1 # Estonian translations for coreutils
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2005.
7 "Project-Id-Version: coreutils 5.91\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 17:42+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
33 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
34 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
35 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
36 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
37 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
39 msgstr "viga kirjutamisel"
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr "tavaline tühi fail"
51 msgstr "tavaline fail"
58 msgid "block special file"
59 msgstr "blokkseadme fail"
62 msgid "character special file"
63 msgstr "sümbolseadme fail"
79 msgstr "teadete järjekord"
86 msgid "shared memory object"
87 msgstr "jagatud mälu objekt"
90 msgid "typed memory object"
91 msgstr "tüübitud mälu objekt"
97 #: lib/gai_strerror.c:45
98 msgid "Address family for hostname not supported"
99 msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
101 #: lib/gai_strerror.c:46
102 msgid "Temporary failure in name resolution"
103 msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
105 #: lib/gai_strerror.c:47
106 msgid "Bad value for ai_flags"
107 msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
109 #: lib/gai_strerror.c:48
110 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
111 msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
113 #: lib/gai_strerror.c:49
114 msgid "ai_family not supported"
115 msgstr "ai_family ei toetata"
117 #: lib/gai_strerror.c:50
118 msgid "Memory allocation failure"
119 msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
121 #: lib/gai_strerror.c:51
122 msgid "No address associated with hostname"
123 msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
125 #: lib/gai_strerror.c:52
126 msgid "Name or service not known"
127 msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
129 #: lib/gai_strerror.c:53
130 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
131 msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
133 #: lib/gai_strerror.c:54
134 msgid "ai_socktype not supported"
135 msgstr "ai_socktype ei toetata"
137 #: lib/gai_strerror.c:55
139 msgstr "Süsteemne viga"
141 #: lib/gai_strerror.c:57
142 msgid "Processing request in progress"
143 msgstr "Päringu töötlemine käib"
145 #: lib/gai_strerror.c:58
146 msgid "Request canceled"
147 msgstr "Päring katkestati"
149 #: lib/gai_strerror.c:59
150 msgid "Request not canceled"
151 msgstr "Päringut ei katkestatud"
153 #: lib/gai_strerror.c:60
154 msgid "All requests done"
155 msgstr "Kõik päringud täidetud"
157 #: lib/gai_strerror.c:61
158 msgid "Interrupted by a signal"
159 msgstr "Katkestatud signaaliga"
161 #: lib/gai_strerror.c:62
162 msgid "Parameter string not correctly encoded"
163 msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
165 #: lib/gai_strerror.c:74
166 msgid "Unknown error"
167 msgstr "Tundmatu viga"
169 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
171 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
172 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
174 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
176 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
177 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
179 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
181 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
182 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
184 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
186 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
187 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
189 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
191 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
192 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
194 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
196 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
197 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
199 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
201 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
202 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
204 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
206 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
207 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
209 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
211 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
212 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
214 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
216 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
217 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
219 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
221 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
222 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
226 msgstr "bloki suurus"
228 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
230 msgid "%s exists but is not a directory"
231 msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
233 #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
235 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
236 msgstr "%s omanikku ja/või gruppi ei õnnestu muuta"
240 msgid "cannot chdir to directory %s"
241 msgstr "ei saa minna kataloogi %s"
243 #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
245 msgid "cannot create directory %s"
246 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
248 #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
250 msgid "cannot change permissions of %s"
251 msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
253 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
254 msgid "memory exhausted"
255 msgstr "mälu on otsas"
257 #: lib/openat-die.c:36
258 msgid "unable to record current working directory"
259 msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi"
261 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
262 msgid "failed to return to initial working directory"
263 msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
266 #. Get translations for open and closing quotation marks.
268 #. The message catalog should translate "`" to a left
269 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
270 #. "'". If the catalog has no translation,
271 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
272 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
274 #. For example, an American English Unicode locale should
275 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
276 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
277 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
278 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
279 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
281 #. If you don't know what to put here, please see
282 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
283 #. and use glyphs suitable for your language.
284 #: lib/quotearg.c:245
288 #: lib/quotearg.c:246
292 #: lib/root-dev-ino.h:19
294 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
295 msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
297 #: lib/root-dev-ino.h:23
299 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
300 msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
302 #: lib/root-dev-ino.h:25
303 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
304 msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root"
314 #: lib/unicodeio.c:157
315 msgid "iconv function not usable"
316 msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
318 #: lib/unicodeio.c:159
319 msgid "iconv function not available"
320 msgstr "iconv funktsioon puudub"
322 #: lib/unicodeio.c:166
323 msgid "character out of range"
324 msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
326 #: lib/unicodeio.c:230
328 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
329 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
331 #: lib/unicodeio.c:232
333 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
334 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
336 #: lib/userspec.c:110
338 msgstr "vigane kasutaja"
340 #: lib/userspec.c:111
341 msgid "invalid group"
342 msgstr "vigane grupp"
344 #: lib/userspec.c:113
345 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
346 msgstr "ei leia numbrilise UID login gruppi"
348 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
349 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
350 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
351 #: lib/version-etc.c:72
355 #: lib/version-etc.c:74
358 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
360 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
361 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
365 "Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
367 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
370 "Seadustega lubatud piirides GARANTII PUUDUB.\n"
372 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
373 #: lib/version-etc.c:90
375 msgid "Written by %s.\n"
376 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #: lib/version-etc.c:94
381 msgid "Written by %s and %s.\n"
382 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #: lib/version-etc.c:98
387 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
388 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:104
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "Kirjutanud %s, %s, %s\n"
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405 #: lib/version-etc.c:110
408 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
414 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
415 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
416 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
417 #: lib/version-etc.c:116
420 "Written by %s, %s, %s,\n"
423 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:123
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, %s, and %s.\n"
435 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, %s ja %s.\n"
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:130
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:138
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
466 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
467 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
468 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
469 #: lib/version-etc.c:148
472 "Written by %s, %s, %s,\n"
474 "%s, %s, and others.\n"
476 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s ja teised.\n"
482 msgid "invalid argument: %s"
483 msgstr "vigane argument: %s"
485 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
486 msgid "string comparison failed"
487 msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
489 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
490 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
491 msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
493 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
495 msgid "The strings compared were %s and %s."
496 msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
498 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
499 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
500 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
501 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
502 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
503 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
504 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
505 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
506 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
507 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
508 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
509 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
510 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
511 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
512 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
513 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
514 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
515 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
518 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
519 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
524 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
527 "Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
532 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
533 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
536 "Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
537 "Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
545 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
546 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
550 " %s /usr/bin/sort Väljasta \"sort\".\n"
551 " %s include/stdio.h .h Väljasta \"stdio\".\n"
553 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
554 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
555 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
556 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
557 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
558 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
559 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
560 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
561 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
562 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
563 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
564 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
565 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
566 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
567 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
568 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
569 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
570 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
571 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
575 "Report bugs to <%s>.\n"
578 "Vigadest teatage palun aadressil <%s>.\n"
580 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
581 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
582 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
583 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
584 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
585 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
586 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
587 msgid "missing operand"
588 msgstr "puudub operand"
590 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
591 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
592 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
593 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
594 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
595 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
596 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
597 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
599 msgid "extra operand %s"
600 msgstr "liigne operand %s"
604 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
605 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
609 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
611 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
612 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
613 " -e equivalent to -vE\n"
614 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
615 " -n, --number number all output lines\n"
616 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
618 "Liida FAILID või standardsisend standardväljundisse.\n"
620 " -A, --show-all sama, kui -vET\n"
621 " -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv\n"
622 " -e sama, kui -vE\n"
623 " -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n"
624 " -n, --number kõikide väljundridade arv\n"
625 " -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
629 " -t equivalent to -vT\n"
630 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
632 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
634 " -t sama, kui -vT\n"
635 " -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n"
636 " -u (ignoreeritakse)\n"
637 " -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
640 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
643 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
646 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
653 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
654 " %s Copy standard input to standard output.\n"
658 " %s f - g Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n"
659 " %s Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n"
663 msgid "cannot do ioctl on %s"
664 msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu"
666 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
667 msgid "standard output"
668 msgstr "standardväljund"
672 msgid "%s: input file is output file"
673 msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
676 msgid "closing standard input"
677 msgstr "sulen standardsisendi"
679 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
681 msgid "invalid group %s"
682 msgstr "vigane grupp %s"
687 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
688 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
690 "Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
691 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
695 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
696 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
698 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
699 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
700 " than the symbolic link itself (this is the "
703 "Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
704 "Võtmega --reference seatakse iga antud faili grupp viidatud faili järgi.\n"
706 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
707 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
708 " (seda tehakse vaikimisi)\n"
710 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
712 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
714 " file (useful only on systems that can change the\n"
715 " ownership of a symlink)\n"
717 " -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
718 " (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
721 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
723 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
724 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
726 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
727 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
731 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
732 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
734 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
735 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
738 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
739 " --reference=VFAIL kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
740 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
741 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
743 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
745 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
746 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
747 "one takes effect.\n"
749 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
750 " to a directory, traverse it\n"
751 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
753 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
756 "Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatus võtit -"
758 "Kui kasutatakse enam, kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
760 " -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
761 " -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
762 " -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
770 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
771 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
775 " %s staff /u Sea /u grupi \"staff\" omaks.\n"
776 " %s -hR staff /u Sea /u ja selle sisu grupi \"staff\" omaks.\n"
778 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
779 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
780 msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L"
782 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
783 msgid "-R -h requires -P"
784 msgstr "-R -h nõuab -P"
786 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
787 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
788 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
790 msgid "missing operand after %s"
791 msgstr "%s järel puudub operand"
793 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
794 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
797 msgid "failed to get attributes of %s"
798 msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
802 msgid "getting new attributes of %s"
803 msgstr "loen %s uusi atribuute"
805 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
807 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
808 msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
812 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
813 msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
817 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
818 msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
822 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
823 msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
825 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
827 msgid "cannot access %s"
828 msgstr "%s ei saa kasutada"
830 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
835 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
837 msgid "cannot read directory %s"
838 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda"
842 msgid "changing permissions of %s"
843 msgstr "muudan %s õigusi"
847 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
848 msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s"
850 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
851 msgid "fts_read failed"
852 msgstr "fts_read ebaõnnestus"
857 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
858 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
859 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
861 "Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
862 " või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
863 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
867 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
869 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
872 "Sea iga FAILI moodiks MOOD.\n"
874 " -c, --changes nagu verbaalselt, aga teata ainult muudatustest\n"
878 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
879 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
881 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
882 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
886 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
887 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
888 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
889 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
891 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
892 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
893 " --reference=VFAIL kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
894 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
899 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
902 "Iga MOOD on kujul `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
905 msgid "cannot combine mode and --reference options"
906 msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida"
910 msgid "invalid mode: %s"
911 msgstr "vigane mood: %s"
913 #: src/chown-core.c:137
915 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
916 msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
918 #: src/chown-core.c:138
920 msgid "changed group of %s to %s\n"
921 msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
923 #: src/chown-core.c:139
925 msgid "no change to ownership of %s\n"
926 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
928 #: src/chown-core.c:142
930 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
931 msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
933 #: src/chown-core.c:143
935 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
936 msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
938 #: src/chown-core.c:144
940 msgid "failed to change ownership of %s\n"
941 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
943 #: src/chown-core.c:147
945 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
946 msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
948 #: src/chown-core.c:148
950 msgid "group of %s retained as %s\n"
951 msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
953 #: src/chown-core.c:149
955 msgid "ownership of %s retained\n"
956 msgstr "%s omanik säilitati\n"
958 #: src/chown-core.c:313
960 msgid "cannot dereference %s"
961 msgstr "%s ei saa lahendada"
963 #: src/chown-core.c:400
965 msgid "changing ownership of %s"
966 msgstr "muudan %s omanikku"
968 #: src/chown-core.c:401
970 msgid "changing group of %s"
971 msgstr "muudan %s gruppi"
976 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
977 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
979 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n"
980 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
984 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
985 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
988 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
989 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
990 " than the symbolic link itself (this is the "
993 "Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
994 "Võtmega --reference seatakse iga antud faili omanik \n"
995 "ja grupp viidatud faili järgi.\n"
997 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
998 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
999 " (seda tehakse vaikimisi)\n"
1003 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1004 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1005 " its current owner and/or group match those "
1007 " here. Either may be omitted, in which case a "
1009 " is not required for the omitted attribute.\n"
1011 " --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
1012 " muuda iga antuf faili omanikku ja/või gruppi "
1014 " juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
1015 " siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
1016 " sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
1021 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1022 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1023 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
1024 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1025 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1028 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
1029 " --reference=VFAIL kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
1030 " omanikku ja gruppi\n"
1031 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1032 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1037 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1038 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1039 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1042 "Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
1043 "määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
1044 "Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
1051 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1052 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1053 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1057 " %s root /u Sea /u omanikuks \"root\".\n"
1058 " %s root:staff /u Sama, kui eelmine aga sea ka grupp.\n"
1059 " %s -hR root /u Sea /u ja selle sisu omanikuks \"root\".\n"
1064 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1067 "Kasutamine: %s UUSJUUR [KÄSK...]\n"
1072 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1075 "Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
1081 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1084 "Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
1088 msgid "cannot change root directory to %s"
1089 msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
1092 msgid "cannot chdir to root directory"
1093 msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
1095 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1097 msgid "cannot run command %s"
1098 msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
1102 msgid "%s: file too long"
1103 msgstr "%s: fail on liiga suur"
1108 "Usage: %s [FILE]...\n"
1109 " or: %s [OPTION]\n"
1111 "Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
1116 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1119 "Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
1122 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1124 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1125 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
1128 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1129 msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n"
1134 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1135 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1136 "and column three contains lines common to both files.\n"
1139 "Võtmeteta väljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n"
1140 "unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n"
1141 "kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n"
1146 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1147 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1148 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1151 " -1 jäta vahele read, mis on ainult failis FAIL1\n"
1152 " -2 jäta vahele read, mis on ainult failis FAIL2\n"
1153 " -3 jäta vahele read, mis on mõlemas failis\n"
1155 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1156 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
1158 msgid "cannot open %s for reading"
1159 msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
1161 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
1164 msgid "cannot fstat %s"
1165 msgstr "fstat %s ei õnnestu"
1169 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1170 msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
1172 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1173 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1174 #: src/remove.c:1192
1176 msgid "cannot remove %s"
1177 msgstr "%s ei saa kustutada"
1181 msgid "cannot create regular file %s"
1182 msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
