(print_boottime, print_deadprocs, print_runlevel):
[coreutils.git] / po / et.po
blob3de3710b1676b542b8595048cc13cc1818e52f9b
1 # Estonian translations for coreutils
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 13:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: lib/argmatch.c:129
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
22 #: lib/argmatch.c:130
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
27 #: lib/argmatch.c:149
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "Lubatud argumendid on:"
31 #: lib/c-stack.c:368
32 msgid "program error"
33 msgstr "programmi viga"
35 #: lib/c-stack.c:369
36 msgid "stack overflow"
37 msgstr "pinu ületäitumine"
39 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
40 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
41 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
42 msgid "write error"
43 msgstr "viga kirjutamisel"
45 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
49 #: lib/file-type.c:42
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "tavaline tühi fail"
53 #: lib/file-type.c:42
54 msgid "regular file"
55 msgstr "tavaline fail"
57 #: lib/file-type.c:45
58 msgid "directory"
59 msgstr "Kataloog"
61 #: lib/file-type.c:48
62 msgid "block special file"
63 msgstr "blokkseadme fail"
65 #: lib/file-type.c:51
66 msgid "character special file"
67 msgstr "sümbolseadme fail"
69 #: lib/file-type.c:54
70 msgid "fifo"
71 msgstr "fifo"
73 #: lib/file-type.c:57
74 msgid "symbolic link"
75 msgstr "nimeviide"
77 #: lib/file-type.c:60
78 msgid "socket"
79 msgstr "sokkel"
81 #: lib/file-type.c:63
82 msgid "message queue"
83 msgstr "teadete järjekord"
85 #: lib/file-type.c:66
86 msgid "semaphore"
87 msgstr "semafor"
89 #: lib/file-type.c:69
90 msgid "shared memory object"
91 msgstr "jagatud mälu objekt"
93 #: lib/file-type.c:71
94 msgid "weird file"
95 msgstr "veider fail"
97 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
102 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
107 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
112 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
117 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
118 #, c-format
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
122 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
123 #, c-format
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
127 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
128 #, c-format
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
132 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
133 #, c-format
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
138 #, c-format
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
147 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
152 #: lib/human.c:519
153 msgid "block size"
154 msgstr "bloki suurus"
156 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
157 #, c-format
158 msgid "cannot create directory %s"
159 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
161 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
162 #, c-format
163 msgid "%s exists but is not a directory"
164 msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
166 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
167 #, c-format
168 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
169 msgstr "%s omanikku ja/või gruppi ei õnnestu muuta"
171 #: lib/makepath.c:332
172 #, c-format
173 msgid "cannot chdir to directory %s"
174 msgstr "ei saa minna kataloogi %s"
176 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
177 #, c-format
178 msgid "cannot change permissions of %s"
179 msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
181 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
182 msgid "memory exhausted"
183 msgstr "mälu on otsas"
185 #: lib/quotearg.c:236
186 msgid "`"
187 msgstr "`"
189 #: lib/quotearg.c:237
190 msgid "'"
191 msgstr "'"
193 #: lib/rpmatch.c:78
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[jJ]"
197 #: lib/rpmatch.c:81
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[eE]"
201 #: lib/unicodeio.c:155
202 msgid "iconv function not usable"
203 msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
205 #: lib/unicodeio.c:157
206 msgid "iconv function not available"
207 msgstr "iconv funktsioon puudub"
209 #: lib/unicodeio.c:164
210 msgid "character out of range"
211 msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
213 #: lib/unicodeio.c:227
214 #, c-format
215 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
216 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
218 #: lib/unicodeio.c:229
219 #, c-format
220 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
221 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
223 #: lib/userspec.c:174
224 msgid "invalid user"
225 msgstr "vigane kasutaja"
227 #: lib/userspec.c:175
228 msgid "invalid group"
229 msgstr "vigane grupp"
231 #: lib/userspec.c:177
232 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
233 msgstr "ei leia numbrilise UID login gruppi"
235 #: lib/userspec.c:179
236 msgid "cannot omit both user and group"
237 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
239 #: lib/version-etc.c:57
240 #, c-format
241 msgid "Written by %s.\n"
242 msgstr "Kirjutanud: %s.\n"
244 #: lib/version-etc.c:63
245 msgid ""
246 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
247 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
248 msgstr ""
249 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
250 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
251 "lubatud piiridele.\n"
253 #: lib/xmemcoll.c:57
254 msgid "string comparison failed"
255 msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
257 #: lib/xmemcoll.c:58
258 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
259 msgstr "Probleemist mööda saamiseks seadke LC_ALL=C."
261 #: lib/xmemcoll.c:60
262 #, c-format
263 msgid "The strings compared were %s and %s."
264 msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
266 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
267 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
268 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
269 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
270 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
271 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
272 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
273 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
274 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
275 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
276 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
277 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
278 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
279 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
280 #: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
281 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
282 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
283 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
284 #, c-format
285 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
286 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
288 #: src/basename.c:54
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
292 "  or:  %s OPTION\n"
293 msgstr ""
294 "Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
295 "       või: %s VÕTI\n"
297 #: src/basename.c:59
298 msgid ""
299 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
300 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
301 "\n"
302 msgstr ""
303 "Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
304 "Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
305 "\n"
307 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
308 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
309 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
310 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
311 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
312 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
313 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
314 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
315 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
316 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
317 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
318 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
319 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
320 #: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
321 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
322 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
323 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
324 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "\n"
328 "Report bugs to <%s>.\n"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "Vigadest teatage palun aadressil <%s>.\n"
333 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
334 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
335 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
336 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
337 #: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
338 #: src/unlink.c:88
339 msgid "too few arguments"
340 msgstr "liiga vähe argumente"
342 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
343 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
344 #: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
345 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
346 msgid "too many arguments"
347 msgstr "liiga palju argumente"
349 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
350 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
351 msgstr "Torbjorn Granlund ja Richard M. Stallman"
353 #: src/cat.c:92
354 #, c-format
355 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
356 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
358 #: src/cat.c:96
359 msgid ""
360 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
361 "\n"
362 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
363 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
364 "  -e                       equivalent to -vE\n"
365 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
366 "  -n, --number             number all output lines\n"
367 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
368 msgstr ""
369 "Liida FAILID või standardsisend standardväljundisse.\n"
370 "\n"
371 "  -A, --show-all           sama, kui -vET\n"
372 "  -b, --number-nonblank    mittetühjade väljundridade arv\n"
373 "  -e                       sama, kui -vE\n"
374 "  -E, --show-ends          näita iga rea lõpus $\n"
375 "  -n, --number             kõikide väljundridade arv\n"
376 "  -s, --squeeze-blank      korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
378 #: src/cat.c:106
379 msgid ""
380 "  -t                       equivalent to -vT\n"
381 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
382 "  -u                       (ignored)\n"
383 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
384 msgstr ""
385 "  -t                       sama, kui -vT\n"
386 "  -T, --show-tabs          esita TAB süboleid kui ^I\n"
387 "  -u                       (ignoreeritakse)\n"
388 "  -v, --show-nonprinting   kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
389 "korral\n"
391 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
392 msgid ""
393 "\n"
394 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
395 msgstr ""
396 "\n"
397 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
399 #: src/cat.c:119
400 msgid ""
401 "\n"
402 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "  -B, --binary             kirjuta konsooliseadmele kahendmoodis.\n"
407 "\n"
409 #: src/cat.c:314
410 #, c-format
411 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
412 msgstr "ioctl `%s' ei õnnestu"
414 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
415 msgid "standard output"
416 msgstr "standardväljund"
418 #: src/cat.c:800
419 #, c-format
420 msgid "%s: input file is output file"
421 msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
423 #: src/cat.c:858
424 msgid "closing standard input"
425 msgstr "sulen standardsisendi"
427 #: src/cat.c:861
428 msgid "closing standard output"
429 msgstr "sulen standardväljundi"
431 #: src/chgrp.c:93
432 msgid "cannot change to null group"
433 msgstr "gruppi ei saa eemaldada"
435 #: src/chgrp.c:102
436 #, c-format
437 msgid "invalid group name %s"
438 msgstr "vigane grupi nimi %s"
440 #: src/chgrp.c:106
441 msgid "group number"
442 msgstr "grupi number"
444 #: src/chgrp.c:109
445 #, c-format
446 msgid "invalid group number %s"
447 msgstr "vigane grupi number %s"
449 #: src/chgrp.c:126
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
453 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
454 msgstr ""
455 "Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
456 "       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
458 #: src/chgrp.c:131
459 msgid ""
460 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
461 "\n"
462 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
463 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
464 "                         than the symbolic link itself\n"
465 msgstr ""
466 "Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
467 "\n"
468 "  -c, --changes          teavita ainult muutustest\n"
469 "      --dereference      muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
471 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
472 msgid ""
473 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
474 "file\n"
475 "                         (available only on systems that can change the\n"
476 "                         ownership of a symlink)\n"
477 msgstr ""
478 "  -h, --no-dereference   muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
479 "                         (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
480 "                         omanikku)\n"
482 #: src/chgrp.c:143
483 msgid ""
484 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
485 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
486 "                         GROUP value\n"
487 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
488 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
489 msgstr ""
490 "  -f, --silent, --quiet  vaiki enamus vigadest\n"
491 "      --reference=VFAIL  kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
492 "  -R, --recursive        töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
493 "  -v, --verbose          väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
495 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
496 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
497 #: src/touch.c:363
498 #, c-format
499 msgid "failed to get attributes of %s"
500 msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
502 #: src/chmod.c:102
503 #, c-format
504 msgid "getting new attributes of %s"
505 msgstr "loen %s uusi atribuute"
507 #: src/chmod.c:124
508 #, c-format
509 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
510 msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
512 #: src/chmod.c:127
513 #, c-format
514 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
515 msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
517 #: src/chmod.c:130
518 #, c-format
519 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
520 msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
522 #: src/chmod.c:179
523 #, c-format
524 msgid "changing permissions of %s"
525 msgstr "muudan %s õigusi"
527 #: src/chmod.c:242
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
531 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
532 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
533 msgstr ""
534 "Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
535 "       või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
536 "       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
538 #: src/chmod.c:248
539 msgid ""
540 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
541 "\n"
542 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
543 "made\n"
544 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
545 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
546 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
547 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
548 msgstr ""
549 "Muuda iga antud faili õiguseid.\n"
550 "\n"
551 "  -c, --changes           teavita ainult muutustest\n"
552 "  -f, --silent, --quiet   vaiki enamus vigadest\n"
553 "  -v, --verbose           väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
554 "      --reference=VFAIL   kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
555 "  -R, --recursive         töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
557 #: src/chmod.c:259
558 msgid ""
559 "\n"
560 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
561 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "Iga MOODUS on üks või enam täht hulgast ugoa, üks sümbolitest +-= ja\n"
565 "üks või enam täht hulgast rwxXstugo.\n"
567 #: src/chmod.c:320
568 #, c-format
569 msgid "invalid character %s in mode string %s"
570 msgstr "vigane sümbol %s moodi sõnes %s"
572 #: src/chmod.c:361
573 #, c-format
574 msgid "invalid mode string: %s"
575 msgstr "vigane moodi sõne: %s"
577 #: src/chown-core.c:116
578 #, c-format
579 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
580 msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
582 #: src/chown-core.c:143
583 #, c-format
584 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
585 msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
587 #: src/chown-core.c:144
588 #, c-format
589 msgid "changed group of %s to %s\n"
590 msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
592 #: src/chown-core.c:148
593 #, c-format
594 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
595 msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
597 #: src/chown-core.c:149
598 #, c-format
599 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
600 msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
602 #: src/chown-core.c:153
603 #, c-format
604 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
605 msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
607 #: src/chown-core.c:154
608 #, c-format
609 msgid "group of %s retained as %s\n"
610 msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
612 #: src/chown-core.c:326
613 #, c-format
614 msgid "changing ownership of %s"
615 msgstr "muudan %s omanikku"
617 #: src/chown-core.c:327
618 #, c-format
619 msgid "changing group of %s"
620 msgstr "muudan %s gruppi"
622 #: src/chown-core.c:345
623 #, c-format
624 msgid "unable to restore permissions of %s"
625 msgstr "ei õnnestu taastada %s õigusi"
627 #: src/chown.c:99
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
631 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
632 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
633 msgstr ""
634 "Kasutamine: %s [VÕTI]... OMANIK[:[GRUPP]] FAIL...\n"
635 "       või: %s [VÕTI]... :GRUPP FAIL...\n"
636 "       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
638 #: src/chown.c:105
639 msgid ""
640 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
641 "\n"
642 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
643 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
644 "                         than the symbolic link itself\n"
645 msgstr ""
646 "Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
647 "\n"
648 "  -c, --changes          teavita ainult muutustest\n"
649 "      --dereference      muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
651 #: src/chown.c:117
652 msgid ""
653 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
654 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
655 "                         its current owner and/or group match those "
656 "specified\n"
657 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
658 "match\n"
659 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
660 msgstr ""
661 "      --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
662 "                         muuda iga antuf faili omanikku ja/või gruppi "
663 "ainult\n"
664 "                         juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
665 "                         siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
666 "                         sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
667 "sobivust.\n"
669 #: src/chown.c:124
670 msgid ""
671 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
672 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
673 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
674 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
675 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
676 msgstr ""
677 "  -f, --silent, --quiet  vaiki enamus vigadest\n"
678 "      --reference=VFAIL  kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
679 "                         omanikku ja gruppi\n"
680 "  -R, --recursive        töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
681 "  -v, --verbose          väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
683 #: src/chown.c:133
684 msgid ""
685 "\n"
686 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
687 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
688 "as symbolic.\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
692 "määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
693 "Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
695 #: src/chroot.c:45
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
699 "  or:  %s OPTION\n"
700 msgstr ""
701 "Kasutamine: %s UUSJUUR [KÄSK...]\n"
702 "       või:  %s VÕTI\n"
704 #: src/chroot.c:49
705 msgid ""
706 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
710 "\n"
712 #: src/chroot.c:55
713 msgid ""
714 "\n"
715 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
720 #: src/chroot.c:84
721 #, c-format
722 msgid "cannot change root directory to %s"
723 msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
725 #: src/chroot.c:87
726 msgid "cannot chdir to root directory"
727 msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
729 #: src/cksum.c:234
730 #, c-format
731 msgid "%s: file too long"
732 msgstr "%s: fail on liiga suur"
734 #: src/cksum.c:280
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Usage: %s [FILE]...\n"
738 "  or:  %s [OPTION]\n"
739 msgstr ""
740 "Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
741 "       või: %s [VÕTI]\n"
743 #: src/cksum.c:285
744 msgid ""
745 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
749 "\n"
751 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
752 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
753 msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
755 #: src/comm.c:73
756 #, c-format
757 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
758 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... VASAK_FAIL PAREM_FAIL\n"
760 #: src/comm.c:77
761 msgid ""
762 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
763 "\n"
764 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
765 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
766 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
767 msgstr ""
768 "Võrdle ridahaaval järjestatud faile VASAK_FAIL ja PAREM_FAIL.\n"
769 "\n"
770 "  -1              jäta vahele read, mis on ainult vasakus failis\n"
771 "  -2              jäta vahele read, mis on ainult paremas failis\n"
772 "  -3              jäta vahele read, mis on mõlemas failis\n"
774 #: src/copy.c:162 src/du.c:334
775 #, c-format
776 msgid "cannot access %s"
777 msgstr "%s ei saa kasutada"
779 #: src/copy.c:226
780 #, c-format
781 msgid "cannot open %s for reading"
782 msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
784 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
785 #, c-format
786 msgid "cannot fstat %s"
787 msgstr "fstat %s ei õnnestu"
789 #: src/copy.c:242
790 #, c-format
791 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
792 msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
794 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
795 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
796 #, c-format
797 msgid "cannot remove %s"
798 msgstr "%s ei saa kustutada"
800 #: src/copy.c:277
801 #, c-format
802 msgid "cannot create regular file %s"
803 msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
805 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
806 #, c-format
807 msgid "reading %s"
808 msgstr "loen %s"
810 #: src/copy.c:362
811 #, c-format
812 msgid "cannot lseek %s"
813 msgstr "lseek %s ei õnnestu"
815 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
816 #, c-format
817 msgid "writing %s"
818 msgstr "kirjutan %s"
820 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
821 #, c-format
822 msgid "closing %s"
823 msgstr "sulgen %s"
825 #: src/copy.c:610
826 #, c-format
827 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
828 msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo? "
830 #: src/copy.c:616
831 #, c-format
832 msgid "%s: overwrite %s? "
833 msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
835 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
836 #, c-format
837 msgid "cannot stat %s"
838 msgstr "stat %s ei õnnestu"
840 #: src/copy.c:820
841 #, c-format
842 msgid "omitting directory %s"
843 msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
845 #: src/copy.c:834
846 #, c-format
847 msgid "warning: source file %s specified more than once"
848 msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
850 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
851 #, c-format
852 msgid "%s and %s are the same file"
853 msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
855 #: src/copy.c:876
856 #, c-format
857 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
858 msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
860 #: src/copy.c:893
861 #, c-format
862 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
863 msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
865 #: src/copy.c:904
866 #, c-format
867 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
868 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
870 #: src/copy.c:965
871 #, c-format
872 msgid "cannot overwrite directory %s"
873 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada"
875 #: src/copy.c:974
876 #, c-format
877 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
878 msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
880 #: src/copy.c:997
881 #, c-format
882 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
883 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
885 #: src/copy.c:998
886 #, c-format
887 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
888 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
890 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
891 #, c-format
892 msgid "cannot backup %s"
893 msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
895 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
896 #, c-format
897 msgid " (backup: %s)"
898 msgstr " (varukoopia: %s)"
900 #: src/copy.c:1099
901 #, c-format
902 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
903 msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
905 #: src/copy.c:1106
906 #, c-format
907 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
908 msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
910 #: src/copy.c:1115
911 #, c-format
912 msgid "cannot create hard link %s to %s"
913 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
915 #: src/copy.c:1168
916 #, c-format
917 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
918 msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
920 #: src/copy.c:1211
921 #, c-format
922 msgid "cannot move %s to %s"
923 msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
925 #: src/copy.c:1223
926 #, c-format
927 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
928 msgstr ""
929 "seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
930 "kustutada"
932 #: src/copy.c:1251
933 #, c-format
934 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
935 msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
937 #: src/copy.c:1328
938 #, c-format
939 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
940 msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
942 #: src/copy.c:1335
943 #, c-format
944 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
945 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
947 #: src/copy.c:1346
948 #, c-format
949 msgid "cannot create link %s"
950 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
952 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
953 #, c-format
954 msgid "cannot create fifo %s"
955 msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
957 #: src/copy.c:1385
958 #, c-format
959 msgid "cannot create special file %s"
960 msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
962 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
963 #, c-format
964 msgid "cannot read symbolic link %s"
965 msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
967 #: src/copy.c:1422
968 #, c-format
969 msgid "cannot create symbolic link %s"
970 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
972 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
973 #, c-format
974 msgid "failed to preserve ownership for %s"
975 msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
977 #: src/copy.c:1453
978 #, c-format
979 msgid "%s has unknown file type"
980 msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
982 #: src/copy.c:1488
983 #, c-format
984 msgid "preserving times for %s"
985 msgstr "jätan %s ajad muutmata"
987 #: src/copy.c:1513
988 #, c-format
989 msgid "failed to preserve authorship for %s"
990 msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
992 #: src/copy.c:1531
993 #, c-format
994 msgid "setting permissions for %s"
995 msgstr "sean %s õigusi"
997 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
998 #, c-format
999 msgid "cannot un-backup %s"
1000 msgstr "%s ei saa taastada"
1002 #: src/copy.c:1554
1003 #, c-format
1004 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1005 msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
1007 #: src/cp.c:53
1008 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1009 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ja Jim Meyering"
1011 #: src/cp.c:164 src/mv.c:311
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1015 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1016 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1017 msgstr ""
1018 "Kasutamine: %s [VÕTI]... ALG SIHT\n"
1019 "       või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
1020 "       või: %s [VÕTI]... --target-directory=KATALOOG ALG\n"
1022 #: src/cp.c:170
1023 msgid ""
1024 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
1028 "\n"
1030 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
1031 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1032 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1033 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1034 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
1035 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1036 #: src/uniq.c:148
1037 msgid ""
1038 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1041 "lühikestele.\n"
1043 #: src/cp.c:177
1044 msgid ""
1045 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1046 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1047 "file\n"
1048 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1049 "argument\n"
1050 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1051 "recursive\n"
1052 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1053 msgstr ""
1054 "  -a, --archive                sama kui -dpR\n"
1055 "      --backup[=KONTROLL]      loo igast olemasolevast sihtfailist "
1056 "varukoopia\n"
1057 "  -b                           nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
1058 "      --copy-contents          rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
1059 "sisu\n"
1060 "  -d                           sama kui --no-dereference --preserve=link\n"
1062 #: src/cp.c:184
1063 msgid ""
1064 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1065 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1066 "                                 opened, remove it and try again\n"
1067 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1068 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1069 msgstr ""
1070 "      --no-dereference         ära järgi nimeviiteid\n"
1071 "  -f, --force                  kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
1072 "                               eemalda see ja proovi uuesti\n"
1073 "  -i, --interactive            küsi enne ülekirjutamist\n"
1074 "  -H                           järgi käsureal antud nimeviiteid\n"
1076 #: src/cp.c:191
1077 msgid ""
1078 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1079 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1080 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1081 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1082 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1083 "                                 additional attributes: links, all\n"
1084 msgstr ""
1085 "  -l, --link                   kopeerimise asemel loo failidele viited\n"
1086 "  -L, --dereference            järgi alati nimeviiteid\n"
1087 "  -p                           sama kui --preserve=mode,ownership,"
1088 "timestamps\n"
1089 "      --preserve[=ATR_LOEND]   säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
1090 "                               (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
1091 "                               täiendavad atribuudid: links, all\n"
1093 #: src/cp.c:199
1094 msgid ""
1095 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1096 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1097 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1098 msgstr ""
1099 "      --no-preserve=ATR_LOEND  ära säilita antud atribuute\n"
1100 "      --parents                lisa allika tee kataloogi ette\n"
1101 "  -P                           sama kui `--no-dereference'\n"
1103 #: src/cp.c:204
1104 msgid ""
1105 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1106 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1107 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1108 "force)\n"
1109 msgstr ""
1110 "  -R, -r, --recursive          kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
1111 "      --remove-destination     eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
1112 "                               (vastupidiselt võtmele --force)\n"
1114 #: src/cp.c:209
1115 msgid ""
1116 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1117 "                                 existing destination file\n"
1118 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1119 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1120 "                                 argument\n"
1121 msgstr ""
1122 "      --reply={yes,no,query}   määra, kuidas vastata küsimustele\n"
1123 "                                 olemasolevate sihtfailide kohta\n"
1124 "      --sparse=MILLAL          aukudega failide loomise tingimused\n"
1125 "      --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
1126 "                                 lõpus olevad kaldkriipsud\n"
1128 #: src/cp.c:216
1129 msgid ""
1130 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1131 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1132 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1133 "DIRECTORY\n"
1134 msgstr ""
1135 "  -s, --symbolic-link          loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
1136 "  -S, --suffix=SUFIKS          määra varukoopia järelliide\n"
1137 "      --target-directory=KATALOOG  tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
1139 #: src/cp.c:221
1140 msgid ""
1141 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1142 "                                 than the destination file or when the\n"
1143 "                                 destination file is missing\n"
1144 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1145 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1146 msgstr ""
1147 "  -u, --update                 kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
1148 "                               sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
1149 "  -v, --verbose                selgita, mis toimub\n"
1150 "  -x, --one-file-system        püsi selles failisüsteemis\n"
1152 #: src/cp.c:230
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1156 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1157 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1158 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1159 "bytes.\n"
1160 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
1165 "meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
1166 "määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
1167 "sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
1168 "--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
1169 "\n"
1171 #: src/cp.c:239
1172 msgid ""
1173 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1174 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1175 "through\n"
1176 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1177 "\n"
1178 msgstr ""
1179 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
1180 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
1181 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
1182 "väärtused on järgnevad:\n"
1183 "\n"
1185 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1186 msgid ""
1187 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1188 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1189 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1190 "  simple, never   always make simple backups\n"
1191 msgstr ""
1192 "  none, off       varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
1193 "  numbered, t     loo nummerdatud varukoopiad\n"
1194 "  existing, nil   nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
1195 "  simple, never   loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
1197 #: src/cp.c:251
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1201 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1202 "regular file.\n"
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
1206 "force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
1207 "failil.\n"
1209 #: src/cp.c:325
1210 #, c-format
1211 msgid "failed to preserve times for %s"
1212 msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
1214 #: src/cp.c:349
1215 #, c-format
1216 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1217 msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
1219 #: src/cp.c:434
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot make directory %s"
1222 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
1224 #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1225 msgid "missing file argument"
1226 msgstr "argumentides puudub failinimi"
1228 #: src/cp.c:498
1229 msgid "missing destination file"
1230 msgstr "sihtfail on puudu"
1232 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1233 #, c-format
1234 msgid "accessing %s"
1235 msgstr "kasutan %s"
1237 #: src/cp.c:546
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: specified target is not a directory"
1240 msgstr "%s: antud siht ei ole kataloog"
1242 #: src/cp.c:554
1243 #, c-format
1244 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1245 msgstr ""
1246 "üritan kopeerida mitut faili, kuid viimane argument, %s, ei ole kataloog"
1248 #: src/cp.c:652
1249 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1250 msgstr "teede säilitamisel peab sihtkoht olema kataloog"
1252 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1256 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1257 msgstr ""
1258 "Hoiatus: --version-control (-V) on aegunud; toetus sellele võtmele\n"
1259 "eemaldatakse tulevikus. Kasutage selle asemel --backup=%s."
