1 # Estonian translations for coreutils
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 13:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "Lubatud argumendid on:"
33 msgstr "programmi viga"
36 msgid "stack overflow"
37 msgstr "pinu ületäitumine"
39 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
40 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
41 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
43 msgstr "viga kirjutamisel"
45 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "tavaline tühi fail"
55 msgstr "tavaline fail"
62 msgid "block special file"
63 msgstr "blokkseadme fail"
66 msgid "character special file"
67 msgstr "sümbolseadme fail"
83 msgstr "teadete järjekord"
90 msgid "shared memory object"
91 msgstr "jagatud mälu objekt"
97 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
102 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
107 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
112 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
117 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
122 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
127 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
132 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
147 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
154 msgstr "bloki suurus"
156 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
158 msgid "cannot create directory %s"
159 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
161 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
163 msgid "%s exists but is not a directory"
164 msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
166 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
168 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
169 msgstr "%s omanikku ja/või gruppi ei õnnestu muuta"
171 #: lib/makepath.c:332
173 msgid "cannot chdir to directory %s"
174 msgstr "ei saa minna kataloogi %s"
176 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
178 msgid "cannot change permissions of %s"
179 msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
181 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
182 msgid "memory exhausted"
183 msgstr "mälu on otsas"
185 #: lib/quotearg.c:236
189 #: lib/quotearg.c:237
201 #: lib/unicodeio.c:155
202 msgid "iconv function not usable"
203 msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
205 #: lib/unicodeio.c:157
206 msgid "iconv function not available"
207 msgstr "iconv funktsioon puudub"
209 #: lib/unicodeio.c:164
210 msgid "character out of range"
211 msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
213 #: lib/unicodeio.c:227
215 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
216 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
218 #: lib/unicodeio.c:229
220 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
221 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
223 #: lib/userspec.c:174
225 msgstr "vigane kasutaja"
227 #: lib/userspec.c:175
228 msgid "invalid group"
229 msgstr "vigane grupp"
231 #: lib/userspec.c:177
232 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
233 msgstr "ei leia numbrilise UID login gruppi"
235 #: lib/userspec.c:179
236 msgid "cannot omit both user and group"
237 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
239 #: lib/version-etc.c:57
241 msgid "Written by %s.\n"
242 msgstr "Kirjutanud: %s.\n"
244 #: lib/version-etc.c:63
246 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
247 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
249 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
250 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
251 "lubatud piiridele.\n"
254 msgid "string comparison failed"
255 msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
258 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
259 msgstr "Probleemist mööda saamiseks seadke LC_ALL=C."
263 msgid "The strings compared were %s and %s."
264 msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
266 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
267 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
268 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
269 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
270 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
271 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
272 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
273 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
274 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
275 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
276 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
277 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
278 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
279 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
280 #: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
281 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
282 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
283 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
285 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
286 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
291 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
294 "Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
299 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
300 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
303 "Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
304 "Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
307 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
308 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
309 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
310 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
311 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
312 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
313 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
314 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
315 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
316 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
317 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
318 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
319 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
320 #: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
321 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
322 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
323 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
324 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
328 "Report bugs to <%s>.\n"
331 "Vigadest teatage palun aadressil <%s>.\n"
333 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
334 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
335 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
336 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
337 #: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
339 msgid "too few arguments"
340 msgstr "liiga vähe argumente"
342 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
343 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
344 #: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
345 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
346 msgid "too many arguments"
347 msgstr "liiga palju argumente"
349 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
350 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
351 msgstr "Torbjorn Granlund ja Richard M. Stallman"
355 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
356 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
360 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
362 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
363 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
364 " -e equivalent to -vE\n"
365 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
366 " -n, --number number all output lines\n"
367 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
369 "Liida FAILID või standardsisend standardväljundisse.\n"
371 " -A, --show-all sama, kui -vET\n"
372 " -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv\n"
373 " -e sama, kui -vE\n"
374 " -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n"
375 " -n, --number kõikide väljundridade arv\n"
376 " -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
380 " -t equivalent to -vT\n"
381 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
383 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
385 " -t sama, kui -vT\n"
386 " -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n"
387 " -u (ignoreeritakse)\n"
388 " -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
391 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
394 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
397 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
402 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
406 " -B, --binary kirjuta konsooliseadmele kahendmoodis.\n"
411 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
412 msgstr "ioctl `%s' ei õnnestu"
414 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
415 msgid "standard output"
416 msgstr "standardväljund"
420 msgid "%s: input file is output file"
421 msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
424 msgid "closing standard input"
425 msgstr "sulen standardsisendi"
428 msgid "closing standard output"
429 msgstr "sulen standardväljundi"
432 msgid "cannot change to null group"
433 msgstr "gruppi ei saa eemaldada"
437 msgid "invalid group name %s"
438 msgstr "vigane grupi nimi %s"
442 msgstr "grupi number"
446 msgid "invalid group number %s"
447 msgstr "vigane grupi number %s"
452 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
453 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
455 "Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
456 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
460 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
462 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
463 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
464 " than the symbolic link itself\n"
466 "Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
468 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
469 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
471 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
473 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
475 " (available only on systems that can change the\n"
476 " ownership of a symlink)\n"
478 " -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
479 " (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
484 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
485 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
487 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
488 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
490 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
491 " --reference=VFAIL kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
492 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
493 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
495 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
496 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
499 msgid "failed to get attributes of %s"
500 msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
504 msgid "getting new attributes of %s"
505 msgstr "loen %s uusi atribuute"
509 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
510 msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
514 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
515 msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
519 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
520 msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
524 msgid "changing permissions of %s"
525 msgstr "muudan %s õigusi"
530 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
531 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
532 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
534 "Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
535 " või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
536 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
540 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
542 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
544 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
545 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
546 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
547 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
549 "Muuda iga antud faili õiguseid.\n"
551 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
552 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
553 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
554 " --reference=VFAIL kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
555 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
560 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
561 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
564 "Iga MOODUS on üks või enam täht hulgast ugoa, üks sümbolitest +-= ja\n"
565 "üks või enam täht hulgast rwxXstugo.\n"
569 msgid "invalid character %s in mode string %s"
570 msgstr "vigane sümbol %s moodi sõnes %s"
574 msgid "invalid mode string: %s"
575 msgstr "vigane moodi sõne: %s"
577 #: src/chown-core.c:116
579 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
580 msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
582 #: src/chown-core.c:143
584 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
585 msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
587 #: src/chown-core.c:144
589 msgid "changed group of %s to %s\n"
590 msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
592 #: src/chown-core.c:148
594 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
595 msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
597 #: src/chown-core.c:149
599 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
600 msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
602 #: src/chown-core.c:153
604 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
605 msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
607 #: src/chown-core.c:154
609 msgid "group of %s retained as %s\n"
610 msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
612 #: src/chown-core.c:326
614 msgid "changing ownership of %s"
615 msgstr "muudan %s omanikku"
617 #: src/chown-core.c:327
619 msgid "changing group of %s"
620 msgstr "muudan %s gruppi"
622 #: src/chown-core.c:345
624 msgid "unable to restore permissions of %s"
625 msgstr "ei õnnestu taastada %s õigusi"
630 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
631 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
632 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
634 "Kasutamine: %s [VÕTI]... OMANIK[:[GRUPP]] FAIL...\n"
635 " või: %s [VÕTI]... :GRUPP FAIL...\n"
636 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
640 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
642 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
643 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
644 " than the symbolic link itself\n"
646 "Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
648 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
649 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
653 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
654 " change the owner and/or group of each file only if\n"
655 " its current owner and/or group match those "
657 " here. Either may be omitted, in which case a "
659 " is not required for the omitted attribute.\n"
661 " --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
662 " muuda iga antuf faili omanikku ja/või gruppi "
664 " juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
665 " siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
666 " sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
671 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
672 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
673 " the specified OWNER:GROUP values\n"
674 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
675 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
677 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
678 " --reference=VFAIL kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
679 " omanikku ja gruppi\n"
680 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
681 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
686 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
687 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
691 "Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
692 "määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
693 "Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
698 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
701 "Kasutamine: %s UUSJUUR [KÄSK...]\n"
706 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
709 "Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
715 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
718 "Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
722 msgid "cannot change root directory to %s"
723 msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
726 msgid "cannot chdir to root directory"
727 msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
731 msgid "%s: file too long"
732 msgstr "%s: fail on liiga suur"
737 "Usage: %s [FILE]...\n"
740 "Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
745 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
748 "Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
751 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
752 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
753 msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
757 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
758 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... VASAK_FAIL PAREM_FAIL\n"
762 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
764 " -1 suppress lines unique to left file\n"
765 " -2 suppress lines unique to right file\n"
766 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
768 "Võrdle ridahaaval järjestatud faile VASAK_FAIL ja PAREM_FAIL.\n"
770 " -1 jäta vahele read, mis on ainult vasakus failis\n"
771 " -2 jäta vahele read, mis on ainult paremas failis\n"
772 " -3 jäta vahele read, mis on mõlemas failis\n"
774 #: src/copy.c:162 src/du.c:334
776 msgid "cannot access %s"
777 msgstr "%s ei saa kasutada"
781 msgid "cannot open %s for reading"
782 msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
784 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
786 msgid "cannot fstat %s"
787 msgstr "fstat %s ei õnnestu"
791 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
792 msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
794 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
795 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
797 msgid "cannot remove %s"
798 msgstr "%s ei saa kustutada"
802 msgid "cannot create regular file %s"
803 msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
805 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
812 msgid "cannot lseek %s"
813 msgstr "lseek %s ei õnnestu"
815 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
820 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
827 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
828 msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo? "
832 msgid "%s: overwrite %s? "
833 msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
835 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
837 msgid "cannot stat %s"
838 msgstr "stat %s ei õnnestu"
842 msgid "omitting directory %s"
843 msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
847 msgid "warning: source file %s specified more than once"
848 msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
850 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
852 msgid "%s and %s are the same file"
853 msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
857 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
858 msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
862 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
863 msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
867 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
868 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
872 msgid "cannot overwrite directory %s"
873 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada"
877 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
878 msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
882 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
883 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
887 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
888 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
890 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
892 msgid "cannot backup %s"
893 msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
895 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
897 msgid " (backup: %s)"
898 msgstr " (varukoopia: %s)"
902 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
903 msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
907 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
908 msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
912 msgid "cannot create hard link %s to %s"
913 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
917 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
918 msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
922 msgid "cannot move %s to %s"
923 msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
927 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
929 "seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
934 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
935 msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
939 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
940 msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
944 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
945 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
949 msgid "cannot create link %s"
950 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
952 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
954 msgid "cannot create fifo %s"
955 msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
959 msgid "cannot create special file %s"
960 msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
962 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
964 msgid "cannot read symbolic link %s"
965 msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
969 msgid "cannot create symbolic link %s"
970 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
972 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
974 msgid "failed to preserve ownership for %s"
975 msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
979 msgid "%s has unknown file type"
980 msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
984 msgid "preserving times for %s"
985 msgstr "jätan %s ajad muutmata"
989 msgid "failed to preserve authorship for %s"
990 msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
994 msgid "setting permissions for %s"
995 msgstr "sean %s õigusi"
997 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
999 msgid "cannot un-backup %s"
1000 msgstr "%s ei saa taastada"
1004 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1005 msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
1008 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1009 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ja Jim Meyering"
1011 #: src/cp.c:164 src/mv.c:311
1014 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1015 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1016 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1018 "Kasutamine: %s [VÕTI]... ALG SIHT\n"
1019 " või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
1020 " või: %s [VÕTI]... --target-directory=KATALOOG ALG\n"
1024 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1027 "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
1030 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
1031 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1032 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1033 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1034 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
1035 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1038 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1040 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1045 " -a, --archive same as -dpR\n"
1046 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1048 " -b like --backup but does not accept an "
1050 " --copy-contents copy contents of special files when "
1052 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1054 " -a, --archive sama kui -dpR\n"
1055 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
1057 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
1058 " --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
1060 " -d sama kui --no-dereference --preserve=link\n"
1064 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1065 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1066 " opened, remove it and try again\n"
1067 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1068 " -H follow command-line symbolic links\n"
1070 " --no-dereference ära järgi nimeviiteid\n"
1071 " -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
1072 " eemalda see ja proovi uuesti\n"
1073 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
1074 " -H järgi käsureal antud nimeviiteid\n"
1078 " -l, --link link files instead of copying\n"
1079 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1080 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1081 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1082 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1083 " additional attributes: links, all\n"
1085 " -l, --link kopeerimise asemel loo failidele viited\n"
1086 " -L, --dereference järgi alati nimeviiteid\n"
1087 " -p sama kui --preserve=mode,ownership,"
1089 " --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
1090 " (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
1091 " täiendavad atribuudid: links, all\n"
1095 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1096 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1097 " -P same as `--no-dereference'\n"
1099 " --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n"
1100 " --parents lisa allika tee kataloogi ette\n"
1101 " -P sama kui `--no-dereference'\n"
1105 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1106 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1107 " attempting to open it (contrast with --"
1110 " -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
1111 " --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
1112 " (vastupidiselt võtmele --force)\n"
1116 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1117 " existing destination file\n"
1118 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1119 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1122 " --reply={yes,no,query} määra, kuidas vastata küsimustele\n"
1123 " olemasolevate sihtfailide kohta\n"
1124 " --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n"
1125 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
1126 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
1130 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1131 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1132 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1135 " -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
1136 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
1137 " --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
1141 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1142 " than the destination file or when the\n"
1143 " destination file is missing\n"
1144 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1145 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1147 " -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
1148 " sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
1149 " -v, --verbose selgita, mis toimub\n"
1150 " -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n"
1155 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1156 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1157 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1158 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1160 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1164 "Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
1165 "meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
1166 "määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
1167 "sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
1168 "--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
1173 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1174 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1176 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1179 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
1180 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
1181 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
1182 "väärtused on järgnevad:\n"
1185 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1187 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1188 " numbered, t make numbered backups\n"
1189 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1190 " simple, never always make simple backups\n"
1192 " none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
1193 " numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
1194 " existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
1195 " simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
1200 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1201 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1205 "Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
1206 "force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
1211 msgid "failed to preserve times for %s"
1212 msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
1216 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1217 msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
1221 msgid "cannot make directory %s"
1222 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
1224 #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1225 msgid "missing file argument"
1226 msgstr "argumentides puudub failinimi"
1229 msgid "missing destination file"
1230 msgstr "sihtfail on puudu"
1232 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1234 msgid "accessing %s"
1239 msgid "%s: specified target is not a directory"
1240 msgstr "%s: antud siht ei ole kataloog"
1244 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1246 "üritan kopeerida mitut faili, kuid viimane argument, %s, ei ole kataloog"
1249 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1250 msgstr "teede säilitamisel peab sihtkoht olema kataloog"
1252 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1255 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1256 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1258 "Hoiatus: --version-control (-V) on aegunud; toetus sellele võtmele\n"
1259 "eemaldatakse tulevikus. Kasutage selle asemel --backup=%s."