1184 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1189 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1191 msgid "cannot lseek %s"
1192 msgstr "lseek %s ei õnnestu"
1194 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1197 msgstr "kirjutan %s"
1199 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1201 msgid "preserving times for %s"
1202 msgstr "jätan %s ajad muutmata"
1204 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1206 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1207 msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
1209 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1211 msgid "setting permissions for %s"
1212 msgstr "sean %s õigusi"
1214 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1221 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1222 msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo? "
1226 msgid "%s: overwrite %s? "
1227 msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
1229 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
1231 msgid "cannot stat %s"
1232 msgstr "stat %s ei õnnestu"
1236 msgid "omitting directory %s"
1237 msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
1241 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1242 msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
1244 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1246 msgid "%s and %s are the same file"
1247 msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
1251 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1252 msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
1256 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1257 msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
1261 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1262 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
1266 msgid "cannot overwrite directory %s"
1267 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada"
1271 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1272 msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
1276 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1277 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
1281 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1282 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
1284 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1286 msgid "cannot backup %s"
1287 msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
1289 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1291 msgid " (backup: %s)"
1292 msgstr " (varukoopia: %s)"
1296 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1297 msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
1301 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1302 msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
1306 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1307 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
1311 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1312 msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
1316 msgid "cannot move %s to %s"
1317 msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
1321 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1323 "seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
1328 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1329 msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
1333 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1334 msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
1338 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1339 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
1343 msgid "cannot create link %s"
1344 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
1346 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1348 msgid "cannot create fifo %s"
1349 msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
1353 msgid "cannot create special file %s"
1354 msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
1356 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
1358 msgid "cannot read symbolic link %s"
1359 msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
1363 msgid "cannot create symbolic link %s"
1364 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
1368 msgid "%s has unknown file type"
1369 msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
1373 msgid "failed to lookup file %s"
1374 msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
1378 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1379 msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
1381 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1383 msgid "cannot un-backup %s"
1384 msgstr "%s ei saa taastada"
1388 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1389 msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
1391 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1394 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1395 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1396 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1398 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
1399 " või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
1400 " või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
1404 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1407 "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
1410 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
1411 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1412 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
1413 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1414 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1415 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1418 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1420 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1425 " -a, --archive same as -dpR\n"
1426 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1428 " -b like --backup but does not accept an "
1430 " --copy-contents copy contents of special files when "
1432 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1434 " -a, --archive sama kui -dpR\n"
1435 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
1437 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
1438 " --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
1440 " -d sama kui --no-dereference --preserve=link\n"
1444 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1445 " opened, remove it and try again\n"
1446 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1447 " -H follow command-line symbolic links\n"
1449 " -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
1450 " eemalda see ja proovi uuesti\n"
1451 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
1452 " -H järgi käsureal antud nimeviiteid\n"
1456 " -l, --link link files instead of copying\n"
1457 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1459 " -l, --link kopeerimise asemel loo viited\n"
1460 " -L, --dereference järgi alati nimeviited\n"
1463 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1464 msgstr " -P, --no-dereference nimeviiteid ei järgi kunagi\n"
1468 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1469 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1470 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1471 " additional attributes: links, all\n"
1473 " -p sama kui --preserve=mode,ownership,"
1475 " --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
1476 " (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
1477 " täiendavad atribuudid: links, all\n"
1481 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1482 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1484 " --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n"
1485 " --parents lisa allika tee kataloogi ette\n"
1489 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1490 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1491 " attempting to open it (contrast with --"
1494 " -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
1495 " --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
1496 " (vastupidiselt võtmele --force)\n"
1500 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1501 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1504 " --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n"
1505 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
1506 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
1510 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1511 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1512 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1514 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1516 " -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
1517 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
1518 " -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
1519 " -T, --no-target-directory käsitle sihti failina\n"
1523 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1524 " than the destination file or when the\n"
1525 " destination file is missing\n"
1526 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1527 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1529 " -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
1530 " sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
1531 " -v, --verbose selgita, mis toimub\n"
1532 " -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n"
1537 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1538 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1539 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1540 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1542 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1546 "Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
1547 "meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
1548 "määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
1549 "sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
1550 "--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
1555 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1556 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1558 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1561 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
1562 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
1563 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
1564 "väärtused on järgnevad:\n"
1567 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1569 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1570 " numbered, t make numbered backups\n"
1571 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1572 " simple, never always make simple backups\n"
1574 " none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
1575 " numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
1576 " existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
1577 " simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
1582 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1583 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1587 "Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
1588 "force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
1593 msgid "failed to preserve times for %s"
1594 msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
1598 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1599 msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
1603 msgid "cannot make directory %s"
1604 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
1606 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1607 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1609 msgid "accessing %s"
1612 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1613 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1614 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1616 msgid "target %s is not a directory"
1617 msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
1619 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1621 msgid "missing file operand"
1622 msgstr "argumentides puudub failinimi"
1624 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1626 msgid "missing destination file operand after %s"
1627 msgstr "%s järel puudub sihtfail"
1629 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1630 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1632 "--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada"
1635 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1636 msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
1638 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1639 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1640 msgstr "võti --reply on aegunud; kasutage selle asemel -i või -f"
1642 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1643 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1644 msgstr "nimeviidad ei ole selles süsteemis toetatud"
1646 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1647 msgid "multiple target directories specified"
1648 msgstr "määrati mitu sihtkataloogi"
1651 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1652 msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
1654 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1656 msgstr "varukoopia tüüp"
1658 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1659 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1661 msgstr "viga lugemisel"
1664 msgid "input disappeared"
1665 msgstr "sisend kadus"
1667 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1669 msgid "%s: line number out of range"
1670 msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
1674 msgid "%s: %s: line number out of range"
1675 msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas"
1677 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1679 msgid " on repetition %s\n"
1680 msgstr " %s kordamisel\n"
1684 msgid "%s: %s: match not found"
1685 msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud"
1687 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1688 msgid "error in regular expression search"
1689 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
1693 msgid "write error for %s"
1694 msgstr "viga %s kirjutamisel"
1696 #: src/csplit.c:1058
1698 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1699 msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
1701 #: src/csplit.c:1074
1703 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1704 msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
1706 #: src/csplit.c:1084
1708 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1709 msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
1711 #: src/csplit.c:1111
1713 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1714 msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
1716 #: src/csplit.c:1127
1718 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1719 msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
1721 #: src/csplit.c:1160
1723 msgid "%s: invalid pattern"
1724 msgstr "%s: vigane muster"
1726 #: src/csplit.c:1163
1728 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1729 msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
1731 #: src/csplit.c:1169
1733 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1734 msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
1736 #: src/csplit.c:1175
1738 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1739 msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number"
1741 #: src/csplit.c:1228
1742 msgid "invalid format width"
1743 msgstr "vigane vormingu laius"
1745 #: src/csplit.c:1249
1746 msgid "invalid format precision"
1747 msgstr "vigane vormingu täpsus"
1749 #: src/csplit.c:1270
1750 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1751 msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
1753 #: src/csplit.c:1276
1755 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1756 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
1758 #: src/csplit.c:1279
1760 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1761 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
1763 #: src/csplit.c:1302
1765 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1766 msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
1768 #: src/csplit.c:1317
1770 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1771 msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
1773 #: src/csplit.c:1361
1775 msgid "%s: invalid number"
1776 msgstr "%s: vigane number"
1778 #: src/csplit.c:1452
1780 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1781 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
1783 #: src/csplit.c:1456
1785 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1786 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1789 "Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
1791 "ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
1794 #: src/csplit.c:1464
1797 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1798 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1799 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1801 " -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n"
1802 " -f, --prefix=PREFIKS kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
1803 " -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
1805 #: src/csplit.c:1469
1807 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1808 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1809 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1811 " -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
1812 " -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n"
1813 " -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n"
1815 #: src/csplit.c:1476
1818 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1821 "Kui FAIL on -, loe standardsisendit. Iga MUSTER võib olla:\n"
1823 #: src/csplit.c:1480
1826 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1827 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1828 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1829 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1830 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1832 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1835 " TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
1837 " /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
1838 " %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
1840 " {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
1841 " {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
1843 "Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
1845 #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1846 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1847 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1850 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1851 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1855 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1858 "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
1863 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1864 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1865 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1867 " -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n"
1868 " -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n"
1869 " -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
1873 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1874 " that contains no delimiter character, unless\n"
1875 " the -s option is specified\n"
1878 " -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
1879 " kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
1880 " välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
1881 " -n (ignoreerin)\n"
1885 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1888 " --complement täienda valitud baitide, sümbolite või väljade "
1893 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1894 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1895 " the default is to use the input delimiter\n"
1897 " -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n"
1898 " --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
1899 " vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
1904 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1905 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
1906 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1907 "Each range is one of:\n"
1909 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1910 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1911 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1912 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1914 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1917 "Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
1918 "koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n"
1919 "kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n"
1920 "Iga vahemik on üks järgnevaist:\n"
1922 " N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
1923 " N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
1924 " N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
1925 " -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
1927 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
1929 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1930 msgid "invalid byte or field list"
1931 msgstr "vigane baitide või väljade loend"
1935 msgid "byte offset %s is too large"
1936 msgstr "baidi nihe %s on liiga suur"
1940 msgid "field number %s is too large"
1941 msgstr "välja number %s on liiga suur"
1943 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1944 msgid "only one type of list may be specified"
1945 msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
1948 msgid "the delimiter must be a single character"
1949 msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
1952 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1953 msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
1956 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1957 msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega"
1961 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1962 "\tonly when operating on fields"
1964 "eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
1965 "\tväljadega töötamise puhul"
1968 msgid "missing list of fields"
1969 msgstr "puudub väljade loend"
1972 msgid "missing list of positions"
1973 msgstr "puudub asukohtade loend"
1978 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1979 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1981 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
1982 " või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
1986 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1988 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1989 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1991 "Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
1993 " -d, --date=SÕNE näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
1994 " -f, --file=KPFAIL nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
1998 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1999 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
2000 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2001 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2002 " date and time to the indicated precision.\n"
2003 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2004 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2006 " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n"
2007 " -R, --rfc-2822 väljasta RFC-2822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
2008 " --rfc-3339=MÄÄRANG väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n"
2009 " MÄÄRANG võib olla `date', `seconds' või `ns'.\n"
2010 " -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n"
2011 " -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
2016 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2017 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2020 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2023 "FORMAAT kontrollib väljundit. Ainus lubatud võti teise vormiga määrab\n"
2024 "koordineeritud universaalaja. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
2027 " %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n"
2031 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2032 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2033 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2034 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2036 " %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (nt. pühapäev)\n"
2037 " %b lokaadi lühendatud kuu nimi (nt. jaan)\n"
2038 " %B lokaadi kuu nimi (nt. jaanuar)\n"
2039 " %c lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 "
2044 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2045 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2046 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2047 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2049 " %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on ära jäetud (nt. 21)\n"
2050 " %d päev kuus (nt. 01)\n"
2051 " %D kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n"
2052 " %e päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n"
2056 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2057 " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
2058 " %G the year corresponding to the %V week number\n"
2060 " %F kuupäev; sama kui %Y-%m-%d\n"
2061 " %g aasta 2-numbriga, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
2062 " %G aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
2067 " %H hour (00..23)\n"
2068 " %I hour (01..12)\n"
2069 " %j day of year (001..366)\n"
2072 " %H tund (00..23)\n"
2073 " %I tund (01..12)\n"
2074 " %j päev aastas (001..366)\n"
2078 " %k hour ( 0..23)\n"
2079 " %l hour ( 1..12)\n"
2080 " %m month (01..12)\n"
2081 " %M minute (00..59)\n"
2083 " %k tund ( 0..23)\n"
2084 " %l tund ( 1..12)\n"
2085 " %m kuu (01..12)\n"
2086 " %M minut (00..59)\n"
2091 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2092 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2093 " %P like %p, but lower case\n"
2094 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2095 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2096 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2099 " %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
2100 " %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
2101 " %P nagu %p, aga väiketähtedega\n"
2102 " %r aeg, 12-tunni esitus (tt:mm:ss [AP]M)\n"
2103 " %R aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
2104 " %s sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
2108 " %S second (00..60)\n"
2110 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2111 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2113 " %S sekund (00..60)\n"
2115 " %T aeg, sama kui %H:%M:%S\n"
2116 " %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n"
2120 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2121 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2122 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2123 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2125 " %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
2126 " %V nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene päev (01..53)\n"
2127 " %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n"
2128 " %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
2132 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2133 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2134 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2137 " %x lokaadi kuupäeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n"
2138 " %X lokaadi aja esitus (nt. 23:13:48)\n"
2139 " %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
2144 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2145 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2146 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2147 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2148 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2150 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2151 "The following optional flags may follow `%':\n"
2153 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2154 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2155 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2156 " ^ use upper case if possible\n"
2157 " # use opposite case if possible\n"
2159 " %z +ttmm numbriline ajatsoon (nt., -0400)\n"
2160 " %:z +tt:mm numbriline ajatsoon (nt., -04:00)\n"
2161 " %::z +tt:mm:ss numbriline ajatsoon (nt., -04:00:00)\n"
2162 " %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava täpsuseni (nt., -04, +05:30)\n"
2163 " %Z ajatsooni tähis tähtedega (nt., EET)\n"
2165 "Vaikimisi date täidab numbriväljad nullidega.\n"
2166 "`%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n"
2168 " - (miinus) ära täida välju\n"
2169 " _ (alakriips) täida tühikutega\n"
2170 " 0 (null) täida nullidega\n"
2171 " ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n"
2172 " # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n"
2177 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2178 "then an optional modifier, which is either\n"
2179 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2180 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2183 "Peale lippe võib kasutada välja laiuse määramiseks veel numbrit;\n"
2184 "seejärel täiendajat, mis võib olla kas\n"
2185 "E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n"
2186 "O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n"
2188 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2189 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2190 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2191 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2192 msgid "standard input"
2193 msgstr "standardsisend"
2195 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2197 msgid "invalid date %s"
2198 msgstr "vigane kuupäev %s"
2200 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2201 msgid "multiple output formats specified"
2202 msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
2205 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2206 msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
2209 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2210 msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
2215 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2216 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2217 "argument must be a format string beginning with `+'."
2219 "argumendil %s puudub ees `+';\n"
2220 "Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
2221 "olema formaati määravad sõned, mis algavad sümboliga `+'."