1261 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1262 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1263 msgstr "nimeviidad ei ole selles süsteemis toetatud"
1265 #: src/cp.c:1008
1266 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1267 msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
1269 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1270 msgid "backup type"
1271 msgstr "varukoopia tüüp"
1273 #: src/csplit.c:41
1274 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1275 msgstr "Stuart Kemp ja David MacKenzie"
1277 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1278 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1279 msgid "read error"
1280 msgstr "viga lugemisel"
1282 #: src/csplit.c:583
1283 msgid "input disappeared"
1284 msgstr "sisend kadus"
1286 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: line number out of range"
1289 msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
1291 #: src/csplit.c:743
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1294 msgstr "%s: `%s': rea number on piirkonnast väljas"
1296 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1297 #, c-format
1298 msgid " on repetition %d\n"
1299 msgstr " %d kordamisel\n"
1301 #: src/csplit.c:788
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: `%s': match not found"
1304 msgstr "%s: `%s': sobivat ei leitud"
1306 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1307 msgid "error in regular expression search"
1308 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
1310 #: src/csplit.c:992
1311 #, c-format
1312 msgid "write error for `%s'"
1313 msgstr "viga `%s' kirjutamisel"
1315 #: src/csplit.c:1064
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1318 msgstr "%s: eraldaja järel oodatakse `+' või `-'"
1320 #: src/csplit.c:1068
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1323 msgstr "%s: `%c' järel oodati täisarvu"
1325 #: src/csplit.c:1088
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1328 msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
1330 #: src/csplit.c:1098
1331 #, c-format
1332 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1333 msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
1335 #: src/csplit.c:1125
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1338 msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
1340 #: src/csplit.c:1141
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1343 msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
1345 #: src/csplit.c:1174
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: invalid pattern"
1348 msgstr "%s: vigane muster"
1350 #: src/csplit.c:1177
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1353 msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
1355 #: src/csplit.c:1183
1356 #, c-format
1357 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1358 msgstr "rea number `%s' on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
1360 #: src/csplit.c:1189
1361 #, c-format
1362 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1363 msgstr "hoiatus: rea number `%s' on sama, kui eelneva rea number"
1365 #: src/csplit.c:1314
1366 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1367 msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
1369 #: src/csplit.c:1320
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1372 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
1374 #: src/csplit.c:1323
1375 #, c-format
1376 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1377 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
1379 #: src/csplit.c:1355
1380 #, c-format
1381 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1382 msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
1384 #: src/csplit.c:1358
1385 #, c-format
1386 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1387 msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
1389 #: src/csplit.c:1441
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: invalid number"
1392 msgstr "%s: vigane number"
1394 #: src/csplit.c:1496
1395 #, c-format
1396 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1397 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
1399 #: src/csplit.c:1500
1400 msgid ""
1401 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1402 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1403 "\n"
1404 msgstr ""
1405 "Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
1406 "`xx02', ...\n"
1407 "ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
1408 "\n"
1410 #: src/csplit.c:1508
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1414 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1415 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -b, --suffix-format=VORMING kasuta %d asemel sprintf VORMINGUT\n"
1418 "  -f, --prefix=PREFIKS        kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
1419 "  -k, --keep-files            vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
1421 #: src/csplit.c:1513
1422 msgid ""
1423 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1424 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1425 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -n, --digits=NUMBREID      kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
1428 "  -s, --quiet, --silent      ära väljasta väljundfailide mahte\n"
1429 "  -z, --elide-empty-files    kustuta tühjad väljundfailid\n"
1431 #: src/csplit.c:1520
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "Kui FAIL on -, loe standardsisendit. Iga MUSTER võib olla:\n"
1439 #: src/csplit.c:1524
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1443 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1444 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1445 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1446 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1447 "\n"
1448 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "  TÄISARV            kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
1452 "reanumbrini\n"
1453 "  /REGAV/[NIHE]      kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
1454 "  %REGAV%[NIHE]      jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
1455 "reani\n"
1456 "  {TÄISARV}          korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
1457 "  {*}                korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
1458 "\n"
1459 "Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
1461 #: src/cut.c:39
1462 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1463 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ja Jim Meyering"
1465 #: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1466 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1467 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1468 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1469 #, c-format
1470 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1471 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1473 #: src/cut.c:178
1474 msgid ""
1475 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
1479 "\n"
1481 #: src/cut.c:185
1482 msgid ""
1483 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1484 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1485 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1486 msgstr ""
1487 "  -b, --bytes=LOEND       väljasta ainult need baidid\n"
1488 "  -c, --characters=LOEND  väljasta ainult need sümbolid\n"
1489 "  -d, --delimiter=ERALD   määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
1491 #: src/cut.c:190
1492 msgid ""
1493 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1494 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1495 "                            the -s option is specified\n"
1496 "  -n                      (ignored)\n"
1497 msgstr ""
1498 "  -f, --fields=LOEND      väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
1499 "                            kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
1500 "                            välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
1501 "  -n                      (ignoreerin)\n"
1503 #: src/cut.c:196
1504 msgid ""
1505 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1506 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1507 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1508 msgstr ""
1509 "  -s, --only-delimited    ära väljasta eraldajata ridu\n"
1510 "      --output-delimiter=SÕNE  kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
1511 "                            vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
1513 #: src/cut.c:203
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1517 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1518 "\n"
1519 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1520 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1521 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1522 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1523 "\n"
1524 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
1528 "koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Iga vahemik on üks\n"
1529 "järgnevaist:\n"
1530 "\n"
1531 "  N     N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
1532 "  N-    N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
1533 "  N-M   alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
1534 "  -M    esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
1535 "\n"
1536 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
1538 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1539 msgid "invalid byte or field list"
1540 msgstr "vigane baitide või väljade loend"
1542 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1543 msgid "only one type of list may be specified"
1544 msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
1546 #: src/cut.c:670
1547 msgid "missing list of positions"
1548 msgstr "puudub asukohtade loend"
1550 #: src/cut.c:679
1551 msgid "missing list of fields"
1552 msgstr "puudub väljade loend"
1554 #: src/cut.c:686
1555 msgid "the delimiter must be a single character"
1556 msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
1558 #: src/cut.c:717
1559 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1560 msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
1562 #: src/cut.c:720
1563 #, fuzzy
1564 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1565 msgstr "eraldajat saab määrata ainult juhul, kui töötatakse väljadega"
1567 #: src/cut.c:724
1568 msgid ""
1569 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1570 "\tonly when operating on fields"
1571 msgstr ""
1572 "eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
1573 "\tväljadega töötamise puhul"
1575 #: src/date.c:117
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1579 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1580 msgstr ""
1581 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
1582 "       või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
1584 #: src/date.c:122
1585 msgid ""
1586 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1587 "\n"
1588 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1589 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1590 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1591 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1592 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1593 "                            time to the indicated precision.\n"
1594 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1595 msgstr ""
1596 "Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
1597 "\n"
1598 "  -d, --date=SÕNE           näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
1599 "  -f, --file=KPFAIL         nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
1600 "  -I, --iso-8601[=AJASPETS] väljasta ISO-8601 kuup./kellaaeg sõne.\n"
1601 "                            AJASPETS=`date' (või puudub) ainult kuupäeva,\n"
1602 "                            `hours', `minutes' või `seconds' nii kuupäeva,\n"
1603 "                            kui kellaaja täpsuse määramiseks.\n"
1604 "                            --iso-8601 ajamääranguta kasutab väärtust "
1605 "`date'.\n"
1607 #: src/date.c:133
1608 msgid ""
1609 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1610 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1611 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1612 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -r, --reference=FAIL      näita FAILi viimast muutmise aega\n"
1615 "  -R, --rfc-822             väljasta RFC-822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
1616 "  -s, --set=SÕNE            sea SÕNEga määratud aeg\n"
1617 "  -u, --utc, --universal    esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
1619 #: src/date.c:141
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1623 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1624 "\n"
1625 "  %%   a literal %\n"
1626 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "FORMAAT kontrollib väljundit.  Ainus lubatud võti teise vormiga määrab\n"
1630 "koordineeritud universaalaja. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
1631 "\n"
1632 "  %%   sümbol %\n"
1633 "  %a   lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (P..L)\n"
1635 #: src/date.c:149
1636 msgid ""
1637 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1638 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1639 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1640 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1641 msgstr ""
1642 "  %A   lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (pühapäev..laupäev)\n"
1643 "  %b   lokaadi lühendatud kuu nimi (jaan..dets)\n"
1644 "  %B   lokaadi kuu nimi (jaanuar..detsember)\n"
1645 "  %c   lokaadi kuupäev ja aeg (teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 EEST)\n"
1647 #: src/date.c:155
1648 msgid ""
1649 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1650 "  %d   day of month (01..31)\n"
1651 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1652 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1653 msgstr ""
1654 "  %C   sajand (aasta jagatud 100 ja võetud täisosa) [00-99]\n"
1655 "  %d   päev kuus (01..31)\n"
1656 "  %D   kuupäev (kk/pp/aa)\n"
1657 "  %e   päev kuus, täiendatud tühikuga ( 1..31)\n"
1659 #: src/date.c:161
1660 msgid ""
1661 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1662 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1663 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1664 msgstr ""
1665 "  %F   sama kui %Y-%m-%d\n"
1666 "  %g   2-numbriga aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
1667 "  %G   4-numbriga aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
1669 #: src/date.c:166
1670 msgid ""
1671 "  %h   same as %b\n"
1672 "  %H   hour (00..23)\n"
1673 "  %I   hour (01..12)\n"
1674 "  %j   day of year (001..366)\n"
1675 msgstr ""
1676 "  %h   sama kui %b\n"
1677 "  %H   tund (00..23)\n"
1678 "  %I   tund (01..12)\n"
1679 "  %j   päev aastas (001..366)\n"
1681 #: src/date.c:172
1682 msgid ""
1683 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1684 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1685 "  %m   month (01..12)\n"
1686 "  %M   minute (00..59)\n"
1687 msgstr ""
1688 "  %k   tund ( 0..23)\n"
1689 "  %l   tund ( 1..12)\n"
1690 "  %m   kuu (01..12)\n"
1691 "  %M   minut (00..59)\n"
1693 #: src/date.c:178
1694 msgid ""
1695 "  %n   a newline\n"
1696 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1697 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1698 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1699 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1700 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1701 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1702 msgstr ""
1703 "  %n   reavahetus\n"
1704 "  %N   nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
1705 "  %p   lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
1706 "  %P   lokaadi väiketähtedega am või pm tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
1707 "  %r   aeg, 12-tunni esitus (tt:mm:ss [AP]M)\n"
1708 "  %R   aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
1709 "  %s   sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
1711 #: src/date.c:187
1712 msgid ""
1713 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1714 "  %t   a horizontal tab\n"
1715 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1716 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1717 msgstr ""
1718 "  %S   sekund (00..60); 60 on vajalik liigsekundi näitamiseks\n"
1719 "  %t   horisontaalne tabulaator\n"
1720 "  %T   aeg, 24-tunni esitus (tt:mm:ss)\n"
1721 "  %u   nädalapäev (1..7);  1 esitab esmaspäeva\n"
1723 #: src/date.c:193
1724 msgid ""
1725 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1726 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1727 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1728 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1729 msgstr ""
1730 "  %U   nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
1731 "  %V   nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (01..53)\n"
1732 "  %w   päev nädalas (0..6);  0 esitab pühapäeva\n"
1733 "  %W   nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
1735 #: src/date.c:199
1736 msgid ""
1737 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1738 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1739 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1740 "  %Y   year (1970...)\n"
1741 msgstr ""
1742 "  %x   lokaadi kuupäeva esitus (kk.pp.aa)\n"
1743 "  %X   lokaadi aja esitus (%H:%M:%S)\n"
1744 "  %y   aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
1745 "  %Y   aasta (1970...)\n"
1747 #: src/date.c:205
1748 msgid ""
1749 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1750 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1751 "\n"
1752 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1753 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1754 "\n"
1755 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1756 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1757 msgstr ""
1758 "  %z   RFC-822 stiilis numbriline ajatsoon (-0200) (ebastandartne laiendus)\n"
1759 "  %Z   ajatsoon (n., EET) või tühi, kui ei õnnestu tuvastada\n"
1760 "\n"
1761 "Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega. GNU date tunneb ka järgnevaid\n"
1762 "täiendajaid % ja numbriväärtusega direktiivi vahel.\n"
1763 "\n"
1764 "  `-' (kriips) ära täienda välja\n"
1765 "  `_' (alakriips) täienda välja tühikutega\n"
1767 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1768 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1769 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1770 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1771 msgid "standard input"
1772 msgstr "standardsisend"
1774 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1775 #, c-format
1776 msgid "invalid date `%s'"
1777 msgstr "vigane kuupäev `%s'"
1779 #: src/date.c:364
1780 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1781 msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
1783 #: src/date.c:371
1784 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1785 msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
1787 #: src/date.c:377
1788 #, c-format
1789 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1790 msgstr "liiga palju argumente, mis ei ole võtmed: %s%s"
1792 #: src/date.c:385
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1796 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1797 "argument must be a format string beginning with `+'."
1798 msgstr ""
1799 "argumendil `%s' puudub ees `+';\n"
1800 "Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
1801 "olema formaati määravad sõned, mis algavad sümboliga `+'."
1803 #: src/date.c:397
1804 msgid ""
1805 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1806 msgstr "võtme --rfc-822 (-R) võtme kasutamisel ei saa formaadisõnet kasutada"
1808 #: src/date.c:433
1809 msgid "undefined"
1810 msgstr "defineerimata"
1812 #: src/date.c:435
1813 msgid "cannot get time of day"
1814 msgstr "ei õnnestu lugeda kuupäeva ja kellaaega"
1816 #: src/date.c:468
1817 msgid "cannot set date"
1818 msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
1820 #: src/dd.c:43
1821 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1822 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ja Stuart Kemp"
1824 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1825 #, c-format
1826 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1827 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
1829 #: src/dd.c:289
1830 msgid ""
1831 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1832 "\n"
1833 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1834 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1835 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1836 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1837 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1838 msgstr ""
1839 "Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt võtmetele.\n"
1840 "\n"
1841 "  bs=BAITE        sea ibs=BAITE ja obs=BAITE\n"
1842 "  cbs=BAITE       teisenda BAITE baiti korraga\n"
1843 "  conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
1844 "  count=PLOKKE    kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
1845 "  ibs=BAITE       loe BAITI baiti korraga\n"
1847 #: src/dd.c:298
1848 msgid ""
1849 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1850 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1851 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1852 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1853 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1854 msgstr ""
1855 "  if=FAIL         loe standardsisendi asemel faili\n"
1856 "  obs=BAITI       kirjuta BAITI baiti korraga\n"
1857 "  of=FAIL         kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
1858 "  seek=PLOKKI     jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
1859 "  skip=PLOKKI     jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
1861 #: src/dd.c:307
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1865 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1866 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1867 "Each KEYWORD may be:\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
1872 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1873 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
1874 "Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
1875 "\n"
1877 #: src/dd.c:315
1878 msgid ""
1879 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1880 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1881 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1882 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1883 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1884 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1885 msgstr ""
1886 "  ascii     tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
1887 "  ebcdic    tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
1888 "  ibm       tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
1889 "  block     täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
1890 "  unblock   asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
1891 "  lcase     asenda suurtähed väiketähtedega\n"
1893 #: src/dd.c:323
1894 msgid ""
1895 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1896 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1897 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1898 "  noerror   continue after read errors\n"
1899 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1900 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1901 msgstr ""
1902 "  notrunc   ära lühenda väljundfaili\n"
1903 "  ucase     asenda väiketähed suurtähtedega\n"
1904 "  swab      vaheta iga sisenbaidi paar\n"
1905 "  noerror   jätka ka peale lugemisvigu\n"
1906 "  sync      täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
1907 "            block või unblock, täienda tühikutega\n"
1909 #: src/dd.c:362
1910 #, c-format
1911 msgid "%s+%s records in\n"
1912 msgstr "%s+%s kirjet loetud\n"
1914 #: src/dd.c:364
1915 #, c-format
1916 msgid "%s+%s records out\n"
1917 msgstr "%s+%s kirjet kirjutatud\n"
1919 #: src/dd.c:371
1920 msgid "truncated record"
1921 msgstr "lühendatud kirje"
1923 #: src/dd.c:372
1924 msgid "truncated records"
1925 msgstr "lühendatud kirjed"
1927 #: src/dd.c:382
1928 #, c-format
1929 msgid "closing input file %s"
1930 msgstr "sulgen sisendfaili %s"
1932 #: src/dd.c:385
1933 #, c-format
1934 msgid "closing output file %s"
1935 msgstr "sulgen väljundfaili %s"
1937 #: src/dd.c:469
1938 #, c-format
1939 msgid "writing to %s"
1940 msgstr "kirjutan faili %s"
1942 #: src/dd.c:501
1943 #, c-format
1944 msgid "invalid conversion: %s"
1945 msgstr "vigane teisendus: %s"
1947 #: src/dd.c:557
1948 #, c-format
1949 msgid "unrecognized option %s"
1950 msgstr "tundmatu võti %s"
1952 #: src/dd.c:610
1953 #, c-format
1954 msgid "unrecognized option %s=%s"
1955 msgstr "tundmatu võti %s=%s"
1957 #: src/dd.c:616
1958 #, c-format
1959 msgid "invalid number %s"
1960 msgstr "vigane number %s"
1962 #: src/dd.c:646
1963 msgid ""
1964 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1965 "{unblock,sync}"
1966 msgstr ""
1967 "ainult üks teisendus järgnevaist: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
1968 "unblock}, {unblock,sync}"
1970 #: src/dd.c:781
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1974 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1975 msgstr ""
1976 "hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
1977 "fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
1979 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
1980 #, c-format
1981 msgid "opening %s"
1982 msgstr "avan %s"
1984 #: src/dd.c:1196
1985 msgid "file offset out of range"
1986 msgstr "failiviit on piirkonnast väljas"
1988 #: src/dd.c:1214
1989 #, c-format
1990 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1991 msgstr "liigun %s baiti üle lõpu väljundfailis %s"
1993 #: src/df.c:49
1994 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
1995 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ja Paul Eggert"
1997 #: src/df.c:152
1998 msgid "Filesystem "
1999 msgstr "Failisüsteem "
2001 #: src/df.c:155
2002 msgid "   Type"
2003 msgstr "   Tüüp"
2005 #: src/df.c:160
2006 #, c-format
2007 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2008 msgstr "  I-kirjeid  IKasut   IVaba IKas%%"
2010 #: src/df.c:164
2011 #, c-format
2012 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2013 msgstr "    Maht Kasut  Vaba Kas%%"
2015 #: src/df.c:166
2016 #, c-format
2017 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2018 msgstr "     Maht Kasut  Vaba Kas%%"
2020 #: src/df.c:169
2021 #, c-format
2022 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2023 msgstr " %4s-plokki      Kasut Vaba    Maht"
2025 #: src/df.c:200
2026 #, c-format
2027 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2028 msgstr "%4s-blokke     Kasut      Vaba Kas%%"
2030 #: src/df.c:204
2031 msgid " Mounted on\n"
2032 msgstr " Haagitud\n"
2034 #: src/df.c:724
2035 msgid ""
2036 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2037 "or all filesystems by default.\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
2041 "Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
2042 "\n"
2044 #: src/df.c:732
2045 msgid ""
2046 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2047 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2048 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2049 "2G)\n"
2050 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2051 msgstr ""
2052 "  -a, --all             ka 0 ploki suurused failisüsteemid\n"
2053 "      --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2054 "  -h, --human-readable  väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2055 "2G)\n"
2056 "  -H, --si              sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2058 #: src/df.c:738
2059 msgid ""
2060 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2061 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2062 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2063 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2064 "(default)\n"
2065 msgstr ""
2066 "  -i, --inodes          väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
2067 "  -k, --kilobytes       sama kui --block-size=1K\n"
2068 "  -l, --local           näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
2069 "      --no-sync         enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
2071 #: src/df.c:744
2072 msgid ""
2073 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2074 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2075 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2076 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2077 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2078 "  -v                    (ignored)\n"
2079 msgstr ""
2080 "  -P, --portability     kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
2081 "      --sync            enne info lugemist käivita sync\n"
2082 "  -t, --type=TÜÜP       väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2083 "  -T, --print-type      väljasta failisüsteemi tüüp\n"
2084 "  -x, --exclude-type=TÜÜP  ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2085 "  -v                    (ignoreeritakse)\n"
2087 #: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2091 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
2095 "järgnevaist:\n"
2096 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 ja nii edasi tähtedega\n"
2097 "G, T, P, E, Z, Y.\n"
2099 #: src/df.c:871
2100 #, c-format
2101 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2102 msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
2104 #: src/df.c:915
2105 msgid "Warning: "
2106 msgstr "Hoiatus: "
2108 #: src/df.c:918
2109 #, c-format
2110 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2111 msgstr "%s külgehaagitud failisüsteemide tabeli lugemine ei õnnestu"
2113 #: src/dircolors.c:103
2114 #, c-format
2115 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2116 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
2118 #: src/dircolors.c:104
2119 msgid ""
2120 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2121 "\n"
2122 "Determine format of output:\n"
2123 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2124 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2125 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2126 msgstr ""
2127 "LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
2128 "\n"
2129 "Määra väljundi vorming:\n"
2130 "  -b, --sh, --bourne-shell    väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
2131 "kood\n"
2132 "  -c, --csh, --c-shell        väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
2133 "  -p, --print-database        väljasta vaikeväärtused\n"
2135 #: src/dircolors.c:114
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2139 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2140 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 "Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
2144 "värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
2145 "saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
2147 #: src/dircolors.c:299
2148 #, c-format
2149 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2150 msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
2152 #: src/dircolors.c:371
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2155 msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
2157 #: src/dircolors.c:372
2158 msgid "<internal>"
2159 msgstr "<sisemine>"
2161 #: src/dircolors.c:467
2162 msgid ""
2163 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2164 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2165 msgstr ""
2166 "võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
2167 "valimiseks on üksteist välistavad"
2169 #: src/dircolors.c:475
2170 msgid ""
2171 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2172 "dircolors' internal database"
2173 msgstr ""
2174 "FAIL argumente ei saa kasutada koos võtmega väljastada\n"
2175 "dircolors sisemine andmebaas"
2177 #: src/dircolors.c:504
2178 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2179 msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
2181 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2182 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2183 msgstr "David MacKenzie ja Jim Meyering"
2185 #: src/dirname.c:46
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Usage: %s NAME\n"
2189 "  or:  %s OPTION\n"
2190 msgstr ""
2191 "Kasutamine: %s NIMI\n"
2192 "       või: %s VÕTI\n"
2194 #: src/dirname.c:51
2195 msgid ""
2196 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2197 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2198 "\n"
2199 msgstr ""
2200 "Trüki NIMI, millest on viimane komponent eemaldatud; kui nimes ei ole\n"
2201 "sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat kataloogi).\n"
2202 "\n"
2204 #: src/du.c:49
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2208 "Meyering"
2209 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ja Paul Eggert"
2211 #: src/du.c:172
2212 msgid ""
2213 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
2217 "\n"
2219 #: src/du.c:179
2220 msgid ""
2221 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2222 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2223 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2224 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2225 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2226 msgstr ""
2227 "  -a, --all             väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
