1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 14:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Допустими аргументи са:"
35 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
36 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
37 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
38 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
39 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
41 msgstr "грешка при запис"
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Непозната системна грешка"
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "обикновеният празен файл"
53 msgstr "обикновеният файл"
60 msgid "block special file"
61 msgstr "специалният блоков файл"
64 msgid "character special file"
65 msgstr "специалният символен файл"
69 msgstr "именуваният канал"
73 msgstr "символната връзка"
81 msgstr "опашката със съобщения"
88 msgid "shared memory object"
89 msgstr "споделеният обект в паметта"
92 msgid "typed memory object"
93 msgstr "типизираният обект в паметта"
97 msgstr "странният файл"
99 #: lib/gai_strerror.c:45
100 msgid "Address family for hostname not supported"
101 msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста"
103 #: lib/gai_strerror.c:46
104 msgid "Temporary failure in name resolution"
105 msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
107 #: lib/gai_strerror.c:47
108 msgid "Bad value for ai_flags"
109 msgstr "Неправил на стойност за ai_flags"
111 #: lib/gai_strerror.c:48
112 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
113 msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
115 #: lib/gai_strerror.c:49
116 msgid "ai_family not supported"
117 msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)"
119 #: lib/gai_strerror.c:50
120 msgid "Memory allocation failure"
121 msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
123 #: lib/gai_strerror.c:51
124 msgid "No address associated with hostname"
125 msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
127 #: lib/gai_strerror.c:52
128 msgid "Name or service not known"
129 msgstr "Името или услугата са непознати"
131 #: lib/gai_strerror.c:53
132 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
134 "Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)"
136 #: lib/gai_strerror.c:54
137 msgid "ai_socktype not supported"
138 msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)"
140 #: lib/gai_strerror.c:55
142 msgstr "грешка в системата"
144 #: lib/gai_strerror.c:57
145 msgid "Processing request in progress"
146 msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
148 #: lib/gai_strerror.c:58
149 msgid "Request canceled"
150 msgstr "Заявката е отменена"
152 #: lib/gai_strerror.c:59
153 msgid "Request not canceled"
154 msgstr "Заявката не е отменена"
156 #: lib/gai_strerror.c:60
157 msgid "All requests done"
158 msgstr "Изпълнени са всички заявки"
160 #: lib/gai_strerror.c:61
161 msgid "Interrupted by a signal"
162 msgstr "Прекъснат със сигнал"
164 #: lib/gai_strerror.c:62
165 msgid "Parameter string not correctly encoded"
166 msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
168 #: lib/gai_strerror.c:74
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Непозната грешка"
172 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
174 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
175 msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
177 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
179 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
182 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
184 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
185 msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
187 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
189 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
190 msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
192 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
194 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
195 msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
197 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
199 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
200 msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
202 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
204 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
205 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
207 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
209 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
210 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
212 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
214 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
215 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
217 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
219 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
220 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
222 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
224 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
225 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
229 msgstr "блоковият размер"
231 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
233 msgid "%s exists but is not a directory"
234 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
236 #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
238 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
239 msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
243 msgid "cannot chdir to directory %s"
244 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
246 #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
248 msgid "cannot create directory %s"
249 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
251 #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
253 msgid "cannot change permissions of %s"
254 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
256 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
257 msgid "memory exhausted"
258 msgstr "паметта е изчерпана"
260 #: lib/openat-die.c:36
261 msgid "unable to record current working directory"
262 msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог"
264 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
265 msgid "failed to return to initial working directory"
266 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
269 #. Get translations for open and closing quotation marks.
271 #. The message catalog should translate "`" to a left
272 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
273 #. "'". If the catalog has no translation,
274 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
275 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
277 #. For example, an American English Unicode locale should
278 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
279 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
280 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
281 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
282 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
284 #. If you don't know what to put here, please see
285 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
286 #. and use glyphs suitable for your language.
287 #: lib/quotearg.c:245
291 #: lib/quotearg.c:246
295 #: lib/root-dev-ino.h:19
297 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
298 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
300 #: lib/root-dev-ino.h:23
302 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
303 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
305 #: lib/root-dev-ino.h:25
306 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
307 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
309 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
314 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
319 #: lib/unicodeio.c:157
320 msgid "iconv function not usable"
321 msgstr "функцията iconv не е използваема"
323 #: lib/unicodeio.c:159
324 msgid "iconv function not available"
325 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
327 #: lib/unicodeio.c:166
328 msgid "character out of range"
329 msgstr "знак извън диапазона"
331 #: lib/unicodeio.c:230
333 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
334 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
336 #: lib/unicodeio.c:232
338 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
339 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
341 #: lib/userspec.c:110
343 msgstr "несъществуващ потребител"
345 #: lib/userspec.c:111
346 msgid "invalid group"
347 msgstr "несъществуваща група"
349 #: lib/userspec.c:113
350 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
351 msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
353 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
354 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
355 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
356 #: lib/version-etc.c:72
360 #: lib/version-etc.c:74
363 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
365 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
366 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
370 "Това е свободен софтуер. Можете да разпространявате негови копия съгласно\n"
371 "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ\n"
372 " <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
373 "Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента, позволявана от закона.\n"
375 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
376 #: lib/version-etc.c:90
378 msgid "Written by %s.\n"
379 msgstr "Написан от %s.\n"
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #: lib/version-etc.c:94
384 msgid "Written by %s and %s.\n"
385 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #: lib/version-etc.c:98
390 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
391 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:104
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 "Написан от %s, %s, %s\n"
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:110
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "Написан от %s, %s, %s,\n"
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:116
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "Написан от %s, %s, %s,\n"
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:123
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 "Написан от %s, %s, %s,\n"
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:130
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "Написан от %s, %s, %s,\n"
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:138
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "Написан от %s, %s, %s,\n"
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:148
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, and others.\n"
479 "Написан от %s, %s, %s,\n"
485 msgid "invalid argument: %s"
486 msgstr "неправилен аргумент: %s"
488 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
489 msgid "string comparison failed"
490 msgstr "сравнението на низове не успя"
492 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
493 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
494 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
496 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
498 msgid "The strings compared were %s and %s."
499 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
501 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
502 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
503 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
504 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
505 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
506 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
507 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
508 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
509 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
510 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
511 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
512 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
513 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
514 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
515 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
516 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
517 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
518 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
521 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
522 msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
527 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
530 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
535 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
536 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
539 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
540 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
548 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
549 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
553 " %s /usr/bin/sort извежда \"sort\".\n"
554 " %s include/stdio.h .h извежда \"stdio\".\n"
556 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
557 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
558 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
559 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
560 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
561 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
562 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
563 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
564 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
565 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
566 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
567 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
568 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
569 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
570 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
571 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
572 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
573 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
574 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
578 "Report bugs to <%s>.\n"
581 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
583 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
584 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
585 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
586 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
587 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
588 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
589 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
590 msgid "missing operand"
591 msgstr "липсващ операнд"
593 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
594 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
595 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
596 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
597 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
598 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
599 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
600 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
602 msgid "extra operand %s"
603 msgstr "излишен операнд \"%s\""
607 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
608 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
612 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
614 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
615 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
616 " -e equivalent to -vE\n"
617 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
618 " -n, --number number all output lines\n"
619 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
621 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
624 " -A, --show-all еквивалентно на -vET\n"
625 " -b, --number-nonblank брой непразни редове на изхода\n"
626 " -e еквивалентно на -vE\n"
627 " -E, --show-ends поставя $ в края на всеки ред\n"
628 " -n, --number номерира изведените редове\n"
629 " -s, --squeeze-blank никога последователност от повече от един празен "
634 " -t equivalent to -vT\n"
635 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
637 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
639 " -t еквивалентно на -vT\n"
640 " -T, --show-tabs изобразява табулациите като ^I\n"
641 " -u (игнорира се)\n"
642 " -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
645 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
648 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
651 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
658 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
659 " %s Copy standard input to standard output.\n"
663 " %s f - g Извежда съдържанието на f, след това стандартния изход и накрая "
665 " %s Копира стандартния вход на стандартния изход.\n"
669 msgid "cannot do ioctl on %s"
670 msgstr "не може да се изпълни ioctl за \"%s\""
672 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
673 msgid "standard output"
674 msgstr "стандартният изход"
678 msgid "%s: input file is output file"
679 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
682 msgid "closing standard input"
683 msgstr "затваряне на стандартния вход"
685 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
687 msgid "invalid group %s"
688 msgstr "неправилна група %s"
693 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
694 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
696 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
697 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
701 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
702 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
704 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
705 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
706 " than the symbolic link itself (this is the "
709 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
710 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
713 " -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
714 " --dereference действа върху файловете, сочени от символни "
716 " вместо върху самите символни връзки\n"
718 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
720 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
722 " file (useful only on systems that can change the\n"
723 " ownership of a symlink)\n"
725 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "
727 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
728 " собствеността на символна връзка)\n"
730 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
732 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
733 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
735 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
737 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
741 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
742 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
744 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
745 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
748 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
749 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
750 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
751 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
754 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
756 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
757 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
758 "one takes effect.\n"
760 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
761 " to a directory, traverse it\n"
762 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
764 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
767 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
768 "също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
769 "само последната зададена.\n"
772 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
773 " към каталог, да се обходи и той\n"
774 " -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
776 " -P да не се обхождат символните връзки (по "
785 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
786 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
790 " %s staff /u прави групата на /u да бъде \"staff\".\n"
791 " %s -hR staff /u прави групата на /u и съдържащите се файлове да бъде "
794 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
795 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
796 msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
798 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
799 msgid "-R -h requires -P"
800 msgstr "-R -h изисква -P"
802 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
803 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
804 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
806 msgid "missing operand after %s"
807 msgstr "липсващ операнд след \"%s\""
809 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
810 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
813 msgid "failed to get attributes of %s"
814 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
818 msgid "getting new attributes of %s"
819 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
821 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
823 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
824 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
828 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
829 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
833 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
834 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
838 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
839 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
841 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
843 msgid "cannot access %s"
844 msgstr "няма достъп до %s"
846 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
851 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
853 msgid "cannot read directory %s"
854 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
858 msgid "changing permissions of %s"
859 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
863 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
864 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
866 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
867 msgid "fts_read failed"
868 msgstr "неуспешен fts_read"
873 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
874 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
875 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
877 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
878 " или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
879 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
883 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
885 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
888 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
890 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
895 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
896 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
898 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
900 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
904 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
905 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
906 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
907 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
909 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
910 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
912 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
913 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
918 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
921 "Всеки РЕЖИМ е от вида \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
924 msgid "cannot combine mode and --reference options"
925 msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
929 msgid "invalid mode: %s"
930 msgstr "неправилен режим за достъп %s"
932 #: src/chown-core.c:137
934 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
935 msgstr "собственик на %s става %s\n"
937 #: src/chown-core.c:138
939 msgid "changed group of %s to %s\n"
940 msgstr "група на %s става %s\n"
942 #: src/chown-core.c:139
944 msgid "no change to ownership of %s\n"
945 msgstr "без промяна на собственика на %s\n"
947 #: src/chown-core.c:142
949 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
950 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
952 #: src/chown-core.c:143
954 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
955 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
957 #: src/chown-core.c:144
959 msgid "failed to change ownership of %s\n"
960 msgstr "промяната на собственика на %s не успя\n"
962 #: src/chown-core.c:147
964 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
965 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
967 #: src/chown-core.c:148
969 msgid "group of %s retained as %s\n"
970 msgstr "групата на %s остана %s\n"
972 #: src/chown-core.c:149
974 msgid "ownership of %s retained\n"
975 msgstr "собственик на %s остана непроменен\n"
977 #: src/chown-core.c:313
979 msgid "cannot dereference %s"
980 msgstr "символната връзка %s не може да бъде последвана"
982 #: src/chown-core.c:400
984 msgid "changing ownership of %s"
985 msgstr "променя се собствеността на %s"
987 #: src/chown-core.c:401
989 msgid "changing group of %s"
990 msgstr "променя се групата на %s"
995 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
996 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
998 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
999 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1003 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1004 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1007 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1008 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
1009 " than the symbolic link itself (this is the "
1012 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
1013 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
1016 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
1018 " --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
1019 " вместо върху самата символна връзка\n"
1023 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1024 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1025 " its current owner and/or group match those "
1027 " here. Either may be omitted, in which case a "
1029 " is not required for the omitted attribute.\n"
1031 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
1032 " собственикът и/или групата на всеки файл се "
1034 " само ако текущият му собственик и/или група "
1036 " на посочените. Кое да е от двете може да се "
1038 " при което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
1043 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1044 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1045 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
1046 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1047 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1050 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n"
1051 " --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
1053 " посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
1054 " -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
1055 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1061 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1062 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1063 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1066 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е\n"
1067 "посочена, тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се "
1069 "входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"
1070 "както номера, така и имена.\n"
1077 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1078 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1079 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1083 " %s root /u прави собственика на /u да бъде \"root\".\n"
1084 " %s root:staff /u подобно, но променя и групата на \"staff\".\n"
1085 " %s -hR root /u променя собственика на /u и съдържаните файлове да е "
1091 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1094 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
1099 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1102 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
1108 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1111 "Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
1116 msgid "cannot change root directory to %s"
1117 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
1120 msgid "cannot chdir to root directory"
1121 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
1123 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1125 msgid "cannot run command %s"
1126 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
1130 msgid "%s: file too long"
1131 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1136 "Usage: %s [FILE]...\n"
1137 " or: %s [OPTION]\n"
1139 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1140 " или: %s [ОПЦИЯ]\n"
1144 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1147 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1150 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1153 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1156 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1157 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1162 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1163 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1164 "and column three contains lines common to both files.\n"
1167 "Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"
1168 "редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1169 "са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1174 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1175 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1176 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1179 " -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1180 " -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1181 " -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1183 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1184 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
1186 msgid "cannot open %s for reading"
1187 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1189 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
1192 msgid "cannot fstat %s"
1193 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1197 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1198 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1200 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1201 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1202 #: src/remove.c:1192
1204 msgid "cannot remove %s"
1205 msgstr "не може да се изтрие %s"
1209 msgid "cannot create regular file %s"
1210 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1212 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1217 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1219 msgid "cannot lseek %s"
1220 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1222 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1225 msgstr "записва се %s"
1227 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1229 msgid "preserving times for %s"
1230 msgstr "времената за %s се запазват"
1232 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1234 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1235 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1237 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1239 msgid "setting permissions for %s"
1240 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1242 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1245 msgstr "затваря се %s"
1249 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1250 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1254 msgid "%s: overwrite %s? "
1255 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1257 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
1259 msgid "cannot stat %s"
1260 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1264 msgid "omitting directory %s"
1265 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1269 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1270 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1272 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1274 msgid "%s and %s are the same file"
1275 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1279 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1280 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1284 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1285 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1289 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1290 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1294 msgid "cannot overwrite directory %s"
1295 msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
1299 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1301 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1305 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1306 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
1310 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1311 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
1313 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1315 msgid "cannot backup %s"
1316 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1318 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1320 msgid " (backup: %s)"
1321 msgstr " (резервно копие: %s)"
1325 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1326 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1330 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1331 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1335 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1336 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1340 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1341 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1345 msgid "cannot move %s to %s"
1346 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1350 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1352 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1357 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1358 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1362 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1364 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1368 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1369 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1373 msgid "cannot create link %s"
1374 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1376 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1378 msgid "cannot create fifo %s"
1379 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1383 msgid "cannot create special file %s"
1384 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1386 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
1388 msgid "cannot read symbolic link %s"
1389 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1393 msgid "cannot create symbolic link %s"
1394 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1398 msgid "%s has unknown file type"
1399 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1403 msgid "failed to lookup file %s"
1404 msgstr "не може да се търси файла %s"
1408 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1409 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1411 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1413 msgid "cannot un-backup %s"
1414 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1418 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1419 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1421 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1424 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1425 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1426 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1428 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1429 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1430 " или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ИЗТОЧНИК...\n"
1434 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1437 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1440 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
1441 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1442 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
1443 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1444 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1445 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1448 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1450 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1454 " -a, --archive same as -dpR\n"
1455 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1457 " -b like --backup but does not accept an "
1459 " --copy-contents copy contents of special files when "
1461 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1463 " -a, --archive също като -dpR\n"
1464 " --backup[=МЕТОД] резервно копира съществуващите целеви "
1466 " -b като --backup, но не може да получава "
1468 " --copy-contents копира съдържанието на спец. файлове при "
1470 " -d като --no-dereference --preserve=link\n"
1474 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1475 " opened, remove it and try again\n"
1476 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1477 " -H follow command-line symbolic links\n"
1479 " -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1480 " отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1481 " -i, --interactive да се пита преди заместване\n"
1482 " -H копира файла от символна връзка на командия "
1487 " -l, --link link files instead of copying\n"
1488 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1490 " -l, --link не копира, а прави връзки (твърди)\n"
1491 " -L, --dereference винаги проследява символните връзки\n"
1494 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1495 msgstr " -P, --no-dereference не проследява символните връзки\n"
1499 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1500 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1501 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1502 " additional attributes: links, all\n"
1504 " -p също като --preserve=mode,ownership,"
1506 " --preserve[=СПИС_АТРИБ] да се запазват посочените атрибути "
1508 " mode,ownership,timestamps), а при "
1510 " следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1514 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1515 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1517 " --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1518 " --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1522 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1523 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1524 " attempting to open it (contrast with --"
1527 " -R, -r, --recursive копира каталозите рекурсивно\n"
1528 " --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1529 " да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1533 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1534 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1537 " --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n"
1538 " --strip-trailing-slashes премахва крайните \"/\" от всеки аргумент "
1543 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1544 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1545 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1547 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1549 " -s, --symbolic-link правене на символни връзки, а не копиране\n"
1550 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1551 " --target-directory=КАТАЛОГ копира всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
1552 " -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с нормален файл\n"
1556 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1557 " than the destination file or when the\n"
1558 " destination file is missing\n"
1559 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1560 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1562 " -u, --update копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1564 " файл или ако целевият файл липсва\n"
1565 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
1566 " -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n"
1571 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1572 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1573 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1574 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1576 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1580 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1581 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1583 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1585 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1586 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1591 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1592 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1594 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1597 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
1599 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1601 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1604 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1606 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1607 " numbered, t make numbered backups\n"
1608 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1609 " simple, never always make simple backups\n"
1611 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1613 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"
1614 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1616 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
1621 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1622 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1626 "По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
1628 "и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
1633 msgid "failed to preserve times for %s"
1634 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1638 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1639 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1643 msgid "cannot make directory %s"
1644 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1646 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1647 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1649 msgid "accessing %s"
1650 msgstr "достъп до %s"
1652 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1653 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1654 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1656 msgid "target %s is not a directory"
1657 msgstr "целта %s не е каталог"
1659 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1661 msgid "missing file operand"
1662 msgstr "липсващ файлов операнд"
1664 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1666 msgid "missing destination file operand after %s"
1667 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след %s"
1669 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1670 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1672 "Не може да се комбинират --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
1675 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1676 msgstr "с --parents целта трябва да бъде каталог"
1678 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1679 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1680 msgstr "опцията --reply е остаряла; ползвайте -i или -f вместо нея"
1682 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1683 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1684 msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
1686 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1687 msgid "multiple target directories specified"
1688 msgstr "посочени са много целефи каталози"
1691 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1692 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1694 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1696 msgstr "тип резервни копия"
1698 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1699 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1701 msgstr "грешка при четене"
1704 msgid "input disappeared"
1705 msgstr "входът изчезна"
1707 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1709 msgid "%s: line number out of range"
1710 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1714 msgid "%s: %s: line number out of range"
1715 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
1717 # Не е ясно за какво служи това.