2224 msgid "cannot set date"
2225 msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
2227 #: src/date.c:541 src/du.c:422
2229 msgid "time %s is out of range"
2230 msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
2235 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2238 "Kasutamine: %s [OPERAND]...\n"
2243 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2245 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2246 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2247 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2248 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2249 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2251 "Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt võtmetele.\n"
2253 " bs=BAITE sea ibs=BAITE ja obs=BAITE\n"
2254 " cbs=BAITE teisenda BAITE baiti korraga\n"
2255 " conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2256 " count=PLOKKE kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
2257 " ibs=BAITE loe BAITI baiti korraga\n"
2261 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2262 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2263 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2264 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2265 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2266 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2267 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2268 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2270 " if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
2271 " iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2272 " obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga\n"
2273 " of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
2274 " oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2275 " seek=PLOKKI jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
2276 " skip=PLOKKI jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
2277 " status=noxfer blokeeri ülekande statistika\n"
2282 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2283 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2284 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2286 "Each CONV symbol may be:\n"
2290 "PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
2291 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2292 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
2294 "Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
2299 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2300 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2301 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2302 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2303 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2304 " lcase change upper case to lower case\n"
2306 " ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
2307 " ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
2308 " ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
2309 " block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
2310 " unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
2311 " lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n"
2315 " nocreat do not create the output file\n"
2316 " excl fail if the output file already exists\n"
2317 " notrunc do not truncate the output file\n"
2318 " ucase change lower case to upper case\n"
2319 " swab swap every pair of input bytes\n"
2320 " noerror continue after read errors\n"
2321 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2322 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2323 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2324 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2326 " nocreat ära loo väljundfaili\n"
2327 " excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n"
2328 " notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
2329 " ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
2330 " swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
2331 " noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
2332 " sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
2333 " block või unblock, täienda tühikutega\n"
2334 " fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
2335 " fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
2340 "Each FLAG symbol may be:\n"
2342 " append append mode (makes sense only for output)\n"
2345 "Iga lipp võib olla:\n"
2347 " append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil)\n"
2350 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2351 msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n"
2354 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2355 msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n"
2358 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2359 msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n"
2362 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2363 msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n"
2366 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2367 msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n"
2370 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2371 msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n"
2374 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2375 msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n"
2378 msgid " text use text I/O for data\n"
2379 msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n"
2385 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2386 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2388 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2389 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2390 " 18335302+0 records in\n"
2391 " 18335302+0 records out\n"
2392 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2398 "Kui saadate töötavale `dd' protsessile signaali %s,\n"
2399 "kirjutab dd standard veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud\n"
2400 "ja jätkab kopeerimist.\n"
2402 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2403 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2404 " 18335302+0 kirjet loetud\n"
2405 " 18335302+0 kirjet kirjutatud\n"
2406 " 9387674624 baiti (9.4 GB) kopeeritud, 34.6279 sekundit, 271 MB/s\n"
2414 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2415 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2417 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet sisse\n"
2418 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet välja\n"
2422 msgid "1 truncated record\n"
2423 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2424 msgstr[0] "1 lühendatud kirje\n"
2425 msgstr[1] "%<PRIuMAX> lühendatud kirjet\n"
2429 msgid "1 byte (1 B) copied"
2430 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2431 msgstr[0] "1 bait (1 B) kopeeritud"
2432 msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud"
2440 msgid ", %g second, %s/s\n"
2441 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2442 msgstr[0] ", %g sekund, %s/s\n"
2443 msgstr[1] ", %g sekundit, %s/s\n"
2447 msgid "closing input file %s"
2448 msgstr "sulgen sisendfaili %s"
2452 msgid "closing output file %s"
2453 msgstr "sulgen väljundfaili %s"
2455 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2457 msgid "writing to %s"
2458 msgstr "kirjutan faili %s"
2462 msgid "unrecognized operand %s"
2463 msgstr "tundmatu operand %s"
2467 msgid "invalid conversion: %s"
2468 msgstr "vigane teisendus: %s"
2472 msgid "invalid input flag: %s"
2473 msgstr "vigane sisendi lipp: %s"
2477 msgid "invalid output flag: %s"
2478 msgstr "vigane väljundi lipp: %s"
2482 msgid "invalid status flag: %s"
2483 msgstr "vigane oleku lipp: %s"
2487 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2488 msgstr "tundmatu operand %s=%s"
2492 msgid "invalid number %s"
2493 msgstr "vigane number %s"
2496 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2497 msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada"
2500 msgid "cannot combine block and unblock"
2501 msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada"
2504 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2505 msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada"
2508 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2509 msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada"
2514 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2515 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2517 "hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
2518 "fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
2520 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2522 msgid "%s: cannot seek"
2523 msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
2527 msgid "offset overflow while reading file %s"
2528 msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel"
2531 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2532 msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige"
2535 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2536 msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna"
2540 msgid "setting flags for %s"
2541 msgstr "sean %s lipud"
2545 msgid "fdatasync failed for %s"
2546 msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus"
2550 msgid "fsync failed for %s"
2551 msgstr "fsync %s ebaõnnestus"
2553 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2561 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2564 "indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
2569 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2570 msgstr "lühendan %<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s"
2573 msgid "Filesystem Type"
2574 msgstr "Failisüsteem Tüüp"
2578 msgstr "Failisüsteem "
2582 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2583 msgstr " I-kirjeid IKasut IVaba IKas%%"
2587 msgid " Size Used Avail Use%%"
2588 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2592 msgid " Size Used Avail Use%%"
2593 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2597 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2598 msgstr " %4s-plokki Kasut Vaba Maht"
2602 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2603 msgstr "%4s-blokke Kasut Vaba Kas%%"
2607 msgid " Mounted on\n"
2608 msgstr " Haagitud\n"
2611 msgid "cannot get current directory"
2612 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
2614 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
2616 msgid "cannot change to directory %s"
2617 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2621 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2622 msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)"
2626 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2627 "or all file systems by default.\n"
2630 "Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
2631 "Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
2636 " -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
2637 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2638 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2640 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2642 " -a, --all ka 0 ploki suurused failisüsteemid\n"
2643 " -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2644 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2646 " -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2650 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2651 " -k like --block-size=1K\n"
2652 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2653 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2656 " -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
2657 " -k sama kui --block-size=1K\n"
2658 " -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
2659 " --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
2663 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2664 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2665 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2666 " -T, --print-type print file system type\n"
2667 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2670 " -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
2671 " --sync enne info lugemist käivita sync\n"
2672 " -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2673 " -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n"
2674 " -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2675 " -v (ignoreeritakse)\n"
2677 #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2680 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2681 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2684 "MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
2686 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi tähtedega\n"
2687 "G, T, P, E, Z, Y.\n"
2689 #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2690 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2691 msgstr "võti --kilobytes on aegunud; kasutage selle asemel -k"
2695 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2696 msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
2704 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2705 msgstr "%s ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit"
2707 #: src/dircolors.c:104
2709 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2710 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
2712 #: src/dircolors.c:105
2714 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2716 "Determine format of output:\n"
2717 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2718 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2719 " -p, --print-database output defaults\n"
2721 "LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
2723 "Määra väljundi vorming:\n"
2724 " -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
2726 " -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
2727 " -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n"
2729 #: src/dircolors.c:115
2732 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2733 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2734 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2737 "Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
2738 "värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
2739 "saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
2741 #: src/dircolors.c:295
2743 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2744 msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
2746 #: src/dircolors.c:367
2748 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2749 msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
2751 #: src/dircolors.c:368
2755 #: src/dircolors.c:449
2757 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2758 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2760 "võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
2761 "valimiseks on üksteist välistavad"
2763 #: src/dircolors.c:459
2764 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2765 msgstr "Faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada."
2767 #: src/dircolors.c:482
2768 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2769 msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
2777 "Kasutamine: %s NIMI\n"
2782 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2783 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2786 "Trüki NIMI, millest on viimane komponent eemaldatud; kui nimes ei ole\n"
2787 "sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat kataloogi).\n"
2795 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2796 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2800 " %s /usr/bin/sort Väljasta \"/usr/bin\".\n"
2801 " %s stdio.h Väljasta \".\".\n"
2806 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2807 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2809 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
2810 " või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n"
2814 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2817 "Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
2822 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2823 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2825 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2826 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2827 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2828 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2829 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2830 " -c, --total produce a grand total\n"
2831 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2833 " -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
2834 " --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; "
2836 " nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see olla\n"
2837 " tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, "
2839 " misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele "
2841 " -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2842 " -b, --bytes väljasta maht baitides\n"
2843 " -c, --total väljasta kogumaht\n"
2844 " -D, --dereference-args kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2848 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2849 " names specified in file F\n"
2850 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2851 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2853 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2855 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2856 " -k like --block-size=1K\n"
2857 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2858 " -m like --block-size=1M\n"
2860 " --files0-from=F summeeri failist F loetud failide kettakasutus\n"
2861 " failinimed failis F on eraldatud sümboliga NUL\n"
2862 " -H nagu --si, aga nÄitab ka hoiatust; varsti muutub "
2864 " kui võti --dereference-args (-D)\n"
2865 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2867 " --si sama, kasuta 1000 kordseid, mitte 1024 "
2869 " -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
2870 " -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
2871 " -m sama, kui --block-size=1M\n"
2875 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2876 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2878 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2880 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2881 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2883 " -L, --dereference kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2884 " -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n"
2885 " -O, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
2886 " -S, --separate-dirs ära arvesta kataloogide suurusi\n"
2887 " -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n"
2891 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2892 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2894 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2895 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2897 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2898 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2901 " -x, --one-file-system jäta vahele kataloogid teistest failisüsteemidest\n"
2902 " -X FILE, --exclude-from=FAIL ära loenda failist loetud mustritega faile\n"
2903 " --exclude=MUSTER Ära loenda mustrile vastavaid faile\n"
2904 " --max-depth=N väljasta kataloogi summa (võtmega --all faili)\n"
2905 " ainult juhul, kui see on N või vähem taset "
2907 " kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
2912 " --time show time of the last modification of any file in "
2914 " directory, or any of its subdirectories\n"
2915 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
2916 " atime, access, use, ctime or status\n"
2917 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2918 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2919 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
2921 " --time näita kõikide failide muutmise aega\n"
2922 " --time=SÕNA muutmise aja asemel näita üht järgnevaist:\n"
2923 " atime, access, use, ctime või status\n"
2924 " --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n"
2925 " full-iso, long-iso, iso, +VORMING\n"
2926 " VORMING o sama mis `date' käsu korral\n"
2928 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
2934 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2935 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2937 "HOIATUS: kasutage --si mitte -H; -H võtme tähendus muutub varsti samaks,\n"
2938 "kui --dereference-args (-D)"
2942 msgid "invalid maximum depth %s"
2943 msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
2946 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
2947 msgstr "võti --megabytes on aegunud; kasutage selle asemel -m"
2950 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2951 msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
2954 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2955 msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
2959 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2960 msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu"
2963 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2964 msgstr "Faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada."
2968 msgid "cannot read file names from %s"
2969 msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda"
2971 #: src/du.c:993 src/du.c:996
2972 msgid "invalid zero-length file name"
2973 msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi"
2977 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2978 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
2982 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2984 " -n do not output the trailing newline\n"
2986 "Väljasta SÕNE standardväljundisse.\n"
2988 " -n ei väljasta lõpetavat reavahetust\n"
2992 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2993 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
2995 " -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
2996 " -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
3000 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
3001 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3003 " -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
3004 " -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
3009 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3011 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3013 " \\a alert (BEL)\n"
3017 "-e võtmega tuntakse ja interpreteeritakse järgnevaid järjendeid:\n"
3019 " \\NNN sümbol ASCII koodiga NNN (kaheksandsüsteemis)\n"
3020 " \\\\ langkriips\n"
3021 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
3022 " \\b samm tagasi\n"
3026 " \\c suppress trailing newline\n"
3029 " \\r carriage return\n"
3030 " \\t horizontal tab\n"
3031 " \\v vertical tab\n"
3033 " \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n"
3034 " \\f lehevahetus\n"
3036 " \\r rea algusesse\n"
3037 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
3038 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
3042 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3043 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
3047 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3049 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3050 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3052 "Sea iga keskkonnamuutuja NIMI väärtus ja käivita KÄSK.\n"
3054 " -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n"
3055 " -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n"
3060 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3063 "Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
3067 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3068 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3071 "Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
3072 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
3077 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3078 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3080 " -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
3081 " -t, --tabs=NUMBER kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
3086 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3088 " -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab "
3091 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3093 msgid "tab stop is too large %s"
3094 msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s"
3096 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3098 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3099 msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s"
3101 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3102 msgid "tab size cannot be 0"
3103 msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
3105 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3106 msgid "tab sizes must be ascending"
3107 msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
3109 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3110 msgid "input line is too long"
3111 msgstr "sisendi rida on liiga pikk"
3116 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3119 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
3125 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3126 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3128 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3130 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3133 "Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
3134 "eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n"
3136 " ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
3138 " ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
3143 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3144 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3145 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3146 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3147 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3148 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3151 " ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
3152 " ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
3153 " ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
3154 " ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
3155 " ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
3156 " ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
3161 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3162 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3165 " ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
3166 " ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
3172 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3173 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3174 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3177 " ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
3178 " ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
3179 " ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
3184 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3186 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3187 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3188 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3189 " length STRING length of STRING\n"
3192 " SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
3194 " match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
3195 " substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
3196 " index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
3197 " length SÕNE SÕNE pikkus\n"
3201 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3202 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3204 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3206 " + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
3207 " võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
3209 " ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n"
3214 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3215 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3216 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3217 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3221 "Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
3222 "kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
3223 "aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
3224 "leksikograafilised.\n"
3225 "Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
3226 "\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
3231 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3233 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3236 "Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
3237 "või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
3240 msgid "syntax error"
3241 msgstr "süntaksi viga"
3246 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3247 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3249 "hoiatus: mitteporditav BRE: %s: `^' kasutamine lihtsa regulaaravaldise\n"
3250 "esimese sümbolina ei ole porditav; ignoreerin seda"
3252 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3253 msgid "error in regular expression matcher"
3254 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
3256 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3257 msgid "non-numeric argument"
3258 msgstr "mitte-numbriline argument"
3261 msgid "division by zero"
3262 msgstr "nulliga jagamine"
3267 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3270 "Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
3275 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3278 "Väljasta kõikide antud täisarvude algarvulised tegurid.\n"
3284 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3285 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3288 "Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
3289 "loetakse need standardsisendist.\n"
3291 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3293 msgid "%s is too large"
3294 msgstr "%s on liiga suur"
3298 msgid "%s is not a valid positive integer"
3299 msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
3303 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3304 msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
3308 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3309 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3312 "Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
3313 "Kui FAIL puudub või on `-', loe standardsisendit.\n"
3318 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3319 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3320 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3321 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3323 " -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n"
3324 " -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult ühise prefiksiga read,\n"
3325 " prefiks säilitatakse\n"
3326 " -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n"
3330 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3331 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3332 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3334 " -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
3335 " -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
3336 " -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n"
3341 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3342 "option; use -w N instead"
3344 "vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n"
3345 "kasutage parem -w N"
3349 msgid "invalid width: %s"
3350 msgstr "vigane laius: %s"
3354 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3355 "standard output.\n"
3358 "Murra iga FAILI (vaikimisi standardsisend) rida, väljasta "
3359 "standardväljundisse.\n"
3364 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3365 " -s, --spaces break at spaces\n"
3366 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3368 " -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
3369 " -s, --spaces poolita tühikute kohal\n"
3370 " -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
3372 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3374 msgid "invalid number of columns: %s"
3375 msgstr "vigane veergude arv: %s"
3379 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3380 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3381 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3384 "Väljasta igast FAIList esimesed 10 rida standardväljundisse.\n"
3385 "Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
3386 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
3391 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3392 " with the leading `-', print all but the last\n"
3393 " N bytes of each file\n"
3394 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3395 " with the leading `-', print all but the last\n"
3396 " N lines of each file\n"
3398 " -c, --bytes=[-]N Väljasta igast failist esimesed N baiti;\n"
3399 " kui ees on `-', väljasta igast failist kõik,\n"
3400 " välja arvatud viimased N baiti\n"
3401 " -n, --lines=[-]N väljasta esimese 10 rea asemel esimesed N rida;\n"
3402 " kui ees on `-', väljasta igast ailist kõik,\n"
3403 " välja arvatud viimased N rida\n"
3407 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3408 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3410 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n"
3411 " -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n"
3416 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3419 "N võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
3421 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3422 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3423 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
3424 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
3426 msgid "error reading %s"
3427 msgstr "viga %s lugemisel"
3431 msgid "error writing %s"
3432 msgstr "viga %s kirjutamisel"
3436 msgid "%s: file has shrunk too much"
3437 msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
3439 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3441 msgid "%s: number of bytes is too large"
3442 msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
3446 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3447 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda (lseek) algsele positsioonile"
3449 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3451 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3452 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
3456 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3457 msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
3461 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3462 msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
3465 msgid "number of lines"
3469 msgid "number of bytes"
3472 #: src/head.c:888 src/tail.c:1477
3473 msgid "invalid number of lines"
3474 msgstr "vigane ridade arv"
3476 #: src/head.c:889 src/tail.c:1478
3477 msgid "invalid number of bytes"
3478 msgstr "vigane baitide arv"
