.
[coreutils.git] / po / bg.po
blobce0e430c03b9be5b7bc8862e34b370b711a728b7
1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 14:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
25 #: lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
30 #: lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Допустими аргументи са:"
35 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
36 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
37 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
38 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
39 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
40 msgid "write error"
41 msgstr "грешка при запис"
43 #: lib/error.c:121
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Непозната системна грешка"
47 #: lib/file-type.c:43
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "обикновеният празен файл"
51 #: lib/file-type.c:43
52 msgid "regular file"
53 msgstr "обикновеният файл"
55 #: lib/file-type.c:46
56 msgid "directory"
57 msgstr "каталогът"
59 #: lib/file-type.c:49
60 msgid "block special file"
61 msgstr "специалният блоков файл"
63 #: lib/file-type.c:52
64 msgid "character special file"
65 msgstr "специалният символен файл"
67 #: lib/file-type.c:55
68 msgid "fifo"
69 msgstr "именуваният канал"
71 #: lib/file-type.c:58
72 msgid "symbolic link"
73 msgstr "символната връзка"
75 #: lib/file-type.c:61
76 msgid "socket"
77 msgstr "гнездото"
79 #: lib/file-type.c:64
80 msgid "message queue"
81 msgstr "опашката със съобщения"
83 #: lib/file-type.c:67
84 msgid "semaphore"
85 msgstr "семафорът"
87 #: lib/file-type.c:70
88 msgid "shared memory object"
89 msgstr "споделеният обект в паметта"
91 #: lib/file-type.c:73
92 msgid "typed memory object"
93 msgstr "типизираният обект в паметта"
95 #: lib/file-type.c:75
96 msgid "weird file"
97 msgstr "странният файл"
99 #: lib/gai_strerror.c:45
100 msgid "Address family for hostname not supported"
101 msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста"
103 #: lib/gai_strerror.c:46
104 msgid "Temporary failure in name resolution"
105 msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
107 #: lib/gai_strerror.c:47
108 msgid "Bad value for ai_flags"
109 msgstr "Неправил на стойност за ai_flags"
111 #: lib/gai_strerror.c:48
112 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
113 msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
115 #: lib/gai_strerror.c:49
116 msgid "ai_family not supported"
117 msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)"
119 #: lib/gai_strerror.c:50
120 msgid "Memory allocation failure"
121 msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
123 #: lib/gai_strerror.c:51
124 msgid "No address associated with hostname"
125 msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
127 #: lib/gai_strerror.c:52
128 msgid "Name or service not known"
129 msgstr "Името или услугата са непознати"
131 #: lib/gai_strerror.c:53
132 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
133 msgstr ""
134 "Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)"
136 #: lib/gai_strerror.c:54
137 msgid "ai_socktype not supported"
138 msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)"
140 #: lib/gai_strerror.c:55
141 msgid "System error"
142 msgstr "грешка в системата"
144 #: lib/gai_strerror.c:57
145 msgid "Processing request in progress"
146 msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
148 #: lib/gai_strerror.c:58
149 msgid "Request canceled"
150 msgstr "Заявката е отменена"
152 #: lib/gai_strerror.c:59
153 msgid "Request not canceled"
154 msgstr "Заявката не е отменена"
156 #: lib/gai_strerror.c:60
157 msgid "All requests done"
158 msgstr "Изпълнени са всички заявки"
160 #: lib/gai_strerror.c:61
161 msgid "Interrupted by a signal"
162 msgstr "Прекъснат със сигнал"
164 #: lib/gai_strerror.c:62
165 msgid "Parameter string not correctly encoded"
166 msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
168 #: lib/gai_strerror.c:74
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Непозната грешка"
172 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
173 #, c-format
174 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
177 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
178 #, c-format
179 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
182 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
183 #, c-format
184 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
185 msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
187 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
190 msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
192 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
193 #, c-format
194 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
195 msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
197 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
198 #, c-format
199 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
200 msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
202 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
203 #, c-format
204 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
205 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
207 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
208 #, c-format
209 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
210 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
212 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
213 #, c-format
214 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
215 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
217 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
218 #, c-format
219 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
220 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
222 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
223 #, c-format
224 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
225 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
227 #: lib/human.c:486
228 msgid "block size"
229 msgstr "блоковият размер"
231 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
232 #, c-format
233 msgid "%s exists but is not a directory"
234 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
236 #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
237 #, c-format
238 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
239 msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
241 #: lib/mkdir-p.c:231
242 #, c-format
243 msgid "cannot chdir to directory %s"
244 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
246 #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
247 #, c-format
248 msgid "cannot create directory %s"
249 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
251 #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
252 #, c-format
253 msgid "cannot change permissions of %s"
254 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
256 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
257 msgid "memory exhausted"
258 msgstr "паметта е изчерпана"
260 #: lib/openat-die.c:36
261 msgid "unable to record current working directory"
262 msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог"
264 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
265 msgid "failed to return to initial working directory"
266 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
268 #. TRANSLATORS:
269 #. Get translations for open and closing quotation marks.
271 #. The message catalog should translate "`" to a left
272 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
273 #. "'".  If the catalog has no translation,
274 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
275 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
277 #. For example, an American English Unicode locale should
278 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
279 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
280 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
281 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
282 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
284 #. If you don't know what to put here, please see
285 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
286 #. and use glyphs suitable for your language.
287 #: lib/quotearg.c:245
288 msgid "`"
289 msgstr "\""
291 #: lib/quotearg.c:246
292 msgid "'"
293 msgstr "\""
295 #: lib/root-dev-ino.h:19
296 #, c-format
297 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
298 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
300 #: lib/root-dev-ino.h:23
301 #, c-format
302 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
303 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
305 #: lib/root-dev-ino.h:25
306 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
307 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
309 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
310 #: lib/rpmatch.c:70
311 msgid "^[yY]"
312 msgstr "^[дДoOyY]"
314 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
315 #: lib/rpmatch.c:73
316 msgid "^[nN]"
317 msgstr "^[нНkKnN]"
319 #: lib/unicodeio.c:157
320 msgid "iconv function not usable"
321 msgstr "функцията iconv не е използваема"
323 #: lib/unicodeio.c:159
324 msgid "iconv function not available"
325 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
327 #: lib/unicodeio.c:166
328 msgid "character out of range"
329 msgstr "знак извън диапазона"
331 #: lib/unicodeio.c:230
332 #, c-format
333 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
334 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
336 #: lib/unicodeio.c:232
337 #, c-format
338 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
339 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
341 #: lib/userspec.c:110
342 msgid "invalid user"
343 msgstr "несъществуващ потребител"
345 #: lib/userspec.c:111
346 msgid "invalid group"
347 msgstr "несъществуваща група"
349 #: lib/userspec.c:113
350 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
351 msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
353 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
354 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
355 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
356 #: lib/version-etc.c:72
357 msgid "(C)"
358 msgstr "©"
360 #: lib/version-etc.c:74
361 msgid ""
362 "\n"
363 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
364 "of\n"
365 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
366 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "Това е свободен софтуер.  Можете да разпространявате негови копия съгласно\n"
371 "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ\n"
372 "      <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
373 "Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента, позволявана от закона.\n"
375 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
376 #: lib/version-etc.c:90
377 #, c-format
378 msgid "Written by %s.\n"
379 msgstr "Написан от %s.\n"
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #: lib/version-etc.c:94
383 #, c-format
384 msgid "Written by %s and %s.\n"
385 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #: lib/version-etc.c:98
389 #, c-format
390 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
391 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:104
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "and %s.\n"
401 msgstr ""
402 "Написан от %s, %s, %s\n"
403 "и %s.\n"
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:110
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 "%s, and %s.\n"
413 msgstr ""
414 "Написан от %s, %s, %s,\n"
415 "%s и %s.\n"
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:116
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "%s, %s, and %s.\n"
425 msgstr ""
426 "Написан от %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s и %s.\n"
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:123
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, %s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438 "Написан от %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, %s и %s.\n"
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:130
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 "%s, %s, %s, %s,\n"
449 "and %s.\n"
450 msgstr ""
451 "Написан от %s, %s, %s,\n"
452 "%s, %s, %s, %s\n"
453 "и %s.\n"
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:138
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, %s, %s,\n"
463 "%s, and %s.\n"
464 msgstr ""
465 "Написан от %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "%s и %s.\n"
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:148
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, and others.\n"
478 msgstr ""
479 "Написан от %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, %s, %s,\n"
481 "%s, %s и други.\n"
483 #: lib/xfts.c:60
484 #, c-format
485 msgid "invalid argument: %s"
486 msgstr "неправилен аргумент: %s"
488 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
489 msgid "string comparison failed"
490 msgstr "сравнението на низове не успя"
492 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
493 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
494 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
496 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
497 #, c-format
498 msgid "The strings compared were %s and %s."
499 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
501 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
502 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
503 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
504 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
505 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
506 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
507 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
508 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
509 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
510 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
511 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
512 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
513 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
514 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
515 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
516 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
517 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
518 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
519 #: src/yes.c:42
520 #, c-format
521 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
522 msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
524 #: src/basename.c:55
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
528 "  or:  %s OPTION\n"
529 msgstr ""
530 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
531 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
533 #: src/basename.c:60
534 msgid ""
535 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
536 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
540 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
541 "\n"
543 #: src/basename.c:67
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Examples:\n"
548 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
549 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Примери:\n"
553 "  %s /usr/bin/sort       извежда \"sort\".\n"
554 "  %s include/stdio.h .h  извежда \"stdio\".\n"
556 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
557 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
558 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
559 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
560 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
561 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
562 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
563 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
564 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
565 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
566 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
567 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
568 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
569 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
570 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
571 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
572 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
573 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
574 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "\n"
578 "Report bugs to <%s>.\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
583 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
584 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
585 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
586 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
587 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
588 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
589 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
590 msgid "missing operand"
591 msgstr "липсващ операнд"
593 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
594 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
595 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
596 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
597 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
598 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
599 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
600 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
601 #, c-format
602 msgid "extra operand %s"
603 msgstr "излишен операнд \"%s\""
605 #: src/cat.c:95
606 #, c-format
607 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
608 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
610 #: src/cat.c:99
611 msgid ""
612 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
613 "\n"
614 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
615 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
616 "  -e                       equivalent to -vE\n"
617 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
618 "  -n, --number             number all output lines\n"
619 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
620 msgstr ""
621 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
622 "изход.\n"
623 "\n"
624 "  -A, --show-all           еквивалентно на -vET\n"
625 "  -b, --number-nonblank    брой непразни редове на изхода\n"
626 "  -e                       еквивалентно на -vE\n"
627 "  -E, --show-ends          поставя $ в края на всеки ред\n"
628 "  -n, --number             номерира изведените редове\n"
629 "  -s, --squeeze-blank      никога последователност от повече от един празен "
630 "ред\n"
632 #: src/cat.c:109
633 msgid ""
634 "  -t                       equivalent to -vT\n"
635 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
636 "  -u                       (ignored)\n"
637 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
638 msgstr ""
639 "  -t                       еквивалентно на -vT\n"
640 "  -T, --show-tabs          изобразява табулациите като ^I\n"
641 "  -u                       (игнорира се)\n"
642 "  -v, --show-nonprinting   ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
643 "табулация\n"
645 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
646 msgid ""
647 "\n"
648 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
649 msgstr ""
650 "\n"
651 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
653 #: src/cat.c:121
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Examples:\n"
658 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
659 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Примери:\n"
663 "  %s f - g  Извежда съдържанието на f, след това стандартния изход и накрая "
664 "g\n"
665 "  %s        Копира стандартния вход на стандартния изход.\n"
667 #: src/cat.c:316
668 #, c-format
669 msgid "cannot do ioctl on %s"
670 msgstr "не може да се изпълни ioctl за \"%s\""
672 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
673 msgid "standard output"
674 msgstr "стандартният изход"
676 #: src/cat.c:702
677 #, c-format
678 msgid "%s: input file is output file"
679 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
681 #: src/cat.c:767
682 msgid "closing standard input"
683 msgstr "затваряне на стандартния вход"
685 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
686 #, c-format
687 msgid "invalid group %s"
688 msgstr "неправилна група %s"
690 #: src/chgrp.c:108
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
694 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
695 msgstr ""
696 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
697 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
699 #: src/chgrp.c:113
700 msgid ""
701 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
702 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
703 "\n"
704 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
705 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
706 "                         than the symbolic link itself (this is the "
707 "default)\n"
708 msgstr ""
709 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
710 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
711 "ЕТФАЙЛ.\n"
712 "\n"
713 "  -c, --changes          подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
714 "      --dereference      действа върху файловете, сочени от символни "
715 "връзки,\n"
716 "                         вместо върху самите символни връзки\n"
718 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
719 msgid ""
720 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
721 "referenced\n"
722 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
723 "                         ownership of a symlink)\n"
724 msgstr ""
725 "  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху "
726 "сочените\n"
727 "                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
728 "                         собствеността на символна връзка)\n"
730 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
731 msgid ""
732 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
733 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
734 msgstr ""
735 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
736 "подразбиране)\n"
737 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
739 #: src/chgrp.c:130
740 msgid ""
741 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
742 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
743 "                         GROUP value\n"
744 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
745 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешки\n"
749 "      --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
750 "  -R, --recursive        действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
751 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
752 "файл\n"
754 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
755 msgid ""
756 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
757 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
758 "one takes effect.\n"
759 "\n"
760 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
761 "                         to a directory, traverse it\n"
762 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
763 "                         encountered\n"
764 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
768 "също и опция -R.  Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
769 "само последната зададена.\n"
770 "\n"
771 "\n"
772 "  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
773 "                         към каталог, да се обходи и той\n"
774 "  -L                     да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
775 "                         символна връзка\n"
776 "  -P                     да не се обхождат символните връзки (по "
777 "подразбиране)\n"
778 "\n"
780 #: src/chgrp.c:152
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "Examples:\n"
785 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
786 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Примери:\n"
790 "  %s staff /u      прави групата на /u да бъде \"staff\".\n"
791 "  %s -hR staff /u  прави групата на /u и съдържащите се файлове да бъде "
792 "\"staff\".\n"
794 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
795 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
796 msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
798 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
799 msgid "-R -h requires -P"
800 msgstr "-R -h изисква -P"
802 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
803 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
804 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
805 #, c-format
806 msgid "missing operand after %s"
807 msgstr "липсващ операнд след \"%s\""
809 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
810 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
811 #: src/touch.c:353
812 #, c-format
813 msgid "failed to get attributes of %s"
814 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
816 #: src/chmod.c:128
817 #, c-format
818 msgid "getting new attributes of %s"
819 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
821 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
822 #, c-format
823 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
824 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
826 #: src/chmod.c:160
827 #, c-format
828 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
829 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
831 #: src/chmod.c:163
832 #, c-format
833 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
834 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
836 #: src/chmod.c:166
837 #, c-format
838 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
839 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
841 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
842 #, c-format
843 msgid "cannot access %s"
844 msgstr "няма достъп до %s"
846 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
847 #, c-format
848 msgid "%s"
849 msgstr "%s"
851 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
852 #, c-format
853 msgid "cannot read directory %s"
854 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
856 #: src/chmod.c:233
857 #, c-format
858 msgid "changing permissions of %s"
859 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
861 #: src/chmod.c:267
862 #, c-format
863 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
864 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
866 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
867 msgid "fts_read failed"
868 msgstr "неуспешен fts_read"
870 #: src/chmod.c:326
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
874 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
875 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
876 msgstr ""
877 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
878 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
879 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
881 #: src/chmod.c:332
882 msgid ""
883 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
884 "\n"
885 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
886 "made\n"
887 msgstr ""
888 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
889 "\n"
890 "  -c, --changes           като verbose, но съобщава само за направени "
891 "промени\n"
893 #: src/chmod.c:337
894 msgid ""
895 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
896 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
897 msgstr ""
898 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
899 "подразбиране)\n"
900 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
902 #: src/chmod.c:341
903 msgid ""
904 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
905 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
906 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
907 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
908 msgstr ""
909 "  -f, --silent, --quiet   потиска повечето съобщения за грешки\n"
910 "  -v, --verbose           извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
911 "файл\n"
912 "      --reference=ЕТФАЙЛ  ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
913 "  -R, --recursive         действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
915 #: src/chmod.c:349
916 msgid ""
917 "\n"
918 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "Всеки РЕЖИМ е от вида \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
923 #: src/chmod.c:460
924 msgid "cannot combine mode and --reference options"
925 msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
927 #: src/chmod.c:491
928 #, c-format
929 msgid "invalid mode: %s"
930 msgstr "неправилен режим за достъп %s"
932 #: src/chown-core.c:137
933 #, c-format
934 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
935 msgstr "собственик на %s става %s\n"
937 #: src/chown-core.c:138
938 #, c-format
939 msgid "changed group of %s to %s\n"
940 msgstr "група на %s става %s\n"
942 #: src/chown-core.c:139
943 #, c-format
944 msgid "no change to ownership of %s\n"
945 msgstr "без промяна на собственика на %s\n"
947 #: src/chown-core.c:142
948 #, c-format
949 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
950 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
952 #: src/chown-core.c:143
953 #, c-format
954 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
955 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
957 #: src/chown-core.c:144
958 #, c-format
959 msgid "failed to change ownership of %s\n"
960 msgstr "промяната на собственика на %s не успя\n"
962 #: src/chown-core.c:147
963 #, c-format
964 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
965 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
967 #: src/chown-core.c:148
968 #, c-format
969 msgid "group of %s retained as %s\n"
970 msgstr "групата на %s остана %s\n"
972 #: src/chown-core.c:149
973 #, c-format
974 msgid "ownership of %s retained\n"
975 msgstr "собственик на %s остана непроменен\n"
977 #: src/chown-core.c:313
978 #, c-format
979 msgid "cannot dereference %s"
980 msgstr "символната връзка %s не може да бъде последвана"
982 #: src/chown-core.c:400
983 #, c-format
984 msgid "changing ownership of %s"
985 msgstr "променя се собствеността на %s"
987 #: src/chown-core.c:401
988 #, c-format
989 msgid "changing group of %s"
990 msgstr "променя се групата на %s"
992 #: src/chown.c:94
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
996 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
997 msgstr ""
998 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
999 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1001 #: src/chown.c:99
1002 msgid ""
1003 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1004 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1005 "RFILE.\n"
1006 "\n"
1007 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1008 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
1009 "                         than the symbolic link itself (this is the "
1010 "default)\n"
1011 msgstr ""
1012 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
1013 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
1014 "ЕТФАЙЛ.\n"
1015 "\n"
1016 "  -c, --changes          като verbose, но съобщава само за направени "
1017 "промени\n"
1018 "      --dereference      действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
1019 "                         вместо върху самата символна връзка\n"
1021 #: src/chown.c:112
1022 msgid ""
1023 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1024 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1025 "                         its current owner and/or group match those "
1026 "specified\n"
1027 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1028 "match\n"
1029 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1030 msgstr ""
1031 "      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
1032 "                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
1033 "променя\n"
1034 "                         само ако текущият му собственик и/или група "
1035 "отговарят\n"
1036 "                         на посочените.  Кое да е от двете може да се "
1037 "изпусне,\n"
1038 "                         при което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
1039 "нужно.\n"
1041 #: src/chown.c:123
1042 msgid ""
1043 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1044 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1045 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
1046 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1047 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешка\n"
1051 "      --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
1052 "вместо\n"
1053 "                         посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
1054 "  -R, --recursive        действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
1055 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1056 "файл\n"
1058 #: src/chown.c:145
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1062 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1063 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен.  Ако група не е\n"
1067 "посочена, тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се "
1068 "използва\n"
1069 "входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"
1070 "както номера, така и имена.\n"
1072 #: src/chown.c:151
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Examples:\n"
1077 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1078 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1079 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Примери:\n"
1083 "  %s root /u        прави собственика на /u да бъде \"root\".\n"
1084 "  %s root:staff /u  подобно, но променя и групата на \"staff\".\n"
1085 "  %s -hR root /u    променя собственика на /u и съдържаните файлове да е "
1086 "\"root\".\n"
1088 #: src/chroot.c:46
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1092 "  or:  %s OPTION\n"
1093 msgstr ""
1094 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
1095 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
1097 #: src/chroot.c:50
1098 msgid ""
1099 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
1103 "\n"
1105 #: src/chroot.c:56
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
1112 "sh).\n"
1114 #: src/chroot.c:89
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot change root directory to %s"
1117 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
1119 #: src/chroot.c:92
1120 msgid "cannot chdir to root directory"
1121 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
1123 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot run command %s"
1126 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
1128 #: src/cksum.c:220
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: file too long"
1131 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1133 #: src/cksum.c:268
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Usage: %s [FILE]...\n"
1137 "  or:  %s [OPTION]\n"
1138 msgstr ""
1139 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1140 "    или:    %s [ОПЦИЯ]\n"
1142 #: src/cksum.c:273
1143 msgid ""
1144 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1145 "\n"
1146 msgstr ""
1147 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1148 "\n"
1150 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1151 #, c-format
1152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1153 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1155 #: src/comm.c:77
1156 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1157 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1159 #: src/comm.c:80
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1163 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1164 "and column three contains lines common to both files.\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Без опции извежда информацията в триколонен формат.  Първият стълб съдържа\n"
1168 "редовете, които са само във ФАЙЛ1.  Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1169 "са само във ФАЙЛ2.  Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1171 #: src/comm.c:86
1172 msgid ""
1173 "\n"
1174 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1175 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1176 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1177 msgstr ""
1178 "\n"
1179 "  -1              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1180 "  -2              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1181 "  -3              не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1183 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1184 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
1185 #, c-format
1186 msgid "cannot open %s for reading"
1187 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1189 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
1190 #: src/tail.c:1192
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot fstat %s"
1193 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1195 #: src/copy.c:245
1196 #, c-format
1197 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1198 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1200 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1201 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1202 #: src/remove.c:1192
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot remove %s"
1205 msgstr "не може да се изтрие %s"
1207 #: src/copy.c:280
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot create regular file %s"
1210 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1212 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1213 #, c-format
1214 msgid "reading %s"
1215 msgstr "чете се %s"
1217 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1218 #, c-format
1219 msgid "cannot lseek %s"
1220 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1222 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1223 #, c-format
1224 msgid "writing %s"
1225 msgstr "записва се %s"
1227 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1228 #, c-format
1229 msgid "preserving times for %s"
1230 msgstr "времената за %s се запазват"
1232 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1233 #, c-format
1234 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1235 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1237 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1238 #, c-format
1239 msgid "setting permissions for %s"
1240 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1242 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1243 #, c-format
1244 msgid "closing %s"
1245 msgstr "затваря се %s"
1247 #: src/copy.c:706
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1250 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1252 #: src/copy.c:712
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: overwrite %s? "
1255 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1257 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
1258 #, c-format
1259 msgid "cannot stat %s"
1260 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1262 #: src/copy.c:937
1263 #, c-format
1264 msgid "omitting directory %s"
1265 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1267 #: src/copy.c:951
1268 #, c-format
1269 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1270 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1272 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1273 #, c-format
1274 msgid "%s and %s are the same file"
1275 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1277 #: src/copy.c:1007
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1280 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1282 #: src/copy.c:1024
1283 #, c-format
1284 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1285 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1287 #: src/copy.c:1035
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1290 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1292 #: src/copy.c:1101
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot overwrite directory %s"
1295 msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
1297 #: src/copy.c:1110
1298 #, c-format
1299 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1300 msgstr ""
1301 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1303 #: src/copy.c:1131
1304 #, c-format
1305 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1306 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе преместен"
1308 #: src/copy.c:1132
1309 #, c-format
1310 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1311 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе копиран"
1313 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot backup %s"
1316 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1318 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1319 #, c-format
1320 msgid " (backup: %s)"
1321 msgstr " (резервно копие: %s)"
1323 #: src/copy.c:1251
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1326 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1328 #: src/copy.c:1258
1329 #, c-format
1330 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1331 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1333 #: src/copy.c:1282
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1336 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1338 #: src/copy.c:1336
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1341 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1343 #: src/copy.c:1379
1344 #, c-format
1345 msgid "cannot move %s to %s"
1346 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1348 #: src/copy.c:1391
1349 #, c-format
1350 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1351 msgstr ""
1352 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1353 "да се изтрие"
1355 #: src/copy.c:1419
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1358 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1360 #: src/copy.c:1496
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1363 msgstr ""
1364 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1366 #: src/copy.c:1503
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1369 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1371 #: src/copy.c:1514
1372 #, c-format
1373 msgid "cannot create link %s"
1374 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1376 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot create fifo %s"
1379 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1381 #: src/copy.c:1547
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot create special file %s"
1384 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1386 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot read symbolic link %s"
1389 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1391 #: src/copy.c:1585
1392 #, c-format
1393 msgid "cannot create symbolic link %s"
1394 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1396 #: src/copy.c:1617
1397 #, c-format
1398 msgid "%s has unknown file type"
1399 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1401 #: src/copy.c:1673
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to lookup file %s"
1404 msgstr "не може да се търси файла %s"
1406 #: src/copy.c:1678
1407 #, c-format
1408 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1409 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1411 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot un-backup %s"
1414 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1416 #: src/copy.c:1724
1417 #, c-format
1418 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1419 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1421 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1425 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1426 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1427 msgstr ""
1428 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1429 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1430 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ИЗТОЧНИК...\n"
1432 #: src/cp.c:162
1433 msgid ""
1434 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1435 "\n"
1436 msgstr ""
1437 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1438 "\n"
1440 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
1441 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1442 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
1443 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1444 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1445 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1446 #: src/uniq.c:144
1447 msgid ""
1448 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1452 #: src/cp.c:169
1453 msgid ""
1454 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1455 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1456 "file\n"
1457 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1458 "argument\n"
1459 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1460 "recursive\n"
1461 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1462 msgstr ""
1463 "  -a, --archive                също като -dpR\n"
1464 "      --backup[=МЕТОД]         резервно копира съществуващите целеви "
1465 "файлове\n"
1466 "  -b                           като --backup, но не може да получава "
1467 "аргумент\n"
1468 "      --copy-contents          копира съдържанието на спец. файлове при "
1469 "рекурс.\n"
1470 "  -d                           като --no-dereference --preserve=link\n"
1472 #: src/cp.c:176
1473 msgid ""
1474 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1475 "                                 opened, remove it and try again\n"
1476 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1477 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1478 msgstr ""
1479 "  -f, --force                  ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1480 "                                 отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1481 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване\n"
1482 "  -H                           копира файла от символна връзка на командия "
1483 "ред\n"
1485 #: src/cp.c:182
1486 msgid ""
1487 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1488 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1489 msgstr ""
1490 "  -l, --link                   не копира, а прави връзки (твърди)\n"
1491 "  -L, --dereference            винаги проследява символните връзки\n"
1493 #: src/cp.c:186
1494 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1495 msgstr "  -P, --no-dereference         не проследява символните връзки\n"
1497 #: src/cp.c:189
1498 msgid ""
1499 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1500 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1501 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1502 "                                 additional attributes: links, all\n"
1503 msgstr ""
1504 "  -p                           също като --preserve=mode,ownership,"
1505 "timestamps\n"
1506 "      --preserve[=СПИС_АТРИБ]  да се запазват посочените атрибути "
1507 "(подразбиране:\n"
1508 "                                 mode,ownership,timestamps), а при "
1509 "възможност и\n"
1510 "                                 следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1512 #: src/cp.c:195
1513 msgid ""
1514 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1515 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1516 msgstr ""
1517 "      --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1518 "      --parents                допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1520 #: src/cp.c:199
1521 msgid ""
1522 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1523 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1524 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1525 "force)\n"
1526 msgstr ""
1527 "  -R, -r, --recursive          копира каталозите рекурсивно\n"
1528 "      --remove-destination     премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1529 "                                 да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1531 #: src/cp.c:204
1532 msgid ""
1533 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1534 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1535 "                                 argument\n"
1536 msgstr ""
1537 "      --sparse=КОГА            регулира създаването на разредени файлове\n"
1538 "      --strip-trailing-slashes премахва крайните \"/\" от всеки аргумент "
1539 "ИЗТОЧНИК\n"
1541 #: src/cp.c:209
1542 msgid ""
1543 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1544 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1545 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1546 "DIRECTORY\n"
1547 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1548 msgstr ""
1549 "  -s, --symbolic-link          правене на символни връзки, а не копиране\n"
1550 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1551 "      --target-directory=КАТАЛОГ  копира всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
1552 "  -T, --no-target-directory    работи с ЦЕЛ като с нормален файл\n"
1554 #: src/cp.c:215
1555 msgid ""
1556 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1557 "                                 than the destination file or when the\n"
1558 "                                 destination file is missing\n"
1559 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1560 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1561 msgstr ""
1562 "  -u, --update                 копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1563 "целевия\n"
1564 "                                 файл или ако целевият файл липсва\n"
1565 "  -v, --verbose                съобщава какво се прави\n"
1566 "  -x, --one-file-system        остава в текущата файлова система\n"
1568 #: src/cp.c:224
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1572 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1573 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1574 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1575 "bytes.\n"
1576 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1581 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1582 "правят\n"
1583 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1584 "когато\n"
1585 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1586 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1587 "\n"
1589 #: src/cp.c:233
1590 msgid ""
1591 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1592 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1593 "through\n"
1594 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1595 "\n"
1596 msgstr ""
1597 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
1598 "променлива\n"
1599 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1600 "да\n"
1601 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1602 "\n"
1604 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1605 msgid ""
1606 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1607 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1608 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1609 "  simple, never   always make simple backups\n"
1610 msgstr ""
1611 "  none, off       никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1612 "backup)\n"
1613 "  numbered, t     да се правят номерирани резервни копия\n"
1614 "  existing, nil   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1615 "иначе\n"
1616 "  simple, never   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1618 #: src/cp.c:245
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1622 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1623 "regular file.\n"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
1627 "force\n"
1628 "и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
1629 "файл.\n"
1631 #: src/cp.c:313
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to preserve times for %s"
1634 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1636 #: src/cp.c:334
1637 #, c-format
1638 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1639 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1641 #: src/cp.c:418
1642 #, c-format
1643 msgid "cannot make directory %s"
1644 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1646 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1647 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1648 #, c-format
1649 msgid "accessing %s"
1650 msgstr "достъп до %s"
1652 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1653 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1654 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1655 #, c-format
1656 msgid "target %s is not a directory"
1657 msgstr "целта %s не е каталог"
1659 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1660 #: src/touch.c:411
1661 msgid "missing file operand"
1662 msgstr "липсващ файлов операнд"
1664 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1665 #, c-format
1666 msgid "missing destination file operand after %s"
1667 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след %s"
1669 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1670 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1671 msgstr ""
1672 "Не може да се комбинират --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
1674 #: src/cp.c:634
1675 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1676 msgstr "с --parents целта трябва да бъде каталог"
1678 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1679 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1680 msgstr "опцията --reply е остаряла; ползвайте -i или -f вместо нея"
1682 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1683 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1684 msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
1686 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1687 msgid "multiple target directories specified"
1688 msgstr "посочени са много целефи каталози"
1690 #: src/cp.c:978
1691 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1692 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1694 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1695 msgid "backup type"
1696 msgstr "тип резервни копия"
1698 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1699 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1700 msgid "read error"
1701 msgstr "грешка при четене"
1703 #: src/csplit.c:539
1704 msgid "input disappeared"
1705 msgstr "входът изчезна"
1707 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: line number out of range"
1710 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1712 #: src/csplit.c:707
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: %s: line number out of range"
1715 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
1717 # Не е ясно за какво служи това.