1261 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1262 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1263 msgstr "nimeviidad ei ole selles süsteemis toetatud"
1266 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1267 msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
1269 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1271 msgstr "varukoopia tüüp"
1274 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1275 msgstr "Stuart Kemp ja David MacKenzie"
1277 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1278 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1280 msgstr "viga lugemisel"
1283 msgid "input disappeared"
1284 msgstr "sisend kadus"
1286 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1288 msgid "%s: line number out of range"
1289 msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
1293 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1294 msgstr "%s: `%s': rea number on piirkonnast väljas"
1296 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1298 msgid " on repetition %d\n"
1299 msgstr " %d kordamisel\n"
1303 msgid "%s: `%s': match not found"
1304 msgstr "%s: `%s': sobivat ei leitud"
1306 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1307 msgid "error in regular expression search"
1308 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
1312 msgid "write error for `%s'"
1313 msgstr "viga `%s' kirjutamisel"
1315 #: src/csplit.c:1064
1317 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1318 msgstr "%s: eraldaja järel oodatakse `+' või `-'"
1320 #: src/csplit.c:1068
1322 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1323 msgstr "%s: `%c' järel oodati täisarvu"
1325 #: src/csplit.c:1088
1327 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1328 msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
1330 #: src/csplit.c:1098
1332 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1333 msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
1335 #: src/csplit.c:1125
1337 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1338 msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
1340 #: src/csplit.c:1141
1342 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1343 msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
1345 #: src/csplit.c:1174
1347 msgid "%s: invalid pattern"
1348 msgstr "%s: vigane muster"
1350 #: src/csplit.c:1177
1352 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1353 msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
1355 #: src/csplit.c:1183
1357 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1358 msgstr "rea number `%s' on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
1360 #: src/csplit.c:1189
1362 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1363 msgstr "hoiatus: rea number `%s' on sama, kui eelneva rea number"
1365 #: src/csplit.c:1314
1366 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1367 msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
1369 #: src/csplit.c:1320
1371 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1372 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
1374 #: src/csplit.c:1323
1376 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1377 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
1379 #: src/csplit.c:1355
1381 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1382 msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
1384 #: src/csplit.c:1358
1386 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1387 msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
1389 #: src/csplit.c:1441
1391 msgid "%s: invalid number"
1392 msgstr "%s: vigane number"
1394 #: src/csplit.c:1496
1396 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1397 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
1399 #: src/csplit.c:1500
1401 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1402 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1405 "Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
1407 "ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
1410 #: src/csplit.c:1508
1413 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1414 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1415 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1417 " -b, --suffix-format=VORMING kasuta %d asemel sprintf VORMINGUT\n"
1418 " -f, --prefix=PREFIKS kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
1419 " -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
1421 #: src/csplit.c:1513
1423 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1424 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1425 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1427 " -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
1428 " -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n"
1429 " -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n"
1431 #: src/csplit.c:1520
1434 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1437 "Kui FAIL on -, loe standardsisendit. Iga MUSTER võib olla:\n"
1439 #: src/csplit.c:1524
1442 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1443 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1444 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1445 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1446 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1448 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1451 " TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
1453 " /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
1454 " %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
1456 " {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
1457 " {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
1459 "Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
1462 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1463 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ja Jim Meyering"
1465 #: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1466 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1467 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1468 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1470 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1471 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1475 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1478 "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
1483 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1484 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1485 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1487 " -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n"
1488 " -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n"
1489 " -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
1493 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1494 " that contains no delimiter character, unless\n"
1495 " the -s option is specified\n"
1498 " -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
1499 " kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
1500 " välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
1501 " -n (ignoreerin)\n"
1505 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1506 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1507 " the default is to use the input delimiter\n"
1509 " -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n"
1510 " --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
1511 " vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
1516 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1517 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1519 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1520 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1521 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1522 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1524 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1527 "Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
1528 "koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Iga vahemik on üks\n"
1531 " N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
1532 " N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
1533 " N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
1534 " -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
1536 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
1538 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1539 msgid "invalid byte or field list"
1540 msgstr "vigane baitide või väljade loend"
1542 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1543 msgid "only one type of list may be specified"
1544 msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
1547 msgid "missing list of positions"
1548 msgstr "puudub asukohtade loend"
1551 msgid "missing list of fields"
1552 msgstr "puudub väljade loend"
1555 msgid "the delimiter must be a single character"
1556 msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
1559 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1560 msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
1564 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1565 msgstr "eraldajat saab määrata ainult juhul, kui töötatakse väljadega"
1569 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1570 "\tonly when operating on fields"
1572 "eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
1573 "\tväljadega töötamise puhul"
1578 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1579 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1581 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
1582 " või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
1586 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1588 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1589 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1590 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1591 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1592 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1593 " time to the indicated precision.\n"
1594 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1596 "Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
1598 " -d, --date=SÕNE näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
1599 " -f, --file=KPFAIL nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
1600 " -I, --iso-8601[=AJASPETS] väljasta ISO-8601 kuup./kellaaeg sõne.\n"
1601 " AJASPETS=`date' (või puudub) ainult kuupäeva,\n"
1602 " `hours', `minutes' või `seconds' nii kuupäeva,\n"
1603 " kui kellaaja täpsuse määramiseks.\n"
1604 " --iso-8601 ajamääranguta kasutab väärtust "
1609 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1610 " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
1611 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1612 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1614 " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n"
1615 " -R, --rfc-822 väljasta RFC-822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
1616 " -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n"
1617 " -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
1622 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1623 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1626 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1629 "FORMAAT kontrollib väljundit. Ainus lubatud võti teise vormiga määrab\n"
1630 "koordineeritud universaalaja. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
1633 " %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (P..L)\n"
1637 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1638 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1639 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1640 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1642 " %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (pühapäev..laupäev)\n"
1643 " %b lokaadi lühendatud kuu nimi (jaan..dets)\n"
1644 " %B lokaadi kuu nimi (jaanuar..detsember)\n"
1645 " %c lokaadi kuupäev ja aeg (teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 EEST)\n"
1649 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1650 " %d day of month (01..31)\n"
1651 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1652 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1654 " %C sajand (aasta jagatud 100 ja võetud täisosa) [00-99]\n"
1655 " %d päev kuus (01..31)\n"
1656 " %D kuupäev (kk/pp/aa)\n"
1657 " %e päev kuus, täiendatud tühikuga ( 1..31)\n"
1661 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1662 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1663 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1665 " %F sama kui %Y-%m-%d\n"
1666 " %g 2-numbriga aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
1667 " %G 4-numbriga aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
1672 " %H hour (00..23)\n"
1673 " %I hour (01..12)\n"
1674 " %j day of year (001..366)\n"
1677 " %H tund (00..23)\n"
1678 " %I tund (01..12)\n"
1679 " %j päev aastas (001..366)\n"
1683 " %k hour ( 0..23)\n"
1684 " %l hour ( 1..12)\n"
1685 " %m month (01..12)\n"
1686 " %M minute (00..59)\n"
1688 " %k tund ( 0..23)\n"
1689 " %l tund ( 1..12)\n"
1690 " %m kuu (01..12)\n"
1691 " %M minut (00..59)\n"
1696 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1697 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1698 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1699 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1700 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1701 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1704 " %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
1705 " %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
1706 " %P lokaadi väiketähtedega am või pm tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
1707 " %r aeg, 12-tunni esitus (tt:mm:ss [AP]M)\n"
1708 " %R aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
1709 " %s sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
1713 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1714 " %t a horizontal tab\n"
1715 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1716 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1718 " %S sekund (00..60); 60 on vajalik liigsekundi näitamiseks\n"
1719 " %t horisontaalne tabulaator\n"
1720 " %T aeg, 24-tunni esitus (tt:mm:ss)\n"
1721 " %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n"
1725 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1726 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1727 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1728 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1730 " %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
1731 " %V nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (01..53)\n"
1732 " %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n"
1733 " %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
1737 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1738 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1739 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1740 " %Y year (1970...)\n"
1742 " %x lokaadi kuupäeva esitus (kk.pp.aa)\n"
1743 " %X lokaadi aja esitus (%H:%M:%S)\n"
1744 " %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
1745 " %Y aasta (1970...)\n"
1749 " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1750 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1752 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1753 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1755 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1756 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1758 " %z RFC-822 stiilis numbriline ajatsoon (-0200) (ebastandartne laiendus)\n"
1759 " %Z ajatsoon (n., EET) või tühi, kui ei õnnestu tuvastada\n"
1761 "Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega. GNU date tunneb ka järgnevaid\n"
1762 "täiendajaid % ja numbriväärtusega direktiivi vahel.\n"
1764 " `-' (kriips) ära täienda välja\n"
1765 " `_' (alakriips) täienda välja tühikutega\n"
1767 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1768 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1769 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1770 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1771 msgid "standard input"
1772 msgstr "standardsisend"
1774 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1776 msgid "invalid date `%s'"
1777 msgstr "vigane kuupäev `%s'"
1780 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1781 msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
1784 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1785 msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
1789 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1790 msgstr "liiga palju argumente, mis ei ole võtmed: %s%s"
1795 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1796 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1797 "argument must be a format string beginning with `+'."
1799 "argumendil `%s' puudub ees `+';\n"
1800 "Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
1801 "olema formaati määravad sõned, mis algavad sümboliga `+'."