1718 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1720 msgid " on repetition %s\n"
1721 msgstr " при повтаряне %s\n"
1725 msgid "%s: %s: match not found"
1726 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
1728 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1729 msgid "error in regular expression search"
1730 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1734 msgid "write error for %s"
1735 msgstr "грешка при запис за %s"
1737 #: src/csplit.c:1058
1739 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1740 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1742 #: src/csplit.c:1074
1744 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1745 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
1747 #: src/csplit.c:1084
1749 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1750 msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
1752 #: src/csplit.c:1111
1754 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1755 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
1757 #: src/csplit.c:1127
1759 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1760 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1762 #: src/csplit.c:1160
1764 msgid "%s: invalid pattern"
1765 msgstr "%s: неправилен образец"
1767 #: src/csplit.c:1163
1769 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1770 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1772 #: src/csplit.c:1169
1774 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1775 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер - %s"
1777 #: src/csplit.c:1175
1779 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1780 msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с преднодния номер на ред"
1782 #: src/csplit.c:1228
1783 msgid "invalid format width"
1784 msgstr "неправилна ширина на формат"
1786 #: src/csplit.c:1249
1787 msgid "invalid format precision"
1788 msgstr "неправилна точност на формат"
1790 #: src/csplit.c:1270
1791 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1792 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1794 #: src/csplit.c:1276
1796 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1797 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1799 #: src/csplit.c:1279
1801 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1802 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1804 #: src/csplit.c:1302
1806 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1807 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
1809 #: src/csplit.c:1317
1811 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1812 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
1814 #: src/csplit.c:1361
1816 msgid "%s: invalid number"
1817 msgstr "%s: недопустимо число"
1819 #: src/csplit.c:1452
1821 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1822 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
1824 #: src/csplit.c:1456
1826 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1827 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1830 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
1831 "\"xx01\", \"xx02\",... Дължината им в байтове се извежда на стандартния "
1835 #: src/csplit.c:1464
1838 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1839 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1840 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1842 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
1843 " -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
1844 " -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при "
1847 #: src/csplit.c:1469
1849 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1850 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1851 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1853 " -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
1854 " -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните "
1856 " -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n"
1858 #: src/csplit.c:1476
1861 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1864 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
1866 #: src/csplit.c:1480
1869 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1870 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1871 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1872 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1873 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1875 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1878 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
1879 " /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1880 " %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1881 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
1882 " {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
1884 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
1887 #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1888 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1889 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1893 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1897 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1900 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
1905 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1906 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1907 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1909 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n"
1910 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
1911 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
1916 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1917 " that contains no delimiter character, unless\n"
1918 " the -s option is specified\n"
1921 " -f, --fields=СПИС извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
1922 " който не съдържа разделители между полетата, "
1924 " ако е посочена и опцията -s.\n"
1925 " -n (игнорира се)\n"
1929 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1932 " --complement извежда допълнението на съвкупността от избрани\n"
1933 " байтове, знаци или полета.\n"
1937 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1938 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1939 " the default is to use the input delimiter\n"
1941 " -s, --only-delimited да не се отпечатват редове, несъдържащи "
1943 " --output-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
1944 " по подразбиране се използва входният разделител\n"
1949 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1950 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
1951 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1952 "Each range is one of:\n"
1954 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1955 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1956 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1957 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1959 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1962 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f. Всеки СПИС се състои\n"
1963 "от един или повече диапазона, разделени със запетаи. Редовете се\n"
1964 "извеждат в същия ред, в който са били прочетени, и при това точно\n"
1965 "по веднъж. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
1967 " n n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
1968 " n- от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
1969 " n-m от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1970 " -n от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1972 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
1974 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1975 msgid "invalid byte or field list"
1976 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
1980 msgid "byte offset %s is too large"
1981 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
1985 msgid "field number %s is too large"
1986 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
1988 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1989 msgid "only one type of list may be specified"
1990 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
1993 msgid "the delimiter must be a single character"
1994 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
1997 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1998 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
2001 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2002 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
2006 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2007 "\tonly when operating on fields"
2009 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
2010 "\tсамо ако се работи с полета"
2013 msgid "missing list of fields"
2014 msgstr "липсва списък полета"
2017 msgid "missing list of positions"
2018 msgstr "липсва списък позиции"
2023 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2024 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2026 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2027 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2031 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2033 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2034 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2036 "Извежда текуштото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
2039 " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено от НИЗ, вместо \"now"
2041 " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date по веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
2045 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2046 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
2047 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2048 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2049 " date and time to the indicated precision.\n"
2050 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2051 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2053 " -r, --reference=ФАЙЛ извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
2054 " -R, --rfc-2822 извежда датов низ според RFC-2822\n"
2055 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извежда датата и времето във формат RFC 3339.\n"
2056 " ТОЧНОСТ може да бъде `date' (само датата), "
2058 " (до секунди) или `ns' (наносекунди)\n"
2059 " -s, --set=НИЗ настройва системното време да бъде посоченото в "
2061 " -u, --utc, --universal отпечатва или настройва гринуичко време\n"
2066 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2067 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2070 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2073 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
2075 "посочи използването на гринуичко време. Разпознавани редици във ФОРМАТ са:\n"
2078 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн,вт,"
2083 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2084 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2085 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2086 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2088 " %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (напр. "
2090 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар)\n"
2091 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари)\n"
2092 " %c датата и часът според локала (например сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
2096 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2097 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2098 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2099 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2101 " %C векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
2102 " %d денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"
2103 " %D датата; същото като %m/%d/%y\n"
2104 " %e денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. \" 1\")\n"
2108 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2109 " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
2110 " %G the year corresponding to the %V week number\n"
2112 " %F пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"
2113 " %g последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2114 " %G годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2119 " %H hour (00..23)\n"
2120 " %I hour (01..12)\n"
2121 " %j day of year (001..366)\n"
2123 " %h също като %b\n"
2124 " %H часът (00-23)\n"
2125 " %I часът (01-12)\n"
2126 " %j поредният ден в годината (001-366)\n"
2130 " %k hour ( 0..23)\n"
2131 " %l hour ( 1..12)\n"
2132 " %m month (01..12)\n"
2133 " %M minute (00..59)\n"
2135 " %k часът ( 0-23)\n"
2136 " %l часът ( 1-12)\n"
2137 " %m месецът (01-12)\n"
2138 " %M минутата (00-59)\n"
2143 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2144 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2145 " %P like %p, but lower case\n"
2146 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2147 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2148 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2151 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n"
2152 " %p указателят AM или PM с главни букви (празен в българския локал)\n"
2153 " %P като %p, но с малки букви\n"
2154 " %r 12 часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
2155 " %R 24 часово време, същото като %H:%M\n"
2156 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"
2160 " %S second (00..60)\n"
2162 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2163 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2165 " %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2167 " %t хоризонтална табулация\n"
2168 " %T 24 часово време, същото като %H:%M:%S\n"
2169 " %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n"
2173 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2174 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2175 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2176 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2178 " %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2179 " %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2181 " %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n"
2182 " %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2187 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2188 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2189 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2192 " %x датата, представена според локала (напр. 31.12.99)\n"
2193 " %X времето, представено според локала (напр. 23,13,48)\n"
2194 " %y последните две цифри от годината (00-99)\n"
2199 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2200 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2201 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2202 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2203 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2205 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2206 "The following optional flags may follow `%':\n"
2208 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2209 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2210 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2211 " ^ use upper case if possible\n"
2212 " # use opposite case if possible\n"
2214 " %z +hhmm часови пояс като число (напр. -0400)\n"
2215 " %:z +hh:mm часовия пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
2216 " %::z +hh:mm:ss часовия пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
2217 " %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
2218 " %Z съкращение за използвания часови пояс (напр. EEST за времето в "
2221 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"
2222 "Следните флагове могат да следват %:\n"
2224 " - (минус) да не се допълва с нули\n"
2225 " _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"
2226 " 0 (нула) да се допълва с нули\n"
2227 " ^ да се използват главни букви, където може\n"
2228 " # да се използват малки букви, където може\n"
2233 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2234 "then an optional modifier, which is either\n"
2235 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2236 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2239 "След кой да е от флаговете може да бъде посочена ширина на полето във вид "
2241 "десетично число, след което може да е зададен още един от следните "
2244 "E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"
2245 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"
2247 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2248 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2249 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2250 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2251 msgid "standard input"
2252 msgstr "стандартният вход"
2254 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2256 msgid "invalid date %s"
2257 msgstr "неправилна дата %s"
2259 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2260 msgid "multiple output formats specified"
2261 msgstr "посочени са много формати за изхода"
2264 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2265 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2268 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2270 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2276 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2277 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2278 "argument must be a format string beginning with `+'."
2280 "липсва начален знак \"+\" за аргумента %s.\n"
2281 "При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
2283 "трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
2286 msgid "cannot set date"
2287 msgstr "не може да се настрои датата"
2289 #: src/date.c:541 src/du.c:422
2291 msgid "time %s is out of range"
2292 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2297 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2300 "Използване: %s [ОПЕРАНД]...\n"
2305 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2307 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2308 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2309 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2310 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2311 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2313 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2315 " bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
2316 " cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2317 " conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2318 " count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2319 " ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2323 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2324 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2325 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2326 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2327 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2328 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2329 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2330 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2332 " if=ФАЙЛ чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2333 " iflag=ФЛАГ,... чете според посочените флагове\n"
2334 " obs=БАЙТОВЕ записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2335 " of=ФАЙЛ записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2336 " oflag=ФЛАГ,... записва според посочените флагове\n"
2337 " seek=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ изходни блока с размер obs всеки\n"
2338 " skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока с размер ibs всеки\n"
2339 " status=noxfer без статистика за трансфера\n"
2344 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2345 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2346 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2348 "Each CONV symbol may be:\n"
2352 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2353 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2354 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2355 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2360 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2361 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2362 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2363 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2364 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2365 " lcase change upper case to lower case\n"
2367 " ascii от EBCDIC към ASCII\n"
2368 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"
2369 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2370 " block попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2372 " unblock заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2374 " lcase променя от главни в малки букви\n"
2378 " nocreat do not create the output file\n"
2379 " excl fail if the output file already exists\n"
2380 " notrunc do not truncate the output file\n"
2381 " ucase change lower case to upper case\n"
2382 " swab swap every pair of input bytes\n"
2383 " noerror continue after read errors\n"
2384 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2385 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2386 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2387 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2389 " nocreat да не се създава изходния файл\n"
2390 " excl да не действа, ако изходния файл вече съществува\n"
2391 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"
2392 " ucase променя от малки в главни букви\n"
2393 " swab разменя всяка двойка входни байтове\n"
2394 " noerror продължава дори при възникване на грешка\n"
2395 " sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2397 " използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2399 " fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
2400 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"
2405 "Each FLAG symbol may be:\n"
2407 " append append mode (makes sense only for output)\n"
2410 "Всеки знак за ФЛАГ може да бъде:\n"
2412 " append режим добавяне (има смисъл само за изхода)\n"
2415 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2417 " direct да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
2420 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2422 " dsync да се използват синхронизирани входно/изходни операции за "
2426 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2428 " sync подобно, но също и за метаданните (напр. на файловата система)\n"
2431 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2432 msgstr " nonblock да се използват неблокиращи входно/изходни операции\n"
2435 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2436 msgstr " nofollow да не се следват символните връзки\n"
2439 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2440 msgstr " noctty да не се определя управляващ терминал от файл\n"
2443 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2445 " binary да се използват двоични входно/изходни операции за данните\n"
2448 msgid " text use text I/O for data\n"
2450 " text да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
2456 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2457 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2459 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2460 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2461 " 18335302+0 records in\n"
2462 " 18335302+0 records out\n"
2463 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2469 "Изпращането на сигнал %s към към работещ процес \"dd\" го кара да изведе\n"
2470 "на стандартната грешка статистика за броя прочетени и записани до\n"
2471 "момента блокове, след което копирането продължава.\n"
2473 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2474 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2475 " 18335302+0 прочетени блока\n"
2476 " 18335302+0 записани блока\n"
2477 " изкопирани са 9387674624 байта (9.4 GB) за 34,6279 секунди с 271 MB/s\n"
2482 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2483 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2485 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
2486 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
2490 msgid "1 truncated record\n"
2491 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2492 msgstr[0] "%<PRIuMAX> непълен блок\n"
2493 msgstr[1] "%<PRIuMAX> непълни блока\n"
2497 msgid "1 byte (1 B) copied"
2498 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2499 msgstr[0] "изкопиран е 1 байт"
2500 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s)"
2508 msgid ", %g second, %s/s\n"
2509 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2510 msgstr[0] "за %g секунда с %s/s\n"
2511 msgstr[1] "за %g секунди с %s/s\n"
2515 msgid "closing input file %s"
2516 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2520 msgid "closing output file %s"
2521 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2523 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2525 msgid "writing to %s"
2530 msgid "unrecognized operand %s"
2531 msgstr "непознат операнд %s"
2535 msgid "invalid conversion: %s"
2536 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2540 msgid "invalid input flag: %s"
2541 msgstr "непознат входен флаг: %s"
2545 msgid "invalid output flag: %s"
2546 msgstr "непознат изходен флаг: %s"
2550 msgid "invalid status flag: %s"
2551 msgstr "непознат флаг за състояние: %s"
2555 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2556 msgstr "непознат операнд %s=%s"
2560 msgid "invalid number %s"
2561 msgstr "недопустимо число %s"
2564 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2565 msgstr "не може да се комбинират никои две от {ascii,ebcdic,ibm}"
2568 msgid "cannot combine block and unblock"
2569 msgstr "не може да се комбинират block и unblock"
2572 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2573 msgstr "не може да се комбинират lcase и ucase"
2576 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2577 msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
2579 # Това ме мързи да го превеждам.