1718 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1719 #, c-format
1720 msgid " on repetition %s\n"
1721 msgstr " при повтаряне %s\n"
1723 #: src/csplit.c:753
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: %s: match not found"
1726 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
1728 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1729 msgid "error in regular expression search"
1730 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1732 #: src/csplit.c:982
1733 #, c-format
1734 msgid "write error for %s"
1735 msgstr "грешка при запис за %s"
1737 #: src/csplit.c:1058
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1740 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1742 #: src/csplit.c:1074
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1745 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
1747 #: src/csplit.c:1084
1748 #, c-format
1749 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1750 msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
1752 #: src/csplit.c:1111
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1755 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
1757 #: src/csplit.c:1127
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1760 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1762 #: src/csplit.c:1160
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: invalid pattern"
1765 msgstr "%s: неправилен образец"
1767 #: src/csplit.c:1163
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1770 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1772 #: src/csplit.c:1169
1773 #, c-format
1774 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1775 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер - %s"
1777 #: src/csplit.c:1175
1778 #, c-format
1779 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1780 msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с преднодния номер на ред"
1782 #: src/csplit.c:1228
1783 msgid "invalid format width"
1784 msgstr "неправилна ширина на формат"
1786 #: src/csplit.c:1249
1787 msgid "invalid format precision"
1788 msgstr "неправилна точност на формат"
1790 #: src/csplit.c:1270
1791 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1792 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1794 #: src/csplit.c:1276
1795 #, c-format
1796 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1797 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1799 #: src/csplit.c:1279
1800 #, c-format
1801 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1802 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1804 #: src/csplit.c:1302
1805 #, c-format
1806 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1807 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
1809 #: src/csplit.c:1317
1810 #, c-format
1811 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1812 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
1814 #: src/csplit.c:1361
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: invalid number"
1817 msgstr "%s: недопустимо число"
1819 #: src/csplit.c:1452
1820 #, c-format
1821 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1822 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
1824 #: src/csplit.c:1456
1825 msgid ""
1826 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1827 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
1831 "\"xx01\", \"xx02\",...  Дължината им в байтове се извежда на стандартния "
1832 "изход.\n"
1833 "\n"
1835 #: src/csplit.c:1464
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1839 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1840 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1841 msgstr ""
1842 "  -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
1843 "  -f, --prefix=ПРЕФИКС       да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
1844 "  -k, --keep-files           да не се изтриват създадените файлове при "
1845 "грешка\n"
1847 #: src/csplit.c:1469
1848 msgid ""
1849 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1850 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1851 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1852 msgstr ""
1853 "  -n, --digits=ЦИФРИ         да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
1854 "  -s, --quiet, --silent      да не се извеждат размерите на генерираните "
1855 "файлове\n"
1856 "  -z, --elide-empty-files    да се изтриват генерираните празни файлове\n"
1858 #: src/csplit.c:1476
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
1866 #: src/csplit.c:1480
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1870 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1871 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1872 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1873 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1874 "\n"
1875 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "  ЦЯЛО_ЧИСЛО         копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
1879 "  /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1880 "  %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1881 "  {ЦЯЛО_ЧИСЛО}       повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
1882 "  {*}                повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
1883 "\n"
1884 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
1885 "\".\n"
1887 #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1888 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1889 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1890 #: src/wc.c:127
1891 #, c-format
1892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1893 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1895 #: src/cut.c:192
1896 msgid ""
1897 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1898 "\n"
1899 msgstr ""
1900 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
1901 "\n"
1903 #: src/cut.c:199
1904 msgid ""
1905 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1906 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1907 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1908 msgstr ""
1909 "  -b, --bytes=СПИСЪК      извежда само тези байтове\n"
1910 "  -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
1911 "  -d, --delimiter=РАЗДЕЛ  РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
1912 "полетата\n"
1914 #: src/cut.c:204
1915 msgid ""
1916 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1917 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1918 "                            the -s option is specified\n"
1919 "  -n                      (ignored)\n"
1920 msgstr ""
1921 "  -f, --fields=СПИС       извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
1922 "                            който не съдържа разделители между полетата, "
1923 "освен\n"
1924 "                            ако е посочена и опцията -s.\n"
1925 "  -n                      (игнорира се)\n"
1927 #: src/cut.c:210
1928 msgid ""
1929 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1930 "                            or fields.\n"
1931 msgstr ""
1932 "      --complement        извежда допълнението на съвкупността от избрани\n"
1933 "                            байтове, знаци или полета.\n"
1935 #: src/cut.c:214
1936 msgid ""
1937 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1938 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1939 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1940 msgstr ""
1941 "  -s, --only-delimited    да не се отпечатват редове, несъдържащи "
1942 "разделители\n"
1943 "      --output-delimiter=НИЗ  да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
1944 "                            по подразбиране се използва входният разделител\n"
1946 #: src/cut.c:221
1947 msgid ""
1948 "\n"
1949 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1950 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1951 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1952 "Each range is one of:\n"
1953 "\n"
1954 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1955 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1956 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1957 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1958 "\n"
1959 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f.  Всеки СПИС се състои\n"
1963 "от един или повече диапазона, разделени със запетаи. Редовете се\n"
1964 "извеждат в същия ред, в който са били прочетени, и при това точно\n"
1965 "по веднъж.  Всеки диапазон е едно от следните:\n"
1966 "\n"
1967 "  n     n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
1968 "  n-    от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
1969 "  n-m   от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1970 "  -n    от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1971 "\n"
1972 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
1974 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1975 msgid "invalid byte or field list"
1976 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
1978 #: src/cut.c:467
1979 #, c-format
1980 msgid "byte offset %s is too large"
1981 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
1983 #: src/cut.c:470
1984 #, c-format
1985 msgid "field number %s is too large"
1986 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
1988 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1989 msgid "only one type of list may be specified"
1990 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
1992 #: src/cut.c:790
1993 msgid "the delimiter must be a single character"
1994 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
1996 #: src/cut.c:825
1997 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1998 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
2000 #: src/cut.c:828
2001 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2002 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
2004 #: src/cut.c:832
2005 msgid ""
2006 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2007 "\tonly when operating on fields"
2008 msgstr ""
2009 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
2010 "\tсамо ако се работи с полета"
2012 #: src/cut.c:848
2013 msgid "missing list of fields"
2014 msgstr "липсва списък полета"
2016 #: src/cut.c:850
2017 msgid "missing list of positions"
2018 msgstr "липсва списък позиции"
2020 #: src/date.c:132
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2024 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2025 msgstr ""
2026 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2027 "    или:    %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2029 #: src/date.c:137
2030 msgid ""
2031 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2032 "\n"
2033 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2034 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2035 msgstr ""
2036 "Извежда текуштото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
2037 "системата.\n"
2038 "\n"
2039 "  -d, --date=НИЗ            извежда времето, посочено от НИЗ, вместо \"now"
2040 "\"\n"
2041 "  -f, --file=ФАЙЛДАТИ       като --date по веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
2043 #: src/date.c:143
2044 msgid ""
2045 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2046 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
2047 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2048 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2049 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2050 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2051 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2052 msgstr ""
2053 "  -r, --reference=ФАЙЛ      извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
2054 "  -R, --rfc-2822            извежда датов низ според RFC-2822\n"
2055 "      --rfc-3339=ТОЧНОСТ    извежда датата и времето във формат RFC 3339.\n"
2056 "                            ТОЧНОСТ може да бъде `date' (само датата), "
2057 "`seconds'\n"
2058 "                            (до секунди) или `ns' (наносекунди)\n"
2059 "  -s, --set=НИЗ             настройва системното време да бъде посоченото в "
2060 "НИЗ\n"
2061 "  -u, --utc, --universal    отпечатва или настройва гринуичко време\n"
2063 #: src/date.c:154
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2067 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2068 "\n"
2069 "  %%   a literal %\n"
2070 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
2074 "се\n"
2075 "посочи използването на гринуичко време. Разпознавани редици във ФОРМАТ са:\n"
2076 "\n"
2077 "  %%   знакът %\n"
2078 "  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн,вт,"
2079 "ср,...)\n"
2081 #: src/date.c:162
2082 msgid ""
2083 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2084 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2085 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2086 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2087 msgstr ""
2088 "  %A   деня от седмицата според локала, променлива дължина (напр. "
2089 "понеделник)\n"
2090 "  %b   съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар)\n"
2091 "  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари)\n"
2092 "  %c   датата и часът според локала (например сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
2094 #: src/date.c:168
2095 msgid ""
2096 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2097 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2098 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2099 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2100 msgstr ""
2101 "  %C   векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
2102 "  %d   денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"
2103 "  %D   датата; същото като %m/%d/%y\n"
2104 "  %e   денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. \" 1\")\n"
2106 #: src/date.c:174
2107 msgid ""
2108 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2109 "  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
2110 "  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
2111 msgstr ""
2112 "  %F   пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"
2113 "  %g   последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2114 "  %G   годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2116 #: src/date.c:179
2117 msgid ""
2118 "  %h   same as %b\n"
2119 "  %H   hour (00..23)\n"
2120 "  %I   hour (01..12)\n"
2121 "  %j   day of year (001..366)\n"
2122 msgstr ""
2123 "  %h   също като %b\n"
2124 "  %H   часът (00-23)\n"
2125 "  %I   часът (01-12)\n"
2126 "  %j   поредният ден в годината (001-366)\n"
2128 #: src/date.c:185
2129 msgid ""
2130 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2131 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2132 "  %m   month (01..12)\n"
2133 "  %M   minute (00..59)\n"
2134 msgstr ""
2135 "  %k   часът ( 0-23)\n"
2136 "  %l   часът ( 1-12)\n"
2137 "  %m   месецът (01-12)\n"
2138 "  %M   минутата (00-59)\n"
2140 #: src/date.c:191
2141 msgid ""
2142 "  %n   a newline\n"
2143 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2144 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2145 "  %P   like %p, but lower case\n"
2146 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2147 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2148 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2149 msgstr ""
2150 "  %n   нов ред\n"
2151 "  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
2152 "  %p   указателят AM или PM с главни букви (празен в българския локал)\n"
2153 "  %P   като %p, но с малки букви\n"
2154 "  %r   12 часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
2155 "  %R   24 часово време, същото като %H:%M\n"
2156 "  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"
2158 #: src/date.c:200
2159 msgid ""
2160 "  %S   second (00..60)\n"
2161 "  %t   a tab\n"
2162 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2163 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2164 msgstr ""
2165 "  %S   секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2166 "секунда\n"
2167 "  %t   хоризонтална табулация\n"
2168 "  %T   24 часово време, същото като %H:%M:%S\n"
2169 "  %u   денят от седмицата (1-7);  1 означава понеделник\n"
2171 #: src/date.c:206
2172 msgid ""
2173 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2174 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2175 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2176 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2177 msgstr ""
2178 "  %U   номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2179 "  %V   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2180 "53)\n"
2181 "  %w   деня от седмицата (0-6);  0 означава неделя\n"
2182 "  %W   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2183 "53)\n"
2185 #: src/date.c:212
2186 msgid ""
2187 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2188 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2189 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2190 "  %Y   year\n"
2191 msgstr ""
2192 "  %x   датата, представена според локала (напр. 31.12.99)\n"
2193 "  %X   времето, представено според локала (напр. 23,13,48)\n"
2194 "  %y   последните две цифри от годината (00-99)\n"
2195 "  %Y   годината\n"
2197 #: src/date.c:218
2198 msgid ""
2199 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2200 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2201 "  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2202 "  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2203 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2204 "\n"
2205 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2206 "The following optional flags may follow `%':\n"
2207 "\n"
2208 "  - (hyphen) do not pad the field\n"
2209 "  _ (underscore) pad with spaces\n"
2210 "  0 (zero) pad with zeros\n"
2211 "  ^ use upper case if possible\n"
2212 "  # use opposite case if possible\n"
2213 msgstr ""
2214 "  %z   +hhmm часови пояс като число (напр. -0400)\n"
2215 "  %:z  +hh:mm часовия пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
2216 "  %::z +hh:mm:ss часовия пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
2217 "  %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
2218 "  %Z   съкращение за използвания часови пояс (напр. EEST за времето в "
2219 "България)\n"
2220 "\n"
2221 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"
2222 "Следните флагове могат да следват %:\n"
2223 "\n"
2224 "  - (минус) да не се допълва с нули\n"
2225 "  _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"
2226 "  0 (нула) да се допълва с нули\n"
2227 "  ^ да се използват главни букви, където може\n"
2228 "  # да се използват малки букви, където може\n"
2230 #: src/date.c:234
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2234 "then an optional modifier, which is either\n"
2235 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2236 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2237 msgstr ""
2238 "\n"
2239 "След кой да е от флаговете може да бъде посочена ширина на полето във вид "
2240 "на\n"
2241 "десетично число, след което може да е зададен още един от следните "
2242 "модификатори:\n"
2243 "\n"
2244 "E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"
2245 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"
2247 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2248 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2249 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2250 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2251 msgid "standard input"
2252 msgstr "стандартният вход"
2254 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid date %s"
2257 msgstr "неправилна дата %s"
2259 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2260 msgid "multiple output formats specified"
2261 msgstr "посочени са много формати за изхода"
2263 #: src/date.c:413
2264 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2265 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2267 #: src/date.c:420
2268 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2269 msgstr ""
2270 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2271 "времето"
2273 #: src/date.c:441
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2277 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2278 "argument must be a format string beginning with `+'."
2279 msgstr ""
2280 "липсва начален знак \"+\" за аргумента %s.\n"
2281 "При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
2282 "аргумент\n"
2283 "трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
2285 #: src/date.c:518
2286 msgid "cannot set date"
2287 msgstr "не може да се настрои датата"
2289 #: src/date.c:541 src/du.c:422
2290 #, c-format
2291 msgid "time %s is out of range"
2292 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2294 #: src/dd.c:401
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2298 "  or:  %s OPTION\n"
2299 msgstr ""
2300 "Използване: %s [ОПЕРАНД]...\n"
2301 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2303 #: src/dd.c:406
2304 msgid ""
2305 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2306 "\n"
2307 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2308 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2309 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2310 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2311 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2312 msgstr ""
2313 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2314 "\n"
2315 "  bs=БАЙТОВЕ      еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
2316 "  cbs=БАЙТОВЕ     преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2317 "  conv=КЛЮЧДУМИ   преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2318 "  count=БЛОКОВЕ   копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2319 "  ibs=БАЙТОВЕ     чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2321 #: src/dd.c:415
2322 msgid ""
2323 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2324 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2325 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2326 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2327 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2328 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2329 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2330 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2331 msgstr ""
2332 "  if=ФАЙЛ         чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2333 "  iflag=ФЛАГ,...  чете според посочените флагове\n"
2334 "  obs=БАЙТОВЕ     записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2335 "  of=ФАЙЛ         записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2336 "  oflag=ФЛАГ,...  записва според посочените флагове\n"
2337 "  seek=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ изходни блока с размер obs всеки\n"
2338 "  skip=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ входни блока с размер ibs всеки\n"
2339 "  status=noxfer   без статистика за трансфера\n"
2341 #: src/dd.c:425
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2345 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2346 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2347 "\n"
2348 "Each CONV symbol may be:\n"
2349 "\n"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2353 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2354 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2355 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2356 "\n"
2358 #: src/dd.c:434
2359 msgid ""
2360 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2361 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2362 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2363 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2364 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2365 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2366 msgstr ""
2367 "  ascii     от EBCDIC към ASCII\n"
2368 "  ebcdic    от ASCII към EBCDIC\n"
2369 "  ibm       от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2370 "  block     попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2371 "cbs\n"
2372 "  unblock   заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2373 "редове\n"
2374 "  lcase     променя от главни в малки букви\n"
2376 #: src/dd.c:442
2377 msgid ""
2378 "  nocreat   do not create the output file\n"
2379 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2380 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2381 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2382 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2383 "  noerror   continue after read errors\n"
2384 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2385 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2386 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2387 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2388 msgstr ""
2389 "  nocreat   да не се създава изходния файл\n"
2390 "  excl      да не действа, ако изходния файл вече съществува\n"
2391 "  notrunc   да не съкращава изходния файл\n"
2392 "  ucase     променя от малки в главни букви\n"
2393 "  swab      разменя всяка двойка входни байтове\n"
2394 "  noerror   продължава дори при възникване на грешка\n"
2395 "  sync      попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2396 "при\n"
2397 "              използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2398 "нули\n"
2399 "  fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
2400 "  fsync     подобно, но освен това записва и метаданните\n"
2402 #: src/dd.c:454
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "Each FLAG symbol may be:\n"
2406 "\n"
2407 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "Всеки знак за ФЛАГ може да бъде:\n"
2411 "\n"
2412 "  append    режим добавяне (има смисъл само за изхода)\n"
2414 #: src/dd.c:461
2415 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2416 msgstr ""
2417 "  direct    да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
2419 #: src/dd.c:463
2420 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2421 msgstr ""
2422 "  dsync     да се използват синхронизирани входно/изходни операции за "
2423 "данните\n"
2425 #: src/dd.c:465
2426 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2427 msgstr ""
2428 "  sync      подобно, но също и за метаданните (напр. на файловата система)\n"
2430 #: src/dd.c:467
2431 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2432 msgstr "  nonblock  да се използват неблокиращи входно/изходни операции\n"
2434 #: src/dd.c:469
2435 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2436 msgstr "  nofollow  да не се следват символните връзки\n"
2438 #: src/dd.c:471
2439 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2440 msgstr "  noctty    да не се определя управляващ терминал от файл\n"
2442 #: src/dd.c:474
2443 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2444 msgstr ""
2445 "  binary    да се използват двоични входно/изходни операции за данните\n"
2447 #: src/dd.c:476
2448 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2449 msgstr ""
2450 "  text      да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
2452 #: src/dd.c:480
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2457 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2458 "\n"
2459 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2460 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2461 "  18335302+0 records in\n"
2462 "  18335302+0 records out\n"
2463 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2464 "\n"
2465 "Options are:\n"
2466 "\n"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 "Изпращането на сигнал %s към към работещ процес \"dd\" го кара да изведе\n"
2470 "на стандартната грешка статистика за броя прочетени и записани до\n"
2471 "момента блокове, след което копирането продължава.\n"
2472 "\n"
2473 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2474 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2475 "  18335302+0 прочетени блока\n"
2476 "  18335302+0 записани блока\n"
2477 "  изкопирани са 9387674624 байта (9.4 GB) за 34,6279 секунди с 271 MB/s\n"
2479 #: src/dd.c:536
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2483 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2484 msgstr ""
2485 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
2486 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
2488 #: src/dd.c:542
2489 #, c-format
2490 msgid "1 truncated record\n"
2491 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2492 msgstr[0] "%<PRIuMAX> непълен блок\n"
2493 msgstr[1] "%<PRIuMAX> непълни блока\n"
2495 #: src/dd.c:554
2496 #, c-format
2497 msgid "1 byte (1 B) copied"
2498 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2499 msgstr[0] "изкопиран е 1 байт"
2500 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s)"
2502 #: src/dd.c:572
2503 msgid "Infinity B"
2504 msgstr "Безброй"
2506 #: src/dd.c:576
2507 #, c-format
2508 msgid ", %g second, %s/s\n"
2509 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2510 msgstr[0] "за %g секунда с %s/s\n"
2511 msgstr[1] "за %g секунди с %s/s\n"
2513 #: src/dd.c:586
2514 #, c-format
2515 msgid "closing input file %s"
2516 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2518 #: src/dd.c:593
2519 #, c-format
2520 msgid "closing output file %s"
2521 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2523 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2524 #, c-format
2525 msgid "writing to %s"
2526 msgstr "запис в %s"
2528 #: src/dd.c:868
2529 #, c-format
2530 msgid "unrecognized operand %s"
2531 msgstr "непознат операнд %s"
2533 #: src/dd.c:879
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid conversion: %s"
2536 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2538 #: src/dd.c:882
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid input flag: %s"
2541 msgstr "непознат входен флаг: %s"
2543 #: src/dd.c:885
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid output flag: %s"
2546 msgstr "непознат изходен флаг: %s"
2548 #: src/dd.c:888
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid status flag: %s"
2551 msgstr "непознат флаг за състояние: %s"
2553 #: src/dd.c:924
2554 #, c-format
2555 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2556 msgstr "непознат операнд %s=%s"
2558 #: src/dd.c:930
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid number %s"
2561 msgstr "недопустимо число %s"
2563 #: src/dd.c:950
2564 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2565 msgstr "не може да се комбинират никои две от {ascii,ebcdic,ibm}"
2567 #: src/dd.c:952
2568 msgid "cannot combine block and unblock"
2569 msgstr "не може да се комбинират block и unblock"
2571 #: src/dd.c:954
2572 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2573 msgstr "не може да се комбинират lcase и ucase"
2575 #: src/dd.c:956
2576 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2577 msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
2579 # Това ме мързи да го превеждам.
