1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
33 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
34 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
35 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
36 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
38 msgstr "erro na escrita"
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "operador binário desconhecido"
46 msgid "regular empty file"
58 msgid "block special file"
62 msgid "character special file"
86 msgid "shared memory object"
90 msgid "typed memory object"
97 #: lib/gai_strerror.c:45
99 msgid "Address family for hostname not supported"
100 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
102 #: lib/gai_strerror.c:46
103 msgid "Temporary failure in name resolution"
106 #: lib/gai_strerror.c:47
107 msgid "Bad value for ai_flags"
110 #: lib/gai_strerror.c:48
111 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
114 #: lib/gai_strerror.c:49
116 msgid "ai_family not supported"
117 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
119 #: lib/gai_strerror.c:50
120 msgid "Memory allocation failure"
123 #: lib/gai_strerror.c:51
124 msgid "No address associated with hostname"
127 #: lib/gai_strerror.c:52
128 msgid "Name or service not known"
131 #: lib/gai_strerror.c:53
132 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
135 #: lib/gai_strerror.c:54
137 msgid "ai_socktype not supported"
138 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
140 #: lib/gai_strerror.c:55
143 msgstr "erro na escrita"
145 #: lib/gai_strerror.c:57
146 msgid "Processing request in progress"
149 #: lib/gai_strerror.c:58
150 msgid "Request canceled"
153 #: lib/gai_strerror.c:59
154 msgid "Request not canceled"
157 #: lib/gai_strerror.c:60
158 msgid "All requests done"
161 #: lib/gai_strerror.c:61
162 msgid "Interrupted by a signal"
165 #: lib/gai_strerror.c:62
166 msgid "Parameter string not correctly encoded"
169 #: lib/gai_strerror.c:74
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "operador binário desconhecido"
174 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
176 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
179 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
181 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
184 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
186 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
189 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
191 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
194 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
196 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
197 msgstr "opção inválida `%s'"
199 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
201 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
202 msgstr "opção inválida `%s'"
204 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
206 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
209 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
211 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
212 msgstr "opção inválida `%s'"
214 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
216 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
219 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
221 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
224 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
226 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
233 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
235 msgid "%s exists but is not a directory"
236 msgstr "`%s' não é uma directoria"
238 #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
240 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
241 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
245 msgid "cannot chdir to directory %s"
246 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
248 #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
250 msgid "cannot create directory %s"
251 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
253 #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
255 msgid "cannot change permissions of %s"
256 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
258 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
260 msgid "memory exhausted"
261 msgstr "memória virtual esgotada"
263 #: lib/openat-die.c:36
265 msgid "unable to record current working directory"
266 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
268 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
269 msgid "failed to return to initial working directory"
273 #. Get translations for open and closing quotation marks.
275 #. The message catalog should translate "`" to a left
276 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
277 #. "'". If the catalog has no translation,
278 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
279 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
281 #. For example, an American English Unicode locale should
282 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
283 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
284 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
285 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
286 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
288 #. If you don't know what to put here, please see
289 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
290 #. and use glyphs suitable for your language.
291 #: lib/quotearg.c:245
295 #: lib/quotearg.c:246
299 #: lib/root-dev-ino.h:19
301 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
304 #: lib/root-dev-ino.h:23
306 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
309 #: lib/root-dev-ino.h:25
310 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
321 #: lib/unicodeio.c:157
322 msgid "iconv function not usable"
325 #: lib/unicodeio.c:159
326 msgid "iconv function not available"
329 #: lib/unicodeio.c:166
330 msgid "character out of range"
333 #: lib/unicodeio.c:230
335 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
338 #: lib/unicodeio.c:232
340 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
343 #: lib/userspec.c:110
346 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
348 #: lib/userspec.c:111
350 msgid "invalid group"
351 msgstr "opção inválida `%s'"
353 #: lib/userspec.c:113
354 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
357 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
358 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
359 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
360 #: lib/version-etc.c:72
364 #: lib/version-etc.c:74
367 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
369 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
370 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
374 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
375 #: lib/version-etc.c:90
377 msgid "Written by %s.\n"
380 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381 #: lib/version-etc.c:94
383 msgid "Written by %s and %s.\n"
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #: lib/version-etc.c:98
389 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: lib/version-etc.c:104
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405 #: lib/version-etc.c:110
408 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
413 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
414 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
415 #: lib/version-etc.c:116
418 "Written by %s, %s, %s,\n"
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:123
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, and %s.\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:130
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:138
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:148
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, and others.\n"
467 msgid "invalid argument: %s"
468 msgstr "argumento inválido `%s'"
470 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
471 msgid "string comparison failed"
474 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
475 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
478 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
480 msgid "The strings compared were %s and %s."
483 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
484 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
485 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
486 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
487 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
488 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
489 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
490 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
491 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
492 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
493 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
494 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
495 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
496 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
497 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
498 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
499 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
500 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
503 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
504 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
509 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
512 "Utilização: %s NOME\n"
518 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
519 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
522 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
524 " --help mostrar esta ajuda\n"
525 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
532 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
533 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
536 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
537 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
538 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
539 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
540 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
541 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
542 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
543 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
544 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
545 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
546 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
547 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
548 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
549 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
550 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
551 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
552 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
553 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
554 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
558 "Report bugs to <%s>.\n"
561 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
562 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
563 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
564 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
565 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
566 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
567 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
569 msgid "missing operand"
570 msgstr "falta um argumento a `%s'"
572 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
573 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
574 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
575 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
576 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
577 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
578 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
579 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
581 msgid "extra operand %s"
582 msgstr "modo inválido `%s'"
586 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
587 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
591 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
593 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
594 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
595 " -e equivalent to -vE\n"
596 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
597 " -n, --number number all output lines\n"
598 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
603 " -t equivalent to -vT\n"
604 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
606 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
609 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
612 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
620 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
621 " %s Copy standard input to standard output.\n"
626 msgid "cannot do ioctl on %s"
627 msgstr "não consigo correr %s"
629 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
630 msgid "standard output"
631 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
635 msgid "%s: input file is output file"
636 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
640 msgid "closing standard input"
641 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
643 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
645 msgid "invalid group %s"
646 msgstr "opção inválida `%s'"
651 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
652 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
654 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
655 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
659 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
660 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
662 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
663 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
664 " than the symbolic link itself (this is the "
668 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
670 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
672 " file (useful only on systems that can change the\n"
673 " ownership of a symlink)\n"
676 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
678 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
679 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
684 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
685 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
687 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
688 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
692 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
694 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
695 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
696 "one takes effect.\n"
698 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
699 " to a directory, traverse it\n"
700 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
702 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
711 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
712 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
715 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
716 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
719 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
720 msgid "-R -h requires -P"
723 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
724 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
725 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
727 msgid "missing operand after %s"
728 msgstr "falta um argumento a `%s'"
730 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
731 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
734 msgid "failed to get attributes of %s"
735 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
739 msgid "getting new attributes of %s"
740 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
742 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
744 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
745 msgstr "ligação (link) simbólica"
749 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
750 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
754 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
755 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
759 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
760 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
762 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
764 msgid "cannot access %s"
765 msgstr "não consigo correr %s"
767 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
772 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
774 msgid "cannot read directory %s"
775 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
779 msgid "changing permissions of %s"
780 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
784 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
785 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
787 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
789 msgid "fts_read failed"
790 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
795 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
796 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
797 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
799 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
800 " ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
804 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
806 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
812 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
813 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
819 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
820 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
821 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
822 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
825 " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
826 " alteração é feita\n"
827 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
828 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
829 " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
830 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
831 " --version mostrar a versão e sair\n"
833 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
834 "mais das letras rwxXstugo.\n"
840 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
845 msgid "cannot combine mode and --reference options"
846 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
850 msgid "invalid mode: %s"
851 msgstr "data inválida `%s'"
853 #: src/chown-core.c:137
855 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
856 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
858 #: src/chown-core.c:138
860 msgid "changed group of %s to %s\n"
861 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
863 #: src/chown-core.c:139
865 msgid "no change to ownership of %s\n"
866 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
868 #: src/chown-core.c:142
870 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
871 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
873 #: src/chown-core.c:143
875 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
876 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
878 #: src/chown-core.c:144
880 msgid "failed to change ownership of %s\n"
881 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
883 #: src/chown-core.c:147
885 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
886 msgstr "dono de %s mantido como "
888 #: src/chown-core.c:148
890 msgid "group of %s retained as %s\n"
891 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
893 #: src/chown-core.c:149
895 msgid "ownership of %s retained\n"
896 msgstr "dono de %s mantido como "
898 #: src/chown-core.c:313
900 msgid "cannot dereference %s"
901 msgstr "não consigo correr %s"
903 #: src/chown-core.c:400
905 msgid "changing ownership of %s"
906 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
908 #: src/chown-core.c:401
910 msgid "changing group of %s"