2583 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2584 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2586 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2587 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2589 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2591 msgid "%s: cannot seek"
2592 msgstr "%s: неуспешно позициониране"
2596 msgid "offset overflow while reading file %s"
2597 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
2600 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2601 msgstr "внимание: съмнително отместване във файла след пропаднало четене"
2604 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2605 msgstr "в крайна сметка не може да се компенсира грешката в ядрото"
2609 msgid "setting flags for %s"
2610 msgstr "задействат се флаговете за %s"
2614 msgid "fdatasync failed for %s"
2615 msgstr "неуспешно извикване на fdatasync за %s"
2619 msgid "fsync failed for %s"
2620 msgstr "неуспешнен запис (fsync) за %s"
2622 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2625 msgstr "отваряне на %s"
2630 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2633 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=%"
2634 "<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
2638 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2639 msgstr "съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
2642 msgid "Filesystem Type"
2643 msgstr "Файлова с-ма Тип "
2647 msgstr "Файлова с-ма "
2651 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2652 msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
2656 msgid " Size Used Avail Use%%"
2657 msgstr "Размер Заети Своб Изп%%"
2661 msgid " Size Used Avail Use%%"
2662 msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
2666 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2667 msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Обем"
2671 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2672 msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Изп%%"
2676 msgid " Mounted on\n"
2677 msgstr " Монтирана на\n"
2680 msgid "cannot get current directory"
2681 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2683 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
2685 msgid "cannot change to directory %s"
2686 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2690 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2691 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2695 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2696 "or all file systems by default.\n"
2699 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2700 "или за всички файлови системи по подразбиране.\n"
2705 " -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
2706 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2707 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2709 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2711 " -a, --all включително файловите системи с 0 блока\n"
2712 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2713 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2714 " -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2718 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2719 " -k like --block-size=1K\n"
2720 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2721 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2724 " -i, --inodes извежда информация за използваните i-възли, а не "
2726 " -k като --block-size=1K\n"
2727 " -l, --local извежда информация само за локалните файлови "
2729 " --no-sync без sync преди получаване на използването (по "
2734 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2735 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2736 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2737 " -T, --print-type print file system type\n"
2738 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2741 " -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n"
2742 " --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n"
2743 " -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип "
2745 " -T, --print-type извежда типа на файловата система\n"
2746 " -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип "
2748 " -v (игнорира се)\n"
2750 #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2753 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2754 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2757 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
2758 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
2761 #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2762 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2763 msgstr "опцията --kilobytes е остаряла; ползвайте -k вместо нея"
2767 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2768 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
2776 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2777 msgstr "%sне може да се прочете таблицата на монтирани файлови системи"
2779 #: src/dircolors.c:104
2781 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2782 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
2784 #: src/dircolors.c:105
2786 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2788 "Determine format of output:\n"
2789 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2790 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2791 " -p, --print-database output defaults\n"
2793 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
2795 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
2796 " -b, --sh, --bourne-shell извежда код за обвивка на Бурн\n"
2797 " -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n"
2798 " -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n"
2800 #: src/dircolors.c:115
2803 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2804 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2805 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2808 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
2809 "файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база "
2811 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
2814 #: src/dircolors.c:295
2816 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2817 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
2819 #: src/dircolors.c:367
2821 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2822 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
2824 #: src/dircolors.c:368
2828 #: src/dircolors.c:449
2830 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2831 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2833 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
2834 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
2836 #: src/dircolors.c:459
2837 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2838 msgstr "Файлови операнди не може да се комбинират с --print-database (-p)."
2840 #: src/dircolors.c:482
2841 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2842 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
2850 "Използване: %s ИМЕ\n"
2855 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2856 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2859 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
2861 "извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
2869 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2870 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2874 " %s /usr/bin/sort извежда \"/usr/bin\".\n"
2875 " %s stdio.h извежда \".\".\n"
2880 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2881 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2883 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
2884 " или: %s [ОПЦИЯ]... --files0-from==Ф\n"
2888 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2891 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
2896 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2897 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2899 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2900 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2901 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2902 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2903 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2904 " -c, --total produce a grand total\n"
2905 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2907 " -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за "
2909 " --apparent-size извежда действителните размери, а не използваното "
2911 " пространство; макар обикновено действителният "
2913 " по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
2915 " дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
2916 " фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
2917 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2918 " -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"
2919 " -c, --total пресмята и обща сума на използването\n"
2920 " -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
2925 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2926 " names specified in file F\n"
2927 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2928 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2930 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2932 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2933 " -k like --block-size=1K\n"
2934 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2935 " -m like --block-size=1M\n"
2937 " --files0-from=Ф резюмира използваното дисково пространсто от "
2939 " имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"
2940 " -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
2942 " променено да бъде същото като --dereference-args (-"
2944 " -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
2946 " --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
2947 " -k също като --block-size=1K\n"
2948 " -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n"
2949 " -m също като --block-size=1M\n"
2953 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2954 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2956 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2958 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2959 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2961 " -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
2962 " -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
2963 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
2965 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на подкаталозите\n"
2966 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
2971 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2972 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2974 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2975 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2977 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2978 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2981 " -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова "
2983 " -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец от "
2985 " --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
2986 " --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
2988 " само ако те са с N или по-малко нива под "
2990 " на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно "
2996 " --time show time of the last modification of any file in "
2998 " directory, or any of its subdirectories\n"
2999 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3000 " atime, access, use, ctime or status\n"
3001 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3002 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3003 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3005 " --time показва времето на последна промяна на всеки файл "
3007 " каталога или всеки от подкаталозите му\n"
3008 " --time=ДУМА показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n"
3009 " ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или "
3011 " --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"
3012 " full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
3013 " ФОРМАТ се интерпретира както от \"date\"\n"
3015 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
3021 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3022 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3024 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
3025 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
3029 msgid "invalid maximum depth %s"
3030 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
3033 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3034 msgstr "опцията --megabytes е остаряла; ползвайте -m вместо нея"
3037 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3038 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
3041 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3042 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
3046 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3047 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"
3050 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3051 msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from."
3055 msgid "cannot read file names from %s"
3056 msgstr "не може да се четат файлови имена от %s"
3058 #: src/du.c:993 src/du.c:996
3059 msgid "invalid zero-length file name"
3060 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
3064 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3065 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
3069 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3071 " -n do not output the trailing newline\n"
3073 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
3075 " -n не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
3079 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3080 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3082 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\ (по "
3084 " -E забранява специалната обработка на \\\n"
3088 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
3089 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3091 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\\n"
3092 " -E забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n"
3097 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3099 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3101 " \\a alert (BEL)\n"
3105 "Ако е в сила -e, се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
3107 " \\NNN знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
3108 " \\\\ обратно наклонена черта\n"
3109 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
3110 " \\b връщане назад (backspace)\n"
3114 " \\c suppress trailing newline\n"
3117 " \\r carriage return\n"
3118 " \\t horizontal tab\n"
3119 " \\v vertical tab\n"
3121 " \\c забранява новия ред в края\n"
3122 " \\f нова страница (FF)\n"
3123 " \\n нов ред (LF)\n"
3124 " \\r връщане на курсора (CR)\n"
3125 " \\t хоризонтална табулация (HT)\n"
3126 " \\v вертикална табулация (VT)\n"
3130 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3132 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
3136 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3138 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3139 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3141 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
3144 " -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n"
3145 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n"
3150 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3153 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
3158 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3159 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3162 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
3164 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
3169 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3170 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3172 " -i, --initial не преобразува табулациите след не-интервал\n"
3173 " -t, --tabs=БРОЙ работи с табулации през БРОЙ интервала вместо през 8\n"
3177 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3179 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "
3182 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3184 msgid "tab stop is too large %s"
3185 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
3187 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3189 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3190 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
3192 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3193 msgid "tab size cannot be 0"
3194 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
3196 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3197 msgid "tab sizes must be ascending"
3198 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
3200 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3201 msgid "input line is too long"
3202 msgstr "входният ред е твърде дълъг"
3207 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3210 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3216 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3217 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3219 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3221 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3224 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3225 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3227 " ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3229 " ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3235 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3236 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3237 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3238 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3239 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3240 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3243 " ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3244 " ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3245 " ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n"
3246 " ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n"
3247 " ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3248 " ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3253 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3254 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3257 " ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3258 " ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3264 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3265 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3266 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3269 " ARG1 * ARG2 аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
3270 " ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3271 " ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3276 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3278 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3279 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3280 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3281 " length STRING length of STRING\n"
3284 " НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3287 " match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3288 " substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3289 " index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3291 " length НИЗ дължината на НИЗ\n"
3295 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3296 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3298 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3300 " + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3301 " ключова дума като \"match\" или оператор като "
3304 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
3309 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3310 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3311 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3312 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3316 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3318 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3320 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3322 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3327 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3329 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3332 "Кодът на завършване е 0, ако ИЗРАЗ не е нито празен, нито 0; 1, ако ИЗРАЗ е\n"
3333 "празен или 0; 2, ако ИЗРАЗ е синтактично неправилен и 3, ако е станала "
3337 msgid "syntax error"
3338 msgstr "синтактична грешка"
3343 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3344 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3346 "внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
3347 "базовия регулярен израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
3349 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3350 msgid "error in regular expression matcher"
3351 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
3353 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3354 msgid "non-numeric argument"
3355 msgstr "нечислов аргумент"
3358 msgid "division by zero"
3359 msgstr "делене на нула"
3364 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3367 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3372 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3375 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3381 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3382 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3385 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3387 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3389 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3391 msgid "%s is too large"
3392 msgstr "%s е твърде дълго"
3396 msgid "%s is not a valid positive integer"
3397 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
3401 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3402 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3406 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3407 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3410 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3411 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
3416 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3417 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3418 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3419 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3421 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n"
3422 " -p, --prefix=НИЗ преформатира само редовете, започващи с НИЗ. "
3424 " НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n"
3425 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3429 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3430 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3431 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3433 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3434 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"
3435 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3441 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3442 "option; use -w N instead"
3444 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3445 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3449 msgid "invalid width: %s"
3450 msgstr "неправилна ширина: %s"
3454 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3455 "standard output.\n"
3458 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3459 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3464 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3465 " -s, --spaces break at spaces\n"
3466 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3468 " -b, --bytes брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3469 " -s, --spaces прекъсва при интервали\n"
3470 " -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3472 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3474 msgid "invalid number of columns: %s"
3475 msgstr "неправилен номер стълбове: %s"
3479 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3480 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3481 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3484 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3485 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3486 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3491 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3492 " with the leading `-', print all but the last\n"
3493 " N bytes of each file\n"
3494 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3495 " with the leading `-', print all but the last\n"
3496 " N lines of each file\n"
3498 " -c, --bytes=[-]N извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3499 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3500 " последните N байта от всеки файл\n"
3501 " -n, --lines=[-]N извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3502 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3503 " последните N реда от всеки файл\n"
3507 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3508 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3510 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3511 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3516 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3519 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3521 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3522 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3523 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
3524 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
3526 msgid "error reading %s"
3527 msgstr "грешка при четене на %s"
3531 msgid "error writing %s"
3532 msgstr "грешка при запис в %s"
3536 msgid "%s: file has shrunk too much"
3537 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3539 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3541 msgid "%s: number of bytes is too large"
3542 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3546 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3547 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3549 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3551 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3552 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3556 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3557 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3561 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3562 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3565 msgid "number of lines"
3566 msgstr "брой на редовете"
3569 msgid "number of bytes"
3570 msgstr "количество байтове"
3572 #: src/head.c:888 src/tail.c:1477
3573 msgid "invalid number of lines"
3574 msgstr "недопустим брой редове"
3576 #: src/head.c:889 src/tail.c:1478
3577 msgid "invalid number of bytes"
3578 msgstr "недопустимо количество байтове"
3582 msgid "unrecognized option `-%c'"
3583 msgstr "непозната опция \"-%c\""
3590 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3595 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3598 #: src/hostname.c:65
3601 "Usage: %s [NAME]\n"
3603 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3606 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3608 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3611 #: src/hostname.c:103
3613 msgid "cannot set name to %s"
3614 msgstr "името не може да се направи %s"
3616 #: src/hostname.c:106
3617 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3619 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3621 #: src/hostname.c:114
3622 msgid "cannot determine hostname"
3623 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3627 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3628 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3632 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3634 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3635 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3636 " -G, --groups print all group IDs\n"
3637 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3638 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3639 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3641 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3643 " -a игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
3644 " -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3645 " -G, --groups извежда номерата на всички групи\n"
3646 " -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n"
3647 " -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3648 " -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3653 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3656 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3659 msgid "cannot print only user and only group"
3660 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3663 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3665 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3669 msgid "%s: No such user"
3670 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3674 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3675 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %lu"
3679 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3680 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
3683 msgid "cannot get supplemental group list"
3684 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3690 #: src/install.c:292
3691 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3693 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3696 #: src/install.c:295
3697 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3699 "при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог"
3701 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3703 msgid "invalid mode %s"
3704 msgstr "неправилен режим %s"
3706 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3707 msgid "cannot return to working directory"
3708 msgstr "невъзможно връщане в работния каталог"
3710 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3712 msgid "creating directory %s"
3713 msgstr "създава се каталог %s"
3715 #: src/install.c:421
3716 msgid "cannot return to current directory"
3717 msgstr "невъзможно връщане в текущия каталог"
3719 #: src/install.c:518
3721 msgid "cannot change ownership of %s"
3722 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3724 #: src/install.c:543
3726 msgid "cannot set time stamps for %s"
3727 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3729 #: src/install.c:564
3730 msgid "fork system call failed"
3731 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
3733 #: src/install.c:568
3734 msgid "cannot run strip"
3735 msgstr "не може да се стартира strip"
3737 #: src/install.c:575
3738 msgid "strip failed"
3739 msgstr "strip не успя"
3741 #: src/install.c:596
3743 msgid "invalid user %s"
3744 msgstr "неправилен потребител %s"
3746 #: src/install.c:633
3749 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3750 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3751 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3752 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3754 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
3755 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
3756 " или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
3757 " или: %s [ОПЦИЯ]... -d КАТАЛОГ...\n"
3759 #: src/install.c:640