2580 #: src/dd.c:1104
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2584 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2585 msgstr ""
2586 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2587 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2589 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: cannot seek"
2592 msgstr "%s: неуспешно позициониране"
2594 #: src/dd.c:1198
2595 #, c-format
2596 msgid "offset overflow while reading file %s"
2597 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
2599 #: src/dd.c:1210
2600 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2601 msgstr "внимание: съмнително отместване във файла след пропаднало четене"
2603 #: src/dd.c:1214
2604 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2605 msgstr "в крайна сметка не може да се компенсира грешката в ядрото"
2607 #: src/dd.c:1325
2608 #, c-format
2609 msgid "setting flags for %s"
2610 msgstr "задействат се флаговете за %s"
2612 #: src/dd.c:1563
2613 #, c-format
2614 msgid "fdatasync failed for %s"
2615 msgstr "неуспешно извикване на fdatasync за %s"
2617 #: src/dd.c:1573
2618 #, c-format
2619 msgid "fsync failed for %s"
2620 msgstr "неуспешнен запис (fsync) за %s"
2622 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2623 #, c-format
2624 msgid "opening %s"
2625 msgstr "отваряне на %s"
2627 #: src/dd.c:1659
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2631 "blocks"
2632 msgstr ""
2633 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=%"
2634 "<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
2636 #: src/dd.c:1680
2637 #, c-format
2638 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2639 msgstr "съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
2641 #: src/df.c:150
2642 msgid "Filesystem    Type"
2643 msgstr "Файлова с-ма  Тип "
2645 #: src/df.c:152
2646 msgid "Filesystem        "
2647 msgstr "Файлова с-ма      "
2649 #: src/df.c:155
2650 #, c-format
2651 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2652 msgstr " I-възли   Заети  Свобод  Изп%%"
2654 #: src/df.c:159
2655 #, c-format
2656 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2657 msgstr "Размер Заети  Своб Изп%%"
2659 #: src/df.c:161
2660 #, c-format
2661 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2662 msgstr " Размер  Заети Свобод Изп%%"
2664 #: src/df.c:164
2665 #, c-format
2666 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2667 msgstr "%1s-блокове     Заети  Свободни Обем"
2669 #: src/df.c:195
2670 #, c-format
2671 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2672 msgstr "%1s-блокове     Заети  Свободни Изп%%"
2674 #: src/df.c:199
2675 #, c-format
2676 msgid " Mounted on\n"
2677 msgstr " Монтирана на\n"
2679 #: src/df.c:452
2680 msgid "cannot get current directory"
2681 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2683 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
2684 #, c-format
2685 msgid "cannot change to directory %s"
2686 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2688 #: src/df.c:482
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2691 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2693 #: src/df.c:718
2694 msgid ""
2695 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2696 "or all file systems by default.\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2700 "или за всички файлови системи по подразбиране.\n"
2701 "\n"
2703 #: src/df.c:726
2704 msgid ""
2705 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2706 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2707 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2708 "2G)\n"
2709 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2710 msgstr ""
2711 "  -a, --all             включително файловите системи с 0 блока\n"
2712 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2713 "  -h, --human-readable  извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2714 "  -H, --si              подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2716 #: src/df.c:732
2717 msgid ""
2718 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2719 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2720 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2721 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2722 "(default)\n"
2723 msgstr ""
2724 "  -i, --inodes          извежда информация за използваните i-възли, а не "
2725 "блокове\n"
2726 "  -k                    като --block-size=1K\n"
2727 "  -l, --local           извежда информация само за локалните файлови "
2728 "системи\n"
2729 "      --no-sync         без sync преди получаване на използването (по "
2730 "подразб.)\n"
2732 #: src/df.c:738
2733 msgid ""
2734 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2735 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2736 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2737 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2738 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2739 "  -v                    (ignored)\n"
2740 msgstr ""
2741 "  -P, --portability     да се използва изходен формат POSIX\n"
2742 "      --sync            изпълнява sync преди получаване на информация\n"
2743 "  -t, --type=ТИП        извежда информация само за файлови системи от тип "
2744 "ТИП\n"
2745 "  -T, --print-type      извежда типа на файловата система\n"
2746 "  -x, --exclude-type=ТИП  не извежда информация за файлови системи от тип "
2747 "ТИП\n"
2748 "  -v                    (игнорира се)\n"
2750 #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2754 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
2758 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
2759 "Y.\n"
2761 #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2762 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2763 msgstr "опцията --kilobytes е остаряла; ползвайте -k вместо нея"
2765 #: src/df.c:868
2766 #, c-format
2767 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2768 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
2770 #: src/df.c:912
2771 msgid "Warning: "
2772 msgstr "Внимание: "
2774 #: src/df.c:915
2775 #, c-format
2776 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2777 msgstr "%sне може да се прочете таблицата на монтирани файлови системи"
2779 #: src/dircolors.c:104
2780 #, c-format
2781 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2782 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
2784 #: src/dircolors.c:105
2785 msgid ""
2786 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2787 "\n"
2788 "Determine format of output:\n"
2789 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2790 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2791 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2792 msgstr ""
2793 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
2794 "\n"
2795 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
2796 "  -b, --sh, --bourne-shell    извежда код за обвивка на Бурн\n"
2797 "  -c, --csh, --c-shell        извежда код за Си-обвивка\n"
2798 "  -p, --print-database        извежда стойностите по подразбиране\n"
2800 #: src/dircolors.c:115
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2804 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2805 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
2809 "файлови типове и разширения.  В противен случай се използва вградена база "
2810 "данни.\n"
2811 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
2812 "database\".\n"
2814 #: src/dircolors.c:295
2815 #, c-format
2816 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2817 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
2819 #: src/dircolors.c:367
2820 #, c-format
2821 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2822 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
2824 #: src/dircolors.c:368
2825 msgid "<internal>"
2826 msgstr "<интервал>"
2828 #: src/dircolors.c:449
2829 msgid ""
2830 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2831 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2832 msgstr ""
2833 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
2834 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
2836 #: src/dircolors.c:459
2837 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2838 msgstr "Файлови операнди не може да се комбинират с --print-database (-p)."
2840 #: src/dircolors.c:482
2841 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2842 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
2844 #: src/dirname.c:49
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Usage: %s NAME\n"
2848 "  or:  %s OPTION\n"
2849 msgstr ""
2850 "Използване: %s ИМЕ\n"
2851 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2853 #: src/dirname.c:54
2854 msgid ""
2855 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2856 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
2860 "съдържа /,\n"
2861 "извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
2862 "\n"
2864 #: src/dirname.c:61
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Examples:\n"
2869 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2870 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "Примери:\n"
2874 "  %s /usr/bin/sort  извежда \"/usr/bin\".\n"
2875 "  %s stdio.h        извежда \".\".\n"
2877 #: src/du.c:280
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2881 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2882 msgstr ""
2883 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
2884 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --files0-from==Ф\n"
2886 #: src/du.c:284
2887 msgid ""
2888 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2889 "\n"
2890 msgstr ""
2891 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
2892 "\n"
2894 #: src/du.c:291
2895 msgid ""
2896 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2897 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2898 "although\n"
2899 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2900 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2901 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2902 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2903 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2904 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2905 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2906 msgstr ""
2907 "  -a, --all             извежда сума за всички файлове, не само за "
2908 "каталозите\n"
2909 "      --apparent-size   извежда действителните размери, а не използваното "
2910 "дисково\n"
2911 "                          пространство; макар обикновено действителният "
2912 "размер да е\n"
2913 "                          по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
2914 "на\n"
2915 "                          дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
2916 "                          фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
2917 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2918 "  -b, --bytes           отпечатва размера в байтове\n"
2919 "  -c, --total           пресмята и обща сума на използването\n"
2920 "  -D, --dereference-args  работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
2921 "връзка\n"
2923 #: src/du.c:302
2924 msgid ""
2925 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2926 "                          names specified in file F\n"
2927 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2928 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2929 "D)\n"
2930 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2931 "2G)\n"
2932 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2933 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2934 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2935 "  -m                    like --block-size=1M\n"
2936 msgstr ""
2937 "      --files0-from=Ф   резюмира използваното дисково пространсто от "
2938 "файловите\n"
2939 "                          имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"
2940 "  -H                    като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
2941 "бъде\n"
2942 "                        променено да бъде същото като --dereference-args (-"
2943 "D)\n"
2944 "  -h, --human-readable  отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
2945 "2G)\n"
2946 "      --si              подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
2947 "  -k                    също като --block-size=1K\n"
2948 "  -l, --count-links     брои размерите многократно при твърди връзки\n"
2949 "  -m                    също като --block-size=1M\n"
2951 #: src/du.c:313
2952 msgid ""
2953 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2954 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2955 "default)\n"
2956 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2957 "newline\n"
2958 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2959 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2960 msgstr ""
2961 "  -L, --dereference     работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
2962 "  -P, --no-dereference  да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
2963 "  -0, --null            завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
2964 "ред\n"
2965 "  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на подкаталозите\n"
2966 "  -s, --summarize       резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
2967 "аргумент\n"
2969 #: src/du.c:320
2970 msgid ""
2971 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2972 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2973 "FILE.\n"
2974 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2975 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2976 "all)\n"
2977 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2978 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2979 "                          --summarize\n"
2980 msgstr ""
2981 "  -x, --one-file-system  пропуска каталозите, които са в друга файлова "
2982 "система\n"
2983 "  -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ  изключва файлове, пасващи на образец от "
2984 "ФАЙЛ\n"
2985 "      --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
2986 "      --max-depth=N     отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
2987 "all)\n"
2988 "                          само ако те са с N или по-малко нива под "
2989 "аргумента\n"
2990 "                          на командния ред;  --max-depth=0 е еквивалентно "
2991 "на\n"
2992 "                          --summarize\n"
2994 #: src/du.c:329
2995 msgid ""
2996 "      --time            show time of the last modification of any file in "
2997 "the\n"
2998 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
2999 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3000 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3001 "      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3002 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3003 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3004 msgstr ""
3005 "      --time            показва времето на последна промяна на всеки файл "
3006 "от\n"
3007 "                          каталога или всеки от подкаталозите му\n"
3008 "      --time=ДУМА       показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n"
3009 "                          ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или "
3010 "status\n"
3011 "      --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"
3012 "                          full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
3013 "                          ФОРМАТ се интерпретира както от \"date\"\n"
3015 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
3016 msgid "total"
3017 msgstr "общо"
3019 #: src/du.c:745
3020 msgid ""
3021 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3022 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3023 msgstr ""
3024 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
3025 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
3027 #: src/du.c:773
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid maximum depth %s"
3030 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
3032 #: src/du.c:782
3033 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3034 msgstr "опцията --megabytes е остаряла; ползвайте -m вместо нея"
3036 #: src/du.c:864
3037 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3038 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
3040 #: src/du.c:871
3041 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3042 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
3044 #: src/du.c:877
3045 #, c-format
3046 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3047 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"
3049 #: src/du.c:942
3050 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3051 msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from."
3053 #: src/du.c:953
3054 #, c-format
3055 msgid "cannot read file names from %s"
3056 msgstr "не може да се четат файлови имена от %s"
3058 #: src/du.c:993 src/du.c:996
3059 msgid "invalid zero-length file name"
3060 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
3062 #: src/echo.c:64
3063 #, c-format
3064 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3065 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
3067 #: src/echo.c:65
3068 msgid ""
3069 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3070 "\n"
3071 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3072 msgstr ""
3073 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
3074 "\n"
3075 "  -n             не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
3077 #: src/echo.c:71
3078 msgid ""
3079 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3080 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3081 msgstr ""
3082 "  -e             позволява обработката знаци, защитени с \\ (по "
3083 "подразбиране)\n"
3084 "  -E             забранява специалната обработка на \\\n"
3086 #: src/echo.c:74
3087 msgid ""
3088 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3089 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3090 msgstr ""
3091 "  -e             позволява обработката знаци, защитени с \\\n"
3092 "  -E             забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n"
3094 #: src/echo.c:80
3095 msgid ""
3096 "\n"
3097 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3098 "\n"
3099 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3100 "  \\\\     backslash\n"
3101 "  \\a     alert (BEL)\n"
3102 "  \\b     backspace\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Ако е в сила -e, се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
3106 "\n"
3107 "  \\NNN   знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
3108 "  \\\\     обратно наклонена черта\n"
3109 "  \\a     звуков сигнал (BEL)\n"
3110 "  \\b     връщане назад (backspace)\n"
3112 #: src/echo.c:89
3113 msgid ""
3114 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3115 "  \\f     form feed\n"
3116 "  \\n     new line\n"
3117 "  \\r     carriage return\n"
3118 "  \\t     horizontal tab\n"
3119 "  \\v     vertical tab\n"
3120 msgstr ""
3121 "  \\c     забранява новия ред в края\n"
3122 "  \\f     нова страница (FF)\n"
3123 "  \\n     нов ред (LF)\n"
3124 "  \\r     връщане на курсора (CR)\n"
3125 "  \\t     хоризонтална табулация (HT)\n"
3126 "  \\v     вертикална табулация (VT)\n"
3128 #: src/env.c:118
3129 #, c-format
3130 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3131 msgstr ""
3132 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
3134 #: src/env.c:121
3135 msgid ""
3136 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3137 "\n"
3138 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3139 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3140 msgstr ""
3141 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
3142 "обкръжение.\n"
3143 "\n"
3144 "  -i, --ignore-environment   започва с празно обкръжение\n"
3145 "  -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА     отстранява променливата от обкръжението\n"
3147 #: src/env.c:129
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
3154 "обкръжение.\n"
3156 #: src/expand.c:115
3157 msgid ""
3158 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3159 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
3163 "изход.\n"
3164 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
3165 "\n"
3167 #: src/expand.c:123
3168 msgid ""
3169 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3170 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3171 msgstr ""
3172 "  -i, --initial       не преобразува табулациите след не-интервал\n"
3173 "  -t, --tabs=БРОЙ     работи с табулации през БРОЙ интервала вместо през 8\n"
3175 #: src/expand.c:127
3176 msgid ""
3177 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3178 msgstr ""
3179 "  -t, --tabs=СПИС     да се ползва списък от явно зададени табулационни "
3180 "позиции\n"
3182 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3183 #, c-format
3184 msgid "tab stop is too large %s"
3185 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
3187 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3188 #, c-format
3189 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3190 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
3192 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3193 msgid "tab size cannot be 0"
3194 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
3196 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3197 msgid "tab sizes must be ascending"
3198 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
3200 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3201 msgid "input line is too long"
3202 msgstr "входният ред е твърде дълъг"
3204 #: src/expr.c:101
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3208 "  or:  %s OPTION\n"
3209 msgstr ""
3210 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3211 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3213 #: src/expr.c:109
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3217 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3218 "\n"
3219 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3220 "\n"
3221 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3225 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3226 "\n"
3227 "  ARG1 | ARG2       ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3228 "\n"
3229 "  ARG1 & ARG2       ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3230 "0\n"
3232 #: src/expr.c:118
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3236 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3237 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3238 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3239 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3240 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "  ARG1 < ARG2       ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3244 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3245 "  ARG1 = ARG2       ARG1 е равен на ARG2\n"
3246 "  ARG1 != ARG2      ARG1 е различен от ARG2\n"
3247 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3248 "  ARG1 > ARG2       ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3250 #: src/expr.c:127
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3254 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "  ARG1 + ARG2       аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3258 "  ARG1 - ARG2       аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3260 #: src/expr.c:132
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3265 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3266 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "  ARG1 * ARG2       аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
3270 "  ARG1 / ARG2       аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3271 "  ARG1 % ARG2       аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3273 #: src/expr.c:138
3274 msgid ""
3275 "\n"
3276 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3277 "\n"
3278 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3279 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3280 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3281 "  length STRING              length of STRING\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "  НИЗ : РЕГИЗР      стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3285 "НИЗ\n"
3286 "\n"
3287 "  match НИЗ РЕГИЗР           същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3288 "  substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ      подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3289 "  index НИЗ ЗНАЦИ            място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3290 "или 0\n"
3291 "  length НИЗ                 дължината на НИЗ\n"
3293 #: src/expr.c:147
3294 msgid ""
3295 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3296 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3297 "\n"
3298 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3299 msgstr ""
3300 "  + ЛЕКСЕМА                  разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3301 "                               ключова дума като \"match\" или оператор като "
3302 "\"/\"\n"
3303 "\n"
3304 "  ( ИЗРАЗ )                  стойността на ИЗРАЗ\n"
3306 #: src/expr.c:153
3307 msgid ""
3308 "\n"
3309 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3310 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3311 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3312 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3313 "0.\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3317 "\\.\n"
3318 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3319 "лексикографски.\n"
3320 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3321 "празен,\n"
3322 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3324 #: src/expr.c:160
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3328 "null\n"
3329 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Кодът на завършване е 0, ако ИЗРАЗ не е нито празен, нито 0; 1, ако ИЗРАЗ е\n"
3333 "празен или 0; 2, ако ИЗРАЗ е синтактично неправилен и 3, ако е станала "
3334 "грешка.\n"
3336 #: src/expr.c:174
3337 msgid "syntax error"
3338 msgstr "синтактична грешка"
3340 #: src/expr.c:424
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3344 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3345 msgstr ""
3346 "внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
3347 "базовия регулярен израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
3349 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3350 msgid "error in regular expression matcher"
3351 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
3353 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3354 msgid "non-numeric argument"
3355 msgstr "нечислов аргумент"
3357 #: src/expr.c:645
3358 msgid "division by zero"
3359 msgstr "делене на нула"
3361 #: src/factor.c:74
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3365 "  or:  %s OPTION\n"
3366 msgstr ""
3367 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3368 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3370 #: src/factor.c:79
3371 msgid ""
3372 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3373 "\n"
3374 msgstr ""
3375 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3376 "\n"
3378 #: src/factor.c:85
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3382 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "  Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3386 "липса\n"
3387 "  на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3389 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3390 #, c-format
3391 msgid "%s is too large"
3392 msgstr "%s е твърде дълго"
3394 #: src/factor.c:158
3395 #, c-format
3396 msgid "%s is not a valid positive integer"
3397 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
3399 #: src/fmt.c:273
3400 #, c-format
3401 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3402 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3404 #: src/fmt.c:274
3405 msgid ""
3406 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3407 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3411 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
3412 "\n"
3414 #: src/fmt.c:282
3415 msgid ""
3416 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3417 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3418 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3419 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3420 msgstr ""
3421 "  -c, --crown-margin        запазва отстъпа на първите два реда\n"
3422 "  -p, --prefix=НИЗ          преформатира само редовете, започващи с НИЗ.  "
3423 "Маха\n"
3424 "                              НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n"
3425 "  -s, --split-only          цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3427 #: src/fmt.c:289
3428 msgid ""
3429 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3430 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3431 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3432 msgstr ""
3433 "  -t, --tagged-paragraph    отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3434 "  -u, --uniform-spacing     един интервал между думите, два между изречения\n"
3435 "  -w, --width=ШИРИНА        максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3436 "знака)\n"
3438 #: src/fmt.c:358
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3442 "option; use -w N instead"
3443 msgstr ""
3444 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3445 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3447 #: src/fmt.c:400
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid width: %s"
3450 msgstr "неправилна ширина: %s"
3452 #: src/fold.c:74
3453 msgid ""
3454 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3455 "standard output.\n"
3456 "\n"
3457 msgstr ""
3458 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3459 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3460 "\n"
3462 #: src/fold.c:82
3463 msgid ""
3464 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3465 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3466 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3467 msgstr ""
3468 "  -b, --bytes         брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3469 "  -s, --spaces        прекъсва при интервали\n"
3470 "  -w, --width=ШИРИНА  да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3472 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid number of columns: %s"
3475 msgstr "неправилен номер стълбове: %s"
3477 #: src/head.c:113
3478 msgid ""
3479 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3480 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3481 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3485 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3486 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3487 "\n"
3489 #: src/head.c:122
3490 msgid ""
3491 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3492 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3493 "                             N bytes of each file\n"
3494 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3495 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3496 "                             N lines of each file\n"
3497 msgstr ""
3498 "  -c, --bytes=[-]N         извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3499 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3500 "                             последните N байта от всеки файл\n"
3501 "  -n, --lines=[-]N         извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3502 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3503 "                             последните N реда от всеки файл\n"
3505 #: src/head.c:130
3506 msgid ""
3507 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3508 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3509 msgstr ""
3510 "  -q, --quiet, --silent    да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3511 "  -v, --verbose            винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3513 #: src/head.c:136
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3517 msgstr ""
3518 "\n"
3519 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3521 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3522 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3523 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
3524 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
3525 #, c-format
3526 msgid "error reading %s"
3527 msgstr "грешка при четене на %s"
3529 #: src/head.c:154
3530 #, c-format
3531 msgid "error writing %s"
3532 msgstr "грешка при запис в %s"
3534 #: src/head.c:157
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: file has shrunk too much"
3537 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3539 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: number of bytes is too large"
3542 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3544 #: src/head.c:443
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3547 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3549 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3552 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3554 #: src/head.c:793
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3557 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3559 #: src/head.c:880
3560 #, c-format
3561 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3562 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3564 #: src/head.c:881
3565 msgid "number of lines"
3566 msgstr "брой на редовете"
3568 #: src/head.c:881
3569 msgid "number of bytes"
3570 msgstr "количество байтове"
3572 #: src/head.c:888 src/tail.c:1477
3573 msgid "invalid number of lines"
3574 msgstr "недопустим брой редове"
3576 #: src/head.c:889 src/tail.c:1478
3577 msgid "invalid number of bytes"
3578 msgstr "недопустимо количество байтове"
3580 #: src/head.c:976
3581 #, c-format
3582 msgid "unrecognized option `-%c'"
3583 msgstr "непозната опция \"-%c\""
3585 #: src/hostid.c:48
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Usage: %s\n"
3589 "  or:  %s OPTION\n"
3590 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "Използване: %s\n"
3594 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3595 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3596 "\n"
3598 #: src/hostname.c:65
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Usage: %s [NAME]\n"
3602 "  or:  %s OPTION\n"
3603 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3604 "\n"
3605 msgstr ""
3606 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3607 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3608 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3609 "\n"
3611 #: src/hostname.c:103
3612 #, c-format
3613 msgid "cannot set name to %s"
3614 msgstr "името не може да се направи %s"
3616 #: src/hostname.c:106
3617 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3618 msgstr ""
3619 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3621 #: src/hostname.c:114
3622 msgid "cannot determine hostname"
3623 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3625 #: src/id.c:78
3626 #, c-format
3627 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3628 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3630 #: src/id.c:79
3631 msgid ""
3632 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3633 "\n"
3634 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3635 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3636 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3637 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3638 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3639 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3640 msgstr ""
3641 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3642 "\n"
3643 "  -a              игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
3644 "  -g, --group     извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3645 "  -G, --groups    извежда номерата на всички групи\n"
3646 "  -n, --name      извежда име вместо номер; -ugG\n"
3647 "  -r, --real      извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3648 "  -u, --user      извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3650 #: src/id.c:91
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3658 #: src/id.c:152
3659 msgid "cannot print only user and only group"
3660 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3662 #: src/id.c:156
3663 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3664 msgstr ""
3665 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3667 #: src/id.c:168
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: No such user"
3670 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3672 #: src/id.c:205
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3675 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %lu"
3677 #: src/id.c:229
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3680 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
3682 #: src/id.c:271
3683 msgid "cannot get supplemental group list"
3684 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3686 #: src/id.c:375
3687 msgid " groups="
3688 msgstr " групи="
3690 #: src/install.c:292
3691 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3692 msgstr ""
3693 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3694 "на каталог"
3696 #: src/install.c:295
3697 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3698 msgstr ""
3699 "при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог"
3701 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid mode %s"
3704 msgstr "неправилен режим %s"
3706 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3707 msgid "cannot return to working directory"
3708 msgstr "невъзможно връщане в работния каталог"
3710 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3711 #, c-format
3712 msgid "creating directory %s"
3713 msgstr "създава се каталог %s"
3715 #: src/install.c:421
3716 msgid "cannot return to current directory"
3717 msgstr "невъзможно връщане в текущия каталог"
3719 #: src/install.c:518
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot change ownership of %s"
3722 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3724 #: src/install.c:543
3725 #, c-format
3726 msgid "cannot set time stamps for %s"
3727 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3729 #: src/install.c:564
3730 msgid "fork system call failed"
3731 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
3733 #: src/install.c:568
3734 msgid "cannot run strip"
3735 msgstr "не може да се стартира strip"
3737 #: src/install.c:575
3738 msgid "strip failed"
3739 msgstr "strip не успя"
3741 #: src/install.c:596
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid user %s"
3744 msgstr "неправилен потребител %s"
3746 #: src/install.c:633
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3750 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3751 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3752 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3753 msgstr ""
3754 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
3755 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
3756 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
3757 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -d КАТАЛОГ...\n"
3759 #: src/install.c:640
3760 msgid ""
3761 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3762 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3763 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "При първите три формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
3767 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
3768 "група.\n"
3769 "При четвъртия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
3770 "(зи).\n"
3771 "\n"
3773 #: src/install.c:649
3774 msgid ""
3775 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3776 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3777 "  -c                  (ignored)\n"
3778 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3779 "                        components of the specified directories\n"
3780 msgstr ""
3781 "      --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
3782 "файлове\n"
3783 "  -b                  като --backup, но не приема аргумент\n"
3784 "  -c                  (игнорира се)\n"
3785 "  -d, --directory     приема всички аргументи като имена на каталози; "
3786 "създава\n"
3787 "                        всички компоненти на посочените каталози\n"
3789 #: src/install.c:656
3790 msgid ""
3791 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3792 "last,\n"
3793 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3794 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3795 "group\n"
3796 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3797 "x\n"
3798 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3799 msgstr ""
3800 "  -D                  създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
3801 "последния,\n"
3802 "                         а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ\n"
3803 "  -g, --group=ГРУПА   посочва група вместо текущата група на процеса\n"
3804 "  -m, --mode=РЕЖИМ    посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
3805 "xr-x\n"
3806 "  -o, --owner=СОБСТВ  посочва собственик (само от превилигирован "
3807 "потребител)\n"
3809 #: src/install.c:663
3810 msgid ""
3811 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3812 "files\n"
3813 "                        to corresponding destination files\n"
3814 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3815 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3816 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3817 "DIRECTORY\n"
3818 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3819 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3820 msgstr ""
3821 "  -p, --preserve-timestamps   прилага времената за достъп/промяна на\n"
3822 "                        файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
3823 "  -s, --strip         маха символните таблици\n"
3824 "  -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
3825 "  -t, --target-directory=КАТАЛОГ  копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
3826 "КАТАЛОГ\n"
3827 "  -T, --no-target-directory  работи с ЦЕЛ като с обикновен файл\n"
3828 "  -v, --verbose       извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
3830 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3831 msgid ""
3832 "\n"
3833 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3834 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3835 "through\n"
3836 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
3841 "променлива\n"
3842 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
3843 "да\n"
3844 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
3845 "\n"
3847 #: src/join.c:138
3848 msgid ""
3849 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3850 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3851 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3852 "\n"
3853 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3854 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3855 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3856 msgstr ""
3857 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
3858 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
3859 "табулации.\n"
3860 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
3861 "\n"
3862 "  -a ФАЙЛНОМ        извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
3863 "където\n"
3864 "                      ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
3865 "  -e ПРАЗНО         заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
3867 #: src/join.c:147
3868 msgid ""
3869 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3870 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3871 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3872 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3873 msgstr ""
3874 "  -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
3875 "  -j ПОЛЕ           еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
3876 "  -o ФОРМАТ         следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
3877 "  -t ЗНАК           ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
3878 "полета\n"
3880 #: src/join.c:153
3881 msgid ""
3882 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3883 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3884 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3885 msgstr ""
3886 "  -v ФАЙЛНОМ        като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
3887 "редове\n"
3888 "  -1 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
3889 "  -2 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
3891 #: src/join.c:160
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3895 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3896 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3897 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3898 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3899 "separated by CHAR.\n"
3900 "\n"
3901 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
3905 "игнорира.\n"
3906 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК.  Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
3907 "1.\n"
3908 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
3909 "всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\".  По подразбиране ФОРМАТ "
3910 "извежда\n"
3911 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
3912 "като\n"
3913 "ги разделя със ЗНАК.\n"
3914 "\n"
3915 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
3917 #: src/join.c:622
3918 #, c-format
3919 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3920 msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
3922 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3923 #, c-format
3924 msgid "invalid field number: %s"
3925 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
3927 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3928 #, c-format
3929 msgid "invalid field specifier: %s"
3930 msgstr "неправилен означител за поле: %s"
3932 #: src/join.c:664
3933 #, c-format
3934 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3935 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"
3937 #: src/join.c:707
3938 #, c-format
3939 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3940 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
3942 #: src/join.c:833
3943 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3944 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
3946 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3947 msgid "empty tab"
3948 msgstr "празна табулация"
3950 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
3951 #, c-format
3952 msgid "multi-character tab %s"
3953 msgstr "многосимволна табулация %s"
3955 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
3956 msgid "incompatible tabs"
3957 msgstr "несъвместими табулации"
3959 #: src/join.c:941
3960 msgid "both files cannot be standard input"
3961 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
3963 #: src/kill.c:94
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3967 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3968 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3969 msgstr ""
3970 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
3971 "     или:   %s -l [СИГНАЛ]...\n"
3972 "     или:   %s -t [СИГНАЛ]...\n"
3974 #: src/kill.c:100
3975 msgid ""
3976 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
3980 "\n"
3982 #: src/kill.c:107
3983 msgid ""
3984 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3985 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3986 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3987 "numbers\n"
3988 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3989 msgstr ""
3990 "  -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
3991 "                   посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
3992 "изпратен\n"
3993 "  -l, --list       извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
3994 "номера\n"
3995 "  -t, --table      извежда таблица с информация за сигналите\n"
3997 #: src/kill.c:115
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4001 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4002 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
4006 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
4007 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
4009 #: src/kill.c:165
4010 #, c-format
4011 msgid "%s: invalid signal"
4012 msgstr "%s: неправилен сигнал"
4014 #: src/kill.c:270
4015 #, c-format
4016 msgid "%s: invalid process id"
4017 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
4019 #: src/kill.c:324
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid option -- %c"
4022 msgstr "неправилна опция -- %c"
4024 #: src/kill.c:333
4025 #, c-format
4026 msgid "%s: multiple signals specified"
4027 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
4029 #: src/kill.c:347
4030 msgid "multiple -l or -t options specified"
4031 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
4033 #: src/kill.c:364
4034 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4035 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
4037 #: src/kill.c:370
4038 msgid "no process ID specified"
4039 msgstr "не е посочен номер на процес"
4041 #: src/link.c:51
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4045 "  or:  %s OPTION\n"
4046 msgstr ""
4047 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
4048 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
4050 #: src/link.c:54
4051 msgid ""
4052 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
4056 "\n"
4058 #: src/link.c:96
4059 #, c-format
4060 msgid "cannot create link %s to %s"
4061 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
4063 #: src/ln.c:178