3482 msgid "unrecognized option `-%c'"
3483 msgstr "tundmatu võti `-%c'"
3490 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3495 "Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
3498 #: src/hostname.c:65
3501 "Usage: %s [NAME]\n"
3503 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3506 "Kasutamine: %s [NIMI]\n"
3508 "Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
3511 #: src/hostname.c:103
3513 msgid "cannot set name to %s"
3514 msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
3516 #: src/hostname.c:106
3517 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3518 msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
3520 #: src/hostname.c:114
3521 msgid "cannot determine hostname"
3522 msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
3526 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3527 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
3531 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3533 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3534 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3535 " -G, --groups print all group IDs\n"
3536 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3537 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3538 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3540 "Väljasta informatsiooni KASUTAJA või käsu kasutaja kohta.\n"
3542 " -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
3543 " -g, --group väljasta ainult grupi ID\n"
3544 " -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n"
3545 " -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
3546 " -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
3547 " -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n"
3552 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3555 "Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
3558 msgid "cannot print only user and only group"
3559 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
3562 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3564 "vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
3568 msgid "%s: No such user"
3569 msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
3573 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3574 msgstr "ei leia UID %lu vastavat kasutajanime"
3578 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3579 msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi"
3582 msgid "cannot get supplemental group list"
3583 msgstr "ei õnnestu lugeda lisagruppide nimekirja"
3589 #: src/install.c:292
3590 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3591 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
3593 #: src/install.c:295
3594 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3595 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata"
3597 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3599 msgid "invalid mode %s"
3600 msgstr "vigane mood %s"
3602 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3603 msgid "cannot return to working directory"
3604 msgstr "töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
3606 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3608 msgid "creating directory %s"
3609 msgstr "loon kataloogi %s"
3611 #: src/install.c:421
3612 msgid "cannot return to current directory"
3613 msgstr "jooksvasse kataloogi ei õnnestu tagasi minna"
3615 #: src/install.c:518
3617 msgid "cannot change ownership of %s"
3618 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
3620 #: src/install.c:543
3622 msgid "cannot set time stamps for %s"
3623 msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
3625 #: src/install.c:564
3626 msgid "fork system call failed"
3627 msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
3629 #: src/install.c:568
3630 msgid "cannot run strip"
3631 msgstr "strip käsku ei saa käivitada"
3633 #: src/install.c:575
3634 msgid "strip failed"
3635 msgstr "strip ebaõnnestus"
3637 #: src/install.c:596
3639 msgid "invalid user %s"
3640 msgstr "vigane kasutaja %s"
3642 #: src/install.c:633
3645 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3646 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3647 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3648 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3650 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
3651 " või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
3652 " või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
3653 " või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n"
3655 #: src/install.c:640
3657 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3658 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3659 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3662 "Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
3663 "olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
3664 "Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n"
3667 #: src/install.c:649
3669 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3670 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3672 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3673 " components of the specified directories\n"
3675 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
3676 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
3677 " -c (ignoreeritakse)\n"
3678 " -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
3679 " antud kataloogide komponendid\n"
3681 #: src/install.c:656
3683 " -D create all leading components of DEST except the "
3685 " then copy SOURCE to DEST\n"
3686 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3688 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3690 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3692 " -D loo kõik SIHTKOHAD välja arvatud viimane, seejärel\n"
3693 " kopeeri allikas sihiks\n"
3694 " -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel määratud grupp\n"
3695 " -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
3696 " -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
3698 #: src/install.c:663
3700 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3702 " to corresponding destination files\n"
3703 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3704 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3705 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3707 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3708 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3710 " -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
3711 " vastavatele sihtfailidele\n"
3712 " -s, --strip puhasta sümboltabelid, ainult esimesel kahel kujul\n"
3713 " -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
3714 " -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n"
3715 " -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
3717 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3720 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3721 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3723 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3727 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
3728 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
3729 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
3730 "väärtused on järgnevad:\n"
3735 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3736 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3737 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3739 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3740 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3741 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3743 "Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea \n"
3744 "standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, väljad "
3746 "tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
3749 " -a FAILINUM väljasta paariliseta read failist FAILINUM\n"
3750 " -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
3754 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3755 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3756 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3757 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3759 " -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
3760 " -j VÄLI sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
3761 " -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n"
3762 " -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
3766 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3767 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3768 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3770 " -v FAILINUM sama, kui -a FAILINUM, aga ei väljasta vastavaid ridu\n"
3771 " -1 VÄLI ühenda see VÄLI failist 1\n"
3772 " -2 VÄLI ühenda see VÄLI failist 2\n"
3777 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3778 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3779 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3780 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3781 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3782 "separated by CHAR.\n"
3784 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3787 "Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
3789 "muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
3790 "tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
3791 "või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul `FAILINUM.VÄLI' "
3793 "`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
3794 "failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
3799 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3800 msgstr "väärtus %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
3802 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3804 msgid "invalid field number: %s"
3805 msgstr "vigane välja number: %s"
3807 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3809 msgid "invalid field specifier: %s"
3810 msgstr "vigane välja määrang: %s"
3814 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3815 msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s"
3819 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3820 msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu"
3823 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3824 msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned"
3826 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3828 msgstr "tühi tabulaator"
3830 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
3832 msgid "multi-character tab %s"
3833 msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s"
3835 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
3836 msgid "incompatible tabs"
3837 msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
3840 msgid "both files cannot be standard input"
3841 msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
3846 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3847 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3848 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3850 "Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
3851 " või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
3852 " või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
3856 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3859 "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
3864 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3865 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3866 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3868 " -t, --table print a table of signal information\n"
3870 " -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
3871 " Saadetava signaali nimi või number.\n"
3872 " -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
3873 " -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
3878 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3879 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3880 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3883 "SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
3884 "või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
3885 "PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
3889 msgid "%s: invalid signal"
3890 msgstr "%s: vigane signaal"
3894 msgid "%s: invalid process id"
3895 msgstr "%s: vigane protsessi id"
3899 msgid "invalid option -- %c"
3900 msgstr "vigane võti -- %c"
3904 msgid "%s: multiple signals specified"
3905 msgstr "%s: anti mitu signaali"
3908 msgid "multiple -l or -t options specified"
3909 msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
3912 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3913 msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
3916 msgid "no process ID specified"
3917 msgstr "puudub protsessi ID"
3922 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3925 "Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
3930 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3933 "Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
3938 msgid "cannot create link %s to %s"
3939 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
3943 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3944 msgstr "%s: hoiatus: nimeviitele viite tegemine ei ole portaabel"
3948 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3949 msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
3953 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3954 msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
3958 msgid "%s: replace %s? "
3959 msgstr "%s: asendan %s? "
3963 msgid "create symbolic link %s to %s"
3964 msgstr "loon nimeviite %s -> %s"
3968 msgid "create hard link %s to %s"
3969 msgstr "loon viite %s -> %s"
3973 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3974 msgstr "luues nimeviidet %s -> %s"
3978 msgid "creating hard link %s to %s"
3979 msgstr "luues viidet %s -> %s"
3984 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
3985 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
3986 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
3987 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
3989 "Kasuta: %s [VÕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI (1. vorm)\n"
3990 " või: %s [VÕTI]... SIHT (2. vorm)\n"
3991 " või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG (3. vorm)\n"
3992 " või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT... (4. vorm)\n"
3996 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3997 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3998 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3999 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4000 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4003 "Esimesel kujul loo viide antud nimele.\n"
4004 "Teisel kujul loo viide jooksvasse kataloogi.\n"
4005 "Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kõikidele kataloogi "
4007 "Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
4008 "Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema.\n"
4013 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4015 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4016 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4017 " directories (note: will probably fail due "
4019 " system restrictions, even for the "
4021 " -f, --force remove existing destination files\n"
4023 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
4025 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
4026 " -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n"
4027 " (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna "
4029 " süsteemid ei luba kataloogidele viiteid "
4031 " -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
4035 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4036 " directory as if it were a normal file\n"
4037 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4038 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4040 " -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
4041 " käsitle seda kui tavalist faili\n"
4042 " -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
4043 " -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
4047 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4048 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4051 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4052 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
4054 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
4055 " -t, --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n"
4056 " -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n"
4057 " -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
4060 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4061 msgstr "-target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
4063 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4065 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4066 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
4070 "Print the name of the current user.\n"
4073 "Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
4077 msgid "no login name"
4078 msgstr "kasutajanime pole"
4086 msgstr "%e. %b %H:%M"
4090 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4091 msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
4095 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4096 msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
4100 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4101 msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
4103 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
4105 msgid "invalid line width: %s"
4106 msgstr "vigane rea laius: %s"
4110 msgid "invalid tab size: %s"
4111 msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
4115 msgid "invalid time style format %s"
4116 msgstr "vigane ajamäärang %s"
4120 msgid "unrecognized prefix: %s"
4121 msgstr "tundmatu prefiks: %s"
4124 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4125 msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
4129 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4130 msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
4134 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4135 msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi"
4137 #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
4139 msgid "reading directory %s"
4140 msgstr "loen kataloogi %s"
4144 msgid "closing directory %s"
4145 msgstr "sulen kataloogi %s"
4149 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4150 msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
4154 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4155 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4158 "Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
4159 "Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuSUX või --sort, järjesta väljund\n"
4165 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4166 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4167 " --author with -l, print the author of each file\n"
4168 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4170 " -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
4171 " -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n"
4172 " --author võtmega -l, väljasta iga faili autor\n"
4173 " -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
4174 " kaheksandkoodidega\n"
4178 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4179 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4180 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4182 " modification of file status information)\n"
4183 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4184 " otherwise: sort by ctime\n"
4186 " --block-size=SUURUS määra plokkide suurus baitides\n"
4187 " -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
4188 " -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
4189 " oleku viimase muutmise aeg)\n"
4190 " võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
4192 " muidu: järjesta ctime järgi\n"
4196 " -C list entries by columns\n"
4197 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4199 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4201 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4202 " and do not dereference symbolic links\n"
4203 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4205 " -C esita väljund veergudena\n"
4206 " --color[=MILLAL] määra, millal kasutada failitüüpide "
4209 " MILLAL võib olla `never', `always' või `auto'\n"
4210 " -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid\n"
4211 " -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
4215 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4216 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4217 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4218 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4219 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4220 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4222 " -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -lst\n"
4223 " -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=@|) nimedele\n"
4224 " --file-type sama, aga ei lisa `*'\n"
4225 " --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4226 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4227 " --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
4231 " -g like -l, but do not list owner\n"
4232 " -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
4233 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4234 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4235 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4236 " -H, --dereference-command-line\n"
4237 " follow symbolic links listed on the command "
4239 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4240 " follow each command line symbolic link\n"
4241 " that points to a directory\n"
4242 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4244 " (overridden by -a or -A)\n"
4246 " -g nagu -l, aga ei väljasta omanikku\n"
4247 " -G, --no-group nagu -l, aga ei väljasta gruppi\n"
4248 " -h, --human-readable väljasta mahud inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
4250 " --si sarnane, aga kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
4251 " -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita "
4253 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4254 " järgne igale käsureal olevale nimeviitele, kui "
4256 " viitab kataloogile\n"
4257 " --hide=MUSTER ära näita mustrile vastavaid elemente (-a või -"
4263 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4265 " none (default), slash (-p),\n"
4266 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4267 " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
4268 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4270 " -k like --block-size=1K\n"
4272 " --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
4273 " stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n"
4274 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4275 " -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n"
4276 " -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
4277 " -k nagu --block-size=1K\n"
4281 " -l use a long listing format\n"
4282 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4283 " link, show information for the file the link\n"
4284 " references rather than for the link itself\n"
4285 " -m fill width with a comma separated list of "
4288 " -l väljasta info pikas vormingus\n"
4289 " -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
4290 " asemel infot viidatavast failist\n"
4291 " -m väljasta nimed komadega eraldatult\n"
4295 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4296 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4298 " characters specially)\n"
4299 " -o like -l, but do not list group information\n"
4300 " -p, --indicator-style=slash\n"
4301 " append / indicator to directories\n"
4303 " -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
4304 " -N, --literal väljasta nimed nagu on (ära käsitle n. "
4306 " sümboleid eriliselt)\n"
4307 " -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
4308 " -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n"
4312 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4313 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4314 " unless program is `ls' and output is a "
4316 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4317 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4318 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4321 " -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
4322 " --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
4323 " (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
4324 " ei ole terminal)\n"
4325 " -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
4326 " --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
4327 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4332 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4333 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4334 " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
4336 " -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n"
4337 " -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
4338 " -s, --size võtmega -l, väljasta iga faili suurus "
4343 " -S sort by file size\n"
4344 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4345 " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4346 " access -u, use -u\n"
4347 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4349 " time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4350 " specified time as sort key if --sort=time\n"
4352 " -S järjesta failide suuruste järgi\n"
4353 " --sort=SÕNA extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4355 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4357 " --time=SÕNA võtmega -l, näita muutmise aja asemel:\n"
4358 " atime, access, use, ctime või status; kasuta\n"
4359 " antud aega järjestamise võtmena, kui --"
4364 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4365 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4366 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4368 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4369 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4370 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4371 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4372 " -t sort by modification time\n"
4373 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4375 " --time-style=SÕNA võtmega -l, näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
4376 " full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
4377 " VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
4378 " on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
4379 " VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
4380 " uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
4381 " kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
4382 " muutmise aegade järjestamisel\n"
4383 " -t kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
4384 " -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
4388 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4389 " with -l: show access time and sort by name\n"
4390 " otherwise: sort by access time\n"
4391 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4392 " -v sort by version\n"
4394 " -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise aega\n"
4395 " võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
4398 " muidu: järjesta kasutamise aja järgi\n"
4399 " -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
4401 " -v järjesta versiooni järgi\n"
4405 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4406 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4407 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4408 " -1 list one file per line\n"
4410 " -w, --width=VEERGE määra ekraani laius\n"
4411 " -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
4412 " -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
4413 " -1 väljasta üks nimi rea kohta\n"
4418 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4419 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4420 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4421 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4422 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4423 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4426 "Vaikimisi ei kasutata failitüüpide eristamiseks värve. See on sama, kui\n"
4427 "kasutada võtit --color=none. Kasutades võtit --color ilma täiendava \n"
4428 "argumendita on sama, kui kasutada --color=always. Võtmega --color=auto\n"
4429 "väljastatakse värvikoodid ainult juhul, kui standardväljund läheb\n"
4430 "terminalile (tty). Keskkonnamuutuja LS_COLORS mõjutab värvivalikut ja seda\n"
4431 "saab lihtsasti seada kasutades dircolors käsku.\n"
4436 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4439 "Lõpetamise koodid on 0 vigadeta, 1 vähetähtsad probleemid, 2 tõsine tõrge.\n"
4444 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4445 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4449 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
4450 "Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
4451 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4456 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4459 " -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty "
4463 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4464 msgstr " -b, --binary loe binaarmoodis\n"
4468 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4469 msgstr " -c, --check loe %s summad failidest ja kontrolli\n"
4473 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4475 " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse "
4479 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4480 msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n"
4485 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4486 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4487 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4491 "Järgmised võtmed on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
4492 " --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise "
4494 " -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
4501 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4502 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4503 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4504 "text), and name for each FILE.\n"
4507 "Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
4508 "tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
4509 "rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
4510 "ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
4514 msgid "%s: too many checksum lines"
4515 msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu"
4519 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4520 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
4524 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4525 msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
4529 msgstr "EBAÕNNESTUS"
4535 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4538 msgid "%s: read error"
4539 msgstr "%s: viga lugemisel"
4543 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4544 msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
4548 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4549 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4550 msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) näidatud faili ei saanud lugeda"
4551 msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) näidatud faili ei saanud lugeda"
4555 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4557 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4559 "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
4561 "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
4565 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4566 msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
4569 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4570 msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
4573 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4574 msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
4578 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4579 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] KATALOOG...\n"
4583 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4586 "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
4591 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4593 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4594 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4596 " -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte rwxrwxrwx - umask\n"
4597 " -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
4598 " siis veateadet ei väljasta\n"
4599 " -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n"
4603 msgid "created directory %s"
4604 msgstr "kataloog %s on loodud"
4608 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4609 msgstr "ei õnnestu seada kataloogi %s õigusi"
4613 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4614 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
4618 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4621 "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
4624 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4626 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4628 " -m, --mode=MOOD sea õigused (nagu chmod käsuga), mitte a=rw - umask\n"
4630 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4631 msgid "fifo files not supported"
4632 msgstr "fifo faile ei toetata"
4634 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4635 msgid "invalid mode"
4636 msgstr "vigane mood"
4640 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4641 msgstr "ei õnnestu seada fifo %s õigusi"
4645 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4646 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
4650 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4653 "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
4659 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4660 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4661 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4662 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4665 "Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid "
4667 "tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n"
4668 "käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
4669 "käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n"
4674 " b create a block (buffered) special file\n"
4675 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4676 " p create a FIFO\n"
4679 " b loo plokkseade (puhverdatud)\n"
4680 " c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
4684 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4686 "Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number."