3761 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3762 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3763 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3766 "При първите три формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
3767 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
3769 "При четвъртия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
3773 #: src/install.c:649
3775 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3776 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3778 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3779 " components of the specified directories\n"
3781 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
3783 " -b като --backup, но не приема аргумент\n"
3784 " -c (игнорира се)\n"
3785 " -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; "
3787 " всички компоненти на посочените каталози\n"
3789 #: src/install.c:656
3791 " -D create all leading components of DEST except the "
3793 " then copy SOURCE to DEST\n"
3794 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3796 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3798 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3800 " -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
3802 " а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ\n"
3803 " -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"
3804 " -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
3806 " -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от превилигирован "
3809 #: src/install.c:663
3811 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3813 " to corresponding destination files\n"
3814 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3815 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3816 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3818 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3819 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3821 " -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n"
3822 " файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
3823 " -s, --strip маха символните таблици\n"
3824 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
3825 " -t, --target-directory=КАТАЛОГ копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
3827 " -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с обикновен файл\n"
3828 " -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
3830 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3833 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3834 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3836 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3840 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
3842 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
3844 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
3849 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3850 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3851 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3853 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3854 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3855 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3857 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
3858 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
3860 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
3862 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
3864 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
3865 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
3869 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3870 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3871 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3872 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3874 " -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
3875 " -j ПОЛЕ еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
3876 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
3877 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
3882 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3883 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3884 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3886 " -v ФАЙЛНОМ като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
3888 " -1 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
3889 " -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
3894 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3895 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3896 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3897 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3898 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3899 "separated by CHAR.\n"
3901 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3904 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
3906 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
3908 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
3909 "всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\". По подразбиране ФОРМАТ "
3911 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
3913 "ги разделя със ЗНАК.\n"
3915 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
3919 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3920 msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
3922 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3924 msgid "invalid field number: %s"
3925 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
3927 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3929 msgid "invalid field specifier: %s"
3930 msgstr "неправилен означител за поле: %s"
3934 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3935 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"
3939 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3940 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
3943 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3944 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
3946 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3948 msgstr "празна табулация"
3950 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
3952 msgid "multi-character tab %s"
3953 msgstr "многосимволна табулация %s"
3955 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
3956 msgid "incompatible tabs"
3957 msgstr "несъвместими табулации"
3960 msgid "both files cannot be standard input"
3961 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
3966 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3967 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3968 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3970 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
3971 " или: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
3972 " или: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
3976 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3979 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
3984 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3985 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3986 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3988 " -t, --table print a table of signal information\n"
3990 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
3991 " посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
3993 " -l, --list извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
3995 " -t, --table извежда таблица с информация за сигналите\n"
4000 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4001 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4002 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4005 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
4006 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
4007 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
4011 msgid "%s: invalid signal"
4012 msgstr "%s: неправилен сигнал"
4016 msgid "%s: invalid process id"
4017 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
4021 msgid "invalid option -- %c"
4022 msgstr "неправилна опция -- %c"
4026 msgid "%s: multiple signals specified"
4027 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
4030 msgid "multiple -l or -t options specified"
4031 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
4034 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4035 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
4038 msgid "no process ID specified"
4039 msgstr "не е посочен номер на процес"
4044 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4047 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
4052 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4055 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
4060 msgid "cannot create link %s to %s"
4061 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
4065 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4067 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
4071 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4072 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
4076 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4077 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
4081 msgid "%s: replace %s? "
4082 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
4086 msgid "create symbolic link %s to %s"
4087 msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
4091 msgid "create hard link %s to %s"
4092 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4096 msgid "creating symbolic link %s to %s"
4097 msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
4101 msgid "creating hard link %s to %s"
4102 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4107 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4108 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4109 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4110 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4112 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ИМЕ_НА_ВРЪЗКА (1-ви формат)\n"
4113 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК (2-ри формат)\n"
4114 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (3-ти формат)\n"
4115 " или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ... (4-ти формат)\n"
4119 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4120 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4121 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4122 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4123 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4126 "При първия формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ с име "
4128 "При втория формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ в текущия каталог.\n"
4129 "При третия и четвъртия формат създава в КАТАЛОГ връзки към файловете-ЦЕЛ.\n"
4130 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
4131 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
4136 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4138 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4139 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4140 " directories (note: will probably fail due "
4142 " system restrictions, even for the "
4144 " -f, --force remove existing destination files\n"
4146 " --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
4147 " -b като --backup, но не позволява аргумент\n"
4148 " -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи твъри "
4150 " към каталози (забележка: поради ограничения "
4152 " системата това вероятно ще пропадне дори за "
4154 " -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
4158 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4159 " directory as if it were a normal file\n"
4160 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4161 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4163 " -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към "
4165 " все едно че е нормален файл\n"
4166 " -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи "
4168 " -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди "
4173 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4174 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4177 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4178 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
4180 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4181 " -t, --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n"
4183 " -T, --no-target-directory работи с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като с обикновен файл\n"
4184 " -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4187 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4189 "Не може да се използват едновременно --target-directory и --no-target-"
4192 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4194 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4195 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4199 "Print the name of the current user.\n"
4202 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4206 msgid "no login name"
4207 msgstr "няма входящо име"
4215 msgstr "%e %b %k,%M"
4219 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4221 "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4226 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4228 "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4232 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4234 "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4235 "обкръжението TABSIZE: %s"
4237 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
4239 msgid "invalid line width: %s"
4240 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4244 msgid "invalid tab size: %s"
4245 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4249 msgid "invalid time style format %s"
4250 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4254 msgid "unrecognized prefix: %s"
4255 msgstr "непознат префикс: %s"
4258 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4259 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4263 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4264 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4268 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4269 msgstr "%s: вече изведеният каталог не се извежда"
4271 #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
4273 msgid "reading directory %s"
4274 msgstr "чете се каталогът %s"
4278 msgid "closing directory %s"
4279 msgstr "затваря се каталогът %s"
4283 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4284 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4288 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4289 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4292 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
4293 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4298 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4299 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4300 " --author with -l, print the author of each file\n"
4301 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4303 " -a, --all не скрива елементите, започващи с .\n"
4304 " -A, --almost-all не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4305 " --author с -l извежда автора на всеки файл\n"
4306 " -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4310 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4311 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4312 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4314 " modification of file status information)\n"
4315 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4316 " otherwise: sort by ctime\n"
4318 " --block-size=РАЗМ ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4319 " -B, --ignore-backups не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4320 " -c с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4322 " последна промяна на информацията за файла)\n"
4323 " с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4324 " иначе: сортира според ctime\n"
4328 " -C list entries by columns\n"
4329 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4331 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4333 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4334 " and do not dereference symbolic links\n"
4335 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4337 " -C извежда елементите в колони\n"
4338 " --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за "
4340 " типовете на файловете. КОГА може да бъде\n"
4341 " \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
4342 " \"auto\" (автоматично)\n"
4343 " -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4345 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4346 " -D, --dired генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
4350 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4351 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4352 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4353 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4354 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4355 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4357 " -f да не се сортира, позволява -aU, забранява -"
4359 " -F, --classify добавя знак за типа на файловете (някой от */"
4361 " --file-type подобно, но не се добавя \"*\"\n"
4362 " --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4363 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4364 " --full-time като -l --time-style=full-iso\n"
4368 " -g like -l, but do not list owner\n"
4369 " -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
4370 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4371 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4372 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4373 " -H, --dereference-command-line\n"
4374 " follow symbolic links listed on the command "
4376 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4377 " follow each command line symbolic link\n"
4378 " that points to a directory\n"
4379 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4381 " (overridden by -a or -A)\n"
4383 " -g като -l, но не извежда собственика\n"
4384 " -G, --no-group като -l, но не извежда групата\n"
4385 " -h, --human-readable с -l извежда размерите като за хора\n"
4386 " (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
4387 " --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4388 " -H, --dereference-command-line\n"
4389 " следва символните връзки на командния ред\n"
4390 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4391 " следва символните връзки на командния ред, \n"
4392 " които сочат към каталог\n"
4393 " --hide=ОБРАЗЕЦ не извежда елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n"
4394 " (игнорира се, ако има -a или -A)\n"
4398 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4400 " none (default), slash (-p),\n"
4401 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4402 " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
4403 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4405 " -k like --block-size=1K\n"
4407 " --indicator-style=ДУМА добава знак в стил ДУМА към файловете:\n"
4408 " none (стандартно), slash (-p),\n"
4409 " file-type (-p), classify (-F)\n"
4410 " -i, --inode с -l извежда индексния номер на всеки файл\n"
4411 " -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ не извежда елементите, пасващи на shell-"
4413 " -k като --block-size=1K\n"
4417 " -l use a long listing format\n"
4418 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4419 " link, show information for the file the link\n"
4420 " references rather than for the link itself\n"
4421 " -m fill width with a comma separated list of "
4424 " -l да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4425 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n"
4426 " да показва информация за сочения файл вместо "
4428 " самата символна връзка\n"
4429 " -m попълва в широчина с разделени със запетая "
4434 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4435 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4437 " characters specially)\n"
4438 " -o like -l, but do not list group information\n"
4439 " -p, --indicator-style=slash\n"
4440 " append / indicator to directories\n"
4442 " -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда номера за потребител и "
4444 " -N, --literal извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
4446 " не се обработват по по-различен начин)\n"
4447 " -o като -l, но не извежда информация за групата\n"
4448 " -p, --file-type добава знак за типа (някой от /=@|) към "
4450 " -p, --indicator-style=slash\n"
4451 " добавя знак / към каталозите\n"
4455 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4456 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4457 " unless program is `ls' and output is a "
4459 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4460 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4461 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4464 " -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4465 " --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си "
4467 " освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
4469 " -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n"
4470 " --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4471 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4476 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4477 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4478 " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
4480 " -r, --reverse обратен ред при сортиране\n"
4481 " -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4482 " -s, --size с -l извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4486 " -S sort by file size\n"
4487 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4488 " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4489 " access -u, use -u\n"
4490 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4492 " time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4493 " specified time as sort key if --sort=time\n"
4495 " -S сортира според размера на файловете\n"
4496 " --sort=ДУМА критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
4497 " size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
4498 " time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
4499 " --time=ДУМА с -l показва времето ДУМА вместо времето на "
4501 " на. ДУМА може да бъде atime, access, use, "
4503 " или status; по това време се и сортира\n"
4507 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4508 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4509 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4511 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4512 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4513 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4514 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4515 " -t sort by modification time\n"
4516 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4518 " --time-style=СТИЛ с -l показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4519 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4520 " ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
4522 " ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4523 " по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4525 " ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
4527 " в сила само извън POSIX локал\n"
4528 " -t сортира според времето на промяна\n"
4529 " -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4534 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4535 " with -l: show access time and sort by name\n"
4536 " otherwise: sort by access time\n"
4537 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4538 " -v sort by version\n"
4540 " -u с -lt: сортира и извежда според времето за "
4542 " с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4544 " иначе: сортира по времето за достъп\n"
4545 " -U да не се сортира: извежда се както е в "
4547 " -v сортира според версията\n"
4551 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4552 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4553 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4554 " -1 list one file per line\n"
4556 " -w, --width=КОЛОНИ приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4557 " -x извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4558 " -X сортира в азбучен ред според разширението\n"
4559 " -1 извежда по един файл на ред\n"
4564 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4565 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4566 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4567 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4568 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4569 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4572 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете. Това е "
4574 "едно да се използва --color=none. Използването на --color без "
4576 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always. С --color=auto цветове се\n"
4577 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty). "
4579 "от обкръжението LS_COLORS може да влияе на цветовете, а стойност може лесно "
4581 "бъде зададена посреством командата dircolors.\n"
4586 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4589 "Кодът на завършване е 0 при успех, 1 при малък проблем и 2 при по-сериозен.\n"
4594 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4595 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4596 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4599 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4600 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4601 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4605 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4608 " -b, --binary чете в двоичен режим (по подразбиране, при четене от "
4612 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4613 msgstr " -b, --binary чете в двоичен режим\n"
4617 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4619 " -c, --check прочита %s суми от ФАЙЛовете и ги проверява\n"
4623 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4625 " -t, --text чете в текстов режим (по подразбиране, ako\n"
4626 " стандартният вход е от терминал)\n"
4629 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4630 msgstr " -t, --text чете в текстов режим (по подразбиране)\n"
4635 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4636 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4637 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4641 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4642 " --status без изход, успехът се определя според кода за "
4644 " -w, --warn съобщава при неправилно форматирани редове със "
4652 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4653 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4654 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4655 "text), and name for each FILE.\n"
4658 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът\n"
4659 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда "
4661 "с контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
4662 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4666 msgid "%s: too many checksum lines"
4667 msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми"
4671 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4672 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума %s"
4676 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4677 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
4679 # Не е ясно къде се използва
4684 # Не е ясно къде се използва
4689 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4692 msgid "%s: read error"
4693 msgstr "%s: грешка при четене"
4697 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4698 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4702 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4703 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4705 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен"
4707 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъдат "
4712 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4714 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4716 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва"
4718 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"
4722 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4724 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
4727 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4728 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
4731 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4732 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
4736 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4737 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
4741 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4744 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
4749 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4751 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4752 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4754 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
4756 " -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за "
4758 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
4762 msgid "created directory %s"
4763 msgstr "създаден е каталог %s"
4767 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4768 msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
4772 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4773 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
4777 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4780 "Създава именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
4783 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4785 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4787 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
4790 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4791 msgid "fifo files not supported"
4792 msgstr "не се поддържа работа с именувани канали"
4794 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4795 msgid "invalid mode"
4796 msgstr "неправилен режим за достъп"
4800 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4801 msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именуван канал %s"
4805 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4806 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
4810 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4813 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
4819 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4820 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4821 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4822 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4825 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
4827 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\". Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
4829 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
4830 "осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n"
4835 " b create a block (buffered) special file\n"
4836 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4837 " p create a FIFO\n"
4840 " b създава блоков (буфериран) специален файл\n"
4841 " c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n"
4842 " p създава именуван канал\n"
4845 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4847 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
4848 "голям и малък номер на устройство"
4851 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4852 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство."