4064 #, c-format
4065 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4066 msgstr ""
4067 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
4069 #: src/ln.c:185
4070 #, c-format
4071 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4072 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
4074 #: src/ln.c:239
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4077 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
4079 #: src/ln.c:244
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: replace %s? "
4082 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
4084 #: src/ln.c:273
4085 #, c-format
4086 msgid "create symbolic link %s to %s"
4087 msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
4089 #: src/ln.c:274
4090 #, c-format
4091 msgid "create hard link %s to %s"
4092 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4094 #: src/ln.c:316
4095 #, c-format
4096 msgid "creating symbolic link %s to %s"
4097 msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
4099 #: src/ln.c:317
4100 #, c-format
4101 msgid "creating hard link %s to %s"
4102 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4104 #: src/ln.c:336
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4108 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4109 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4110 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4111 msgstr ""
4112 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ИМЕ_НА_ВРЪЗКА (1-ви формат)\n"
4113 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК                    (2-ри формат)\n"
4114 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ         (3-ти формат)\n"
4115 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...           (4-ти формат)\n"
4117 #: src/ln.c:343
4118 msgid ""
4119 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4120 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4121 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4122 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4123 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126 "При първия формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ с име "
4127 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"
4128 "При втория формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ в текущия каталог.\n"
4129 "При третия и четвъртия формат създава в КАТАЛОГ връзки към файловете-ЦЕЛ.\n"
4130 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
4131 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
4132 "\n"
4134 #: src/ln.c:354
4135 msgid ""
4136 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4137 "file\n"
4138 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4139 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4140 "                                directories (note: will probably fail due "
4141 "to\n"
4142 "                                system restrictions, even for the "
4143 "superuser)\n"
4144 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4145 msgstr ""
4146 "      --backup[=МЕТОД]        копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
4147 "  -b                          като --backup, но не позволява аргумент\n"
4148 "  -d, -F, --directory         позволява на root да се опита да направи твъри "
4149 "връзки\n"
4150 "                                към каталози (забележка: поради ограничения "
4151 "в\n"
4152 "                                системата това вероятно ще пропадне дори за "
4153 "root)\n"
4154 "  -f, --force                 изтрива съществуващи целеви файлове\n"
4156 #: src/ln.c:362
4157 msgid ""
4158 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4159 "                                directory as if it were a normal file\n"
4160 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4161 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4162 msgstr ""
4163 "  -n, --no-dereference        приема цел, която е символна връзка към "
4164 "каталог,\n"
4165 "                                все едно че е нормален файл\n"
4166 "  -i, --interactive           да се пита при заместване на съществуващи "
4167 "файлове\n"
4168 "  -s, --symbolic              да се правят символни връзки вместо твърди "
4169 "връзки\n"
4171 #: src/ln.c:368
4172 msgid ""
4173 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4174 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4175 "create\n"
4176 "                                the links\n"
4177 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4178 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
4179 msgstr ""
4180 "  -S, --suffix=СУФИКС         вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4181 "  -t, --target-directory=КАТАЛОГ  посочва каталога, в който да се правят\n"
4182 "                                връзките\n"
4183 "  -T, --no-target-directory   работи с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като с обикновен файл\n"
4184 "  -v, --verbose               извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4186 #: src/ln.c:501
4187 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4188 msgstr ""
4189 "Не може да се използват едновременно --target-directory и --no-target-"
4190 "directory"
4192 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4193 #, c-format
4194 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4195 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4197 #: src/logname.c:45
4198 msgid ""
4199 "Print the name of the current user.\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4203 "\n"
4205 #: src/logname.c:89
4206 msgid "no login name"
4207 msgstr "няма входящо име"
4209 #: src/ls.c:685
4210 msgid "%b %e  %Y"
4211 msgstr "%e %b  %Y"
4213 #: src/ls.c:693
4214 msgid "%b %e %H:%M"
4215 msgstr "%e %b %k,%M"
4217 #: src/ls.c:1428
4218 #, c-format
4219 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4220 msgstr ""
4221 "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4222 "QUOTING_STYLE: %s"
4224 #: src/ls.c:1455
4225 #, c-format
4226 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4227 msgstr ""
4228 "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4230 #: src/ls.c:1485
4231 #, c-format
4232 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4233 msgstr ""
4234 "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4235 "обкръжението TABSIZE: %s"
4237 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
4238 #, c-format
4239 msgid "invalid line width: %s"
4240 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4242 #: src/ls.c:1675
4243 #, c-format
4244 msgid "invalid tab size: %s"
4245 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4247 #: src/ls.c:1852
4248 #, c-format
4249 msgid "invalid time style format %s"
4250 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4252 #: src/ls.c:2188
4253 #, c-format
4254 msgid "unrecognized prefix: %s"
4255 msgstr "непознат префикс: %s"
4257 #: src/ls.c:2211
4258 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4259 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4261 #: src/ls.c:2303
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4264 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4266 #: src/ls.c:2311
4267 #, c-format
4268 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4269 msgstr "%s: вече изведеният каталог не се извежда"
4271 #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
4272 #, c-format
4273 msgid "reading directory %s"
4274 msgstr "чете се каталогът %s"
4276 #: src/ls.c:2361
4277 #, c-format
4278 msgid "closing directory %s"
4279 msgstr "затваря се каталогът %s"
4281 #: src/ls.c:2851
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4284 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4286 #: src/ls.c:4101
4287 msgid ""
4288 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4289 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
4293 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4294 "\n"
4296 #: src/ls.c:4109
4297 msgid ""
4298 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4299 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4300 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4301 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4302 msgstr ""
4303 "  -a, --all                  не скрива елементите, започващи с .\n"
4304 "  -A, --almost-all           не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4305 "      --author               с -l извежда автора на всеки файл\n"
4306 "  -b, --escape               извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4308 #: src/ls.c:4115
4309 msgid ""
4310 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4311 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4312 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4313 "last\n"
4314 "                               modification of file status information)\n"
4315 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4316 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4317 msgstr ""
4318 "      --block-size=РАЗМ      ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4319 "  -B, --ignore-backups       не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4320 "  -c                         с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4321 "на\n"
4322 "                               последна промяна на информацията за файла)\n"
4323 "                               с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4324 "                               иначе: сортира според ctime\n"
4326 #: src/ls.c:4123
4327 msgid ""
4328 "  -C                         list entries by columns\n"
4329 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4330 "file\n"
4331 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4332 "`auto'\n"
4333 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4334 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4335 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4336 msgstr ""
4337 "  -C                         извежда елементите в колони\n"
4338 "      --color[=КОГА]         определя дали да се използват цветове за "
4339 "посочване\n"
4340 "                               типовете на файловете.  КОГА може да бъде\n"
4341 "                               \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
4342 "                               \"auto\" (автоматично)\n"
4343 "  -d, --directory            извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4344 "им\n"
4345 "                               и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4346 "  -D, --dired                генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
4348 #: src/ls.c:4131
4349 msgid ""
4350 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4351 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4352 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4353 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4354 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4355 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4356 msgstr ""
4357 "  -f                         да не се сортира, позволява -aU, забранява -"
4358 "lst\n"
4359 "  -F, --classify             добавя знак за типа на файловете (някой от */"
4360 "=@|)\n"
4361 "      --file-type            подобно, но не се добавя \"*\"\n"
4362 "      --format=ДУМА          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4363 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4364 "      --full-time            като -l --time-style=full-iso\n"
4366 #: src/ls.c:4139
4367 msgid ""
4368 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4369 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
4370 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4371 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4372 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4373 "  -H, --dereference-command-line\n"
4374 "                             follow symbolic links listed on the command "
4375 "line\n"
4376 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4377 "                             follow each command line symbolic link\n"
4378 "                             that points to a directory\n"
4379 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4380 "PATTERN\n"
4381 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4382 msgstr ""
4383 "  -g                         като -l, но не извежда собственика\n"
4384 "  -G, --no-group             като -l, но не извежда групата\n"
4385 "  -h, --human-readable       с -l извежда размерите като за хора\n"
4386 "                               (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
4387 "      --si                   подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4388 "  -H, --dereference-command-line\n"
4389 "                             следва символните връзки на командния ред\n"
4390 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4391 "                             следва символните връзки на командния ред, \n"
4392 "                               които сочат към каталог\n"
4393 "      --hide=ОБРАЗЕЦ         не извежда елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n"
4394 "                               (игнорира се, ако има -a или -A)\n"
4396 #: src/ls.c:4153
4397 msgid ""
4398 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4399 "names:\n"
4400 "                               none (default), slash (-p),\n"
4401 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4402 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
4403 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4404 "PATTERN\n"
4405 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4406 msgstr ""
4407 "      --indicator-style=ДУМА добава знак в стил ДУМА към файловете:\n"
4408 "                               none (стандартно), slash (-p),\n"
4409 "                               file-type (-p), classify (-F)\n"
4410 "  -i, --inode                с -l извежда индексния номер на всеки файл\n"
4411 "  -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ       не извежда елементите, пасващи на shell-"
4412 "ОБРАЗЕЦ\n"
4413 "  -k                         като --block-size=1K\n"
4415 #: src/ls.c:4161
4416 msgid ""
4417 "  -l                         use a long listing format\n"
4418 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4419 "                               link, show information for the file the link\n"
4420 "                               references rather than for the link itself\n"
4421 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4422 "entries\n"
4423 msgstr ""
4424 "  -l                         да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4425 "  -L, --dereference          при показване на информация за символна връзка\n"
4426 "                               да показва информация за сочения файл вместо "
4427 "за\n"
4428 "                               самата символна връзка\n"
4429 "  -m                         попълва в широчина с разделени със запетая "
4430 "елементи\n"
4432 #: src/ls.c:4168
4433 msgid ""
4434 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4435 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4436 "control\n"
4437 "                               characters specially)\n"
4438 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4439 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4440 "                             append / indicator to directories\n"
4441 msgstr ""
4442 "  -n, --numeric-uid-gid      като -l, но извежда номера за потребител и "
4443 "група\n"
4444 "  -N, --literal              извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
4445 "кодове\n"
4446 "                               не се обработват по по-различен начин)\n"
4447 "  -o                         като -l, но не извежда информация за групата\n"
4448 "  -p, --file-type            добава знак за типа (някой от /=@|) към "
4449 "елементите\n"
4450 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4451 "                             добавя знак / към каталозите\n"
4453 #: src/ls.c:4176
4454 msgid ""
4455 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4456 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4457 "                             unless program is `ls' and output is a "
4458 "terminal)\n"
4459 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4460 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4461 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4462 "escape\n"
4463 msgstr ""
4464 "  -q, --hide-control-chars   извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4465 "      --show-control-chars   извежда неграфичните знаци както са си "
4466 "(стандартно,\n"
4467 "                               освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
4468 "терминал)\n"
4469 "  -Q, --quote-name           огражда имената на елементите с кавички\n"
4470 "      --quoting-style=ДУМА   стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4471 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4472 "escape\n"
4474 #: src/ls.c:4184
4475 msgid ""
4476 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4477 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4478 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4479 msgstr ""
4480 "  -r, --reverse              обратен ред при сортиране\n"
4481 "  -R, --recursive            извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4482 "  -s, --size                 с -l извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4484 #: src/ls.c:4189
4485 msgid ""
4486 "  -S                         sort by file size\n"
4487 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4488 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4489 "                             access -u, use -u\n"
4490 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4491 "modification\n"
4492 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4493 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4494 msgstr ""
4495 "  -S                         сортира според размера на файловете\n"
4496 "      --sort=ДУМА            критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
4497 "                               size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
4498 "                               time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
4499 "      --time=ДУМА            с -l показва времето ДУМА вместо времето на "
4500 "промя-\n"
4501 "                               на.  ДУМА може да бъде atime, access, use, "
4502 "ctime,\n"
4503 "                               или status; по това време се и сортира\n"
4505 #: src/ls.c:4198
4506 msgid ""
4507 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4508 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4509 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4510 "is\n"
4511 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4512 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4513 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4514 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4515 "  -t                         sort by modification time\n"
4516 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4517 msgstr ""
4518 "      --time-style=СТИЛ      с -l показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4519 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4520 "                             ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
4521 "ФОРМАТ е\n"
4522 "                             ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4523 "                             по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4524 "скорошните;\n"
4525 "                             ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
4526 "влиза\n"
4527 "                             в сила само извън POSIX локал\n"
4528 "  -t                         сортира според времето на промяна\n"
4529 "  -T, --tabsize=КОЛОНИ       приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4530 "през 8\n"
4532 #: src/ls.c:4209
4533 msgid ""
4534 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4535 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4536 "                               otherwise: sort by access time\n"
4537 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4538 "  -v                         sort by version\n"
4539 msgstr ""
4540 "  -u                         с -lt: сортира и извежда според времето за "
4541 "достъп,\n"
4542 "                                с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4543 "име,\n"
4544 "                                иначе: сортира по времето за достъп\n"
4545 "  -U                         да не се сортира: извежда се както е в "
4546 "каталога\n"
4547 "  -v                         сортира според версията\n"
4549 #: src/ls.c:4216
4550 msgid ""
4551 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4552 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4553 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4554 "  -1                         list one file per line\n"
4555 msgstr ""
4556 "  -w, --width=КОЛОНИ         приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4557 "  -x                         извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4558 "  -X                         сортира в азбучен ред според разширението\n"
4559 "  -1                         извежда по един файл на ред\n"
4561 #: src/ls.c:4228
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4565 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4566 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4567 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4568 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4569 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете.  Това е "
4573 "все\n"
4574 "едно да се използва --color=none.  Използването на --color без "
4575 "незадължителния\n"
4576 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always.  С --color=auto цветове се\n"
4577 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).  "
4578 "Променливата\n"
4579 "от обкръжението LS_COLORS може да влияе на цветовете, а стойност може лесно "
4580 "да и\n"
4581 "бъде зададена посреством командата dircolors.\n"
4583 #: src/ls.c:4237
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "Кодът на завършване е 0 при успех, 1 при малък проблем и 2 при по-сериозен.\n"
4591 #: src/md5sum.c:108
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4595 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4596 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4600 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4601 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4603 #: src/md5sum.c:118
4604 msgid ""
4605 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4606 "stdin)\n"
4607 msgstr ""
4608 "  -b, --binary    чете в двоичен режим (по подразбиране, при четене от "
4609 "терминал)\n"
4611 #: src/md5sum.c:122
4612 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4613 msgstr "  -b, --binary            чете в двоичен режим\n"
4615 #: src/md5sum.c:125
4616 #, c-format
4617 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4618 msgstr ""
4619 "  -c, --check             прочита %s суми от ФАЙЛовете и ги проверява\n"
4621 #: src/md5sum.c:129
4622 msgid ""
4623 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4624 msgstr ""
4625 "  -t, --text              чете в текстов режим (по подразбиране, ako\n"
4626 "                             стандартният вход е от терминал)\n"
4628 #: src/md5sum.c:133
4629 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4630 msgstr "  -t, --text              чете в текстов режим (по подразбиране)\n"
4632 #: src/md5sum.c:136
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4636 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4637 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4638 "\n"
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4642 "      --status            без изход, успехът се определя според кода за "
4643 "изход\n"
4644 "  -w, --warn              съобщава при неправилно форматирани редове със "
4645 "суми\n"
4646 "\n"
4648 #: src/md5sum.c:145
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "\n"
4652 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4653 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4654 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4655 "text), and name for each FILE.\n"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s.  При проверка входът\n"
4659 "трябва да бъде предишен изход от тази програма.  По подразбиране се извежда "
4660 "ред\n"
4661 "с контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
4662 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4664 #: src/md5sum.c:417
4665 #, c-format
4666 msgid "%s: too many checksum lines"
4667 msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми"
4669 #: src/md5sum.c:439
4670 #, c-format
4671 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4672 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума %s"
4674 #: src/md5sum.c:462
4675 #, c-format
4676 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4677 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
4679 # Не е ясно къде се използва
4680 #: src/md5sum.c:486
4681 msgid "FAILED"
4682 msgstr "НЕУСПЕШНО"
4684 # Не е ясно къде се използва
4685 #: src/md5sum.c:486
4686 msgid "OK"
4687 msgstr "ОК"
4689 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4690 #: src/tac.c:556
4691 #, c-format
4692 msgid "%s: read error"
4693 msgstr "%s: грешка при четене"
4695 #: src/md5sum.c:511
4696 #, c-format
4697 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4698 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4700 #: src/md5sum.c:520
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4703 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4704 msgstr[0] ""
4705 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен"
4706 msgstr[1] ""
4707 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъдат "
4708 "прочетени"
4710 #: src/md5sum.c:532
4711 #, c-format
4712 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4713 msgid_plural ""
4714 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4715 msgstr[0] ""
4716 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва"
4717 msgstr[1] ""
4718 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"
4720 #: src/md5sum.c:596
4721 msgid ""
4722 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4723 msgstr ""
4724 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
4726 #: src/md5sum.c:604
4727 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4728 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
4730 #: src/md5sum.c:611
4731 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4732 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
4734 #: src/mkdir.c:58
4735 #, c-format
4736 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4737 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
4739 #: src/mkdir.c:59
4740 msgid ""
4741 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4742 "\n"
4743 msgstr ""
4744 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
4745 "\n"
4747 #: src/mkdir.c:66
4748 msgid ""
4749 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4750 "umask\n"
4751 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4752 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4753 msgstr ""
4754 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
4755 "umask\n"
4756 "  -p, --parents     създава и родителските каталози, без грешка за "
4757 "съществуващи\n"
4758 "  -v, --verbose     извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
4760 #: src/mkdir.c:109
4761 #, c-format
4762 msgid "created directory %s"
4763 msgstr "създаден е каталог %s"
4765 #: src/mkdir.c:183
4766 #, c-format
4767 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4768 msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
4770 #: src/mkfifo.c:55
4771 #, c-format
4772 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4773 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
4775 #: src/mkfifo.c:56
4776 msgid ""
4777 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4778 "\n"
4779 msgstr ""
4780 "Създава именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
4781 "\n"
4783 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4784 msgid ""
4785 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4786 msgstr ""
4787 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
4788 "umask\n"
4790 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4791 msgid "fifo files not supported"
4792 msgstr "не се поддържа работа с именувани канали"
4794 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4795 msgid "invalid mode"
4796 msgstr "неправилен режим за достъп"
4798 #: src/mkfifo.c:138
4799 #, c-format
4800 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4801 msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именуван канал %s"
4803 #: src/mknod.c:55
4804 #, c-format
4805 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4806 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
4808 #: src/mknod.c:57
4809 msgid ""
4810 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4811 "\n"
4812 msgstr ""
4813 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
4814 "\n"
4816 #: src/mknod.c:69
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4820 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4821 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4822 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
4826 "\"u\", и\n"
4827 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\".  Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
4828 "или 0X,\n"
4829 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
4830 "осмичен и иначе -- като десетичен.  ТИП може да бъде:\n"
4832 #: src/mknod.c:76
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4836 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4837 "  p      create a FIFO\n"
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 "  b      създава блоков (буфериран) специален файл\n"
4841 "  c, u   създава символен (небуфериран) специален файл\n"
4842 "  p      създава именуван канал\n"
4844 #: src/mknod.c:145
4845 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4846 msgstr ""
4847 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
4848 "голям и малък номер на устройство"
4850 #: src/mknod.c:155
4851 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4852 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство."
4854 #: src/mknod.c:166
4855 msgid "block special files not supported"
4856 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
4858 #: src/mknod.c:175
4859 msgid "character special files not supported"
4860 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
4862 #: src/mknod.c:191
4863 #, c-format
4864 msgid "invalid major device number %s"
4865 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
4867 #: src/mknod.c:196
4868 #, c-format
4869 msgid "invalid minor device number %s"
4870 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4872 #: src/mknod.c:201
4873 #, c-format
4874 msgid "invalid device %s %s"
4875 msgstr "неправилно устройство %s %s"
4877 #: src/mknod.c:219
4878 #, c-format
4879 msgid "invalid device type %s"
4880 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
4882 #: src/mknod.c:230
4883 #, c-format
4884 msgid "cannot set permissions of %s"
4885 msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
4887 #: src/mv.c:304
4888 msgid ""
4889 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
4893 "\n"
4895 #: src/mv.c:311
4896 msgid ""
4897 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4898 "file\n"
4899 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4900 "argument\n"
4901 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4902 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4903 msgstr ""
4904 "      --backup[=МЕТОД]         прави резервно копие на съществуващи целеви "
4905 "файлове\n"
4906 "  -b                           като --backup, но не приема аргумент\n"
4907 "  -f, --force                  да не се пита преди заместване на файлове\n"
4908 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване на файлове\n"
4910 #: src/mv.c:317
4911 msgid ""
4912 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4913 "                                 argument\n"
4914 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4915 msgstr ""
4916 "      --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
4917 "                                 аргумент ЦЕЛ\n"
4918 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
4920 #: src/mv.c:322
4921 msgid ""
4922 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4923 "DIRECTORY\n"
4924 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4925 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4926 "                                 than the destination file or when the\n"
4927 "                                 destination file is missing\n"
4928 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4929 msgstr ""
4930 "      --target-directory=КАТАЛОГ  премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4931 "КАТАЛОГ\n"
4932 "  -T, --no-target-directory    работи с DEST като с обикновен файл\n"
4933 "  -u, --update                 премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
4934 "целевия\n"
4935 "                                 файл, или ако целевият файл липсва\n"
4936 "  -v, --verbose                съобщава какво се прави\n"
4938 #: src/nice.c:79
4939 #, c-format
4940 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4941 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
4943 #: src/nice.c:80
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4947 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4948 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4949 "\n"
4950 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4951 msgstr ""
4952 "Изпълнява КОМАНДА с нагодена стойност на nice, влияеща на диспечера на "
4953 "задачите\n"
4954 "на операционната система.  Без КОМАНДА извежда текущата стойност.  "
4955 "Диапазонът на\n"
4956 "nice е от %d (най-голямо предимство за процеса) до %d (най-малко "
4957 "предимство).\n"
4958 "\n"
4959 "  -n, --adjustment=N   добавя N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n"
4961 #: src/nice.c:158
4962 #, c-format
4963 msgid "invalid adjustment %s"
4964 msgstr "неправилна настройка: %s"
4966 #: src/nice.c:167
4967 msgid "a command must be given with an adjustment"
4968 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
4970 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4971 msgid "cannot get niceness"
4972 msgstr "не може да се получи стойността на nice"
4974 #: src/nice.c:189
4975 msgid "cannot set niceness"
4976 msgstr "не може да се настрои стойността на nice"
4978 #: src/nl.c:176
4979 msgid ""
4980 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4981 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4982 "\n"
4983 msgstr ""
4984 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
4985 "редовете.\n"
4986 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4987 "\n"
4989 #: src/nl.c:184
4990 msgid ""
4991 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4992 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4993 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4994 msgstr ""
4995 "  -b, --body-numbering=СТИЛ       ползва СТИЛ при номериране редовете от "
4996 "тялото\n"
4997 "  -d, --section-delimiter=CC      CC да е разделител между логическите "
4998 "страници\n"
4999 "  -f, --footer-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране долния "
5000 "колонтитул\n"
5002 #: src/nl.c:189
5003 msgid ""
5004 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5005 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5006 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5007 "one\n"
5008 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5009 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5010 "pages\n"
5011 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5012 msgstr ""
5013 "  -h, --header-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране горния "
5014 "колонтитул\n"
5015 "  -i, --page-increment=РАЗЛИКА    с колко нараства номера на всеки следващ "
5016 "ред\n"
5017 "  -l, --join-blank-lines=БРОЙ     номерира от БРОЙ празни реда само "
5018 "последния\n"
5019 "  -n, --number-format=ФОРМАТ      вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
5020 "  -p, --no-renumber               не брои отначало при нова логическа "
5021 "страница\n"
5022 "  -s, --number-separator=НИЗ      добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
5024 #: src/nl.c:197
5025 msgid ""
5026 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5027 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5028 msgstr ""
5029 "  -v, --first-page=НОМЕР          номер на първия ред от логическите "
5030 "страници\n"
5031 "  -w, --number-width=БРОЙ         ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
5032 "редовете\n"
5034 #: src/nl.c:203
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5038 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5039 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC са\n"
5043 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници.  Ако "
5044 "липсва,\n"
5045 "по подразбиране вторият символ е :.  Използвайте \\\\ за \\.  СТИЛ е едно "
5046 "от:\n"
5048 #: src/nl.c:209
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "  a         number all lines\n"
5052 "  t         number only nonempty lines\n"
5053 "  n         number no lines\n"
5054 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5055 "              expression, BRE\n"
5056 "\n"
5057 "FORMAT is one of:\n"
5058 "\n"
5059 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5060 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5061 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5062 "\n"
5063 msgstr ""
5064 "\n"
5065 "  a         за да се номерират всички редове\n"
5066 "  t         за да се номерират само непразните редове\n"
5067 "  n         за да не се номерира никой ред\n"
5068 "  pРЕГИЗР   за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
5069 "РЕГИЗР\n"
5070 "\n"
5071 "ФОРМАТ е едно от:\n"
5072 "\n"
5073 "  ln   за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
5074 "  rn   за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
5075 "  rz   за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
5076 "\n"
5078 #: src/nl.c:276
5079 msgid "line number overflow"
5080 msgstr "препълване на номера на ред"
5082 #: src/nl.c:474
5083 #, c-format
5084 msgid "invalid header numbering style: %s"
5085 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
5087 #: src/nl.c:482
5088 #, c-format
5089 msgid "invalid body numbering style: %s"
5090 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
5092 #: src/nl.c:490
5093 #, c-format
5094 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5095 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
5097 #: src/nl.c:499
5098 #, c-format
5099 msgid "invalid starting line number: %s"
5100 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
5102 #: src/nl.c:508
5103 #, c-format
5104 msgid "invalid line number increment: %s"
5105 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
5107 #: src/nl.c:520
5108 #, c-format
5109 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5110 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
5112 #: src/nl.c:534
5113 #, c-format
5114 msgid "invalid line number field width: %s"
5115 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
5117 #: src/nl.c:553
5118 #, c-format
5119 msgid "invalid line numbering format: %s"
5120 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
5122 #: src/nohup.c:57
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5126 "  or:  %s OPTION\n"
5127 msgstr ""
5128 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
5129 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
5131 #: src/nohup.c:63
5132 msgid ""
5133 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5134 "\n"
5135 msgstr ""
5136 "Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
5137 "\n"
5139 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
5140 #, c-format
5141 msgid "failed to open %s"
5142 msgstr "не може да се отвори %s"
5144 #: src/nohup.c:139
5145 #, c-format
5146 msgid "appending output to %s"
5147 msgstr "изходът се добавя към %s"
5149 #: src/nohup.c:155
5150 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5151 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
5153 #: src/nohup.c:161
5154 msgid "failed to redirect standard error"
5155 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
5157 #: src/od.c:307
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5161 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5162 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5163 "[b]]\n"
5164 msgstr ""
5165 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
5166 "    или:    %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
5167 "    или:    %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
5169 #: src/od.c:313
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5173 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5174 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5175 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5176 "\n"
5177 msgstr ""
5178 "\n"
5179 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
5180 "ФАЙЛ на стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
5181 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред.  Без\n"
5182 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5183 "\n"
5185 #: src/od.c:320
5186 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5189 "късите.\n"
5191 #: src/od.c:323
5192 msgid ""
5193 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5194 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5195 msgstr ""
5196 "  -A, --address-radix=БАЗА    как да се извежда отместването\n"
5197 "  -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ    пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5199 #: src/od.c:327
5200 msgid ""
5201 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5202 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5203 "chars\n"
5204 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5205 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5206 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5207 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5208 msgstr ""
5209 "  -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ    обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5210 "  -S, --strings[=ДЪЛЖИНА]     извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5211 "знаци\n"
5212 "  -t, --format=ТИП            посочва формат или формати за извеждане\n"
5213 "  -v, --output-duplicates     да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5214 "редове\n"
5215 "  -w, --width[=БАЙТОВЕ]       извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5216 "      --traditional           да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
5218 #: src/od.c:337
5219 msgid ""
5220 "\n"
5221 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5222 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
5223 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5224 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5225 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5226 msgstr ""
5227 "\n"
5228 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5229 "  -a   е същото като -t a,  извеждат се именувани символи\n"
5230 "  -b   е същото като -t o1, извеждат се осмични байтове\n"
5231 "  -c   е същото като -t c,  извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5232 "  -d   е същото като -t u2, извеждат се беззнакови двубайтови десетични "
5233 "числа\n"
5235 #: src/od.c:345
5236 msgid ""
5237 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5238 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5239 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5240 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5241 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5242 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5243 msgstr ""
5244 "  -f   е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5245 "  -i   е същото като -t dI, извеждат се десетични цели числа\n"
5246 "  -l   е същото като -t dL, извеждат се десетични дълги числа\n"
5247 "  -o   е същото като -t o2, извеждат се двубайтови осмични числа\n"
5248 "  -s   е същото като -t d2, извеждат се двубайтови десетични числа\n"
5249 "  -x   е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
5251 #: src/od.c:353
5252 msgid ""
5253 "\n"
5254 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5255 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5256 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5257 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5258 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5259 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5260 "\n"
5261 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5262 "\n"
5263 "  a          named character\n"
5264 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5265 msgstr ""
5266 "\n"
5267 "Ако и първият, и вторият формат са валидни, се приема вторият, ако "
5268 "последният\n"
5269 "операнд започва с + или (ако има два операнда) число.  \n"
5270 "Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ.  ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
5271 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката.  При\n"
5272 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5273 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5274 "\n"
5275 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5276 "\n"
5277 "  a          именуван знак\n"
5278 "  c          знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5280 #: src/od.c:367
5281 msgid ""
5282 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5283 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5284 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5285 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5286 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5287 msgstr ""
5288 "  d[РАЗМ]    знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5289 "  f[РАЗМ]    число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5290 "  o[РАЗМ]    знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5291 "  u[РАЗМ]    беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5292 "  x[РАЗМ]    шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5294 #: src/od.c:374
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5298 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5299 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5300 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5301 msgstr ""
5302 "\n"
5303 "РАЗМ е число.  Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5304 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long).  Ако ТИП е\n"
5305 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5306 "за sizeof(long double).\n"
5308 #: src/od.c:381
5309 msgid ""
5310 "\n"
5311 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5312 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5313 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5314 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5315 "of output.  "
5316 msgstr ""
5317 "\n"
5318 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5319 "шестнадесетична или n за никаква.  БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5320 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5321 "по 1048576 при m.  Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5322 "се добавя изображение на входните знаци.  "
5324 #: src/od.c:389
5325 msgid ""
5326 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5327 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5328 msgstr ""
5329 "--string без число предполага 3.\n"
5330 "--width без число предполага 32.  По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w "
5331 "16. \n"
5333 #: src/od.c:681 src/od.c:800
5334 #, c-format
5335 msgid "invalid type string %s"
5336 msgstr "неправилен низ за тип %s"
5338 #: src/od.c:691
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "invalid type string %s;\n"
5342 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5343 msgstr ""
5344 "неправилен низ за тип %s;\n"
5345 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5347 #: src/od.c:810
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "invalid type string %s;\n"
5351 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5352 msgstr ""
5353 "неправилен низ за тип %s;\n"
5354 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5356 #: src/od.c:869
5357 #, c-format
5358 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5359 msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип %s"
5361 #: src/od.c:1094
5362 msgid "cannot skip past end of combined input"
5363 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5365 #: src/od.c:1642
5366 #, c-format
5367 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5368 msgstr ""
5369 "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5371 #: src/od.c:1653
5372 msgid "skip argument"
5373 msgstr "пропускане на аргумент"
5375 #: src/od.c:1662
5376 msgid "limit argument"
5377 msgstr "ограничаване на аргумента"
5379 #: src/od.c:1673
5380 msgid "minimum string length"
5381 msgstr "минимална дължина на низа"
5383 #: src/od.c:1745
5384 msgid "width specification"
5385 msgstr "спецификация за ширина"
5387 #: src/od.c:1767
5388 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5389 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5391 #: src/od.c:1842
5392 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5393 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."