4689 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4690 msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid."
4693 msgid "block special files not supported"
4694 msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
4697 msgid "character special files not supported"
4698 msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
4702 msgid "invalid major device number %s"
4703 msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
4707 msgid "invalid minor device number %s"
4708 msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
4712 msgid "invalid device %s %s"
4713 msgstr "vigane seade %s %s"
4717 msgid "invalid device type %s"
4718 msgstr "vigane seadme tüüp %s"
4722 msgid "cannot set permissions of %s"
4723 msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi"
4727 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4730 "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
4735 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4737 " -b like --backup but does not accept an "
4739 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4740 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4742 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
4744 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
4745 " -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n"
4746 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
4750 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4752 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4754 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
4755 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
4756 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
4760 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4762 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4763 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4764 " than the destination file or when the\n"
4765 " destination file is missing\n"
4766 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4768 " -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
4769 " -T, --no-target-directory käsitle sihtkohta tavalise failina\n"
4770 " -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
4772 " või kui sihtfail puudub\n"
4773 " -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
4777 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4778 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
4783 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4784 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4785 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4787 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4789 "Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
4790 "Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n"
4791 "Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n"
4793 " -n, --adjustment=N suurenda prioriteeti (vaikimisi 10 võrra)\n"
4797 msgid "invalid adjustment %s"
4798 msgstr "vigane muudatus %s"
4801 msgid "a command must be given with an adjustment"
4802 msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
4804 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4805 msgid "cannot get niceness"
4806 msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
4809 msgid "cannot set niceness"
4810 msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
4814 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4815 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4818 "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
4819 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4824 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4825 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4826 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4828 " -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n"
4829 " -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
4830 " -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
4834 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4835 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4836 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4838 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4839 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4841 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4843 " -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
4844 " -i, --page-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
4845 " -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
4846 " -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
4847 " -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
4848 " -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
4852 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4853 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4855 " -v, --first-page=NUMBER esimene rea number igal loogilisel lehel\n"
4856 " -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
4861 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4862 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4863 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4866 "Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
4867 "kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
4868 "sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
4869 "STIIL on üks järgnevaist:\n"
4874 " a number all lines\n"
4875 " t number only nonempty lines\n"
4876 " n number no lines\n"
4877 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4878 " expression, BRE\n"
4880 "FORMAT is one of:\n"
4882 " ln left justified, no leading zeros\n"
4883 " rn right justified, no leading zeros\n"
4884 " rz right justified, leading zeros\n"
4888 " a nummerda kõik read\n"
4889 " t nummerda ainult mittetühjad read\n"
4890 " n ära nummerda ridu\n"
4891 " pREGAV nummerda ainult read, mis sobivad antud regulaaravaldisega\n"
4893 "VORMING on üks järgnevaist:\n"
4895 " ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
4896 " rn paremale joondatud, nulle ees pole\n"
4897 " rz paremale joondatud, eest täidetud nulludega\n"
4901 msgid "line number overflow"
4902 msgstr "rea numbri ületäitumine"
4906 msgid "invalid header numbering style: %s"
4907 msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s"
4911 msgid "invalid body numbering style: %s"
4912 msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s"
4916 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4917 msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s"
4921 msgid "invalid starting line number: %s"
4922 msgstr "vigane alustamise rea number: %s"
4926 msgid "invalid line number increment: %s"
4927 msgstr "vigane rea numbri samm: %s"
4931 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4932 msgstr "vigane tühjade ridade arv: %s"
4936 msgid "invalid line number field width: %s"
4937 msgstr "vigane rea numbri välja laius: %s"
4941 msgid "invalid line numbering format: %s"
4942 msgstr "vigane rea numbri vorming: %s"
4947 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4950 "Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
4955 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4958 "Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
4961 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
4963 msgid "failed to open %s"
4964 msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
4968 msgid "appending output to %s"
4969 msgstr "lisan väljundi %s"
4972 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4973 msgstr "stderr koopiale ei õnnestu seada omadust 'close on exec'"
4976 msgid "failed to redirect standard error"
4977 msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
4982 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4983 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4984 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4987 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
4988 " või: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n"
4989 " või: %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]"
4995 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4996 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4997 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4998 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5002 "Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
5003 "standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
5004 "sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
5005 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5009 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5011 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
5016 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5017 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5019 " -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
5020 " -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
5024 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5025 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5027 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5028 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5029 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5030 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5032 " -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n"
5033 " -S, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
5034 " -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n"
5035 " -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
5036 " -w, --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
5037 " --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
5042 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5043 " -a same as -t a, select named characters\n"
5044 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5045 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5046 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5049 "Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
5050 " -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid\n"
5051 " -b sama, kui -t o1, vali kaheksandbaidid\n"
5052 " -c sama, kui -t c, vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
5053 " -d sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n"
5057 " -f same as -t fF, select floats\n"
5058 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5059 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5060 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5061 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5062 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5064 " -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
5065 " -i sama, kui -t dI, vali kümnendarvud\n"
5066 " -l sama, kui -t dL, vali pikad kümnendarvud\n"
5067 " -o sama, kui -t o2, vali 2-baidised kaheksandarvud\n"
5068 " -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n"
5069 " -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n"
5074 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5075 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5076 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5077 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5078 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5079 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5081 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5083 " a named character\n"
5084 " c ASCII character or backslash escape\n"
5087 "Kui on määratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n"
5088 "operand algab sümboliga + või (kui on 2 operandi) numbriga.\n"
5089 "Operand INDEKS tähendab -j INDEKS. MÄRGEND on esimese väljastatava baidi\n"
5090 "pseudoaadress, mida suurendatakse töö käigus.\n"
5091 "Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n"
5092 "sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
5094 "TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
5096 " a sümbolid nimedega\n"
5097 " c ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
5101 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5102 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5103 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5104 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5105 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5107 " d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
5108 " f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
5109 " o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
5110 " u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
5111 " x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
5116 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5117 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5118 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5119 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5122 "SUURUS on number. TÜÜPIDE doux korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
5123 "sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
5124 "L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
5125 "sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
5126 "sizeof(long double).\n"
5131 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5132 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5133 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5134 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5138 "RAADIKS on d kümnendarvu puhul, o kaheksandarvu puhul, x "
5139 "kuueteistkümnendarvu\n"
5140 "puhul või n et mitte väljastada.\n"
5141 "BAITE on kuueteistkümnendnumber 0x või 0X prefiksiga, võib olla 512 kordne\n"
5142 "sufiksi b korral, 1024 kordne k korral ja 1048576 kordne m korral. Sufiksi\n"
5143 "z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate prinditavate\n"
5148 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5149 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5151 "Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3. Numbrita --width korral\n"
5152 "kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t d2 -w 16.\n"
5154 #: src/od.c:681 src/od.c:800
5156 msgid "invalid type string %s"
5157 msgstr "vigane tüübisõne %s"
5162 "invalid type string %s;\n"
5163 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5165 "vigane tüübisõne %s;\n"
5166 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
5171 "invalid type string %s;\n"
5172 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5174 "vigane tüübisõne %s;\n"
5175 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
5179 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5180 msgstr "vigane sümbol %c tüübisõnes %s"
5183 msgid "cannot skip past end of combined input"
5184 msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
5188 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5190 "vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
5193 msgid "skip argument"
5194 msgstr "vahelejätmise argument"
5197 msgid "limit argument"
5198 msgstr "piirangu argument"
5201 msgid "minimum string length"
5202 msgstr "minimaalne sõne pikkus"
5205 msgid "width specification"
5206 msgstr "laiuse määrang"
5209 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5210 msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
5213 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5214 msgstr "Ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili."
5217 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5218 msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur"
5222 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5223 msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
5227 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5228 msgstr "%d: formaat=\"%s\" laius=%d\n"
5231 msgid "standard input is closed"
5232 msgstr "standardsisend suleti"
5236 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5237 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5238 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5241 "Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
5242 "liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
5243 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5248 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5249 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5251 " -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
5252 " -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
5256 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5257 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
5259 #: src/pathchk.c:100
5261 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5263 " -p check for most POSIX systems\n"
5264 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5265 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5267 "Diagnoosi NIME mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
5269 " -p testi enamus POSIX süsteeme\n"
5270 " -P testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n"
5271 " --portability testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kuid -p -P)\n"
5273 #: src/pathchk.c:180
5275 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5276 msgstr "alustav `-' faili nime %s komponendis"
5278 #: src/pathchk.c:206
5280 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5281 msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s"
5283 #: src/pathchk.c:282
5284 msgid "empty file name"
5285 msgstr "tühi failinimi"
5287 #: src/pathchk.c:324
5289 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5290 msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust"
5292 #: src/pathchk.c:335
5294 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5295 msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s"
5297 #: src/pathchk.c:421
5299 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5300 msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s"
5304 msgid "Login name: "
5305 msgstr "Kasutajanimi: "
5309 msgid "In real life: "
5310 msgstr "Reaalne nimi: "
5324 msgstr "Käsuinterpretaator: "
5362 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5363 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
5368 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5369 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5370 " -h omit the user's project file in long format\n"
5371 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5372 " -s do short format output, this is the default\n"
5375 " -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
5376 " -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
5377 " -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
5378 " -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
5379 " -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
5383 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5384 " -w omit the user's full name in short format\n"
5385 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5386 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5387 " in short format\n"
5389 " -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
5390 " -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
5391 " -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
5392 " -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
5399 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5400 "The utmp file will be %s.\n"
5403 "Kerge `finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n"
5404 "Kasutatakse utmp faili %s.\n"
5407 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5409 "kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
5411 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5413 msgstr "lehekülgede vahemik"
5416 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5417 msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
5421 msgid "Invalid page range %s"
5422 msgstr "Vigane lehekülgede vahemik %s"
5426 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5427 msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
5431 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5432 msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
5436 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5437 msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
5441 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5442 msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
5446 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5447 msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
5450 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5451 msgstr "Paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
5454 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5455 msgstr "Ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
5459 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5460 msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
5463 msgid "page width too narrow"
5464 msgstr "leht on liiga kitsas"
5468 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5469 msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>"
5472 msgid "Page number overflow"
5473 msgstr "Lehekülje numbri ületäitumine"
5477 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5478 msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>"
5482 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5484 msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
5488 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5489 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5490 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5491 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5492 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5493 " columns on each page.\n"
5495 " +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
5496 " alusta [lõpeta] trükkimine lehelt ESIMENE_LEHT\n"
5497 " -VEERGE, --columns=N\n"
5498 " väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
5499 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
5500 " Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
5504 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5506 " -c, --show-control-chars\n"
5507 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5508 " -d, --double-space\n"
5509 " double space the output\n"
5511 " -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
5512 " kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
5513 " -c, --show-control-chars\n"
5514 " kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
5515 " -d, --double-space\n"
5516 " topeltreavahe väljundis\n"
5520 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5521 " use FORMAT for the header date\n"
5522 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5523 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5524 " -F, -f, --form-feed\n"
5525 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5526 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5527 " and trailer without -F)\n"
5529 " -D, --date-format=VORMING\n"
5530 " määra päise kuupäeva VORMING\n"
5531 " -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
5532 " laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n"
5533 " -F, -f, --form-feed\n"
5534 " kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n"
5535 " lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n"
5536 " või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n"
5540 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5541 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5543 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5544 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5545 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5546 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5548 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5550 " -h PÄIS, --header=PÄIS\n"
5551 " kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n"
5552 " -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n"
5553 " -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
5554 " asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega "
5556 " -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, "
5558 " ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n"
5562 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5563 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5564 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5565 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5566 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5568 " -l LEHE_PIKKUS, --length=LEHE_PIKKUS\n"
5569 " sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n"
5570 " on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n"
5571 " -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n"
5572 " lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n"
5577 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5578 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5579 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5580 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5581 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5582 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5584 " -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n"
5585 " nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n"
5586 " (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n"
5587 " esimesest reast\n"
5588 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5589 " alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n"
5590 " trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
5594 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5595 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5596 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5597 " -r, --no-file-warnings\n"
5598 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5600 " -o SERV, --indent=SERV\n"
5601 " nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n"
5602 " -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n"
5603 " -r, --no-file-warnings\n"
5604 " ära hoiata, kui faili ei saa avada\n"
5608 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5609 " separate columns by a single character, default for "
5611 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5612 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5613 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5615 " -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n"
5616 " erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n"
5617 " vaikimisi sümbolit <TAB> ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n"
5618 " -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n"
5619 " veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
5620 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n"
5623 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5624 msgstr " -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
5628 " separate columns by STRING,\n"
5629 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5630 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5632 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5634 " eralda veerud SÕNEga,\n"
5635 " võtmeta -S: -J korral on vaikimisi eraldaja <TAB> ja\n"
5636 " muidu <tühik> (sama, kui -S\" \"), ei kasutata "
5638 " seotud võtmetega\n"
5639 " -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad\n"
5643 " -T, --omit-pagination\n"
5644 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5646 " by form feeds set in input files\n"
5647 " -v, --show-nonprinting\n"
5648 " use octal backslash notation\n"
5649 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5650 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5651 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5654 " -T, --omit-pagination\n"
5655 " keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n"
5657 " -v, --show-nonprinting\n"
5658 " kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n"
5659 " -w LEHE_LAIUS, --width=LEHE_LAIUS\n"
5660 " sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme "
5662 " väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n"
5666 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5667 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5668 " truncate lines, except -J option is set, no "
5672 " -W LEHE_LAIUS, --page-width=LEHE_LAIUS\n"
5673 " määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n"
5674 " ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n"
5675 " sega võtmeid -S või -s\n"
5680 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5681 "FILE is -, read standard input.\n"
5684 "-T kasutatakse võtmega -l nn kui nn <= 10 või <= 3 võtmega -F. Kui FAIL\n"
5685 "puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5687 #: src/printenv.c:61
5690 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5692 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5695 "Kasutamine: %s [MUUTUJA]...\n"
5697 "Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
5703 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5704 msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
5709 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5712 "Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
5717 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5720 "Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI.\n"
5726 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5728 " \\\" double quote\n"
5729 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5733 "FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid "
5737 " \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
5738 " \\\\ langkriips\n"
5742 " \\a alert (BEL)\n"
5744 " \\c produce no further output\n"
5747 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
5748 " \\b samm tagasi\n"
5749 " \\c ära väljasta enam midagi\n"
5750 " \\f lehevahetus\n"
5755 " \\r carriage return\n"
5756 " \\t horizontal tab\n"
5757 " \\v vertical tab\n"
5760 " \\r rea algusesse\n"
5761 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
5762 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
5766 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5767 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5768 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5770 " \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
5771 " \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHH\n"
5773 " \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 "
5779 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5780 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5782 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5783 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5786 " %b ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
5787 " kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
5789 "ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
5790 "diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
5791 "Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
5795 msgid "%s: expected a numeric value"
5796 msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
5800 msgid "%s: value not completely converted"
5801 msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
5803 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5804 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5805 msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
5809 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5810 msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
5814 msgid "invalid field width: %s"
5815 msgstr "vigane välja laius: %s"
5819 msgid "invalid precision: %s"
5820 msgstr "vigane täpsus: %s"
5824 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5825 msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang"
5829 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5830 msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s"
5838 msgid "%s (for regexp %s)"
5839 msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)"
5844 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5845 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5847 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
5848 " või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
5852 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5856 "Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
5861 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5862 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5863 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5864 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5866 " -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n"
5867 " -C, --copyright väljasta autoriõigus ja kopeerimise "
5869 " -G, --traditional käitu kui System V `ptx'\n"
5870 " -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks SÕNE\n"
5874 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5875 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5876 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5877 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5878 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5880 " -M, --macro-name=SÕNE kasuta `xx' asemel makro nime\n"
5881 " -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n"
5882 " -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata "
5884 " -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n"
5885 " -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n"
5889 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5890 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5891 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5892 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5893 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5894 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5896 " -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n"
5897 " -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n"
5898 " -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n"
5899 " -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n"
5900 " -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n"
5901 " -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n"
5905 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5906 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5907 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5910 " -r, --references esimene väli igal real on viide\n"
5911 " -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n"
5912 " -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n"
5917 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5920 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit. `-F /' on vaikimisi.\n"
5924 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5925 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5926 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5927 "any later version.\n"
5930 "Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
5932 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
5934 "Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie\n"
5935 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
5940 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5941 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5942 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5943 "GNU General Public License for more details.\n"
5946 "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE\n"
5947 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
5949 "KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
5955 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5956 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5957 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5959 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n"
5960 "programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga,\n"
5961 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
5965 msgid "invalid gap width: %s"
5966 msgstr "vigane tühemiku laius: %s"
5970 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5973 "Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
5976 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
5978 msgid "cannot open directory %s"
5979 msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
5983 msgid "failed to chdir to %s"
5984 msgstr "chdir %s ebaõnnestus"
5986 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
5988 msgid "failed to stat %s"
5989 msgstr "stat %s ebaõnnestus"
5993 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5994 msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks"
5997 msgid "ignoring non-option arguments"
5998 msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
6000 #: src/readlink.c:67
6002 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6003 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL\n"
6005 #: src/readlink.c:68
6007 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6010 "Väljasta nimeviite väärtus standardväljundisse.\n"
6013 #: src/readlink.c:70
6015 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6016 " every component of the given name "
6018 " all but the last component must exist\n"
6019 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6020 " every component of the given name "
6022 " all components must exist\n"
6023 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6024 " every component of the given name "
6026 " without requirements on components "
6028 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6030 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6031 " -v, --verbose report error messages\n"
6033 " -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6034 " komponendis rekursiivselt;\n"
6035 " kõik osad, peale viimase peavad olemas "
6037 " -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6038 " komponendis rekursiivselt,\n"
6039 " kõik osad peavad olemas olema\n"
6040 " -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6041 " komponendis rekursiivselt,\n"
6042 " osad ei pea olemas olema\n"
6043 " -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n"
6045 " -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
6046 " -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
6050 msgid "cannot chdir from %s to .."