1805 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1806 msgstr "võtme --rfc-822 (-R) võtme kasutamisel ei saa formaadisõnet kasutada"
1810 msgstr "defineerimata"
1813 msgid "cannot get time of day"
1814 msgstr "ei õnnestu lugeda kuupäeva ja kellaaega"
1817 msgid "cannot set date"
1818 msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
1821 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1822 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ja Stuart Kemp"
1824 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1826 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1827 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
1831 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1833 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1834 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1835 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1836 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1837 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1839 "Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt võtmetele.\n"
1841 " bs=BAITE sea ibs=BAITE ja obs=BAITE\n"
1842 " cbs=BAITE teisenda BAITE baiti korraga\n"
1843 " conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
1844 " count=PLOKKE kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
1845 " ibs=BAITE loe BAITI baiti korraga\n"
1849 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1850 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1851 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1852 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1853 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1855 " if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
1856 " obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga\n"
1857 " of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
1858 " seek=PLOKKI jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
1859 " skip=PLOKKI jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
1864 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1865 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1866 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1867 "Each KEYWORD may be:\n"
1871 "PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
1872 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1873 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
1874 "Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
1879 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1880 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1881 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1882 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1883 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1884 " lcase change upper case to lower case\n"
1886 " ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
1887 " ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
1888 " ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
1889 " block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
1890 " unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
1891 " lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n"
1895 " notrunc do not truncate the output file\n"
1896 " ucase change lower case to upper case\n"
1897 " swab swap every pair of input bytes\n"
1898 " noerror continue after read errors\n"
1899 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1900 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1902 " notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
1903 " ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
1904 " swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
1905 " noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
1906 " sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
1907 " block või unblock, täienda tühikutega\n"
1911 msgid "%s+%s records in\n"
1912 msgstr "%s+%s kirjet loetud\n"
1916 msgid "%s+%s records out\n"
1917 msgstr "%s+%s kirjet kirjutatud\n"
1920 msgid "truncated record"
1921 msgstr "lühendatud kirje"
1924 msgid "truncated records"
1925 msgstr "lühendatud kirjed"
1929 msgid "closing input file %s"
1930 msgstr "sulgen sisendfaili %s"
1934 msgid "closing output file %s"
1935 msgstr "sulgen väljundfaili %s"
1939 msgid "writing to %s"
1940 msgstr "kirjutan faili %s"
1944 msgid "invalid conversion: %s"
1945 msgstr "vigane teisendus: %s"
1949 msgid "unrecognized option %s"
1950 msgstr "tundmatu võti %s"
1954 msgid "unrecognized option %s=%s"
1955 msgstr "tundmatu võti %s=%s"
1959 msgid "invalid number %s"
1960 msgstr "vigane number %s"
1964 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1967 "ainult üks teisendus järgnevaist: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
1968 "unblock}, {unblock,sync}"
1973 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1974 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1976 "hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
1977 "fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
1979 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
1985 msgid "file offset out of range"
1986 msgstr "failiviit on piirkonnast väljas"
1990 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1991 msgstr "liigun %s baiti üle lõpu väljundfailis %s"
1994 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
1995 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ja Paul Eggert"
1999 msgstr "Failisüsteem "
2007 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2008 msgstr " I-kirjeid IKasut IVaba IKas%%"
2012 msgid " Size Used Avail Use%%"
2013 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2017 msgid " Size Used Avail Use%%"
2018 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2022 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2023 msgstr " %4s-plokki Kasut Vaba Maht"
2027 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2028 msgstr "%4s-blokke Kasut Vaba Kas%%"
2031 msgid " Mounted on\n"
2032 msgstr " Haagitud\n"
2036 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2037 "or all filesystems by default.\n"
2040 "Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
2041 "Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
2046 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2047 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2048 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2050 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2052 " -a, --all ka 0 ploki suurused failisüsteemid\n"
2053 " --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2054 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2056 " -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2060 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2061 " -k like --block-size=1K\n"
2062 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2063 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2066 " -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
2067 " -k, --kilobytes sama kui --block-size=1K\n"
2068 " -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
2069 " --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
2073 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2074 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2075 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2076 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2077 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2080 " -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
2081 " --sync enne info lugemist käivita sync\n"
2082 " -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2083 " -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n"
2084 " -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2085 " -v (ignoreeritakse)\n"
2087 #: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
2090 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2091 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2094 "MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
2096 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 ja nii edasi tähtedega\n"
2097 "G, T, P, E, Z, Y.\n"
2101 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2102 msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
2110 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2111 msgstr "%s külgehaagitud failisüsteemide tabeli lugemine ei õnnestu"
2113 #: src/dircolors.c:103
2115 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2116 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
2118 #: src/dircolors.c:104
2120 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2122 "Determine format of output:\n"
2123 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2124 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2125 " -p, --print-database output defaults\n"
2127 "LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
2129 "Määra väljundi vorming:\n"
2130 " -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
2132 " -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
2133 " -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n"
2135 #: src/dircolors.c:114
2138 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2139 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2140 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2143 "Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
2144 "värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
2145 "saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
2147 #: src/dircolors.c:299
2149 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2150 msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
2152 #: src/dircolors.c:371
2154 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2155 msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
2157 #: src/dircolors.c:372
2161 #: src/dircolors.c:467
2163 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2164 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2166 "võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
2167 "valimiseks on üksteist välistavad"
2169 #: src/dircolors.c:475
2171 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2172 "dircolors' internal database"
2174 "FAIL argumente ei saa kasutada koos võtmega väljastada\n"
2175 "dircolors sisemine andmebaas"
2177 #: src/dircolors.c:504
2178 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2179 msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
2181 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2182 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2183 msgstr "David MacKenzie ja Jim Meyering"
2191 "Kasutamine: %s NIMI\n"
2196 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2197 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2200 "Trüki NIMI, millest on viimane komponent eemaldatud; kui nimes ei ole\n"
2201 "sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat kataloogi).\n"
2207 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2209 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ja Paul Eggert"
2213 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2216 "Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
2221 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2222 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2223 " -b, --bytes print size in bytes\n"
2224 " -c, --total produce a grand total\n"
2225 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2227 " -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
2228 " -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2229 " -b, --bytes väljasta maht baitides\n"
2230 " -c, --total väljasta kogumaht\n"
2231 " -D, --dereference-args kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2235 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2237 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2238 " -k like --block-size=1K\n"
2239 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2241 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2243 " -H, --si sama, kuid kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2244 " -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
2245 " -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
2249 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2250 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2251 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2253 " -L, --dereference kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2254 " -S, --separate-dirs ära arvesta kataloogide suurusi\n"
2255 " -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n"
2259 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2260 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2262 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2263 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2265 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2266 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2269 " -x, --one-file-system jäta vahele kataloogid teistest failisüsteemidest\n"
2270 " -X FILE, --exclude-from=FAIL ära loenda failist loetud mustritega faile\n"
2271 " --exclude=MUSTER Ära loenda mustrile vastavaid faile\n"
2272 " --max-depth=N väljasta kataloogi summa (võtmega --all faili)\n"
2273 " ainult juhul, kui see on N või vähem taset "
2275 " kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
2280 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2281 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2285 msgid "cannot change to directory %s"
2286 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2290 msgid "cannot read directory %s"
2291 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
2293 #: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2299 msgid "invalid maximum depth %s"
2300 msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
2303 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2304 msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
2307 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2308 msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
2312 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2313 msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%d"
2317 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2318 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
2322 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2324 " -n do not output the trailing newline\n"
2325 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2327 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2329 "Väljasta SÕNE(D) standard väljundisse.\n"
2331 " -n ära väljasta lõpetavat reavahetust\n"
2332 " -e interpreteeri alltoodud langkriipsuga kaitstud sümboleid\n"
2333 " -E blokeeri nende järjendite interpreteerimine\n"
2338 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2340 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2342 " \\a alert (BEL)\n"
2346 "-E võtmeta tuntakse ja interpreteeritakse järgnevaid järjendeid:\n"
2348 " \\NNN sümbol ASCII koodiga NNN (kaheksandsüsteemis)\n"
2349 " \\\\ langkriips\n"
2350 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
2351 " \\b samm tagasi\n"
2355 " \\c suppress trailing newline\n"
2358 " \\r carriage return\n"
2359 " \\t horizontal tab\n"
2360 " \\v vertical tab\n"
2362 " \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n"
2363 " \\f lehevahetus\n"
2365 " \\r rea algusesse\n"
2366 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
2367 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
2370 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2371 msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
2375 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2376 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
2380 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2382 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2383 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2385 "Sea iga keskkonnamuutuja NIMI väärtus ja käivita KÄSK.\n"
2387 " -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n"
2388 " -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n"
2393 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2396 "Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
2400 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2401 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2404 "Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
2405 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
2410 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2411 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2413 " -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
2414 " -t, --tabs=NUMBER kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
2419 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2421 " -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab "
2424 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2425 msgid "tab size contains an invalid character"
2426 msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit"
2428 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2429 msgid "tab size cannot be 0"
2430 msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
2432 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2433 msgid "tab sizes must be ascending"
2434 msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
2437 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2438 msgstr "võti `-LIST' on aegunud; kasutage `-t LOEND'"
2443 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2446 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
2452 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2453 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2455 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2457 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2460 "Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
2461 "eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n"
2463 " ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
2465 " ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
2470 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2471 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2472 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2473 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2474 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2475 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2478 " ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
2479 " ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
2480 " ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
2481 " ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
2482 " ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
2483 " ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
2488 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2489 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2492 " ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
2493 " ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
2499 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2500 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2501 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2504 " ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
2505 " ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
2506 " ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
2511 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2513 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2514 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2515 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2516 " length STRING length of STRING\n"
2519 " SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
2521 " match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
2522 " substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
2523 " index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
2524 " length SÕNE SÕNE pikkus\n"
2528 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2529 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2531 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2533 " + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
2534 " võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
2536 " ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n"
2541 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2542 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2543 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2544 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2548 "Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
2549 "kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
2550 "aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
2551 "leksikograafilised.\n"
2552 "Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
2553 "\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
2555 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2556 msgid "syntax error"
2557 msgstr "süntaksi viga"
2562 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2563 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2565 "hoiatus: mitteporditav BRE: `%s': `^' kasutamine lihtsa regulaaravaldise\n"
2566 "esimese sümbolina ei ole porditav; ignoreerin seda"
2568 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2569 msgid "non-numeric argument"
2570 msgstr "mitte-numbriline argument"
2573 msgid "division by zero"
2574 msgstr "nulliga jagamine"
2579 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2582 "Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
2587 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2590 "Väljasta kõikide antud täisarvude algarvulised tegurid.\n"
2596 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2598 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2601 "Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
2602 "loetakse need standardsisendist.\n"
2606 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2607 msgstr "`%s' ei ole korrektne positiivne täisarv"
2612 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2614 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2616 "These option names may not be abbreviated.\n"
2619 "Kasutamine: %s [ignoreerin käsurea argumente]\n"
2621 "Lõpeta veakoodiga.\n"
2623 "Neid võtmeid ei või lühendada.\n"
2628 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2629 msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
2633 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2634 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2637 "Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
2638 "Kui FAIL puudub või on `-', loe standardsisendit.\n"
2643 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2644 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2645 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2647 " -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n"
2648 " -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult read ühise prefiksiga SÕNE\n"
2649 " -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n"
2653 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2654 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2655 " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
2657 " -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
2658 " -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
2659 " -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75)\n"
2664 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2667 "Võtmega -wNUMBER võib tähe `w' ära jätta.\n"
2671 msgid "invalid width option: `%s'"
2672 msgstr "vigane laiuse võti: `%s'"
2676 msgid "invalid width: `%s'"
2677 msgstr "vigane laius: `%s'"
2681 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2682 "standard output.\n"
2685 "Murra iga FAILI (vaikimisi standardsisend) rida, väljasta "
2686 "standardväljundisse.\n"
2691 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2692 " -s, --spaces break at spaces\n"
2693 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2695 " -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
2696 " -s, --spaces poolita tühikute kohal\n"
2697 " -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
2701 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2702 msgstr "võti `%s' on aegunud; kasutage `%s'"
2706 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2707 msgstr "vigane veergude arv: `%s'"
2711 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2712 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2716 "Väljasta igast FAIList esimesed 10 rida standardväljundisse.\n"
2717 "Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
2718 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
2723 " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
2724 " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2726 " -c, --bytes=SUURUS väljasta esimesed SUURUS baiti\n"
2727 " -n, --lines=NUMBER väljasta vaikimisi 10 asemel esimesed NUMBER "
2732 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2733 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2735 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n"
2736 " -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n"
2738 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2741 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2744 "SUURUS võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1K, m on 1 Meg.\n"
2748 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2749 msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
2751 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2753 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2754 msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
2756 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2757 msgid "number of lines"
2760 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2761 msgid "number of bytes"
2764 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2765 msgid "invalid number of lines"
2766 msgstr "vigane ridade arv"
2768 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2769 msgid "invalid number of bytes"
2770 msgstr "vigane baitide arv"
2774 msgid "unrecognized option `-%c'"
2775 msgstr "tundmatu võti `-%c'"
2779 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2780 msgstr "võti `-%s' on aegunud; kasutage `-%c %.*s%.*s%s'"
2787 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2792 "Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
2795 #: src/hostname.c:67
2798 "Usage: %s [NAME]\n"
2800 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2803 "Kasutamine: %s [NIMI]\n"
2805 "Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
2808 #: src/hostname.c:104
2810 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2811 msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
2813 #: src/hostname.c:110
2814 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2815 msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
2817 #: src/hostname.c:117
2818 msgid "cannot determine hostname"
2819 msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
2822 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2823 msgstr "Arnold Robbins ja David MacKenzie"
2827 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2828 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
2832 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2834 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2835 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2836 " -G, --groups print all group IDs\n"
2837 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2838 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2839 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2841 "Väljasta informatsiooni KASUTAJA või käsu kasutaja kohta.\n"
2843 " -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
2844 " -g, --group väljasta ainult grupi ID\n"
2845 " -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n"
2846 " -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
2847 " -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
2848 " -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n"
2853 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2856 "Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
2859 msgid "cannot print only user and only group"
2860 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
2863 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2865 "vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
2869 msgid "%s: No such user"
2870 msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
2874 msgid "cannot find name for user ID %u"
2875 msgstr "ei leia UID %u vastavat kasutajanime"
2879 msgid "cannot find name for group ID %u"
2880 msgstr "ei leia GID %u vastavat gruppi"
2883 msgid "cannot get supplemental group list"
2884 msgstr "ei õnnestu lugeda lisagruppide nimekirja"
2890 #: src/install.c:269
2891 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2892 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
2894 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2896 msgid "invalid mode %s"
2897 msgstr "vigane mood %s"
2899 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2901 msgid "creating directory %s"
2902 msgstr "loon kataloogi %s"
2904 #: src/install.c:332
2906 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2907 msgstr "installeerin mitut faili, kuid viimane argument, %s, ei ole kataloog"
2909 #: src/install.c:435
2911 msgid "%s is a directory"
2912 msgstr "%s on kataloog"
2914 #: src/install.c:495
2916 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2917 msgstr "ei õnnestu lugeda %s ajatempleid"
2919 #: src/install.c:507
2921 msgid "cannot set time stamps for %s"
2922 msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
2924 #: src/install.c:528
2925 msgid "fork system call failed"
2926 msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
2928 #: src/install.c:532
2929 msgid "cannot run strip"
2930 msgstr "strip käsku ei saa käivitada"
2932 #: src/install.c:539
2933 msgid "strip failed"
2934 msgstr "strip ebaõnnestus"
2936 #: src/install.c:560
2938 msgid "invalid user %s"
2939 msgstr "vigane kasutaja %s"
2941 #: src/install.c:578
2943 msgid "invalid group %s"
2944 msgstr "vigane grupp %s"
2946 #: src/install.c:597
2949 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
2950 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
2951 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
2953 "Kasuta: %s [VÕTI]... ALLIKAS SIHT (1st format)\n"