5395 #: src/od.c:1863
5396 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5397 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5399 #: src/od.c:1906
5400 #, c-format
5401 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5402 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5404 #: src/od.c:1922
5405 #, c-format
5406 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5407 msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
5409 #: src/paste.c:202
5410 msgid "standard input is closed"
5411 msgstr "стандартният вход е затворен"
5413 #: src/paste.c:421
5414 msgid ""
5415 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5416 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5417 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5418 "\n"
5419 msgstr ""
5420 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5421 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5422 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5423 "\n"
5425 #: src/paste.c:430
5426 msgid ""
5427 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5428 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5429 msgstr ""
5430 "  -d, --delimiters=СПИС   разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5431 "  -s, --serial            изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5433 #: src/pathchk.c:99
5434 #, c-format
5435 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5436 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5438 #: src/pathchk.c:100
5439 msgid ""
5440 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5441 "\n"
5442 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5443 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5444 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5445 msgstr ""
5446 "Определя платформенозависимите конструкции в ИМЕ.\n"
5447 "\n"
5448 "  -p                  проверки за повечето POSIX-съвместими системи\n"
5449 "  -P                  проверява за празни имена и начални \"-\"\n"
5450 "      --portability   проверява за всички POSIX-съвместими системи (като -p -"
5451 "P)\n"
5453 #: src/pathchk.c:180
5454 #, c-format
5455 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5456 msgstr "начален \"-\" в компонент на файловото име %s"
5458 #: src/pathchk.c:206
5459 #, c-format
5460 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5461 msgstr "платформенозависим знак %s във файловото име %s"
5463 #: src/pathchk.c:282
5464 msgid "empty file name"
5465 msgstr "празно файлово име"
5467 #: src/pathchk.c:324
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5470 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл"
5472 #: src/pathchk.c:335
5473 #, c-format
5474 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5475 msgstr "ограничението %lu е задминато от дължината %lu на файловото име %s"
5477 #: src/pathchk.c:421
5478 #, c-format
5479 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5480 msgstr ""
5481 "ограничението %lu е надминато от дължината %lu на компонента на файловото "
5482 "име %s"
5484 #: src/pinky.c:331
5485 #, c-format
5486 msgid "Login name: "
5487 msgstr "Входящо име: "
5489 #: src/pinky.c:334
5490 #, c-format
5491 msgid "In real life: "
5492 msgstr "В реалния живот: "
5494 #: src/pinky.c:337
5495 msgid "???\n"
5496 msgstr "???\n"
5498 #: src/pinky.c:357
5499 #, c-format
5500 msgid "Directory: "
5501 msgstr "Каталог: "
5503 #: src/pinky.c:359
5504 #, c-format
5505 msgid "Shell: "
5506 msgstr "Обвивка: "
5508 #: src/pinky.c:380
5509 #, c-format
5510 msgid "Project: "
5511 msgstr "Проект: "
5513 #: src/pinky.c:406
5514 #, c-format
5515 msgid "Plan:\n"
5516 msgstr "План:\n"
5518 #: src/pinky.c:425
5519 msgid "Login"
5520 msgstr "Вход "
5522 #: src/pinky.c:427
5523 msgid "Name"
5524 msgstr "Име "
5526 #: src/pinky.c:428
5527 msgid " TTY"
5528 msgstr " TTY"
5530 #: src/pinky.c:430
5531 msgid "Idle"
5532 msgstr "Неактивен"
5534 #: src/pinky.c:431
5535 msgid "When"
5536 msgstr "Кога"
5538 #: src/pinky.c:434
5539 msgid "Where"
5540 msgstr "Къде"
5542 #: src/pinky.c:514
5543 #, c-format
5544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5545 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5547 #: src/pinky.c:515
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5551 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5552 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5553 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5554 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "  -l              извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5558 "ПОТРЕБИТЕЛи\n"
5559 "  -b              изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5560 "  -h              изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5561 "  -p              изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5562 "  -s              извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5564 #: src/pinky.c:523
5565 msgid ""
5566 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5567 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5568 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5569 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5570 "                  in short format\n"
5571 msgstr ""
5572 "  -f              изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5573 "  -w              изпуска пълните имена при късия формат\n"
5574 "  -i              изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
5575 "формат\n"
5576 "  -q              изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5577 "                  време на неактивност при късия формат\n"
5579 #: src/pinky.c:532
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "\n"
5583 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5584 "The utmp file will be %s.\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
5588 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5590 #: src/pinky.c:616
5591 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5592 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5594 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5595 msgid "page range"
5596 msgstr "диапазон страници"
5598 #: src/pr.c:914
5599 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5600 msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
5602 #: src/pr.c:916
5603 #, c-format
5604 msgid "Invalid page range %s"
5605 msgstr "Неправилен диапазон от страници %s"
5607 #: src/pr.c:981
5608 #, c-format
5609 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5610 msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове: %s"
5612 #: src/pr.c:1005
5613 #, c-format
5614 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5615 msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен номер на ред: %s"
5617 #: src/pr.c:1017
5618 #, c-format
5619 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5620 msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: %s"
5622 #: src/pr.c:1058
5623 #, c-format
5624 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5625 msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: %s"
5627 #: src/pr.c:1072
5628 #, c-format
5629 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5630 msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: %s"
5632 #: src/pr.c:1102
5633 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5634 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5636 #: src/pr.c:1106
5637 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5638 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5640 #: src/pr.c:1202
5641 #, c-format
5642 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5643 msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
5645 #: src/pr.c:1313
5646 msgid "page width too narrow"
5647 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
5649 #: src/pr.c:2377
5650 #, c-format
5651 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5652 msgstr ""
5653 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
5655 #: src/pr.c:2407
5656 msgid "Page number overflow"
5657 msgstr "Препълване на номера на страница"
5659 #: src/pr.c:2412
5660 #, c-format
5661 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5662 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
5664 #: src/pr.c:2773
5665 msgid ""
5666 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5667 "\n"
5668 msgstr ""
5669 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
5670 "\n"
5672 #: src/pr.c:2780
5673 msgid ""
5674 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5675 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5676 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5677 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5678 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5679 "                    columns on each page.\n"
5680 msgstr ""
5681 "  +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
5682 "                    започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
5683 "  -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
5684 "                    извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
5685 "                    освен ако е използвано -a.  Подравнява броя на редове\n"
5686 "                    в стълбовете на всяка страница.\n"
5688 #: src/pr.c:2788
5689 msgid ""
5690 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5691 "                    with -COLUMN\n"
5692 "  -c, --show-control-chars\n"
5693 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5694 "  -d, --double-space\n"
5695 "                    double space the output\n"
5696 msgstr ""
5697 "  -a, --across      печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
5698 "                    заедно с -COLUMN\n"
5699 "  -c, --show-control-chars\n"
5700 "                    използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
5701 "  -d, --double-space\n"
5702 "                    двойни интервали в изхода\n"
5704 #: src/pr.c:2796
5705 msgid ""
5706 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5707 "                    use FORMAT for the header date\n"
5708 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5709 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5710 "  -F, -f, --form-feed\n"
5711 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5712 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5713 "                    and trailer without -F)\n"
5714 msgstr ""
5715 "  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
5716 "                    да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
5717 "  -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5718 "                    разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
5719 "(8)\n"
5720 "  -F, -f, --form-feed\n"
5721 "                    разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
5722 "                    (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
5723 "редови\n"
5724 "                    горен и долен колонтитули)\n"
5726 #: src/pr.c:2806
5727 msgid ""
5728 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5729 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5730 "header,\n"
5731 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5732 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5733 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5734 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5735 "column\n"
5736 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5737 msgstr ""
5738 "  -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
5739 "                    ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
5740 "файла\n"
5741 "                    -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
5742 "  -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5743 "                    заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
5744 "  -J, --join-lines  слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
5745 "                    без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
5746 "посочва\n"
5747 "                    ограничителите\n"
5749 #: src/pr.c:2815
5750 msgid ""
5751 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5752 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5753 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5754 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5755 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5756 msgstr ""
5757 "  -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
5758 "                    посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
5759 "                    (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
5760 "63)\n"
5761 "  -m, --merge       извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
5762 "                    отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
5764 #: src/pr.c:2822
5765 msgid ""
5766 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5767 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5768 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5769 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5770 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5771 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5772 msgstr ""
5773 "  -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
5774 "                    номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
5775 "тях \n"
5776 "                    РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
5777 "  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
5778 "                    при номериране на редовете първият ред от първата "
5779 "страница\n"
5780 "                    е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
5782 #: src/pr.c:2830
5783 msgid ""
5784 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5785 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5786 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5787 "  -r, --no-file-warnings\n"
5788 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5789 msgstr ""
5790 "  -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
5791 "                    всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
5792 "на\n"
5793 "                    -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
5794 "  -r, --no-file-warnings\n"
5795 "                    не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
5797 #: src/pr.c:2837
5798 msgid ""
5799 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5800 "                    separate columns by a single character, default for "
5801 "CHAR\n"
5802 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5803 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5804 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5805 msgstr ""
5806 "  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
5807 "                    разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
5808 "e\n"
5809 "                    табулация, а с -w няма разделител.  Без -s разделителят "
5810 "е\n"
5811 "                    интервал.  -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
5812 "                    опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
5813 "е\n"
5814 "                    зададено и -w\n"
5816 #: src/pr.c:2844
5817 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5818 msgstr "  -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
5820 #: src/pr.c:2847
5821 msgid ""
5822 "                    separate columns by STRING,\n"
5823 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5824 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5825 "options\n"
5826 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5827 msgstr ""
5828 "                    разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
5829 "табу-\n"
5830 "                    лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
5831 "опции.\n"
5832 "  -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
5834 #: src/pr.c:2853
5835 msgid ""
5836 "  -T, --omit-pagination\n"
5837 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5838 "pagination\n"
5839 "                    by form feeds set in input files\n"
5840 "  -v, --show-nonprinting\n"
5841 "                    use octal backslash notation\n"
5842 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5843 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5844 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5845 "(72)\n"
5846 msgstr ""
5847 "  -T, --omit-pagination\n"
5848 "                    не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
5849 "управляващите\n"
5850 "                    кодове form feed от входните файлове.\n"
5851 "  -v, --show-nonprinting\n"
5852 "                    използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
5853 "  -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
5854 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
5855 "                    многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
5857 #: src/pr.c:2863
5858 msgid ""
5859 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5860 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5861 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5862 "interference\n"
5863 "                    with -S or -s\n"
5864 msgstr ""
5865 "  -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
5866 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
5867 "винаги,\n"
5868 "                    отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
5869 "                    влияе от -S и -s\n"
5871 #: src/pr.c:2871
5872 msgid ""
5873 "\n"
5874 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5875 "FILE is -, read standard input.\n"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F.  Без ФАЙЛ или ако\n"
5879 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
5881 #: src/printenv.c:61
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5885 "  or:  %s OPTION\n"
5886 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5887 "\n"
5888 msgstr ""
5889 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
5890 "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
5891 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
5892 "\n"
5894 #: src/printf.c:87
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5898 msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
5900 #: src/printf.c:100
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5904 "  or:  %s OPTION\n"
5905 msgstr ""
5906 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
5907 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
5909 #: src/printf.c:105
5910 msgid ""
5911 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5912 "\n"
5913 msgstr ""
5914 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
5915 "\n"
5917 #: src/printf.c:111
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5921 "\n"
5922 "  \\\"      double quote\n"
5923 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5924 "  \\\\      backslash\n"
5925 msgstr ""
5926 "\n"
5927 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
5928 "\n"
5929 "  \\\"      двойни прави кавички\n"
5930 "  \\NNN    знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
5931 "  \\\\      обратна наклонена черта\n"
5933 #: src/printf.c:119
5934 msgid ""
5935 "  \\a      alert (BEL)\n"
5936 "  \\b      backspace\n"
5937 "  \\c      produce no further output\n"
5938 "  \\f      form feed\n"
5939 msgstr ""
5940 "  \\a      звуков сигнал (BEL)\n"
5941 "  \\b      връщане назад (backspace)\n"
5942 "  \\c      повече не извежда изход\n"
5943 "  \\f      край на страницата (form feed)\n"
5945 #: src/printf.c:125
5946 msgid ""
5947 "  \\n      new line\n"
5948 "  \\r      carriage return\n"
5949 "  \\t      horizontal tab\n"
5950 "  \\v      vertical tab\n"
5951 msgstr ""
5952 "  \\n      нов ред\n"
5953 "  \\r      връщане на курсора\n"
5954 "  \\t      хоризонтална табулация\n"
5955 "  \\v      вертикална табулация\n"
5957 #: src/printf.c:131
5958 msgid ""
5959 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5960 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5961 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5962 msgstr ""
5963 "  \\xNN    байт със шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
5964 "\n"
5965 "  \\uNNNN  знак от Unicode (ISO/IEC 10646) със 16-ичен код NNNN (4 цифри)\n"
5966 "  \\UNNNNNNNN  знак от Unicode със шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
5968 #: src/printf.c:136
5969 msgid ""
5970 "  %%      a single %\n"
5971 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5972 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5973 "\n"
5974 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5975 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5976 msgstr ""
5977 "  %%      знак процент\n"
5978 "  %b      АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
5979 "            но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
5980 "\n"
5981 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
5982 "diouxXfeEgGcs.\n"
5983 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип.  Поддържат се променливи ширини.\n"
5985 #: src/printf.c:161
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: expected a numeric value"
5988 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
5990 #: src/printf.c:163
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: value not completely converted"
5993 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
5995 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5996 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5997 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
5999 #: src/printf.c:296
6000 #, c-format
6001 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6002 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
6004 #: src/printf.c:554
6005 #, c-format
6006 msgid "invalid field width: %s"
6007 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
6009 #: src/printf.c:589
6010 #, c-format
6011 msgid "invalid precision: %s"
6012 msgstr "неправилна точност: %s"
6014 #: src/printf.c:616
6015 #, c-format
6016 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6017 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразувание"
6019 #: src/printf.c:687
6020 #, c-format
6021 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6022 msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи започвайки от %s"
6024 #: src/ptx.c:41
6025 msgid "F. Pinard"
6026 msgstr "Ф. Пинард"
6028 #: src/ptx.c:421
6029 #, c-format
6030 msgid "%s (for regexp %s)"
6031 msgstr "%s (за рег. израз %s)"
6033 #: src/ptx.c:1887
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6037 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6038 msgstr ""
6039 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]...   (без -G)\n"
6040 "    или:    %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
6042 #: src/ptx.c:1891
6043 msgid ""
6044 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6045 "files.\n"
6046 "\n"
6047 msgstr ""
6048 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
6049 "файлове\n"
6050 "\n"
6052 #: src/ptx.c:1898
6053 msgid ""
6054 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6055 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
6056 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6057 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6058 msgstr ""
6059 "  -A, --auto-reference           извежда автоматично генерираните препратки\n"
6060 "  -C, --copyright                извежда информация за авторските права\n"
6061 "  -G, --traditional              работи подобно на командата \"ptx\" от "
6062 "System V\n"
6063 "  -F, --flag-truncation=НИЗ      ползва НИЗ за означаване отсичането на "
6064 "редовете\n"
6066 #: src/ptx.c:1904
6067 msgid ""
6068 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6069 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6070 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6071 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6072 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6073 msgstr ""
6074 "  -M, --macro-name=НИЗ           използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
6075 "  -O, --format=roff              извежда изход с команди за roff\n"
6076 "  -R, --right-side-refs          поставя препратките отдясно, не се броят "
6077 "при -w\n"
6078 "  -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР   за край на редовете или край на "
6079 "изреченията\n"
6080 "  -T, --format=tex               извежда изход с команди за TeX\n"
6082 #: src/ptx.c:1911
6083 msgid ""
6084 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6085 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6086 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6087 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6088 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6089 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6090 msgstr ""
6091 "  -W, --word-regexp=РЕГИЗР       ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
6092 "  -b, --break-file=ФАЙЛ          думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
6093 "  -f, --ignore-case              сортира еднакво главните и малките букви\n"
6094 "  -g, --gap-size=БРОЙ            място между полетата в изхода\n"
6095 "  -i, --ignore-file=ФАЙЛ         ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
6096 "  -o, --only-file=ФАЙЛ           признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
6098 #: src/ptx.c:1919
6099 msgid ""
6100 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6101 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6102 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6103 "excluded\n"
6104 msgstr ""
6105 "  -r, --references               първото поле на всеки ред е препратка\n"
6106 "  -t, --typeset-mode               - не е реализирана -\n"
6107 "  -w, --width=БРОЙ               ширина на изхода, препратките не се броят\n"
6109 #: src/ptx.c:1926
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6113 msgstr ""
6114 "\n"
6115 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  \"-F /\" се "
6116 "подразбира.\n"
6118 #: src/ptx.c:2005
6119 msgid ""
6120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6121 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6122 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6123 "any later version.\n"
6124 "\n"
6125 msgstr ""
6126 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
6127 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
6128 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
6129 "коя да е следваща версия.\n"
6130 "\n"
6132 #: src/ptx.c:2012
6133 msgid ""
6134 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6135 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6136 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6137 "GNU General Public License for more details.\n"
6138 "\n"
6139 msgstr ""
6140 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
6141 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
6142 "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО.  Вж. Основната общодостъпна\n"
6143 "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
6144 "\n"
6146 #: src/ptx.c:2019
6147 msgid ""
6148 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6149 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
6150 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6151 msgstr ""
6152 "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
6153 "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
6154 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6155 "USA.\n"
6157 #: src/ptx.c:2044
6158 #, c-format
6159 msgid "invalid gap width: %s"
6160 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s"
6162 #: src/pwd.c:67
6163 msgid ""
6164 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6165 "\n"
6166 msgstr ""
6167 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
6168 "\n"
6170 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot open directory %s"
6173 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
6175 #: src/pwd.c:172
6176 #, c-format
6177 msgid "failed to chdir to %s"
6178 msgstr "не може отвори каталогът %s"
6180 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
6181 #, c-format
6182 msgid "failed to stat %s"
6183 msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
6185 #: src/pwd.c:244
6186 #, c-format
6187 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6188 msgstr ""
6189 "не може да се намери елемента на каталога в %s със съответстващ i-възел"
6191 #: src/pwd.c:320
6192 msgid "ignoring non-option arguments"
6193 msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
6195 #: src/readlink.c:67
6196 #, c-format
6197 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6198 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6200 #: src/readlink.c:68
6201 msgid ""
6202 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6203 "\n"
6204 msgstr ""
6205 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6206 "\n"
6208 #: src/readlink.c:70
6209 msgid ""
6210 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6211 "                                every component of the given name "
6212 "recursively;\n"
6213 "                                all but the last component must exist\n"
6214 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6215 "                                every component of the given name "
6216 "recursively,\n"
6217 "                                all components must exist\n"
6218 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6219 "                                every component of the given name "
6220 "recursively,\n"
6221 "                                without requirements on components "
6222 "existence\n"
6223 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6224 "  -q, --quiet,\n"
6225 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6226 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6227 msgstr ""
6228 "  -f, --canonicalize            прави в канонична форма следвайки всяка "
6229 "символна\n"
6230 "                                връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6231 "                                рекурсивно; всички освен последният "
6232 "компонент\n"
6233 "                                трябва да съществуват\n"
6234 "  -e, --canonicalize-existing   прави в канонична форма следвайки всяка "
6235 "символна\n"
6236 "                                връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6237 "                                рекурсивно; компонентите трябва да "
6238 "съществуват\n"
6239 "  -m, --canonicalize-missing    прави в канонична форма следвайки всяка "
6240 "символна\n"
6241 "                                връзка във всеки компонент на да даденото "
6242 "име\n"
6243 "                                без изисквания за съществуването на "
6244 "компонентите\n"
6245 "  -n, --no-newline              не символи за нов ред в края\n"
6246 "  -q, --quiet,\n"
6247 "  -s, --silent                  потиска повечето съобщения за грешка\n"
6248 "  -v, --verbose                 извежда съобщенията за грешки\n"
6250 #: src/remove.c:401
6251 #, c-format
6252 msgid "cannot chdir from %s to .."