911 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
916 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
917 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
919 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
920 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
924 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
925 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
928 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
929 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
930 " than the symbolic link itself (this is the "
936 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
937 " change the owner and/or group of each file only if\n"
938 " its current owner and/or group match those "
940 " here. Either may be omitted, in which case a "
942 " is not required for the omitted attribute.\n"
947 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
948 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
949 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
950 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
951 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
958 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
959 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
960 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
968 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
969 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
970 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
976 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
979 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
984 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
991 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
996 msgid "cannot change root directory to %s"
997 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1001 msgid "cannot chdir to root directory"
1002 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1004 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1006 msgid "cannot run command %s"
1007 msgstr "não consigo correr %s"
1011 msgid "%s: file too long"
1017 "Usage: %s [FILE]...\n"
1018 " or: %s [OPTION]\n"
1020 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
1025 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1029 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1031 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1032 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1035 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1041 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1042 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1043 "and column three contains lines common to both files.\n"
1049 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1050 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1051 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1054 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1055 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
1057 msgid "cannot open %s for reading"
1058 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
1060 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
1063 msgid "cannot fstat %s"
1064 msgstr "não consigo alterar data"
1068 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1071 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1072 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1073 #: src/remove.c:1192
1075 msgid "cannot remove %s"
1076 msgstr "não consigo correr %s"
1080 msgid "cannot create regular file %s"
1081 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1083 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1086 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1088 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1090 msgid "cannot lseek %s"
1091 msgstr "não consigo correr %s"
1093 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1096 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1098 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1100 msgid "preserving times for %s"
1103 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1105 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1106 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1108 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1110 msgid "setting permissions for %s"
1111 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1113 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1116 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1120 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1121 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
1125 msgid "%s: overwrite %s? "
1126 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
1128 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
1130 msgid "cannot stat %s"
1131 msgstr "não consigo alterar data"
1135 msgid "omitting directory %s"
1136 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1140 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1143 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1145 msgid "%s and %s are the same file"
1146 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
1150 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1151 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1155 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1156 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
1160 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1161 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1165 msgid "cannot overwrite directory %s"
1166 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1170 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1175 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1176 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
1180 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1181 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
1183 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1185 msgid "cannot backup %s"
1186 msgstr "não consigo correr %s"
1188 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1190 msgid " (backup: %s)"
1191 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1195 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1196 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1200 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1201 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1205 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1206 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1210 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1211 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1215 msgid "cannot move %s to %s"
1216 msgstr "não consigo correr %s"
1220 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1225 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1226 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1230 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1232 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1237 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1238 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1242 msgid "cannot create link %s"
1243 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1245 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1247 msgid "cannot create fifo %s"
1248 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1252 msgid "cannot create special file %s"
1253 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1255 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
1257 msgid "cannot read symbolic link %s"
1258 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1262 msgid "cannot create symbolic link %s"
1263 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1267 msgid "%s has unknown file type"
1268 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1272 msgid "failed to lookup file %s"
1273 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1277 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1278 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1280 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1282 msgid "cannot un-backup %s"
1283 msgstr "não consigo correr %s"
1287 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1290 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1293 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1294 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1295 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1297 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
1298 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
1299 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
1303 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1307 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
1308 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1309 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
1310 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1311 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1312 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1315 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1320 " -a, --archive same as -dpR\n"
1321 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1323 " -b like --backup but does not accept an "
1325 " --copy-contents copy contents of special files when "
1327 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1332 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1333 " opened, remove it and try again\n"
1334 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1335 " -H follow command-line symbolic links\n"
1340 " -l, --link link files instead of copying\n"
1341 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1345 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1350 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1351 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1352 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1353 " additional attributes: links, all\n"
1358 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1359 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1364 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1365 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1366 " attempting to open it (contrast with --"
1373 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1374 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1377 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1379 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1380 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1381 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1382 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1384 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1385 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1387 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1388 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1391 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1392 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1395 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1396 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1397 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1398 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1400 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1401 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1402 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1403 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1404 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1406 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1407 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1408 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1409 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1410 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1412 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1417 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1418 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1419 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1421 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1427 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1428 " than the destination file or when the\n"
1429 " destination file is missing\n"
1430 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1431 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1433 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1435 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1436 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1437 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1438 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1440 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
1441 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1443 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1445 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1446 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1453 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1454 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1455 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1456 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1458 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1461 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1463 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1464 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1465 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1466 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1468 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1469 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1471 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1472 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1475 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1476 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1479 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1480 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1481 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1482 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1484 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1485 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1486 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1487 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1488 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1490 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1491 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1492 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1493 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1494 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1496 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1502 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1503 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1505 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1508 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1510 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1512 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1513 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1516 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1518 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1521 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1522 " numbered, t make numbered backups\n"
1523 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1524 " simple, never always make simple backups\n"
1526 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1528 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1530 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1531 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1534 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1539 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1540 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1544 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1546 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1547 "regular já existente.\n"
1551 msgid "failed to preserve times for %s"
1552 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1556 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1557 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1561 msgid "cannot make directory %s"
1562 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1564 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1565 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1567 msgid "accessing %s"
1568 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1570 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1571 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1572 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1574 msgid "target %s is not a directory"
1575 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1577 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1580 msgid "missing file operand"
1581 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1583 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1585 msgid "missing destination file operand after %s"
1586 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1588 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1590 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1591 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1595 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1597 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1600 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1601 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1604 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1605 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1606 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1608 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1610 msgid "multiple target directories specified"
1611 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1614 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1615 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1617 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1621 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1622 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1624 msgstr "erro de leitura"
1627 msgid "input disappeared"
1630 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1632 msgid "%s: line number out of range"
1633 msgstr "número inválido `%s'"
1637 msgid "%s: %s: line number out of range"
1638 msgstr "número inválido `%s'"
1640 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1642 msgid " on repetition %s\n"
1647 msgid "%s: %s: match not found"
1650 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1651 msgid "error in regular expression search"
1656 msgid "write error for %s"
1657 msgstr "erro na escrita"
1659 #: src/csplit.c:1058
1661 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1662 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1664 #: src/csplit.c:1074
1666 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1669 #: src/csplit.c:1084
1671 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1674 #: src/csplit.c:1111
1676 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1679 #: src/csplit.c:1127
1681 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1682 msgstr "opção inválida `%s'"
1684 #: src/csplit.c:1160
1686 msgid "%s: invalid pattern"
1687 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1689 #: src/csplit.c:1163
1691 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1694 #: src/csplit.c:1169
1696 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1699 #: src/csplit.c:1175
1701 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1704 #: src/csplit.c:1228
1706 msgid "invalid format width"
1707 msgstr "data inválida `%s'"
1709 #: src/csplit.c:1249
1711 msgid "invalid format precision"
1712 msgstr "opção inválida `%s'"
1714 #: src/csplit.c:1270
1715 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1718 #: src/csplit.c:1276