6051 msgstr "ei saa minna kataloogist %s kataloogi .."
6053 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
6055 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6056 msgstr "kataloogis %s ei õnnestu lstat `.'"
6058 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
6060 msgid "%s changed dev/ino"
6061 msgstr "%s seade/inum muutus"
6063 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
6065 msgid "cannot lstat %s"
6066 msgstr "lstat %s ei õnnestu"
6068 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
6069 #: src/remove.c:1150
6071 msgid "cannot remove directory %s"
6072 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
6076 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6077 msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
6081 msgid "%s: descend into directory %s? "
6082 msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
6086 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6087 msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
6091 msgid "%s: remove %s %s? "
6092 msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
6096 msgid "removed %s\n"
6097 msgstr "%s eemaldatud\n"
6099 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
6101 msgid "removed directory: %s\n"
6102 msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
6104 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
6106 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6107 msgstr "kataloogist %s ei saa minna kataloogi %s"
6112 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6113 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6114 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6115 "The following directory is part of the cycle:\n"
6118 "HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
6119 "See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
6120 "TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
6121 "Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
6124 #: src/remove.c:1184
6125 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6126 msgstr "ei õnnestu eemaldada `.' või `..'"
6128 #: src/remove.c:1238
6129 msgid "cannot restore current working directory"
6130 msgstr "ei õnnestu taastada jooksvat kataloogi"
6134 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6135 msgstr "Üritan `%s ./%s' et kustutada faili %s.\n"
6137 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6139 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6140 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
6144 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6146 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6147 " (super-user only; this works only if your system\n"
6148 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6149 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6150 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
6152 "Eemalda (kustuta) fail(id).\n"
6154 " -d, --directory kustuta fail, isegi kui see on mittetühi\n"
6155 " kataloog (ainult super-kasutaja, see toimib juhul,\n"
6156 " kui teie süsteem toetab unlink operatsiooni\n"
6157 " mittetühjadel kataloogidel)\n"
6158 " -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi kunagi\n"
6159 " -i, --interactive küsi iga kustutamise eel\n"
6163 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6164 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
6165 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6166 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6168 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
6169 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
6170 " -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
6171 " -v, --verbose selgita mis on teoksil\n"
6176 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6177 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6181 "Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n"
6182 "kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n"
6188 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6189 "use one of these commands:\n"
6195 "Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
6196 "kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
6204 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6205 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6207 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6210 "Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib tihti olla võimalik\n"
6211 "siiski faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
6212 "sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
6214 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
6216 msgid "removing directory, %s"
6217 msgstr "kustutan kataloogi, %s"
6221 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6222 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
6226 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6228 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6229 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6232 "Eemalda tühjad kataloogid.\n"
6234 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6235 " ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
6240 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6242 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6243 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6245 " -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n"
6246 " `rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6247 " -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
6252 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6253 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6254 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6256 "Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
6257 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
6258 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
6263 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6265 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6267 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6268 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6270 "Väljasta numbrid esimesest viimaseni, vajadusel kasutades etteantud sammu.\n"
6272 " -f, --format FORMAAT kasuta printf(3) stiilis formaati (vaikimisi: %"
6274 " -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
6276 " -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
6282 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6283 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6284 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6285 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6286 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6287 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6288 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6291 "Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n"
6292 "kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n"
6293 "ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
6294 "SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n"
6295 "negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem. Kui kasutatakse formaadi\n"
6296 "määramist, peab formaat sisaldama täpselt ühte printf stiilis ujukoma\n"
6297 "väljundformaatidest %e, %f, %g\n"
6301 msgid "invalid floating point argument: %s"
6302 msgstr "vigane murdarv: %s"
6306 msgid "invalid format string: %s"
6307 msgstr "vigane formaadisõne: %s"
6310 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6311 msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
6313 #: src/setuidgid.c:51
6316 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6319 "Kasutamine: %s KASUTAJA KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
6322 #: src/setuidgid.c:57
6324 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6325 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6326 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6327 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6328 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6331 "Eemalda täiendavad grupiõigused, võta antud KASUTAJA ID ja tema grupi ID\n"
6332 "ja käivita KÄSKLUS koos määratud argumentidega. Kui kasutaja ja grupi ID\n"
6333 "ei ole võimalik seada, lõpeta koodiga 111, muidu lõpeta sama koodiga,\n"
6334 "millega lõpetab KÄSKLUS.\n"
6335 "See programm on kasulik ainult juhul, kui käivitajaks on root (UID=0).\n"
6338 #: src/setuidgid.c:105
6340 msgid "unknown user-ID: %s"
6341 msgstr "tundmatu kasutaja-ID: %s"
6343 #: src/setuidgid.c:108
6344 msgid "cannot set supplemental group"
6345 msgstr "ei õnnestu seada lisagruppide nimekirja"
6347 #: src/setuidgid.c:112
6349 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6350 msgstr "ei õnnestu seada grupi ID %lu"
6352 #: src/setuidgid.c:116
6354 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6355 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja ID %lu"
6359 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6360 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL [...]\n"
6364 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6365 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6368 "Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
6369 "isegi väga kalli riistvara abil.\n"
6375 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6376 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6377 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6379 " -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
6380 " -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
6381 " -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
6385 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6386 " -v, --verbose show progress\n"
6387 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6388 " this is the default for non-regular files\n"
6389 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6391 " -u, --remove lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
6392 " -v, --verbose näita töö käiku\n"
6393 " -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n"
6394 " see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n"
6395 " -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n"
6400 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6402 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6403 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6404 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6405 "files, most people use the --remove option.\n"
6409 "Kui FAIL on -, töötle standardväljundit.\n"
6411 "Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
6412 "kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
6413 "ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Tavaliste failidega töötamisel\n"
6414 "kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
6419 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6420 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6421 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6422 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6423 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6427 "HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
6428 "andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
6429 "tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
6430 "ei ole shred efektiivne või ei ole efektiivne kõikides moodides:\n"
6435 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6436 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6438 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6439 " fail, such as RAID-based file systems\n"
6441 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6444 "* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
6445 " AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
6447 "* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
6448 " tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
6450 "* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
6451 " Network Appliance NFS server\n"
6456 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6457 " version 3 clients\n"
6459 "* compressed file systems\n"
6461 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6462 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6463 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6464 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6465 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6466 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6467 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6469 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6470 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6471 "to be recovered later.\n"
6473 "* failisüsteemid, mis kasutavad ajutisi puhvreid, nagu NFSv3 kliendid\n"
6475 "* tihendavad failisüsteemid\n"
6477 "Ext3 failisüsteemi korral kehtib ülaltoodu (ja seega on shred piiratud\n"
6478 "efektiivsusega) juhul, kui kasutatakse moodi data=journal, mis logib\n"
6479 "lisaks metainfole ka faili sisu. Nii data=ordered (vaikimisi), kui ka\n"
6480 "data=writeback moodis töötab shred nagu harilikult.\n"
6481 "Ext3 þhurnaali moode saab muuta, kasutades data=midagi parameetrit\n"
6482 "failisüsteemi haakimisel /etc/fstab failis, täpsemat infot saab mount\n"
6483 "käsu manualist (man mount).\n"
6485 "Lisaks, failisüsteemide varukoopiad ja kaugkoopiad võivad sisaldada\n"
6486 "faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n"
6487 "seda faili hiljem taastada.\n"
6491 msgid "%s: fdatasync failed"
6492 msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus"
6496 msgid "%s: fsync failed"
6497 msgstr "%s: fsync ebaõnnestus"
6501 msgid "%s: cannot rewind"
6502 msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
6506 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6507 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
6511 msgid "%s: error writing at offset %s"
6512 msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
6516 msgid "%s: lseek failed"
6517 msgstr "%s: lseek ebaõnnestus"
6521 msgid "%s: file too large"
6522 msgstr "%s: fail on liiga suur"
6526 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6527 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
6531 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6532 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6536 msgid "%s: fstat failed"
6537 msgstr "%s: fstat ebaõnnestus"
6541 msgid "%s: invalid file type"
6542 msgstr "%s: vigane failitüüp"
6546 msgid "%s: file has negative size"
6547 msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
6551 msgid "%s: error truncating"
6552 msgstr "%s: viga lühendamisel"
6556 msgid "%s: fcntl failed"
6557 msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus"
6561 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6562 msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
6566 msgid "%s: removing"
6567 msgstr "%s: eemaldan"
6571 msgid "%s: renamed to %s"
6572 msgstr "%s: uus nimi %s"
6576 msgid "%s: failed to remove"
6577 msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus"
6582 msgstr "%s: eemaldatud"
6584 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
6586 msgid "%s: failed to close"
6587 msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
6591 msgid "%s: failed to open for writing"
6592 msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada"
6596 msgid "%s: invalid number of passes"
6597 msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
6601 msgid "%s: invalid file size"
6602 msgstr "%s: vigane faili suurus"
6607 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6609 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6610 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6612 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6616 "Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
6618 "Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
6619 "(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
6620 "realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv.\n"
6625 msgid "invalid time interval %s"
6626 msgstr "vigane ajaintervall %s"
6628 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
6629 msgid "cannot read realtime clock"
6630 msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
6634 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6637 "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
6642 "Ordering options:\n"
6645 "Võtmed järjestamiseks:\n"
6650 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6651 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6653 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6655 " -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
6656 " -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
6658 " -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n"
6662 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6663 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6664 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6665 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6666 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6669 " -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
6670 " -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
6671 " -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
6672 " -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
6673 " -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n"
6680 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6681 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6682 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6683 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6684 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6686 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6690 " -c, --check kontrolli kas sisend on järjestatud; ei "
6692 " -k, --key=POS1[,POS2] võti algab kohal POS1, lõppeb POS2 (algselt 1)\n"
6693 " -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
6694 " -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
6695 " -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
6697 " -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n"
6702 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6704 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6706 " multiple options specify multiple directories\n"
6707 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6708 " without -c, output only the first of an equal "
6711 " -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
6712 " -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või %"
6714 " asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n"
6716 " -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
6717 " muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
6720 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6721 msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
6726 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6728 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6729 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6730 "entire line as the key.\n"
6732 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6735 "POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
6736 "väljal. VÕTMED on üks või enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis\n"
6737 "määravad antud võtme jaoks ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid.\n"
6738 "Kui võtit ei ole antud, kasutatakse võtmena tervet rida.\n"
6740 "MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
6745 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6747 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6750 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6751 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6752 "native byte values.\n"
6754 "% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6756 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6759 "Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
6760 "baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
6763 msgid "cannot create temporary file"
6764 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
6768 msgstr "open ebaõnnestus"
6771 msgid "fflush failed"
6772 msgstr "fflush ebaõnnestus"
6774 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
6775 msgid "close failed"
6776 msgstr "close ebaõnnestus"
6779 msgid "write failed"
6780 msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
6784 msgid "warning: cannot remove: %s"
6785 msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
6789 msgstr "järjestamise suurus"
6793 msgstr "stat ebaõnnestus"
6797 msgstr "lugemine ebaõnnestus"
6801 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6802 msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
6805 msgid "standard error"
6806 msgstr "standard veavoog"
6810 msgid "%s: invalid field specification %s"
6811 msgstr "%s: vigane välja määrang %s"
6815 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6816 msgstr "%s: loendur `%.*s' on liiga suur"
6820 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6821 msgstr "%s: vigane loendur %s alguses"
6824 msgid "invalid number after `-'"
6825 msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
6827 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
6828 msgid "invalid number after `.'"
6829 msgstr "vigane number peale `.'"