6253 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6255 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
6256 #, c-format
6257 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6258 msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
6260 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
6261 #, c-format
6262 msgid "%s changed dev/ino"
6263 msgstr "%s промяна на dev/ino"
6265 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
6266 #, c-format
6267 msgid "cannot lstat %s"
6268 msgstr "не може да се открие %s"
6270 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
6271 #: src/remove.c:1150
6272 #, c-format
6273 msgid "cannot remove directory %s"
6274 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6276 #: src/remove.c:637
6277 #, c-format
6278 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6279 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6281 #: src/remove.c:638
6282 #, c-format
6283 msgid "%s: descend into directory %s? "
6284 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6286 #: src/remove.c:648
6287 #, c-format
6288 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6289 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6291 #: src/remove.c:649
6292 #, c-format
6293 msgid "%s: remove %s %s? "
6294 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6296 #: src/remove.c:679
6297 #, c-format
6298 msgid "removed %s\n"
6299 msgstr "изтриване на %s\n"
6301 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
6302 #, c-format
6303 msgid "removed directory: %s\n"
6304 msgstr "изтриване на каталога %s\n"
6306 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
6307 #, c-format
6308 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6309 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
6311 #: src/remove.c:957
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6315 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6316 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6317 "The following directory is part of the cycle:\n"
6318 "  %s\n"
6319 msgstr ""
6320 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6321 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6322 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6323 "Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
6324 "  %s\n"
6326 #: src/remove.c:1184
6327 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6328 msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
6330 #: src/remove.c:1238
6331 msgid "cannot restore current working directory"
6332 msgstr "не може да се възстанови текущият работен каталог"
6334 #: src/rm.c:118
6335 #, c-format
6336 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6337 msgstr "Опитайте \"%s ./%s\", за да изтриете файла %s.\n"
6339 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6340 #, c-format
6341 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6342 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6344 #: src/rm.c:137
6345 msgid ""
6346 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6347 "\n"
6348 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6349 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
6350 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6351 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6352 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6353 msgstr ""
6354 "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
6355 "\n"
6356 "  -d, --directory       изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
6357 "непразен\n"
6358 "                          каталог (само за root, работи само ако системата "
6359 "поддържа\n"
6360 "                          \"unlink\" за непразни каталози)\n"
6361 "  -f, --force           игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
6362 "  -i, --interactive     пита преди изтриване\n"
6364 #: src/rm.c:146
6365 msgid ""
6366 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6367 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
6368 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6369 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6370 msgstr ""
6371 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
6372 "подразбиране)\n"
6373 "      --preserve-root   да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
6374 "  -r, -R, --recursive   изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
6375 "  -v, --verbose         съобщава какво се прави\n"
6377 #: src/rm.c:154
6378 msgid ""
6379 "\n"
6380 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6381 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6382 "contents.\n"
6383 msgstr ""
6384 "\n"
6385 "По подразбиране rm не изтрива каталози. За целта ползвайте опцията --"
6386 "recursive\n"
6387 "(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "
6388 "му.\n"
6390 #: src/rm.c:159
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6395 "use one of these commands:\n"
6396 "  %s -- -foo\n"
6397 "\n"
6398 "  %s ./-foo\n"
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\" (напр. \"-трънки\"),\n"
6402 "използвайте една от командите:\n"
6403 "  %s -- -трънки\n"
6404 "\n"
6405 "  %s ./-трънки\n"
6407 #: src/rm.c:168
6408 msgid ""
6409 "\n"
6410 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6411 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6412 "are\n"
6413 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6414 msgstr ""
6415 "\n"
6416 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6417 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6418 "че\n"
6419 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6420 "shred.\n"
6422 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
6423 #, c-format
6424 msgid "removing directory, %s"
6425 msgstr "изтрива се каталогът %s"
6427 #: src/rmdir.c:139
6428 #, c-format
6429 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6430 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6432 #: src/rmdir.c:140
6433 msgid ""
6434 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6435 "\n"
6436 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6437 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6438 "                  is non-empty\n"
6439 msgstr ""
6440 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6441 "\n"
6442 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6443 "                  игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
6444 "                  каталог е бил непразен\n"
6446 #: src/rmdir.c:147
6447 msgid ""
6448 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6449 "c' is\n"
6450 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6451 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6452 msgstr ""
6453 "  -p, --parents   изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6454 "каталог,\n"
6455 "                  който е част от посочената пътека.  Напр. \"rmdir -p a/b/c"
6456 "\" е\n"
6457 "                  като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6458 "  -v, --verbose   извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6460 #: src/seq.c:82
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6464 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6465 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6466 msgstr ""
6467 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6468 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6469 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6471 #: src/seq.c:87
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6475 "\n"
6476 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6477 "g)\n"
6478 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6479 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6480 msgstr ""
6481 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6482 "\n"
6483 "  -f, --format=ФОРМАТ      използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %"
6484 "g)\n"
6485 "  -s, --separator=НИЗ      ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6486 "\\n)\n"
6487 "  -w, --equal-width        подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
6489 #: src/seq.c:96
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "\n"
6493 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6494 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6495 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6496 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6497 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6498 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6499 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1.  Например "
6503 "ако е\n"
6504 "пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от "
6505 "ПЪРВО.\n"
6506 "ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая.  "
6507 "Обикновено\n"
6508 "СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
6509 "Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за "
6510 "числа\n"
6511 "с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
6513 #: src/seq.c:121
6514 #, c-format
6515 msgid "invalid floating point argument: %s"
6516 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6518 #: src/seq.c:379
6519 #, c-format
6520 msgid "invalid format string: %s"
6521 msgstr "неправилен низ за формат: %s"
6523 #: src/seq.c:399
6524 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6525 msgstr ""
6526 "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6527 "ширина"
6529 #: src/setuidgid.c:51
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6533 "  or:  %s OPTION\n"
6534 msgstr ""
6535 "Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6536 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6538 #: src/setuidgid.c:57
6539 msgid ""
6540 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6541 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6542 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6543 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6544 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6545 "\n"
6546 msgstr ""
6547 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6548 "посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6549 "Приключва с код-състояние 111, ако не могат да се приемат необходимите\n"
6550 "потребител и група.  В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6551 "КОМАНДАта.  Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6552 "\n"
6554 #: src/setuidgid.c:105
6555 #, c-format
6556 msgid "unknown user-ID: %s"
6557 msgstr "непознат потребител: %s"
6559 #: src/setuidgid.c:108
6560 msgid "cannot set supplemental group"
6561 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6563 #: src/setuidgid.c:112
6564 #, c-format
6565 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6566 msgstr "не може да се приеме група %lu"
6568 #: src/setuidgid.c:116
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6571 msgstr "не може да се преме потребител %lu"
6573 #: src/shred.c:155
6574 #, c-format
6575 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6576 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6578 #: src/shred.c:156
6579 msgid ""
6580 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6581 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6582 "\n"
6583 msgstr ""
6584 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6585 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6586 "апаратура.\n"
6587 "\n"
6589 #: src/shred.c:164
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6593 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6594 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6595 msgstr ""
6596 "  -f, --force    ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6597 "запис\n"
6598 "  -n, --iterations=N  Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6599 "  -s, --size=N   заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
6600 "G)\n"
6602 #: src/shred.c:169
6603 msgid ""
6604 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6605 "  -v, --verbose  show progress\n"
6606 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6607 "                   this is the default for non-regular files\n"
6608 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6609 msgstr ""
6610 "  -u, --remove   отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
6611 "  -v, --verbose  показва информация за напредъка\n"
6612 "  -x, --exact    не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
6613 "блок;\n"
6614 "                   за специални файлове и каталози това е по подразбиране\n"
6615 "  -z, --zero     накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
6616 "shred\n"
6618 #: src/shred.c:178
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6622 "\n"
6623 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6624 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6625 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6626 "files, most people use the --remove option.\n"
6627 "\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Ако ФАЙЛ е -, заличава стандартния изход.\n"
6631 "\n"
6632 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u).  По подразбиране\n"
6633 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
6634 "устройства\n"
6635 "като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват.  Когато "
6636 "се\n"
6637 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
6638 "\n"
6640 #: src/shred.c:188
6641 msgid ""
6642 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6643 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6644 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6645 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6646 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6647 "modes:\n"
6648 "\n"
6649 msgstr ""
6650 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
6651 "предположение:\n"
6652 "файловата система заличава данните на мястото им.  Традиционно се прави "
6653 "точно\n"
6654 "това, но замисълът на много от модерните файлови системи е такъв, че те не\n"
6655 "отговарят на това предположение.  Следват примери на файлови системи, при "
6656 "които\n"
6657 "shred не е ефективна команда или поне не се гарантира да бъде ефективна при\n"
6658 "всички режими на работа на файловата система:\n"
6659 "\n"
6661 #: src/shred.c:196
6662 msgid ""
6663 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6664 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6665 "\n"
6666 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6667 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
6668 "\n"
6669 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6670 "\n"
6671 msgstr ""
6672 "- log-структурираните или журнализирани файлови системи като JFS, ReiserFS, "
6673 "XFS,\n"
6674 "  Ext3 (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n"
6675 "\n"
6676 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато "
6677 "някой\n"
6678 "  записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"
6679 "\n"
6680 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
6681 "  Network Appliance\n"
6682 "\n"
6684 #: src/shred.c:206
6685 msgid ""
6686 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6687 "  version 3 clients\n"
6688 "\n"
6689 "* compressed file systems\n"
6690 "\n"
6691 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6692 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6693 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6694 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6695 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6696 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6697 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6698 "\n"
6699 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6700 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6701 "to be recovered later.\n"
6702 msgstr ""
6703 "* файловите системи които кешират информацията на временни места, например\n"
6704 "  клиентите на NFS, версия 3\n"
6705 "\n"
6706 "* компресиращите файлови системи\n"
6707 "\n"
6708 "По отношение на файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо\n"
6709 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим "
6710 "data=journal,\n"
6711 "при който освен метаданни се журнализират и данни от файловете.  Както при\n"
6712 "data=ordered (по подразбиране), така и при data=writeback, shred работи\n"
6713 "както трябва.  Журнализиращият режим на Ext3 може да бъде избран "
6714 "посредством\n"
6715 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната "
6716 "файлова\n"
6717 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на "
6718 "mount\n"
6719 "(използвайте: man mount).\n"
6720 "\n"
6721 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени "
6722 "огледала\n"
6723 "също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n"
6724 "дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n"
6726 #: src/shred.c:685
6727 #, c-format
6728 msgid "%s: fdatasync failed"
6729 msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"
6731 #: src/shred.c:696
6732 #, c-format
6733 msgid "%s: fsync failed"
6734 msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"
6736 #: src/shred.c:764
6737 #, c-format
6738 msgid "%s: cannot rewind"
6739 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
6741 #: src/shred.c:790
6742 #, c-format
6743 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6744 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
6746 #: src/shred.c:841
6747 #, c-format
6748 msgid "%s: error writing at offset %s"
6749 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
6751 #: src/shred.c:861
6752 #, c-format
6753 msgid "%s: lseek failed"
6754 msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"
6756 #: src/shred.c:872
6757 #, c-format
6758 msgid "%s: file too large"
6759 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6761 #: src/shred.c:895
6762 #, c-format
6763 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6764 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
6766 #: src/shred.c:911
6767 #, c-format
6768 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6769 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6771 #: src/shred.c:1163
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: fstat failed"
6774 msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"
6776 #: src/shred.c:1174
6777 #, c-format
6778 msgid "%s: invalid file type"
6779 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
6781 #: src/shred.c:1193
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: file has negative size"
6784 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
6786 #: src/shred.c:1258
6787 #, c-format
6788 msgid "%s: error truncating"
6789 msgstr "%s: грешка при отсичане"
6791 #: src/shred.c:1274
6792 #, c-format
6793 msgid "%s: fcntl failed"
6794 msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"
6796 #: src/shred.c:1279
6797 #, c-format
6798 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6799 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
6801 #: src/shred.c:1359
6802 #, c-format
6803 msgid "%s: removing"
6804 msgstr "%s: изтриване"
6806 #: src/shred.c:1383
6807 #, c-format
6808 msgid "%s: renamed to %s"
6809 msgstr "%s: преименуван на %s"
6811 #: src/shred.c:1405
6812 #, c-format
6813 msgid "%s: failed to remove"
6814 msgstr "%s: не може да се отстрани"
6816 #: src/shred.c:1409
6817 #, c-format
6818 msgid "%s: removed"
6819 msgstr "%s: изтрит"
6821 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
6822 #, c-format
6823 msgid "%s: failed to close"
6824 msgstr "%s: не може да се затвори"
6826 #: src/shred.c:1452
6827 #, c-format
6828 msgid "%s: failed to open for writing"
6829 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
6831 #: src/shred.c:1508
6832 #, c-format
6833 msgid "%s: invalid number of passes"
6834 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
6836 #: src/shred.c:1525
6837 #, c-format
6838 msgid "%s: invalid file size"
6839 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
6841 #: src/sleep.c:48
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6845 "  or:  %s OPTION\n"
6846 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6847 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6848 "implementations\n"
6849 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6850 "point number.\n"
6851 "\n"
6852 msgstr ""
6853 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
6854 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6855 "Чака ЧИСЛО секунди.  СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
6856 "подразбиране),\n"
6857 "\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни.  За разлика от повечето "
6858 "други\n"
6859 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
6860 "бъде\n"
6861 "произволно число с плаваща запетая.\n"
6862 "\n"
6864 #: src/sleep.c:138
6865 #, c-format
6866 msgid "invalid time interval %s"
6867 msgstr "неправилен интервал за време %s"
6869 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
6870 msgid "cannot read realtime clock"
6871 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
6873 #: src/sort.c:285
6874 msgid ""
6875 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6876 "\n"
6877 msgstr ""
6878 "Извежда на стандартния изход сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове).\n"
6879 "\n"
6881 #: src/sort.c:292
6882 msgid ""
6883 "Ordering options:\n"
6884 "\n"
6885 msgstr ""
6886 "Опции, определящи наредбата:\n"
6887 "\n"
6889 #: src/sort.c:296
6890 msgid ""
6891 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6892 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6893 "characters\n"
6894 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6895 msgstr ""
6896 "  -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
6897 "  -d, --dictionary-order      отчита само интервалите и буквеноцифровите "
6898 "знаци\n"
6899 "  -f, --ignore-case           приравнява малките с главните букви\n"
6901 #: src/sort.c:301
6902 msgid ""
6903 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6904 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6905 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6906 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6907 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6908 "\n"
6909 msgstr ""
6910 "  -g, --general-numeric-sort  сравнява според общата числова стойност\n"
6911 "  -i, --ignore-nonprinting    отчита само печатните знаци\n"
6912 "  -M, --month-sort            сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
6913 "  -n, --numeric-sort          сравнява според числовата стойност на "
6914 "низовете\n"
6915 "  -r, --reverse               сортира в обратен ред\n"
6916 "\n"
6918 #: src/sort.c:309
6919 msgid ""
6920 "Other options:\n"
6921 "\n"
6922 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6923 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6924 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6925 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6926 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6927 "comparison\n"
6928 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6929 msgstr ""
6930 "Други опции:\n"
6931 "\n"
6932 "  -c, --check               проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
6933 "  -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2]     сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
6934 "  -m, --merge               слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
6935 "  -o, --output=ФАЙЛ         записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
6936 "изход\n"
6937 "  -s, --stable              стабилизира sort пропускайки last-resort "
6938 "comparison\n"
6939 "  -S, --buffer-size=РАЗМ    поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
6941 #: src/sort.c:319
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6945 "transition\n"
6946 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6947 "s;\n"
6948 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6949 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6950 "                              without -c, output only the first of an equal "
6951 "run\n"
6952 msgstr ""
6953 "  -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
6954 "интерв.\n"
6955 "  -T, --temporary-directory=КАТ  каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
6956 "или\n"
6957 "                            %s;  няколко такива опции за няколко каталога\n"
6958 "  -u, --unique              с \"-c\" проверява за строга наредба; иначе\n"
6959 "                              извежда само първия от група еквивалентни "
6960 "редове\n"
6962 #: src/sort.c:326
6963 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6964 msgstr ""
6965 "  -z, --zero-terminated     завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
6967 #: src/sort.c:331
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6971 "position\n"
6972 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6973 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6974 "entire line as the key.\n"
6975 "\n"
6976 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6977 msgstr ""
6978 "\n"
6979 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
6980 "ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при "
6981 "това\n"
6982 "поле пред глобалните опции за наредба.  Ако не е посочено поле, като поле "
6983 "се\n"
6984 "ползва целият ред.\n"
6985 "\n"
6986 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
6988 #: src/sort.c:340
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6992 "\n"
6993 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6994 "\n"
6995 "*** WARNING ***\n"
6996 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6997 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6998 "native byte values.\n"
6999 msgstr ""
7000 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7001 "\n"
7002 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
7003 "\n"
7004 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
7005 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
7006 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
7007 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
7009 #: src/sort.c:442
7010 msgid "cannot create temporary file"
7011 msgstr "не може да се направи временен файл"
7013 #: src/sort.c:469
7014 msgid "open failed"
7015 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
7017 #: src/sort.c:491
7018 msgid "fflush failed"
7019 msgstr "неуспешно извикване на fflush"
7021 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
7022 msgid "close failed"
7023 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
7025 #: src/sort.c:505
7026 msgid "write failed"
7027 msgstr "неуспешен запис"
7029 #: src/sort.c:542
7030 #, c-format
7031 msgid "warning: cannot remove: %s"
7032 msgstr "внимание: не може да се изтрие: %s"
7034 #: src/sort.c:659
7035 msgid "sort size"
7036 msgstr "сортировка размер"
7038 #: src/sort.c:738
7039 msgid "stat failed"
7040 msgstr "файл не може да бъде открит"
7042 #: src/sort.c:1002
7043 msgid "read failed"
7044 msgstr "не може да се чете"
7046 #: src/sort.c:1400
7047 #, c-format
7048 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7049 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
7051 #: src/sort.c:1404
7052 msgid "standard error"
7053 msgstr "стандартната грешка"
7055 #: src/sort.c:1990
7056 #, c-format
7057 msgid "%s: invalid field specification %s"
7058 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле %s"
7060 #: src/sort.c:2017
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: count `%.*s' too large"
7063 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
7065 #: src/sort.c:2023
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7068 msgstr "%s: неправилен брой в началото на %s"
7070 #: src/sort.c:2243
7071 msgid "invalid number after `-'"
7072 msgstr "неправилно число след \"-\""
7074 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
7075 msgid "invalid number after `.'"
7076 msgstr "неправилно число след \".\""
7078 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
7079 msgid "stray character in field spec"
7080 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
7082 #: src/sort.c:2283
7083 msgid "invalid number at field start"
7084 msgstr "неправилно число в началото на поле"
7086 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
7087 msgid "field number is zero"
7088 msgstr "номерът на поле е нула"
7090 #: src/sort.c:2296
7091 msgid "character offset is zero"
7092 msgstr "отместването в знаци е нула"
7094 #: src/sort.c:2311
7095 msgid "invalid number after `,'"
7096 msgstr "неправилно число след \",\""
7098 #: src/sort.c:2338
7099 msgid "multiple output files specified"
7100 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
7102 #: src/sort.c:2455
7103 #, c-format
7104 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
7105 msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
7107 #: src/split.c:107
7108 #, c-format
7109 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7110 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
7112 #: src/split.c:111
7113 msgid ""
7114 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7115 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7116 "INPUT\n"
7117 "is -, read standard input.\n"
7118 "\n"
7119 msgstr ""
7120 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер.  По \n"
7121 "подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\", а размерът - 1000 реда.  Без ВХОД или ако "
7122 "ВХОД e -,\n"
7123 "чете от стандартния вход.\n"
7124 "\n"
7126 #: src/split.c:120
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7130 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7131 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7132 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7133 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7134 msgstr ""
7135 "  -a, --suffix-length=N   ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
7136 "  -b, --bytes=РАЗМ        дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
7137 "  -C, --line-bytes=РАЗМ   разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
7138 "  -d, --numeric-suffixes  ползва числови суфикси вместо буквени\n"
7139 "  -l, --lines=ЧИСЛО       дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
7141 #: src/split.c:127
7142 msgid ""
7143 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7144 "                            before each output file is opened\n"
7145 msgstr ""
7146 "      --verbose           съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
7147 "                            на всеки изходен файл\n"
7149 #: src/split.c:133
7150 msgid ""
7151 "\n"
7152 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7153 msgstr ""
7154 "\n"
7155 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
7157 #: src/split.c:194
7158 msgid "Output file suffixes exhausted"
7159 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
7161 #: src/split.c:212
7162 #, c-format
7163 msgid "creating file %s\n"
7164 msgstr "създава се файл %s\n"
7166 #: src/split.c:371
7167 msgid "cannot split in more than one way"
7168 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
7170 #: src/split.c:421
7171 #, c-format
7172 msgid "%s: invalid suffix length"
7173 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
7175 #: src/split.c:435 src/split.c:459
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: invalid number of bytes"
7178 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
7180 #: src/split.c:447
7181 #, c-format
7182 msgid "%s: invalid number of lines"
7183 msgstr "%s: неправилен брой редове"
7185 #: src/split.c:488
7186 #, c-format
7187 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7188 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
7190 #: src/split.c:519
7191 msgid "invalid number of lines: 0"
7192 msgstr "недопустим брой редове: 0"
7194 #: src/stat.c:601
7195 #, c-format
7196 msgid "cannot read file system information for %s"
7197 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
7199 #: src/stat.c:677
7200 #, c-format
7201 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7202 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
7204 #: src/stat.c:678
7205 msgid ""
7206 "Display file or file system status.\n"
7207 "\n"
7208 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7209 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
7210 "  -L, --dereference     follow links\n"
7211 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7212 msgstr ""
7213 "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
7214 "\n"
7215 "  -f, --file-system      извежда състоянието на файлова система вместо на "
7216 "файл\n"
7217 "  -c  --format=ФОРМАТ   ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
7218 "  -L, --dereference     следва символните връзки\n"
7219 "  -t, --terse           извежда информацията в сбит вид\n"
7221 #: src/stat.c:689
7222 msgid ""
7223 "\n"
7224 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7225 "\n"
7226 "  %a   Access rights in octal\n"
7227 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7228 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7229 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7230 msgstr ""
7231 "\n"
7232 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без --file-system) са:\n"
7233 "\n"
7234 "  %a   Режим за достъп като осмично число\n"
7235 "  %A   Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7236 "  %b   Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7237 "  %B   Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
7239 #: src/stat.c:697
7240 msgid ""
7241 "  %d   Device number in decimal\n"
7242 "  %D   Device number in hex\n"
7243 "  %f   Raw mode in hex\n"
7244 "  %F   File type\n"
7245 "  %g   Group ID of owner\n"
7246 "  %G   Group name of owner\n"
7247 msgstr ""
7248 "  %d   Десетичен номер на устройство\n"
7249 "  %D   Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7250 "  %f   Шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
7251 "  %F   Тип на файла\n"
7252 "  %g   Номер на групата на собственика\n"
7253 "  %G   Име на групата на собственика\n"
7255 #: src/stat.c:705
7256 msgid ""
7257 "  %h   Number of hard links\n"
7258 "  %i   Inode number\n"
7259 "  %n   File name\n"
7260 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7261 "  %o   I/O block size\n"
7262 "  %s   Total size, in bytes\n"
7263 "  %t   Major device type in hex\n"
7264 "  %T   Minor device type in hex\n"
7265 msgstr ""
7266 "  %h   Брой твърди връзки\n"
7267 "  %i   Номер на i-възел\n"
7268 "  %n   Име на файла\n"
7269 "  %N   Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7270 "  %o   размер на входноизходния блок\n"
7271 "  %s   Общ размер в байтове\n"
7272 "  %t   Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7273 "  %T   Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7275 #: src/stat.c:715
7276 msgid ""
7277 "  %u   User ID of owner\n"
7278 "  %U   User name of owner\n"
7279 "  %x   Time of last access\n"
7280 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7281 "  %y   Time of last modification\n"
7282 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7283 "  %z   Time of last change\n"
7284 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7285 "\n"
7286 msgstr ""
7287 "  %u   Потребителски номер на собственика\n"
7288 "  %U   Потребителско име на собственика\n"
7289 "  %x   Време на последен достъп\n"
7290 "  %X   Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7291 "  %y   Време на последно изменение (modification)\n"
7292 "  %Y   Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7293 "  %z   Време на последна промяна (change)\n"
7294 "  %Z   Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7295 "\n"
7297 #: src/stat.c:727
7298 msgid ""
7299 "Valid format sequences for file systems:\n"
7300 "\n"
7301 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7302 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7303 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7304 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7305 "  %f   Free blocks in file system\n"
7306 msgstr ""
7307 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7308 "\n"
7309 "  %a   Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7310 "  %b   Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7311 "  %c   Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7312 "  %d   Свободни файлови възли във файловата система\n"
7313 "  %f   Свободни блокове във файловата система\n"
7315 #: src/stat.c:736
7316 msgid ""
7317 "  %i   File System ID in hex\n"
7318 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7319 "  %n   File name\n"
7320 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7321 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7322 "  %t   Type in hex\n"
7323 "  %T   Type in human readable form\n"
7324 msgstr ""
7325 "  %i   Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7326 "  %l   Максимална дължина на файловите имена\n"
7327 "  %n   Име на файла\n"
7328 "  %s   Оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
7329 "  %S   Основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
7330 "  %t   Типът като шестнадесетично число\n"
7331 "  %T   Типът във вид за четене от човек\n"
7333 #: src/stty.c:511
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7337 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7338 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7339 msgstr ""
7340 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7341 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7342 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7344 #: src/stty.c:517
7345 msgid ""
7346 "Print or change terminal characteristics.\n"
7347 "\n"
7348 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7349 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7350 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7351 msgstr ""
7352 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7353 "\n"
7354 "  -a, --all          извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7355 "  -g, --save         извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7356 "stty\n"
7357 "  -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7358 "вход\n"
7360 #: src/stty.c:526
7361 msgid ""
7362 "\n"
7363 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7364 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7365 msgstr ""
7366 "\n"
7367 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание.  Знак * означава не POSIX "
7368 "настройка.\n"
7369 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7371 #: src/stty.c:531
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "Special characters:\n"
7375 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7376 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7377 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Управляващи кодове:\n"
7381 " * dsusp ЗНАК    ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7382 "изпрати\n"
7383 "   eof ЗНАК      ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7384 "   eol ЗНАК      ЗНАК ще завърши реда\n"
7386 #: src/stty.c:538
7387 msgid ""
7388 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7389 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7390 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7391 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7392 msgstr ""
7393 " * eol2 ЗНАК     алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7394 "   erase ЗНАК    ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7395 "   intr ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7396 "   kill ЗНАК     ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7398 #: src/stty.c:544
7399 msgid ""
7400 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7401 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7402 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7403 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7404 msgstr ""
7405 " * lnext ЗНАК    ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7406 "управляващ\n"
7407 "   quit ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
7408 " * rprnt ЗНАК    ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7409 "   start ЗНАК    ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
7411 #: src/stty.c:550
7412 msgid ""
7413 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7414 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7415 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7416 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7417 msgstr ""
7418 "   stop ЗНАК     ЗНАК ще спре извеждането\n"
7419 "   susp ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
7420 " * swtch ЗНАК    ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
7421 " * werase ЗНАК   ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
7423 #: src/stty.c:556
7424 msgid ""
7425 "\n"
7426 "Special settings:\n"
7427 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7428 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7429 " * columns N     same as cols N\n"
7430 msgstr ""
7431 "\n"
7432 "Специални настройки:\n"
7433 "  N             посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
7434 " * cols N        казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
7435 " * columns N     същото като cols N\n"
7437 #: src/stty.c:563
7438 msgid ""
7439 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7440 " * line N        use line discipline N\n"
7441 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7442 "read\n"
7443 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7444 msgstr ""
7445 "   ispeed N      посочва скорост на входа N бода\n"
7446 " * line N        ползва редова дисциплина N\n"
7447 "   min N         с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
7448 "   ospeed N      посочва скорост на изхода N бода\n"
7450 #: src/stty.c:569
7451 msgid ""
7452 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7453 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7454 "kernel\n"
7455 "   speed         print the terminal speed\n"
7456 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7457 msgstr ""
7458 " * rows N        казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
7459 " * size          извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
7460 "   speed         извежда скоростта на терминала\n"
7461 "   time N       с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
7462 "секундата\n"
7464 #: src/stty.c:575
7465 msgid ""
7466 "\n"
7467 "Control settings:\n"
7468 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7469 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7470 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7471 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7472 msgstr ""
7473 "\n"
7474 "Управляващи настройки:\n"
7475 "   [-]clocal     забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
7476 "   [-]cread      позволява да се получава входа\n"
7477 " * [-]crtscts    позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
7478 "   csN           посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
7480 #: src/stty.c:583
7481 msgid ""
7482 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7483 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7484 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7485 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7486 "input\n"
7487 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7488 msgstr ""
7489 "   [-]cstopb     използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
7490 "   [-]hup        изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
7491 "tty\n"
7492 "   [-]hupcl      същото като [-]hup\n"
7493 "   [-]parenb     генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
7494 "   [-]parodd     посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
7496 #: src/stty.c:590
7497 msgid ""
7498 "\n"
7499 "Input settings:\n"
7500 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7501 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7502 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7503 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7504 msgstr ""
7505 "\n"
7506 "Настройки на входа:\n"
7507 "   [-]brkint     прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
7508 "   [-]icrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7509 "ред\n"
7510 "   [-]ignbrk     игнорира знаците за прекъсване\n"
7511 "   [-]igncr      игнорира знаците за връщане на курсора\n"
7513 #: src/stty.c:598
7514 msgid ""
7515 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7516 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7517 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7518 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7519 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7520 msgstr ""
7521 "   [-]ignpar     игнорира знаците с грешка на четността\n"
7522 " * [-]imaxbel    звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
7523 "   [-]inlcr      превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
7524 "курсора\n"
7525 "   [-]inpck      позволява проверка за четността на входа\n"
7526 "   [-]istrip     изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
7528 #: src/stty.c:605
7529 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7530 msgstr ""
7531 " * [-]iutf8      да се предполага, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
7533 #: src/stty.c:608
7534 msgid ""
7535 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7536 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7537 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7538 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7539 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7540 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7541 msgstr ""