1720 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1721 msgstr "%s: conversão inválida"
1723 #: src/csplit.c:1279
1725 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1726 msgstr "%s: conversão inválida"
1728 #: src/csplit.c:1302
1730 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1733 #: src/csplit.c:1317
1735 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1738 #: src/csplit.c:1361
1740 msgid "%s: invalid number"
1741 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1743 #: src/csplit.c:1452
1745 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1746 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1748 #: src/csplit.c:1456
1750 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1751 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1755 #: src/csplit.c:1464
1758 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1759 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1760 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1763 #: src/csplit.c:1469
1765 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1766 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1767 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1770 #: src/csplit.c:1476
1773 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1776 #: src/csplit.c:1480
1779 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1780 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1781 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1782 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1783 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1785 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1788 #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1789 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1790 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1793 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1794 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1798 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1804 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1805 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1806 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1811 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1812 " that contains no delimiter character, unless\n"
1813 " the -s option is specified\n"
1819 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1825 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1826 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1827 " the default is to use the input delimiter\n"
1833 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1834 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
1835 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1836 "Each range is one of:\n"
1838 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1839 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1840 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1841 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1843 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1846 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1848 msgid "invalid byte or field list"
1849 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1853 msgid "byte offset %s is too large"
1854 msgstr "número inválido `%s'"
1858 msgid "field number %s is too large"
1859 msgstr "número inválido `%s'"
1861 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1862 msgid "only one type of list may be specified"
1866 msgid "the delimiter must be a single character"
1870 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1875 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1877 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1882 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1883 "\tonly when operating on fields"
1888 msgid "missing list of fields"
1889 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1893 msgid "missing list of positions"
1894 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1899 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1900 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1902 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1903 " ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1907 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1909 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1910 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1915 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1916 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
1917 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
1918 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
1919 " date and time to the indicated precision.\n"
1920 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1921 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1927 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1928 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1931 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
1936 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
1937 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
1938 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
1939 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
1944 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
1945 " %d day of month (e.g, 01)\n"
1946 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
1947 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
1952 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
1953 " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
1954 " %G the year corresponding to the %V week number\n"
1960 " %H hour (00..23)\n"
1961 " %I hour (01..12)\n"
1962 " %j day of year (001..366)\n"
1967 " %k hour ( 0..23)\n"
1968 " %l hour ( 1..12)\n"
1969 " %m month (01..12)\n"
1970 " %M minute (00..59)\n"
1976 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1977 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
1978 " %P like %p, but lower case\n"
1979 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
1980 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
1981 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
1986 " %S second (00..60)\n"
1988 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
1989 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
1994 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1995 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1996 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
1997 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2002 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2003 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2004 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2010 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2011 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2012 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2013 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2014 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2016 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2017 "The following optional flags may follow `%':\n"
2019 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2020 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2021 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2022 " ^ use upper case if possible\n"
2023 " # use opposite case if possible\n"
2029 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2030 "then an optional modifier, which is either\n"
2031 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2032 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2035 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2036 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2037 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2038 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2039 msgid "standard input"
2040 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
2042 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2044 msgid "invalid date %s"
2045 msgstr "data inválida `%s'"
2047 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2049 msgid "multiple output formats specified"
2050 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2053 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2055 "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
2058 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2060 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
2065 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2066 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2067 "argument must be a format string beginning with `+'."
2069 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
2070 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
2073 msgid "cannot set date"
2074 msgstr "não consigo alterar data"
2076 #: src/date.c:541 src/du.c:422
2078 msgid "time %s is out of range"
2079 msgstr "número inválido `%s'"
2084 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2087 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
2092 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2094 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2095 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2096 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2097 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2098 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2103 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2104 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2105 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2106 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2107 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2108 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2109 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2110 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2116 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2117 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2118 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2120 "Each CONV symbol may be:\n"
2126 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2127 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2128 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2129 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2130 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2131 " lcase change upper case to lower case\n"
2136 " nocreat do not create the output file\n"
2137 " excl fail if the output file already exists\n"
2138 " notrunc do not truncate the output file\n"
2139 " ucase change lower case to upper case\n"
2140 " swab swap every pair of input bytes\n"
2141 " noerror continue after read errors\n"
2142 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2143 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2144 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2145 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2151 "Each FLAG symbol may be:\n"
2153 " append append mode (makes sense only for output)\n"
2157 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2161 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2165 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2169 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2173 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2177 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2181 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2185 msgid " text use text I/O for data\n"
2192 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2193 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2195 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2196 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2197 " 18335302+0 records in\n"
2198 " 18335302+0 records out\n"
2199 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2208 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2209 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2214 msgid "1 truncated record\n"
2215 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2216 msgstr[0] "registo truncado"
2217 msgstr[1] "registo truncado"
2221 msgid "1 byte (1 B) copied"
2222 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2232 msgid ", %g second, %s/s\n"
2233 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2239 msgid "closing input file %s"
2240 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2244 msgid "closing output file %s"
2245 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2247 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2249 msgid "writing to %s"
2250 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2254 msgid "unrecognized operand %s"
2255 msgstr "opção inválida `%s'"
2259 msgid "invalid conversion: %s"
2260 msgstr "opção inválida `%s'"
2264 msgid "invalid input flag: %s"
2265 msgstr "data inválida `%s'"
2269 msgid "invalid output flag: %s"
2270 msgstr "opção inválida `%s'"
2274 msgid "invalid status flag: %s"
2275 msgstr "opção inválida `%s'"
2279 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2280 msgstr "opção inválida `%s'"
2284 msgid "invalid number %s"
2285 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2288 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2293 msgid "cannot combine block and unblock"
2294 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2298 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2299 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2303 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2304 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2309 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2310 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2313 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2315 msgid "%s: cannot seek"
2316 msgstr "não consigo correr %s"
2320 msgid "offset overflow while reading file %s"
2324 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2328 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2333 msgid "setting flags for %s"
2334 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2338 msgid "fdatasync failed for %s"
2343 msgid "fsync failed for %s"
2344 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2346 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2349 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2354 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2360 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2361 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2364 msgid "Filesystem Type"
2373 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2378 msgid " Size Used Avail Use%%"
2383 msgid " Size Used Avail Use%%"
2388 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2393 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2398 msgid " Mounted on\n"
2402 msgid "cannot get current directory"
2403 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2405 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
2407 msgid "cannot change to directory %s"
2408 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2412 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2413 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2417 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2418 "or all file systems by default.\n"
2424 " -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
2425 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2426 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2428 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2433 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2434 " -k like --block-size=1K\n"
2435 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2436 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2442 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2443 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2444 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2445 " -T, --print-type print file system type\n"
2446 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2450 #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2453 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2454 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2457 #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2458 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2463 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2465 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2473 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2474 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2476 #: src/dircolors.c:104
2478 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2479 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2481 #: src/dircolors.c:105
2484 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2486 "Determine format of output:\n"
2487 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2488 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2489 " -p, --print-database output defaults\n"
2491 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2493 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2494 " -b, --sh, --bourne-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2495 " formato conhecido pela Bourne shell\n"
2496 " -c, --csh, --c-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2497 " formato conhecido pela C shell\n"
2498 " -p, --print-data-base emitir os códigos por defeito\n"
2499 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2500 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2502 #: src/dircolors.c:115
2505 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2506 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2507 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2510 #: src/dircolors.c:295
2512 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2515 #: src/dircolors.c:367
2517 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2518 msgstr "opção inválida `%s'"
2520 #: src/dircolors.c:368
2524 #: src/dircolors.c:449
2527 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2528 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2530 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2533 #: src/dircolors.c:459
2534 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2537 #: src/dircolors.c:482
2538 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2540 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2541 "tipo de shell como argumento"
2549 "Utilização: %s NOME\n"
2555 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2556 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2559 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2560 "quer dizer a directoria actual).\n"
2562 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2563 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2570 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2571 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2577 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2578 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2580 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2581 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2585 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2591 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2592 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2594 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2595 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2596 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2597 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2598 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2599 " -c, --total produce a grand total\n"
2600 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2605 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2606 " names specified in file F\n"
2607 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2608 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2610 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2612 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2613 " -k like --block-size=1K\n"