4855 msgid "block special files not supported"
4856 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
4859 msgid "character special files not supported"
4860 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
4864 msgid "invalid major device number %s"
4865 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
4869 msgid "invalid minor device number %s"
4870 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4874 msgid "invalid device %s %s"
4875 msgstr "неправилно устройство %s %s"
4879 msgid "invalid device type %s"
4880 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
4884 msgid "cannot set permissions of %s"
4885 msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
4889 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4892 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
4897 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4899 " -b like --backup but does not accept an "
4901 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4902 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4904 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви "
4906 " -b като --backup, но не приема аргумент\n"
4907 " -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n"
4908 " -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n"
4912 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4914 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4916 " --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
4918 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
4922 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4924 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4925 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4926 " than the destination file or when the\n"
4927 " destination file is missing\n"
4928 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4930 " --target-directory=КАТАЛОГ премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4932 " -T, --no-target-directory работи с DEST като с обикновен файл\n"
4933 " -u, --update премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
4935 " файл, или ако целевият файл липсва\n"
4936 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
4940 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4941 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
4946 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4947 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4948 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4950 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4952 "Изпълнява КОМАНДА с нагодена стойност на nice, влияеща на диспечера на "
4954 "на операционната система. Без КОМАНДА извежда текущата стойност. "
4956 "nice е от %d (най-голямо предимство за процеса) до %d (най-малко "
4959 " -n, --adjustment=N добавя N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n"
4963 msgid "invalid adjustment %s"
4964 msgstr "неправилна настройка: %s"
4967 msgid "a command must be given with an adjustment"
4968 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
4970 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4971 msgid "cannot get niceness"
4972 msgstr "не може да се получи стойността на nice"
4975 msgid "cannot set niceness"
4976 msgstr "не може да се настрои стойността на nice"
4980 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4981 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4984 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
4986 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4991 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4992 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4993 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4995 " -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от "
4997 " -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите "
4999 " -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния "
5004 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5005 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5006 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5008 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5009 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5011 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5013 " -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния "
5015 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ "
5017 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само "
5019 " -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
5020 " -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа "
5022 " -s, --number-separator=НИЗ добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
5026 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5027 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5029 " -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите "
5031 " -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
5037 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5038 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5039 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5042 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n"
5043 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако "
5045 "по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно "
5051 " a number all lines\n"
5052 " t number only nonempty lines\n"
5053 " n number no lines\n"
5054 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5055 " expression, BRE\n"
5057 "FORMAT is one of:\n"
5059 " ln left justified, no leading zeros\n"
5060 " rn right justified, no leading zeros\n"
5061 " rz right justified, leading zeros\n"
5065 " a за да се номерират всички редове\n"
5066 " t за да се номерират само непразните редове\n"
5067 " n за да не се номерира никой ред\n"
5068 " pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
5071 "ФОРМАТ е едно от:\n"
5073 " ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
5074 " rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
5075 " rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
5079 msgid "line number overflow"
5080 msgstr "препълване на номера на ред"
5084 msgid "invalid header numbering style: %s"
5085 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
5089 msgid "invalid body numbering style: %s"
5090 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
5094 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5095 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
5099 msgid "invalid starting line number: %s"
5100 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
5104 msgid "invalid line number increment: %s"
5105 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
5109 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5110 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
5114 msgid "invalid line number field width: %s"
5115 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
5119 msgid "invalid line numbering format: %s"
5120 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
5125 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5128 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
5133 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5136 "Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
5139 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
5141 msgid "failed to open %s"
5142 msgstr "не може да се отвори %s"
5146 msgid "appending output to %s"
5147 msgstr "изходът се добавя към %s"
5150 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5151 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
5154 msgid "failed to redirect standard error"
5155 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
5160 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5161 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5162 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5165 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
5166 " или: %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
5167 " или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
5172 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5173 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5174 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5175 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5179 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
5180 "ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
5181 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n"
5182 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5186 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5188 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5193 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5194 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5196 " -A, --address-radix=БАЗА как да се извежда отместването\n"
5197 " -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5201 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5202 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5204 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5205 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5206 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5207 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5209 " -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5210 " -S, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5212 " -t, --format=ТИП посочва формат или формати за извеждане\n"
5213 " -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5215 " -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5216 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
5221 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5222 " -a same as -t a, select named characters\n"
5223 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5224 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5225 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5228 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5229 " -a е същото като -t a, извеждат се именувани символи\n"
5230 " -b е същото като -t o1, извеждат се осмични байтове\n"
5231 " -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5232 " -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови двубайтови десетични "
5237 " -f same as -t fF, select floats\n"
5238 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5239 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5240 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5241 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5242 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5244 " -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5245 " -i е същото като -t dI, извеждат се десетични цели числа\n"
5246 " -l е същото като -t dL, извеждат се десетични дълги числа\n"
5247 " -o е същото като -t o2, извеждат се двубайтови осмични числа\n"
5248 " -s е същото като -t d2, извеждат се двубайтови десетични числа\n"
5249 " -x е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
5254 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5255 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5256 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5257 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5258 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5259 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5261 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5263 " a named character\n"
5264 " c ASCII character or backslash escape\n"
5267 "Ако и първият, и вторият формат са валидни, се приема вторият, ако "
5269 "операнд започва с + или (ако има два операнда) число. \n"
5270 "Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
5271 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n"
5272 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5273 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5275 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5277 " a именуван знак\n"
5278 " c знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5282 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5283 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5284 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5285 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5286 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5288 " d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5289 " f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5290 " o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5291 " u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5292 " x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5297 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5298 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5299 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5300 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5303 "РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5304 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n"
5305 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5306 "за sizeof(long double).\n"
5311 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5312 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5313 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5314 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5318 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5319 "шестнадесетична или n за никаква. БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5320 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5321 "по 1048576 при m. Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5322 "се добавя изображение на входните знаци. "
5326 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5327 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5329 "--string без число предполага 3.\n"
5330 "--width без число предполага 32. По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w "
5333 #: src/od.c:681 src/od.c:800
5335 msgid "invalid type string %s"
5336 msgstr "неправилен низ за тип %s"
5341 "invalid type string %s;\n"
5342 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5344 "неправилен низ за тип %s;\n"
5345 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5350 "invalid type string %s;\n"
5351 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5353 "неправилен низ за тип %s;\n"
5354 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5358 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5359 msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип %s"
5362 msgid "cannot skip past end of combined input"
5363 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5367 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5369 "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5372 msgid "skip argument"
5373 msgstr "пропускане на аргумент"
5376 msgid "limit argument"
5377 msgstr "ограничаване на аргумента"
5380 msgid "minimum string length"
5381 msgstr "минимална дължина на низа"
5384 msgid "width specification"
5385 msgstr "спецификация за ширина"
5388 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5389 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5392 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5393 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."
5396 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5397 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5401 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5402 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5406 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5407 msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
5410 msgid "standard input is closed"
5411 msgstr "стандартният вход е затворен"
5415 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5416 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5417 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5420 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5421 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5422 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5427 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5428 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5430 " -d, --delimiters=СПИС разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5431 " -s, --serial изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5435 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5436 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5438 #: src/pathchk.c:100
5440 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5442 " -p check for most POSIX systems\n"
5443 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5444 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5446 "Определя платформенозависимите конструкции в ИМЕ.\n"
5448 " -p проверки за повечето POSIX-съвместими системи\n"
5449 " -P проверява за празни имена и начални \"-\"\n"
5450 " --portability проверява за всички POSIX-съвместими системи (като -p -"
5453 #: src/pathchk.c:180
5455 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5456 msgstr "начален \"-\" в компонент на файловото име %s"
5458 #: src/pathchk.c:206
5460 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5461 msgstr "платформенозависим знак %s във файловото име %s"
5463 #: src/pathchk.c:282
5464 msgid "empty file name"
5465 msgstr "празно файлово име"
5467 #: src/pathchk.c:324
5469 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5470 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл"
5472 #: src/pathchk.c:335
5474 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5475 msgstr "ограничението %lu е задминато от дължината %lu на файловото име %s"
5477 #: src/pathchk.c:421
5479 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5481 "ограничението %lu е надминато от дължината %lu на компонента на файловото "
5486 msgid "Login name: "
5487 msgstr "Входящо име: "
5491 msgid "In real life: "
5492 msgstr "В реалния живот: "
5544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5545 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5550 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5551 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5552 " -h omit the user's project file in long format\n"
5553 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5554 " -s do short format output, this is the default\n"
5557 " -l извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5559 " -b изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5560 " -h изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5561 " -p изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5562 " -s извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5566 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5567 " -w omit the user's full name in short format\n"
5568 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5569 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5570 " in short format\n"
5572 " -f изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5573 " -w изпуска пълните имена при късия формат\n"
5574 " -i изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
5576 " -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5577 " време на неактивност при късия формат\n"
5583 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5584 "The utmp file will be %s.\n"
5587 "Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
5588 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5591 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5592 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5594 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5596 msgstr "диапазон страници"
5599 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5600 msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
5604 msgid "Invalid page range %s"
5605 msgstr "Неправилен диапазон от страници %s"
5609 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5610 msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове: %s"
5614 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5615 msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен номер на ред: %s"
5619 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5620 msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: %s"
5624 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5625 msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: %s"
5629 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5630 msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: %s"
5633 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5634 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5637 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5638 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5642 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5643 msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
5646 msgid "page width too narrow"
5647 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
5651 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5653 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
5656 msgid "Page number overflow"
5657 msgstr "Препълване на номера на страница"
5661 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5662 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
5666 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5669 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
5674 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5675 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5676 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5677 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5678 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5679 " columns on each page.\n"
5681 " +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
5682 " започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
5683 " -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
5684 " извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
5685 " освен ако е използвано -a. Подравнява броя на редове\n"
5686 " в стълбовете на всяка страница.\n"
5690 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5692 " -c, --show-control-chars\n"
5693 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5694 " -d, --double-space\n"
5695 " double space the output\n"
5697 " -a, --across печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
5698 " заедно с -COLUMN\n"
5699 " -c, --show-control-chars\n"
5700 " използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
5701 " -d, --double-space\n"
5702 " двойни интервали в изхода\n"
5706 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5707 " use FORMAT for the header date\n"
5708 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5709 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5710 " -F, -f, --form-feed\n"
5711 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5712 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5713 " and trailer without -F)\n"
5715 " -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
5716 " да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
5717 " -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5718 " разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
5720 " -F, -f, --form-feed\n"
5721 " разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
5722 " (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
5724 " горен и долен колонтитули)\n"
5728 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5729 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5731 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5732 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5733 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5734 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5736 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5738 " -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
5739 " ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
5741 " -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
5742 " -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5743 " заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
5744 " -J, --join-lines слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
5745 " без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
5751 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5752 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5753 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5754 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5755 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5757 " -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
5758 " посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
5759 " (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
5761 " -m, --merge извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
5762 " отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
5766 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5767 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5768 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5769 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5770 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5771 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5773 " -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
5774 " номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
5776 " РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
5777 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
5778 " при номериране на редовете първият ред от първата "
5780 " е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
5784 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5785 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5786 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5787 " -r, --no-file-warnings\n"
5788 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5790 " -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
5791 " всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
5793 " -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
5794 " -r, --no-file-warnings\n"
5795 " не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
5799 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5800 " separate columns by a single character, default for "
5802 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5803 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5804 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5806 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
5807 " разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
5809 " табулация, а с -w няма разделител. Без -s разделителят "
5811 " интервал. -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
5812 " опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
5817 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5818 msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
5822 " separate columns by STRING,\n"
5823 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5824 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5826 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5828 " разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
5830 " лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
5832 " -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
5836 " -T, --omit-pagination\n"
5837 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5839 " by form feeds set in input files\n"
5840 " -v, --show-nonprinting\n"
5841 " use octal backslash notation\n"
5842 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5843 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5844 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5847 " -T, --omit-pagination\n"
5848 " не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
5850 " кодове form feed от входните файлове.\n"
5851 " -v, --show-nonprinting\n"
5852 " използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
5853 " -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
5854 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
5855 " многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
5859 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5860 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5861 " truncate lines, except -J option is set, no "
5865 " -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
5866 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
5868 " отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
5869 " влияе от -S и -s\n"
5874 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5875 "FILE is -, read standard input.\n"
5878 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F. Без ФАЙЛ или ако\n"
5879 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
5881 #: src/printenv.c:61
5884 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5886 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5889 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
5891 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
5897 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5898 msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
5903 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5906 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
5911 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5914 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
5920 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5922 " \\\" double quote\n"
5923 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5927 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
5929 " \\\" двойни прави кавички\n"
5930 " \\NNN знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
5931 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
5935 " \\a alert (BEL)\n"
5937 " \\c produce no further output\n"
5940 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
5941 " \\b връщане назад (backspace)\n"
5942 " \\c повече не извежда изход\n"
5943 " \\f край на страницата (form feed)\n"
5948 " \\r carriage return\n"
5949 " \\t horizontal tab\n"
5950 " \\v vertical tab\n"
5953 " \\r връщане на курсора\n"
5954 " \\t хоризонтална табулация\n"
5955 " \\v вертикална табулация\n"
5959 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5960 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5961 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5963 " \\xNN байт със шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
5965 " \\uNNNN знак от Unicode (ISO/IEC 10646) със 16-ичен код NNNN (4 цифри)\n"
5966 " \\UNNNNNNNN знак от Unicode със шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
5971 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5972 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5974 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5975 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5977 " %% знак процент\n"
5978 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
5979 " но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
5981 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
5983 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се променливи ширини.\n"
5987 msgid "%s: expected a numeric value"
5988 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
5992 msgid "%s: value not completely converted"
5993 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
5995 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5996 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5997 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
6001 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6002 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
6006 msgid "invalid field width: %s"
6007 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
6011 msgid "invalid precision: %s"
6012 msgstr "неправилна точност: %s"
6016 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6017 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразувание"
6021 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6022 msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи започвайки от %s"
6030 msgid "%s (for regexp %s)"
6031 msgstr "%s (за рег. израз %s)"
6036 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6037 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6039 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]... (без -G)\n"
6040 " или: %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
6044 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6048 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
6054 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6055 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
6056 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6057 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6059 " -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n"
6060 " -C, --copyright извежда информация за авторските права\n"
6061 " -G, --traditional работи подобно на командата \"ptx\" от "
6063 " -F, --flag-truncation=НИЗ ползва НИЗ за означаване отсичането на "
6068 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6069 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6070 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6071 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6072 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6074 " -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
6075 " -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n"
6076 " -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят "
6078 " -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за край на редовете или край на "
6080 " -T, --format=tex извежда изход с команди за TeX\n"
6084 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6085 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6086 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6087 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6088 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6089 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6091 " -W, --word-regexp=РЕГИЗР ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
6092 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
6093 " -f, --ignore-case сортира еднакво главните и малките букви\n"
6094 " -g, --gap-size=БРОЙ място между полетата в изхода\n"
6095 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
6096 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
6100 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6101 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6102 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6105 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n"
6106 " -t, --typeset-mode - не е реализирана -\n"
6107 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n"
6112 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6115 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. \"-F /\" се "
6120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6121 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6122 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6123 "any later version.\n"
6126 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
6127 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
6128 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
6129 "коя да е следваща версия.\n"
6134 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6135 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6136 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6137 "GNU General Public License for more details.\n"
6140 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
6141 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
6142 "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО. Вж. Основната общодостъпна\n"
6143 "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
6148 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6149 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
6150 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6152 "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
6153 "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
6154 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6159 msgid "invalid gap width: %s"
6160 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s"
6164 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6167 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
6170 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
6172 msgid "cannot open directory %s"
6173 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
6177 msgid "failed to chdir to %s"
6178 msgstr "не може отвори каталогът %s"
6180 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
6182 msgid "failed to stat %s"
6183 msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
6187 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6189 "не може да се намери елемента на каталога в %s със съответстващ i-възел"
6192 msgid "ignoring non-option arguments"
6193 msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
6195 #: src/readlink.c:67
6197 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6198 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6200 #: src/readlink.c:68
6202 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6205 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6208 #: src/readlink.c:70
6210 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6211 " every component of the given name "
6213 " all but the last component must exist\n"
6214 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6215 " every component of the given name "
6217 " all components must exist\n"
6218 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6219 " every component of the given name "
6221 " without requirements on components "
6223 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6225 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6226 " -v, --verbose report error messages\n"
6228 " -f, --canonicalize прави в канонична форма следвайки всяка "
6230 " връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6231 " рекурсивно; всички освен последният "
6233 " трябва да съществуват\n"
6234 " -e, --canonicalize-existing прави в канонична форма следвайки всяка "
6236 " връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6237 " рекурсивно; компонентите трябва да "
6239 " -m, --canonicalize-missing прави в канонична форма следвайки всяка "
6241 " връзка във всеки компонент на да даденото "
6243 " без изисквания за съществуването на "
6245 " -n, --no-newline не символи за нов ред в края\n"
6247 " -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
6248 " -v, --verbose извежда съобщенията за грешки\n"
6252 msgid "cannot chdir from %s to .."