2228 "  -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2229 "  -b, --bytes           väljasta maht baitides\n"
2230 "  -c, --total           väljasta kogumaht\n"
2231 "  -D, --dereference-args  kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2233 #: src/du.c:186
2234 msgid ""
2235 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2236 "2G)\n"
2237 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2238 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2239 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2240 msgstr ""
2241 "  -h, --human-readable  väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2242 "2G)\n"
2243 "  -H, --si              sama, kuid kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2244 "  -k, --kilobytes       sama, kui --block-size=1K\n"
2245 "  -l, --count-links     loenda viiteid eraldi failidena\n"
2247 #: src/du.c:192
2248 msgid ""
2249 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2250 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2251 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2252 msgstr ""
2253 "  -L, --dereference     kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2254 "  -S, --separate-dirs   ära arvesta kataloogide suurusi\n"
2255 "  -s, --summarize       väljasta iga argumendi kohta summa\n"
2257 #: src/du.c:197
2258 msgid ""
2259 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2260 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2261 "FILE.\n"
2262 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2263 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2264 "all)\n"
2265 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2266 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2267 "                          --summarize\n"
2268 msgstr ""
2269 "  -x, --one-file-system  jäta vahele kataloogid teistest failisüsteemidest\n"
2270 "  -X FILE, --exclude-from=FAIL  ära loenda failist loetud mustritega faile\n"
2271 "      --exclude=MUSTER  Ära loenda mustrile vastavaid faile\n"
2272 "      --max-depth=N     väljasta kataloogi summa (võtmega --all faili)\n"
2273 "                        ainult juhul, kui see on N või vähem taset "
2274 "sügavamal,\n"
2275 "                        kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
2276 "                        --summarize\n"
2278 #: src/du.c:339
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2281 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2283 #: src/du.c:347
2284 #, c-format
2285 msgid "cannot change to directory %s"
2286 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2288 #: src/du.c:354
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "cannot read directory %s"
2291 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
2293 #: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2294 msgid "total"
2295 msgstr "kokku"
2297 #: src/du.c:627
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid maximum depth %s"
2300 msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
2302 #: src/du.c:693
2303 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2304 msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
2306 #: src/du.c:700
2307 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2308 msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
2310 #: src/du.c:706
2311 #, c-format
2312 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2313 msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%d"
2315 #: src/echo.c:77
2316 #, c-format
2317 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2318 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
2320 #: src/echo.c:78
2321 msgid ""
2322 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2323 "\n"
2324 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2325 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2326 "                    listed below\n"
2327 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2328 msgstr ""
2329 "Väljasta SÕNE(D) standard väljundisse.\n"
2330 "\n"
2331 "  -n              ära väljasta lõpetavat reavahetust\n"
2332 "  -e              interpreteeri alltoodud langkriipsuga kaitstud sümboleid\n"
2333 "  -E              blokeeri nende järjendite interpreteerimine\n"
2335 #: src/echo.c:88
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2339 "\n"
2340 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2341 "  \\\\     backslash\n"
2342 "  \\a     alert (BEL)\n"
2343 "  \\b     backspace\n"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "-E võtmeta tuntakse ja interpreteeritakse järgnevaid järjendeid:\n"
2347 "\n"
2348 "  \\NNN   sümbol ASCII koodiga NNN (kaheksandsüsteemis)\n"
2349 "  \\\\     langkriips\n"
2350 "  \\a     tähelepanu (BEL)\n"
2351 "  \\b     samm tagasi\n"
2353 #: src/echo.c:97
2354 msgid ""
2355 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2356 "  \\f     form feed\n"
2357 "  \\n     new line\n"
2358 "  \\r     carriage return\n"
2359 "  \\t     horizontal tab\n"
2360 "  \\v     vertical tab\n"
2361 msgstr ""
2362 "  \\c     blokeeri lõpetav reavahetus\n"
2363 "  \\f     lehevahetus\n"
2364 "  \\n     uus rida\n"
2365 "  \\r     rea algusesse\n"
2366 "  \\t     horisontaalne tabulaator\n"
2367 "  \\v     vertikaalne tabulaator\n"
2369 #: src/env.c:93
2370 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2371 msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
2373 #: src/env.c:119
2374 #, c-format
2375 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2376 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
2378 #: src/env.c:122
2379 msgid ""
2380 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2381 "\n"
2382 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2383 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2384 msgstr ""
2385 "Sea iga keskkonnamuutuja NIMI väärtus ja käivita KÄSK.\n"
2386 "\n"
2387 "  -i, --ignore-environment   alusta tühja keskkonnaga\n"
2388 "  -u, --unset=NIMI           eemalda muutuja keskkonnast\n"
2390 #: src/env.c:130
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "Ainult - rakendab võtme -i.  Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
2398 #: src/expand.c:114
2399 msgid ""
2400 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2401 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2402 "\n"
2403 msgstr ""
2404 "Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
2405 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
2406 "\n"
2408 #: src/expand.c:122
2409 msgid ""
2410 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2411 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2412 msgstr ""
2413 "  -i, --initial       ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
2414 "  -t, --tabs=NUMBER   kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
2415 "sümbolit\n"
2417 #: src/expand.c:126
2418 msgid ""
2419 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2420 msgstr ""
2421 "  -t, --tabs=LOEND     kasuta komadega eraldatud loendit tab "
2422 "positsioonidest\n"
2424 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2425 msgid "tab size contains an invalid character"
2426 msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit"
2428 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2429 msgid "tab size cannot be 0"
2430 msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
2432 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2433 msgid "tab sizes must be ascending"
2434 msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
2436 #: src/expand.c:386
2437 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2438 msgstr "võti `-LIST' on aegunud; kasutage `-t LOEND'"
2440 #: src/expr.c:90
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2444 "  or:  %s OPTION\n"
2445 msgstr ""
2446 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
2447 "       või: %s VÕTI\n"
2449 #: src/expr.c:98
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2453 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2454 "\n"
2455 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2456 "\n"
2457 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 "Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
2461 "eraldab kasvava prioriteediga gruppe.  AVALDIS võib olla:\n"
2462 "\n"
2463 "  ARG1 | ARG2       ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
2464 "\n"
2465 "  ARG1 & ARG2       ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
2467 #: src/expr.c:107
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2471 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2472 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2473 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2474 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2475 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "  ARG1 < ARG2       ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
2479 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
2480 "  ARG1 = ARG2       ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
2481 "  ARG1 != ARG2      ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
2482 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
2483 "  ARG1 > ARG2       ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
2485 #: src/expr.c:116
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2489 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2490 msgstr ""
2491 "\n"
2492 "  ARG1 + ARG2       ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
2493 "  ARG1 - ARG2       ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
2495 #: src/expr.c:121
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2500 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2501 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "  ARG1 * ARG2       ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
2505 "  ARG1 / ARG2       ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
2506 "  ARG1 % ARG2       ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
2508 #: src/expr.c:127
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2512 "\n"
2513 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2514 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2515 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2516 "  length STRING              length of STRING\n"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "  SÕNE : REGEXP     mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
2520 "\n"
2521 "  match SÕNE REGEXP           sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
2522 "  substr SÕNE POS LENGTH      SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
2523 "  index SÕNE SÜMBOLID         SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
2524 "  length SÕNE                 SÕNE pikkus\n"
2526 #: src/expr.c:136
2527 msgid ""
2528 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2529 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2530 "\n"
2531 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2532 msgstr ""
2533 "  + MÄRK               interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
2534 "                       võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
2535 "\n"
2536 "  ( AVALDIS )              AVALDISe väärtus\n"
2538 #: src/expr.c:142
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2542 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2543 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2544 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2545 "0.\n"
2546 msgstr ""
2547 "\n"
2548 "Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
2549 "kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
2550 "aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
2551 "leksikograafilised.\n"
2552 "Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
2553 "\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
2555 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2556 msgid "syntax error"
2557 msgstr "süntaksi viga"
2559 #: src/expr.c:384
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2563 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2564 msgstr ""
2565 "hoiatus: mitteporditav BRE: `%s': `^' kasutamine lihtsa regulaaravaldise\n"
2566 "esimese sümbolina ei ole porditav; ignoreerin seda"
2568 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2569 msgid "non-numeric argument"
2570 msgstr "mitte-numbriline argument"
2572 #: src/expr.c:592
2573 msgid "division by zero"
2574 msgstr "nulliga jagamine"
2576 #: src/factor.c:74
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2580 "  or:  %s OPTION\n"
2581 msgstr ""
2582 "Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
2583 "       või: %s VÕTI\n"
2585 #: src/factor.c:79
2586 msgid ""
2587 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2588 "\n"
2589 msgstr ""
2590 "Väljasta kõikide antud täisarvude algarvulised tegurid.\n"
2591 "\n"
2593 #: src/factor.c:85
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2597 "arguments\n"
2598 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
2602 "loetakse need standardsisendist.\n"
2604 #: src/factor.c:154
2605 #, c-format
2606 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2607 msgstr "`%s' ei ole korrektne positiivne täisarv"
2609 #: src/false.c:34
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2613 "  or:  %s OPTION\n"
2614 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2615 "\n"
2616 "These option names may not be abbreviated.\n"
2617 "\n"
2618 msgstr ""
2619 "Kasutamine: %s [ignoreerin käsurea argumente]\n"
2620 "       või: %s VÕTI\n"
2621 "Lõpeta veakoodiga.\n"
2622 "\n"
2623 "Neid võtmeid ei või lühendada.\n"
2624 "\n"
2626 #: src/fmt.c:271
2627 #, c-format
2628 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2629 msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
2631 #: src/fmt.c:272
2632 msgid ""
2633 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2634 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2637 "Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
2638 "Kui FAIL puudub või on `-', loe standardsisendit.\n"
2639 "\n"
2641 #: src/fmt.c:280
2642 msgid ""
2643 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2644 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2645 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2646 msgstr ""
2647 "  -c, --crown-margin        säilita esimese kahe rea taane\n"
2648 "  -p, --prefix=SÕNE         kombineeri ainult read ühise prefiksiga SÕNE\n"
2649 "  -s, --split-only          tükelda pikad read, aga ära täida\n"
2651 #: src/fmt.c:286
2652 msgid ""
2653 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2654 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2655 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2656 msgstr ""
2657 "  -t, --tagged-paragraph    esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
2658 "  -u, --uniform-spacing     üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
2659 "  -w, --width=NUMBER        maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75)\n"
2661 #: src/fmt.c:293
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2665 msgstr ""
2666 "\n"
2667 "Võtmega -wNUMBER võib tähe `w' ära jätta.\n"
2669 #: src/fmt.c:345
2670 #, c-format
2671 msgid "invalid width option: `%s'"
2672 msgstr "vigane laiuse võti: `%s'"
2674 #: src/fmt.c:385
2675 #, c-format
2676 msgid "invalid width: `%s'"
2677 msgstr "vigane laius: `%s'"
2679 #: src/fold.c:71
2680 msgid ""
2681 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2682 "standard output.\n"
2683 "\n"
2684 msgstr ""
2685 "Murra iga FAILI (vaikimisi standardsisend) rida, väljasta "
2686 "standardväljundisse.\n"
2687 "\n"
2689 #: src/fold.c:79
2690 msgid ""
2691 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2692 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2693 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2694 msgstr ""
2695 "  -b, --bytes         loe veergude asemel baite\n"
2696 "  -s, --spaces        poolita tühikute kohal\n"
2697 "  -w, --width=LAIUS   kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
2699 #: src/fold.c:267
2700 #, c-format
2701 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2702 msgstr "võti `%s' on aegunud; kasutage `%s'"
2704 #: src/fold.c:295
2705 #, c-format
2706 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2707 msgstr "vigane veergude arv: `%s'"
2709 #: src/head.c:92
2710 msgid ""
2711 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2712 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2714 "\n"
2715 msgstr ""
2716 "Väljasta igast FAIList esimesed 10 rida standardväljundisse.\n"
2717 "Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
2718 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
2719 "\n"
2721 #: src/head.c:101
2722 msgid ""
2723 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2724 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2725 msgstr ""
2726 "  -c, --bytes=SUURUS       väljasta esimesed SUURUS baiti\n"
2727 "  -n, --lines=NUMBER       väljasta vaikimisi 10 asemel esimesed NUMBER "
2728 "rida\n"
2730 #: src/head.c:105
2731 msgid ""
2732 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2733 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2734 msgstr ""
2735 "  -q, --quiet, --silent    ära väljasta päiseid failide nimega\n"
2736 "  -v, --verbose            väljasta alati ka päis faili nimega\n"
2738 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2742 msgstr ""
2743 "\n"
2744 "SUURUS võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1K, m on 1 Meg.\n"
2746 #: src/head.c:190
2747 #, c-format
2748 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2749 msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
2751 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2754 msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
2756 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2757 msgid "number of lines"
2758 msgstr "ridu"
2760 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2761 msgid "number of bytes"
2762 msgstr "baite"
2764 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2765 msgid "invalid number of lines"
2766 msgstr "vigane ridade arv"
2768 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2769 msgid "invalid number of bytes"
2770 msgstr "vigane baitide arv"
2772 #: src/head.c:341
2773 #, c-format
2774 msgid "unrecognized option `-%c'"
2775 msgstr "tundmatu võti `-%c'"
2777 #: src/head.c:348
2778 #, c-format
2779 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2780 msgstr "võti `-%s' on aegunud; kasutage `-%c %.*s%.*s%s'"
2782 #: src/hostid.c:48
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Usage: %s\n"
2786 "  or:  %s OPTION\n"
2787 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Kasutamine: %s\n"
2791 "       või: %s VÕTI\n"
2792 "Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
2793 "\n"
2795 #: src/hostname.c:67
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Usage: %s [NAME]\n"
2799 "  or:  %s OPTION\n"
2800 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "Kasutamine: %s [NIMI]\n"
2804 "       või: %s VÕTI\n"
2805 "Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
2806 "\n"
2808 #: src/hostname.c:104
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2811 msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
2813 #: src/hostname.c:110
2814 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2815 msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
2817 #: src/hostname.c:117
2818 msgid "cannot determine hostname"
2819 msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
2821 #: src/id.c:36
2822 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2823 msgstr "Arnold Robbins ja David MacKenzie"
2825 #: src/id.c:87
2826 #, c-format
2827 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2828 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
2830 #: src/id.c:88
2831 msgid ""
2832 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2833 "\n"
2834 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2835 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2836 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2837 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2838 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2839 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2840 msgstr ""
2841 "Väljasta informatsiooni KASUTAJA või käsu kasutaja kohta.\n"
2842 "\n"
2843 "  -a              ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
2844 "  -g, --group     väljasta ainult grupi ID\n"
2845 "  -G, --groups    väljasta ainult lisagupid\n"
2846 "  -n, --name      väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
2847 "  -r, --real      väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
2848 "  -u, --user      väljasta ainult kasutaja ID\n"
2850 #: src/id.c:100
2851 msgid ""
2852 "\n"
2853 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
2858 #: src/id.c:162
2859 msgid "cannot print only user and only group"
2860 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
2862 #: src/id.c:166
2863 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2864 msgstr ""
2865 "vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
2867 #: src/id.c:175
2868 #, c-format
2869 msgid "%s: No such user"
2870 msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
2872 #: src/id.c:212
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot find name for user ID %u"
2875 msgstr "ei leia UID %u vastavat kasutajanime"
2877 #: src/id.c:235
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot find name for group ID %u"
2880 msgstr "ei leia GID %u vastavat gruppi"
2882 #: src/id.c:273
2883 msgid "cannot get supplemental group list"
2884 msgstr "ei õnnestu lugeda lisagruppide nimekirja"
2886 #: src/id.c:385
2887 msgid " groups="
2888 msgstr " grupid="
2890 #: src/install.c:269
2891 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2892 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
2894 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid mode %s"
2897 msgstr "vigane mood %s"
2899 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2900 #, c-format
2901 msgid "creating directory %s"
2902 msgstr "loon kataloogi %s"
2904 #: src/install.c:332
2905 #, c-format
2906 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2907 msgstr "installeerin mitut faili, kuid viimane argument, %s, ei ole kataloog"
2909 #: src/install.c:435
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is a directory"
2912 msgstr "%s on kataloog"
2914 #: src/install.c:495
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2917 msgstr "ei õnnestu lugeda %s ajatempleid"
2919 #: src/install.c:507
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot set time stamps for %s"
2922 msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
2924 #: src/install.c:528
2925 msgid "fork system call failed"
2926 msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
2928 #: src/install.c:532
2929 msgid "cannot run strip"
2930 msgstr "strip käsku ei saa käivitada"
2932 #: src/install.c:539
2933 msgid "strip failed"
2934 msgstr "strip ebaõnnestus"
2936 #: src/install.c:560
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid user %s"
2939 msgstr "vigane kasutaja %s"
2941 #: src/install.c:578
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid group %s"
2944 msgstr "vigane grupp %s"
2946 #: src/install.c:597
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2950 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2951 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2952 msgstr ""
2953 "Kasuta: %s [VÕTI]... ALLIKAS SIHT           (1st format)\n"
2954 "  või:  %s [VÕTI]... ALLIKAS... KATALOOG    (2nd format)\n"
2955 "  või:  %s -d [VÕTI]... KATALOOG...         (3rd format)\n"
2957 #: src/install.c:603
2958 msgid ""
2959 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2960 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2961 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2964 "Esimesed kaks varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
2965 "olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
2966 "Kolmas variant loob kõik antud kataloogid.\n"
2967 "\n"
2969 #: src/install.c:612
2970 msgid ""
2971 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2972 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2973 "  -c                  (ignored)\n"
2974 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2975 "                        components of the specified directories\n"
2976 msgstr ""
2977 "      --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
2978 "  -b                  nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
2979 "  -c                  (ignoreeritakse)\n"
2980 "  -d, --directory     käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
2981 "                      antud kataloogide komponendid\n"
2983 #: src/install.c:619
2984 msgid ""
2985 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2986 "last,\n"
2987 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2988 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2989 "group\n"
2990 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2991 "x\n"
2992 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2993 msgstr ""
2994 "  -D                  loo kõik SIHT osad, välja arvatud viimane, seejärel\n"
2995 "                        kopeeri allikas sihiks; kasulik esimesel vormil\n"
2996 "  -g, --group=GRUPP   sea protsessi grupi asemel antud grupp\n"
2997 "  -m, --mode=MOOD     sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
2998 "  -o, --owner=OMANIK  sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
3000 #: src/install.c:626
3001 msgid ""
3002 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3003 "files\n"
3004 "                        to corresponding destination files\n"
3005 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3006 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3007 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3008 msgstr ""
3009 "  -p, --preserve-timestamps   sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
3010 "                        vastavatele sihtfailidele\n"
3011 "  -s, --strip         puhasta sümboltabelid, ainult esimesel kahel kujul\n"
3012 "  -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
3013 "  -v, --verbose       väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
3015 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3019 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3020 "through\n"
3021 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "\n"
3025 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
3026 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
3027 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
3028 "väärtused on järgnevad:\n"
3029 "\n"
3031 #: src/join.c:144
3032 #, c-format
3033 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3034 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
3036 #: src/join.c:148
3037 msgid ""
3038 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3039 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3040 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3041 "\n"
3042 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3043 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3044 msgstr ""
3045 "Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea \n"
3046 "standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, väljad "
3047 "eraldatakse\n"
3048 "tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
3049 "sisendit.\n"
3050 "\n"
3051 "  -a POOL           väljasta paariliseta read failist POOL\n"
3052 "  -e TÜHI           asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
3054 #: src/join.c:156
3055 msgid ""
3056 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3057 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3058 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3059 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3060 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3061 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3062 msgstr ""
3063 "  -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
3064 "  -j VÄLI           (aegunud) sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
3065 "  -j1 VÄLI          (aegunud) sama, kui `-1 VÄLI'\n"
3066 "  -j2 VÄLID         (aegunud) sama, kui `-2 VÄLI'\n"
3067 "  -o VORMING        väljundrea koostamise VORMING\n"
3068 "  -t SÜMBOL         kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
3070 #: src/join.c:164
3071 msgid ""
3072 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3073 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3074 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3075 msgstr ""
3076 "  -v KÜLG           sama, kui -a KÜLG, aga ei väljasta vastavaid ridu\n"
3077 "  -1 VÄLI           ühenda see VÄLI failist 1\n"
3078 "  -2 VÄLI           ühenda see VÄLI failist 2\n"
3080 #: src/join.c:171
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3084 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3085 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3086 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3087 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3088 "separated by CHAR.\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
3092 "tühikuid,\n"
3093 "muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
3094 "tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
3095 "või enam komade või tühikurtega eraldatud määranguid kujul `KÜLG.VÄLI' või\n"
3096 "`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
3097 "failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
3098 "SÜMBOLiga.\n"
3100 #: src/join.c:644
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3103 msgstr "vigane välja määrang: `%s'"
3105 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid field number: `%s'"
3108 msgstr "vigane välja number: `%s'"
3110 #: src/join.c:671
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3113 msgstr "vigane välja number välja määrangus: `%s'"
3115 #: src/join.c:791
3116 #, c-format
3117 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3118 msgstr "vigane välja number faili 1 jaoks: `%s'"
3120 #: src/join.c:800
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3123 msgstr "vigane välja number faili 2 jaoks: `%s'"
3125 #: src/join.c:832
3126 msgid "too many non-option arguments"
3127 msgstr "liiga palju argumente, mis ei ole võtmed"
3129 #: src/join.c:854
3130 msgid "too few non-option arguments"
3131 msgstr "liiga vähe argumente, mis ei ole võtmed"
3133 #: src/join.c:865
3134 msgid "both files cannot be standard input"
3135 msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
3137 #: src/kill.c:93
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3141 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3142 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3143 msgstr ""
3144 "Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
3145 "       või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
3146 "       või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
3148 #: src/kill.c:99
3149 msgid ""
3150 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
3154 "\n"
3156 #: src/kill.c:106
3157 msgid ""
3158 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3159 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3160 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3161 "numbers\n"
3162 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3163 msgstr ""
3164 "  -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
3165 "                     Saadetava signaali nimi või number.\n"
3166 "  -l, --list         Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
3167 "  -t, --table        Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
3169 #: src/kill.c:114
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3173 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3174 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
3178 "või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
3179 "PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
3181 #: src/kill.c:163
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: invalid signal"
3184 msgstr "%s: vigane signaal"
3186 #: src/kill.c:262
3187 #, c-format
3188 msgid "missing operand after `%s'"
3189 msgstr "`%s' nõuab operandi"
3191 #: src/kill.c:274
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: invalid process id"
3194 msgstr "%s: vigane protsessi id"
3196 #: src/kill.c:327
3197 #, c-format
3198 msgid "invalid option -- %c"
3199 msgstr "vigane võti -- %c"
3201 #: src/kill.c:336
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: multiple signals specified"
3204 msgstr "%s: anti mitu signaali"
3206 #: src/kill.c:350
3207 msgid "multiple -l or -t options specified"
3208 msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
3210 #: src/kill.c:367
3211 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3212 msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
3214 #: src/link.c:51
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3218 "  or:  %s OPTION\n"
3219 msgstr ""
3220 "Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
3221 "       või: %s VÕTI\n"
3223 #: src/link.c:54
3224 msgid ""
3225 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
3229 "\n"
3231 #: src/link.c:98
3232 #, c-format
3233 msgid "cannot create link %s to %s"
3234 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
3236 #: src/ln.c:39
3237 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3238 msgstr "Mike Parker ja David MacKenzie"
3240 #: src/ln.c:167
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3243 msgstr "%s: hoiatus: nimeviitele viite tegemine ei ole portaabel"
3245 #: src/ln.c:174
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3248 msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
3250 #: src/ln.c:246
3251 #, c-format