2614 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2615 " -m like --block-size=1M\n"
2620 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2621 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2623 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2625 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2626 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2631 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2632 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2634 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2635 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2637 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2638 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2644 " --time show time of the last modification of any file in "
2646 " directory, or any of its subdirectories\n"
2647 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
2648 " atime, access, use, ctime or status\n"
2649 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2650 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2651 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
2654 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
2657 msgstr "%ld\ttotal\n"
2661 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2662 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2667 msgid "invalid maximum depth %s"
2668 msgstr "argumento inválido `%s'"
2671 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
2675 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2676 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2679 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2684 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2688 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2693 msgid "cannot read file names from %s"
2694 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2696 #: src/du.c:993 src/du.c:996
2698 msgid "invalid zero-length file name"
2699 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2703 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2704 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2708 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2710 " -n do not output the trailing newline\n"
2715 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2716 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
2721 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
2722 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2728 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2730 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2732 " \\a alert (BEL)\n"
2738 " \\c suppress trailing newline\n"
2741 " \\r carriage return\n"
2742 " \\t horizontal tab\n"
2743 " \\v vertical tab\n"
2748 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2749 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2754 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2756 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2757 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2759 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2761 " -u, --unset=NOME retirar variável NOME do ambiente\n"
2762 " -i, --ignore-environment começar com um ambiente vazio\n"
2763 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2764 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2766 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2772 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2777 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2778 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2784 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
2785 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2790 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2793 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
2795 msgid "tab stop is too large %s"
2796 msgstr "número inválido `%s'"
2798 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
2800 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2801 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2803 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
2804 msgid "tab size cannot be 0"
2807 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
2808 msgid "tab sizes must be ascending"
2811 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
2812 msgid "input line is too long"
2818 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2821 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2827 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2828 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2830 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2832 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2838 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2839 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2840 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2841 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2842 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2843 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2849 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2850 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2857 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2858 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2859 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2865 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2867 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2868 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2869 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2870 " length STRING length of STRING\n"
2875 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2876 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2878 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2884 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2885 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2886 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2887 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2894 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
2896 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
2900 msgid "syntax error"
2901 msgstr "erro de sintaxe"
2906 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
2907 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2910 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
2912 msgid "error in regular expression matcher"
2913 msgstr "opção inválida `%s'"
2915 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
2917 msgid "non-numeric argument"
2918 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2921 msgid "division by zero"
2927 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2930 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2935 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2943 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
2944 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2947 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2948 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2950 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2951 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2953 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
2955 msgid "%s is too large"
2960 msgid "%s is not a valid positive integer"
2961 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2965 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2966 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2970 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2971 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2977 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2978 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
2979 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
2980 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2985 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2986 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2987 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2993 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2994 "option; use -w N instead"
2999 msgid "invalid width: %s"
3000 msgstr "data inválida `%s'"
3004 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3005 "standard output.\n"
3011 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3012 " -s, --spaces break at spaces\n"
3013 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3016 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3018 msgid "invalid number of columns: %s"
3019 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3023 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3024 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3025 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3031 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3032 " with the leading `-', print all but the last\n"
3033 " N bytes of each file\n"
3034 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3035 " with the leading `-', print all but the last\n"
3036 " N lines of each file\n"
3041 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3042 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3048 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3051 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3052 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3053 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
3054 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
3056 msgid "error reading %s"
3057 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3061 msgid "error writing %s"
3062 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3066 msgid "%s: file has shrunk too much"
3069 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3071 msgid "%s: number of bytes is too large"
3072 msgstr "número inválido `%s'"
3076 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3077 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
3079 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3081 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3082 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3086 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3087 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3091 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3096 msgid "number of lines"
3097 msgstr "número de argumentos errado"
3101 msgid "number of bytes"
3102 msgstr "número de argumentos errado"
3104 #: src/head.c:888 src/tail.c:1477
3106 msgid "invalid number of lines"
3107 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3109 #: src/head.c:889 src/tail.c:1478
3111 msgid "invalid number of bytes"
3112 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3116 msgid "unrecognized option `-%c'"
3117 msgstr "opção inválida `%s'"
3124 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3127 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
3129 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3130 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3132 #: src/hostname.c:65
3135 "Usage: %s [NAME]\n"
3137 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3140 "Utilização: %s [NOME]\n"
3142 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
3144 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
3145 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
3147 #: src/hostname.c:103
3149 msgid "cannot set name to %s"
3150 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3152 #: src/hostname.c:106
3153 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3155 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3157 #: src/hostname.c:114
3158 msgid "cannot determine hostname"
3159 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3163 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3164 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
3169 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3171 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3172 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3173 " -G, --groups print all group IDs\n"
3174 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3175 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3176 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3178 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
3180 " -g, --group mostrar só o ID do grupo\n"
3181 " -G, --groups mostrar só os grupos adicionais\n"
3182 " -n, --name mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3183 " -r, --read mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
3184 " -u, --user mostrar só o ID do utilizador\n"
3185 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3186 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3188 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
3193 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3197 msgid "cannot print only user and only group"
3198 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
3201 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3202 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
3206 msgid "%s: No such user"
3207 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
3211 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3212 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3216 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3217 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3220 msgid "cannot get supplemental group list"
3221 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
3227 #: src/install.c:292
3229 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3231 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3234 #: src/install.c:295
3236 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3238 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3241 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3243 msgid "invalid mode %s"
3244 msgstr "data inválida `%s'"
3246 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3248 msgid "cannot return to working directory"
3249 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3251 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3253 msgid "creating directory %s"
3254 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3256 #: src/install.c:421
3258 msgid "cannot return to current directory"
3259 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3261 #: src/install.c:518
3263 msgid "cannot change ownership of %s"
3264 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3266 #: src/install.c:543
3268 msgid "cannot set time stamps for %s"
3269 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3271 #: src/install.c:564
3272 msgid "fork system call failed"
3275 #: src/install.c:568
3277 msgid "cannot run strip"
3278 msgstr "não consigo correr %s"
3280 #: src/install.c:575
3281 msgid "strip failed"
3284 #: src/install.c:596
3286 msgid "invalid user %s"
3287 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3289 #: src/install.c:633
3292 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3293 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3294 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3295 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3297 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3298 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3299 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3301 #: src/install.c:640
3303 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3304 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3305 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3309 #: src/install.c:649
3311 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3312 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3314 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3315 " components of the specified directories\n"
3318 #: src/install.c:656
3320 " -D create all leading components of DEST except the "
3322 " then copy SOURCE to DEST\n"
3323 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3325 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3327 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3330 #: src/install.c:663
3332 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3334 " to corresponding destination files\n"
3335 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3336 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3337 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3339 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3340 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3343 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3347 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3348 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3350 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3353 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3355 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3357 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
3358 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3361 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
3365 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3366 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3367 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3369 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3370 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3371 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3376 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3377 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3378 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3379 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3384 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3385 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3386 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3392 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3393 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3394 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3395 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3396 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3397 "separated by CHAR.\n"
3399 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3404 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3407 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3409 msgid "invalid field number: %s"
3410 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3412 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3414 msgid "invalid field specifier: %s"
3415 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3419 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3420 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3424 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3428 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3431 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3435 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
3437 msgid "multi-character tab %s"
3438 msgstr "data inválida `%s'"
3440 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
3441 msgid "incompatible tabs"
3445 msgid "both files cannot be standard input"
3451 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3452 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3453 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3458 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3465 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3466 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3467 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3469 " -t, --table print a table of signal information\n"
3471 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3472 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3474 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3476 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
3477 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