7542 " * [-]iuclc      превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
7543 " * [-]ixany      всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
7544 "старт)\n"
7545 "   [-]ixoff      позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
7546 "   [-]ixon       позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
7547 "Q)\n"
7548 "   [-]parmrk     маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
7549 "   [-]tandem     същото като [-]ixoff\n"
7551 #: src/stty.c:616
7552 msgid ""
7553 "\n"
7554 "Output settings:\n"
7555 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7556 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7557 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7558 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7559 msgstr ""
7560 "\n"
7561 "Настройки на извеждането:\n"
7562 " * bsN           стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
7563 " * crN           стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
7564 " * ffN           стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
7565 " * nlN           стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
7567 #: src/stty.c:624
7568 msgid ""
7569 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7570 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7571 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7572 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7573 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7574 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7575 msgstr ""
7576 " * [-]ocrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7577 "ред\n"
7578 " * [-]ofdel      използва кодове delete за попълване вместо null\n"
7579 " * [-]ofill      използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
7580 "забавяне\n"
7581 " * [-]olcuc      превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
7582 "регистър\n"
7583 " * [-]onlcr      превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
7584 "ред\n"
7585 " * [-]onlret     кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
7587 #: src/stty.c:632
7588 msgid ""
7589 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7590 "   [-]opost      postprocess output\n"
7591 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7592 " * tabs          same as tab0\n"
7593 " * -tabs         same as tab3\n"
7594 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7595 msgstr ""
7596 " * [-]onocr      не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
7597 "   [-]opost      дообработка (postprocess) на изхода\n"
7598 " * tabN          стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
7599 "до 3\n"
7600 " * tabs          същото като tab0\n"
7601 " * -tabs         същото като tab3\n"
7602 " * vtN           стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
7603 "1\n"
7605 #: src/stty.c:640
7606 msgid ""
7607 "\n"
7608 "Local settings:\n"
7609 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7610 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7611 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7612 msgstr ""
7613 "\n"
7614 "Локални настройки:\n"
7615 "   [-]crterase   ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
7616 "backspace\n"
7617 " * crtkill       убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
7618 " * -crtkill      убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
7620 #: src/stty.c:647
7621 msgid ""
7622 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7623 "   [-]echo       echo input characters\n"
7624 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7625 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7626 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7627 msgstr ""
7628 " * [-]ctlecho    ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
7629 "   [-]echo       ехо на входните знаци\n"
7630 " * [-]echoctl    същото като [-]ctlecho\n"
7631 "   [-]echoe      същото като [-]crterase\n"
7632 "   [-]echok      ехо на нов ред след код за убиване\n"
7634 #: src/stty.c:654
7635 msgid ""
7636 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7637 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7638 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7639 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7640 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7641 msgstr ""
7642 " * [-]echoke     същото като [-]crtkill\n"
7643 "   [-]echonl     ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
7644 " * [-]echoprt    ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
7645 "   [-]icanon     позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
7646 "rprnt\n"
7647 "   [-]iexten     позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
7648 "POSIX\n"
7650 #: src/stty.c:661
7651 msgid ""
7652 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7653 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7654 "characters\n"
7655 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7656 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7657 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7658 msgstr ""
7659 "   [-]isig       позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
7660 "suspend\n"
7661 "   [-]noflsh     забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
7662 "quit\n"
7663 " * [-]prterase   същото като [-]echoprt\n"
7664 " * [-]tostop     спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
7665 "терминала\n"
7666 " * [-]xcase      с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
7667 "малки\n"
7669 #: src/stty.c:668
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "Combination settings:\n"
7673 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7674 "   cbreak        same as -icanon\n"
7675 "   -cbreak       same as icanon\n"
7676 msgstr ""
7677 "\n"
7678 "Комбинирани настройки:\n"
7679 " * [-]LCASE      същото като [-]lcase\n"
7680 "   cbreak        същото като -icanon\n"
7681 "   -cbreak       същото като icanon\n"
7683 #: src/stty.c:675
7684 msgid ""
7685 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7686 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7687 "   -cooked       same as raw\n"
7688 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7689 msgstr ""
7690 "   cooked        същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
7691 "icanon\n"
7692 "                 управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
7693 "значение\n"
7694 "   -cooked       същото като raw\n"
7695 "   crt           същото като echoe echoctl echoke\n"
7697 #: src/stty.c:681
7698 msgid ""
7699 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7700 "                 kill ^u\n"
7701 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7702 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7703 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7704 msgstr ""
7705 "   dec           същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7706 "                 kill ^u\n"
7707 " * [-]decctlq    същото като [-]ixany\n"
7708 "   ek            управляващите символи erase и kill със стандартната си "
7709 "стойност\n"
7710 "   evenp         същото като parenb -parodd cs7\n"
7712 #: src/stty.c:688
7713 msgid ""
7714 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7715 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7716 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7717 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7718 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7719 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7720 msgstr ""
7721 "   -evenp        същото като -parenb cs8\n"
7722 " * [-]lcase      същото като xcase iuclc olcuc\n"
7723 "   litout        същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
7724 "   -litout       същото като parenb istrip opost cs7\n"
7725 "   nl            същото като -icrnl -onlcr\n"
7726 "   -nl           същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7728 #: src/stty.c:696
7729 msgid ""
7730 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7731 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7732 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7733 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7734 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7735 msgstr ""
7736 "   oddp          същото като parenb parodd cs7\n"
7737 "   -oddp         същото като -parenb cs8\n"
7738 "   [-]parity     същото като [-]evenp\n"
7739 "   pass8         същото като -parenb -istrip cs8\n"
7740 "   -pass8        същото като parenb istrip cs7\n"
7742 #: src/stty.c:703
7743 msgid ""
7744 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7745 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7746 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7747 "   -raw          same as cooked\n"
7748 msgstr ""
7749 "   raw           същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7750 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7751 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7752 "   -raw          същото като\n"
7754 #: src/stty.c:709
7755 msgid ""
7756 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7757 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7758 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7759 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7760 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7761 "                 characters to their default values.\n"
7762 msgstr ""
7763 "   sane          същото като -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7764 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7765 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7766 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7767 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
7768 "                 знаци запазват стандартната си стойност.\n"
7770 #: src/stty.c:717
7771 msgid ""
7772 "\n"
7773 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7774 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7775 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7776 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7777 msgstr ""
7778 "\n"
7779 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход.  Без аргументи\n"
7780 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
7781 "различията от stty sane.  В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
7782 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
7783 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
7785 #: src/stty.c:786
7786 msgid "only one device may be specified"
7787 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
7789 #: src/stty.c:816
7790 msgid ""
7791 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7792 "mutually exclusive"
7793 msgstr ""
7794 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
7795 "взаимно се изключват"
7797 #: src/stty.c:822
7798 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7799 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
7801 #: src/stty.c:837
7802 #, c-format
7803 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7804 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7806 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7807 #, c-format
7808 msgid "invalid argument %s"
7809 msgstr "неправилен аргумент %s"
7811 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7812 #: src/stty.c:970
7813 #, c-format
7814 msgid "missing argument to %s"
7815 msgstr "липсва аргумент за %s"
7817 #: src/stty.c:976
7818 #, c-format
7819 msgid "invalid line discipline %s"
7820 msgstr "неправилна дисциплина на редовете %s"
7822 #: src/stty.c:1047
7823 #, c-format
7824 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7825 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
7827 #: src/stty.c:1052
7828 #, c-format
7829 msgid "new_mode: mode\n"
7830 msgstr "new_mode: mode\n"
7832 #: src/stty.c:1393
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: no size information for this device"
7835 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
7837 #: src/stty.c:1889
7838 #, c-format
7839 msgid "invalid integer argument %s"
7840 msgstr "неправилен числов аргумент %s"
7842 #: src/su.c:265
7843 msgid "Password:"
7844 msgstr "Парола:"
7846 #: src/su.c:268
7847 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7848 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
7850 #: src/su.c:326
7851 msgid "cannot set groups"
7852 msgstr "не може да се зададат групите"
7854 #: src/su.c:330
7855 msgid "cannot set group id"
7856 msgstr "не може да се зададе групата"
7858 #: src/su.c:332
7859 msgid "cannot set user id"
7860 msgstr "не може да се зададе потребителят"
7862 #: src/su.c:408
7863 #, c-format
7864 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7865 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
7867 #: src/su.c:409
7868 msgid ""
7869 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7870 "\n"
7871 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7872 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7873 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7874 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7875 "  -p                           same as -m\n"
7876 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7877 msgstr ""
7878 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
7879 "ПОТР.\n"
7880 "\n"
7881 "  -, -l, --login               прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
7882 "  -c, --commmand=КОМАНДА       подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
7883 "  -f, --fast                   подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
7884 "  -m, --preserve-environment   не преустановява променливите от "
7885 "обкръжението\n"
7886 "  -p                           същото като -m\n"
7887 "  -s, --shell=ОБВИВКА          стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
7888 "това\n"
7890 #: src/su.c:421
7891 msgid ""
7892 "\n"
7893 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7894 msgstr ""
7895 "\n"
7896 "Само - влече -l.   Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
7898 #: src/su.c:498
7899 #, c-format
7900 msgid "user %s does not exist"
7901 msgstr "не съществува потребител %s"
7903 #: src/su.c:521
7904 msgid "incorrect password"
7905 msgstr "неправилна парола"
7907 #: src/su.c:538
7908 #, c-format
7909 msgid "using restricted shell %s"
7910 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
7912 #: src/su.c:546
7913 #, c-format
7914 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7915 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
7917 #: src/sum.c:63
7918 msgid ""
7919 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7920 "\n"
7921 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7922 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7923 msgstr ""
7924 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
7925 "\n"
7926 "  -r             отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
7927 "1K\n"
7928 "  -s, --sysv     ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
7929 "байта\n"
7931 #: src/sync.c:46
7932 msgid ""
7933 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7934 "\n"
7935 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
7937 #: src/sync.c:74
7938 msgid "ignoring all arguments"
7939 msgstr "всички аргументи се игнорират"
7941 #: src/system.h:577
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "\n"
7945 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7946 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7947 "for details about the options it supports.\n"
7948 msgstr ""
7949 "\n"
7950 "ЗАБЕЛЕЖКА: вашата обвивка може да има своя собствена версия на %s, която\n"
7951 "обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се към\n"
7952 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"
7954 #: src/system.h:583
7955 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7956 msgstr "      --help     извежда тази справка и завършва\n"
7958 #: src/system.h:585
7959 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7960 msgstr "      --version  извежда информация за версията и завършва\n"
7962 #: src/tac.c:136
7963 msgid ""
7964 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7965 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
7969 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7970 "\n"
7972 #: src/tac.c:144
7973 msgid ""
7974 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7975 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7976 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7977 msgstr ""
7978 "  -b, --before             прикрепя разделителя преди, а не след\n"
7979 "  -r, --regex              интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
7980 "  -s, --separator=НИЗ      вместо кода за нов ред, използва като разделител "
7981 "НИЗ\n"
7983 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7984 #, c-format
7985 msgid "%s: seek failed"
7986 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
7988 #: src/tac.c:264
7989 msgid "record too large"
7990 msgstr "твърде дълъг запис"
7992 #: src/tac.c:458
7993 #, c-format
7994 msgid "cannot create temporary file %s"
7995 msgstr "не може да се направи временен файл %s"
7997 #: src/tac.c:465
7998 #, c-format
7999 msgid "cannot open %s for writing"
8000 msgstr "не може да се отвори %s за запис"
8002 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: write error"
8005 msgstr "%s: грешка при запис"
8007 #: src/tac.c:600
8008 msgid "separator cannot be empty"
8009 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
8011 #: src/tail.c:230
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8015 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8016 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8017 "\n"
8018 msgstr ""
8019 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
8020 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
8021 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8022 "\n"
8024 #: src/tail.c:239
8025 msgid ""
8026 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8027 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8028 "                           inaccessible later; useful when following by "
8029 "name,\n"
8030 "                           i.e., with --follow=name\n"
8031 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
8032 msgstr ""
8033 "      --retry              продължава опитите да отвори файла, дори ако той\n"
8034 "                           бъде недостъпен при стартирането на tail или "
8035 "стане\n"
8036 "                           недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с\n"
8037 "                           --follow=name\n"
8038 "  -c, --bytes=N            извежда последните N байта\n"
8040 #: src/tail.c:246
8041 msgid ""
8042 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8043 "                           output appended data as the file grows;\n"
8044 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8045 "                           equivalent\n"
8046 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8047 msgstr ""
8048 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8049 "                           извежда добавяните данни при нарастване на "
8050 "файла;\n"
8051 "                           -f, --follow и --follow=descriptor са "
8052 "еквивалентни\n"
8053 "  -F                       същото като --follow=name --retry\n"
8055 #: src/tail.c:253
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
8059 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8060 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8061 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8062 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8063 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8064 msgstr ""
8065 "  -n, --lines=N            извежда последните N реда вместо последните %d\n"
8066 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8067 "                           с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
8068 "не\n"
8069 "                           си е сменил размера след N (стандартно %d) "
8070 "итерации,\n"
8071 "                           за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
8072 "                           преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
8073 "                           журналните файлове)\n"
8075 #: src/tail.c:264
8076 msgid ""
8077 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8078 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8079 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8080 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8081 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8082 msgstr ""
8083 "      --pid=PID            с -f завършва след като процесът с номер PID "
8084 "умре\n"
8085 "  -q, --quiet, --silent    не извежда заглавия с файловите имена\n"
8086 "  -s, --sleep-interval=S   с -f интервалът между итерациите е около S "
8087 "секунди\n"
8088 "                           (стандартно 1.0)\n"
8089 "  -v, --verbose            винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
8091 #: src/tail.c:273
8092 msgid ""
8093 "\n"
8094 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8095 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8096 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8097 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8098 "\n"
8099 msgstr ""
8100 "\n"
8101 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
8102 "започва\n"
8103 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете.  В противен случай\n"
8104 "извежда последните N реда или знака от всеки файл.  N може да има\n"
8105 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
8106 "\n"
8108 #: src/tail.c:281
8109 msgid ""
8110 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8111 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8112 "its end.  "
8113 msgstr ""
8114 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
8115 "ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му.  "
8117 #: src/tail.c:286
8118 msgid ""
8119 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8120 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8121 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8122 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8123 "recreated by some other program.\n"
8124 msgstr ""
8125 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
8126 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
8127 "на\n"
8128 "журналните файлове).  В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
8129 "отваря\n"
8130 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
8131 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
8133 #: src/tail.c:344
8134 #, c-format
8135 msgid "closing %s (fd=%d)"
8136 msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
8138 #: src/tail.c:419
8139 #, c-format
8140 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8141 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
8143 #: src/tail.c:423
8144 #, c-format
8145 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8146 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
8148 #: src/tail.c:875
8149 #, c-format
8150 msgid "%s has become inaccessible"
8151 msgstr "%s е станал недостъпен"
8153 #: src/tail.c:892
8154 #, c-format
8155 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8156 msgstr ""
8157 "%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
8158 "следи"
8160 #: src/tail.c:913
8161 #, c-format
8162 msgid "%s has become accessible"
8163 msgstr "%s е станал достъпен"
8165 #: src/tail.c:921
8166 #, c-format
8167 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8168 msgstr "%s се е появил;  следва се краят на новия файл"
8170 #: src/tail.c:932
8171 #, c-format
8172 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8173 msgstr "%s е бил заменен; следва се краят на новия файл"
8175 #: src/tail.c:1025
8176 #, c-format
8177 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8178 msgstr "%s: не може да се смени режимът non-blocking"
8180 #: src/tail.c:1064
8181 #, c-format
8182 msgid "%s: file truncated"
8183 msgstr "%s: файлът е отсечен"
8185 #: src/tail.c:1087
8186 msgid "no files remaining"
8187 msgstr "няма повече файлове"
8189 #: src/tail.c:1320
8190 #, c-format
8191 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8192 msgstr ""
8193 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
8194 "файл"
8196 #: src/tail.c:1434
8197 #, c-format
8198 msgid "number in %s is too large"
8199 msgstr "номерът в %s е твърде голям"
8201 #: src/tail.c:1505
8202 #, c-format
8203 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8204 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
8206 #: src/tail.c:1517
8207 #, c-format
8208 msgid "%s: invalid PID"
8209 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
8211 #: src/tail.c:1536
8212 #, c-format
8213 msgid "%s: invalid number of seconds"
8214 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
8216 #: src/tail.c:1555
8217 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
8218 msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
8220 #: src/tail.c:1559
8221 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8222 msgstr ""
8223 "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
8225 #: src/tail.c:1562
8226 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8227 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8229 #: src/tail.c:1644
8230 #, c-format
8231 msgid "cannot follow %s by name"
8232 msgstr "не може да се следва %s според името"
8234 #: src/tail.c:1650
8235 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8236 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8238 #: src/tee.c:63
8239 msgid ""
8240 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8241 "\n"
8242 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8243 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8244 msgstr ""
8245 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8246 "изход.\n"
8247 "\n"
8248 "  -a, --append              добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8249 "  -i, --ignore-interrupts   игнорира сигналите за прекъсване\n"
8251 #: src/tee.c:71
8252 msgid ""
8253 "\n"
8254 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8255 msgstr ""
8256 "\n"
8257 "Ако ФАЙЛ е -, копира отново към стандартния изход.\n"
8259 #: src/test.c:124
8260 #, c-format
8261 msgid "missing argument after %s"
8262 msgstr "липсва аргумент след %s"
8264 #: src/test.c:160
8265 #, c-format
8266 msgid "invalid integer %s\n"
8267 msgstr "недопустимо число %s\n"
8269 #: src/test.c:241
8270 msgid "')' expected\n"
8271 msgstr "очаква се \")\"\n"
8273 #: src/test.c:244
8274 #, c-format
8275 msgid "')' expected, found %s\n"
8276 msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
8278 #: src/test.c:260 src/test.c:605
8279 #, c-format
8280 msgid "%s: unary operator expected\n"
8281 msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
8283 #: src/test.c:329
8284 msgid "-nt does not accept -l\n"
8285 msgstr "-nt не допуска -l\n"
8287 #: src/test.c:342
8288 msgid "-ef does not accept -l\n"
8289 msgstr "-ef не приема -l\n"
8291 #: src/test.c:358
8292 msgid "-ot does not accept -l\n"
8293 msgstr "-ot не приема -l\n"
8295 #: src/test.c:367
8296 msgid "unknown binary operator\n"
8297 msgstr "непозната двуместна операция\n"
8299 #: src/test.c:633
8300 #, c-format
8301 msgid "%s: binary operator expected\n"
8302 msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
8304 #: src/test.c:693
8305 msgid ""
8306 "Usage: test EXPRESSION\n"
8307 "  or:  test\n"
8308 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8309 "  or:  [ ]\n"
8310 "  or:  [ OPTION\n"
8311 msgstr ""
8312 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8313 "    или:    test\n"
8314 "    или:    [ ИЗРАЗ ]\n"
8315 "    или:    [ ]\n"
8316 "    или:    [ ОПЦИЯ\n"
8318 #: src/test.c:700
8319 msgid ""
8320 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8321 "\n"
8322 msgstr ""
8323 "Завършва с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
8324 "\n"
8326 #: src/test.c:706
8327 msgid ""
8328 "\n"
8329 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8330 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8331 msgstr ""
8332 "\n"
8333 "Ако ИЗРАЗ е изпуснат, се приема лъжа.  Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "
8334 "определя\n"
8335 "кода на завършване.  Той може да бъде:\n"
8337 #: src/test.c:711
8338 msgid ""
8339 "\n"
8340 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8341 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8342 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8343 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8344 msgstr ""
8345 "\n"
8346 "  ( ИЗРАЗ )                    ИЗРАЗ е истина\n"
8347 "  ! ИЗРАЗ                      ИЗРАЗ е лъжа\n"
8348 "  ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2             както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8349 "  ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2             поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8351 #: src/test.c:718
8352 msgid ""
8353 "\n"
8354 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8355 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8356 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8357 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8358 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8359 msgstr ""
8360 "\n"
8361 "  [-n] НИЗ             НИЗ е с ненулева дължина\n"
8362 "  НИЗ                  същото като -n НИЗ\n"
8363 "  -z НИЗ               НИЗ е с дължина нула\n"
8364 "  НИЗ1 = НИЗ2          низовете са еднакви\n"
8365 "  НИЗ1 != НИЗ2         низовете не са еднакви\n"
8367 #: src/test.c:726
8368 msgid ""
8369 "\n"
8370 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8371 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8372 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8373 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8374 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8375 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8376 msgstr ""
8377 "\n"
8378 "  ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8379 "  ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8380 "  ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8381 "  ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8382 "  ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8383 "  ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
8385 #: src/test.c:735
8386 msgid ""
8387 "\n"
8388 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8389 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8390 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8391 msgstr ""
8392 "\n"
8393 "  ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
8394 "възел\n"
8395 "  ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
8396 "  ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
8398 #: src/test.c:741
8399 msgid ""
8400 "\n"
8401 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8402 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8403 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8404 "  -e FILE     FILE exists\n"
8405 msgstr ""
8406 "\n"
8407 "  -b ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
8408 "  -c ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
8409 "  -d ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
8410 "  -e ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува\n"
8412 #: src/test.c:748
8413 msgid ""
8414 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8415 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8416 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8417 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8418 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8419 msgstr ""
8420 "  -f ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
8421 "  -g ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
8422 "  -h ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
8423 "  -G ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
8424 "група\n"
8425 "  -k ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
8427 #: src/test.c:755
8428 msgid ""
8429 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8430 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8431 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8432 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8433 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8434 msgstr ""
8435 "  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
8436 "  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
8437 "  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е именуван канал\n"
8438 "  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
8439 "  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
8441 #: src/test.c:762
8442 msgid ""
8443 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8444 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8445 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8446 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8447 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8448 msgstr ""
8449 "  -S ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
8450 "  -t [FD]     файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
8451 "  -u ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
8452 "  -w ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
8453 "  -x ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се "
8454 "търси)\n"
8456 #: src/test.c:769
8457 msgid ""
8458 "\n"
8459 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8460 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8461 "shells.\n"
8462 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8463 msgstr ""
8464 "\n"
8465 "Освен -h и -L, всички файлови проверки се отнасят към сочените от символни\n"
8466 "връзки файлове. Имайте предвид, че при повечето обвивки скобите трябва да\n"
8467 "бъдат защитени (напр. с \\).\n"
8468 "\n"
8469 "ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и дава дължината на НИЗ.\n"
8471 #: src/test.c:775
8472 msgid "test and/or ["
8473 msgstr "test и/или ["
8475 #: src/test.c:830
8476 msgid "missing `]'\n"
8477 msgstr "липсва \"]\"\n"
8479 #: src/test.c:845
8480 #, c-format
8481 msgid "extra argument %s"
8482 msgstr "излишен аргумент %s"
8484 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8485 #, c-format
8486 msgid "invalid date format %s"
8487 msgstr "неправилен формат за дата %s"
8489 #: src/touch.c:154
8490 #, c-format
8491 msgid "creating %s"
8492 msgstr "създава се %s"
8494 #: src/touch.c:211
8495 #, c-format
8496 msgid "cannot touch %s"
8497 msgstr "не може да се въздейства на %s"
8499 #: src/touch.c:217
8500 #, c-format
8501 msgid "setting times of %s"
8502 msgstr "задава се време на %s"
8504 #: src/touch.c:234
8505 msgid ""
8506 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8507 "\n"
8508 msgstr ""
8509 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
8510 "време.\n"
8512 #: src/touch.c:241
8513 msgid ""
8514 "  -a                     change only the access time\n"
8515 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8516 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8517 "  -f                     (ignored)\n"
8518 "  -m                     change only the modification time\n"
8519 msgstr ""
8520 "  -a                     променя само времето за достъп\n"
8521 "  -c, --no-create        не създава файловете, ако не съществуват\n"
8522 "  -d, --date=НИЗ         прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
8523 "време\n"
8524 "  -f                     (игнорира се)\n"
8525 "  -m                     променя само времето на последна промяна\n"
8527 #: src/touch.c:248
8528 msgid ""
8529 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8530 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8531 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8532 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8533 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8534 msgstr ""
8535 "  -r, --reference=ФАЙЛ   използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
8536 "време\n"
8537 "  -t ЩАМПА               ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
8538 "  --time=ДУМА            променя означеното с ДУМА време:\n"
8539 "                            access, atime и use: същото като -а\n"
8540 "                            modify и mtime: същото като -m\n"
8542 #: src/touch.c:257
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8546 "\n"
8547 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8548 msgstr ""
8549 "\n"
8550 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
8551 "\n"
8552 "Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n"
8554 #: src/touch.c:344
8555 msgid "cannot specify times from more than one source"
8556 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
8558 #: src/touch.c:388
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8562 msgstr ""
8563 "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
8564 "02d.%02d'"
8566 #: src/tr.c:290
8567 #, c-format
8568 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8569 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
8571 #: src/tr.c:294
8572 msgid ""
8573 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8574 "writing to standard output.\n"
8575 "\n"
8576 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8577 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8578 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8579 "character\n"
8580 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8581 "                            of that character\n"
8582 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8583 msgstr ""
8584 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
8585 "пише на стандартния изход.\n"
8586 "\n"
8587 "  -c, -C, --complement    първо заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
8588 "  -d, --delete            отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
8589 "  -s, --squeeze-repeats   заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
8590 "се\n"
8591 "                            знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
8592 "  -t, --truncate-set1     първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
8594 #: src/tr.c:307
8595 msgid ""
8596 "\n"
8597 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8598 "Interpreted sequences are:\n"
8599 "\n"
8600 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8601 "  \\\\              backslash\n"
8602 "  \\a              audible BEL\n"
8603 "  \\b              backspace\n"
8604 "  \\f              form feed\n"
8605 "  \\n              new line\n"
8606 "  \\r              return\n"
8607 "  \\t              horizontal tab\n"
8608 msgstr ""
8609 "\n"
8610 "МНОЖ се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
8611 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
8612 "\n"
8613 "  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
8614 "  \\\\              обратна наклонена черта\n"
8615 "  \\a              BEL (звуков сигнал)\n"
8616 "  \\b              backspace\n"
8617 "  \\f              form feed (край на страницата)\n"
8618 "  \\n              нов ред (new line)\n"
8619 "  \\r              връщане на курсора (return)\n"
8620 "  \\t              хоризонтална табулация\n"
8622 #: src/tr.c:321
8623 msgid ""
8624 "  \\v              vertical tab\n"
8625 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8626 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8627 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8628 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8629 "  [:alpha:]       all letters\n"
8630 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8631 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8632 "  [:digit:]       all digits\n"
8633 msgstr ""
8634 "  \\v              вертикална табулация\n"
8635 "  ЗНАК1-ЗНАК2     всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
8636 "  [ЗНАК*]         (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
8637 "МНОЖ1\n"
8638 "  [ЗНАК*ПОВТ]     ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
8639 "  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
8640 "  [:alpha:]       всички букви\n"
8641 "  [:blank:]       всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
8642 "  [:cntrl:]       всички управляващи символи\n"
8643 "  [:digit:]       всички цифри\n"
8645 #: src/tr.c:332
8646 msgid ""
8647 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8648 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8649 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8650 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8651 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8652 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8653 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8654 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8655 msgstr ""
8656 "  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
8657 "др.\n"
8658 "  [:lower:]       всички букви от долен регистър\n"
8659 "  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
8660 "  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
8661 "  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
8662 "  [:upper:]       всички букви от горен регистър\n"
8663 "  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
8664 "  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
8666 #: src/tr.c:342
8667 msgid ""
8668 "\n"
8669 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8670 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8671 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8672 msgstr ""
8673 "\n"
8674 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
8675 "-t може да се използва само при превод.  Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
8676 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
8678 #: src/tr.c:348
8679 msgid ""
8680 "Excess characters\n"
8681 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8682 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8683 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8684 msgstr ""
8685 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
8686 "се игнорират.  Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
8687 "ще\n"
8688 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
8689 "бъдат\n"
8690 "използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра.  "
8692 #: src/tr.c:354
8693 msgid ""
8694 "-s uses SET1 if not\n"
8695 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8696 "translation or deletion.\n"
8697 msgstr ""
8698 "-s използва МНОЖ1,\n"
8699 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
8700 "повторните\n"
8701 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
8703 #: src/tr.c:518
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8707 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8708 msgstr ""
8709 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
8710 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"
8712 #: src/tr.c:681
8713 #, c-format
8714 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8715 msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
8717 #: src/tr.c:837
8718 #, c-format
8719 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8720 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
8722 #: src/tr.c:918
8723 msgid "missing character class name `[::]'"
8724 msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
8726 #: src/tr.c:921
8727 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8728 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
8730 #: src/tr.c:936
8731 #, c-format
8732 msgid "invalid character class %s"
8733 msgstr "неправилен клас от символи %s"
8735 #: src/tr.c:955
8736 #, c-format
8737 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8738 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
8740 #: src/tr.c:1275
8741 msgid "too many characters in set"
8742 msgstr "множество с твърде много знаци"
8744 #: src/tr.c:1423
8745 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8746 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
8748 #: src/tr.c:1433
8749 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8750 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
8752 #: src/tr.c:1441
8753 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8754 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
8756 #: src/tr.c:1454
8757 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8758 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
8760 #: src/tr.c:1463
8761 msgid ""
8762 "when translating with complemented character classes,\n"
8763 "string2 must map all characters in the domain to one"
8764 msgstr ""
8765 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
8766 "да изобразява всички знаци от областта в един"
8768 #: src/tr.c:1470
8769 msgid ""
8770 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8771 "string2 are `upper' and `lower'"
8772 msgstr ""
8773 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
8774 "МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
8776 #: src/tr.c:1479
8777 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8778 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
8780 #: src/tr.c:1731
8781 msgid "Two strings must be given when translating."