6831 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
6832 msgid "stray character in field spec"
6833 msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
6836 msgid "invalid number at field start"
6837 msgstr "vigane number välja alguses"
6839 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
6840 msgid "field number is zero"
6841 msgstr "välja number on null"
6844 msgid "character offset is zero"
6845 msgstr "sümboli nihe on null"
6848 msgid "invalid number after `,'"
6849 msgstr "vigane number peale `,'"
6852 msgid "multiple output files specified"
6853 msgstr "määrati mitu väljundfaili"
6857 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6858 msgstr "võtmega -c ei lubata täiendavat operandi %s"
6862 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6863 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
6867 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6868 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6870 "is -, read standard input.\n"
6873 "Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
6874 "PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on "
6876 "Kui sisend puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6882 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6883 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6884 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6885 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6886 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6888 " -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
6889 " -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
6890 " -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
6891 " -d, --numeric-suffixes kasuta tähtedega sufiksite asemel numbrilisi\n"
6892 " -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili NUMBER rida\n"
6896 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6897 " before each output file is opened\n"
6899 " --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
6900 " diagnostilist infot\n"
6905 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6908 "SUURUS võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1K, m on 1 Meg.\n"
6911 msgid "Output file suffixes exhausted"
6912 msgstr "Väljundfailide sufiksid said otsa"
6916 msgid "creating file %s\n"
6917 msgstr "loon faili %s\n"
6920 msgid "cannot split in more than one way"
6921 msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
6925 msgid "%s: invalid suffix length"
6926 msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
6928 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6930 msgid "%s: invalid number of bytes"
6931 msgstr "%s: vigane baitide arv"
6935 msgid "%s: invalid number of lines"
6936 msgstr "%s: vigane ridade arv"
6940 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6941 msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
6944 msgid "invalid number of lines: 0"
6945 msgstr "vigane ridade arv: 0"
6949 msgid "cannot read file system information for %s"
6950 msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
6954 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6955 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL...\n"
6959 "Display file or file system status.\n"
6961 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6962 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6963 " -L, --dereference follow links\n"
6964 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6966 "Esita faili või failisüsteemi olek.\n"
6968 " -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
6969 " -c --format=VORMING määra uus vorming\n"
6970 " -L, --dereference järgi viiteid\n"
6971 " -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
6976 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6978 " %a Access rights in octal\n"
6979 " %A Access rights in human readable form\n"
6980 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6981 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
6984 "Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
6986 " %a - Õigused kaheksandesituses\n"
6987 " %A - Õigused inimesele loetaval kujul\n"
6988 " %b - Kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
6989 " %B - Iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
6993 " %d Device number in decimal\n"
6994 " %D Device number in hex\n"
6995 " %f Raw mode in hex\n"
6997 " %g Group ID of owner\n"
6998 " %G Group name of owner\n"
7000 " %d Seadme number kümnendsüsteemis\n"
7001 " %D Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
7002 " %f Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
7004 " %g Omaniku grupi ID\n"
7005 " %G Omaniku grupi nimi\n"
7009 " %h Number of hard links\n"
7010 " %i Inode number\n"
7012 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7013 " %o I/O block size\n"
7014 " %s Total size, in bytes\n"
7015 " %t Major device type in hex\n"
7016 " %T Minor device type in hex\n"
7018 " %h - Viidete arv\n"
7019 " %i - Ikirje number\n"
7020 " %n - Faili nimi\n"
7021 " %N - Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
7022 " %o - S/V bloki suurus\n"
7023 " %s - Kogumaht, baitides\n"
7024 " %t - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
7025 " %T - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
7029 " %u User ID of owner\n"
7030 " %U User name of owner\n"
7031 " %x Time of last access\n"
7032 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7033 " %y Time of last modification\n"
7034 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7035 " %z Time of last change\n"
7036 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7039 " %u - Omaniku kasutaja ID\n"
7040 " %U - Omaniku kasutaja nimi\n"
7041 " %x - Viimane kasutamine\n"
7042 " %X - Viimane kasutamine sekundites alates epohhist\n"
7043 " %y - Viimane täiendamine\n"
7044 " %Y - Viimane täiendamine sekundites alates epohhist\n"
7045 " %z - Viimane muutmine\n"
7046 " %Z - Viimane muutmine sekundites alates epohhist\n"
7051 "Valid format sequences for file systems:\n"
7053 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7054 " %b Total data blocks in file system\n"
7055 " %c Total file nodes in file system\n"
7056 " %d Free file nodes in file system\n"
7057 " %f Free blocks in file system\n"
7059 "Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
7061 " %a - Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
7062 " %b - Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
7063 " %c - Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
7064 " %d - Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
7065 " %f - Vabu blokke failisüsteemis\n"
7069 " %i File System ID in hex\n"
7070 " %l Maximum length of filenames\n"
7072 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7073 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7075 " %T Type in human readable form\n"
7077 " %i - Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
7078 " %l - Failinimede maksimaalne pikkus\n"
7079 " %n - Faili nimi\n"
7080 " %s - Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
7081 " %S - Bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
7082 " %t - Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
7083 " %T - Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
7088 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7089 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7090 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7092 "Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
7093 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
7094 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
7098 "Print or change terminal characteristics.\n"
7100 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7101 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7102 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7104 "Väljasta või muuda terminali seadeid.\n"
7106 " -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
7107 " -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
7109 " -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
7114 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7115 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7118 "Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
7119 "mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
7120 "operatsioonisüsteem.\n"
7125 "Special characters:\n"
7126 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7127 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7128 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7131 "Spetsiaalsümbolid:\\n\"\n"
7132 " * dsusp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on "
7134 " eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
7135 " eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n"
7139 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7140 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7141 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7142 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7144 " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
7145 " erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
7146 " intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
7147 " kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
7151 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7152 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7153 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7154 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7156 " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
7157 " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
7158 " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
7159 " start SÜMBOL SÜMBOL käivitab väljundi peale peatamist\n"
7163 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7164 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7165 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7166 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7168 " stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n"
7169 " susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
7170 " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
7171 " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
7176 "Special settings:\n"
7177 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7178 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7179 " * columns N same as cols N\n"
7182 "Spetsiaalseaded:\n"
7183 " N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
7184 " * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
7185 " * columns N sama, kui cols N\n"
7189 " ispeed N set the input speed to N\n"
7190 " * line N use line discipline N\n"
7191 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7193 " ospeed N set the output speed to N\n"
7195 " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
7196 " * line N kasuta liiniseadeid N\n"
7197 " min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
7199 " ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n"
7203 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7204 " * size print the number of rows and columns according to the "
7206 " speed print the terminal speed\n"
7207 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7209 " * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
7210 " * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
7211 " speed väljasta terminali kiirus\n"
7212 " time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
7218 "Control settings:\n"
7219 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7220 " [-]cread allow input to be received\n"
7221 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7222 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7226 " [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
7227 " [-]cread luba sisendit\n"
7228 "* [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
7229 " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
7233 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7234 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7235 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7236 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7238 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7240 " [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
7241 " [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
7242 " [-]hupcl sama, kui [-]hup\n"
7243 " [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
7244 " [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
7250 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7251 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7252 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7253 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7257 " [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n"
7258 " [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
7259 " [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n"
7260 " [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
7264 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7265 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7266 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7267 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7268 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7270 " [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
7271 " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
7272 " [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
7273 " [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n"
7274 " [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
7277 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7279 " * [-]iutf8 eelda et sisendsümbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n"
7283 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7284 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7285 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7286 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7287 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7288 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7290 " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väiketähtedeks\n"
7291 " * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
7292 " [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n"
7293 " [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n"
7294 " [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
7295 " [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n"
7300 "Output settings:\n"
7301 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7302 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7303 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7304 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7307 "Väljundi seaded:\n"
7308 " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7309 " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
7310 " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7311 " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7315 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7316 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7317 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7318 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7319 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7320 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7322 " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
7323 " * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena null asemel kustutamise sümbolit\n"
7324 " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
7325 " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
7326 " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
7327 " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
7331 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7332 " [-]opost postprocess output\n"
7333 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7334 " * tabs same as tab0\n"
7335 " * -tabs same as tab3\n"
7336 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7338 " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
7339 " [-]opost väljundi järeltöötlus\n"
7340 " * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
7341 " * tabs sama, kui tab0\n"
7342 " * -tabs sama, kui tab3\n"
7343 " * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7349 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7350 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7351 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7354 "Lokaalsed seaded:\n"
7355 " [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
7357 " * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
7358 " * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
7362 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7363 " [-]echo echo input characters\n"
7364 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7365 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7366 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7368 " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
7369 " [-]echo korda sisendi sümboleid\n"
7370 " * [-]echoctl sama, kui [-]ctlecho\n"
7371 " [-]echoe sama, kui [-]crterase\n"
7372 " [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
7376 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7377 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7378 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7379 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7380 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7382 " * [-]echoke sama, kui [-]crtkill\n"
7383 " [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
7384 " * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
7386 " [-]icanon luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
7387 " [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
7391 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7392 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7394 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7395 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7396 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7398 " [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
7399 " [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
7401 " * [-]prterase sama, kui [-]echoprt\n"
7402 " * [-]tostop peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
7403 " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
7408 "Combination settings:\n"
7409 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7410 " cbreak same as -icanon\n"
7411 " -cbreak same as icanon\n"
7414 "Kombineeritud seaded:\n"
7415 " * [-]LCASE sama, kui [-]lcase\n"
7416 " cbreak sama, kui -icanon\n"
7417 " -cbreak sama, kui icanon\n"
7421 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7422 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7423 " -cooked same as raw\n"
7424 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7426 " cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7427 " icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
7428 " -cooked sama, kui raw\n"
7429 " crt sama, kui echoe echoctl echoke\n"
7433 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7435 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7436 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7437 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7439 " dec sama, kui echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7441 " * [-]decctlq sama, kui [-]ixany\n"
7442 " ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
7443 " evenp sama, kui parenb -parodd cs7\n"
7447 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7448 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7449 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7450 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7451 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7452 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7454 " -evenp sama, kui -parenb cs8\n"
7455 " * [-]lcase sama, kui xcase iuclc olcuc\n"
7456 " litout sama, kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
7457 " -litout sama, kui parenb istrip opost cs7\n"
7458 " nl sama, kui -icrnl -onlcr\n"
7459 " -nl sama, kui icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7463 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7464 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7465 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7466 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7467 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7469 " oddp sama, kui parenb parodd cs7\n"
7470 " -oddp sama, kui -parenb cs8\n"
7471 " [-]parity sama, kui [-]evenp\n"
7472 " pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
7473 " -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n"
7477 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7478 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7479 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7480 " -raw same as cooked\n"
7482 " raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7483 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7484 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7485 " -raw sama, kui cooked\n"
7489 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7490 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7491 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7492 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7493 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7494 " characters to their default values.\n"
7496 " sane sama, kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7497 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7498 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7499 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7500 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kõik\n"
7501 " spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
7506 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7507 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7508 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7509 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7512 "Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
7513 "ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
7514 "`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
7515 "literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
7516 "undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
7519 msgid "only one device may be specified"
7520 msgstr "lubatud on ainult üks seade"
7524 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7525 "mutually exclusive"
7527 "inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
7531 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7532 msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
7536 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7537 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
7539 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7541 msgid "invalid argument %s"
7542 msgstr "vigane argument %s"
7544 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7547 msgid "missing argument to %s"
7548 msgstr "%s nõuab argumenti"
7552 msgid "invalid line discipline %s"
7553 msgstr "vigane liini määrang %s"
7557 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7558 msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
7562 msgid "new_mode: mode\n"
7563 msgstr "new_mode: mood\n"
7567 msgid "%s: no size information for this device"
7568 msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
7572 msgid "invalid integer argument %s"
7573 msgstr "vigane numbriline argument %s"
7580 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7581 msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
7584 msgid "cannot set groups"
7585 msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
7588 msgid "cannot set group id"
7589 msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
7592 msgid "cannot set user id"
7593 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
7597 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7598 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
7602 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7604 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7605 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7606 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7607 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7609 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7611 "Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
7613 " -, -l, --login meldi kasutajana\n"
7614 " -c, --commmand=KÄSK edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
7615 " -f, --fast edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
7616 " -m, --preserve-environment säilita keskkonnamuutujaid\n"
7617 " -p sama, kui -m\n"
7618 " -s, --shell=PROGRAMM käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
7623 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7626 "Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
7630 msgid "user %s does not exist"
7631 msgstr "kasutajat %s ei ole"
7634 msgid "incorrect password"
7635 msgstr "vale parool"
7639 msgid "using restricted shell %s"
7640 msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
7644 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7645 msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
7649 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7651 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7652 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7654 "Väljasta iga faili kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
7656 " -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
7657 " -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
7662 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7665 "Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
7669 msgid "ignoring all arguments"
7670 msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
7676 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7677 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7678 "for details about the options it supports.\n"
7681 "MÄRKUS: teie käsuinterpretaator võib omada oma versiooni %s, millist "
7683 "eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n"
7684 "oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n"
7687 msgid " --help display this help and exit\n"
7688 msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
7691 msgid " --version output version information and exit\n"
7692 msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
7696 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7697 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7700 "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
7701 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
7706 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7707 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7708 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7710 " -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
7711 " -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
7712 " -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
7714 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7716 msgid "%s: seek failed"
7717 msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
7720 msgid "record too large"
7721 msgstr "kirje on liiga suur"
7725 msgid "cannot create temporary file %s"
7726 msgstr "ajutist faili %s ei õnnestu luua"
7730 msgid "cannot open %s for writing"
7731 msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
7733 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
7735 msgid "%s: write error"
7736 msgstr "%s: viga kirjutamisel"
7739 msgid "separator cannot be empty"
7740 msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
7745 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7746 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7747 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7750 "Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
7751 "Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
7752 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
7757 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7758 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7759 " inaccessible later; useful when following by "
7761 " i.e., with --follow=name\n"
7762 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7764 " --retry jätka faili avamise üritamist isegi kui faili\n"
7765 " ei saa tail käivitamisel kasutada või kui ta\n"
7766 " muutub mittekasutatavaks hiljem -- kasulik nime\n"
7767 " jälgimisel, näiteks võtmega --follof=nimi\n"
7768 " -c, --bytes=N väljasta viimased N baiti\n"
7772 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7773 " output appended data as the file grows;\n"
7774 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7776 " -F same as --follow=name --retry\n"
7778 " -f, --follow[={nimi|pide}]\n"
7779 " väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
7780 " -f, --follow ja --follow=pide on samaväärsed\n"
7781 " -F sama, kui --follow=nimi --retry\n"
7786 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7787 " --max-unchanged-stats=N\n"
7788 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7789 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7790 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7791 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7793 " -n, --lines=N väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel N rida\n"
7794 " --max-unchanged-stats=N\n"
7795 " võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
7796 " iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
7798 " tegemaks kindlaks et seda faili ei ole "
7800 " või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
7801 " logifailidega) \n"
7805 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7806 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7807 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7808 " (default 1.0) between iterations.\n"
7809 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7811 " --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
7812 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n"
7813 " -s, --sleep-interval=S võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes S "
7815 " (vaikimisi 1.0)\n"
7816 " -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n"
7821 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7822 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7823 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7824 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7828 "Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