3478 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3483 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3484 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3485 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3490 msgid "%s: invalid signal"
3491 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3495 msgid "%s: invalid process id"
3496 msgstr "opção inválida `%s'"
3500 msgid "invalid option -- %c"
3501 msgstr "opção inválida `%s'"
3505 msgid "%s: multiple signals specified"
3506 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3509 msgid "multiple -l or -t options specified"
3513 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3517 msgid "no process ID specified"
3523 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3526 "Utilização: %s NOME\n"
3531 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3537 msgid "cannot create link %s to %s"
3538 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3542 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3547 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3548 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3552 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3553 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3557 msgid "%s: replace %s? "
3558 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3562 msgid "create symbolic link %s to %s"
3563 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3567 msgid "create hard link %s to %s"
3568 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3572 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3573 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3577 msgid "creating hard link %s to %s"
3578 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3583 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
3584 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
3585 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
3586 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
3588 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3589 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3590 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3594 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3595 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3596 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3597 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3598 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3604 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3606 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3607 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3608 " directories (note: will probably fail due "
3610 " system restrictions, even for the "
3612 " -f, --force remove existing destination files\n"
3617 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3618 " directory as if it were a normal file\n"
3619 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3620 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3625 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3626 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3629 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
3630 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3635 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3636 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3638 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3640 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3641 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3645 "Print the name of the current user.\n"
3651 msgid "no login name"
3652 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3664 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3665 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3669 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3670 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3674 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3675 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3677 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
3679 msgid "invalid line width: %s"
3680 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3684 msgid "invalid tab size: %s"
3685 msgstr "data inválida `%s'"
3689 msgid "invalid time style format %s"
3690 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3694 msgid "unrecognized prefix: %s"
3695 msgstr "opção inválida `%s'"
3698 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3700 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3704 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3705 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3709 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3710 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3712 #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
3714 msgid "reading directory %s"
3715 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3719 msgid "closing directory %s"
3720 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3724 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3725 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3729 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3730 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3736 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
3737 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3738 " --author with -l, print the author of each file\n"
3739 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3744 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3745 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3746 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3748 " modification of file status information)\n"
3749 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3750 " otherwise: sort by ctime\n"
3755 " -C list entries by columns\n"
3756 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3758 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3760 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3761 " and do not dereference symbolic links\n"
3762 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3767 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3768 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
3769 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
3770 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3771 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3772 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3778 " -g like -l, but do not list owner\n"
3779 " -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
3780 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
3781 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
3782 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3783 " -H, --dereference-command-line\n"
3784 " follow symbolic links listed on the command "
3786 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3787 " follow each command line symbolic link\n"
3788 " that points to a directory\n"
3789 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3791 " (overridden by -a or -A)\n"
3793 " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de grupo\n"
3795 " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3796 " padrão de shell PADRÃO\n"
3797 " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3798 " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3799 " POSIXLY_CORRECT\n"
3800 " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
3803 " -l usar formato longo de listagem\n"
3804 " -m encher largura com entradas separadas por \n"
3806 " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3808 " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3810 " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3812 " nome correspondente\n"
3813 " -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
3815 " -p acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3817 " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3818 " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3819 " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3820 " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3821 " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3825 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3827 " none (default), slash (-p),\n"
3828 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
3829 " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
3830 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3832 " -k like --block-size=1K\n"
3837 " -l use a long listing format\n"
3838 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3839 " link, show information for the file the link\n"
3840 " references rather than for the link itself\n"
3841 " -m fill width with a comma separated list of "
3847 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
3848 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3850 " characters specially)\n"
3851 " -o like -l, but do not list group information\n"
3852 " -p, --indicator-style=slash\n"
3853 " append / indicator to directories\n"
3859 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3860 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3861 " unless program is `ls' and output is a "
3863 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3864 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3865 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3868 " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de grupo\n"
3870 " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3871 " padrão de shell PADRÃO\n"
3872 " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3873 " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3874 " POSIXLY_CORRECT\n"
3875 " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
3878 " -l usar formato longo de listagem\n"
3879 " -m encher largura com entradas separadas por \n"
3881 " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3883 " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3885 " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3887 " nome correspondente\n"
3888 " -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
3890 " -p acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3892 " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3893 " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3894 " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3895 " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3896 " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3900 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3901 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3902 " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
3907 " -S sort by file size\n"
3908 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3909 " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
3910 " access -u, use -u\n"
3911 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
3913 " time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
3914 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3919 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
3920 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
3921 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3923 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3924 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3925 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3926 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3927 " -t sort by modification time\n"
3928 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3933 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3934 " with -l: show access time and sort by name\n"
3935 " otherwise: sort by access time\n"
3936 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3937 " -v sort by version\n"
3942 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3943 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3944 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3945 " -1 list one file per line\n"
3951 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3952 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3953 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3954 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3955 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
3956 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
3962 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
3968 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3969 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3970 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3976 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
3981 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
3986 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
3991 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
3995 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4001 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4002 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4003 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4011 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4012 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4013 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4014 "text), and name for each FILE.\n"
4019 msgid "%s: too many checksum lines"
4020 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4024 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4029 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4040 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4043 msgid "%s: read error"
4044 msgstr "erro de leitura"
4048 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4053 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4054 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4060 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4062 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4068 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4072 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4076 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4081 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4082 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
4086 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4093 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4095 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4096 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4098 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
4100 " -p, --parent suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
4101 " anteriores à medida que for necessário\n"
4102 " -m, --mode=MODO colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
4103 " de rwxrwxrwx - umask\n"
4104 " --verbose mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
4105 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4106 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4110 msgid "created directory %s"
4111 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4115 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4116 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4120 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4121 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4125 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4129 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4132 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4134 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4136 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4138 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4139 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4141 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4142 msgid "fifo files not supported"
4143 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
4145 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4147 msgid "invalid mode"
4148 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4152 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4153 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4157 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4158 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4162 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4169 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4170 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4171 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4172 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4179 " b create a block (buffered) special file\n"
4180 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4181 " p create a FIFO\n"
4183 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
4185 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4187 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4188 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4190 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4192 " b criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
4193 " c, u criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4194 " p criar um \"FIFO\"\n"
4198 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4200 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
4201 "\"major\" e \"minor do periférico"
4205 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4206 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4209 msgid "block special files not supported"
4210 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
4213 msgid "character special files not supported"
4214 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4218 msgid "invalid major device number %s"
4219 msgstr "argumento inválido `%s'"
4223 msgid "invalid minor device number %s"
4224 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4228 msgid "invalid device %s %s"
4229 msgstr "data inválida `%s'"
4233 msgid "invalid device type %s"
4234 msgstr "data inválida `%s'"
4238 msgid "cannot set permissions of %s"
4239 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4243 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4249 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4251 " -b like --backup but does not accept an "
4253 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4254 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4259 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4261 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4267 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4269 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4270 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4271 " than the destination file or when the\n"
4272 " destination file is missing\n"
4273 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4275 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4277 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4278 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4279 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
4280 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4282 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
4283 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4285 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4287 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4288 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4293 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4294 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4299 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4300 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4301 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4303 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4305 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4306 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
4307 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4310 " -AJUSTE incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4311 " -n, --adjustment=AJUSTE igual a -AJUSTE\n"