2954 " või: %s [VÕTI]... ALLIKAS... KATALOOG (2nd format)\n"
2955 " või: %s -d [VÕTI]... KATALOOG... (3rd format)\n"
2957 #: src/install.c:603
2959 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2960 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2961 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2964 "Esimesed kaks varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
2965 "olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
2966 "Kolmas variant loob kõik antud kataloogid.\n"
2969 #: src/install.c:612
2971 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2972 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
2974 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
2975 " components of the specified directories\n"
2977 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
2978 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
2979 " -c (ignoreeritakse)\n"
2980 " -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
2981 " antud kataloogide komponendid\n"
2983 #: src/install.c:619
2985 " -D create all leading components of DEST except the "
2987 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
2988 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
2990 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2992 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
2994 " -D loo kõik SIHT osad, välja arvatud viimane, seejärel\n"
2995 " kopeeri allikas sihiks; kasulik esimesel vormil\n"
2996 " -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel antud grupp\n"
2997 " -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
2998 " -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
3000 #: src/install.c:626
3002 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3004 " to corresponding destination files\n"
3005 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3006 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3007 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3009 " -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
3010 " vastavatele sihtfailidele\n"
3011 " -s, --strip puhasta sümboltabelid, ainult esimesel kahel kujul\n"
3012 " -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
3013 " -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
3015 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3018 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3019 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3021 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3025 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
3026 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
3027 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
3028 "väärtused on järgnevad:\n"
3033 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3034 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
3038 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3039 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3040 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3042 " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3043 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3045 "Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea \n"
3046 "standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, väljad "
3048 "tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
3051 " -a POOL väljasta paariliseta read failist POOL\n"
3052 " -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
3056 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3057 " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3058 " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3059 " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3060 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3061 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3063 " -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
3064 " -j VÄLI (aegunud) sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
3065 " -j1 VÄLI (aegunud) sama, kui `-1 VÄLI'\n"
3066 " -j2 VÄLID (aegunud) sama, kui `-2 VÄLI'\n"
3067 " -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n"
3068 " -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
3072 " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3073 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3074 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3076 " -v KÜLG sama, kui -a KÜLG, aga ei väljasta vastavaid ridu\n"
3077 " -1 VÄLI ühenda see VÄLI failist 1\n"
3078 " -2 VÄLI ühenda see VÄLI failist 2\n"
3083 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3084 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3085 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3086 "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3087 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3088 "separated by CHAR.\n"
3091 "Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
3093 "muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
3094 "tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
3095 "või enam komade või tühikurtega eraldatud määranguid kujul `KÜLG.VÄLI' või\n"
3096 "`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
3097 "failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
3102 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3103 msgstr "vigane välja määrang: `%s'"
3105 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3107 msgid "invalid field number: `%s'"
3108 msgstr "vigane välja number: `%s'"
3112 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3113 msgstr "vigane välja number välja määrangus: `%s'"
3117 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3118 msgstr "vigane välja number faili 1 jaoks: `%s'"
3122 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3123 msgstr "vigane välja number faili 2 jaoks: `%s'"
3126 msgid "too many non-option arguments"
3127 msgstr "liiga palju argumente, mis ei ole võtmed"
3130 msgid "too few non-option arguments"
3131 msgstr "liiga vähe argumente, mis ei ole võtmed"
3134 msgid "both files cannot be standard input"
3135 msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
3140 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3141 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3142 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3144 "Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
3145 " või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
3146 " või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
3150 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3153 "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
3158 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3159 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3160 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3162 " -t, --table print a table of signal information\n"
3164 " -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
3165 " Saadetava signaali nimi või number.\n"
3166 " -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
3167 " -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
3172 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3173 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3174 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3177 "SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
3178 "või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
3179 "PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
3183 msgid "%s: invalid signal"
3184 msgstr "%s: vigane signaal"
3188 msgid "missing operand after `%s'"
3189 msgstr "`%s' nõuab operandi"
3193 msgid "%s: invalid process id"
3194 msgstr "%s: vigane protsessi id"
3198 msgid "invalid option -- %c"
3199 msgstr "vigane võti -- %c"
3203 msgid "%s: multiple signals specified"
3204 msgstr "%s: anti mitu signaali"
3207 msgid "multiple -l or -t options specified"
3208 msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
3211 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3212 msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
3217 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3220 "Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
3225 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3228 "Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
3233 msgid "cannot create link %s to %s"
3234 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
3237 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3238 msgstr "Mike Parker ja David MacKenzie"
3242 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3243 msgstr "%s: hoiatus: nimeviitele viite tegemine ei ole portaabel"
3247 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3248 msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
3252 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3253 msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
3257 msgid "%s: replace %s? "
3258 msgstr "%s: asendan %s? "
3262 msgid "%s: File exists"
3263 msgstr "%s: Fail on juba olemas"
3267 msgid "create symbolic link %s to %s"
3268 msgstr "loon nimeviite %s -> %s"
3272 msgid "create hard link %s to %s"
3273 msgstr "loon viite %s -> %s"
3277 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3278 msgstr "luues nimeviidet %s -> %s"
3282 msgid "creating hard link %s to %s"
3283 msgstr "luues viidet %s -> %s"
3288 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3289 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3290 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3292 "Kasutamine: %s [VÕTI]... SIHT [VIITE_NIMI]\n"
3293 " või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG\n"
3294 " või: %s [VÕTI]... --target-directory=KATALOOG SIHT...\n"
3298 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3299 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3300 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3301 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3302 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3303 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3306 "Loo viide antud nimele, soovi korral uus nimi. Kui uut nime ei antud,\n"
3307 "luuakse jooksvasse kataloogi viidatava faili nimega viide. Kui\n"
3308 "kasutatakse käsu teist vormi rohkem, kui ühe sihiga, peab viimane\n"
3309 "argument olema kataloog; igale failile luuakse kataloogi viide.\n"
3310 "Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
3311 "Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema.\n"
3316 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3318 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3319 " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
3320 " -f, --force remove existing destination files\n"
3322 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
3324 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
3325 " -d, -F, --directory loo viide kataloogile (ainult super-kasutaja)\n"
3326 " -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
3330 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3331 " directory as if it were a normal file\n"
3332 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3333 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3335 " -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
3336 " käsitle seda kui tavalist faili\n"
3337 " -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
3338 " -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
3342 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3343 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3346 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3348 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
3349 " --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n"
3350 " -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
3354 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3355 msgstr "%s: antud sihtkataloog ei ole kataloog"
3358 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3359 msgstr "luues korraga mitut viidet, peab viimane argument olema kataloog"
3361 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3363 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3364 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
3368 "Print the name of the current user.\n"
3371 "Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
3376 msgid "%s: no login name\n"
3377 msgstr "%s: kasutajanime pole\n"
3385 msgstr "%e. %b %H:%M"
3389 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3390 msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
3394 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3395 msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
3399 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3400 msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
3404 msgid "invalid line width: %s"
3405 msgstr "vigane rea laius: %s"
3409 msgid "invalid tab size: %s"
3410 msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
3414 msgid "invalid time style format %s"
3415 msgstr "vigane ajamäärang %s"
3419 msgid "unrecognized prefix: %s"
3420 msgstr "tundmatu prefiks: %s"
3423 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3424 msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
3428 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3429 msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
3433 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3434 msgstr "ei näita juba näidatud kataloogi: %s"
3436 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3438 msgid "reading directory %s"
3439 msgstr "loen kataloogi %s"
3443 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3444 msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
3448 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3449 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3452 "Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
3453 "Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuSUX või --sort, järjesta väljund\n"
3459 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3460 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3461 " --author print the author of each file\n"
3462 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3464 " -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
3465 " -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n"
3466 " --author väljast iga faili autor\n"
3467 " -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
3468 " kaheksandkoodidega\n"
3472 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3473 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3474 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3476 " modification of file status information)\n"
3477 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3478 " otherwise: sort by ctime\n"
3480 " --block-size=SUURUS määra plokkide suurus baitides\n"
3481 " -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
3482 " -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
3483 " oleku viimase muutmise aeg)\n"
3484 " võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
3486 " muidu: järjesta ctime järgi\n"
3491 " -C list entries by columns\n"
3492 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3494 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3496 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3497 " and do not dereference symbolic links\n"
3498 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3500 " -C esita väljund veergudena\n"
3501 " --color[=MILLAL] määra, millal kasutada failitüüpide "
3504 " MILLAL võib olla `never', `always' või `auto'\n"
3505 " -d, --directory näiat kataloogide sisu asemel neid endid\n"
3506 " -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
3510 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3511 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3512 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3513 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3514 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3516 " -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -lst\n"
3517 " -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=@|) nimedele\n"
3518 " --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3519 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3520 " --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
3525 " -g like -l, but do not list owner\n"
3526 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3527 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3529 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3530 " -H, --dereference-command-line\n"
3531 " follow symbolic links listed on the command "
3533 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3534 " follow each command line symbolic link\n"
3535 " that points to a directory\n"
3537 " -g nagu -l, aga ei väljasta omanikku\n"
3538 " -G, --no-group ei väljasta gruppi\n"
3539 " -h, --human-readable väljasta mahud inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
3541 " --si sarnane, aga kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
3542 " -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita "
3547 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3549 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3551 " -i, --inode print index number of each file\n"
3552 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3554 " -k like --block-size=1K\n"
3556 " --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
3557 " stiilile: none (vaikimisi), classify (-F),\n"
3559 " -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n"
3560 " -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
3561 " -k, --kilobytes nagu --block-size=1K\n"
3565 " -l use a long listing format\n"
3566 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3567 " link, show information for the file the link\n"
3568 " references rather than for the link itself\n"
3569 " -m fill width with a comma separated list of "
3572 " -l väljasta info pikas vormingus\n"
3573 " -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
3574 " asemel infot viidatavast failist\n"
3575 " -m väljasta nimed komadega eraldatult\n"
3579 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3580 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3582 " characters specially)\n"
3583 " -o like -l, but do not list group information\n"
3584 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3586 " -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
3587 " -N, --literal väljasta nimed nagu on (ära käsitle n. "
3589 " sümboleid eriliselt)\n"
3590 " -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
3591 " -p, --file-type lisa nimedele indikaator (üks järgnevaist /"
3596 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3597 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3598 " unless program is `ls' and output is a "
3600 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3601 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3602 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3605 " -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
3606 " --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
3607 " (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
3608 " ei ole terminal)\n"
3609 " -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
3610 " --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
3611 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3616 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3617 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3618 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3620 " -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n"
3621 " -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
3622 " -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n"
3626 " -S sort by file size\n"
3627 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3629 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3631 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3633 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3634 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3636 " -S järjesta failide suuruste järgi\n"
3637 " --sort=SÕNA extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3639 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3641 " --time=SÕNA näita muutmise aja asemel:\n"
3642 " atime, access, use, ctime või status; kasuta\n"
3643 " antud aega järjestamise võtmena, kui --"
3648 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3649 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3650 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3652 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3653 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3654 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3655 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3656 " -t sort by modification time\n"
3657 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3659 " --time-style=SÕNA näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
3660 " full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
3661 " VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
3662 " on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
3663 " VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
3664 " uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
3665 " kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
3666 " muutmise aegade järjestamisel\n"
3667 " -t kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
3668 " -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
3672 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3673 " with -l: show access time and sort by name\n"
3674 " otherwise: sort by access time\n"
3675 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3676 " -v sort by version\n"
3678 " -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise aega\n"
3679 " võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
3682 " muidu: järjesta kasutamise aja järgi\n"
3683 " -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
3685 " -v järjesta versiooni järgi\n"
3689 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3690 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3691 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3692 " -1 list one file per line\n"
3694 " -w, --width=VEERGE määra ekraani laius\n"
3695 " -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
3696 " -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
3697 " -1 väljasta üks nimi rea kohta\n"
3702 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3703 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3704 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3705 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3706 "to a terminal (tty).\n"
3709 "Vaikimisi ei kasutata failitüüpide eristamiseks värve. See on sama, kui\n"
3710 "kasutada võtit --color=none. Kasutades võtit --color ilma täiendava \n"
3711 "argumendita on sama, kui kasutada --color=always. Võtmega --color=auto\n"
3712 "väljastatakse värvikoodid ainult juhul, kui standardväljund läheb\n"
3713 "terminalile (tty).\n"
3716 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3717 msgstr "Ulrich Drepper ja Scott Miller"
3722 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3723 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3724 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3725 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3727 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
3728 " või: %s [VÕTI] --check [FAIL]\n"
3729 "Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
3730 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
3736 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3738 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3739 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3743 " -b, --binary loe faile kahendmoodis (vaikimisi DOS/Windows)\n"
3744 " -c, --check kontrolli %s summasid vastavalt loendile\n"
3745 " -t, --text loe faile tekstimoodis (vaikimisi)\n"
3750 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3751 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3752 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3755 "Järgmised võtmed on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
3756 " --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise "
3758 " -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
3765 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3766 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3767 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3768 "text), and name for each FILE.\n"
3771 "Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
3772 "tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
3773 "rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
3774 "ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
3778 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3779 msgstr "%s: %lu: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
3783 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3784 msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
3788 msgstr "EBAÕNNESTUS"
3796 msgid "%s: read error"
3797 msgstr "%s: viga lugemisel"
3801 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3802 msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
3806 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3807 msgstr "HOIATUS: %d (%d) näidatud %s ei saanud lugeda"
3819 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3820 msgstr "HOIATUS: %d (%d) arvutatud %s EI klappinud"
3824 msgstr "kontrollsumma"
3828 msgstr "kontrollsummat"
3832 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3833 msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
3836 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3837 msgstr "võtmed --string ja --check on üksteist välistavad"
3840 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3841 msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
3844 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3845 msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
3848 msgid "no files may be specified when using --string"
3849 msgstr "--string kasutamisel ei saa faile määrata"
3852 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3853 msgstr "--check kasutamisel on lubatud ainult üks argument"
3857 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3858 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] KATALOOG...\n"
3862 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3865 "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
3870 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3872 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3873 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3875 " -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte rwxrwxrwx - umask\n"
3876 " -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
3877 " siis veateadet ei väljasta\n"
3878 " -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n"
3882 msgid "created directory %s"
3883 msgstr "kataloog %s on loodud"
3887 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3888 msgstr "ei õnnestu seada kataloogi %s õigusi"
3892 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3893 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
3897 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3900 "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
3903 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3905 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3907 " -m, --mode=MOOD sea õigused (nagu chmod käsuga), mitte a=rw - umask\n"
3909 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3910 msgid "fifo files not supported"
3911 msgstr "fifo faile ei toetata"
3913 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3914 msgid "invalid mode"
3915 msgstr "vigane mood"
3919 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3920 msgstr "ei õnnestu seada fifo %s õigusi"
3924 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3925 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
3929 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3932 "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
3938 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3939 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3940 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3941 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
3948 " b create a block (buffered) special file\n"
3949 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
3950 " p create a FIFO\n"
3953 "KLASS ja ESINDAJA on tüübiga p keelatud, muidu kohustuslikud. Tüüp võib "
3956 " b loo plokkseade (puhverdatud)\n"
3957 " c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
3961 msgid "wrong number of arguments"
3962 msgstr "vale arv argumente"
3965 msgid "block special files not supported"
3966 msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
3969 msgid "character special files not supported"
3970 msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
3974 "when creating special files, major and minor device\n"
3975 "numbers must be specified"
3977 "seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi,\n"
3978 "kui esindaja number"
3982 msgid "invalid major device number %s"
3983 msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
3987 msgid "invalid minor device number %s"
3988 msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
3992 msgid "invalid device %s %s"
3993 msgstr "vigane seade %s %s"
3996 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3997 msgstr "klassi ja esindaja numbreid ei saa fifo failidega kasutada"
4001 msgid "cannot set permissions of %s"
4002 msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi"
4005 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4006 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ja Jim Meyering"
4010 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4013 "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
4018 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4020 " -b like --backup but does not accept an "
4022 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4023 " equivalent to --reply=yes\n"
4024 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4025 " equivalent to --reply=query\n"
4027 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
4029 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
4030 " -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n"