3252 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3253 msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
3255 #: src/ln.c:251
3256 #, c-format
3257 msgid "%s: replace %s? "
3258 msgstr "%s: asendan %s? "
3260 #: src/ln.c:257
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: File exists"
3263 msgstr "%s: Fail on juba olemas"
3265 #: src/ln.c:304
3266 #, c-format
3267 msgid "create symbolic link %s to %s"
3268 msgstr "loon nimeviite %s -> %s"
3270 #: src/ln.c:305
3271 #, c-format
3272 msgid "create hard link %s to %s"
3273 msgstr "loon viite %s -> %s"
3275 #: src/ln.c:319
3276 #, c-format
3277 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3278 msgstr "luues nimeviidet %s -> %s"
3280 #: src/ln.c:320
3281 #, c-format
3282 msgid "creating hard link %s to %s"
3283 msgstr "luues viidet %s -> %s"
3285 #: src/ln.c:339
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3289 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3290 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3291 msgstr ""
3292 "Kasutamine: %s [VÕTI]... SIHT [VIITE_NIMI]\n"
3293 "       või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG\n"
3294 "       või: %s [VÕTI]... --target-directory=KATALOOG SIHT...\n"
3296 #: src/ln.c:345
3297 msgid ""
3298 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3299 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3300 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3301 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3302 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3303 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3304 "\n"
3305 msgstr ""
3306 "Loo viide antud nimele, soovi korral uus nimi. Kui uut nime ei antud,\n"
3307 "luuakse jooksvasse kataloogi viidatava faili nimega viide. Kui\n"
3308 "kasutatakse käsu teist vormi rohkem, kui ühe sihiga, peab viimane\n"
3309 "argument olema kataloog; igale failile luuakse kataloogi viide.\n"
3310 "Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
3311 "Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema.\n"
3312 "\n"
3314 #: src/ln.c:357
3315 msgid ""
3316 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3317 "file\n"
3318 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3319 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3320 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3321 msgstr ""
3322 "      --backup[=KONTROLL]     loo igast olemasolevast sihtfailist "
3323 "varukoopia\n"
3324 "  -b                          nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
3325 "  -d, -F, --directory         loo viide kataloogile (ainult super-kasutaja)\n"
3326 "  -f, --force                 eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
3328 #: src/ln.c:363
3329 msgid ""
3330 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3331 "                                directory as if it were a normal file\n"
3332 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3333 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3334 msgstr ""
3335 "  -n, --no-dereference        kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
3336 "                              käsitle seda kui tavalist faili\n"
3337 "  -i, --interactive           küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
3338 "  -s, --symbolic              loo viidete asemel nimeviited\n"
3340 #: src/ln.c:369
3341 msgid ""
3342 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3343 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3344 "create\n"
3345 "                                the links\n"
3346 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3347 msgstr ""
3348 "  -S, --suffix=SUFIKS         määra varukoopia järelliide\n"
3349 "      --target-directory=KATALOOG  määra kataloog, milles luuakse viited\n"
3350 "  -v, --verbose               väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
3352 #: src/ln.c:521
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3355 msgstr "%s: antud sihtkataloog ei ole kataloog"
3357 #: src/ln.c:542
3358 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3359 msgstr "luues korraga mitut viidet, peab viimane argument olema kataloog"
3361 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3362 #, c-format
3363 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3364 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
3366 #: src/logname.c:49
3367 msgid ""
3368 "Print the name of the current user.\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
3372 "\n"
3374 #: src/logname.c:99
3375 #, c-format
3376 msgid "%s: no login name\n"
3377 msgstr "%s: kasutajanime pole\n"
3379 #: src/ls.c:673
3380 msgid "%b %e  %Y"
3381 msgstr "%e. %b  %Y"
3383 #: src/ls.c:681
3384 msgid "%b %e %H:%M"
3385 msgstr "%e. %b %H:%M"
3387 #: src/ls.c:1307
3388 #, c-format
3389 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3390 msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
3392 #: src/ls.c:1334
3393 #, c-format
3394 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3395 msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
3397 #: src/ls.c:1365
3398 #, c-format
3399 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3400 msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
3402 #: src/ls.c:1482
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid line width: %s"
3405 msgstr "vigane rea laius: %s"
3407 #: src/ls.c:1556
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid tab size: %s"
3410 msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
3412 #: src/ls.c:1722
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid time style format %s"
3415 msgstr "vigane ajamäärang %s"
3417 #: src/ls.c:2054
3418 #, c-format
3419 msgid "unrecognized prefix: %s"
3420 msgstr "tundmatu prefiks: %s"
3422 #: src/ls.c:2077
3423 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3424 msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
3426 #: src/ls.c:2145
3427 #, c-format
3428 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3429 msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
3431 #: src/ls.c:2155
3432 #, c-format
3433 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3434 msgstr "ei näita juba näidatud kataloogi: %s"
3436 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3437 #, c-format
3438 msgid "reading directory %s"
3439 msgstr "loen kataloogi %s"
3441 #: src/ls.c:2603
3442 #, c-format
3443 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3444 msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
3446 #: src/ls.c:3762
3447 msgid ""
3448 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3449 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3450 "\n"
3451 msgstr ""
3452 "Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
3453 "Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuSUX või --sort, järjesta väljund\n"
3454 "tähestikuliselt\n"
3455 "\n"
3457 #: src/ls.c:3770
3458 msgid ""
3459 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3460 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3461 "      --author               print the author of each file\n"
3462 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3463 msgstr ""
3464 "  -a, --all                  ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
3465 "  -A, --almost-all           ära näita nimesid . ja ..\n"
3466 "      --author               väljast iga faili autor\n"
3467 "  -b, --escape               väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
3468 "                             kaheksandkoodidega\n"
3470 #: src/ls.c:3776
3471 msgid ""
3472 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3473 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3474 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3475 "last\n"
3476 "                               modification of file status information)\n"
3477 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3478 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3479 msgstr ""
3480 "      --block-size=SUURUS    määra plokkide suurus baitides\n"
3481 "  -B, --ignore-backups       ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
3482 "  -c                         võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
3483 "                               oleku viimase muutmise aeg)\n"
3484 "                               võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
3485 "järgi\n"
3486 "                               muidu: järjesta ctime järgi\n"
3488 #: src/ls.c:3784
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "  -C                         list entries by columns\n"
3492 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3493 "file\n"
3494 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3495 "`auto'\n"
3496 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3497 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3498 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3499 msgstr ""
3500 "  -C                         esita väljund veergudena\n"
3501 "      --color[=MILLAL]       määra, millal kasutada failitüüpide "
3502 "eristamiseks\n"
3503 "                             värve.\n"
3504 "                             MILLAL võib olla `never', `always' või `auto'\n"
3505 "  -d, --directory            näiat kataloogide sisu asemel neid endid\n"
3506 "  -D, --dired                vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
3508 #: src/ls.c:3792
3509 msgid ""
3510 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3511 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3512 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3513 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3514 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3515 msgstr ""
3516 "  -f                         ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -lst\n"
3517 "  -F, --classify             lisa tähis (üks järgnevaist */=@|) nimedele\n"
3518 "      --format=SÕNA          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3519 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3520 "      --full-time            nagu -l --time-style=full-iso\n"
3522 #: src/ls.c:3799
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3526 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3527 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3528 "2G)\n"
3529 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3530 "  -H, --dereference-command-line\n"
3531 "                             follow symbolic links listed on the command "
3532 "line\n"
3533 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3534 "                             follow each command line symbolic link\n"
3535 "                               that points to a directory\n"
3536 msgstr ""
3537 "  -g                         nagu -l, aga ei väljasta omanikku\n"
3538 "  -G, --no-group             ei väljasta gruppi\n"
3539 "  -h, --human-readable       väljasta mahud inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
3540 "2G)\n"
3541 "      --si                   sarnane, aga kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
3542 "  -H, --dereference-command-line  kui käsureal on nimeviited näita "
3543 "viidatavaid\n"
3545 #: src/ls.c:3810
3546 msgid ""
3547 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3548 "names:\n"
3549 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3550 "p)\n"
3551 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3552 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3553 "PATTERN\n"
3554 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3555 msgstr ""
3556 "      --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
3557 "                             stiilile: none (vaikimisi), classify (-F),\n"
3558 "                             file-type (-p)\n"
3559 "  -i, --inode                väljasta iga faili i-kirje number\n"
3560 "  -I, --ignore=MUSTER        ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
3561 "  -k, --kilobytes            nagu --block-size=1K\n"
3563 #: src/ls.c:3817
3564 msgid ""
3565 "  -l                         use a long listing format\n"
3566 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3567 "                               link, show information for the file the link\n"
3568 "                               references rather than for the link itself\n"
3569 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3570 "entries\n"
3571 msgstr ""
3572 "  -l                         väljasta info pikas vormingus\n"
3573 "  -L, --dereference          väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
3574 "                             asemel infot viidatavast failist\n"
3575 "  -m                         väljasta nimed komadega eraldatult\n"
3577 #: src/ls.c:3824
3578 msgid ""
3579 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3580 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3581 "control\n"
3582 "                               characters specially)\n"
3583 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3584 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3585 msgstr ""
3586 "  -n, --numeric-uid-gid      nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
3587 "  -N, --literal              väljasta nimed nagu on (ära käsitle n. "
3588 "kontroll\n"
3589 "                               sümboleid eriliselt)\n"
3590 "  -o                         nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
3591 "  -p, --file-type            lisa nimedele indikaator (üks järgnevaist /"
3592 "=@|)\n"
3594 #: src/ls.c:3831
3595 msgid ""
3596 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3597 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3598 "                             unless program is `ls' and output is a "
3599 "terminal)\n"
3600 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3601 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3602 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3603 "escape\n"
3604 msgstr ""
3605 "  -q, --hide-control-chars   väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
3606 "      --show-control-chars   näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
3607 "                             (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
3608 "                             ei ole terminal)\n"
3609 "  -Q, --quote-name           väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
3610 "      --quoting-style=SÕNA   kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
3611 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3612 "escape\n"
3614 #: src/ls.c:3839
3615 msgid ""
3616 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3617 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3618 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3619 msgstr ""
3620 "  -r, --reverse              kasuta pööratud järjestamist\n"
3621 "  -R, --recursive            esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
3622 "  -s, --size                 väljasta iga faili suurus plokkides\n"
3624 #: src/ls.c:3844
3625 msgid ""
3626 "  -S                         sort by file size\n"
3627 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3628 "                               version -v\n"
3629 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3630 "u\n"
3631 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3632 "time:\n"
3633 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3634 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3635 msgstr ""
3636 "  -S                         järjesta failide suuruste järgi\n"
3637 "      --sort=SÕNA            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3638 "                               version -v\n"
3639 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3640 "u\n"
3641 "      --time=SÕNA            näita muutmise aja asemel:\n"
3642 "                             atime, access, use, ctime või status; kasuta\n"
3643 "                             antud aega järjestamise võtmena, kui --"
3644 "sort=time\n"
3646 #: src/ls.c:3853
3647 msgid ""
3648 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3649 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3650 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3651 "is\n"
3652 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3653 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3654 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3655 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3656 "  -t                         sort by modification time\n"
3657 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3658 msgstr ""
3659 "      --time-style=SÕNA      näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
3660 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
3661 "                             VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
3662 "                             on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
3663 "                             VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
3664 "                             uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
3665 "                             kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
3666 "                             muutmise aegade järjestamisel\n"
3667 "  -t                         kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
3668 "  -T, --tabsize=VEERGE       sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
3670 #: src/ls.c:3864
3671 msgid ""
3672 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3673 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3674 "                               otherwise: sort by access time\n"
3675 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3676 "  -v                         sort by version\n"
3677 msgstr ""
3678 "  -u                         võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise aega\n"
3679 "                               võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
3680 "järjesta\n"
3681 "                                 nime järgi\n"
3682 "                               muidu: järjesta kasutamise aja järgi\n"
3683 "  -U                         ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
3684 "kataloogis\n"
3685 "  -v                         järjesta versiooni järgi\n"
3687 #: src/ls.c:3871
3688 msgid ""
3689 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3690 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3691 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3692 "  -1                         list one file per line\n"
3693 msgstr ""
3694 "  -w, --width=VEERGE         määra ekraani laius\n"
3695 "  -x                         väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
3696 "  -X                         järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
3697 "  -1                         väljasta üks nimi rea kohta\n"
3699 #: src/ls.c:3883
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3703 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3704 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3705 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3706 "to a terminal (tty).\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Vaikimisi ei kasutata failitüüpide eristamiseks värve. See on sama, kui\n"
3710 "kasutada võtit --color=none. Kasutades võtit --color ilma täiendava \n"
3711 "argumendita on sama, kui kasutada --color=always. Võtmega --color=auto\n"
3712 "väljastatakse värvikoodid ainult juhul, kui standardväljund läheb\n"
3713 "terminalile (tty).\n"
3715 #: src/md5sum.c:38
3716 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3717 msgstr "Ulrich Drepper ja Scott Miller"
3719 #: src/md5sum.c:125
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3723 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3724 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3725 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3726 msgstr ""
3727 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
3728 "  või:  %s [VÕTI] --check [FAIL]\n"
3729 "Väljasta või kontrolli  %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
3730 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
3732 #: src/md5sum.c:134
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3737 "Windows)\n"
3738 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3739 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "  -b, --binary            loe faile kahendmoodis (vaikimisi DOS/Windows)\n"
3744 "  -c, --check             kontrolli %s summasid vastavalt loendile\n"
3745 "  -t, --text              loe faile tekstimoodis (vaikimisi)\n"
3746 "\n"
3748 #: src/md5sum.c:142
3749 msgid ""
3750 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3751 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3752 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Järgmised võtmed on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
3756 "      --status            ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise "
3757 "kood\n"
3758 "  -w, --warn              hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
3759 "\n"
3761 #: src/md5sum.c:150
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3766 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3767 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3768 "text), and name for each FILE.\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
3772 "tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
3773 "rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
3774 "ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
3776 #: src/md5sum.c:385
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3779 msgstr "%s: %lu: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
3781 #: src/md5sum.c:407
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3784 msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
3786 #: src/md5sum.c:431
3787 msgid "FAILED"
3788 msgstr "EBAÕNNESTUS"
3790 #: src/md5sum.c:431
3791 msgid "OK"
3792 msgstr "OK"
3794 #: src/md5sum.c:444
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: read error"
3797 msgstr "%s: viga lugemisel"
3799 #: src/md5sum.c:457
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3802 msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
3804 #: src/md5sum.c:470
3805 #, c-format
3806 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3807 msgstr "HOIATUS: %d (%d) näidatud %s ei saanud lugeda"
3809 #: src/md5sum.c:473
3810 msgid "file"
3811 msgstr "faili"
3813 #: src/md5sum.c:473
3814 msgid "files"
3815 msgstr "faile"
3817 #: src/md5sum.c:479
3818 #, c-format
3819 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3820 msgstr "HOIATUS: %d (%d) arvutatud %s EI klappinud"
3822 #: src/md5sum.c:482
3823 msgid "checksum"
3824 msgstr "kontrollsumma"
3826 #: src/md5sum.c:482
3827 msgid "checksums"
3828 msgstr "kontrollsummat"
3830 #: src/md5sum.c:564
3831 msgid ""
3832 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3833 msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
3835 #: src/md5sum.c:572
3836 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3837 msgstr "võtmed --string ja --check on üksteist välistavad"
3839 #: src/md5sum.c:579
3840 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3841 msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
3843 #: src/md5sum.c:586
3844 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3845 msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
3847 #: src/md5sum.c:596
3848 msgid "no files may be specified when using --string"
3849 msgstr "--string kasutamisel ei saa faile määrata"
3851 #: src/md5sum.c:618
3852 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3853 msgstr "--check kasutamisel on lubatud ainult üks argument"
3855 #: src/mkdir.c:61
3856 #, c-format
3857 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3858 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] KATALOOG...\n"
3860 #: src/mkdir.c:62
3861 msgid ""
3862 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
3866 "\n"
3868 #: src/mkdir.c:69
3869 msgid ""
3870 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3871 "umask\n"
3872 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3873 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3874 msgstr ""
3875 "  -m, --mode=MOOD   seab õigused (nagu chmod), mitte rwxrwxrwx - umask\n"
3876 "  -p, --parents     loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
3877 "                    siis veateadet ei väljasta\n"
3878 "  -v, --verbose     teavitab igast loodud kataloogist\n"
3880 #: src/mkdir.c:113
3881 #, c-format
3882 msgid "created directory %s"
3883 msgstr "kataloog %s on loodud"
3885 #: src/mkdir.c:190
3886 #, c-format
3887 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3888 msgstr "ei õnnestu seada kataloogi %s õigusi"
3890 #: src/mkfifo.c:55
3891 #, c-format
3892 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3893 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
3895 #: src/mkfifo.c:56
3896 msgid ""
3897 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
3901 "\n"
3903 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3904 msgid ""
3905 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3906 msgstr ""
3907 "  -m, --mode=MOOD   sea õigused (nagu chmod käsuga), mitte a=rw - umask\n"
3909 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3910 msgid "fifo files not supported"
3911 msgstr "fifo faile ei toetata"
3913 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3914 msgid "invalid mode"
3915 msgstr "vigane mood"
3917 #: src/mkfifo.c:142
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3920 msgstr "ei õnnestu seada fifo %s õigusi"
3922 #: src/mknod.c:55
3923 #, c-format
3924 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3925 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
3927 #: src/mknod.c:57
3928 msgid ""
3929 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
3933 "\n"
3935 #: src/mknod.c:69
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3939 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3940 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3941 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3942 msgstr ""
3944 #: src/mknod.c:76
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3949 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3950 "  p      create a FIFO\n"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "KLASS ja ESINDAJA on tüübiga p keelatud, muidu kohustuslikud. Tüüp võib "
3954 "olla:\n"
3955 "\n"
3956 "  b      loo plokkseade (puhverdatud)\n"
3957 "  c, u   loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
3958 "  p      loo FIFO\n"
3960 #: src/mknod.c:141
3961 msgid "wrong number of arguments"
3962 msgstr "vale arv argumente"
3964 #: src/mknod.c:153
3965 msgid "block special files not supported"
3966 msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
3968 #: src/mknod.c:162
3969 msgid "character special files not supported"
3970 msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
3972 #: src/mknod.c:171
3973 msgid ""
3974 "when creating special files, major and minor device\n"
3975 "numbers must be specified"
3976 msgstr ""
3977 "seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi,\n"
3978 "kui esindaja number"
3980 #: src/mknod.c:186
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid major device number %s"
3983 msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
3985 #: src/mknod.c:191
3986 #, c-format
3987 msgid "invalid minor device number %s"
3988 msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
3990 #: src/mknod.c:196
3991 #, c-format
3992 msgid "invalid device %s %s"
3993 msgstr "vigane seade %s %s"
3995 #: src/mknod.c:210
3996 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3997 msgstr "klassi ja esindaja numbreid ei saa fifo failidega kasutada"
3999 #: src/mknod.c:231
4000 #, c-format
4001 msgid "cannot set permissions of %s"
4002 msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi"
4004 #: src/mv.c:44
4005 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4006 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ja Jim Meyering"
4008 #: src/mv.c:317
4009 msgid ""
4010 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013 "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
4014 "\n"
4016 #: src/mv.c:324
4017 msgid ""
4018 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4019 "file\n"
4020 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4021 "argument\n"
4022 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4023 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4024 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4025 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4026 msgstr ""
4027 "      --backup[=KONTROLL]      loo igast olemasolevast sihtfailist "
4028 "varukoopia\n"
4029 "  -b                           nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
4030 "  -f, --force                  ära küsi enne ülekirjutamist\n"
4031 "                                 sama, kui --reply=yes\n"
4032 "  -i, --interactive            küsi enne ülekirjutamist\n"
4033 "                                 sama, kui --reply=query\n"
4035 #: src/mv.c:332
4036 msgid ""
4037 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4038 "                                 existing destination file\n"
4039 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4040 "                                 argument\n"
4041 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4042 msgstr ""
4043 "      --reply={yes,no,query}   määra, kuidas vastata küsimustele\n"
4044 "                                 olemasolevate sihtfailide kohta\n"
4045 "      --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
4046 "                                 lõpus olevad kaldkriipsud\n"
4047 "  -S, --suffix=SUFIKS          määra varukoopia järelliide\n"
4049 #: src/mv.c:339
4050 msgid ""
4051 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4052 "DIRECTORY\n"
4053 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4054 "                                 than the destination file or when the\n"
4055 "                                 destination file is missing\n"
4056 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4057 msgstr ""
4058 "      --target-directory=KATALOOG  tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
4059 "  -u, --update                 tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
4060 "sihtfail\n"
4061 "                               või kui sihtfail puudub\n"
4062 "  -v, --verbose                selgita mida tehakse\n"
4064 #: src/mv.c:467
4065 #, c-format
4066 msgid "specified target, %s is not a directory"
4067 msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
4069 #: src/mv.c:475
4070 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4071 msgstr "mitme faili tõstmisel peab viimane argument olema kataloog"
4073 #: src/nice.c:67
4074 #, c-format
4075 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4076 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
4078 #: src/nice.c:68
4079 msgid ""
4080 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4081 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4082 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4083 "\n"
4084 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4085 msgstr ""
4086 "Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
4087 "Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet. Vaikimisi samm on 10.\n"
4088 "Sammude vahemik on -20 (kõrgeim prioriteet) kuni 19 (madalaim prioriteet).\n"
4089 "\n"
4090 "  -n, --adjustment=SAMM     suurenda prioriteeti\n"
4092 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid option `%s'"
4095 msgstr "vigane võti `%s'"
4097 #: src/nice.c:147
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid priority `%s'"
4100 msgstr "vigane prioriteet `%s'"
4102 #: src/nice.c:171
4103 msgid "a command must be given with an adjustment"
4104 msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
4106 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4107 msgid "cannot get priority"
4108 msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
4110 #: src/nice.c:192
4111 msgid "cannot set priority"
4112 msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
4114 #: src/nl.c:39
4115 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4116 msgstr "Scott Bartram ja David MacKenzie"
4118 #: src/nl.c:180
4119 msgid ""
4120 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4121 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
4125 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4126 "\n"
4128 #: src/nl.c:188
4129 msgid ""
4130 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4131 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4132 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4133 msgstr ""
4134 "  -b, --body-numbering=STIIL      kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n"
4135 "  -d, --section-delimiter=SE      kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
4136 "  -f, --footer-numbering=STIIL    kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
4138 #: src/nl.c:193
4139 msgid ""
4140 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4141 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4142 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4143 "one\n"
4144 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4145 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4146 "pages\n"
4147 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4148 msgstr ""
4149 "  -h, --header-numbering=STIIL    kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
4150 "  -i, --page-increment=NUMBER     rea numbri suurendamise samm\n"
4151 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
4152 "  -n, --number-format=VORMING     lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