4312 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4313 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4317 msgid "invalid adjustment %s"
4318 msgstr "argumento inválido `%s'"
4321 msgid "a command must be given with an adjustment"
4322 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4324 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4326 msgid "cannot get niceness"
4327 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
4331 msgid "cannot set niceness"
4332 msgstr "não consigo alterar data"
4336 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4337 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4343 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4344 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4345 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4350 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4351 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4352 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4354 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4355 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4357 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4362 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4363 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4369 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4370 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4371 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4377 " a number all lines\n"
4378 " t number only nonempty lines\n"
4379 " n number no lines\n"
4380 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4381 " expression, BRE\n"
4383 "FORMAT is one of:\n"
4385 " ln left justified, no leading zeros\n"
4386 " rn right justified, no leading zeros\n"
4387 " rz right justified, leading zeros\n"
4393 msgid "line number overflow"
4394 msgstr "número inválido `%s'"
4398 msgid "invalid header numbering style: %s"
4399 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4403 msgid "invalid body numbering style: %s"
4404 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4408 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4409 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4413 msgid "invalid starting line number: %s"
4414 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4418 msgid "invalid line number increment: %s"
4419 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4423 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4424 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4428 msgid "invalid line number field width: %s"
4429 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4433 msgid "invalid line numbering format: %s"
4434 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4439 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4442 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4447 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4451 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
4453 msgid "failed to open %s"
4454 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4458 msgid "appending output to %s"
4459 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4462 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4466 msgid "failed to redirect standard error"
4472 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4473 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4474 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4477 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4478 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4483 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4484 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4485 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4486 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4491 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4496 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4497 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4502 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4503 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4505 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4506 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4507 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4508 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4514 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4515 " -a same as -t a, select named characters\n"
4516 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
4517 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4518 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4523 " -f same as -t fF, select floats\n"
4524 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
4525 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
4526 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4527 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4528 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4534 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4535 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4536 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
4537 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4538 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4539 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4541 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4543 " a named character\n"
4544 " c ASCII character or backslash escape\n"
4549 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4550 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4551 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4552 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4553 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4559 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4560 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4561 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4562 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4568 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4569 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4570 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4571 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4577 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4578 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4581 #: src/od.c:681 src/od.c:800
4583 msgid "invalid type string %s"
4584 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4589 "invalid type string %s;\n"
4590 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4596 "invalid type string %s;\n"
4597 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4602 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
4603 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4606 msgid "cannot skip past end of combined input"
4611 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4616 msgid "skip argument"
4617 msgstr "demasiados argumentos %s"
4621 msgid "limit argument"
4622 msgstr "demasiados argumentos %s"
4625 msgid "minimum string length"
4629 msgid "width specification"
4634 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4636 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4640 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4645 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4646 msgstr "número inválido `%s'"
4650 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4655 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4660 msgid "standard input is closed"
4661 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4665 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4666 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4667 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4673 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4674 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4679 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4680 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4682 #: src/pathchk.c:100
4684 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4686 " -p check for most POSIX systems\n"
4687 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
4688 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
4691 #: src/pathchk.c:180
4693 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
4696 #: src/pathchk.c:206
4698 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4699 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4701 #: src/pathchk.c:282
4702 msgid "empty file name"
4705 #: src/pathchk.c:324
4707 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4710 #: src/pathchk.c:335
4712 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4715 #: src/pathchk.c:421
4717 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4722 msgid "Login name: "
4723 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4727 msgid "In real life: "
4780 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4781 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4786 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4787 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4788 " -h omit the user's project file in long format\n"
4789 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4790 " -s do short format output, this is the default\n"
4795 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4796 " -w omit the user's full name in short format\n"
4797 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4798 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4799 " in short format\n"
4806 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4807 "The utmp file will be %s.\n"
4811 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4814 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
4817 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4820 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4825 msgid "Invalid page range %s"
4826 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4830 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
4831 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4835 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
4836 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4840 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
4841 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4845 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
4846 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4850 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
4851 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4854 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4858 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4863 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
4867 msgid "page width too narrow"
4872 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
4877 msgid "Page number overflow"
4878 msgstr "número inválido `%s'"
4882 msgid "Page %<PRIuMAX>"
4887 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4893 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4894 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4895 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4896 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4897 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4898 " columns on each page.\n"
4903 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4905 " -c, --show-control-chars\n"
4906 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4907 " -d, --double-space\n"
4908 " double space the output\n"
4913 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4914 " use FORMAT for the header date\n"
4915 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4916 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4917 " -F, -f, --form-feed\n"
4918 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4919 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4920 " and trailer without -F)\n"
4925 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4926 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4928 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4929 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4930 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4931 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4933 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4938 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4939 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4940 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4941 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4942 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4947 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4948 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4949 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4950 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4951 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4952 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4957 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4958 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4959 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4960 " -r, --no-file-warnings\n"
4961 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4966 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4967 " separate columns by a single character, default for "
4969 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4970 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4971 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4975 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4980 " separate columns by STRING,\n"
4981 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4982 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4984 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4989 " -T, --omit-pagination\n"
4990 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4992 " by form feeds set in input files\n"
4993 " -v, --show-nonprinting\n"
4994 " use octal backslash notation\n"
4995 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4996 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4997 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5003 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5004 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5005 " truncate lines, except -J option is set, no "
5013 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5014 "FILE is -, read standard input.\n"
5017 #: src/printenv.c:61
5020 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5022 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5025 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5027 " --help mostrar esta ajuda\n"
5028 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
5033 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5039 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5042 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5047 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5054 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5056 " \\\" double quote\n"
5057 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5063 " \\a alert (BEL)\n"
5065 " \\c produce no further output\n"
5072 " \\r carriage return\n"
5073 " \\t horizontal tab\n"
5074 " \\v vertical tab\n"
5079 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5080 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5081 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5087 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5088 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5090 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5091 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5096 msgid "%s: expected a numeric value"
5097 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5101 msgid "%s: value not completely converted"
5102 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
5104 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5105 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5106 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
5110 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5115 msgid "invalid field width: %s"
5116 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5120 msgid "invalid precision: %s"
5121 msgstr "opção inválida `%s'"
5125 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5126 msgstr "opção inválida `%s'"
5130 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5139 msgid "%s (for regexp %s)"
5145 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5146 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5148 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
5149 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
5153 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5160 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5161 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5162 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5163 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5168 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5169 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5170 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5171 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5172 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5177 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5178 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5179 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5180 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5181 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5182 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5187 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5188 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5189 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5196 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5201 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5202 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5203 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5204 "any later version.\n"
5210 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5211 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5212 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5213 "GNU General Public License for more details.\n"
5219 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5220 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5221 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5226 msgid "invalid gap width: %s"
5227 msgstr "data inválida `%s'"
5231 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5235 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
5237 msgid "cannot open directory %s"
5238 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5242 msgid "failed to chdir to %s"
5243 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5245 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
5247 msgid "failed to stat %s"
5248 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5252 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5256 msgid "ignoring non-option arguments"
5257 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5259 #: src/readlink.c:67
5261 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5262 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5264 #: src/readlink.c:68
5266 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5270 #: src/readlink.c:70
5272 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
5273 " every component of the given name "
5275 " all but the last component must exist\n"
5276 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
5277 " every component of the given name "
5279 " all components must exist\n"
5280 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
5281 " every component of the given name "
5283 " without requirements on components "
5285 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5287 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5288 " -v, --verbose report error messages\n"
5293 msgid "cannot chdir from %s to .."