6253 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6255 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
6257 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6258 msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
6260 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
6262 msgid "%s changed dev/ino"
6263 msgstr "%s промяна на dev/ino"
6265 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
6267 msgid "cannot lstat %s"
6268 msgstr "не може да се открие %s"
6270 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
6271 #: src/remove.c:1150
6273 msgid "cannot remove directory %s"
6274 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6278 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6279 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6283 msgid "%s: descend into directory %s? "
6284 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6288 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6289 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6293 msgid "%s: remove %s %s? "
6294 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6298 msgid "removed %s\n"
6299 msgstr "изтриване на %s\n"
6301 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
6303 msgid "removed directory: %s\n"
6304 msgstr "изтриване на каталога %s\n"
6306 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
6308 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6309 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
6314 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6315 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6316 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6317 "The following directory is part of the cycle:\n"
6320 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6321 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6322 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6323 "Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
6326 #: src/remove.c:1184
6327 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6328 msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
6330 #: src/remove.c:1238
6331 msgid "cannot restore current working directory"
6332 msgstr "не може да се възстанови текущият работен каталог"
6336 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6337 msgstr "Опитайте \"%s ./%s\", за да изтриете файла %s.\n"
6339 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6341 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6342 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6346 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6348 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6349 " (super-user only; this works only if your system\n"
6350 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6351 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6352 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
6354 "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
6356 " -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
6358 " каталог (само за root, работи само ако системата "
6360 " \"unlink\" за непразни каталози)\n"
6361 " -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
6362 " -i, --interactive пита преди изтриване\n"
6366 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6367 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
6368 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6369 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6371 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
6373 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
6374 " -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
6375 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
6380 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6381 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6385 "По подразбиране rm не изтрива каталози. За целта ползвайте опцията --"
6387 "(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "
6394 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6395 "use one of these commands:\n"
6401 "За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\" (напр. \"-трънки\"),\n"
6402 "използвайте една от командите:\n"
6410 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6411 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6413 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6416 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6417 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6419 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6422 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
6424 msgid "removing directory, %s"
6425 msgstr "изтрива се каталогът %s"
6429 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6430 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6434 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6436 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6437 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6440 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6442 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6443 " игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
6444 " каталог е бил непразен\n"
6448 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6450 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6451 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6453 " -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6455 " който е част от посочената пътека. Напр. \"rmdir -p a/b/c"
6457 " като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6458 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6463 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6464 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6465 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6467 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6468 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6469 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6474 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6476 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6478 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6479 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6481 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6483 " -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %"
6485 " -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6487 " -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
6493 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6494 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6495 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6496 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6497 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6498 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6499 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6502 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например "
6504 "пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от "
6506 "ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая. "
6508 "СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
6509 "Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за "
6511 "с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
6515 msgid "invalid floating point argument: %s"
6516 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6520 msgid "invalid format string: %s"
6521 msgstr "неправилен низ за формат: %s"
6524 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6526 "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6529 #: src/setuidgid.c:51
6532 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6535 "Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6538 #: src/setuidgid.c:57
6540 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6541 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6542 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6543 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6544 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6547 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6548 "посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6549 "Приключва с код-състояние 111, ако не могат да се приемат необходимите\n"
6550 "потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6551 "КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6554 #: src/setuidgid.c:105
6556 msgid "unknown user-ID: %s"
6557 msgstr "непознат потребител: %s"
6559 #: src/setuidgid.c:108
6560 msgid "cannot set supplemental group"
6561 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6563 #: src/setuidgid.c:112
6565 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6566 msgstr "не може да се приеме група %lu"
6568 #: src/setuidgid.c:116
6570 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6571 msgstr "не може да се преме потребител %lu"
6575 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6576 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6580 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6581 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6584 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6585 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6592 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6593 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6594 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6596 " -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6598 " -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6599 " -s, --size=N заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
6604 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6605 " -v, --verbose show progress\n"
6606 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6607 " this is the default for non-regular files\n"
6608 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6610 " -u, --remove отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
6611 " -v, --verbose показва информация за напредъка\n"
6612 " -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
6614 " за специални файлове и каталози това е по подразбиране\n"
6615 " -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
6621 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6623 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6624 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6625 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6626 "files, most people use the --remove option.\n"
6630 "Ако ФАЙЛ е -, заличава стандартния изход.\n"
6632 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"
6633 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
6635 "като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват. Когато "
6637 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
6642 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6643 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6644 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6645 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6646 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6650 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
6652 "файловата система заличава данните на мястото им. Традиционно се прави "
6654 "това, но замисълът на много от модерните файлови системи е такъв, че те не\n"
6655 "отговарят на това предположение. Следват примери на файлови системи, при "
6657 "shred не е ефективна команда или поне не се гарантира да бъде ефективна при\n"
6658 "всички режими на работа на файловата система:\n"
6663 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6664 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6666 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6667 " fail, such as RAID-based file systems\n"
6669 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6672 "- log-структурираните или журнализирани файлови системи като JFS, ReiserFS, "
6674 " Ext3 (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n"
6676 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато "
6678 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"
6680 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
6681 " Network Appliance\n"
6686 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6687 " version 3 clients\n"
6689 "* compressed file systems\n"
6691 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6692 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6693 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6694 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6695 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6696 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6697 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6699 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6700 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6701 "to be recovered later.\n"
6703 "* файловите системи които кешират информацията на временни места, например\n"
6704 " клиентите на NFS, версия 3\n"
6706 "* компресиращите файлови системи\n"
6708 "По отношение на файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо\n"
6709 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим "
6711 "при който освен метаданни се журнализират и данни от файловете. Както при\n"
6712 "data=ordered (по подразбиране), така и при data=writeback, shred работи\n"
6713 "както трябва. Журнализиращият режим на Ext3 може да бъде избран "
6715 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната "
6717 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на "
6719 "(използвайте: man mount).\n"
6721 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени "
6723 "също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n"
6724 "дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n"
6728 msgid "%s: fdatasync failed"
6729 msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"
6733 msgid "%s: fsync failed"
6734 msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"
6738 msgid "%s: cannot rewind"
6739 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
6743 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6744 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
6748 msgid "%s: error writing at offset %s"
6749 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
6753 msgid "%s: lseek failed"
6754 msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"
6758 msgid "%s: file too large"
6759 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6763 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6764 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
6768 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6769 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6773 msgid "%s: fstat failed"
6774 msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"
6778 msgid "%s: invalid file type"
6779 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
6783 msgid "%s: file has negative size"
6784 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
6788 msgid "%s: error truncating"
6789 msgstr "%s: грешка при отсичане"
6793 msgid "%s: fcntl failed"
6794 msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"
6798 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6799 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
6803 msgid "%s: removing"
6804 msgstr "%s: изтриване"
6808 msgid "%s: renamed to %s"
6809 msgstr "%s: преименуван на %s"
6813 msgid "%s: failed to remove"
6814 msgstr "%s: не може да се отстрани"
6821 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
6823 msgid "%s: failed to close"
6824 msgstr "%s: не може да се затвори"
6828 msgid "%s: failed to open for writing"
6829 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
6833 msgid "%s: invalid number of passes"
6834 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
6838 msgid "%s: invalid file size"
6839 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
6844 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6846 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6847 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6849 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6853 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
6855 "Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
6857 "\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни. За разлика от повечето "
6859 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
6861 "произволно число с плаваща запетая.\n"
6866 msgid "invalid time interval %s"
6867 msgstr "неправилен интервал за време %s"
6869 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
6870 msgid "cannot read realtime clock"
6871 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
6875 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6878 "Извежда на стандартния изход сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове).\n"
6883 "Ordering options:\n"
6886 "Опции, определящи наредбата:\n"
6891 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6892 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6894 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6896 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
6897 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквеноцифровите "
6899 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"
6903 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6904 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6905 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6906 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6907 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6910 " -g, --general-numeric-sort сравнява според общата числова стойност\n"
6911 " -i, --ignore-nonprinting отчита само печатните знаци\n"
6912 " -M, --month-sort сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
6913 " -n, --numeric-sort сравнява според числовата стойност на "
6915 " -r, --reverse сортира в обратен ред\n"
6922 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6923 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6924 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6925 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6926 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6928 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6932 " -c, --check проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
6933 " -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2] сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
6934 " -m, --merge слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
6935 " -o, --output=ФАЙЛ записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
6937 " -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort "
6939 " -S, --buffer-size=РАЗМ поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
6944 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6946 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6948 " multiple options specify multiple directories\n"
6949 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6950 " without -c, output only the first of an equal "
6953 " -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
6955 " -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
6957 " %s; няколко такива опции за няколко каталога\n"
6958 " -u, --unique с \"-c\" проверява за строга наредба; иначе\n"
6959 " извежда само първия от група еквивалентни "
6963 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6965 " -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
6970 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6972 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6973 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6974 "entire line as the key.\n"
6976 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6979 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
6980 "ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при "
6982 "поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като поле "
6984 "ползва целият ред.\n"
6986 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
6991 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6993 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6996 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6997 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6998 "native byte values.\n"
7000 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7002 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
7004 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
7005 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
7006 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
7007 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
7010 msgid "cannot create temporary file"
7011 msgstr "не може да се направи временен файл"
7015 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
7018 msgid "fflush failed"
7019 msgstr "неуспешно извикване на fflush"
7021 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
7022 msgid "close failed"
7023 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
7026 msgid "write failed"
7027 msgstr "неуспешен запис"
7031 msgid "warning: cannot remove: %s"
7032 msgstr "внимание: не може да се изтрие: %s"
7036 msgstr "сортировка размер"
7040 msgstr "файл не може да бъде открит"
7044 msgstr "не може да се чете"
7048 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7049 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
7052 msgid "standard error"
7053 msgstr "стандартната грешка"
7057 msgid "%s: invalid field specification %s"
7058 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле %s"
7062 msgid "%s: count `%.*s' too large"
7063 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
7067 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7068 msgstr "%s: неправилен брой в началото на %s"
7071 msgid "invalid number after `-'"
7072 msgstr "неправилно число след \"-\""
7074 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
7075 msgid "invalid number after `.'"
7076 msgstr "неправилно число след \".\""
7078 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
7079 msgid "stray character in field spec"
7080 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
7083 msgid "invalid number at field start"
7084 msgstr "неправилно число в началото на поле"
7086 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
7087 msgid "field number is zero"
7088 msgstr "номерът на поле е нула"
7091 msgid "character offset is zero"
7092 msgstr "отместването в знаци е нула"
7095 msgid "invalid number after `,'"
7096 msgstr "неправилно число след \",\""
7099 msgid "multiple output files specified"
7100 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
7104 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
7105 msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
7109 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7110 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
7114 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7115 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7117 "is -, read standard input.\n"
7120 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n"
7121 "подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\", а размерът - 1000 реда. Без ВХОД или ако "
7123 "чете от стандартния вход.\n"
7129 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7130 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7131 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7132 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7133 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7135 " -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
7136 " -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
7137 " -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
7138 " -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n"
7139 " -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
7143 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7144 " before each output file is opened\n"
7146 " --verbose съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
7147 " на всеки изходен файл\n"
7152 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7155 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
7158 msgid "Output file suffixes exhausted"
7159 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
7163 msgid "creating file %s\n"
7164 msgstr "създава се файл %s\n"
7167 msgid "cannot split in more than one way"
7168 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
7172 msgid "%s: invalid suffix length"
7173 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
7175 #: src/split.c:435 src/split.c:459
7177 msgid "%s: invalid number of bytes"
7178 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
7182 msgid "%s: invalid number of lines"
7183 msgstr "%s: неправилен брой редове"
7187 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7188 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
7191 msgid "invalid number of lines: 0"
7192 msgstr "недопустим брой редове: 0"
7196 msgid "cannot read file system information for %s"
7197 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
7201 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7202 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
7206 "Display file or file system status.\n"
7208 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7209 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
7210 " -L, --dereference follow links\n"
7211 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7213 "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
7215 " -f, --file-system извежда състоянието на файлова система вместо на "
7217 " -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
7218 " -L, --dereference следва символните връзки\n"
7219 " -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
7224 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7226 " %a Access rights in octal\n"
7227 " %A Access rights in human readable form\n"
7228 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7229 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7232 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без --file-system) са:\n"
7234 " %a Режим за достъп като осмично число\n"
7235 " %A Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7236 " %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7237 " %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
7241 " %d Device number in decimal\n"
7242 " %D Device number in hex\n"
7243 " %f Raw mode in hex\n"
7245 " %g Group ID of owner\n"
7246 " %G Group name of owner\n"
7248 " %d Десетичен номер на устройство\n"
7249 " %D Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7250 " %f Шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
7251 " %F Тип на файла\n"
7252 " %g Номер на групата на собственика\n"
7253 " %G Име на групата на собственика\n"
7257 " %h Number of hard links\n"
7258 " %i Inode number\n"
7260 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7261 " %o I/O block size\n"
7262 " %s Total size, in bytes\n"
7263 " %t Major device type in hex\n"
7264 " %T Minor device type in hex\n"
7266 " %h Брой твърди връзки\n"
7267 " %i Номер на i-възел\n"
7268 " %n Име на файла\n"
7269 " %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7270 " %o размер на входноизходния блок\n"
7271 " %s Общ размер в байтове\n"
7272 " %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7273 " %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7277 " %u User ID of owner\n"
7278 " %U User name of owner\n"
7279 " %x Time of last access\n"
7280 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7281 " %y Time of last modification\n"
7282 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7283 " %z Time of last change\n"
7284 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7287 " %u Потребителски номер на собственика\n"
7288 " %U Потребителско име на собственика\n"
7289 " %x Време на последен достъп\n"
7290 " %X Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7291 " %y Време на последно изменение (modification)\n"
7292 " %Y Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7293 " %z Време на последна промяна (change)\n"
7294 " %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7299 "Valid format sequences for file systems:\n"
7301 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7302 " %b Total data blocks in file system\n"
7303 " %c Total file nodes in file system\n"
7304 " %d Free file nodes in file system\n"
7305 " %f Free blocks in file system\n"
7307 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7309 " %a Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7310 " %b Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7311 " %c Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7312 " %d Свободни файлови възли във файловата система\n"
7313 " %f Свободни блокове във файловата система\n"
7317 " %i File System ID in hex\n"
7318 " %l Maximum length of filenames\n"
7320 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7321 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7323 " %T Type in human readable form\n"
7325 " %i Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7326 " %l Максимална дължина на файловите имена\n"
7327 " %n Име на файла\n"
7328 " %s Оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
7329 " %S Основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
7330 " %t Типът като шестнадесетично число\n"
7331 " %T Типът във вид за четене от човек\n"
7336 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7337 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7338 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7340 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7341 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7342 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7346 "Print or change terminal characteristics.\n"
7348 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7349 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7350 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7352 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7354 " -a, --all извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7355 " -g, --save извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7357 " -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7363 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7364 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7367 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Знак * означава не POSIX "
7369 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7374 "Special characters:\n"
7375 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7376 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7377 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7380 "Управляващи кодове:\n"
7381 " * dsusp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7383 " eof ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7384 " eol ЗНАК ЗНАК ще завърши реда\n"
7388 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7389 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7390 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7391 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7393 " * eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7394 " erase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7395 " intr ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7396 " kill ЗНАК ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7400 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7401 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7402 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7403 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7405 " * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7407 " quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
7408 " * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7409 " start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
7413 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7414 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7415 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7416 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7418 " stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n"
7419 " susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
7420 " * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
7421 " * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
7426 "Special settings:\n"
7427 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7428 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7429 " * columns N same as cols N\n"
7432 "Специални настройки:\n"
7433 " N посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
7434 " * cols N казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
7435 " * columns N същото като cols N\n"
7439 " ispeed N set the input speed to N\n"
7440 " * line N use line discipline N\n"
7441 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7443 " ospeed N set the output speed to N\n"
7445 " ispeed N посочва скорост на входа N бода\n"
7446 " * line N ползва редова дисциплина N\n"
7447 " min N с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
7448 " ospeed N посочва скорост на изхода N бода\n"
7452 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7453 " * size print the number of rows and columns according to the "
7455 " speed print the terminal speed\n"
7456 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7458 " * rows N казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
7459 " * size извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
7460 " speed извежда скоростта на терминала\n"
7461 " time N с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
7467 "Control settings:\n"
7468 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7469 " [-]cread allow input to be received\n"
7470 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7471 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7474 "Управляващи настройки:\n"
7475 " [-]clocal забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
7476 " [-]cread позволява да се получава входа\n"
7477 " * [-]crtscts позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
7478 " csN посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
7482 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7483 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7484 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7485 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7487 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7489 " [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
7490 " [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
7492 " [-]hupcl същото като [-]hup\n"
7493 " [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
7494 " [-]parodd посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
7500 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7501 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7502 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7503 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7506 "Настройки на входа:\n"
7507 " [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
7508 " [-]icrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7510 " [-]ignbrk игнорира знаците за прекъсване\n"
7511 " [-]igncr игнорира знаците за връщане на курсора\n"
7515 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7516 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7517 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7518 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7519 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7521 " [-]ignpar игнорира знаците с грешка на четността\n"
7522 " * [-]imaxbel звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
7523 " [-]inlcr превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
7525 " [-]inpck позволява проверка за четността на входа\n"
7526 " [-]istrip изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
7529 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7531 " * [-]iutf8 да се предполага, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
