9396 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9397 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
9400 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9401 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9402 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9404 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
9406 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
9407 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
9409 #~ msgid "only one argument may be specified"
9410 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
9412 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9413 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
9415 #~ msgid "program error"
9416 #~ msgstr "програмна грешка"
9418 #~ msgid "stack overflow"
9419 #~ msgstr "препълване на стека"
9421 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9422 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
9424 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9425 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
9427 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9428 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
9430 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9431 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
9433 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9434 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
9436 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9437 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
9439 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9440 #~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
9442 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9443 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
9445 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9446 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
9448 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9449 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
9454 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9455 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
9458 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9461 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
9464 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9465 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
9467 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9468 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
9472 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9475 #~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
9478 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
9479 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9481 #~ " -c, --bytes=РАЗМ извежда началните РАЗМ байтове\n"
9482 #~ " -n, --lines=БРОЙ извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
9484 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9485 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
9487 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9488 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
9490 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9491 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
9493 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9494 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
9496 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9497 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
9499 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9500 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
9502 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9503 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
9505 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9506 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
9508 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9509 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
9511 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9512 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
9514 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9515 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
9518 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9519 #~ "the increment must be negative"
9521 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
9522 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
9525 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9526 #~ "the increment must be positive"
9528 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
9529 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
9531 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
9532 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
9534 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9535 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
9537 #~ msgid "invalid number"
9538 #~ msgstr "неправилно число"
9540 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
9541 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
9543 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
9544 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
9546 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
9547 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
9549 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
9550 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
9552 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9554 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
9556 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9557 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
9560 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9563 #~ "Излиза с код на завършване, определен от ИЗРАЗ.\n"
9567 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
9569 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
9571 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9572 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
9574 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
9575 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
9577 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9578 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
9581 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9584 #~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
9585 #~ "стандарта POSIX"