5294 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5296 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
5298 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5299 msgstr "não consigo correr %s"
5301 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
5303 msgid "%s changed dev/ino"
5306 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
5308 msgid "cannot lstat %s"
5309 msgstr "não consigo alterar data"
5311 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
5312 #: src/remove.c:1150
5314 msgid "cannot remove directory %s"
5315 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5319 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5320 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5324 msgid "%s: descend into directory %s? "
5325 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5329 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5330 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5334 msgid "%s: remove %s %s? "
5335 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5339 msgid "removed %s\n"
5340 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5342 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
5344 msgid "removed directory: %s\n"
5345 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5347 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
5349 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5350 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5355 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5356 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5357 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5358 "The following directory is part of the cycle:\n"
5361 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5362 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5364 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5365 "Ciclo detectado:\n"
5367 "é o mesmo ficheiro que\n"
5369 #: src/remove.c:1184
5370 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5371 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5373 #: src/remove.c:1238
5375 msgid "cannot restore current working directory"
5376 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5380 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5383 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
5385 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5386 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5391 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5393 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5394 " (super-user only; this works only if your system\n"
5395 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5396 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5397 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5399 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5401 " -d, --directory destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5402 " não vazia (só super-utilizador)\n"
5403 " -f, --force ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5404 " -i, --interactive perguntar antes de qualquer remoção\n"
5405 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
5406 " -r, -R, --recursive apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5407 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5408 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5412 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5413 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5414 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
5415 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5421 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
5422 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5430 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5431 "use one of these commands:\n"
5440 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5441 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5443 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5446 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
5448 msgid "removing directory, %s"
5449 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5453 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5454 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5458 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5460 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5461 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5468 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
5470 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5471 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5473 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5475 " -p, --parents remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5477 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5478 " --version mostrar a versão e sair\n"
5483 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5484 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5485 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5491 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5493 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5495 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5496 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5503 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5504 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5505 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5506 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5507 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5508 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5509 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5512 " -f, --format FORMATO utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5513 " (por defeito: %%g)\n"
5514 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5515 " -s, --separator STRING usar STRING para especificar números\n"
5516 " (por defeito: \\n)\n"
5517 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5518 " -w, --equal-width tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5521 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5523 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5524 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5525 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5526 "flutuante do printf.\n"
5530 msgid "invalid floating point argument: %s"
5531 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5535 msgid "invalid format string: %s"
5536 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5539 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5541 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5544 #: src/setuidgid.c:51
5547 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5550 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5553 #: src/setuidgid.c:57
5555 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5556 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5557 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
5558 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5559 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
5563 #: src/setuidgid.c:105
5565 msgid "unknown user-ID: %s"
5568 #: src/setuidgid.c:108
5570 msgid "cannot set supplemental group"
5571 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5573 #: src/setuidgid.c:112
5575 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5576 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5578 #: src/setuidgid.c:116
5580 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5581 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5585 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5586 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5590 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5591 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5598 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5599 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5600 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5605 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5606 " -v, --verbose show progress\n"
5607 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5608 " this is the default for non-regular files\n"
5609 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5615 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5617 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5618 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5619 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5620 "files, most people use the --remove option.\n"
5626 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5627 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
5628 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
5629 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
5630 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
5637 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
5638 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5640 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5641 " fail, such as RAID-based file systems\n"
5643 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5649 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5650 " version 3 clients\n"
5652 "* compressed file systems\n"
5654 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
5655 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
5656 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
5657 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
5658 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
5659 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
5660 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
5662 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5663 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5664 "to be recovered later.\n"
5669 msgid "%s: fdatasync failed"
5670 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5674 msgid "%s: fsync failed"
5675 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5679 msgid "%s: cannot rewind"
5680 msgstr "não consigo correr %s"
5684 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5689 msgid "%s: error writing at offset %s"
5694 msgid "%s: lseek failed"
5695 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5699 msgid "%s: file too large"
5704 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5709 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5714 msgid "%s: fstat failed"
5715 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5719 msgid "%s: invalid file type"
5720 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5724 msgid "%s: file has negative size"
5729 msgid "%s: error truncating"
5734 msgid "%s: fcntl failed"
5735 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5739 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5744 msgid "%s: removing"
5745 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5749 msgid "%s: renamed to %s"
5750 msgstr "opção inválida `%s'"
5754 msgid "%s: failed to remove"
5755 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5760 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5762 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
5764 msgid "%s: failed to close"
5765 msgstr "opção inválida `%s'"
5769 msgid "%s: failed to open for writing"
5770 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5774 msgid "%s: invalid number of passes"
5775 msgstr "opção inválida `%s'"
5779 msgid "%s: invalid file size"
5780 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5785 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5787 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5788 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5790 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5794 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5795 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5798 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5799 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5803 msgid "invalid time interval %s"
5804 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5806 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
5807 msgid "cannot read realtime clock"
5812 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5818 "Ordering options:\n"
5824 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5825 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5827 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5832 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5833 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5834 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5835 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5836 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5844 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5845 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
5846 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5847 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5848 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5850 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5856 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5858 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
5860 " multiple options specify multiple directories\n"
5861 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
5862 " without -c, output only the first of an equal "
5867 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5873 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5875 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5876 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5877 "entire line as the key.\n"
5879 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5885 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5887 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5890 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5891 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5892 "native byte values.\n"
5897 msgid "cannot create temporary file"
5898 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5906 msgid "fflush failed"
5907 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5909 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
5911 msgid "close failed"
5912 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5916 msgid "write failed"
5917 msgstr "erro na escrita"
5921 msgid "warning: cannot remove: %s"
5922 msgstr "não consigo correr %s"
5927 msgstr "tipo de ordenação"
5936 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5940 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5945 msgid "standard error"
5946 msgstr "erro de sintaxe"
5950 msgid "%s: invalid field specification %s"
5951 msgstr "opção inválida `%s'"
5955 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5960 msgid "%s: invalid count at start of %s"
5961 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5965 msgid "invalid number after `-'"
5966 msgstr "data inválida `%s'"
5968 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
5970 msgid "invalid number after `.'"
5971 msgstr "data inválida `%s'"
5973 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
5975 msgid "stray character in field spec"
5976 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5980 msgid "invalid number at field start"
5981 msgstr "número inválido `%s'"
5983 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
5985 msgid "field number is zero"
5986 msgstr "número inválido `%s'"
5990 msgid "character offset is zero"
5991 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5995 msgid "invalid number after `,'"
5996 msgstr "data inválida `%s'"
6000 msgid "multiple output files specified"
6001 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6005 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6010 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6011 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6015 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6016 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6018 "is -, read standard input.\n"
6025 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6026 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6027 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6028 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6029 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6034 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6035 " before each output file is opened\n"
6041 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6045 msgid "Output file suffixes exhausted"
6050 msgid "creating file %s\n"
6051 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6055 msgid "cannot split in more than one way"
6056 msgstr "não consigo obter prioridade"
6060 msgid "%s: invalid suffix length"
6061 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6063 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6065 msgid "%s: invalid number of bytes"
6066 msgstr "opção inválida `%s'"
6070 msgid "%s: invalid number of lines"
6071 msgstr "opção inválida `%s'"
6075 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6080 msgid "invalid number of lines: 0"
6081 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6085 msgid "cannot read file system information for %s"
6086 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6090 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6091 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6095 "Display file or file system status.\n"
6097 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6098 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6099 " -L, --dereference follow links\n"
6100 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6106 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6108 " %a Access rights in octal\n"
6109 " %A Access rights in human readable form\n"
6110 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6111 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
6116 " %d Device number in decimal\n"
6117 " %D Device number in hex\n"
6118 " %f Raw mode in hex\n"
6120 " %g Group ID of owner\n"
6121 " %G Group name of owner\n"
6126 " %h Number of hard links\n"
6127 " %i Inode number\n"
6129 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6130 " %o I/O block size\n"
6131 " %s Total size, in bytes\n"
6132 " %t Major device type in hex\n"
6133 " %T Minor device type in hex\n"
6138 " %u User ID of owner\n"
6139 " %U User name of owner\n"
6140 " %x Time of last access\n"
6141 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6142 " %y Time of last modification\n"
6143 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6144 " %z Time of last change\n"
6145 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6151 "Valid format sequences for file systems:\n"
6153 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6154 " %b Total data blocks in file system\n"
6155 " %c Total file nodes in file system\n"
6156 " %d Free file nodes in file system\n"
6157 " %f Free blocks in file system\n"
6162 " %i File System ID in hex\n"
6163 " %l Maximum length of filenames\n"
6165 " %s Block size (for faster transfers)\n"
6166 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
6168 " %T Type in human readable form\n"
6174 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6175 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6176 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6182 "Print or change terminal characteristics.\n"
6184 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6185 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6186 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6188 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6190 " -a, --all mostrar todas as características num formato legível por\n"
6192 " -g, --save mostrar todas as características num formato legível \n"
6194 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6195 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6197 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