8782 msgstr "При превод трябва да се посочат два низа (множества)"
8784 #: src/tr.c:1741
8785 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8786 msgstr ""
8787 "Само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
8788 "повторенията"
8790 #: src/tr.c:1844
8791 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8792 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
8794 #: src/true.c:42
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8798 "  or:  %s OPTION\n"
8799 msgstr ""
8800 "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
8801 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
8803 #: src/true.c:49
8804 msgid "Exit with a status code indicating success."
8805 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ успех."
8807 #: src/true.c:50
8808 msgid "Exit with a status code indicating failure."
8809 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ неуспех."
8811 #: src/tsort.c:86
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8815 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8816 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8817 "\n"
8818 msgstr ""
8819 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
8820 "\n"
8821 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
8822 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
8823 "\n"
8825 #: src/tsort.c:474
8826 #, c-format
8827 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8828 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
8830 #: src/tsort.c:515
8831 #, c-format
8832 msgid "%s: input contains a loop:"
8833 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
8835 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8836 #, c-format
8837 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8838 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
8840 #: src/tty.c:70
8841 msgid ""
8842 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8843 "\n"
8844 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8845 msgstr ""
8846 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
8847 "\n"
8848 "  -s, --silent, --quiet   не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
8850 #: src/tty.c:125
8851 msgid "not a tty"
8852 msgstr "не е tty"
8854 #: src/uname.c:118
8855 msgid ""
8856 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8857 "\n"
8858 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
8859 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
8860 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8861 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8862 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8863 msgstr ""
8864 "Извежда определена информация за системата.  Без никаква ОПЦИЯ е същото като "
8865 "със -s.\n"
8866 "\n"
8867 "  -a, --all                извежда всякаква информация в следния ред\n"
8868 "                              (но пропуска -p и -i, ако не са известни):\n"
8869 "  -s, --kernel-name        извежда името на ядрото\n"
8870 "  -n, --nodename           извежда името на компютъра в мрежата\n"
8871 "  -r, --kernel-release     извежда изданието на ядрото\n"
8873 #: src/uname.c:127
8874 msgid ""
8875 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8876 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8877 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
8878 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8879 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8880 msgstr ""
8881 "  -v, --kernel-version     извежда версията на ядрото\n"
8882 "  -m, --machine            извежда хардуерното име на машината\n"
8883 "  -p, --processor          извежда типа на микропроцесора или \"unknown\"\n"
8884 "  -i, --hardware-platform  извежда хардуерната платформа или \"unknown\"\n"
8885 "  -o, --operating-system   извежда операционната система\n"
8887 #: src/uname.c:236
8888 msgid "cannot get system name"
8889 msgstr "не може да се получи системното име"
8891 #: src/unexpand.c:125
8892 msgid ""
8893 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8894 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8895 "\n"
8896 msgstr ""
8897 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на\n"
8898 "стандартния изход.  Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
8899 "\n"
8901 #: src/unexpand.c:133
8902 msgid ""
8903 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8904 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8905 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8906 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8907 msgstr ""
8908 "  -a, --all        преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
8909 "редовете\n"
8910 "      --first-only преобразува само бяло поле в началото на редовете (отменя "
8911 "-a)\n"
8912 "  -t, --tabs=N     използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
8913 "a)\n"
8914 "  -t, --tabs=СПИС  СПИСък от разделени с \",\" позиции за табулации "
8915 "(позволява -a)\n"
8917 #: src/unexpand.c:161
8918 msgid "tabs are too far apart"
8919 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
8921 #: src/unexpand.c:513
8922 msgid "tab stop value is too large"
8923 msgstr "табулацията е твърде дълга"
8925 #: src/uniq.c:135
8926 #, c-format
8927 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8928 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
8930 #: src/uniq.c:139
8931 msgid ""
8932 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8933 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8934 "\n"
8935 msgstr ""
8936 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
8937 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
8938 "\n"
8940 #: src/uniq.c:147
8941 msgid ""
8942 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8943 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8944 msgstr ""
8945 "  -c, --count           редовете да се предхождат от брой срещания\n"
8946 "  -d, --repeated        извежда само повтарящите се редове\n"
8948 #: src/uniq.c:151
8949 msgid ""
8950 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8951 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8952 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8953 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8954 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8955 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8956 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8957 msgstr ""
8958 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се "
8959 "редове\n"
8960 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8961 "                        Групите идентични редове може да се разделят с "
8962 "празни редове.\n"
8963 "  -f, --skip-fields=N   не сравнява първите N полета\n"
8964 "  -i, --ignore-case     не отчита различията в регистъра (големи/малки "
8965 "букви)\n"
8966 "  -s, --skip-chars=N    не сравнява първите N знака\n"
8967 "  -u, --unique          извежда само редовете, които не се повтарят\n"
8969 #: src/uniq.c:160
8970 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8971 msgstr "  -w, --check-chars=N   сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
8973 #: src/uniq.c:165
8974 msgid ""
8975 "\n"
8976 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8977 "Fields are skipped before chars.\n"
8978 msgstr ""
8979 "\n"
8980 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
8981 "Fields are skipped before chars.\n"
8983 #: src/uniq.c:341
8984 msgid "too many repeated lines"
8985 msgstr "твърде много повторени редове"
8987 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8988 msgid "invalid number of fields to skip"
8989 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
8991 #: src/uniq.c:512
8992 msgid "invalid number of bytes to skip"
8993 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
8995 #: src/uniq.c:521
8996 msgid "invalid number of bytes to compare"
8997 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
8999 #: src/uniq.c:536
9000 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9001 msgstr ""
9002 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
9004 #: src/unlink.c:51
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Usage: %s FILE\n"
9008 "  or:  %s OPTION\n"
9009 msgstr ""
9010 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
9011 "    или:    %s ФАЙЛ\n"
9013 #: src/unlink.c:54
9014 msgid ""
9015 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9016 "\n"
9017 msgstr ""
9018 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
9019 "\n"
9021 #: src/unlink.c:92
9022 #, c-format
9023 msgid "cannot unlink %s"
9024 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
9026 #: src/uptime.c:109
9027 msgid "couldn't get boot time"
9028 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
9030 #: src/uptime.c:117
9031 #, c-format
9032 msgid " %2d:%02d%s  up "
9033 msgstr " %2d:%02d%s  включен "
9035 #: src/uptime.c:121
9036 msgid "am"
9037 msgstr "пр.обед"
9039 #: src/uptime.c:121
9040 msgid "pm"
9041 msgstr "сл.обед"
9043 #: src/uptime.c:123
9044 #, c-format
9045 msgid " ??:????  up "
9046 msgstr " ??:????  включен "
9048 #: src/uptime.c:125
9049 #, c-format
9050 msgid "???? days ??:??,  "
9051 msgstr "???? дена ??:??,  "
9053 #: src/uptime.c:129
9054 #, c-format
9055 msgid "%ld day"
9056 msgid_plural "%ld days"
9057 msgstr[0] "%ld ден"
9058 msgstr[1] "%ld дена"
9060 #: src/uptime.c:132
9061 #, c-format
9062 msgid "%lu user"
9063 msgid_plural "%lu users"
9064 msgstr[0] "%lu потребител"
9065 msgstr[1] "%lu потребителя"
9067 #: src/uptime.c:146
9068 #, c-format
9069 msgid ",  load average: %.2f"
9070 msgstr ",  средно натоварване: %.2f"
9072 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
9073 #, c-format
9074 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9075 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
9077 #: src/uptime.c:181
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9081 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9082 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9083 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9084 "\n"
9085 msgstr ""
9086 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
9087 "била\n"
9088 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
9089 "брой задачи\n"
9090 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
9091 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s.  Обичайно е използването на %s като име "
9092 "на файл.\n"
9093 "\n"
9095 #: src/users.c:109
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9099 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9100 "\n"
9101 msgstr ""
9102 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
9103 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9104 "\n"
9106 #: src/wc.c:131
9107 msgid ""
9108 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9109 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9110 "read standard input.\n"
9111 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9112 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9113 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9114 msgstr ""
9115 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
9116 "е\n"
9117 "посочен повече от един ФАЙЛ.  Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
9118 "вход.\n"
9119 "  -c, --bytes            извежда броя байтове\n"
9120 "  -m, --chars            извежда броя букви\n"
9121 "  -l, --lines            извежда броя редове\n"
9123 #: src/wc.c:139
9124 msgid ""
9125 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9126 "  -w, --words            print the word counts\n"
9127 msgstr ""
9128 "  -L, --max-line-length  извежда дължината на най-дългия ред\n"
9129 "  -w, --words            извежда броя думи\n"
9131 #: src/who.c:216
9132 msgid " old "
9133 msgstr " стар "
9135 #: src/who.c:441 src/who.c:443
9136 msgid "id="
9137 msgstr "id="
9139 #: src/who.c:456 src/who.c:461
9140 msgid "term="
9141 msgstr "term="
9143 #: src/who.c:458 src/who.c:462
9144 msgid "exit="
9145 msgstr "exit="
9147 #: src/who.c:499
9148 msgid "clock change"
9149 msgstr "смяна на часа"
9151 #: src/who.c:511 src/who.c:512
9152 msgid "run-level"
9153 msgstr "стартниво"
9155 #: src/who.c:515 src/who.c:516
9156 msgid "last="
9157 msgstr "last="
9159 #: src/who.c:547
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "\n"
9163 "# users=%lu\n"
9164 msgstr ""
9165 "\n"
9166 "брой потребители - %lu\n"
9168 #: src/who.c:553
9169 msgid "NAME"
9170 msgstr "ИМЕ"
9172 #: src/who.c:553
9173 msgid "LINE"
9174 msgstr "ЛИНИЯ"
9176 #: src/who.c:553
9177 msgid "TIME"
9178 msgstr "ВРЕМЕ"
9180 #: src/who.c:553
9181 msgid "IDLE"
9182 msgstr "БЕЗДЕЕН"
9184 #: src/who.c:554
9185 msgid "PID"
9186 msgstr "PID"
9188 #: src/who.c:554
9189 msgid "COMMENT"
9190 msgstr "КОМЕНТАР"
9192 #: src/who.c:554
9193 msgid "EXIT"
9194 msgstr "ИЗХОД"
9196 #: src/who.c:635
9197 #, c-format
9198 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9199 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9201 #: src/who.c:636
9202 msgid ""
9203 "\n"
9204 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9205 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9206 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9207 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9208 msgstr ""
9209 "\n"
9210 "  -a, --all         същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9211 "  -b, --boot        времето на последното начално зареждане\n"
9212 "  -d, --dead        извежда броя умрели процеси\n"
9213 "  -H, --heading     извежда антетка\n"
9215 #: src/who.c:643
9216 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9217 msgstr "  -l, --login       извежда процесите за влизане в системата\n"
9219 #: src/who.c:646
9220 msgid ""
9221 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9222 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9223 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9224 msgstr ""
9225 "      --lookup      опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9226 "DNS\n"
9227 "  -m                само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
9228 "станд. вход\n"
9229 "  -p, --process     извежда активните процеси, инициирани от init\n"
9231 #: src/who.c:651
9232 msgid ""
9233 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9234 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9235 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9236 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9237 msgstr ""
9238 "  -q, --count       извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в "
9239 "системата\n"
9240 "  -r, --runlevel    извежда текущото ниво на стартиране\n"
9241 "  -s, --short       извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9242 "  -t, --time        извежда последната промяна на системния часовник\n"
9244 #: src/who.c:657
9245 msgid ""
9246 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9247 "  -u, --users       list users logged in\n"
9248 "      --message     same as -T\n"
9249 "      --writable    same as -T\n"
9250 msgstr ""
9251 "  -T, -w, --mesg    добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9252 "или ?)\n"
9253 "  -u, --users       изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9254 "      --message     същото като -T\n"
9255 "      --writable    същото като -T\n"
9257 #: src/who.c:665
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9262 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9263 msgstr ""
9264 "\n"
9265 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s.  Често ФАЙЛ е %s.\n"
9266 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
9267 "\".\n"
9269 #: src/who.c:765
9270 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9271 msgstr ""
9272 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9274 #: src/whoami.c:51
9275 msgid ""
9276 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9277 "Same as id -un.\n"
9278 "\n"
9279 msgstr ""
9280 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9281 "Същото като id -un.\n"
9282 "\n"
9284 #: src/whoami.c:95
9285 #, c-format
9286 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9287 msgstr "%s: не може да се намери името на потребител с номер %lu\n"
9289 #: src/yes.c:46
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "Usage: %s [STRING]...\n"
9293 "  or:  %s OPTION\n"
9294 msgstr ""
9295 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9296 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
9298 #: src/yes.c:52
9299 msgid ""
9300 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9301 "\n"
9302 msgstr ""
9303 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
9304 "\n"
9306 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
9307 #~ msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
9309 #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
9310 #~ msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9314 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
9315 #~ "  -l, --login       print system login processes\n"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "  -i, --idle        добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . "
9318 #~ "или стар\n"
9319 #~ "                    (остаряла опция, използвайте -u)\n"
9320 #~ "      --login       извежда процесите за влизане в системата\n"
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9324 #~ "NO\n"
9325 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9326 #~ "PURPOSE.\n"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
9329 #~ "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
9330 #~ "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
9332 #~ msgid "too few arguments"
9333 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
9335 #~ msgid "closing standard output"
9336 #~ msgstr "затваряне на стандартния изход"
9338 #~ msgid "cannot change to null group"
9339 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
9341 #~ msgid "group number"
9342 #~ msgstr "номер на група"
9344 #~ msgid "invalid group number %s"
9345 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "\n"
9349 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9350 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "\n"
9353 #~ "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
9354 #~ "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
9356 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9357 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
9359 #~ msgid ""
9360 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9361 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9362 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
9365 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
9366 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
9368 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9369 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
9371 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9372 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
9374 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9375 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
9379 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция;  подръжката за нея ще "
9382 #~ "бъде\n"
9383 #~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9387 #~ "\n"
9388 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
9389 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
9390 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
9391 #~ "format.\n"
9392 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9393 #~ "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9394 #~ "and\n"
9395 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
9396 #~ "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9397 #~ "`date'.\n"
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
9400 #~ "дата.\n"
9401 #~ "\n"
9402 #~ "  -d, --date=НИЗ            извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
9403 #~ "\"now\"\n"
9404 #~ "  -f, --file=ФАЙЛДАТИ       като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
9405 #~ "  -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ]  извежда датата/часа във формат ISO "
9406 #~ "8601.\n"
9407 #~ "                            ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на "
9408 #~ "датата,\n"
9409 #~ "                            `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
9410 #~ "на\n"
9411 #~ "                            датата и часа с посочената точност.\n"
9412 #~ "                            --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
9413 #~ "\"date\".\n"
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9417 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9418 #~ "\n"
9419 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9420 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9421 #~ "\n"
9422 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9423 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "  %z   часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
9426 #~ "  %Z   часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
9429 #~ "date\n"
9430 #~ "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата "
9431 #~ "директива:\n"
9432 #~ "\n"
9433 #~ "  `-' (тире) да не се попълва полето\n"
9434 #~ "  `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
9436 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9437 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен "
9443 #~ "низ"
9445 #~ msgid "undefined"
9446 #~ msgstr "неопределено"
9448 #~ msgid "cannot get time of day"
9449 #~ msgstr "не може да се получи времето от деня"
9451 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9452 #~ msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
9454 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9455 #~ msgstr "%s+%s записани блока\n"
9457 #~ msgid "truncated records"
9458 #~ msgstr "непълни блокове"
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9465 #~ msgid "file offset out of range"
9466 #~ msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9470 #~ "dircolors' internal database"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
9473 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9477 #~ "\n"
9478 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9479 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9480 #~ "characters\n"
9481 #~ "                    listed below\n"
9482 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
9485 #~ "\n"
9486 #~ "  -n              не извежда в края нов ред\n"
9487 #~ "  -e              позволява специалното значение на знаците, предшествани "
9488 #~ "от \\,\n"
9489 #~ "                    описани по-долу\n"
9490 #~ "  -E              забранява специалното значение на тези знаци в "
9491 #~ "НИЗовете\n"
9493 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9494 #~ msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
9496 #~ msgid "`%s' is too large"
9497 #~ msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9501 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9502 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9503 #~ "\n"
9504 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9505 #~ "\n"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
9508 #~ "    или:  %s   ОПЦИЯ\n"
9509 #~ "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
9512 #~ "\n"
9514 #~ msgid "invalid width option: %s"
9515 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
9517 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9518 #~ msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
9520 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
9521 #~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
9523 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9524 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
9526 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
9530 #~ msgid "%s is a directory"
9531 #~ msgstr "%s е каталог"
9533 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9534 #~ msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
9536 #~ msgid "too many non-option arguments"
9537 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
9539 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
9540 #~ msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
9542 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9543 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
9545 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9546 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
9548 #~ msgid "too few non-option arguments"
9549 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
9551 #~ msgid "%s: File exists"
9552 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9556 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9557 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
9560 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
9561 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
9563 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
9567 #~ msgid "User name too long"
9568 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "\n"
9572 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
9573 #~ "Windows)\n"
9574 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
9575 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "\n"
9579 #~ "  -b, --binary            чете в двоичен режим (стандартно при DOS/"
9580 #~ "Windows)\n"
9581 #~ "  -c, --check             проверява сумите %s според зададен списък\n"
9582 #~ "  -t, --text              чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
9583 #~ "\n"
9585 #~ msgid "file"
9586 #~ msgstr "файл"
9588 #~ msgid "files"
9589 #~ msgstr "файла"
9591 #~ msgid "checksum"
9592 #~ msgstr "контролна сума"
9594 #~ msgid "checksums"
9595 #~ msgstr "контролни суми"
9597 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9598 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
9600 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9601 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
9603 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9604 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
9606 #~ msgid "wrong number of arguments"
9607 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
9609 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именувани "
9612 #~ "канали"
9614 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9620 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
9621 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9622 #~ "\n"
9623 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
9626 #~ "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет.  По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
9627 #~ "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
9628 #~ "\n"
9629 #~ "  -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ   увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
9631 #~ msgid "invalid option `%s'"
9632 #~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
9634 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9635 #~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
9637 #~ msgid "cannot get priority"
9638 #~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
9640 #~ msgid "cannot set priority"
9641 #~ msgstr "не може да се зададе приоритета"
9643 #~ msgid "failed to redirect standard output"
9644 #~ msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
9646 #~ msgid "old-style offset"
9647 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
9649 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9650 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
9652 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
9655 #~ "бъдат отмествания"
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9659 #~ "\n"
9660 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "  -p, --portability   проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за "
9665 #~ "тази\n"
9667 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9668 #~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
9670 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9671 #~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
9673 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9674 #~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
9676 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9677 #~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
9679 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9680 #~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
9682 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9683 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
9685 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9686 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
9688 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9689 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
9691 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9692 #~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
9694 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
9695 #~ msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
9697 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9698 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
9700 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
9704 #~ msgid "Page %d"
9705 #~ msgstr "стр. %d"
9707 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9708 #~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
9710 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9711 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
9713 #~ msgid ""
9714 #~ "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in "
9715 #~ "every\n"
9716 #~ "                          component of the given path recursively\n"
9717 #~ "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
9718 #~ "  -q, --quiet,\n"
9719 #~ "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
9720 #~ "  -v, --verbose           report error messages\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "  -f, --canonicalize      нормализира, следвайки рекурсивно всяка "
9723 #~ "символна\n"
9724 #~ "                          връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
9725 #~ "  -n, --no-newline        не извежда в края знак за нов ред\n"
9726 #~ "  -q, --quiet,\n"
9727 #~ "  -s, --silent            потиска повечето съобщения за грешка\n"
9728 #~ "  -v, --verbose           съобщава при наличие на грешка\n"
9730 #~ msgid ""
9731 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
9732 #~ "  version 3 clients\n"
9733 #~ "\n"
9734 #~ "* compressed filesystems\n"
9735 #~ "\n"
9736 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
9737 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
9738 #~ "to be recovered later.\n"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
9741 #~ "клиентите\n"
9742 #~ "  на NFS версия 3\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "- компресираните файлови системи\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия "
9747 #~ "на\n"
9748 #~ "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
9749 #~ "изтритият\n"
9750 #~ "файл да бъде възстановен.\n"
9752 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
9753 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
9755 #~ msgid "invalid argument `%s'"
9756 #~ msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
9758 #~ msgid "stdin: read error"
9759 #~ msgstr "stdin: грешка при четене"
9761 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9762 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9766 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
9767 #~ "c\n"
9768 #~ "option instead."
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "твърде много аргументи.  Когато се използва архаичния синтаксис за "
9771 #~ "опциите на\n"
9772 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент.  Вместо това\n"
9773 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9777 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
9778 #~ "option instead."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
9781 #~ "с\n"
9782 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s).  Вместо това използвайте "
9783 #~ "еквивалентната\n"
9784 #~ "опция -n или -c."
9786 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
9787 #~ msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
9789 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9790 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
9792 #~ msgid "argument expected\n"
9793 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
9795 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
9796 #~ msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
9798 #~ msgid "before -lt"
9799 #~ msgstr "преди -lt"
9801 #~ msgid "after -lt"
9802 #~ msgstr "след -lt"
9804 #~ msgid "before -le"
9805 #~ msgstr "преди -le"
9807 #~ msgid "after -le"
9808 #~ msgstr "след -le"
9810 #~ msgid "before -gt"
9811 #~ msgstr "преди -gt"
9813 #~ msgid "after -gt"
9814 #~ msgstr "след -gt"
9816 #~ msgid "before -ge"
9817 #~ msgstr "преди -ge"
9819 #~ msgid "after -ge"
9820 #~ msgstr "след -ge"
9822 #~ msgid "before -ne"
9823 #~ msgstr "преди -ne"
9825 #~ msgid "after -ne"
9826 #~ msgstr "след -ne"
9828 #~ msgid "before -eq"
9829 #~ msgstr "преди -eq"
9831 #~ msgid "after -eq"
9832 #~ msgstr "след -eq"
9834 #~ msgid "after -t"
9835 #~ msgstr "след -t"
9837 #~ msgid "too many arguments\n"
9838 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
9840 #~ msgid "file arguments missing"
9841 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
9843 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9844 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
9846 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9847 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
9849 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
9852 #~ "са дадени два низа"
9854 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9855 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9859 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9860 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
9863 #~ "или\n"
9864 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
9865 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9869 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9870 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
9876 #~ "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
9877 #~ "Завършва с код-състояние, посочващ успех.\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
9880 #~ "\n"
9882 #~ msgid "only one argument may be specified"
9883 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
9885 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9886 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
9888 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
9889 #~ msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
9891 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
9892 #~ msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
9894 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
9898 #~ msgid "program error"
9899 #~ msgstr "програмна грешка"
9901 #~ msgid "stack overflow"
9902 #~ msgstr "препълване на стека"
9904 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9905 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
9907 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9908 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
9910 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9911 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
9913 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9914 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
9916 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9917 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
9919 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9920 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
9922 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9923 #~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
9925 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9926 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
9928 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9929 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
9931 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9932 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
9934 #~ msgid "   Type"
9935 #~ msgstr " Тип   "
9937 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9938 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9942 #~ "Meyering"
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
9945 #~ "Meyering"
9947 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9948 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
9950 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9951 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "\n"
9955 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "\n"
9958 #~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9962 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "  -c, --bytes=РАЗМ         извежда началните РАЗМ байтове\n"
9965 #~ "  -n, --lines=БРОЙ         извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
9967 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9968 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
9970 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9971 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
9973 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9974 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
9976 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9977 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
9979 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9980 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
9982 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9983 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
9985 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9986 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
9988 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9989 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
9991 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9992 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
9994 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9995 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
9997 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9998 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10002 #~ "the increment must be negative"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
10005 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
10007 #~ msgid ""
10008 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10009 #~ "the increment must be positive"
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
10012 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
10014 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10015 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
10017 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10018 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
10020 #~ msgid "invalid number"
10021 #~ msgstr "неправилно число"
10023 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10024 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
10026 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10027 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10029 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10030 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
10032 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10033 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
10035 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
10039 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10040 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
10042 #~ msgid ""
10043 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
10047 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10048 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
10050 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10051 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
10053 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10054 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
10056 #~ msgid ""
10057 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10058 #~ "to POSIX"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
10061 #~ "стандарта POSIX"