4031 " sama, kui --reply=yes\n"
4032 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
4033 " sama, kui --reply=query\n"
4037 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4038 " existing destination file\n"
4039 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4041 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4043 " --reply={yes,no,query} määra, kuidas vastata küsimustele\n"
4044 " olemasolevate sihtfailide kohta\n"
4045 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
4046 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
4047 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
4051 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4053 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4054 " than the destination file or when the\n"
4055 " destination file is missing\n"
4056 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4058 " --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
4059 " -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
4061 " või kui sihtfail puudub\n"
4062 " -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
4066 msgid "specified target, %s is not a directory"
4067 msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
4070 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4071 msgstr "mitme faili tõstmisel peab viimane argument olema kataloog"
4075 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4076 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
4080 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4081 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4082 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4084 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4086 "Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
4087 "Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet. Vaikimisi samm on 10.\n"
4088 "Sammude vahemik on -20 (kõrgeim prioriteet) kuni 19 (madalaim prioriteet).\n"
4090 " -n, --adjustment=SAMM suurenda prioriteeti\n"
4092 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4094 msgid "invalid option `%s'"
4095 msgstr "vigane võti `%s'"
4099 msgid "invalid priority `%s'"
4100 msgstr "vigane prioriteet `%s'"
4103 msgid "a command must be given with an adjustment"
4104 msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
4106 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4107 msgid "cannot get priority"
4108 msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
4111 msgid "cannot set priority"
4112 msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
4115 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4116 msgstr "Scott Bartram ja David MacKenzie"
4120 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4121 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4124 "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
4125 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4130 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4131 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4132 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4134 " -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n"
4135 " -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
4136 " -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
4140 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4141 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4142 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4144 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4145 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4147 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4149 " -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
4150 " -i, --page-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
4151 " -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
4152 " -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
4153 " -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
4154 " -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
4158 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4159 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4161 " -v, --first-page=NUMBER esimene rea number igal loogilisel lehel\n"
4162 " -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
4167 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4168 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4169 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4172 "Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
4173 "kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
4174 "sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
4175 "STIIL on üks järgnevaist:\n"
4180 " a number all lines\n"
4181 " t number only nonempty lines\n"
4182 " n number no lines\n"
4183 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4185 "FORMAT is one of:\n"
4187 " ln left justified, no leading zeros\n"
4188 " rn right justified, no leading zeros\n"
4189 " rz right justified, leading zeros\n"
4193 " a nummerda kõik read\n"
4194 " t nummerda ainult mittetühjad read\n"
4195 " n ära nummerda ridu\n"
4196 " pREGAV nummerda ainult read, mis sobivad antud regulaaravaldisega\n"
4198 "VORMING on üks järgnevaist:\n"
4200 " ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
4201 " rn paremale joondatud, nulle ees pole\n"
4202 " rz paremale joondatud, eest täidetud nulludega\n"
4207 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4208 msgstr "vigane alustamise rea number: `%s'"
4212 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4213 msgstr "vigane rea numbri samm: `%s'"
4217 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4218 msgstr "vigane tühjade ridade arv: `%s'"
4222 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4223 msgstr "vigane rea numbri välja laius: `%s'"
4228 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4229 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4231 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
4232 " või: %s --traditional [FAIL] [[+]INDEKS [[+]MÄRGEND]]\n"
4237 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4238 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4239 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4244 "Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
4245 "standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
4246 "sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
4247 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4251 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4253 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
4258 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4259 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4261 " -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
4262 " -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
4266 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4267 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4269 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4270 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4271 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4272 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4274 " -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n"
4275 " -s, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
4276 " -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n"
4277 " -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
4278 " -w, --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
4279 " --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
4284 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4285 " -a same as -t a, select named characters\n"
4286 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4287 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4288 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4291 "Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
4292 " -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid\n"
4293 " -b sama, kui -t oC, vali kaheksandbaidid\n"
4294 " -c sama, kui -t c, vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
4295 " -d sama, kui -t u2, vali märgita lühikesed kümnendarvud\n"
4299 " -f same as -t fF, select floats\n"
4300 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4301 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4302 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4303 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4304 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4306 " -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
4307 " -h sama, kui -t x2, vali lühikesed kuueteistkümnendarvud\n"
4308 " -i sama, kui -t d2, vali lühikesed kümnendarvud\n"
4309 " -l sama, kui -t d4, vali pikad kümnendarvud\n"
4310 " -o sama, kui -t o2, vali lühikesed kaheksandarvud\n"
4311 " -x sama, kui -t x2, vali lühikesed kuueteistkümnendarvud\n"
4316 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4317 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4318 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4319 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4321 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4323 " a named character\n"
4324 " c ASCII character or backslash escape\n"
4327 "Vanema süntaksi puhul NIHE tähendab -j NIHE. MÄRGEND on esimese "
4329 "baidi pseudo-aadress, mida suurendatakse töö käigus. Nihke ja märgendi "
4331 "tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust, sufiks võib olla . kaheksand-\n"
4332 "esituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
4334 "TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
4336 " a sümbolid nimedega\n"
4337 " c ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
4341 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4342 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4343 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4344 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4345 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4347 " d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
4348 " f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
4349 " o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
4350 " u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
4351 " x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
4356 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4357 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4358 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4359 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4362 "SUURUS on number. TÜÜPIDE doux korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
4363 "sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
4364 "L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
4365 "sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
4366 "sizeof(long double).\n"
4371 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4372 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4373 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4374 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4378 "RAADIKS on d kümnendarvu puhul, o kaheksandarvu puhul, x "
4379 "kuueteistkümnendarvu\n"
4380 "puhul või n et mitte väljastada.\n"
4381 "BAITE on kuueteistkümnendnumber 0x või 0X prefiksiga, võib olla 512 kordne\n"
4382 "sufiksi b korral, 1024 kordne k korral ja 1048576 kordne m korral. Sufiksi\n"
4383 "z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate prinditavate\n"
4388 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4389 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4391 "Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3. Numbrita --width korral\n"
4392 "kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t d2 -w 16.\n"
4394 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4396 msgid "invalid type string `%s'"
4397 msgstr "vigane tüübisõne: `%s'"
4402 "invalid type string `%s';\n"
4403 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4405 "vigane tüübisõne `%s';\n"
4406 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
4411 "invalid type string `%s';\n"
4412 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4414 "vigane tüübisõne `%s';\n"
4415 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
4419 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4420 msgstr "vigane sümbol `%c' tüübisõnes `%s'"
4423 msgid "cannot skip past end of combined input"
4424 msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
4427 msgid "old-style offset"
4428 msgstr "vanas stiilis nihe"
4432 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4434 "vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
4437 msgid "skip argument"
4438 msgstr "vahelejätmise argument"
4441 msgid "limit argument"
4442 msgstr "piirangu argument"
4445 msgid "minimum string length"
4446 msgstr "minimaalne sõne pikkus"
4448 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4450 msgid "%s is too large"
4451 msgstr "%s on liiga suur"
4454 msgid "width specification"
4455 msgstr "laiuse määrang"
4458 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4459 msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
4463 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4464 msgstr "vigane teine operand ühilduvuse moodis `%s'"
4467 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4468 msgstr "ühilduvuse moodis peavad viimased kaks argumenti olema nihked"
4471 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4472 msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt kolme argumenti"
4476 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4477 msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
4481 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4482 msgstr "%d: formaat=\"%s\" laius=%d\n"
4485 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4486 msgstr "David M. Ihnat ja David MacKenzie"
4489 msgid "standard input is closed"
4490 msgstr "standardsisend suleti"
4494 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4495 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4496 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4499 "Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
4500 "liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
4501 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4506 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4507 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4509 " -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
4510 " -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
4512 #: src/pathchk.c:146
4514 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4515 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
4517 #: src/pathchk.c:147
4519 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4521 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4523 "Otsi nimest mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
4525 " -p, --portability kontrolli kõiki POSIX süsteeme\n"
4527 #: src/pathchk.c:237
4529 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4530 msgstr "tee `%s' sisaldab mitteportatiivset sümbolit `%c'"
4532 #: src/pathchk.c:257
4534 msgid "`%s' is not a directory"
4535 msgstr "`%s' pole kataloog"
4537 #: src/pathchk.c:268
4539 msgid "directory `%s' is not searchable"
4540 msgstr "kataloogis `%s' ei saa otsida"
4542 #: src/pathchk.c:355
4544 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4545 msgstr "nimi `%s' on pikkusega %ld; see ületab piirangut %ld"
4547 #: src/pathchk.c:381
4549 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4550 msgstr "tee `%s' on pikkusega %d; see ületab piirangut %ld"
4552 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4553 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4554 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Kaveh Ghazi"
4557 msgid "Login name: "
4558 msgstr "Kasutajanimi: "
4561 msgid "In real life: "
4562 msgstr "Reaalne nimi: "
4574 msgstr "Käsuinterpretaator: "
4610 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4611 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
4616 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4617 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4618 " -h omit the user's project file in long format\n"
4619 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4620 " -s do short format output, this is the default\n"
4623 " -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
4624 " -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
4625 " -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
4626 " -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
4627 " -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
4631 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4632 " -w omit the user's full name in short format\n"
4633 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4634 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4635 " in short format\n"
4637 " -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
4638 " -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
4639 " -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
4640 " -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
4647 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4648 "The utmp file will be %s.\n"
4651 "Kerge `finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n"
4652 "Kasutatakse utmp faili %s.\n"
4655 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4657 "kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
4660 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4661 msgstr "Pete TerMaat ja Roland Huebner"
4665 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4666 msgstr "`--pages' vigane lehekülje numbrite vahemik: `%s'"
4670 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4671 msgstr "`--pages' vigane alustamise lehe number: `%s'"
4675 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4676 msgstr "`--pages' vigane lõpetamise lehe number: `%s'"
4679 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4680 msgstr "`--pages' alustava lehe number on suurem, kui lõpetava lehe number"
4683 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4684 msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
4688 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4689 msgstr "`--columns=VEERGE' vigane veergude arv: `%s'"
4693 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4694 msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: `%s'"
4698 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4699 msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: `%s'"
4703 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4704 msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: `%s'"
4708 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4709 msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: `%s'"
4713 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4714 msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: `%s'"
4717 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4718 msgstr "%e. %b %H:%M %Y"
4721 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4722 msgstr "Paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
4725 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4726 msgstr "Ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
4730 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4731 msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: `%s'"
4734 msgid "page width too narrow"
4735 msgstr "leht on liiga kitsas"
4739 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4740 msgstr "alguslehe number on suurem, kui lehtede koguarv: `%d'"
4749 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4751 msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
4755 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4756 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4757 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4758 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4759 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4760 " columns on each page.\n"
4762 " +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
4763 " alusta [lõpeta] trükkimine lehelt ESIMENE_LEHT\n"
4764 " -VEERGE, --columns=N\n"
4765 " väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
4766 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
4767 " Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
4771 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4773 " -c, --show-control-chars\n"
4774 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4775 " -d, --double-space\n"
4776 " double space the output\n"
4778 " -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
4779 " kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
4780 " -c, --show-control-chars\n"
4781 " kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
4782 " -d, --double-space\n"
4783 " topeltreavahe väljundis\n"
4787 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4788 " use FORMAT for the header date\n"
4789 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4790 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4791 " -F, -f, --form-feed\n"
4792 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4793 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4794 " and trailer without -F)\n"
4799 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4800 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4802 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4803 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4804 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4805 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4807 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4812 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4813 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4814 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4815 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4816 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4821 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4822 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4823 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4824 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4825 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4826 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4831 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4832 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4833 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4834 " -r, --no-file-warnings\n"
4835 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4840 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4841 " separate columns by a single character, default for "
4843 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4844 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4845 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4849 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4850 msgstr " -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
4854 " separate columns by STRING,\n"
4855 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4856 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4858 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4860 " eralda veerud SÕNEga,\n"
4861 " võtmeta -S: -J korral on vaikimisi eraldaja <TAB> ja\n"
4862 " muidu <tühik> (sama, kui -S\" \"), ei kasutata "
4864 " seotud võtmetega -t, --omit-header blokeeri lehe päised\n"
4869 " -T, --omit-pagination\n"
4870 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4872 " by form feeds set in input files\n"
4873 " -v, --show-nonprinting\n"
4874 " use octal backslash notation\n"
4875 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4876 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4877 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4883 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4884 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4885 " truncate lines, except -J option is set, no "
4893 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4894 "FILE is -, read standard input.\n"
4897 #: src/printenv.c:43
4898 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4899 msgstr "David MacKenzie ja Richard Mlynarik"
4901 #: src/printenv.c:63
4904 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4906 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4909 "Kasutamine: %s [MUUTUJA]...\n"
4911 "Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
4917 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4918 msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
4923 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4926 "Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
4931 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4934 "Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI.\n"
4940 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
4942 " \\\" double quote\n"
4943 " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4947 "FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid "
4951 " \\0NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (0 kuni 3 numbrit)\n"
4952 " \\\\ langkriips\n"
4956 " \\a alert (BEL)\n"
4958 " \\c produce no further output\n"
4961 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
4962 " \\b samm tagasi\n"
4963 " \\c ära väljasta enam midagi\n"
4964 " \\f lehevahetus\n"
4969 " \\r carriage return\n"
4970 " \\t horizontal tab\n"
4971 " \\v vertical tab\n"
4974 " \\r rea algusesse\n"
4975 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
4976 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
4980 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4982 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4983 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4985 " \\xNN bait kuueteistkümnendväärtusega NNN (1 kuni 2 numbrit)\n"
4987 " \\uNNNN sümbol kuueteistkümnendväärtusega NNNN (4 numbrit)\n"
4988 " \\UNNNNNNNN sümbol kuueteistkümnendväärtusega NNNNNNNN (8 numbrit)\n"
4993 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4995 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4996 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
4999 " %b ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse\n"
5001 "ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
5002 "diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
5003 "Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
5007 msgid "%s: expected a numeric value"
5008 msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
5012 msgid "%s: value not completely converted"
5013 msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
5015 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
5016 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5017 msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
5021 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5022 msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
5026 msgid "\\%c: invalid escape"
5027 msgstr "\\%c: vigane paojada"
5031 msgid "%%%c: invalid directive"
5032 msgstr "%%%c: vigane korraldus"
5036 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5037 msgstr "Kasutamine: %s formaat [argument...]\n"
5041 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5042 msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist `%s'"
5046 msgid "%s (for regexp `%s')"
5047 msgstr "%s (regulaaravaldisele `%s')"
5052 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5053 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5055 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
5056 " või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
5060 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5067 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5068 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5069 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5070 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5075 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5076 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5077 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5078 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5079 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5084 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5085 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5086 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5087 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5088 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5089 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5094 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5095 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5096 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5103 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5106 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit. `-F /' on vaikimisi.\n"
5110 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5111 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5112 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5113 "any later version.\n"
5119 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5120 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5121 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5122 "GNU General Public License for more details.\n"
5128 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5129 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5130 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5135 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5138 "Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
5142 msgid "ignoring non-option arguments"
5143 msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
5146 msgid "cannot get current directory"
5147 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
5149 #: src/readlink.c:69
5151 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5152 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
5154 #: src/readlink.c:70
5156 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5160 #: src/readlink.c:72
5162 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5163 " component of the given path recursively\n"
5164 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5166 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5167 " -v, --verbose report error messages\n"
5172 msgid "cannot chdir from %s to .."