4153 "  -p, --no-renumber               jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
4154 "  -s, --number-separator=SÕNE     lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
4156 #: src/nl.c:201
4157 msgid ""
4158 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4159 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4160 msgstr ""
4161 "  -v, --first-page=NUMBER         esimene rea number igal loogilisel lehel\n"
4162 "  -w, --number-width=NUMBER       kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
4164 #: src/nl.c:207
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4168 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4169 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
4173 "kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
4174 "sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
4175 "STIIL on üks järgnevaist:\n"
4177 #: src/nl.c:213
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "  a         number all lines\n"
4181 "  t         number only nonempty lines\n"
4182 "  n         number no lines\n"
4183 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4184 "\n"
4185 "FORMAT is one of:\n"
4186 "\n"
4187 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4188 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4189 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4190 "\n"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "  a         nummerda kõik read\n"
4194 "  t         nummerda ainult mittetühjad read\n"
4195 "  n         ära nummerda ridu\n"
4196 "  pREGAV    nummerda ainult read, mis sobivad antud regulaaravaldisega\n"
4197 "\n"
4198 "VORMING on üks järgnevaist:\n"
4199 "\n"
4200 "  ln   vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
4201 "  rn   paremale joondatud, nulle ees pole\n"
4202 "  rz   paremale joondatud, eest täidetud nulludega\n"
4203 "\n"
4205 #: src/nl.c:504
4206 #, c-format
4207 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4208 msgstr "vigane alustamise rea number: `%s'"
4210 #: src/nl.c:514
4211 #, c-format
4212 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4213 msgstr "vigane rea numbri samm: `%s'"
4215 #: src/nl.c:527
4216 #, c-format
4217 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4218 msgstr "vigane tühjade ridade arv: `%s'"
4220 #: src/nl.c:541
4221 #, c-format
4222 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4223 msgstr "vigane rea numbri välja laius: `%s'"
4225 #: src/od.c:287
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4229 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4230 msgstr ""
4231 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
4232 "    või:    %s --traditional [FAIL] [[+]INDEKS [[+]MÄRGEND]]\n"
4234 #: src/od.c:292
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4238 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4239 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
4245 "standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
4246 "sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
4247 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4248 "\n"
4250 #: src/od.c:299
4251 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4252 msgstr ""
4253 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
4254 "lühikestele.\n"
4256 #: src/od.c:302
4257 msgid ""
4258 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4259 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4260 msgstr ""
4261 "  -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
4262 "  -j, --skip-bytes=BAIDID     jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
4264 #: src/od.c:306
4265 msgid ""
4266 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4267 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4268 "chars\n"
4269 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4270 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4271 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4272 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4273 msgstr ""
4274 "  -N, --read-bytes=BAITE      väljasta ainult antud arv baite\n"
4275 "  -s, --strings[=BAITE]       väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
4276 "  -t, --format=TÜÜP           määra väljundvorming või vormingud\n"
4277 "  -v, --output-duplicates     ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
4278 "  -w, --width[=BAITE]         väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
4279 "      --traditional           kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
4281 #: src/od.c:316
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4285 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4286 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4287 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4288 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
4292 "  -a   sama, kui -t a,  vali nimedega sümbolid\n"
4293 "  -b   sama, kui -t oC, vali kaheksandbaidid\n"
4294 "  -c   sama, kui -t c,  vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
4295 "  -d   sama, kui -t u2, vali märgita lühikesed kümnendarvud\n"
4297 #: src/od.c:324
4298 msgid ""
4299 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4300 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4301 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4302 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4303 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4304 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4305 msgstr ""
4306 "  -f   sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
4307 "  -h   sama, kui -t x2, vali lühikesed kuueteistkümnendarvud\n"
4308 "  -i   sama, kui -t d2, vali lühikesed kümnendarvud\n"
4309 "  -l   sama, kui -t d4, vali pikad kümnendarvud\n"
4310 "  -o   sama, kui -t o2, vali lühikesed kaheksandarvud\n"
4311 "  -x   sama, kui -t x2, vali lühikesed kuueteistkümnendarvud\n"
4313 #: src/od.c:332
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4317 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4318 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4319 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4320 "\n"
4321 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4322 "\n"
4323 "  a          named character\n"
4324 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "Vanema süntaksi puhul NIHE tähendab -j NIHE. MÄRGEND on esimese "
4328 "väljastatava\n"
4329 "baidi pseudo-aadress, mida suurendatakse töö käigus. Nihke ja märgendi "
4330 "puhul\n"
4331 "tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust, sufiks võib olla . kaheksand-\n"
4332 "esituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
4333 "\n"
4334 "TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
4335 "\n"
4336 "  a          sümbolid nimedega\n"
4337 "  c          ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
4339 #: src/od.c:344
4340 msgid ""
4341 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4342 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4343 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4344 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4345 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4346 msgstr ""
4347 "  d[SUURUS]   märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
4348 "  f[SUURUS]   ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
4349 "  o[SUURUS]   kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
4350 "  u[SUURUS]   märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
4351 "  x[SUURUS]   kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
4353 #: src/od.c:351
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4357 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4358 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4359 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "SUURUS on number.  TÜÜPIDE doux korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
4363 "sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
4364 "L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
4365 "sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
4366 "sizeof(long double).\n"
4368 #: src/od.c:358
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4372 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4373 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4374 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4375 "of output.  "
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "RAADIKS on d kümnendarvu puhul, o kaheksandarvu puhul, x "
4379 "kuueteistkümnendarvu\n"
4380 "puhul või n et mitte väljastada.\n"
4381 "BAITE on kuueteistkümnendnumber 0x või 0X prefiksiga, võib olla 512 kordne\n"
4382 "sufiksi b korral, 1024 kordne k korral ja 1048576 kordne m korral. Sufiksi\n"
4383 "z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate prinditavate\n"
4384 "sümbolitega.  "
4386 #: src/od.c:366
4387 msgid ""
4388 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4389 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4390 msgstr ""
4391 "Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3.  Numbrita --width korral\n"
4392 "kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t d2 -w 16.\n"
4394 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4395 #, c-format
4396 msgid "invalid type string `%s'"
4397 msgstr "vigane tüübisõne: `%s'"
4399 #: src/od.c:732
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "invalid type string `%s';\n"
4403 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4404 msgstr ""
4405 "vigane tüübisõne `%s';\n"
4406 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
4408 #: src/od.c:854
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "invalid type string `%s';\n"
4412 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4413 msgstr ""
4414 "vigane tüübisõne `%s';\n"
4415 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
4417 #: src/od.c:917
4418 #, c-format
4419 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4420 msgstr "vigane sümbol `%c' tüübisõnes `%s'"
4422 #: src/od.c:1144
4423 msgid "cannot skip past end of combined input"
4424 msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
4426 #: src/od.c:1397
4427 msgid "old-style offset"
4428 msgstr "vanas stiilis nihe"
4430 #: src/od.c:1707
4431 #, c-format
4432 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4433 msgstr ""
4434 "vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
4436 #: src/od.c:1717
4437 msgid "skip argument"
4438 msgstr "vahelejätmise argument"
4440 #: src/od.c:1725
4441 msgid "limit argument"
4442 msgstr "piirangu argument"
4444 #: src/od.c:1735
4445 msgid "minimum string length"
4446 msgstr "minimaalne sõne pikkus"
4448 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4449 #, c-format
4450 msgid "%s is too large"
4451 msgstr "%s on liiga suur"
4453 #: src/od.c:1804
4454 msgid "width specification"
4455 msgstr "laiuse määrang"
4457 #: src/od.c:1826
4458 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4459 msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
4461 #: src/od.c:1874
4462 #, c-format
4463 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4464 msgstr "vigane teine operand ühilduvuse moodis `%s'"
4466 #: src/od.c:1895
4467 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4468 msgstr "ühilduvuse moodis peavad viimased kaks argumenti olema nihked"
4470 #: src/od.c:1902
4471 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4472 msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt kolme argumenti"
4474 #: src/od.c:1975
4475 #, c-format
4476 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4477 msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
4479 #: src/od.c:1991
4480 #, c-format
4481 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4482 msgstr "%d: formaat=\"%s\" laius=%d\n"
4484 #: src/paste.c:50
4485 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4486 msgstr "David M. Ihnat ja David MacKenzie"
4488 #: src/paste.c:208
4489 msgid "standard input is closed"
4490 msgstr "standardsisend suleti"
4492 #: src/paste.c:407
4493 msgid ""
4494 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4495 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4496 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4497 "\n"
4498 msgstr ""
4499 "Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
4500 "liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
4501 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4502 "\n"
4504 #: src/paste.c:416
4505 msgid ""
4506 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4507 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4508 msgstr ""
4509 "  -d, --delimiters=LOEND  kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
4510 "  -s, --serial            väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
4512 #: src/pathchk.c:146
4513 #, c-format
4514 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4515 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
4517 #: src/pathchk.c:147
4518 msgid ""
4519 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4520 "\n"
4521 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4522 msgstr ""
4523 "Otsi nimest mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
4524 "\n"
4525 "  -p, --portability   kontrolli kõiki POSIX süsteeme\n"
4527 #: src/pathchk.c:237
4528 #, c-format
4529 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4530 msgstr "tee `%s' sisaldab mitteportatiivset sümbolit `%c'"
4532 #: src/pathchk.c:257
4533 #, c-format
4534 msgid "`%s' is not a directory"
4535 msgstr "`%s' pole kataloog"
4537 #: src/pathchk.c:268
4538 #, c-format
4539 msgid "directory `%s' is not searchable"
4540 msgstr "kataloogis `%s' ei saa otsida"
4542 #: src/pathchk.c:355
4543 #, c-format
4544 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4545 msgstr "nimi `%s' on pikkusega %ld; see ületab piirangut %ld"
4547 #: src/pathchk.c:381
4548 #, c-format
4549 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4550 msgstr "tee `%s' on pikkusega %d; see ületab piirangut %ld"
4552 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4553 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4554 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Kaveh Ghazi"
4556 #: src/pinky.c:292
4557 msgid "Login name: "
4558 msgstr "Kasutajanimi: "
4560 #: src/pinky.c:295
4561 msgid "In real life: "
4562 msgstr "Reaalne nimi: "
4564 #: src/pinky.c:298
4565 msgid "???\n"
4566 msgstr "???\n"
4568 #: src/pinky.c:318
4569 msgid "Directory: "
4570 msgstr "Kataloog: "
4572 #: src/pinky.c:320
4573 msgid "Shell: "
4574 msgstr "Käsuinterpretaator: "
4576 #: src/pinky.c:341
4577 msgid "Project: "
4578 msgstr "Projekt: "
4580 #: src/pinky.c:367
4581 msgid "Plan:\n"
4582 msgstr "Plaan:\n"
4584 #: src/pinky.c:386
4585 msgid "Login"
4586 msgstr "Kasutaja"
4588 #: src/pinky.c:388
4589 msgid "Name"
4590 msgstr "Nimi"
4592 #: src/pinky.c:389
4593 msgid " TTY"
4594 msgstr " TTY"
4596 #: src/pinky.c:391
4597 msgid "Idle"
4598 msgstr "Eemal"
4600 #: src/pinky.c:392
4601 msgid "When"
4602 msgstr "Millal"
4604 #: src/pinky.c:395
4605 msgid "Where"
4606 msgstr "Kust"
4608 #: src/pinky.c:469
4609 #, c-format
4610 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4611 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
4613 #: src/pinky.c:470
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4617 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4618 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4619 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4620 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "  -l              väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
4624 "  -b              ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
4625 "  -h              ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
4626 "  -p              ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
4627 "  -s              väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
4629 #: src/pinky.c:478
4630 msgid ""
4631 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4632 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4633 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4634 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4635 "                  in short format\n"
4636 msgstr ""
4637 "  -f              ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
4638 "  -w              ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
4639 "  -i              ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
4640 "  -q              ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
4641 "                  eemalolekut\n"
4643 #: src/pinky.c:487
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4648 "The utmp file will be %s.\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "Kerge `finger' programm;  väljastab kasutaja kohta infot.\n"
4652 "Kasutatakse utmp faili %s.\n"
4654 #: src/pinky.c:574
4655 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4656 msgstr ""
4657 "kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
4659 #: src/pr.c:328
4660 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4661 msgstr "Pete TerMaat ja Roland Huebner"
4663 #: src/pr.c:805
4664 #, c-format
4665 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4666 msgstr "`--pages' vigane lehekülje numbrite vahemik: `%s'"
4668 #: src/pr.c:817
4669 #, c-format
4670 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4671 msgstr "`--pages' vigane alustamise lehe number: `%s'"
4673 #: src/pr.c:829
4674 #, c-format
4675 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4676 msgstr "`--pages' vigane lõpetamise lehe number: `%s'"
4678 #: src/pr.c:836
4679 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4680 msgstr "`--pages' alustava lehe number on suurem, kui lõpetava lehe number"
4682 #: src/pr.c:911
4683 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4684 msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
4686 #: src/pr.c:922
4687 #, c-format
4688 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4689 msgstr "`--columns=VEERGE' vigane veergude arv: `%s'"
4691 #: src/pr.c:976
4692 #, c-format
4693 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4694 msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: `%s'"
4696 #: src/pr.c:1000
4697 #, c-format
4698 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4699 msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: `%s'"
4701 #: src/pr.c:1012
4702 #, c-format
4703 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4704 msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: `%s'"
4706 #: src/pr.c:1053
4707 #, c-format
4708 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4709 msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: `%s'"
4711 #: src/pr.c:1065
4712 #, c-format
4713 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4714 msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: `%s'"
4716 #: src/pr.c:1079
4717 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4718 msgstr "%e. %b %H:%M %Y"
4720 #: src/pr.c:1088
4721 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4722 msgstr "Paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
4724 #: src/pr.c:1092
4725 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4726 msgstr "Ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
4728 #: src/pr.c:1188
4729 #, c-format
4730 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4731 msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: `%s'"
4733 #: src/pr.c:1299
4734 msgid "page width too narrow"
4735 msgstr "leht on liiga kitsas"
4737 #: src/pr.c:2362
4738 #, c-format
4739 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4740 msgstr "alguslehe number on suurem, kui lehtede koguarv: `%d'"
4742 #: src/pr.c:2393
4743 #, c-format
4744 msgid "Page %d"
4745 msgstr "Leht %d"
4747 #: src/pr.c:2759
4748 msgid ""
4749 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4750 "\n"
4751 msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
4753 #: src/pr.c:2766
4754 msgid ""
4755 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4756 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4757 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4758 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4759 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4760 "                    columns on each page.\n"
4761 msgstr ""
4762 "  +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
4763 "                    alusta [lõpeta] trükkimine lehelt ESIMENE_LEHT\n"
4764 "  -VEERGE, --columns=N\n"
4765 "                    väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
4766 "                    välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
4767 "                    Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
4769 #: src/pr.c:2774
4770 msgid ""
4771 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4772 "                    with -COLUMN\n"
4773 "  -c, --show-control-chars\n"
4774 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4775 "  -d, --double-space\n"
4776 "                    double space the output\n"
4777 msgstr ""
4778 "  -a, --across      väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
4779 "                    kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
4780 "  -c, --show-control-chars\n"
4781 "                    kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
4782 "  -d, --double-space\n"
4783 "                    topeltreavahe väljundis\n"
4785 #: src/pr.c:2782
4786 msgid ""
4787 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4788 "                    use FORMAT for the header date\n"
4789 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4790 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4791 "  -F, -f, --form-feed\n"
4792 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4793 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4794 "                    and trailer without -F)\n"
4795 msgstr ""
4797 #: src/pr.c:2792
4798 msgid ""
4799 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4800 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4801 "header,\n"
4802 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4803 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4804 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4805 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4806 "column\n"
4807 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4808 msgstr ""
4810 #: src/pr.c:2801
4811 msgid ""
4812 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4813 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4814 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4815 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4816 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4817 msgstr ""
4819 #: src/pr.c:2808
4820 msgid ""
4821 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4822 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4823 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4824 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4825 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4826 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4827 msgstr ""
4829 #: src/pr.c:2816
4830 msgid ""
4831 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4832 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4833 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4834 "  -r, --no-file-warnings\n"
4835 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4836 msgstr ""
4838 #: src/pr.c:2823
4839 msgid ""
4840 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4841 "                    separate columns by a single character, default for "
4842 "CHAR\n"
4843 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4844 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4845 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4846 msgstr ""
4848 #: src/pr.c:2830
4849 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4850 msgstr "  -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
4852 #: src/pr.c:2833
4853 msgid ""
4854 "                    separate columns by STRING,\n"
4855 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4856 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4857 "options\n"
4858 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4859 msgstr ""
4860 "                    eralda veerud SÕNEga,\n"
4861 "                    võtmeta -S: -J korral on vaikimisi eraldaja <TAB> ja\n"
4862 "                    muidu <tühik> (sama, kui -S\" \"), ei kasutata "
4863 "veergudega\n"
4864 "                    seotud võtmetega -t, --omit-header blokeeri lehe päised\n"
4865 "                    ja sabad\n"
4867 #: src/pr.c:2839
4868 msgid ""
4869 "  -T, --omit-pagination\n"
4870 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4871 "pagination\n"
4872 "                    by form feeds set in input files\n"
4873 "  -v, --show-nonprinting\n"
4874 "                    use octal backslash notation\n"
4875 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4876 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4877 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4878 "(72)\n"
4879 msgstr ""
4881 #: src/pr.c:2849
4882 msgid ""
4883 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4884 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4885 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4886 "interference\n"
4887 "                    with -S or -s\n"
4888 msgstr ""
4890 #: src/pr.c:2857
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4894 "FILE is -, read standard input.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: src/printenv.c:43
4898 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4899 msgstr "David MacKenzie ja Richard Mlynarik"
4901 #: src/printenv.c:63
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4905 "  or:  %s OPTION\n"
4906 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4907 "\n"
4908 msgstr ""
4909 "Kasutamine: %s [MUUTUJA]...\n"
4910 "       või: %s VÕTI\n"
4911 "Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
4912 "\n"
4914 #: src/printf.c:84
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4918 msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
4920 #: src/printf.c:97
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4924 "  or:  %s OPTION\n"
4925 msgstr ""
4926 "Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
4927 "       või: %s VÕTI\n"
4929 #: src/printf.c:102
4930 msgid ""
4931 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4932 "\n"
4933 msgstr ""
4934 "Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI.\n"
4935 "\n"
4937 #: src/printf.c:108
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4941 "\n"
4942 "  \\\"      double quote\n"
4943 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4944 "  \\\\      backslash\n"
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf.  Interpreteeritavad järjendid "
4948 "on:\n"
4949 "\n"
4950 "  \\\"      jutumärk\n"
4951 "  \\0NNN   sümbol kaheksandkoodiga NNN (0 kuni 3 numbrit)\n"
4952 "  \\\\      langkriips\n"
4954 #: src/printf.c:116
4955 msgid ""
4956 "  \\a      alert (BEL)\n"
4957 "  \\b      backspace\n"
4958 "  \\c      produce no further output\n"
4959 "  \\f      form feed\n"
4960 msgstr ""
4961 "  \\a      tähelepanu (BEL)\n"
4962 "  \\b      samm tagasi\n"
4963 "  \\c      ära väljasta enam midagi\n"
4964 "  \\f      lehevahetus\n"
4966 #: src/printf.c:122
4967 msgid ""
4968 "  \\n      new line\n"
4969 "  \\r      carriage return\n"
4970 "  \\t      horizontal tab\n"
4971 "  \\v      vertical tab\n"
4972 msgstr ""
4973 "  \\n      uus rida\n"
4974 "  \\r      rea algusesse\n"
4975 "  \\t      horisontaalne tabulaator\n"
4976 "  \\v      vertikaalne tabulaator\n"
4978 #: src/printf.c:128
4979 msgid ""
4980 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4981 "\n"
4982 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4983 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4984 msgstr ""
4985 "  \\xNN    bait kuueteistkümnendväärtusega NNN (1 kuni 2 numbrit)\n"
4986 "\n"
4987 "  \\uNNNN  sümbol kuueteistkümnendväärtusega NNNN (4 numbrit)\n"
4988 "  \\UNNNNNNNN  sümbol kuueteistkümnendväärtusega NNNNNNNN (8 numbrit)\n"
4990 #: src/printf.c:134
4991 msgid ""
4992 "  %%      a single %\n"
4993 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4994 "\n"
4995 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4996 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4997 msgstr ""
4998 "  %%      sümbol %\n"
4999 "  %b      ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse\n"
5000 "\n"
5001 "ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
5002 "diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
5003 "Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
5005 #: src/printf.c:157
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: expected a numeric value"
5008 msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
5010 #: src/printf.c:159
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: value not completely converted"
5013 msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
5015 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
5016 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5017 msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
5019 #: src/printf.c:289
5020 #, c-format
5021 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5022 msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
5024 #: src/printf.c:295
5025 #, c-format
5026 msgid "\\%c: invalid escape"
5027 msgstr "\\%c: vigane paojada"
5029 #: src/printf.c:503
5030 #, c-format
5031 msgid "%%%c: invalid directive"
5032 msgstr "%%%c: vigane korraldus"
5034 #: src/printf.c:560
5035 #, c-format
5036 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5037 msgstr "Kasutamine: %s formaat [argument...]\n"
5039 #: src/printf.c:578
5040 #, c-format
5041 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5042 msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist `%s'"
5044 #: src/ptx.c:410
5045 #, c-format
5046 msgid "%s (for regexp `%s')"
5047 msgstr "%s (regulaaravaldisele `%s')"
5049 #: src/ptx.c:1859
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5053 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5054 msgstr ""
5055 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
5056 "       või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
5058 #: src/ptx.c:1863
5059 msgid ""
5060 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5061 "files.\n"
5062 "\n"
5063 msgstr ""
5065 #: src/ptx.c:1870
5066 msgid ""
5067 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5068 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5069 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5070 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5071 msgstr ""
5073 #: src/ptx.c:1876
5074 msgid ""
5075 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5076 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5077 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5078 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5079 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5080 msgstr ""
5082 #: src/ptx.c:1883
5083 msgid ""
5084 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5085 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5086 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5087 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5088 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5089 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5090 msgstr ""
5092 #: src/ptx.c:1891
5093 msgid ""
5094 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5095 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5096 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5097 "excluded\n"
5098 msgstr ""
5100 #: src/ptx.c:1898
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5104 msgstr ""
5105 "\n"
5106 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.  `-F /' on vaikimisi.\n"
5108 #: src/ptx.c:1978
5109 msgid ""
5110 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5111 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5112 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5113 "any later version.\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5117 #: src/ptx.c:1985
5118 msgid ""
5119 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5120 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5121 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5122 "GNU General Public License for more details.\n"
5123 "\n"
5124 msgstr ""
5126 #: src/ptx.c:1992
5127 msgid ""
5128 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5129 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5130 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5131 msgstr ""
5133 #: src/pwd.c:47
5134 msgid ""
5135 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
5139 "\n"
5141 #: src/pwd.c:74
5142 msgid "ignoring non-option arguments"
5143 msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
5145 #: src/pwd.c:78
5146 msgid "cannot get current directory"
5147 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
5149 #: src/readlink.c:69
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5152 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
5154 #: src/readlink.c:70
5155 msgid ""
5156 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5157 "\n"
5158 msgstr ""
5160 #: src/readlink.c:72
5161 msgid ""
5162 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5163 "                          component of the given path recursively\n"
5164 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5165 "  -q, --quiet,\n"
5166 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5167 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5168 msgstr ""
5170 #: src/remove.c:394
5171 #, c-format
5172 msgid "cannot chdir from %s to .."