7535 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7536 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7537 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7538 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7539 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7540 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7542 " * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
7543 " * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
7545 " [-]ixoff позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
7546 " [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
7548 " [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
7549 " [-]tandem същото като [-]ixoff\n"
7554 "Output settings:\n"
7555 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7556 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7557 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7558 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7561 "Настройки на извеждането:\n"
7562 " * bsN стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
7563 " * crN стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
7564 " * ffN стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
7565 " * nlN стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
7569 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7570 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7571 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7572 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7573 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7574 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7576 " * [-]ocrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7578 " * [-]ofdel използва кодове delete за попълване вместо null\n"
7579 " * [-]ofill използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
7581 " * [-]olcuc превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
7583 " * [-]onlcr превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
7585 " * [-]onlret кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
7589 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7590 " [-]opost postprocess output\n"
7591 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7592 " * tabs same as tab0\n"
7593 " * -tabs same as tab3\n"
7594 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7596 " * [-]onocr не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
7597 " [-]opost дообработка (postprocess) на изхода\n"
7598 " * tabN стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
7600 " * tabs същото като tab0\n"
7601 " * -tabs същото като tab3\n"
7602 " * vtN стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
7609 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7610 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7611 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7614 "Локални настройки:\n"
7615 " [-]crterase ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
7617 " * crtkill убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
7618 " * -crtkill убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
7622 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7623 " [-]echo echo input characters\n"
7624 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7625 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7626 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7628 " * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
7629 " [-]echo ехо на входните знаци\n"
7630 " * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n"
7631 " [-]echoe същото като [-]crterase\n"
7632 " [-]echok ехо на нов ред след код за убиване\n"
7636 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7637 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7638 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7639 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7640 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7642 " * [-]echoke същото като [-]crtkill\n"
7643 " [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
7644 " * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
7645 " [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
7647 " [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
7652 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7653 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7655 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7656 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7657 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7659 " [-]isig позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
7661 " [-]noflsh забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
7663 " * [-]prterase същото като [-]echoprt\n"
7664 " * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
7666 " * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
7672 "Combination settings:\n"
7673 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7674 " cbreak same as -icanon\n"
7675 " -cbreak same as icanon\n"
7678 "Комбинирани настройки:\n"
7679 " * [-]LCASE същото като [-]lcase\n"
7680 " cbreak същото като -icanon\n"
7681 " -cbreak същото като icanon\n"
7685 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7686 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7687 " -cooked same as raw\n"
7688 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7690 " cooked същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
7692 " управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
7694 " -cooked същото като raw\n"
7695 " crt същото като echoe echoctl echoke\n"
7699 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7701 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7702 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7703 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7705 " dec същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7707 " * [-]decctlq същото като [-]ixany\n"
7708 " ek управляващите символи erase и kill със стандартната си "
7710 " evenp същото като parenb -parodd cs7\n"
7714 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7715 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7716 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7717 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7718 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7719 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7721 " -evenp същото като -parenb cs8\n"
7722 " * [-]lcase същото като xcase iuclc olcuc\n"
7723 " litout същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
7724 " -litout същото като parenb istrip opost cs7\n"
7725 " nl същото като -icrnl -onlcr\n"
7726 " -nl същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7730 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7731 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7732 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7733 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7734 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7736 " oddp същото като parenb parodd cs7\n"
7737 " -oddp същото като -parenb cs8\n"
7738 " [-]parity същото като [-]evenp\n"
7739 " pass8 същото като -parenb -istrip cs8\n"
7740 " -pass8 същото като parenb istrip cs7\n"
7744 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7745 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7746 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7747 " -raw same as cooked\n"
7749 " raw същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7750 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7751 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7752 " -raw същото като\n"
7756 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7757 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7758 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7759 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7760 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7761 " characters to their default values.\n"
7763 " sane същото като -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7764 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7765 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7766 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7767 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
7768 " знаци запазват стандартната си стойност.\n"
7773 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7774 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7775 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7776 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7779 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход. Без аргументи\n"
7780 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
7781 "различията от stty sane. В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
7782 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
7783 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
7786 msgid "only one device may be specified"
7787 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
7791 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7792 "mutually exclusive"
7794 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
7795 "взаимно се изключват"
7798 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7799 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
7803 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7804 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7806 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7808 msgid "invalid argument %s"
7809 msgstr "неправилен аргумент %s"
7811 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7814 msgid "missing argument to %s"
7815 msgstr "липсва аргумент за %s"
7819 msgid "invalid line discipline %s"
7820 msgstr "неправилна дисциплина на редовете %s"
7824 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7825 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
7829 msgid "new_mode: mode\n"
7830 msgstr "new_mode: mode\n"
7834 msgid "%s: no size information for this device"
7835 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
7839 msgid "invalid integer argument %s"
7840 msgstr "неправилен числов аргумент %s"
7847 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7848 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
7851 msgid "cannot set groups"
7852 msgstr "не може да се зададат групите"
7855 msgid "cannot set group id"
7856 msgstr "не може да се зададе групата"
7859 msgid "cannot set user id"
7860 msgstr "не може да се зададе потребителят"
7864 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7865 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
7869 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7871 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7872 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7873 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7874 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7876 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7878 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
7881 " -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
7882 " -c, --commmand=КОМАНДА подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
7883 " -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
7884 " -m, --preserve-environment не преустановява променливите от "
7886 " -p същото като -m\n"
7887 " -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
7893 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7896 "Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
7900 msgid "user %s does not exist"
7901 msgstr "не съществува потребител %s"
7904 msgid "incorrect password"
7905 msgstr "неправилна парола"
7909 msgid "using restricted shell %s"
7910 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
7914 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7915 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
7919 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7921 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7922 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7924 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
7926 " -r отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
7928 " -s, --sysv ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
7933 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7935 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
7938 msgid "ignoring all arguments"
7939 msgstr "всички аргументи се игнорират"
7945 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7946 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7947 "for details about the options it supports.\n"
7950 "ЗАБЕЛЕЖКА: вашата обвивка може да има своя собствена версия на %s, която\n"
7951 "обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се към\n"
7952 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"
7955 msgid " --help display this help and exit\n"
7956 msgstr " --help извежда тази справка и завършва\n"
7959 msgid " --version output version information and exit\n"
7960 msgstr " --version извежда информация за версията и завършва\n"
7964 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7965 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7968 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
7969 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7974 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7975 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7976 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7978 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n"
7979 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
7980 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител "
7983 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7985 msgid "%s: seek failed"
7986 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
7989 msgid "record too large"
7990 msgstr "твърде дълъг запис"
7994 msgid "cannot create temporary file %s"
7995 msgstr "не може да се направи временен файл %s"
7999 msgid "cannot open %s for writing"
8000 msgstr "не може да се отвори %s за запис"
8002 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
8004 msgid "%s: write error"
8005 msgstr "%s: грешка при запис"
8008 msgid "separator cannot be empty"
8009 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
8014 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8015 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8016 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8019 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
8020 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
8021 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8026 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8027 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8028 " inaccessible later; useful when following by "
8030 " i.e., with --follow=name\n"
8031 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
8033 " --retry продължава опитите да отвори файла, дори ако той\n"
8034 " бъде недостъпен при стартирането на tail или "
8036 " недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с\n"
8038 " -c, --bytes=N извежда последните N байта\n"
8042 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8043 " output appended data as the file grows;\n"
8044 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8046 " -F same as --follow=name --retry\n"
8048 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8049 " извежда добавяните данни при нарастване на "
8051 " -f, --follow и --follow=descriptor са "
8053 " -F същото като --follow=name --retry\n"
8058 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
8059 " --max-unchanged-stats=N\n"
8060 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8061 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8062 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8063 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8065 " -n, --lines=N извежда последните N реда вместо последните %d\n"
8066 " --max-unchanged-stats=N\n"
8067 " с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
8069 " си е сменил размера след N (стандартно %d) "
8071 " за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
8072 " преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
8073 " журналните файлове)\n"
8077 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8078 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8079 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8080 " (default 1.0) between iterations.\n"
8081 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8083 " --pid=PID с -f завършва след като процесът с номер PID "
8085 " -q, --quiet, --silent не извежда заглавия с файловите имена\n"
8086 " -s, --sleep-interval=S с -f интервалът между итерациите е около S "
8088 " (стандартно 1.0)\n"
8089 " -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
8094 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8095 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8096 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8097 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8101 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
8103 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n"
8104 "извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n"
8105 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
8110 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8111 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8114 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
8115 "ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му. "
8119 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8120 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8121 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8122 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8123 "recreated by some other program.\n"
8125 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
8126 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
8128 "журналните файлове). В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
8130 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
8131 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
8135 msgid "closing %s (fd=%d)"
8136 msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
8140 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8141 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
8145 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8146 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
8150 msgid "%s has become inaccessible"
8151 msgstr "%s е станал недостъпен"
8155 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8157 "%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
8162 msgid "%s has become accessible"
8163 msgstr "%s е станал достъпен"
8167 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8168 msgstr "%s се е появил; следва се краят на новия файл"
8172 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8173 msgstr "%s е бил заменен; следва се краят на новия файл"
8177 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8178 msgstr "%s: не може да се смени режимът non-blocking"
8182 msgid "%s: file truncated"
8183 msgstr "%s: файлът е отсечен"
8186 msgid "no files remaining"
8187 msgstr "няма повече файлове"
8191 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8193 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
8198 msgid "number in %s is too large"
8199 msgstr "номерът в %s е твърде голям"
8203 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8204 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
8208 msgid "%s: invalid PID"
8209 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
8213 msgid "%s: invalid number of seconds"
8214 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
8217 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
8218 msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
8221 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8223 "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
8226 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8227 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8231 msgid "cannot follow %s by name"
8232 msgstr "не може да се следва %s според името"
8235 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8236 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8240 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8242 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8243 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8245 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8248 " -a, --append добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8249 " -i, --ignore-interrupts игнорира сигналите за прекъсване\n"
8254 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8257 "Ако ФАЙЛ е -, копира отново към стандартния изход.\n"
8261 msgid "missing argument after %s"
8262 msgstr "липсва аргумент след %s"
8266 msgid "invalid integer %s\n"
8267 msgstr "недопустимо число %s\n"
8270 msgid "')' expected\n"
8271 msgstr "очаква се \")\"\n"
8275 msgid "')' expected, found %s\n"
8276 msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
8278 #: src/test.c:260 src/test.c:605
8280 msgid "%s: unary operator expected\n"
8281 msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
8284 msgid "-nt does not accept -l\n"
8285 msgstr "-nt не допуска -l\n"
8288 msgid "-ef does not accept -l\n"
8289 msgstr "-ef не приема -l\n"
8292 msgid "-ot does not accept -l\n"
8293 msgstr "-ot не приема -l\n"
8296 msgid "unknown binary operator\n"
8297 msgstr "непозната двуместна операция\n"
8301 msgid "%s: binary operator expected\n"
8302 msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
8306 "Usage: test EXPRESSION\n"
8308 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8312 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8320 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8323 "Завършва с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
8329 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8330 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8333 "Ако ИЗРАЗ е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "
8335 "кода на завършване. Той може да бъде:\n"
8340 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8341 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8342 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8343 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8346 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ е истина\n"
8347 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ е лъжа\n"
8348 " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8349 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8354 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8355 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8356 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8357 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8358 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8361 " [-n] НИЗ НИЗ е с ненулева дължина\n"
8362 " НИЗ същото като -n НИЗ\n"
8363 " -z НИЗ НИЗ е с дължина нула\n"
8364 " НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n"
8365 " НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n"
8370 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8371 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8372 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8373 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8374 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8375 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8378 " ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8379 " ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8380 " ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8381 " ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8382 " ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8383 " ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
8388 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8389 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8390 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8393 " ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
8395 " ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
8396 " ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
8401 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8402 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8403 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8404 " -e FILE FILE exists\n"
8407 " -b ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
8408 " -c ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
8409 " -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
8410 " -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n"
8414 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8415 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8416 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8417 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8418 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8420 " -f ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
8421 " -g ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
8422 " -h ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
8423 " -G ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
8425 " -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
8429 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8430 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8431 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8432 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8433 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8435 " -L ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
8436 " -O ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
8437 " -p ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е именуван канал\n"
8438 " -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
8439 " -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
8443 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8444 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8445 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8446 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8447 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8449 " -S ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
8450 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
8451 " -u ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
8452 " -w ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
8453 " -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се "
8459 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8460 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8462 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8465 "Освен -h и -L, всички файлови проверки се отнасят към сочените от символни\n"
8466 "връзки файлове. Имайте предвид, че при повечето обвивки скобите трябва да\n"
8467 "бъдат защитени (напр. с \\).\n"
8469 "ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и дава дължината на НИЗ.\n"
8472 msgid "test and/or ["
8473 msgstr "test и/или ["
8476 msgid "missing `]'\n"
8477 msgstr "липсва \"]\"\n"
8481 msgid "extra argument %s"
8482 msgstr "излишен аргумент %s"
8484 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8486 msgid "invalid date format %s"
8487 msgstr "неправилен формат за дата %s"
8492 msgstr "създава се %s"
8496 msgid "cannot touch %s"
8497 msgstr "не може да се въздейства на %s"
8501 msgid "setting times of %s"
8502 msgstr "задава се време на %s"
8506 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8509 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
8514 " -a change only the access time\n"
8515 " -c, --no-create do not create any files\n"
8516 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8518 " -m change only the modification time\n"
8520 " -a променя само времето за достъп\n"
8521 " -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n"
8522 " -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
8524 " -f (игнорира се)\n"
8525 " -m променя само времето на последна промяна\n"
8529 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8530 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8531 " --time=WORD change the specified time:\n"
8532 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8533 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8535 " -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
8537 " -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
8538 " --time=ДУМА променя означеното с ДУМА време:\n"
8539 " access, atime и use: същото като -а\n"
8540 " modify и mtime: същото като -m\n"
8545 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8547 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8550 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
8552 "Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n"
8555 msgid "cannot specify times from more than one source"
8556 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
8561 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8563 "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
8568 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8569 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
8573 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8574 "writing to standard output.\n"
8576 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8577 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8578 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8580 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8581 " of that character\n"
8582 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8584 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
8585 "пише на стандартния изход.\n"
8587 " -c, -C, --complement първо заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
8588 " -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
8589 " -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
8591 " знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
8592 " -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
8597 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8598 "Interpreted sequences are:\n"
8600 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8602 " \\a audible BEL\n"
8607 " \\t horizontal tab\n"
8610 "МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"
8611 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
8613 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
8614 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
8615 " \\a BEL (звуков сигнал)\n"
8617 " \\f form feed (край на страницата)\n"
8618 " \\n нов ред (new line)\n"
8619 " \\r връщане на курсора (return)\n"
8620 " \\t хоризонтална табулация\n"
8624 " \\v vertical tab\n"
8625 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8626 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8627 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8628 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8629 " [:alpha:] all letters\n"
8630 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8631 " [:cntrl:] all control characters\n"
8632 " [:digit:] all digits\n"
8634 " \\v вертикална табулация\n"
8635 " ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
8636 " [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
8638 " [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
8639 " [:alnum:] всички букви и цифри\n"
8640 " [:alpha:] всички букви\n"
8641 " [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
8642 " [:cntrl:] всички управляващи символи\n"
8643 " [:digit:] всички цифри\n"
8647 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8648 " [:lower:] all lower case letters\n"
8649 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8650 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8651 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8652 " [:upper:] all upper case letters\n"
8653 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8654 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8656 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
8658 " [:lower:] всички букви от долен регистър\n"
8659 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
8660 " [:punct:] всички препинателни знаци\n"
8661 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
8662 " [:upper:] всички букви от горен регистър\n"
8663 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"
8664 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
8669 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8670 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8671 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8674 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
8675 "-t може да се използва само при превод. Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
8676 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
8680 "Excess characters\n"
8681 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8682 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8683 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8685 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
8686 "се игнорират. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
8688 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
8690 "използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра. "
8694 "-s uses SET1 if not\n"
8695 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8696 "translation or deletion.\n"
8698 "-s използва МНОЖ1,\n"
8699 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
8701 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
8706 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8707 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8709 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
8710 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"
8714 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8715 msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
8719 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8720 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
8723 msgid "missing character class name `[::]'"
8724 msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
8727 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8728 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
8732 msgid "invalid character class %s"
8733 msgstr "неправилен клас от символи %s"
8737 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8738 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
8741 msgid "too many characters in set"
8742 msgstr "множество с твърде много знаци"
8745 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8746 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
8749 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8750 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
8753 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8754 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
8757 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8758 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
8762 "when translating with complemented character classes,\n"
8763 "string2 must map all characters in the domain to one"
8765 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
8766 "да изобразява всички знаци от областта в един"
8770 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8771 "string2 are `upper' and `lower'"
8773 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
8774 "МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
8777 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8778 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
8781 msgid "Two strings must be given when translating."
8782 msgstr "При превод трябва да се посочат два низа (множества)"
8785 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8787 "Само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
8791 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8792 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
8797 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8800 "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
8804 msgid "Exit with a status code indicating success."
8805 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ успех."
8808 msgid "Exit with a status code indicating failure."