5173 msgstr "ei saa minna kataloogist %s kataloogi .."
5175 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
5177 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5178 msgstr "kataloogis %s ei õnnestu lstat `.'"
5180 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
5182 msgid "%s changed dev/ino"
5183 msgstr "%s seade/inum muutus"
5185 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
5187 msgid "cannot lstat %s"
5188 msgstr "lstat %s ei õnnestu"
5192 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5193 msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
5197 msgid "%s: descend into directory %s? "
5198 msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
5202 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5203 msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
5207 msgid "%s: remove %s %s? "
5208 msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
5212 msgid "removed %s\n"
5213 msgstr "%s eemaldatud\n"
5215 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
5217 msgid "removed directory: %s\n"
5218 msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
5220 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
5222 msgid "cannot remove directory %s"
5223 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
5227 msgid "cannot open directory %s"
5228 msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
5230 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
5232 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5233 msgstr "kataloogist %s ei saa minna kataloogi %s"
5238 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5239 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5240 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5241 "The following directory is part of the cycle:\n"
5244 "HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
5245 "See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
5246 "TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
5247 "Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
5250 #: src/remove.c:1079
5251 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5252 msgstr "ei õnnestu eemaldada `.' või `..'"
5255 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5256 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ja Jim Meyering"
5258 #: src/rm.c:100 src/touch.c:244
5260 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5261 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
5265 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5267 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5268 " (super-user only)\n"
5269 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5270 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5271 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5272 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5274 "Eemalda (kustuta) fail(id).\n"
5276 " -d, --directory kustuta fail, isegi kui see on mittetühi\n"
5277 " kataloog (ainult super-kasutaja)\n"
5278 " -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi kunagi\n"
5279 " -i, --interactive küsi iga kustutamise eel\n"
5280 " -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
5281 " -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
5287 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5288 "use one of these commands:\n"
5294 "Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
5295 "kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
5303 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5304 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5306 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5309 "Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib tihti olla võimalik\n"
5310 "siiski faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
5311 "sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
5313 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5315 msgid "removing directory, %s"
5316 msgstr "kustutan kataloogi, %s"
5320 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5321 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
5325 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5327 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5328 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5331 "Eemalda tühjad kataloogid.\n"
5333 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5334 " ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
5339 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5340 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5341 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5342 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5344 " -p, --parents eemaldab KATALOOGI, ja proovib eemaldada ka iga "
5346 " kataloogi otsinguteel. Näiteks `rmdir -p a/b/c' on "
5348 " käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5349 " -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
5354 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5355 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5356 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5358 "Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
5359 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
5360 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
5365 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5367 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5369 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5370 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5372 "Väljasta numbrid esimesest viimaseni, vajadusel kasutades etteantud sammu.\n"
5374 " -f, --format FORMAAT kasuta printf(3) stiilis formaati (vaikimisi: %"
5376 " -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
5378 " -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
5384 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5385 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5386 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5387 "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5388 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5391 "Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1.\n"
5392 "ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
5393 "SAMM peab olema positiivne, kui ESIMENE on väiksem, kui VIIMANE ja\n"
5394 "muudel juhtudel negatiivne. Kui kasutatakse formaadi määramist, peab\n"
5395 "formaat olema üks printf stiilis ujukoma väljundformaadist %e, %f, %g\n"
5399 msgid "invalid floating point argument: %s"
5400 msgstr "vigane murdarv: %s"
5404 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5405 "the increment must be negative"
5407 "kui esimene väärtus on suurem, kui viimane,\n"
5408 "peab samm olema negatiivne"
5412 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5413 "the increment must be positive"
5415 "kui esimene väärtus on väiksem, kui viimane,\n"
5416 "peab samm olema positiivne"
5420 msgid "invalid format string: `%s'"
5421 msgstr "vigane formaadisõne: `%s'"
5424 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5425 msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
5429 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5430 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL [...]\n"
5434 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5435 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5438 "Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
5439 "isegi väga kalli riistvara abil.\n"
5445 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5446 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5447 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5449 " -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
5450 " -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
5451 " -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
5455 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5456 " -v, --verbose show progress\n"
5457 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
5458 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5459 " - shred standard output\n"
5461 " -u, --remove lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
5462 " -v, --verbose näita töö käiku\n"
5463 " -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini\n"
5464 " -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimasena nulle\n"
5465 " - töötle standardväljundit\n"
5470 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5471 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5472 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5473 "files, most people use the --remove option.\n"
5477 "Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
5478 "kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
5479 "ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Tavaliste failidega töötamisel\n"
5480 "kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
5485 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5486 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5487 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5488 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5492 "HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
5493 "andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
5494 "tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
5495 "ei ole shred efektiivne:\n"
5500 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5501 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5503 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5504 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5506 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5509 "* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
5510 " AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
5512 "* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
5513 " tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
5515 "* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
5516 " Network Appliance NFS server\n"
5521 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5522 " version 3 clients\n"
5524 "* compressed filesystems\n"
5526 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5527 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5528 "to be recovered later.\n"
5530 "* failisüsteemid, mis puhverdavad andmeid ajutiselt, näiteks NFS\n"
5531 " versioon 3 kliendid\n"
5533 "* pakitud failisüsteemid\n"
5535 "Lisaks võib olla failisüsteemist varukoopiaid või peegeldusi, mida ei\n"
5536 "saa eemaldada ja mis võimaldavad faili taastamist.\n"
5540 msgid "%s: cannot rewind"
5541 msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
5545 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5546 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
5550 msgid "%s: error writing at offset %s"
5551 msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
5555 msgid "%s: file too large"
5556 msgstr "%s: fail on liiga suur"
5560 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5561 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
5565 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5566 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5570 msgid "%s: invalid file type"
5571 msgstr "%s: vigane failitüüp"
5575 msgid "%s: file has negative size"
5576 msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
5580 msgid "%s: error truncating"
5581 msgstr "%s: viga lühendamisel"
5585 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5586 msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
5590 msgid "%s: removing"
5591 msgstr "%s: eemaldan"
5595 msgid "%s: renamed to %s"
5596 msgstr "%s: uus nimi %s"
5601 msgstr "%s: eemaldatud"
5605 msgid "%s: cannot remove"
5606 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada"
5610 msgid "%s: invalid number of passes"
5611 msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
5615 msgid "%s: invalid file size"
5616 msgstr "%s: vigane faili suurus"
5619 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5620 msgstr "Jim Meyering ja Paul Eggert"
5625 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5627 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5628 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5630 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5634 "Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
5636 "Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
5637 "(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
5638 "realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv.\n"
5643 msgid "invalid time interval `%s'"
5644 msgstr "vigane ajaintervall `%s'"
5646 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5647 msgid "cannot read realtime clock"
5648 msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
5651 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5652 msgstr "Mike Haertel ja Paul Eggert"
5656 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5658 "Ordering options:\n"
5661 "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
5663 "Võtmed järjestamiseks:\n"
5668 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5669 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5671 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5673 " -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
5674 " -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
5676 " -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n"
5680 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5681 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5682 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5683 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5684 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5687 " -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
5688 " -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
5689 " -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
5690 " -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
5691 " -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n"
5698 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5699 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5700 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5701 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5702 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5704 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5708 " -c, --check kontrolli kas sisend on järjestatud; ei "
5710 " -k, --key=POS1[,POS2] võti algab kohal POS1, lõppeb POS2 (algselt 1)\n"
5711 " -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
5712 " -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
5713 " -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
5715 " -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n"
5720 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5722 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5723 " multiple options specify multiple directories\n"
5724 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5725 " otherwise: output only the first of an equal "
5728 " -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
5729 " -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või %"
5731 " asemel kataloog. Korduv kasutamine määrab "
5734 " -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
5735 " muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
5738 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5739 msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
5744 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5746 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5747 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5748 "entire line as the key.\n"
5750 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5753 "POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
5754 "väljal. VÕTMED on üks või enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis\n"
5755 "määravad antud võtme jaoks ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid.\n"
5756 "Kui võtit ei ole antud, kasutatakse võtmena tervet rida.\n"
5758 "MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
5763 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5765 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5768 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5769 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5770 "native byte values.\n"
5772 "% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5774 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5777 "Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
5778 "baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
5781 msgid "cannot create temporary file"
5782 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
5786 msgstr "open ebaõnnestus"
5788 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5789 msgid "close failed"
5790 msgstr "close ebaõnnestus"
5793 msgid "write failed"
5794 msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
5798 msgstr "järjestamise suurus"
5802 msgstr "stat ebaõnnestus"
5806 msgstr "lugemine ebaõnnestus"
5810 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5811 msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
5814 msgid "standard error"
5815 msgstr "standard veavoog"
5819 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5820 msgstr "%s: vigane välja määrang `%s'"
5824 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5825 msgstr "%s: loendur `%.*s' on liiga suur"
5829 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5830 msgstr "%s: vigane loendur `%s' alguses"
5833 msgid "invalid number after `-'"
5834 msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
5836 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5837 msgid "invalid number after `.'"
5838 msgstr "vigane number peale `.'"