5173 msgstr "ei saa minna kataloogist %s kataloogi .."
5175 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
5176 #, c-format
5177 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5178 msgstr "kataloogis %s ei õnnestu lstat `.'"
5180 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
5181 #, c-format
5182 msgid "%s changed dev/ino"
5183 msgstr "%s seade/inum muutus"
5185 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
5186 #, c-format
5187 msgid "cannot lstat %s"
5188 msgstr "lstat %s ei õnnestu"
5190 #: src/remove.c:601
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5193 msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
5195 #: src/remove.c:602
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: descend into directory %s? "
5198 msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
5200 #: src/remove.c:612
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5203 msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
5205 #: src/remove.c:613
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: remove %s %s? "
5208 msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
5210 #: src/remove.c:637
5211 #, c-format
5212 msgid "removed %s\n"
5213 msgstr "%s eemaldatud\n"
5215 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
5216 #, c-format
5217 msgid "removed directory: %s\n"
5218 msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
5220 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
5221 #, c-format
5222 msgid "cannot remove directory %s"
5223 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
5225 #: src/remove.c:813
5226 #, c-format
5227 msgid "cannot open directory %s"
5228 msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
5230 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
5231 #, c-format
5232 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5233 msgstr "kataloogist %s ei saa minna kataloogi %s"
5235 #: src/remove.c:886
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5239 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5240 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5241 "The following directory is part of the cycle:\n"
5242 "  %s\n"
5243 msgstr ""
5244 "HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
5245 "See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
5246 "TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
5247 "Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
5248 "  %s\n"
5250 #: src/remove.c:1079
5251 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5252 msgstr "ei õnnestu eemaldada `.' või `..'"
5254 #: src/rm.c:61
5255 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5256 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ja Jim Meyering"
5258 #: src/rm.c:100 src/touch.c:244
5259 #, c-format
5260 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5261 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
5263 #: src/rm.c:101
5264 msgid ""
5265 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5266 "\n"
5267 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5268 "                          (super-user only)\n"
5269 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5270 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5271 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5272 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5273 msgstr ""
5274 "Eemalda (kustuta) fail(id).\n"
5275 "\n"
5276 "  -d, --directory       kustuta fail, isegi kui see on mittetühi\n"
5277 "                        kataloog (ainult super-kasutaja)\n"
5278 "  -f, --force           ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi kunagi\n"
5279 "  -i, --interactive     küsi iga kustutamise eel\n"
5280 "  -r, -R, --recursive   eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
5281 "  -v, --verbose         selgita mida tehakse\n"
5283 #: src/rm.c:113
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "\n"
5287 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5288 "use one of these commands:\n"
5289 "  %s -- -foo\n"
5290 "\n"
5291 "  %s ./-foo\n"
5292 msgstr ""
5293 "\n"
5294 "Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
5295 "kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
5296 "  %s -- -foo\n"
5297 "\n"
5298 "  %s ./-foo\n"
5300 #: src/rm.c:122
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5304 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5305 "are\n"
5306 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5307 msgstr ""
5308 "\n"
5309 "Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib tihti olla võimalik\n"
5310 "siiski faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
5311 "sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
5313 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5314 #, c-format
5315 msgid "removing directory, %s"
5316 msgstr "kustutan kataloogi, %s"
5318 #: src/rmdir.c:146
5319 #, c-format
5320 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5321 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
5323 #: src/rmdir.c:147
5324 msgid ""
5325 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5326 "\n"
5327 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5328 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5329 "                  is non-empty\n"
5330 msgstr ""
5331 "Eemalda tühjad kataloogid.\n"
5332 "\n"
5333 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5334 "                  ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
5335 "                  pole tühi\n"
5337 #: src/rmdir.c:154
5338 msgid ""
5339 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5340 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5341 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5342 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5343 msgstr ""
5344 "  -p, --parents   eemaldab KATALOOGI, ja proovib eemaldada ka iga "
5345 "komponenti\n"
5346 "                  kataloogi otsinguteel. Näiteks `rmdir -p a/b/c' on "
5347 "sarnane\n"
5348 "                  käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5349 "  -v, --verbose   väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
5351 #: src/seq.c:82
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5355 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5356 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5357 msgstr ""
5358 "Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
5359 "       või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
5360 "       või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
5362 #: src/seq.c:87
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5366 "\n"
5367 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5368 "g)\n"
5369 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5370 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5371 msgstr ""
5372 "Väljasta numbrid esimesest viimaseni, vajadusel kasutades etteantud sammu.\n"
5373 "\n"
5374 "  -f, --format FORMAAT     kasuta printf(3) stiilis formaati (vaikimisi: %"
5375 "g)\n"
5376 "  -s, --separator=SÕNE     kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
5377 "\\n)\n"
5378 "  -w, --equal-width        kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
5380 #: src/seq.c:96
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5385 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5386 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5387 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5388 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5389 msgstr ""
5390 "\n"
5391 "Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1.\n"
5392 "ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
5393 "SAMM peab olema positiivne, kui ESIMENE on väiksem, kui VIIMANE ja\n"
5394 "muudel juhtudel negatiivne. Kui kasutatakse formaadi määramist, peab\n"
5395 "formaat olema üks printf stiilis ujukoma väljundformaadist %e, %f, %g\n"
5397 #: src/seq.c:119
5398 #, c-format
5399 msgid "invalid floating point argument: %s"
5400 msgstr "vigane murdarv: %s"
5402 #: src/seq.c:189
5403 msgid ""
5404 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5405 "the increment must be negative"
5406 msgstr ""
5407 "kui esimene väärtus on suurem, kui viimane,\n"
5408 "peab samm olema negatiivne"
5410 #: src/seq.c:213
5411 msgid ""
5412 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5413 "the increment must be positive"
5414 msgstr ""
5415 "kui esimene väärtus on väiksem, kui viimane,\n"
5416 "peab samm olema positiivne"
5418 #: src/seq.c:423
5419 #, c-format
5420 msgid "invalid format string: `%s'"
5421 msgstr "vigane formaadisõne: `%s'"
5423 #: src/seq.c:445
5424 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5425 msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
5427 #: src/shred.c:160
5428 #, c-format
5429 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5430 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL [...]\n"
5432 #: src/shred.c:161
5433 msgid ""
5434 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5435 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5436 "\n"
5437 msgstr ""
5438 "Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
5439 "isegi väga kalli riistvara abil.\n"
5440 "\n"
5442 #: src/shred.c:169
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5446 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5447 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5448 msgstr ""
5449 "  -f, --force    vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
5450 "  -n, --iterations=N  kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
5451 "  -s, --size=N   töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
5453 #: src/shred.c:174
5454 msgid ""
5455 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5456 "  -v, --verbose  show progress\n"
5457 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5458 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5459 "  -              shred standard output\n"
5460 msgstr ""
5461 "  -u, --remove   lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
5462 "  -v, --verbose  näita töö käiku\n"
5463 "  -x, --exact    ära ümarda failisuurusi üles täisplokini\n"
5464 "  -z, --zero     varja töötlemist, kirjutades viimasena nulle\n"
5465 "  -              töötle standardväljundit\n"
5467 #: src/shred.c:183
5468 msgid ""
5469 "\n"
5470 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5471 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5472 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5473 "files, most people use the --remove option.\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
5478 "kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
5479 "ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Tavaliste failidega töötamisel\n"
5480 "kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
5481 "\n"
5483 #: src/shred.c:191
5484 msgid ""
5485 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5486 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5487 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5488 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5489 "not effective:\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 "HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
5493 "andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
5494 "tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
5495 "ei ole shred efektiivne:\n"
5496 "\n"
5498 #: src/shred.c:199
5499 msgid ""
5500 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5501 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5502 "\n"
5503 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5504 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5505 "\n"
5506 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5507 "\n"
5508 msgstr ""
5509 "* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
5510 "  AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
5511 "\n"
5512 "* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
5513 "  tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
5514 "\n"
5515 "* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
5516 "  Network Appliance NFS server\n"
5517 "\n"
5519 #: src/shred.c:209
5520 msgid ""
5521 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5522 "  version 3 clients\n"
5523 "\n"
5524 "* compressed filesystems\n"
5525 "\n"
5526 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5527 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5528 "to be recovered later.\n"
5529 msgstr ""
5530 "* failisüsteemid, mis puhverdavad andmeid ajutiselt, näiteks NFS\n"
5531 "  versioon 3 kliendid\n"
5532 "\n"
5533 "* pakitud failisüsteemid\n"
5534 "\n"
5535 "Lisaks võib olla failisüsteemist varukoopiaid või peegeldusi, mida ei\n"
5536 "saa eemaldada ja mis võimaldavad faili taastamist.\n"
5538 #: src/shred.c:807
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: cannot rewind"
5541 msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
5543 #: src/shred.c:830
5544 #, c-format
5545 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5546 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
5548 #: src/shred.c:867
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: error writing at offset %s"
5551 msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
5553 #: src/shred.c:896
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: file too large"
5556 msgstr "%s: fail on liiga suur"
5558 #: src/shred.c:919
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5561 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
5563 #: src/shred.c:935
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5566 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5568 #: src/shred.c:1194
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: invalid file type"
5571 msgstr "%s: vigane failitüüp"
5573 #: src/shred.c:1211
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: file has negative size"
5576 msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
5578 #: src/shred.c:1263
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: error truncating"
5581 msgstr "%s: viga lühendamisel"
5583 #: src/shred.c:1284
5584 #, c-format
5585 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5586 msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
5588 #: src/shred.c:1369
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: removing"
5591 msgstr "%s: eemaldan"
5593 #: src/shred.c:1410
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: renamed to %s"
5596 msgstr "%s: uus nimi %s"
5598 #: src/shred.c:1436
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: removed"
5601 msgstr "%s: eemaldatud"
5603 #: src/shred.c:1501
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: cannot remove"
5606 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada"
5608 #: src/shred.c:1549
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: invalid number of passes"
5611 msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
5613 #: src/shred.c:1566
5614 #, c-format
5615 msgid "%s: invalid file size"
5616 msgstr "%s: vigane faili suurus"
5618 #: src/sleep.c:45
5619 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5620 msgstr "Jim Meyering ja Paul Eggert"
5622 #: src/sleep.c:63
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5626 "  or:  %s OPTION\n"
5627 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5628 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5629 "implementations\n"
5630 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5631 "point number.\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5634 "Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
5635 "       või: %s VÕTI\n"
5636 "Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
5637 "(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
5638 "realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv.\n"
5639 "\n"
5641 #: src/sleep.c:166
5642 #, c-format
5643 msgid "invalid time interval `%s'"
5644 msgstr "vigane ajaintervall `%s'"
5646 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5647 msgid "cannot read realtime clock"
5648 msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
5650 #: src/sort.c:53
5651 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5652 msgstr "Mike Haertel ja Paul Eggert"
5654 #: src/sort.c:280
5655 msgid ""
5656 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5657 "\n"
5658 "Ordering options:\n"
5659 "\n"
5660 msgstr ""
5661 "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
5662 "\n"
5663 "Võtmed järjestamiseks:\n"
5664 "\n"
5666 #: src/sort.c:289
5667 msgid ""
5668 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5669 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5670 "characters\n"
5671 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5672 msgstr ""
5673 "  -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
5674 "  -d, --dictionary-order      kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
5675 "numbreid\n"
5676 "  -f, --ignore-case           tööta tõstutundetult\n"
5678 #: src/sort.c:294
5679 msgid ""
5680 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5681 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5682 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5683 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5684 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "  -g, --general-numeric-sort  võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
5688 "  -i, --ignore-nonprinting    kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
5689 "  -M, --month-sort            võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
5690 "  -n, --numeric-sort          võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
5691 "  -r, --reverse               pööra võrdluste tulemus\n"
5692 "\n"
5694 #: src/sort.c:302
5695 msgid ""
5696 "Other options:\n"
5697 "\n"
5698 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5699 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5700 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5701 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5702 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5703 "comparison\n"
5704 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5705 msgstr ""
5706 "Teised võtmed:\n"
5707 "\n"
5708 "  -c, --check               kontrolli kas sisend on järjestatud; ei "
5709 "järjesta\n"
5710 "  -k, --key=POS1[,POS2]     võti algab kohal POS1, lõppeb POS2 (algselt 1)\n"
5711 "  -m, --merge               mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
5712 "  -o, --output=FAIL         kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
5713 "  -s, --stable              stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
5714 "võrdlus\n"
5715 "  -S, --buffer-size=MAHT    määra mälupuhvri suurus\n"
5717 #: src/sort.c:312
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5721 "transition\n"
5722 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5723 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5724 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5725 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5726 "run\n"
5727 msgstr ""
5728 "  -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
5729 "  -T, --temporary-directory=KAT  kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või %"
5730 "s\n"
5731 "                              asemel kataloog. Korduv kasutamine määrab "
5732 "mitu\n"
5733 "                              kataloogi\n"
5734 "  -u, --unique              võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
5735 "                              muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
5737 #: src/sort.c:319
5738 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5739 msgstr "  -z, --zero-terminated     lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
5741 #: src/sort.c:324
5742 msgid ""
5743 "\n"
5744 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5745 "position\n"
5746 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5747 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5748 "entire line as the key.\n"
5749 "\n"
5750 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
5754 "väljal. VÕTMED on üks või enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis\n"
5755 "määravad antud võtme jaoks ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid.\n"
5756 "Kui võtit ei ole antud, kasutatakse võtmena tervet rida.\n"
5757 "\n"
5758 "MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
5760 #: src/sort.c:333
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5764 "\n"
5765 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5766 "\n"
5767 "*** WARNING ***\n"
5768 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5769 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5770 "native byte values.\n"
5771 msgstr ""
5772 "% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5773 "\n"
5774 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5775 "\n"
5776 "*** HOIATUS ***\n"
5777 "Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
5778 "baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
5780 #: src/sort.c:444
5781 msgid "cannot create temporary file"
5782 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
5784 #: src/sort.c:467
5785 msgid "open failed"
5786 msgstr "open ebaõnnestus"
5788 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5789 msgid "close failed"
5790 msgstr "close ebaõnnestus"
5792 #: src/sort.c:495
5793 msgid "write failed"
5794 msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
5796 #: src/sort.c:641
5797 msgid "sort size"
5798 msgstr "järjestamise suurus"
5800 #: src/sort.c:715
5801 msgid "stat failed"
5802 msgstr "stat ebaõnnestus"
5804 #: src/sort.c:972
5805 msgid "read failed"
5806 msgstr "lugemine ebaõnnestus"
5808 #: src/sort.c:1570
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5811 msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
5813 #: src/sort.c:1574
5814 msgid "standard error"
5815 msgstr "standard veavoog"
5817 #: src/sort.c:2032
5818 #, c-format
5819 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5820 msgstr "%s: vigane välja määrang `%s'"
5822 #: src/sort.c:2058
5823 #, c-format
5824 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5825 msgstr "%s: loendur `%.*s' on liiga suur"
5827 #: src/sort.c:2064
5828 #, c-format
5829 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5830 msgstr "%s: vigane loendur `%s' alguses"
5832 #: src/sort.c:2298
5833 msgid "invalid number after `-'"
5834 msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
5836 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
5837 msgid "invalid number after `.'"
5838 msgstr "vigane number peale `.'"