8809 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ неуспех."
8814 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8815 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8816 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8819 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
8821 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
8822 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
8827 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8828 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
8832 msgid "%s: input contains a loop:"
8833 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
8835 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8837 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8838 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
8842 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8844 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8846 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
8848 " -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
8856 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8858 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
8859 " except omit -p and -i if unknown:\n"
8860 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8861 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8862 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8864 "Извежда определена информация за системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като "
8867 " -a, --all извежда всякаква информация в следния ред\n"
8868 " (но пропуска -p и -i, ако не са известни):\n"
8869 " -s, --kernel-name извежда името на ядрото\n"
8870 " -n, --nodename извежда името на компютъра в мрежата\n"
8871 " -r, --kernel-release извежда изданието на ядрото\n"
8875 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8876 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8877 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
8878 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8879 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8881 " -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n"
8882 " -m, --machine извежда хардуерното име на машината\n"
8883 " -p, --processor извежда типа на микропроцесора или \"unknown\"\n"
8884 " -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа или \"unknown\"\n"
8885 " -o, --operating-system извежда операционната система\n"
8888 msgid "cannot get system name"
8889 msgstr "не може да се получи системното име"
8891 #: src/unexpand.c:125
8893 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8894 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8897 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на\n"
8898 "стандартния изход. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
8901 #: src/unexpand.c:133
8903 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8904 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8905 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8906 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8908 " -a, --all преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
8910 " --first-only преобразува само бяло поле в началото на редовете (отменя "
8912 " -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
8914 " -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени с \",\" позиции за табулации "
8917 #: src/unexpand.c:161
8918 msgid "tabs are too far apart"
8919 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
8921 #: src/unexpand.c:513
8922 msgid "tab stop value is too large"
8923 msgstr "табулацията е твърде дълга"
8927 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8928 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
8932 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8933 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8936 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
8937 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
8942 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8943 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8945 " -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n"
8946 " -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"
8950 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8951 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8952 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8953 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8954 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8955 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8956 " -u, --unique only print unique lines\n"
8958 " -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се "
8960 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8961 " Групите идентични редове може да се разделят с "
8963 " -f, --skip-fields=N не сравнява първите N полета\n"
8964 " -i, --ignore-case не отчита различията в регистъра (големи/малки "
8966 " -s, --skip-chars=N не сравнява първите N знака\n"
8967 " -u, --unique извежда само редовете, които не се повтарят\n"
8970 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8971 msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
8976 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8977 "Fields are skipped before chars.\n"
8980 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
8981 "Fields are skipped before chars.\n"
8984 msgid "too many repeated lines"
8985 msgstr "твърде много повторени редове"
8987 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8988 msgid "invalid number of fields to skip"
8989 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
8992 msgid "invalid number of bytes to skip"
8993 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
8996 msgid "invalid number of bytes to compare"
8997 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
9000 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9002 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
9010 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
9015 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9018 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
9023 msgid "cannot unlink %s"
9024 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
9027 msgid "couldn't get boot time"
9028 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
9032 msgid " %2d:%02d%s up "
9033 msgstr " %2d:%02d%s включен "
9045 msgid " ??:???? up "
9046 msgstr " ??:???? включен "
9050 msgid "???? days ??:??, "
9051 msgstr "???? дена ??:??, "
9056 msgid_plural "%ld days"
9058 msgstr[1] "%ld дена"
9063 msgid_plural "%lu users"
9064 msgstr[0] "%lu потребител"
9065 msgstr[1] "%lu потребителя"
9069 msgid ", load average: %.2f"
9070 msgstr ", средно натоварване: %.2f"
9072 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
9074 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9075 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
9080 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9081 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9082 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9083 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9086 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
9088 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
9090 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
9091 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име "
9098 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9099 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9102 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
9103 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9108 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9109 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9110 "read standard input.\n"
9111 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9112 " -m, --chars print the character counts\n"
9113 " -l, --lines print the newline counts\n"
9115 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
9117 "посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
9119 " -c, --bytes извежда броя байтове\n"
9120 " -m, --chars извежда броя букви\n"
9121 " -l, --lines извежда броя редове\n"
9125 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9126 " -w, --words print the word counts\n"
9128 " -L, --max-line-length извежда дължината на най-дългия ред\n"
9129 " -w, --words извежда броя думи\n"
9135 #: src/who.c:441 src/who.c:443
9139 #: src/who.c:456 src/who.c:461
9143 #: src/who.c:458 src/who.c:462
9148 msgid "clock change"
9149 msgstr "смяна на часа"
9151 #: src/who.c:511 src/who.c:512
9155 #: src/who.c:515 src/who.c:516
9166 "брой потребители - %lu\n"
9198 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9199 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9204 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9205 " -b, --boot time of last system boot\n"
9206 " -d, --dead print dead processes\n"
9207 " -H, --heading print line of column headings\n"
9210 " -a, --all същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9211 " -b, --boot времето на последното начално зареждане\n"
9212 " -d, --dead извежда броя умрели процеси\n"
9213 " -H, --heading извежда антетка\n"
9216 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9217 msgstr " -l, --login извежда процесите за влизане в системата\n"
9221 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9222 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9223 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9225 " --lookup опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9227 " -m само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
9229 " -p, --process извежда активните процеси, инициирани от init\n"
9233 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9234 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9235 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9236 " -t, --time print last system clock change\n"
9238 " -q, --count извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в "
9240 " -r, --runlevel извежда текущото ниво на стартиране\n"
9241 " -s, --short извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9242 " -t, --time извежда последната промяна на системния часовник\n"
9246 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9247 " -u, --users list users logged in\n"
9248 " --message same as -T\n"
9249 " --writable same as -T\n"
9251 " -T, -w, --mesg добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9253 " -u, --users изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9254 " --message същото като -T\n"
9255 " --writable същото като -T\n"
9261 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9262 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9265 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9266 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
9270 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9272 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9276 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9280 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9281 "Същото като id -un.\n"
9286 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9287 msgstr "%s: не може да се намери името на потребител с номер %lu\n"
9292 "Usage: %s [STRING]...\n"
9295 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9300 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9303 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
9306 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
9307 #~ msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
9309 #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
9310 #~ msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
9313 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9314 #~ " (deprecated, use -u)\n"
9315 #~ " -l, --login print system login processes\n"
9317 #~ " -i, --idle добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . "
9319 #~ " (остаряла опция, използвайте -u)\n"
9320 #~ " --login извежда процесите за влизане в системата\n"
9323 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9325 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9328 #~ "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
9329 #~ "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
9330 #~ "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
9332 #~ msgid "too few arguments"
9333 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
9335 #~ msgid "closing standard output"
9336 #~ msgstr "затваряне на стандартния изход"
9338 #~ msgid "cannot change to null group"
9339 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
9341 #~ msgid "group number"
9342 #~ msgstr "номер на група"
9344 #~ msgid "invalid group number %s"
9345 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
9349 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9350 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9353 #~ "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
9354 #~ "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
9356 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9357 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
9360 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9361 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9362 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9364 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
9365 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
9366 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
9368 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9369 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
9371 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9372 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
9374 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9375 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
9378 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
9379 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
9381 #~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция; подръжката за нея ще "
9383 #~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
9386 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9388 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
9389 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
9390 #~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
9392 #~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9393 #~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9395 #~ " time to the indicated precision.\n"
9396 #~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9399 #~ "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
9402 #~ " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
9404 #~ " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
9405 #~ " -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO "
9407 #~ " ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на "
9409 #~ " `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
9411 #~ " датата и часа с посочената точност.\n"
9412 #~ " --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
9416 #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9417 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9419 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9420 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9422 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9423 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9425 #~ " %z часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
9426 #~ " %Z часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
9428 #~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
9430 #~ "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата "
9433 #~ " `-' (тире) да не се попълва полето\n"
9434 #~ " `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
9436 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9437 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
9440 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
9442 #~ "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен "
9445 #~ msgid "undefined"
9446 #~ msgstr "неопределено"
9448 #~ msgid "cannot get time of day"
9449 #~ msgstr "не може да се получи времето от деня"
9451 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9452 #~ msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
9454 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9455 #~ msgstr "%s+%s записани блока\n"
9457 #~ msgid "truncated records"
9458 #~ msgstr "непълни блокове"
9461 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9463 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9465 #~ msgid "file offset out of range"
9466 #~ msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
9469 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9470 #~ "dircolors' internal database"
9472 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
9473 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
9476 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9478 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9479 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9481 #~ " listed below\n"
9482 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9484 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
9486 #~ " -n не извежда в края нов ред\n"
9487 #~ " -e позволява специалното значение на знаците, предшествани "
9489 #~ " описани по-долу\n"
9490 #~ " -E забранява специалното значение на тези знаци в "
9493 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9494 #~ msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
9496 #~ msgid "`%s' is too large"
9497 #~ msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
9500 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9501 #~ " or: %s OPTION\n"
9502 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9504 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9507 #~ "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
9508 #~ " или: %s ОПЦИЯ\n"
9509 #~ "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
9511 #~ "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
9514 #~ msgid "invalid width option: %s"
9515 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
9517 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9518 #~ msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
9520 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
9521 #~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
9523 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9524 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
9526 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9528 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
9530 #~ msgid "%s is a directory"
9531 #~ msgstr "%s е каталог"
9533 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9534 #~ msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
9536 #~ msgid "too many non-option arguments"
9537 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
9539 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
9540 #~ msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
9542 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9543 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
9545 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9546 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
9548 #~ msgid "too few non-option arguments"
9549 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
9551 #~ msgid "%s: File exists"
9552 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
9555 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9556 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9557 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9559 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
9560 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
9561 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
9563 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9565 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
9567 #~ msgid "User name too long"
9568 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
9572 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
9574 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
9575 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
9579 #~ " -b, --binary чете в двоичен режим (стандартно при DOS/"
9581 #~ " -c, --check проверява сумите %s според зададен списък\n"
9582 #~ " -t, --text чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
9592 #~ msgstr "контролна сума"
9594 #~ msgid "checksums"
9595 #~ msgstr "контролни суми"
9597 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9598 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
9600 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9601 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
9603 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9604 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
9606 #~ msgid "wrong number of arguments"
9607 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
9609 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9611 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именувани "
9614 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9616 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
9619 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9620 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
9621 #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9623 #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
9625 #~ "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
9626 #~ "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет. По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
9627 #~ "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
9629 #~ " -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
9631 #~ msgid "invalid option `%s'"
9632 #~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
9634 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9635 #~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
9637 #~ msgid "cannot get priority"
9638 #~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
9640 #~ msgid "cannot set priority"
9641 #~ msgstr "не може да се зададе приоритета"
9643 #~ msgid "failed to redirect standard output"
9644 #~ msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
9646 #~ msgid "old-style offset"
9647 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
9649 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9650 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
9652 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9654 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
9655 #~ "бъдат отмествания"
9658 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9660 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
9662 #~ "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
9664 #~ " -p, --portability проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за "
9667 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9668 #~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
9670 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9671 #~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
9673 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9674 #~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
9676 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9677 #~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
9679 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9680 #~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
9682 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9683 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
9685 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9686 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
9688 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9689 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
9691 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9692 #~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
9694 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
9695 #~ msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
9697 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9698 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
9700 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9702 #~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
9707 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9708 #~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
9710 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9711 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
9714 #~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
9716 #~ " component of the given path recursively\n"
9717 #~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
9718 #~ " -q, --quiet,\n"
9719 #~ " -s, --silent suppress most error messages\n"
9720 #~ " -v, --verbose report error messages\n"
9722 #~ " -f, --canonicalize нормализира, следвайки рекурсивно всяка "
9724 #~ " връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
9725 #~ " -n, --no-newline не извежда в края знак за нов ред\n"
9726 #~ " -q, --quiet,\n"
9727 #~ " -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
9728 #~ " -v, --verbose съобщава при наличие на грешка\n"
9731 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
9732 #~ " version 3 clients\n"
9734 #~ "* compressed filesystems\n"
9736 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
9737 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
9738 #~ "to be recovered later.\n"
9740 #~ "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
9742 #~ " на NFS версия 3\n"
9744 #~ "- компресираните файлови системи\n"
9746 #~ "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия "
9748 #~ "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
9750 #~ "файл да бъде възстановен.\n"
9752 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
9753 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
9755 #~ msgid "invalid argument `%s'"
9756 #~ msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
9758 #~ msgid "stdin: read error"
9759 #~ msgstr "stdin: грешка при четене"
9761 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9762 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
9765 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9766 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
9768 #~ "option instead."
9770 #~ "твърде много аргументи. Когато се използва архаичния синтаксис за "
9772 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент. Вместо това\n"
9773 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
9776 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9777 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
9778 #~ "option instead."
9780 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
9782 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s). Вместо това използвайте "
9783 #~ "еквивалентната\n"
9784 #~ "опция -n или -c."
9786 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
9787 #~ msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
9789 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9790 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
9792 #~ msgid "argument expected\n"
9793 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
9795 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
9796 #~ msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
9798 #~ msgid "before -lt"
9799 #~ msgstr "преди -lt"
9801 #~ msgid "after -lt"
9802 #~ msgstr "след -lt"
9804 #~ msgid "before -le"
9805 #~ msgstr "преди -le"
9807 #~ msgid "after -le"
9808 #~ msgstr "след -le"
9810 #~ msgid "before -gt"
9811 #~ msgstr "преди -gt"
9813 #~ msgid "after -gt"
9814 #~ msgstr "след -gt"
9816 #~ msgid "before -ge"
9817 #~ msgstr "преди -ge"
9819 #~ msgid "after -ge"
9820 #~ msgstr "след -ge"
9822 #~ msgid "before -ne"
9823 #~ msgstr "преди -ne"
9825 #~ msgid "after -ne"
9826 #~ msgstr "след -ne"
9828 #~ msgid "before -eq"
9829 #~ msgstr "преди -eq"
9831 #~ msgid "after -eq"
9832 #~ msgstr "след -eq"
9837 #~ msgid "too many arguments\n"
9838 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
9840 #~ msgid "file arguments missing"
9841 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
9843 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9844 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
9846 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9847 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
9849 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9851 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
9852 #~ "са дадени два низа"
9854 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9855 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
9858 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9859 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9860 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9862 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
9864 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
9865 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
9868 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9869 #~ " or: %s OPTION\n"
9870 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
9872 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9875 #~ "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
9876 #~ " или: %s ОПЦИЯ\n"
9877 #~ "Завършва с код-състояние, посочващ успех.\n"
9879 #~ "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
9882 #~ msgid "only one argument may be specified"
9883 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
9885 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9886 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
9888 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
9889 #~ msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
9891 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
9892 #~ msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
9894 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
9896 #~ "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
9898 #~ msgid "program error"
9899 #~ msgstr "програмна грешка"
9901 #~ msgid "stack overflow"
9902 #~ msgstr "препълване на стека"
9904 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9905 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
9907 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9908 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
9910 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9911 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
9913 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9914 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
9916 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9917 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
9919 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9920 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
9922 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9923 #~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
9925 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9926 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
9928 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9929 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
9931 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9932 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
9937 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9938 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
9941 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9944 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
9947 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9948 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
9950 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9951 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
9955 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9958 #~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
9961 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
9962 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9964 #~ " -c, --bytes=РАЗМ извежда началните РАЗМ байтове\n"
9965 #~ " -n, --lines=БРОЙ извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
9967 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9968 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
9970 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9971 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
9973 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9974 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
9976 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9977 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
9979 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9980 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
9982 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9983 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
9985 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9986 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
9988 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9989 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
9991 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9992 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
9994 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9995 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
9997 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9998 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
10001 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10002 #~ "the increment must be negative"
10004 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
10005 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
10008 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10009 #~ "the increment must be positive"
10011 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
10012 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
10014 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10015 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
10017 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10018 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
10020 #~ msgid "invalid number"
10021 #~ msgstr "неправилно число"
10023 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10024 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
10026 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10027 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10029 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10030 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
10032 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10033 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
10035 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10037 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
10039 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10040 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
10043 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10045 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
10047 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10048 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
10050 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10051 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
10053 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10054 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
10057 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10060 #~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
10061 #~ "стандарта POSIX"