5840 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5841 msgid "stray character in field spec"
5842 msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
5845 msgid "invalid number at field start"
5846 msgstr "vigane number välja alguses"
5848 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5849 msgid "field number is zero"
5850 msgstr "välja number on null"
5853 msgid "character offset is zero"
5854 msgstr "sümboli nihe on null"
5857 msgid "invalid number after `,'"
5858 msgstr "vigane number peale `,'"
5862 msgid "multi-character tab `%s'"
5863 msgstr "mitme-sümboliline tabulaator `%s'"
5867 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5868 msgstr "võtmega -c ei lubata täiendavat operandi `%s'"
5872 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5873 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
5877 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5878 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5881 "Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
5882 "PREFIKSab, ...; vaikimisi prefiks on `x'. Kui sisend puudub või on -,\n"
5883 "loe standardsisendit.\n"
5889 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
5890 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
5891 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5892 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
5897 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
5898 " before each output file is opened\n"
5900 " --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
5901 " diagnostilist infot\n"
5904 msgid "Output file suffixes exhausted"
5905 msgstr "Väljundfailide sufiksid said otsa"
5909 msgid "creating file `%s'\n"
5910 msgstr "loon faili `%s'\n"
5913 msgid "cannot split in more than one way"
5914 msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
5918 msgid "%s: invalid suffix length"
5919 msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
5921 #: src/split.c:409 src/split.c:435
5923 msgid "%s: invalid number of bytes"
5924 msgstr "%s: vigane baitide arv"
5928 msgid "%s: invalid number of lines"
5929 msgstr "%s: vigane ridade arv"
5933 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5934 msgstr "`-%d' võti on aegunud; kasutage `-l %d'"
5937 msgid "invalid number"
5938 msgstr "vigane number"
5942 msgid "*** invalid date/time ***"
5943 msgstr "vigane kuupäev `%s'"
5947 msgid "cannot read file system information for %s"
5948 msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
5952 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5953 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL...\n"
5957 "Display file or filesystem status.\n"
5959 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
5960 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
5961 " -L, --dereference follow links\n"
5962 " -t, --terse print the information in terse form\n"
5964 "Esita faili või failisüsteemi olek.\n"
5966 " -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
5967 " -c --format=VORMING määra uus vorming\n"
5968 " -L, --dereference järgi viiteid\n"
5969 " -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
5974 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5976 " %A Access rights in human readable form\n"
5977 " %a Access rights in octal\n"
5978 " %b Number of blocks allocated\n"
5981 "Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --filesystem):\n"
5983 " %A - Õigused inimesele loetaval kujul\n"
5984 " %a - Õigused kaheksandesituses\n"
5985 " %b - Kasutatud blokkide arv\n"
5989 " %D Device number in hex\n"
5990 " %d Device number in decimal\n"
5992 " %f raw mode in hex\n"
5993 " %G Group name of owner\n"
5994 " %g Group ID of owner\n"
5996 " %D - Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
5997 " %d - Seadme number kümnendsüsteemis\n"
5998 " %F - Faili tüüp\n"
5999 " %f - Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
6000 " %G - Omaniku grupi nimi\n"
6001 " %g - Omaniku grupi ID\n"
6005 " %h Number of hard links\n"
6006 " %i Inode number\n"
6007 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6009 " %o IO block size\n"
6010 " %s Total size, in bytes\n"
6011 " %T Minor device type in hex\n"
6012 " %t Major device type in hex\n"
6014 " %h - Viidete arv\n"
6015 " %i - Ikirje number\n"
6016 " %N - Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
6017 " %n - Faili nimi\n"
6018 " %o - S/V bloki suurus\n"
6019 " %s - Kogumaht, baitides\n"
6020 " %T - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
6021 " %t - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
6025 " %U User name of owner\n"
6026 " %u User ID of owner\n"
6027 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6028 " %x Time of last access\n"
6029 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6030 " %y Time of last modification\n"
6031 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6032 " %z Time of last change\n"
6035 " %U - Omaniku kasutaja nimi\n"
6036 " %u - Omaniku kasutaja ID\n"
6037 " %X - Viimane kasutamine sekundites alates epohhist\n"
6038 " %x - Viimane kasutamine\n"
6039 " %Y - Viimane täiendamine sekundites alates epohhist\n"
6040 " %y - Viimane täiendamine\n"
6041 " %Z - Viimane muutmine sekundites alates epohhist\n"
6042 " %z - Viimane muutmine\n"
6047 "Valid format sequences for file systems:\n"
6049 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6050 " %b Total data blocks in file system\n"
6051 " %c Total file nodes in file system\n"
6052 " %d Free file nodes in file system\n"
6053 " %f Free blocks in file system\n"
6055 "Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
6057 " %a - Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
6058 " %b - Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
6059 " %c - Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
6060 " %d - Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
6061 " %f - Vabu blokke failisüsteemis\n"
6065 " %i File System id in hex\n"
6066 " %l Maximum length of filenames\n"
6068 " %s Optimal transfer block size\n"
6069 " %T Type in human readable form\n"
6072 " %i - Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
6073 " %l - Failinimede maksimaalne pikkus\n"
6074 " %n - Faili nimi\n"
6075 " %s - Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
6076 " %T - Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
6077 " %t - Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
6082 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6083 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6084 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6086 "Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
6087 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
6088 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
6092 "Print or change terminal characteristics.\n"
6094 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6095 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6096 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6098 "Väljasta või muuda terminali seadeid.\n"
6100 " -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
6101 " -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
6103 " -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
6108 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6109 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6112 "Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
6113 "mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
6114 "operatsioonisüsteem.\n"
6119 "Special characters:\n"
6120 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6121 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6122 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6125 "Spetsiaalsümbolid:\\n\"\n"
6126 " * dsusp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on "
6128 " eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
6129 " eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n"
6133 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6134 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6135 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6136 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6138 " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
6139 " erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
6140 " intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
6141 " kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
6145 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6146 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6147 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6148 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6150 " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
6151 " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
6152 " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
6153 " start SÜMBOL SÜMBOL käivitab väljundi peale peatamist\n"
6157 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6158 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6159 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6160 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6162 " stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n"
6163 " susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
6164 " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
6165 " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
6170 "Special settings:\n"
6171 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6172 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6173 " * columns N same as cols N\n"
6176 "Spetsiaalseaded:\n"
6177 " N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
6178 " * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
6179 " * columns N sama, kui cols N\n"
6183 " ispeed N set the input speed to N\n"
6184 " * line N use line discipline N\n"
6185 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6187 " ospeed N set the output speed to N\n"
6189 " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
6190 " * line N kasuta liiniseadeid N\n"
6191 " min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
6193 " ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n"
6197 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6198 " * size print the number of rows and columns according to the "
6200 " speed print the terminal speed\n"
6201 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6203 " * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
6204 " * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
6205 " speed väljasta terminali kiirus\n"
6206 " time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
6212 "Control settings:\n"
6213 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6214 " [-]cread allow input to be received\n"
6215 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6216 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6220 " [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
6221 " [-]cread luba sisendit\n"
6222 "* [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
6223 " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
6227 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6228 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6229 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6230 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6232 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6234 " [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
6235 " [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
6236 " [-]hupcl sama, kui [-]hup\n"
6237 " [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
6238 " [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
6244 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6245 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6246 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6247 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6251 " [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n"
6252 " [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
6253 " [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n"
6254 " [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
6258 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6259 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6260 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6261 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6262 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6264 " [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
6265 " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
6266 " [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
6267 " [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n"
6268 " [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
6272 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6273 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6274 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6275 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6276 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6277 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6279 " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väiketähtedeks\n"
6280 " * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
6281 " [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n"
6282 " [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n"
6283 " [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
6284 " [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n"
6289 "Output settings:\n"
6290 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6291 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6292 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6293 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6296 "Väljundi seaded:\n"
6297 " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6298 " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
6299 " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6300 " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6304 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6305 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6306 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6307 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6308 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6309 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6311 " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
6312 " * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena null asemel kustutamise sümbolit\n"
6313 " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
6314 " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
6315 " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
6316 " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
6320 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6321 " [-]opost postprocess output\n"
6322 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6323 " * tabs same as tab0\n"
6324 " * -tabs same as tab3\n"
6325 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6327 " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
6328 " [-]opost väljundi järeltöötlus\n"
6329 " * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
6330 " * tabs sama, kui tab0\n"
6331 " * -tabs sama, kui tab3\n"
6332 " * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6338 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6339 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6340 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6343 "Lokaalsed seaded:\n"
6344 " [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
6346 " * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
6347 " * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
6351 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6352 " [-]echo echo input characters\n"
6353 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6354 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6355 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6357 " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
6358 " [-]echo korda sisendi sümboleid\n"
6359 " * [-]echoctl sama, kui [-]ctlecho\n"
6360 " [-]echoe sama, kui [-]crterase\n"
6361 " [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
6365 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6366 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6367 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6368 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6369 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6371 " * [-]echoke sama, kui [-]crtkill\n"
6372 " [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
6373 " * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
6375 " [-]icanon luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
6376 " [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
6380 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6381 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6383 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6384 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6385 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6387 " [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
6388 " [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
6390 " * [-]prterase sama, kui [-]echoprt\n"
6391 " * [-]tostop peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
6392 " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
6397 "Combination settings:\n"
6398 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6399 " cbreak same as -icanon\n"
6400 " -cbreak same as icanon\n"
6403 "Kombineeritud seaded:\n"
6404 " * [-]LCASE sama, kui [-]lcase\n"
6405 " cbreak sama, kui -icanon\n"
6406 " -cbreak sama, kui icanon\n"
6410 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6411 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6412 " -cooked same as raw\n"
6413 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6415 " cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6416 " icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6417 " -cooked sama, kui raw\n"
6418 " crt sama, kui echoe echoctl echoke\n"
6422 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6424 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6425 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6426 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6428 " dec sama, kui echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6430 " * [-]decctlq sama, kui [-]ixany\n"
6431 " ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6432 " evenp sama, kui parenb -parodd cs7\n"
6436 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6437 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6438 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6439 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6440 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6441 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6443 " -evenp sama, kui -parenb cs8\n"
6444 " * [-]lcase sama, kui xcase iuclc olcuc\n"
6445 " litout sama, kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
6446 " -litout sama, kui parenb istrip opost cs7\n"
6447 " nl sama, kui -icrnl -onlcr\n"
6448 " -nl sama, kui icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6452 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6453 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6454 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6455 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6456 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6458 " oddp sama, kui parenb parodd cs7\n"
6459 " -oddp sama, kui -parenb cs8\n"
6460 " [-]parity sama, kui [-]evenp\n"
6461 " pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
6462 " -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n"
6466 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6467 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6468 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6469 " -raw same as cooked\n"
6471 " raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6472 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6473 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6474 " -raw sama, kui cooked\n"
6478 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6479 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6480 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6481 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6482 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6483 " characters to their default values.\n"
6485 " sane sama, kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6486 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6487 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6488 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6489 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kõik\n"
6490 " spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6495 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6496 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6497 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6498 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6501 "Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
6502 "ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
6503 "`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
6504 "literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
6505 "undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
6508 msgid "only one device may be specified"
6509 msgstr "lubatud on ainult üks seade"
6513 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6514 "mutually exclusive"
6516 "inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
6520 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6521 msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
6525 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6526 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
6528 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6530 msgid "invalid argument `%s'"
6531 msgstr "vigane argument `%s'"
6533 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6534 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6536 msgid "missing argument to `%s'"
6537 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
6541 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6542 msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
6545 msgid "new_mode: mode\n"
6546 msgstr "new_mode: mood\n"
6550 msgid "%s: no size information for this device"
6551 msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
6555 msgid "invalid integer argument `%s'"
6556 msgstr "vigane numbriline argument `%s'"
6563 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6564 msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
6567 msgid "cannot set groups"
6568 msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
6571 msgid "cannot set group id"
6572 msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
6575 msgid "cannot set user id"
6576 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
6580 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6581 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
6585 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6587 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6588 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6589 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6590 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6592 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6594 "Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
6596 " -, -l, --login meldi kasutajana\n"
6597 " -c, --commmand=KÄSK edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
6598 " -f, --fast edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
6599 " -m, --preserve-environment säilita keskkonnamuutujaid\n"
6600 " -p sama, kui -m\n"
6601 " -s, --shell=PROGRAMM käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
6606 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6609 "Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
6613 msgid "user %s does not exist"
6614 msgstr "kasutajat %s ei ole"
6617 msgid "incorrect password"
6618 msgstr "vale parool"
6622 msgid "using restricted shell %s"
6623 msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
6627 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6628 msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
6631 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6632 msgstr "Kayvan Aghaiepour ja David MacKenzie"
6636 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6638 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6639 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6641 "Väljasta iga faili kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
6643 " -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
6644 " -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
6649 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6652 "Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
6655 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6656 msgid "ignoring all arguments"
6657 msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
6660 msgid " --help display this help and exit\n"
6661 msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
6664 msgid " --version output version information and exit\n"
6665 msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
6668 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6669 msgstr "Jay Lepreau ja David MacKenzie"
6673 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6674 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6677 "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
6678 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6683 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6684 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6685 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6687 " -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
6688 " -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
6689 " -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
6691 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6692 msgid "stdin: read error"
6693 msgstr "stdin: viga lugemisel"
6696 msgid "separator cannot be empty"
6697 msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
6700 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6701 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ja Jim Meyering"
6706 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6707 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6708 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6711 "Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
6712 "Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
6713 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6718 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6719 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6720 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6721 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6723 " --retry jätka faili avamise üritamist isegi kui faili\n"
6724 " ei saa tail käivitamisel kasutada või kui ta\n"
6725 " muutub mittekasutatavaks hiljem -- kasulik\n"
6726 " ainult võtmega -f\n"
6727 " -c, --bytes=N väljasta viimased N baiti\n"
6731 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6732 " output appended data as the file grows;\n"
6733 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6735 " -F same as --follow=name --retry\n"
6737 " -f, --follow[={nimi|pide}]\n"
6738 " väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
6739 " -f, --follow ja --follow=pide on samaväärsed\n"
6740 " -F sama, kui --follow=nimi --retry\n"
6745 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6746 " --max-unchanged-stats=N\n"
6747 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6748 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6749 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6750 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6752 " -n, --lines=N väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel N rida\n"
6753 " --max-unchanged-stats=N\n"
6754 " võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
6755 " iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
6757 " tegemaks kindlaks et seda faili ei ole "
6759 " või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
6760 " logifailidega) \n"
6764 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6765 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6766 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6767 " (default 1.0) between iterations.\n"