5840 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
5841 msgid "stray character in field spec"
5842 msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
5844 #: src/sort.c:2338
5845 msgid "invalid number at field start"
5846 msgstr "vigane number välja alguses"
5848 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
5849 msgid "field number is zero"
5850 msgstr "välja number on null"
5852 #: src/sort.c:2351
5853 msgid "character offset is zero"
5854 msgstr "sümboli nihe on null"
5856 #: src/sort.c:2366
5857 msgid "invalid number after `,'"
5858 msgstr "vigane number peale `,'"
5860 #: src/sort.c:2411
5861 #, c-format
5862 msgid "multi-character tab `%s'"
5863 msgstr "mitme-sümboliline tabulaator `%s'"
5865 #: src/sort.c:2479
5866 #, c-format
5867 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5868 msgstr "võtmega -c ei lubata täiendavat operandi `%s'"
5870 #: src/split.c:95
5871 #, c-format
5872 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5873 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
5875 #: src/split.c:99
5876 msgid ""
5877 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5878 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5879 "\n"
5880 msgstr ""
5881 "Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
5882 "PREFIKSab, ...; vaikimisi prefiks on `x'. Kui sisend puudub või on -,\n"
5883 "loe standardsisendit.\n"
5884 "\n"
5886 #: src/split.c:107
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5890 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5891 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5892 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5893 msgstr ""
5895 #: src/split.c:113
5896 msgid ""
5897 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5898 "                            before each output file is opened\n"
5899 msgstr ""
5900 "      --verbose           väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
5901 "                            diagnostilist infot\n"
5903 #: src/split.c:170
5904 msgid "Output file suffixes exhausted"
5905 msgstr "Väljundfailide sufiksid said otsa"
5907 #: src/split.c:188
5908 #, c-format
5909 msgid "creating file `%s'\n"
5910 msgstr "loon faili `%s'\n"
5912 #: src/split.c:342
5913 msgid "cannot split in more than one way"
5914 msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
5916 #: src/split.c:395
5917 #, c-format
5918 msgid "%s: invalid suffix length"
5919 msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
5921 #: src/split.c:409 src/split.c:435
5922 #, c-format
5923 msgid "%s: invalid number of bytes"
5924 msgstr "%s: vigane baitide arv"
5926 #: src/split.c:422
5927 #, c-format
5928 msgid "%s: invalid number of lines"
5929 msgstr "%s: vigane ridade arv"
5931 #: src/split.c:475
5932 #, c-format
5933 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5934 msgstr "`-%d' võti on aegunud; kasutage `-l %d'"
5936 #: src/split.c:488
5937 msgid "invalid number"
5938 msgstr "vigane number"
5940 #: src/stat.c:325
5941 #, fuzzy
5942 msgid "*** invalid date/time ***"
5943 msgstr "vigane kuupäev `%s'"
5945 #: src/stat.c:603
5946 #, c-format
5947 msgid "cannot read file system information for %s"
5948 msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
5950 #: src/stat.c:679
5951 #, c-format
5952 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5953 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL...\n"
5955 #: src/stat.c:680
5956 msgid ""
5957 "Display file or filesystem status.\n"
5958 "\n"
5959 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5960 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5961 "  -L, --dereference     follow links\n"
5962 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5963 msgstr ""
5964 "Esita faili või failisüsteemi olek.\n"
5965 "\n"
5966 "  -f, --filesystem      esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
5967 "  -c  --format=VORMING  määra uus vorming\n"
5968 "  -L, --dereference     järgi viiteid\n"
5969 "  -t, --terse           esita info lakooniliselt\n"
5971 #: src/stat.c:691
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5975 "\n"
5976 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5977 "  %a   Access rights in octal\n"
5978 "  %b   Number of blocks allocated\n"
5979 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --filesystem):\n"
5982 "\n"
5983 "  %A - Õigused inimesele loetaval kujul\n"
5984 "  %a - Õigused kaheksandesituses\n"
5985 "  %b - Kasutatud blokkide arv\n"
5987 #: src/stat.c:698
5988 msgid ""
5989 "  %D   Device number in hex\n"
5990 "  %d   Device number in decimal\n"
5991 "  %F   File type\n"
5992 "  %f   raw mode in hex\n"
5993 "  %G   Group name of owner\n"
5994 "  %g   Group ID of owner\n"
5995 msgstr ""
5996 "  %D - Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
5997 "  %d - Seadme number kümnendsüsteemis\n"
5998 "  %F - Faili tüüp\n"
5999 "  %f - Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
6000 "  %G - Omaniku grupi nimi\n"
6001 "  %g - Omaniku grupi ID\n"
6003 #: src/stat.c:706
6004 msgid ""
6005 "  %h   Number of hard links\n"
6006 "  %i   Inode number\n"
6007 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6008 "  %n   File name\n"
6009 "  %o   IO block size\n"
6010 "  %s   Total size, in bytes\n"
6011 "  %T   Minor device type in hex\n"
6012 "  %t   Major device type in hex\n"
6013 msgstr ""
6014 "  %h - Viidete arv\n"
6015 "  %i - Ikirje number\n"
6016 "  %N - Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
6017 "  %n - Faili nimi\n"
6018 "  %o - S/V bloki suurus\n"
6019 "  %s - Kogumaht, baitides\n"
6020 "  %T - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
6021 "  %t - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
6023 #: src/stat.c:716
6024 msgid ""
6025 "  %U   User name of owner\n"
6026 "  %u   User ID of owner\n"
6027 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6028 "  %x   Time of last access\n"
6029 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6030 "  %y   Time of last modification\n"
6031 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6032 "  %z   Time of last change\n"
6033 "\n"
6034 msgstr ""
6035 "  %U - Omaniku kasutaja nimi\n"
6036 "  %u - Omaniku kasutaja ID\n"
6037 "  %X - Viimane kasutamine sekundites alates epohhist\n"
6038 "  %x - Viimane kasutamine\n"
6039 "  %Y - Viimane täiendamine sekundites alates epohhist\n"
6040 "  %y - Viimane täiendamine\n"
6041 "  %Z - Viimane muutmine sekundites alates epohhist\n"
6042 "  %z - Viimane muutmine\n"
6043 "\n"
6045 #: src/stat.c:728
6046 msgid ""
6047 "Valid format sequences for file systems:\n"
6048 "\n"
6049 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6050 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6051 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6052 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6053 "  %f   Free blocks in file system\n"
6054 msgstr ""
6055 "Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
6056 "\n"
6057 "  %a - Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
6058 "  %b - Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
6059 "  %c - Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
6060 "  %d - Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
6061 "  %f - Vabu blokke failisüsteemis\n"
6063 #: src/stat.c:737
6064 msgid ""
6065 "  %i   File System id in hex\n"
6066 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6067 "  %n   File name\n"
6068 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6069 "  %T   Type in human readable form\n"
6070 "  %t   Type in hex\n"
6071 msgstr ""
6072 "  %i - Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
6073 "  %l - Failinimede maksimaalne pikkus\n"
6074 "  %n - Faili nimi\n"
6075 "  %s - Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
6076 "  %T - Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
6077 "  %t - Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
6079 #: src/stty.c:498
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6083 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6084 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6085 msgstr ""
6086 "Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
6087 "       või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
6088 "       või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
6090 #: src/stty.c:504
6091 msgid ""
6092 "Print or change terminal characteristics.\n"
6093 "\n"
6094 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6095 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6096 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6097 msgstr ""
6098 "Väljasta või muuda terminali seadeid.\n"
6099 "\n"
6100 "  -a, --all          väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
6101 "  -g, --save         väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
6102 "loetavalt\n"
6103 "  -F, --file=SEADE   ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
6105 #: src/stty.c:513
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6109 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "Võimalik - enne seadet tähistab eitust.  Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
6113 "mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
6114 "operatsioonisüsteem.\n"
6116 #: src/stty.c:518
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Special characters:\n"
6120 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6121 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6122 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "Spetsiaalsümbolid:\\n\"\n"
6126 " * dsusp SÜMBOL  SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on "
6127 "loetud\n"
6128 "   eof SÜMBOL    SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
6129 "   eol SÜMBOL    SÜMBOL lõpetab rea\n"
6131 #: src/stty.c:525
6132 msgid ""
6133 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6134 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6135 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6136 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6137 msgstr ""
6138 " * eol2 SÜMBOL   alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
6139 "   erase SÜMBOL  SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
6140 "   intr SÜMBOL   SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
6141 "   kill SÜMBOL   SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
6143 #: src/stty.c:531
6144 msgid ""
6145 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6146 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6147 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6148 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6149 msgstr ""
6150 " * lnext SÜMBOL  SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
6151 "   quit SÜMBOL   SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
6152 " * rprnt SÜMBOL  SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
6153 "   start SÜMBOL  SÜMBOL käivitab väljundi peale peatamist\n"
6155 #: src/stty.c:537
6156 msgid ""
6157 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6158 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6159 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6160 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6161 msgstr ""
6162 "   stop SÜMBOL   SÜMBOL peatab väljundi\n"
6163 "   susp SÜMBOL   SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
6164 " * swtch SÜMBOL  SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
6165 " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
6167 #: src/stty.c:543
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "Special settings:\n"
6171 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6172 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6173 " * columns N     same as cols N\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Spetsiaalseaded:\n"
6177 "   N             sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
6178 " * cols N        teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
6179 " * columns N     sama, kui cols N\n"
6181 #: src/stty.c:550
6182 msgid ""
6183 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6184 " * line N        use line discipline N\n"
6185 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6186 "read\n"
6187 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6188 msgstr ""
6189 "   ispeed N      sea sisendi kiiruseks N\n"
6190 " * line N        kasuta liiniseadeid N\n"
6191 "   min N         -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
6192 "sümbolit\n"
6193 "   ospeed N      sea väljundi kiiruseks N\n"
6195 #: src/stty.c:556
6196 msgid ""
6197 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6198 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6199 "kernel\n"
6200 "   speed         print the terminal speed\n"
6201 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6202 msgstr ""
6203 " * rows N        teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
6204 " * size          väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
6205 "   speed         väljasta terminali kiirus\n"
6206 "   time N        -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
6207 "kümnendikku\n"
6209 #: src/stty.c:562
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "Control settings:\n"
6213 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6214 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6215 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6216 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "Kontrollseaded:\n"
6220 "  [-]clocal     blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
6221 "  [-]cread      luba sisendit\n"
6222 "* [-]crtscts    luba RTS/CTS vookontroll\n"
6223 "  csN           sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
6225 #: src/stty.c:570
6226 msgid ""
6227 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6228 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6229 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6230 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6231 "input\n"
6232 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6233 msgstr ""
6234 "   [-]cstopb     kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
6235 "   [-]hup        saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
6236 "   [-]hupcl      sama, kui [-]hup\n"
6237 "   [-]parenb     genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
6238 "   [-]parodd     sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
6240 #: src/stty.c:577
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "Input settings:\n"
6244 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6245 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6246 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6247 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "Sisendiseaded:\n"
6251 "   [-]brkint     break põhjustab katkestuse signaali\n"
6252 "   [-]icrnl      tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
6253 "   [-]ignbrk     ignoreeri break sümbolit\n"
6254 "   [-]igncr      ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
6256 #: src/stty.c:585
6257 msgid ""
6258 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6259 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6260 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6261 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6262 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6263 msgstr ""
6264 "   [-]ignpar     ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
6265 " * [-]imaxbel    piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
6266 "   [-]inlcr      tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
6267 "   [-]inpck      luba sisendi paarsuse kontroll\n"
6268 "   [-]istrip     eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
6270 #: src/stty.c:592
6271 msgid ""
6272 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6273 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6274 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6275 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6276 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6277 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6278 msgstr ""
6279 " * [-]iuclc      tõlgi suurtähed väiketähtedeks\n"
6280 " * [-]ixany      luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
6281 "   [-]ixoff      luba start/stop sümbolite edastus\n"
6282 "   [-]ixon       luba XON/XOFF vookontroll\n"
6283 "   [-]parmrk     märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
6284 "   [-]tandem     sama, kui [-]ixoff\n"
6286 #: src/stty.c:600
6287 msgid ""
6288 "\n"
6289 "Output settings:\n"
6290 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6291 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6292 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6293 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6294 msgstr ""
6295 "\n"
6296 "Väljundi seaded:\n"
6297 " * bsN           samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6298 " * crN           rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
6299 " * ffN           lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6300 " * nlN           reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6302 #: src/stty.c:608
6303 msgid ""
6304 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6305 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6306 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6307 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6308 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6309 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6310 msgstr ""
6311 " * [-]ocrnl      tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
6312 " * [-]ofdel      kasuta täitesümbolitena null asemel kustutamise sümbolit\n"
6313 " * [-]ofill      kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
6314 " * [-]olcuc      tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
6315 " * [-]onlcr      tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
6316 " * [-]onlret     reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
6318 #: src/stty.c:616
6319 msgid ""
6320 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6321 "   [-]opost      postprocess output\n"
6322 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6323 " * tabs          same as tab0\n"
6324 " * -tabs         same as tab3\n"
6325 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6326 msgstr ""
6327 " * [-]onocr      ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
6328 "   [-]opost      väljundi järeltöötlus\n"
6329 " * tabN          horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
6330 " * tabs          sama, kui tab0\n"
6331 " * -tabs         sama, kui tab3\n"
6332 " * vtN           vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6334 #: src/stty.c:624
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "Local settings:\n"
6338 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6339 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6340 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "Lokaalsed seaded:\n"
6344 "   [-]crterase   korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
6345 "tagasi\n"
6346 " * crtkill       surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
6347 " * -crtkill      surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
6349 #: src/stty.c:631
6350 msgid ""
6351 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6352 "   [-]echo       echo input characters\n"
6353 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6354 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6355 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6356 msgstr ""
6357 " * [-]ctlecho    korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
6358 "   [-]echo       korda sisendi sümboleid\n"
6359 " * [-]echoctl    sama, kui [-]ctlecho\n"
6360 "   [-]echoe      sama, kui [-]crterase\n"
6361 "   [-]echok      väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
6363 #: src/stty.c:638
6364 msgid ""
6365 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6366 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6367 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6368 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6369 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6370 msgstr ""
6371 " * [-]echoke     sama, kui [-]crtkill\n"
6372 "   [-]echonl     korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
6373 " * [-]echoprt    korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
6374 "vahel\n"
6375 "   [-]icanon     luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
6376 "   [-]iexten     luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
6378 #: src/stty.c:645
6379 msgid ""
6380 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6381 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6382 "characters\n"
6383 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6384 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6385 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6386 msgstr ""
6387 "   [-]isig       luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
6388 "   [-]noflsh     keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
6389 "sümboleid\n"
6390 " * [-]prterase   sama, kui [-]echoprt\n"
6391 " * [-]tostop     peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
6392 " * [-]xcase      icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
6394 #: src/stty.c:652
6395 msgid ""
6396 "\n"
6397 "Combination settings:\n"
6398 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6399 "   cbreak        same as -icanon\n"
6400 "   -cbreak       same as icanon\n"
6401 msgstr ""
6402 "\n"
6403 "Kombineeritud seaded:\n"
6404 " * [-]LCASE      sama, kui [-]lcase\n"
6405 "   cbreak        sama, kui -icanon\n"
6406 "   -cbreak       sama, kui icanon\n"
6408 #: src/stty.c:659
6409 msgid ""
6410 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6411 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6412 "   -cooked       same as raw\n"
6413 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6414 msgstr ""
6415 "   cooked        sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6416 "                 icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6417 "   -cooked       sama, kui raw\n"
6418 "   crt           sama, kui echoe echoctl echoke\n"
6420 #: src/stty.c:665
6421 msgid ""
6422 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6423 "                 kill ^u\n"
6424 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6425 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6426 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6427 msgstr ""
6428 "   dec           sama, kui echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6429 "                 kill ^u\n"
6430 " * [-]decctlq    sama, kui [-]ixany\n"
6431 "   ek            erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6432 "   evenp         sama, kui parenb -parodd cs7\n"
6434 #: src/stty.c:672
6435 msgid ""
6436 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6437 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6438 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6439 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6440 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6441 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6442 msgstr ""
6443 "   -evenp        sama, kui -parenb cs8\n"
6444 " * [-]lcase      sama, kui xcase iuclc olcuc\n"
6445 "   litout        sama, kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
6446 "   -litout       sama, kui parenb istrip opost cs7\n"
6447 "   nl            sama, kui -icrnl -onlcr\n"
6448 "   -nl           sama, kui icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6450 #: src/stty.c:680
6451 msgid ""
6452 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6453 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6454 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6455 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6456 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6457 msgstr ""
6458 "   oddp          sama, kui parenb parodd cs7\n"
6459 "   -oddp         sama, kui -parenb cs8\n"
6460 "   [-]parity     sama, kui [-]evenp\n"
6461 "   pass8         sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
6462 "   -pass8        sama, kui parenb istrip cs7\n"
6464 #: src/stty.c:687
6465 msgid ""
6466 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6467 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6468 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6469 "   -raw          same as cooked\n"
6470 msgstr ""
6471 "   raw           sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6472 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6473 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6474 "   -raw          sama, kui cooked\n"
6476 #: src/stty.c:693
6477 msgid ""
6478 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6479 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6480 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6481 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6482 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6483 "                 characters to their default values.\n"
6484 msgstr ""
6485 "   sane          sama, kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6486 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6487 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6488 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6489 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kõik\n"
6490 "                 spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6492 #: src/stty.c:701
6493 msgid ""
6494 "\n"
6495 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6496 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6497 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6498 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 "Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
6502 "ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
6503 "`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
6504 "literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
6505 "undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
6507 #: src/stty.c:787
6508 msgid "only one device may be specified"
6509 msgstr "lubatud on ainult üks seade"
6511 #: src/stty.c:882
6512 msgid ""
6513 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6514 "mutually exclusive"
6515 msgstr ""
6516 "inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
6517 "välistavad"
6519 #: src/stty.c:887
6520 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6521 msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
6523 #: src/stty.c:903
6524 #, c-format
6525 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6526 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
6528 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6529 #, c-format
6530 msgid "invalid argument `%s'"
6531 msgstr "vigane argument `%s'"
6533 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6534 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6535 #, c-format
6536 msgid "missing argument to `%s'"
6537 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
6539 #: src/stty.c:1117
6540 #, c-format
6541 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6542 msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
6544 #: src/stty.c:1122
6545 msgid "new_mode: mode\n"
6546 msgstr "new_mode: mood\n"
6548 #: src/stty.c:1462
6549 #, c-format
6550 msgid "%s: no size information for this device"
6551 msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
6553 #: src/stty.c:1944
6554 #, c-format
6555 msgid "invalid integer argument `%s'"
6556 msgstr "vigane numbriline argument `%s'"
6558 #: src/su.c:289
6559 msgid "Password:"
6560 msgstr "Parool:"
6562 #: src/su.c:292
6563 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6564 msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
6566 #: src/su.c:350
6567 msgid "cannot set groups"
6568 msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
6570 #: src/su.c:354
6571 msgid "cannot set group id"
6572 msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
6574 #: src/su.c:356
6575 msgid "cannot set user id"
6576 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
6578 #: src/su.c:437
6579 #, c-format
6580 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6581 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
6583 #: src/su.c:438
6584 msgid ""
6585 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6586 "\n"
6587 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6588 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6589 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6590 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6591 "  -p                           same as -m\n"
6592 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6593 msgstr ""
6594 "Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
6595 "\n"
6596 "  -, -l, --login               meldi kasutajana\n"
6597 "  -c, --commmand=KÄSK          edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
6598 "  -f, --fast                   edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
6599 "  -m, --preserve-environment   säilita keskkonnamuutujaid\n"
6600 "  -p                           sama, kui -m\n"
6601 "  -s, --shell=PROGRAMM         käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
6603 #: src/su.c:450
6604 msgid ""
6605 "\n"
6606 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6607 msgstr ""
6608 "\n"
6609 "Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
6611 #: src/su.c:529
6612 #, c-format
6613 msgid "user %s does not exist"
6614 msgstr "kasutajat %s ei ole"
6616 #: src/su.c:552
6617 msgid "incorrect password"
6618 msgstr "vale parool"
6620 #: src/su.c:569
6621 #, c-format
6622 msgid "using restricted shell %s"
6623 msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
6625 #: src/su.c:580
6626 #, c-format
6627 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6628 msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
6630 #: src/sum.c:36
6631 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6632 msgstr "Kayvan Aghaiepour ja David MacKenzie"
6634 #: src/sum.c:64
6635 msgid ""
6636 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6637 "\n"
6638 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6639 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6640 msgstr ""
6641 "Väljasta iga faili kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
6642 "\n"
6643 "  -r              kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
6644 "  -s, --sysv      kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
6645 "blokke\n"
6647 #: src/sync.c:45
6648 msgid ""
6649 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6650 "\n"
6651 msgstr ""
6652 "Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
6653 "\n"
6655 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6656 msgid "ignoring all arguments"
6657 msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
6659 #: src/sys2.h:492
6660 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6661 msgstr "      --help     väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
6663 #: src/sys2.h:494
6664 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6665 msgstr "      --version  väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
6667 #: src/tac.c:54
6668 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6669 msgstr "Jay Lepreau ja David MacKenzie"
6671 #: src/tac.c:131
6672 msgid ""
6673 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6674 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
6678 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6679 "\n"
6681 #: src/tac.c:139
6682 msgid ""
6683 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6684 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6685 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6686 msgstr ""
6687 "  -b, --before             kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
6688 "  -r, --regex              interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
6689 "  -s, --separator=SÕNE     kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
6691 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6692 msgid "stdin: read error"
6693 msgstr "stdin: viga lugemisel"
6695 #: src/tac.c:638
6696 msgid "separator cannot be empty"
6697 msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
6699 #: src/tail.c:49
6700 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6701 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ja Jim Meyering"
6703 #: src/tail.c:238
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6707 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6708 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6709 "\n"
6710 msgstr ""
6711 "Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
6712 "Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
6713 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6714 "\n"
6716 #: src/tail.c:247
6717 msgid ""
6718 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6719 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6720 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6721 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6722 msgstr ""
6723 "      --retry              jätka faili avamise üritamist isegi kui faili\n"
6724 "                           ei saa tail käivitamisel kasutada või kui ta\n"
6725 "                           muutub mittekasutatavaks hiljem -- kasulik\n"
6726 "                           ainult võtmega -f\n"
6727 "  -c, --bytes=N            väljasta viimased N baiti\n"
6729 #: src/tail.c:253
6730 msgid ""
6731 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6732 "                           output appended data as the file grows;\n"
6733 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6734 "                           equivalent\n"
6735 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6736 msgstr ""
6737 "  -f, --follow[={nimi|pide}]\n"
6738 "                           väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
6739 "                           -f, --follow ja --follow=pide on samaväärsed\n"
6740 "  -F                       sama, kui --follow=nimi --retry\n"
6742 #: src/tail.c:260
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6746 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6747 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6748 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6749 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6750 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6751 msgstr ""
6752 "  -n, --lines=N            väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel N rida\n"
6753 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6754 "                           võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
6755 "                           iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
6756 "uuesti\n"
6757 "                           tegemaks kindlaks et seda faili ei ole "
6758 "kustutatud\n"
6759 "                           või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
6760 "                           logifailidega) \n"
6762 #: src/tail.c:271
6763 msgid ""
6764 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6765 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6766 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6767 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6768 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6769 msgstr ""
6770 "      --pid=PID            võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
6771 "  -q, --quiet, --silent    ära väljasta päiseid faili nimega\n"
6772 "  -s, --sleep-interval=S   võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes S "
6773 "sekundit\n"
6774 "                           (vaikimisi 1.0)\n"
6775 "  -v, --verbose            väljasta alati päised faili nimega\n"
6777 #: src/tail.c:280
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6781 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6782 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6783 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6784 "\n"
6785 msgstr ""
6786 "\n"
6787 "Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
6788 "faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
6789 "elementi. \n"
6790 "N võib omada kordavat sufiksit:\n"
6791 "b on 512, k on 1024, m on 1048576 (1 Meg).\n"
6792 "\n"
6794 #: src/tail.c:288
6795 msgid ""
6796 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6797 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6798 "its end.  "
6799 msgstr ""
6801 #: src/tail.c:293
6802 msgid ""
6803 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6804 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6805 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6806 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6807 "recreated by some other program.\n"
6808 msgstr ""
6810 #: src/tail.c:331
6811 #, c-format
6812 msgid "closing %s (fd=%d)"
6813 msgstr "sulen %s (fd=%d)"
6815 #: src/tail.c:391
6816 #, c-format
6817 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
6818 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
6820 #: src/tail.c:395
6821 #, c-format
6822 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6823 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
6825 #: src/tail.c:400
6826 #, c-format
6827 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6828 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
6830 #: src/tail.c:818
6831 #, c-format
6832 msgid "`%s' has become inaccessible"
6833 msgstr "`%s' pole enam kasutatav"
6835 #: src/tail.c:835
6836 #, c-format
6837 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6838 msgstr ""
6840 #: src/tail.c:856
6841 #, c-format
6842 msgid "`%s' has become accessible"
6843 msgstr "`%s' on jälle kasutatav"
6845 #: src/tail.c:864
6846 #, c-format
6847 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6848 msgstr "`%s' tekkis;  järgin uue faili lõppu"
6850 #: src/tail.c:875
6851 #, c-format
6852 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6853 msgstr "`%s' asendati;  järgin uue faili lõppu"
6855 #: src/tail.c:1000
6856 #, c-format
6857 msgid "%s: file truncated"
6858 msgstr "%s: fail on lühendatud"
6860 #: src/tail.c:1020
6861 msgid "no files remaining"
6862 msgstr "rohkem faile pole"
6864 #: src/tail.c:1236
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6867 msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
6869 #: src/tail.c:1356
6870 #, c-format
6871 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6872 msgstr "%c: vigane sufiksi sümbol aeguval võtmel"
6874 #: src/tail.c:1405
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6878 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6879 "option instead."
6880 msgstr ""
6882 #: src/tail.c:1414
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6886 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6887 "option instead."