7829 "faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
7831 "N võib omada kordavat sufiksit:\n"
7832 "b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
7837 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7838 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7841 "Võtmega --follow (-f), jälgib tail vaikimisi faili pidet. See tähendab, et\n"
7842 "tail saab jätkata faili jälgimist isegi juhul, kui fail nimetatakse ümber.\n"
7847 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7848 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7849 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7850 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7851 "recreated by some other program.\n"
7853 "käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida nime järgi,\n"
7854 "mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Sellisel juhul kasutage võtit\n"
7855 "--follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades seda "
7857 "uuesti, et testida et faili pole vahepeal mõne programmi poolt ümber "
7859 "ja uuesti loodud.\n"
7863 msgid "closing %s (fd=%d)"
7864 msgstr "sulen %s (fd=%d)"
7868 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7869 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
7873 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7874 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
7878 msgid "%s has become inaccessible"
7879 msgstr "%s pole enam kasutatav"
7883 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7884 msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga; ei jälgi seda enam"
7888 msgid "%s has become accessible"
7889 msgstr "%s on jälle kasutatav"
7893 msgid "%s has appeared; following end of new file"
7894 msgstr "%s tekkis; järgin uue faili lõppu"
7898 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
7899 msgstr "%s asendati; järgin uue faili lõppu"
7903 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7904 msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
7908 msgid "%s: file truncated"
7909 msgstr "%s: fail on lühendatud"
7912 msgid "no files remaining"
7913 msgstr "rohkem faile pole"
7917 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7918 msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
7922 msgid "number in %s is too large"
7923 msgstr "%s number on liiga suur"
7927 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7928 msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
7932 msgid "%s: invalid PID"
7933 msgstr "%s: vigane PID"
7937 msgid "%s: invalid number of seconds"
7938 msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
7941 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7942 msgstr "hoiatus: --retry on kasutatav ainult failide jälgimisel"
7945 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7947 "hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
7950 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7951 msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
7955 msgid "cannot follow %s by name"
7956 msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
7959 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7960 msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
7964 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7966 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7967 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7969 "Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
7971 " -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
7972 " -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n"
7977 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7980 "Kui FAIL on -, kopeeri uuesti standardväljundisse.\n"
7984 msgid "missing argument after %s"
7985 msgstr "%s nõuab argumenti"
7989 msgid "invalid integer %s\n"
7990 msgstr "vigane number %s\n"
7993 msgid "')' expected\n"
7994 msgstr "')' puudub\n"
7998 msgid "')' expected, found %s\n"
7999 msgstr "')' puudub, leidsin %s\n"
8001 #: src/test.c:260 src/test.c:605
8003 msgid "%s: unary operator expected\n"
8004 msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit\n"
8007 msgid "-nt does not accept -l\n"
8008 msgstr "-nt ei luba -l\n"
8011 msgid "-ef does not accept -l\n"
8012 msgstr "-ef ei luba -l\n"
8015 msgid "-ot does not accept -l\n"
8016 msgstr "-ot ei luba -l\n"
8019 msgid "unknown binary operator\n"
8020 msgstr "tundmatu binaarne operaator\n"
8024 msgid "%s: binary operator expected\n"
8025 msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit\n"
8029 "Usage: test EXPRESSION\n"
8031 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8035 "Kasutamine: test AVALDIS\n"
8037 " või: [ AVALDIS ]\n"
8043 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8046 "Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n"
8052 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8053 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8056 "Puuduva AVALDIS korral kasutatakse väärtust väär. Muidu, \n"
8057 "AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
8058 "Avaldis on üks järgnevaist:\n"
8063 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8064 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8065 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8066 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8069 " ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n"
8070 " ! AVALDIS AVALDIS on väär\n"
8071 " AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
8072 " AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
8077 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8078 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8079 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8080 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8081 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8084 " -n SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
8085 " SÕNE sama kui -n SÕNE\n"
8086 " -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n"
8087 " SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n"
8088 " SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n"
8093 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8094 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8095 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8096 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8097 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8098 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8101 " NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
8102 " NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
8103 " NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
8104 " NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
8105 " NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
8106 " NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
8111 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8112 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8113 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8116 " FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n"
8117 " FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
8118 " FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
8123 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8124 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8125 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8126 " -e FILE FILE exists\n"
8129 " -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
8130 " -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
8131 " -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n"
8132 " -e FAIL FAIL on olemas\n"
8136 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8137 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8138 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8139 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8140 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8142 " -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
8143 " -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
8144 " -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
8145 " -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
8146 " -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
8150 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8151 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8152 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8153 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8154 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8156 " -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit (sama, kui -h)\n"
8157 " -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n"
8158 " -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n"
8159 " -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n"
8160 " -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem kui null\n"
8164 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8165 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8166 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8167 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8168 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8170 " -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n"
8171 " -t FP terminalil on avatud failipide FP\n"
8172 " -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
8173 " -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
8174 " -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n"
8179 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8180 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8182 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8185 "Välja arvatud -h ja -L korral, kõik failidega seotud operatsioonid "
8187 "nimeviiteid. Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest "
8189 "kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n"
8190 "mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n"
8193 msgid "test and/or ["
8194 msgstr "test ja/või ["
8197 msgid "missing `]'\n"
8198 msgstr "puudub `]'\n"
8202 msgid "extra argument %s"
8203 msgstr "liigne argument: %s"
8205 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8207 msgid "invalid date format %s"
8208 msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
8217 msgid "cannot touch %s"
8218 msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
8222 msgid "setting times of %s"
8223 msgstr "sean faili %s aegu"
8227 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8230 "Sea iga faili kasutamise ja muutmise aeg.\n"
8235 " -a change only the access time\n"
8236 " -c, --no-create do not create any files\n"
8237 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8239 " -m change only the modification time\n"
8241 " -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
8242 " -c, --no-create ära loo faile\n"
8243 " -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
8244 " -f (ignoreeritakse)\n"
8245 " -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
8249 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8250 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8251 " --time=WORD change the specified time:\n"
8252 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8253 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8255 " -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
8256 " -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
8257 " --time=SÕNA sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n"
8258 " access, atime või use (sama kui -a)\n"
8259 " modify või mtime (sama kui -m)\n"
8264 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8266 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8269 "Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
8271 "Kui FAIL on -, kasuta standardväljundit.\n"
8274 msgid "cannot specify times from more than one source"
8275 msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
8280 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8282 "hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
8287 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8288 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
8292 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8293 "writing to standard output.\n"
8295 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8296 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8297 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8299 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8300 " of that character\n"
8301 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8303 "Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n"
8304 "standardväljundisse.\n"
8306 " -c, -C, --complement esmalt täienda HULK1\n"
8307 " -d, --delete kustuta sümbolid HULK1, ei tõlgi\n"
8308 " -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis "
8310 " märgitud HULK1 selle sümboli ühekordse esitusega\n"
8311 " -t, --truncate-set1 esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
8316 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8317 "Interpreted sequences are:\n"
8319 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8321 " \\a audible BEL\n"
8326 " \\t horizontal tab\n"
8329 "HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
8330 "Interpreteeritavad järjendid on:\n"
8332 " \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
8333 "kaheksandnumbrit)\n"
8334 " \\\\ langkriips\n"
8335 " \\a kuuldav piiks\n"
8336 " \\b samm tagasi\n"
8337 " \\f lehevahetus\n"
8340 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
8344 " \\v vertical tab\n"
8345 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8346 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8347 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8348 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8349 " [:alpha:] all letters\n"
8350 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8351 " [:cntrl:] all control characters\n"
8352 " [:digit:] all digits\n"
8354 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
8355 " SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
8357 " [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
8358 " [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
8360 " [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n"
8361 " [:alpha:] kõik tähed\n"
8362 " [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n"
8363 " [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n"
8364 " [:digit:] kõik numbrid\n"
8368 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8369 " [:lower:] all lower case letters\n"
8370 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8371 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8372 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8373 " [:upper:] all upper case letters\n"
8374 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8375 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8377 " [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
8378 " [:lower:] kõik väiketähed\n"
8379 " [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
8380 " [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
8381 " [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
8382 " [:upper:] kõik suurtähed\n"
8383 " [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
8384 " [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
8389 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8390 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8391 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8394 "Tõlgitakse juhul, kui võtit -d ei kasutata ja HULK1 ja HULK2 on määratud.\n"
8395 "-t saab kasutada ainult tõlkimisel. HULK2 laiendatakse HULK1 pikkuseni\n"
8396 "korrates vajadusel viimast sümbolit. "
8400 "Excess characters\n"
8401 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8402 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8403 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8405 "Liigsed sümbolid hulgast 2 ignoreeritakse.\n"
8406 "Ainult [:lower:] ja [:upper:] puhul on tagatud laiendamine kasvavalt;\n"
8407 "kui kasutatakse tõlkimisel hulgas 2, võib neid suur- ja väiketähtedeks\n"
8408 "tteisendamisek kasutada ainult paaris. "
8412 "-s uses SET1 if not\n"
8413 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8414 "translation or deletion.\n"
8416 "Kui ei tõlgita ega kustutata\n"
8417 "kasutab -s HULK1; muidu kasutatakse tihendamiseks HULK2 ja tihendamine\n"
8418 "toimub peale tõlkimist või kustutamist.\n"
8423 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8424 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8426 "hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n"
8427 "\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c"
8431 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8432 msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
8436 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8437 msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis"
8440 msgid "missing character class name `[::]'"
8441 msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
8444 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8445 msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
8449 msgid "invalid character class %s"
8450 msgstr "vigane sümbolite klass %s"
8454 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8455 msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
8458 msgid "too many characters in set"
8459 msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid"
8462 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8463 msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
8466 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8467 msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
8470 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8471 msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
8474 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8475 msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
8479 "when translating with complemented character classes,\n"
8480 "string2 must map all characters in the domain to one"
8482 "kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n"
8483 "peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga"
8487 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8488 "string2 are `upper' and `lower'"
8490 "tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
8491 "`upper' ja `lower'"
8494 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8495 msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
8498 msgid "Two strings must be given when translating."
8499 msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne."
8502 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8504 "Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne."
8507 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8508 msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid"
8513 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8516 "Kasutamine: %s NIMI [ignoreeritavad argumendid]\n"
8520 msgid "Exit with a status code indicating success."
8521 msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab õnnestumist."
8524 msgid "Exit with a status code indicating failure."
8525 msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab ebaõnnestumist."
8530 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8531 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8532 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8535 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n"
8536 "Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise "
8538 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
8543 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8544 msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke"
8548 msgid "%s: input contains a loop:"
8549 msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
8551 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8553 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8554 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
8558 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8560 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8562 "Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
8564 " -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
8569 msgstr "pole terminal"
8573 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8575 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
8576 " except omit -p and -i if unknown:\n"
8577 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8578 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8579 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8581 "Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
8583 " -a, --all kogu info järgnevas järjestuses, välja arvatud\n"
8584 " -p ja -i, kui on tundmatud:\n"
8585 " -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n"
8586 " -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n"
8587 " -r, --release väljasta tuuma väljalase\n"
8591 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8592 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8593 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
8594 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8595 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8597 " -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n"
8598 " -m, --machine väljasta masina (riistvara) tüüp\n"
8599 " -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp või \"unknown\"\n"
8600 " -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm või \"unknown\"\n"
8601 " -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
8604 msgid "cannot get system name"
8605 msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
8607 #: src/unexpand.c:125
8609 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8610 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8613 "Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n"
8614 "Kui FAIL puudub, või on -, loe standardsisendit.\n"
8617 #: src/unexpand.c:133
8619 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8620 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8621 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8622 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8624 " -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n"
8625 " --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n"
8626 " -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n"
8627 " -t, --tabs=LOEND komadega eraldatud tabulaatori positsioonid (lubab -"
8630 #: src/unexpand.c:161
8631 msgid "tabs are too far apart"
8632 msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel"
8634 #: src/unexpand.c:513
8635 msgid "tab stop value is too large"
8636 msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur"
8640 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8641 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
8645 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8646 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8649 "Jäta SISENDIST (või standardsisendist) kordused väljastamata, väljasta\n"
8650 "VÄLJUNDISSE (või standardväljundisse).\n"
8655 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8656 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8658 " -c, --count lisa rea algusse esinemise number\n"
8659 " -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read\n"
8663 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8664 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8665 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8666 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8667 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8668 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8669 " -u, --unique only print unique lines\n"
8671 " -D, --all-repeated[=eraldaja-meetod] väljasta kõik duplikaat read\n"
8672 " eraldaja-meetod={none(vaikimisi),prepend,separate}\n"
8673 " Eraldatatakse tühjade ridadega.\n"
8674 " -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n"
8675 " -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n"
8676 " -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n"
8677 " -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n"
8680 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8681 msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n"
8686 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8687 "Fields are skipped before chars.\n"
8690 "Väli on komplekt tühimikke, millele järgnevad mittetühimik sümbolid.\n"
8691 "Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n"
8694 msgid "too many repeated lines"
8695 msgstr "liiga palju korduvaid ridu"
8697 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8698 msgid "invalid number of fields to skip"
8699 msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
8702 msgid "invalid number of bytes to skip"
8703 msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
8706 msgid "invalid number of bytes to compare"
8707 msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
8710 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8711 msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada"
8719 "Kasutamine: %s FAIL\n"
8724 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8727 "Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
8732 msgid "cannot unlink %s"
8733 msgstr "%s ei saa kustutada"
8736 msgid "couldn't get boot time"
8737 msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
8741 msgid " %2d:%02d%s up "
8742 msgstr " %2d:%02d%s püsti "
8754 msgid " ??:???? up "
8755 msgstr " ??:???? püsti "
8759 msgid "???? days ??:??, "
8760 msgstr "???? päeva ??:??, "
8765 msgid_plural "%ld days"
8766 msgstr[0] "%ld päev"
8767 msgstr[1] "%ld päeva"
8772 msgid_plural "%lu users"
8773 msgstr[0] "%lu kasutaja"
8774 msgstr[1] "%lu kasutajat"
8778 msgid ", load average: %.2f"
8779 msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
8781 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
8783 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8784 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL ]\n"
8789 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8790 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8791 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8792 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8795 "Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
8796 "ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel.\n"
8797 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
8803 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8804 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8807 "Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
8808 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
8813 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8814 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8815 "read standard input.\n"
8816 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8817 " -m, --chars print the character counts\n"
8818 " -l, --lines print the newline counts\n"
8820 "Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n"
8821 "enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n"
8822 "standardsisendit.\n"
8823 " -c, --bytes väljasta baitide arv\n"
8824 " -m, --chars väljasta sümbolite arv\n"
8825 " -l, --lines väljasta ridade arv\n"
8829 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8830 " -w, --words print the word counts\n"
8832 " -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n"
8833 " -w, --words väljasta sõnade arv\n"
8839 #: src/who.c:441 src/who.c:443
8843 #: src/who.c:456 src/who.c:461
8847 #: src/who.c:458 src/who.c:462
8852 msgid "clock change"
8853 msgstr "kell muutus"
8855 #: src/who.c:511 src/who.c:512
8859 #: src/who.c:515 src/who.c:516
8902 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8903 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8908 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8909 " -b, --boot time of last system boot\n"
8910 " -d, --dead print dead processes\n"
8911 " -H, --heading print line of column headings\n"
8914 " -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8915 " -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n"
8916 " -d, --dead esita surnud protsessid\n"
8917 " -H, --heading esita veergude päised\n"
8920 msgid " -l, --login print system login processes\n"
8921 msgstr " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
8925 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8926 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8927 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8929 " --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
8930 " -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
8931 " -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
8935 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8936 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8937 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8938 " -t, --time print last system clock change\n"
8940 " -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
8941 " -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n"
8942 " -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
8943 " -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
8947 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8948 " -u, --users list users logged in\n"
8949 " --message same as -T\n"
8950 " --writable same as -T\n"
8952 " -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
8953 " -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
8954 " --message sama, kui -T\n"
8955 " --writable sama, kui -T\n"
8961 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8962 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8965 "Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
8966 "Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
8970 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8971 msgstr "Hoiatus: -i eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -u"
8975 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8979 "Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
8980 "Sama, kui id -un.\n"
8985 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8986 msgstr "%s: ei leia UID %lu vastavat kasutajanime\n"
8991 "Usage: %s [STRING]...\n"
8994 "Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
8999 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9002 "Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"