6768 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6770 " --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
6771 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n"
6772 " -s, --sleep-interval=S võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes S "
6774 " (vaikimisi 1.0)\n"
6775 " -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n"
6780 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6781 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6782 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6783 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6787 "Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
6788 "faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
6790 "N võib omada kordavat sufiksit:\n"
6791 "b on 512, k on 1024, m on 1048576 (1 Meg).\n"
6796 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6797 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6803 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6804 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6805 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6806 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6807 "recreated by some other program.\n"
6812 msgid "closing %s (fd=%d)"
6813 msgstr "sulen %s (fd=%d)"
6817 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6818 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
6822 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6823 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
6827 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6828 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
6832 msgid "`%s' has become inaccessible"
6833 msgstr "`%s' pole enam kasutatav"
6837 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6842 msgid "`%s' has become accessible"
6843 msgstr "`%s' on jälle kasutatav"
6847 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
6848 msgstr "`%s' tekkis; järgin uue faili lõppu"
6852 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
6853 msgstr "`%s' asendati; järgin uue faili lõppu"
6857 msgid "%s: file truncated"
6858 msgstr "%s: fail on lühendatud"
6861 msgid "no files remaining"
6862 msgstr "rohkem faile pole"
6866 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6867 msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
6871 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6872 msgstr "%c: vigane sufiksi sümbol aeguval võtmel"
6877 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6878 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
6885 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6886 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
6892 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6893 msgstr "võti `%s' on aegunud; kasutage `%s-%c %.*s'"
6897 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6899 "%s on suurem, kui selle süsteemi poolt toetatav maksimaalne faili suurus"
6903 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6904 msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
6908 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6909 msgstr "%s: vigane maksimum arv järgnevaid suuruse muutusi"
6913 msgid "%s: invalid PID"
6914 msgstr "%s: vigane PID"
6918 msgid "%s: invalid number of seconds"
6919 msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
6922 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6926 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6930 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6931 msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
6934 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6935 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ja David MacKenzie"
6939 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6941 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6942 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6944 "Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
6946 " -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
6947 " -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n"
6950 msgid "argument expected\n"
6951 msgstr "argument puudub\n"
6955 msgid "integer expression expected %s\n"
6956 msgstr "oodatakse täisarvudega avaldist %s\n"
6959 msgid "')' expected\n"
6960 msgstr "')' puudub\n"
6964 msgid "')' expected, found %s\n"
6965 msgstr "')' puudub, leidsin %s\n"
6967 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6969 msgid "%s: unary operator expected\n"
6970 msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit\n"
6972 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6974 msgid "%s: binary operator expected\n"
6975 msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit\n"
7010 msgid "-nt does not accept -l\n"
7011 msgstr "-nt ei luba -l\n"
7030 msgid "-ef does not accept -l\n"
7031 msgstr "-ef ei luba -l\n"
7034 msgid "-ot does not accept -l\n"
7035 msgstr "-ot ei luba -l\n"
7038 msgid "unknown binary operator"
7039 msgstr "tundmatu binaarne operaator"
7048 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7049 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7052 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
7053 " või: [ AVALDIS ]\n"
7058 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7061 "Lõpeta AVALDISe poolt määratud koodiga.\n"
7067 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7070 "AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
7071 "Avaldis on üks järgnevaist:\n"
7076 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7077 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7078 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7079 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7082 " ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n"
7083 " ! AVALDIS AVALDIS on väär\n"
7084 " AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
7085 " AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
7090 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7091 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7092 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7093 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7096 " [-n] SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
7097 " -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n"
7098 " SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n"
7099 " SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n"
7104 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7105 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7106 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7107 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7108 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7109 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7112 " NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
7113 " NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
7114 " NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
7115 " NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
7116 " NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
7117 " NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
7122 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7123 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7124 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7127 " FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n"
7128 " FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
7129 " FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
7134 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7135 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7136 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7137 " -e FILE FILE exists\n"
7140 " -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
7141 " -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
7142 " -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n"
7143 " -e FAIL FAIL on olemas\n"
7147 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7148 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7149 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7150 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7151 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7153 " -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
7154 " -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
7155 " -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
7156 " -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
7157 " -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
7161 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7162 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7163 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7164 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7165 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7167 " -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit\n"
7168 " -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n"
7169 " -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n"
7170 " -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n"
7171 " -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem, kui null\n"
7175 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7176 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7178 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7179 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7180 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7182 " -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n"
7183 " -t [FP] terminalil on avatud failipide FP (vaikimisi standardväljund)\n"
7184 " -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
7185 " -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
7186 " -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav\n"
7191 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7193 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7196 "Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest kaitset kvootimise\n"
7197 "või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE, mis tähistab\n"
7198 "siis SÕNE pikkust.\n"
7201 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7202 msgstr "FIXME: ksb ja mjb"
7205 msgid "missing `]'\n"
7206 msgstr "puudub `]'\n"
7209 msgid "too many arguments\n"
7210 msgstr "liiga palju argumente\n"
7214 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7216 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ja Randy Smith"
7218 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7225 msgid "cannot touch %s"
7226 msgstr "stat %s ei õnnestu"
7230 msgid "setting times of %s"
7231 msgstr "sean faili %s aegu"
7235 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7238 "Sea iga faili kasutamise ja muutmise aeg.\n"
7243 " -a change only the access time\n"
7244 " -c, --no-create do not create any files\n"
7245 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7247 " -m change only the modification time\n"
7249 " -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
7250 " -c, --no-create ära loo faile\n"
7251 " -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
7252 " -f (ignoreeritakse)\n"
7253 " -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
7257 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7258 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7259 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7261 " modify mtime (same as -m)\n"
7263 " -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
7264 " -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
7265 " --time=SÕNA sea antud aeg: kasutamise aeg atime use (sama kui -"
7267 " muutmise aeg mtime (sama kui -m)\n"
7272 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7275 "Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
7277 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7279 msgid "invalid date format %s"
7280 msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
7283 msgid "cannot specify times from more than one source"
7284 msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
7289 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7291 "hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7294 msgid "file arguments missing"
7295 msgstr "argumentides puuduvad failide nimed"
7299 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7300 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
7304 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7305 "writing to standard output.\n"
7307 " -c, --complement first complement SET1\n"
7308 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7309 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7311 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7312 " of that character\n"
7313 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7319 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7320 "Interpreted sequences are:\n"
7322 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7324 " \\a audible BEL\n"
7329 " \\t horizontal tab\n"
7332 "HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
7333 "Interpreteeritavad järjendid on:\n"
7335 " \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
7336 "kaheksandnumbrit)\n"
7337 " \\\\ langkriips\n"
7338 " \\a kuuldav piiks\n"
7339 " \\b samm tagasi\n"
7340 " \\f lehevahetus\n"
7343 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
7347 " \\v vertical tab\n"
7348 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7349 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7350 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7351 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7352 " [:alpha:] all letters\n"
7353 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7354 " [:cntrl:] all control characters\n"
7355 " [:digit:] all digits\n"
7357 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
7358 " SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
7360 " [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
7361 " [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
7363 " [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n"
7364 " [:alpha:] kõik tähed\n"
7365 " [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n"
7366 " [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n"
7367 " [:digit:] kõik numbrid\n"
7371 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7372 " [:lower:] all lower case letters\n"
7373 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7374 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7375 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7376 " [:upper:] all upper case letters\n"
7377 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7378 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7380 " [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
7381 " [:lower:] kõik väiketähed\n"
7382 " [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
7383 " [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
7384 " [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
7385 " [:upper:] kõik suurtähed\n"
7386 " [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
7387 " [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
7392 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7393 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7394 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7399 "Excess characters\n"
7400 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7401 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7402 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7407 "-s uses SET1 if not\n"
7408 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7409 "translation or deletion.\n"
7415 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7416 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7420 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7421 msgstr "vigane langkriipsu paojada sõne lõpus"
7425 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7426 msgstr "vigane langkriipsu paojada `\\%c'"
7430 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7431 msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
7435 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7436 msgstr "vigane korduste arv `%s' [c*n] konstruktsioonis"
7439 msgid "missing character class name `[::]'"
7440 msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
7443 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7444 msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
7448 msgid "invalid character class `%s'"
7449 msgstr "vigane sümbolite klass `%s'"
7453 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7454 msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
7457 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7458 msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
7461 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7462 msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
7465 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7466 msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
7469 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7470 msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
7474 "when translating with complemented character classes,\n"
7475 "string2 must map all characters in the domain to one"
7480 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7481 "string2 are `upper' and `lower'"
7483 "tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
7484 "`upper' ja `lower'"
7487 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7488 msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
7491 msgid "two strings must be given when translating"
7492 msgstr "tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne"
7495 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7499 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7503 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7507 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7512 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7513 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7514 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7520 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7522 "Exit with a status code indicating success.\n"
7524 "These option names may not be abbreviated.\n"
7527 "Kasutamine: %s [ignoreerin käsurea argumente]\n"
7529 "Lõpeta töö edukalt.\n"
7531 "Neid võtmeid ei või lühendada.\n"
7537 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7538 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7539 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7545 msgid "%s: input contains a loop:"
7546 msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
7549 msgid "only one argument may be specified"
7550 msgstr "lubatud on ainult üks argument"
7554 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7556 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7558 "Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
7560 " -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
7565 msgstr "pole terminal"
7569 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7571 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
7572 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7573 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7574 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7576 "Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
7578 " -a, --all kogu info\n"
7579 " -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n"
7580 " -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n"
7581 " -r, --release väljasta tuuma väljalase\n"
7585 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7586 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7587 " -p, --processor print the processor type\n"
7588 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
7589 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7591 " -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n"
7592 " -m, --machine väljasta masina (riistvara) tüüp\n"
7593 " -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp\n"
7594 " -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm\n"
7595 " -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
7598 msgid "cannot get system name"
7599 msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
7601 #: src/unexpand.c:379
7603 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7604 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7608 #: src/unexpand.c:387
7610 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
7612 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7614 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7615 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7618 #: src/unexpand.c:464
7619 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7620 msgstr "`-LIST' võti on aegunud; kasutage `--first-only -t LOEND'"
7624 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7625 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
7629 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7630 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7636 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7637 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7642 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7643 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7644 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7645 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7646 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7647 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7648 " -u, --unique only print unique lines\n"
7652 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7658 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7659 "Fields are skipped before chars.\n"
7664 msgid "error reading %s"
7665 msgstr "viga %s lugemisel"
7669 msgid "error writing %s"
7670 msgstr "viga %s kirjutamisel"
7672 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7674 msgid "extra operand `%s'"
7675 msgstr "liigne operand `%s'"
7677 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7678 msgid "invalid number of fields to skip"
7679 msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
7682 msgid "invalid number of bytes to skip"
7683 msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
7686 msgid "invalid number of bytes to compare"
7687 msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
7691 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7692 msgstr "võti `-%lu' on aegunud; kasutage `-f %lu'"
7695 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7704 "Kasutamine: %s FAIL\n"
7709 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7712 "Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
7717 msgid "cannot unlink %s"
7718 msgstr "%s ei saa kustutada"
7721 msgid "couldn't get boot time"
7722 msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
7726 msgid " %2d:%02d%s up "
7727 msgstr " %2d:%02d%s püsti "
7740 msgid_plural "%d days"
7742 msgstr[1] "%d päeva"
7747 msgid_plural "%d users"
7748 msgstr[0] "%d kasutaja"
7749 msgstr[1] "%d kasutajat"
7753 msgid ", load average: %.2f"
7754 msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
7756 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7758 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7759 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL ]\n"
7764 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7765 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7766 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7767 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7770 "Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
7771 "ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel.\n"
7772 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
7776 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7777 msgstr "Joseph Arceneaux ja David MacKenzie"
7782 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7783 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7786 "Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
7787 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
7791 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7792 msgstr "Paul Rubin ja David MacKenzie"
7796 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7797 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7798 "read standard input.\n"
7799 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7800 " -m, --chars print the character counts\n"
7801 " -l, --lines print the newline counts\n"
7806 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7807 " -w, --words print the word counts\n"
7811 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7812 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Michael Stone"
7818 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7822 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7826 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7831 msgid "clock change"
7832 msgstr "kell muutus"
7834 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7838 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7881 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7882 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
7887 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7888 " -b, --boot time of last system boot\n"
7889 " -d, --dead print dead processes\n"
7890 " -H, --heading print line of column headings\n"
7893 " -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7894 " -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n"
7895 " -d, --dead esita surnud protsessid\n"
7896 " -H, --heading esita veergude päised\n"
7900 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7901 " (deprecated, use -u)\n"
7902 " --login print system login processes\n"
7903 " (equivalent to SUS -l)\n"
7905 " -i, --idle lisa vaba aeg kujul TUNNID:MINUTID, . või vana\n"
7906 " (mittesoovitatav, kasutage -u)\n"
7907 " --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
7908 " (sama, kui SUS -l)\n"
7912 " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7913 " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7914 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7915 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7917 " -l, --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
7918 " (-l on mittesoovitatav, kasutage --lookup)\n"
7919 " -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
7920 " -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
7924 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7925 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7926 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7927 " -t, --time print last system clock change\n"
7929 " -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
7930 " -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n"
7931 " -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
7932 " -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
7936 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7937 " -u, --users list users logged in\n"
7938 " --message same as -T\n"
7939 " --writable same as -T\n"
7941 " -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
7942 " -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
7943 " --message sama, kui -T\n"
7944 " --writable sama, kui -T\n"
7950 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7951 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7954 "Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
7955 "Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
7959 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7960 msgstr "Hoiatus: -i eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -u"
7964 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7966 msgstr "Hoiatus: `-l' tähendus muutub tulevikus, et olla POSIX ühilduv"
7970 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7974 "Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
7975 "Sama, kui id -un.\n"
7980 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7981 msgstr "%s: ei leia UID %u vastavat kasutajanimi\n"
7986 "Usage: %s [STRING]...\n"
7989 "Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
7994 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7997 "Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"
8001 #~ msgid "cannot convert time"
8002 #~ msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
8005 #~ msgid "cannot format time"
8006 #~ msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
8008 #~ msgid "missing file arguments"
8009 #~ msgstr "puudub argument fail"
8011 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8012 #~ msgstr "kataloogist %s ei õnnestu minna kataloogi `..'"