6888 msgstr ""
6890 #: src/tail.c:1423
6891 #, c-format
6892 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6893 msgstr "võti `%s' on aegunud; kasutage `%s-%c %.*s'"
6895 #: src/tail.c:1484
6896 #, c-format
6897 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6898 msgstr ""
6899 "%s on suurem, kui selle süsteemi poolt toetatav maksimaalne faili suurus"
6901 #: src/tail.c:1510
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6904 msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
6906 #: src/tail.c:1522
6907 #, c-format
6908 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6909 msgstr "%s: vigane maksimum arv järgnevaid suuruse muutusi"
6911 #: src/tail.c:1534
6912 #, c-format
6913 msgid "%s: invalid PID"
6914 msgstr "%s: vigane PID"
6916 #: src/tail.c:1549
6917 #, c-format
6918 msgid "%s: invalid number of seconds"
6919 msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
6921 #: src/tail.c:1568
6922 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6923 msgstr ""
6925 #: src/tail.c:1572
6926 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6927 msgstr ""
6929 #: src/tail.c:1575
6930 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6931 msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
6933 #: src/tee.c:33
6934 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6935 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ja David MacKenzie"
6937 #: src/tee.c:64
6938 msgid ""
6939 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6940 "\n"
6941 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6942 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6943 msgstr ""
6944 "Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
6945 "\n"
6946 "  -a, --append              lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
6947 "  -i, --ignore-interrupts   ignoreeri katkestusi\n"
6949 #: src/test.c:226
6950 msgid "argument expected\n"
6951 msgstr "argument puudub\n"
6953 #: src/test.c:234
6954 #, c-format
6955 msgid "integer expression expected %s\n"
6956 msgstr "oodatakse täisarvudega avaldist %s\n"
6958 #: src/test.c:352
6959 msgid "')' expected\n"
6960 msgstr "')' puudub\n"
6962 #: src/test.c:355
6963 #, c-format
6964 msgid "')' expected, found %s\n"
6965 msgstr "')' puudub, leidsin %s\n"
6967 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6968 #, c-format
6969 msgid "%s: unary operator expected\n"
6970 msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit\n"
6972 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6973 #, c-format
6974 msgid "%s: binary operator expected\n"
6975 msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit\n"
6977 #: src/test.c:434
6978 msgid "before -lt"
6979 msgstr "enne -lt"
6981 #: src/test.c:442
6982 msgid "after -lt"
6983 msgstr "peale -lt"
6985 #: src/test.c:456
6986 msgid "before -le"
6987 msgstr "enne -le"
6989 #: src/test.c:463
6990 msgid "after -le"
6991 msgstr "peale -le"
6993 #: src/test.c:479
6994 msgid "before -gt"
6995 msgstr "enne -gt"
6997 #: src/test.c:486
6998 msgid "after -gt"
6999 msgstr "peale -gt"
7001 #: src/test.c:500
7002 msgid "before -ge"
7003 msgstr "enne -ge"
7005 #: src/test.c:507
7006 msgid "after -ge"
7007 msgstr "peale -ge"
7009 #: src/test.c:522
7010 msgid "-nt does not accept -l\n"
7011 msgstr "-nt ei luba -l\n"
7013 #: src/test.c:536
7014 msgid "before -ne"
7015 msgstr "enne -ne"
7017 #: src/test.c:543
7018 msgid "after -ne"
7019 msgstr "peale -ne"
7021 #: src/test.c:559
7022 msgid "before -eq"
7023 msgstr "enne -eq"
7025 #: src/test.c:566
7026 msgid "after -eq"
7027 msgstr "peale -eq"
7029 #: src/test.c:577
7030 msgid "-ef does not accept -l\n"
7031 msgstr "-ef ei luba -l\n"
7033 #: src/test.c:596
7034 msgid "-ot does not accept -l\n"
7035 msgstr "-ot ei luba -l\n"
7037 #: src/test.c:603
7038 msgid "unknown binary operator"
7039 msgstr "tundmatu binaarne operaator"
7041 #: src/test.c:791
7042 msgid "after -t"
7043 msgstr "peale -t"
7045 #: src/test.c:989
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7049 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7050 "  or:  %s OPTION\n"
7051 msgstr ""
7052 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
7053 "       või:  [ AVALDIS ]\n"
7054 "       või: %s VÕTI\n"
7056 #: src/test.c:995
7057 msgid ""
7058 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7059 "\n"
7060 msgstr ""
7061 "Lõpeta AVALDISe poolt määratud koodiga.\n"
7062 "\n"
7064 #: src/test.c:1001
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7068 msgstr ""
7069 "\n"
7070 "AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
7071 "Avaldis on üks järgnevaist:\n"
7073 #: src/test.c:1005
7074 msgid ""
7075 "\n"
7076 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7077 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7078 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7079 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7080 msgstr ""
7081 "\n"
7082 "  ( AVALDIS )                  AVALDIS on tõene\n"
7083 "  ! AVALDIS                    AVALDIS on väär\n"
7084 "  AVALDIS1 -a AVALDIS2         nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
7085 "  AVALDIS1 -o AVALDIS2         kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
7087 #: src/test.c:1012
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7091 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7092 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7093 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7094 msgstr ""
7095 "\n"
7096 "  [-n] SÕNE            SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
7097 "  -z SÕNE              SÕNE pikkus on null\n"
7098 "  SÕNE1 = SÕNE2        sõned on võrdsed\n"
7099 "  SÕNE1 != SÕNE2       sõned ei ole võrdsed\n"
7101 #: src/test.c:1019
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7105 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7106 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7107 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7108 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7109 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "  NUMBER1 -eq NUMBER2   NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
7113 "  NUMBER1 -ge NUMBER2   NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
7114 "  NUMBER1 -gt NUMBER2   NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
7115 "  NUMBER1 -le NUMBER2   NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
7116 "  NUMBER1 -lt NUMBER2   NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
7117 "  NUMBER1 -ne NUMBER2   NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
7119 #: src/test.c:1028
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7123 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7124 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7125 msgstr ""
7126 "\n"
7127 "  FAIL1 -ef FAIL2   FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n"
7128 "  FAIL1 -nt FAIL2   FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
7129 "  FAIL1 -ot FAIL2   FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
7131 #: src/test.c:1034
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7135 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7136 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7137 "  -e FILE     FILE exists\n"
7138 msgstr ""
7139 "\n"
7140 "  -b FAIL     FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
7141 "  -c FAIL     FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
7142 "  -d FAIL     FAIL on olemas ja on kataloog\n"
7143 "  -e FAIL     FAIL on olemas\n"
7145 #: src/test.c:1041
7146 msgid ""
7147 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7148 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7149 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7150 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7151 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7152 msgstr ""
7153 "  -f FAIL     FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
7154 "  -g FAIL     FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
7155 "  -h FAIL     FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
7156 "  -G FAIL     FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
7157 "  -k FAIL     FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
7159 #: src/test.c:1048
7160 msgid ""
7161 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7162 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7163 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7164 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7165 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7166 msgstr ""
7167 "  -L FAIL     FAIL on olemas ja on nimeviit\n"
7168 "  -O FAIL     FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n"
7169 "  -p FAIL     FAIL on olemas ja on nimega toru\n"
7170 "  -r FAIL     FAIL on olemas ja on loetav\n"
7171 "  -s FAIL     FAIL on olemas ja tema suurus on suurem, kui null\n"
7173 #: src/test.c:1055
7174 msgid ""
7175 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7176 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7177 "terminal\n"
7178 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7179 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7180 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7181 msgstr ""
7182 "  -S FAIL     FAIL on olemas ja on pesa\n"
7183 "  -t [FP]     terminalil on avatud failipide FP (vaikimisi standardväljund)\n"
7184 "  -u FAIL     FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
7185 "  -w FAIL     FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
7186 "  -x FAIL     FAIL on olemas ja on käivitatav\n"
7188 #: src/test.c:1062
7189 msgid ""
7190 "\n"
7191 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7192 "shells.\n"
7193 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7194 msgstr ""
7195 "\n"
7196 "Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest kaitset kvootimise\n"
7197 "või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE, mis tähistab\n"
7198 "siis SÕNE pikkust.\n"
7200 #: src/test.c:1077
7201 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7202 msgstr "FIXME: ksb ja mjb"
7204 #: src/test.c:1121
7205 msgid "missing `]'\n"
7206 msgstr "puudub `]'\n"
7208 #: src/test.c:1135
7209 msgid "too many arguments\n"
7210 msgstr "liiga palju argumente\n"
7212 #: src/touch.c:39
7213 msgid ""
7214 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7215 msgstr ""
7216 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ja Randy Smith"
7218 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7219 #, c-format
7220 msgid "creating %s"
7221 msgstr "loon %s"
7223 #: src/touch.c:222
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "cannot touch %s"
7226 msgstr "stat %s ei õnnestu"
7228 #: src/touch.c:228
7229 #, c-format
7230 msgid "setting times of %s"
7231 msgstr "sean faili %s aegu"
7233 #: src/touch.c:245
7234 msgid ""
7235 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7236 "\n"
7237 msgstr ""
7238 "Sea iga faili kasutamise ja muutmise aeg.\n"
7239 "\n"
7241 #: src/touch.c:252
7242 msgid ""
7243 "  -a                     change only the access time\n"
7244 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7245 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7246 "  -f                     (ignored)\n"
7247 "  -m                     change only the modification time\n"
7248 msgstr ""
7249 "  -a                     muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
7250 "  -c, --no-create        ära loo faile\n"
7251 "  -d, --date=SÕNE        analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
7252 "  -f                     (ignoreeritakse)\n"
7253 "  -m                     muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
7255 #: src/touch.c:259
7256 msgid ""
7257 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7258 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7259 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7260 "a)\n"
7261 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7262 msgstr ""
7263 "  -r, --reference=FAIL   kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
7264 "  -t TEMPEL              kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
7265 "  --time=SÕNA            sea antud aeg: kasutamise aeg atime use (sama kui -"
7266 "a)\n"
7267 "                           muutmise aeg mtime (sama kui -m)\n"
7269 #: src/touch.c:267
7270 msgid ""
7271 "\n"
7272 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7273 msgstr ""
7274 "\n"
7275 "Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
7277 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7278 #, c-format
7279 msgid "invalid date format %s"
7280 msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
7282 #: src/touch.c:355
7283 msgid "cannot specify times from more than one source"
7284 msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
7286 #: src/touch.c:378
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7290 msgstr ""
7291 "hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7293 #: src/touch.c:399
7294 msgid "file arguments missing"
7295 msgstr "argumentides puuduvad failide nimed"
7297 #: src/tr.c:327
7298 #, c-format
7299 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7300 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
7302 #: src/tr.c:331
7303 msgid ""
7304 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7305 "writing to standard output.\n"
7306 "\n"
7307 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7308 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7309 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7310 "character\n"
7311 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7312 "                            of that character\n"
7313 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7314 msgstr ""
7316 #: src/tr.c:344
7317 msgid ""
7318 "\n"
7319 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7320 "Interpreted sequences are:\n"
7321 "\n"
7322 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7323 "  \\\\              backslash\n"
7324 "  \\a              audible BEL\n"
7325 "  \\b              backspace\n"
7326 "  \\f              form feed\n"
7327 "  \\n              new line\n"
7328 "  \\r              return\n"
7329 "  \\t              horizontal tab\n"
7330 msgstr ""
7331 "\n"
7332 "HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
7333 "Interpreteeritavad järjendid on:\n"
7334 "\n"
7335 "  \\NNN            sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
7336 "kaheksandnumbrit)\n"
7337 "  \\\\              langkriips\n"
7338 "  \\a              kuuldav piiks\n"
7339 "  \\b              samm tagasi\n"
7340 "  \\f              lehevahetus\n"
7341 "  \\n              uus rida\n"
7342 "  \\r              reavahetus\n"
7343 "  \\t              horisontaalne tabulaator\n"
7345 #: src/tr.c:358
7346 msgid ""
7347 "  \\v              vertical tab\n"
7348 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7349 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7350 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7351 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7352 "  [:alpha:]       all letters\n"
7353 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7354 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7355 "  [:digit:]       all digits\n"
7356 msgstr ""
7357 "  \\v              vertikaalne tabulaator\n"
7358 "  SÜMB1-SÜMB2     kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
7359 "järjekorras\n"
7360 "  [SÜMB*]         HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
7361 "  [SÜMB*KORD]     korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
7362 "nulliga\n"
7363 "  [:alnum:]       kõik tähed ja numbrid\n"
7364 "  [:alpha:]       kõik tähed\n"
7365 "  [:blank:]       kõik horisontaal tühemikud\n"
7366 "  [:cntrl:]       kõik kontrollsümbolid\n"
7367 "  [:digit:]       kõik numbrid\n"
7369 #: src/tr.c:369
7370 msgid ""
7371 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7372 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7373 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7374 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7375 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7376 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7377 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7378 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7379 msgstr ""
7380 "  [:graph:]       kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
7381 "  [:lower:]       kõik väiketähed\n"
7382 "  [:print:]       kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
7383 "  [:punct:]       kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
7384 "  [:space:]       kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
7385 "  [:upper:]       kõik suurtähed\n"
7386 "  [:xdigit:]      kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
7387 "  [=SÜMBOL=]      all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
7389 #: src/tr.c:379
7390 msgid ""
7391 "\n"
7392 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7393 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7394 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7395 msgstr ""
7397 #: src/tr.c:385
7398 msgid ""
7399 "Excess characters\n"
7400 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7401 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7402 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7403 msgstr ""
7405 #: src/tr.c:391
7406 msgid ""
7407 "-s uses SET1 if not\n"
7408 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7409 "translation or deletion.\n"
7410 msgstr ""
7412 #: src/tr.c:557
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7416 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7417 msgstr ""
7419 #: src/tr.c:566
7420 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7421 msgstr "vigane langkriipsu paojada sõne lõpus"
7423 #: src/tr.c:572
7424 #, c-format
7425 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7426 msgstr "vigane langkriipsu paojada `\\%c'"
7428 #: src/tr.c:725
7429 #, c-format
7430 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7431 msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
7433 #: src/tr.c:906
7434 #, c-format
7435 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7436 msgstr "vigane korduste arv `%s' [c*n] konstruktsioonis"
7438 #: src/tr.c:999
7439 msgid "missing character class name `[::]'"
7440 msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
7442 #: src/tr.c:1002
7443 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7444 msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
7446 #: src/tr.c:1025
7447 #, c-format
7448 msgid "invalid character class `%s'"
7449 msgstr "vigane sümbolite klass `%s'"
7451 #: src/tr.c:1050
7452 #, c-format
7453 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7454 msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
7456 #: src/tr.c:1522
7457 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7458 msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
7460 #: src/tr.c:1532
7461 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7462 msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
7464 #: src/tr.c:1540
7465 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7466 msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
7468 #: src/tr.c:1553
7469 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7470 msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
7472 #: src/tr.c:1562
7473 msgid ""
7474 "when translating with complemented character classes,\n"
7475 "string2 must map all characters in the domain to one"
7476 msgstr ""
7478 #: src/tr.c:1569
7479 msgid ""
7480 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7481 "string2 are `upper' and `lower'"
7482 msgstr ""
7483 "tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
7484 "`upper' ja `lower'"
7486 #: src/tr.c:1578
7487 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7488 msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
7490 #: src/tr.c:1853
7491 msgid "two strings must be given when translating"
7492 msgstr "tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne"
7494 #: src/tr.c:1856
7495 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7496 msgstr ""
7498 #: src/tr.c:1870
7499 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7500 msgstr ""
7502 #: src/tr.c:1876
7503 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7504 msgstr ""
7506 #: src/tr.c:1967
7507 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7508 msgstr ""
7510 #: src/tr.c:1990
7511 msgid ""
7512 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7513 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7514 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7515 msgstr ""
7517 #: src/true.c:34
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7521 "  or:  %s OPTION\n"
7522 "Exit with a status code indicating success.\n"
7523 "\n"
7524 "These option names may not be abbreviated.\n"
7525 "\n"
7526 msgstr ""
7527 "Kasutamine: %s [ignoreerin käsurea argumente]\n"
7528 "       või: %s VÕTI\n"
7529 "Lõpeta töö edukalt.\n"
7530 "\n"
7531 "Neid võtmeid ei või lühendada.\n"
7532 "\n"
7534 #: src/tsort.c:97
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7538 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7539 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7540 "\n"
7541 msgstr ""
7543 #: src/tsort.c:533
7544 #, c-format
7545 msgid "%s: input contains a loop:"
7546 msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
7548 #: src/tsort.c:575
7549 msgid "only one argument may be specified"
7550 msgstr "lubatud on ainult üks argument"
7552 #: src/tty.c:63
7553 msgid ""
7554 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7555 "\n"
7556 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7557 msgstr ""
7558 "Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
7559 "\n"
7560 "  -s, --silent, --quiet   ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
7561 "olek\n"
7563 #: src/tty.c:120
7564 msgid "not a tty"
7565 msgstr "pole terminal"
7567 #: src/uname.c:111
7568 msgid ""
7569 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7570 "\n"
7571 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7572 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7573 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7574 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7575 msgstr ""
7576 "Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
7577 "\n"
7578 "  -a, --all                kogu info\n"
7579 "  -s, --kernel-name        väljasta tuuma nimi\n"
7580 "  -n, --nodename           väljasta masina võrgunimi\n"
7581 "  -r, --release            väljasta tuuma väljalase\n"
7583 #: src/uname.c:119
7584 msgid ""
7585 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7586 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7587 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7588 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7589 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7590 msgstr ""
7591 "  -v, --kernel-version     väljasta tuuma versioon\n"
7592 "  -m, --machine            väljasta masina (riistvara) tüüp\n"
7593 "  -p, --processor          väljasta arvuti protsessori tüüp\n"
7594 "  -i, --hardware-platform  väljasta riistvara platvorm\n"
7595 "  -o, --operating-system   väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
7597 #: src/uname.c:226
7598 msgid "cannot get system name"
7599 msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
7601 #: src/unexpand.c:379
7602 msgid ""
7603 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7604 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7605 "\n"
7606 msgstr ""
7608 #: src/unexpand.c:387
7609 msgid ""
7610 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7611 "whitespace\n"
7612 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7613 "a)\n"
7614 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7615 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7616 msgstr ""
7618 #: src/unexpand.c:464
7619 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7620 msgstr "`-LIST' võti on aegunud; kasutage `--first-only -t LOEND'"
7622 #: src/uniq.c:139
7623 #, c-format
7624 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7625 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
7627 #: src/uniq.c:143
7628 msgid ""
7629 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7630 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7631 "\n"
7632 msgstr ""
7634 #: src/uniq.c:151
7635 msgid ""
7636 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7637 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7638 msgstr ""
7640 #: src/uniq.c:155
7641 msgid ""
7642 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7643 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7644 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7645 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7646 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7647 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7648 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7649 msgstr ""
7651 #: src/uniq.c:164
7652 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7653 msgstr ""
7655 #: src/uniq.c:169
7656 msgid ""
7657 "\n"
7658 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7659 "Fields are skipped before chars.\n"
7660 msgstr ""
7662 #: src/uniq.c:381
7663 #, c-format
7664 msgid "error reading %s"
7665 msgstr "viga %s lugemisel"
7667 #: src/uniq.c:386
7668 #, c-format
7669 msgid "error writing %s"
7670 msgstr "viga %s kirjutamisel"
7672 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7673 #, c-format
7674 msgid "extra operand `%s'"
7675 msgstr "liigne operand `%s'"
7677 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7678 msgid "invalid number of fields to skip"
7679 msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
7681 #: src/uniq.c:507
7682 msgid "invalid number of bytes to skip"
7683 msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
7685 #: src/uniq.c:516
7686 msgid "invalid number of bytes to compare"
7687 msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
7689 #: src/uniq.c:530
7690 #, c-format
7691 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7692 msgstr "võti `-%lu' on aegunud; kasutage `-f %lu'"
7694 #: src/uniq.c:538
7695 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7696 msgstr ""
7698 #: src/unlink.c:51
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Usage: %s FILE\n"
7702 "  or:  %s OPTION\n"
7703 msgstr ""
7704 "Kasutamine: %s FAIL\n"
7705 "       või: %s VÕTI\n"
7707 #: src/unlink.c:54
7708 msgid ""
7709 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7710 "\n"
7711 msgstr ""
7712 "Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
7713 "\n"
7715 #: src/unlink.c:99
7716 #, c-format
7717 msgid "cannot unlink %s"
7718 msgstr "%s ei saa kustutada"
7720 #: src/uptime.c:129
7721 msgid "couldn't get boot time"
7722 msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
7724 #: src/uptime.c:136
7725 #, c-format
7726 msgid " %2d:%02d%s  up "
7727 msgstr " %2d:%02d%s  püsti "
7729 #: src/uptime.c:140
7730 msgid "am"
7731 msgstr "am"
7733 #: src/uptime.c:140
7734 msgid "pm"
7735 msgstr "pm"
7737 #: src/uptime.c:142
7738 #, c-format
7739 msgid "%d day"
7740 msgid_plural "%d days"
7741 msgstr[0] "%d päev"
7742 msgstr[1] "%d päeva"
7744 #: src/uptime.c:144
7745 #, c-format
7746 msgid "%d user"
7747 msgid_plural "%d users"
7748 msgstr[0] "%d kasutaja"
7749 msgstr[1] "%d kasutajat"
7751 #: src/uptime.c:157
7752 #, c-format
7753 msgid ",  load average: %.2f"
7754 msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
7756 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7757 #, c-format
7758 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7759 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL ]\n"
7761 #: src/uptime.c:192
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7765 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7766 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7767 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7768 "\n"
7769 msgstr ""
7770 "Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
7771 "ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel.\n"
7772 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
7773 "\n"
7775 #: src/users.c:35
7776 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7777 msgstr "Joseph Arceneaux ja David MacKenzie"
7779 #: src/users.c:119
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7783 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7784 "\n"
7785 msgstr ""
7786 "Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
7787 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
7788 "\n"
7790 #: src/wc.c:75
7791 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7792 msgstr "Paul Rubin ja David MacKenzie"
7794 #: src/wc.c:129
7795 msgid ""
7796 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7797 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7798 "read standard input.\n"
7799 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7800 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7801 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7802 msgstr ""
7804 #: src/wc.c:137
7805 msgid ""
7806 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7807 "  -w, --words            print the word counts\n"
7808 msgstr ""
7810 #: src/who.c:41
7811 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7812 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Michael Stone"
7814 #: src/who.c:223
7815 msgid " old "
7816 msgstr " vana "
7818 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7819 msgid "id="
7820 msgstr "id="
7822 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7823 msgid "term="
7824 msgstr "term="
7826 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7827 msgid "exit="
7828 msgstr "exit="
7830 #: src/who.c:446
7831 msgid "clock change"
7832 msgstr "kell muutus"
7834 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7835 msgid "run-level"
7836 msgstr "töö-olek"
7838 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7839 msgid "last="
7840 msgstr "viimane="
7842 #: src/who.c:492
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "\n"
7846 "# users=%u\n"
7847 msgstr ""
7848 "\n"
7849 "kasutajaid=%u\n"
7851 #: src/who.c:498
7852 msgid "NAME"
7853 msgstr "NIMI"
7855 #: src/who.c:498
7856 msgid "LINE"
7857 msgstr "TERMINAL"
7859 #: src/who.c:498
7860 msgid "TIME"
7861 msgstr "AEG"
7863 #: src/who.c:498
7864 msgid "IDLE"
7865 msgstr "EEMAL"
7867 #: src/who.c:498
7868 msgid "PID"
7869 msgstr "PID"
7871 #: src/who.c:499
7872 msgid "COMMENT"
7873 msgstr "KOMMENTAAR"
7875 #: src/who.c:499
7876 msgid "EXIT"
7877 msgstr "LÕPETAMINE"
7879 #: src/who.c:574
7880 #, c-format
7881 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7882 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
7884 #: src/who.c:575
7885 msgid ""
7886 "\n"
7887 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7888 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7889 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7890 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7891 msgstr ""
7892 "\n"
7893 "  -a, --all         sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7894 "  -b, --boot        viimase alglaadimise aeg\n"
7895 "  -d, --dead        esita surnud protsessid\n"
7896 "  -H, --heading     esita veergude päised\n"
7898 #: src/who.c:582
7899 msgid ""
7900 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7901 "                    (deprecated, use -u)\n"
7902 "      --login       print system login processes\n"
7903 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7904 msgstr ""
7905 "  -i, --idle        lisa vaba aeg kujul TUNNID:MINUTID, . või vana\n"
7906 "                    (mittesoovitatav, kasutage -u)\n"
7907 "      --login       väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
7908 "                    (sama, kui SUS -l)\n"
7910 #: src/who.c:588
7911 msgid ""
7912 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7913 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7914 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7915 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7916 msgstr ""
7917 "  -l, --lookup      ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
7918 "                    (-l on mittesoovitatav, kasutage --lookup)\n"
7919 "  -m                ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
7920 "  -p, --process     väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
7922 #: src/who.c:594
7923 msgid ""
7924 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7925 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7926 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7927 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7928 msgstr ""
7929 "  -q, --count       kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
7930 "  -r, --runlevel    väljasta jooksev töö-tase\n"
7931 "  -s, --short       väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
7932 "  -t, --time        väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
7934 #: src/who.c:600
7935 msgid ""
7936 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7937 "  -u, --users       list users logged in\n"
7938 "      --message     same as -T\n"
7939 "      --writable    same as -T\n"
7940 msgstr ""
7941 "  -T, -w, --mesg    lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
7942 "  -u, --users       väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
7943 "      --message     sama, kui -T\n"
7944 "      --writable    sama, kui -T\n"
7946 #: src/who.c:608
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "\n"
7950 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7951 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7952 msgstr ""
7953 "\n"
7954 "Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
7955 "Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
7956 "`mom likes'.\n"
7958 #: src/who.c:711
7959 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7960 msgstr "Hoiatus: -i eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -u"
7962 #: src/who.c:722
7963 msgid ""
7964 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7965 "POSIX"
7966 msgstr "Hoiatus: `-l' tähendus muutub tulevikus, et olla POSIX ühilduv"
7968 #: src/whoami.c:53
7969 msgid ""
7970 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7971 "Same as id -un.\n"
7972 "\n"
7973 msgstr ""
7974 "Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
7975 "Sama, kui id -un.\n"
7976 "\n"
7978 #: src/whoami.c:104
7979 #, c-format
7980 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7981 msgstr "%s: ei leia UID %u vastavat kasutajanimi\n"
7983 #: src/yes.c:49
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "Usage: %s [STRING]...\n"
7987 "  or:  %s OPTION\n"
7988 msgstr ""
7989 "Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
7990 "       või: %s VÕTI\n"
7992 #: src/yes.c:55
7993 msgid ""
7994 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7995 "\n"
7996 msgstr ""
7997 "Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"
7998 "\n"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "cannot convert time"
8002 #~ msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "cannot format time"
8006 #~ msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
8008 #~ msgid "missing file arguments"
8009 #~ msgstr "puudub argument fail"
8011 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8012 #~ msgstr "kataloogist %s ei õnnestu minna kataloogi `..'"