6198 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
6200 "estão disponíveis.\n"
6205 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6206 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6212 "Special characters:\n"
6213 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6214 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6215 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6220 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6221 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6222 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6223 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6228 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6229 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6230 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6231 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6236 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6237 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6238 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6239 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6245 "Special settings:\n"
6246 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6247 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6248 " * columns N same as cols N\n"
6253 " ispeed N set the input speed to N\n"
6254 " * line N use line discipline N\n"
6255 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6257 " ospeed N set the output speed to N\n"
6262 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6263 " * size print the number of rows and columns according to the "
6265 " speed print the terminal speed\n"
6266 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6272 "Control settings:\n"
6273 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6274 " [-]cread allow input to be received\n"
6275 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6276 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6282 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6283 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6284 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6285 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6287 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6290 "Parâmetros de controle:\n"
6291 " [-]clocal desactivar os sinais de controle do modem\n"
6292 " [-]cread permitir a entrada de dados\n"
6293 "* [-]crtscts permitir negociação RTS/CTS\n"
6294 " csN colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6295 " [-]cstopb usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6296 " [-]hup enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6298 " [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
6299 " [-]parenb gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6300 " paridade no input\n"
6301 " [-]parodd colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6307 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6308 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6309 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6310 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6315 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6316 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6317 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6318 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6319 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6323 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6328 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6329 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6330 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6331 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6332 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6333 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6339 "Output settings:\n"
6340 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6341 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6342 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6343 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6349 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6350 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6351 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6352 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6353 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6354 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6357 "Parâmetros de saída:\n"
6358 "* bsN estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6359 "* crN estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6360 "* ffN estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6361 "* nlN estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6362 "* [-]ocrnl traduzir carriage return para newline\n"
6363 "* [-]ofdel usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6365 "* [-]ofill preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6366 "* [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6367 "* [-]onlcr traduzir newline para carriage return-newline\n"
6368 "* [-]onlret newline faz um carriage return\n"
6369 "* [-]onocr não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6370 " [-]opost pos-processar a saída\n"
6371 "* tabN estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6372 "* tabs o mesmo que tab0\n"
6373 "* -tabs o mesmo que tab3\n"
6374 "* vtN estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6378 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6379 " [-]opost postprocess output\n"
6380 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6381 " * tabs same as tab0\n"
6382 " * -tabs same as tab3\n"
6383 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6390 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6391 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6392 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6397 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6398 " [-]echo echo input characters\n"
6399 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6400 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6401 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6406 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6407 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6408 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6409 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6410 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6415 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6416 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6418 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6419 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6420 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6426 "Combination settings:\n"
6427 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6428 " cbreak same as -icanon\n"
6429 " -cbreak same as icanon\n"
6434 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6435 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6436 " -cooked same as raw\n"
6437 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6442 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6444 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6445 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6446 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6451 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6452 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6453 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6454 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6455 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6456 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6461 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6462 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6463 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6464 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6465 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6470 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6471 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6472 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6473 " -raw same as cooked\n"
6478 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6479 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6480 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6481 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6482 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6483 " characters to their default values.\n"
6489 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6490 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6491 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6492 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6495 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6496 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6498 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6499 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6500 "caracteres especiais.\n"
6503 msgid "only one device may be specified"
6509 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6510 "mutually exclusive"
6512 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6516 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6517 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6521 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6524 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
6526 msgid "invalid argument %s"
6527 msgstr "argumento inválido `%s'"
6529 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
6532 msgid "missing argument to %s"
6533 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6537 msgid "invalid line discipline %s"
6538 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
6542 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6544 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6549 msgid "new_mode: mode\n"
6550 msgstr "modo_novo: modo\n"
6554 msgid "%s: no size information for this device"
6559 msgid "invalid integer argument %s"
6560 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6567 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6568 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6571 msgid "cannot set groups"
6572 msgstr "não consigo alterar grupos"
6575 msgid "cannot set group id"
6576 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6579 msgid "cannot set user id"
6580 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6584 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6585 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6590 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6592 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6593 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6594 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6595 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6597 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6599 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6601 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
6602 " -c, --command=COMANDO envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6604 " -f, --fast envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6605 " -m, --preserver-environment não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6606 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6607 " -p o mesmo que -m\n"
6608 " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6609 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6610 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6612 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6617 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6622 msgid "user %s does not exist"
6623 msgstr "utilizador %s não existe"
6626 msgid "incorrect password"
6627 msgstr "password incorrecta"
6631 msgid "using restricted shell %s"
6632 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6636 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6637 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6641 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6643 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6644 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6649 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6655 msgid "ignoring all arguments"
6656 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6662 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
6663 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
6664 "for details about the options it supports.\n"
6668 msgid " --help display this help and exit\n"
6673 msgid " --version output version information and exit\n"
6676 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6677 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6682 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6683 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6689 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6690 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6691 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6694 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
6696 msgid "%s: seek failed"
6697 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6701 msgid "record too large"
6702 msgstr "número inválido `%s'"
6706 msgid "cannot create temporary file %s"
6707 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6711 msgid "cannot open %s for writing"
6712 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
6714 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
6716 msgid "%s: write error"
6717 msgstr "erro na escrita"
6720 msgid "separator cannot be empty"
6726 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6727 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6728 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6734 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6735 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6736 " inaccessible later; useful when following by "
6738 " i.e., with --follow=name\n"
6739 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6744 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6745 " output appended data as the file grows;\n"
6746 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6748 " -F same as --follow=name --retry\n"
6754 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6755 " --max-unchanged-stats=N\n"
6756 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6757 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6758 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6759 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6764 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6765 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6766 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6767 " (default 1.0) between iterations.\n"
6768 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6774 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6775 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6776 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6777 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6783 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6784 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6790 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6791 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6792 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6793 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6794 "recreated by some other program.\n"
6799 msgid "closing %s (fd=%d)"
6800 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6804 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6805 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6809 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6810 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6814 msgid "%s has become inaccessible"
6819 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6824 msgid "%s has become accessible"
6829 msgid "%s has appeared; following end of new file"
6834 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
6839 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
6840 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6844 msgid "%s: file truncated"
6849 msgid "no files remaining"
6850 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6854 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6859 msgid "number in %s is too large"
6860 msgstr "número inválido `%s'"
6864 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6865 msgstr "número inválido `%s'"
6869 msgid "%s: invalid PID"
6870 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6874 msgid "%s: invalid number of seconds"
6875 msgstr "opção inválida `%s'"
6878 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6882 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6887 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6888 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6892 msgid "cannot follow %s by name"
6893 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6896 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6902 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6904 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6905 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6907 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6908 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6910 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6912 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
6913 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
6914 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6919 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
6924 msgid "missing argument after %s"
6925 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6929 msgid "invalid integer %s\n"
6930 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6933 msgid "')' expected\n"
6934 msgstr "')' esperado\n"
6938 msgid "')' expected, found %s\n"
6939 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6941 #: src/test.c:260 src/test.c:605
6943 msgid "%s: unary operator expected\n"
6944 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6947 msgid "-nt does not accept -l\n"
6948 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6951 msgid "-ef does not accept -l\n"
6952 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6956 msgid "-ot does not accept -l\n"
6957 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6961 msgid "unknown binary operator\n"
6962 msgstr "operador binário desconhecido"
6966 msgid "%s: binary operator expected\n"
6967 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6972 "Usage: test EXPRESSION\n"
6974 " or: [ EXPRESSION ]\n"
6978 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6979 " ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6984 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6992 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
6993 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
6995 "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
6997 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
6998 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7000 "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
7005 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7006 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7007 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7008 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7014 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
7015 " STRING equivalent to -n STRING\n"
7016 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7017 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7018 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7025 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7026 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7027 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7028 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7029 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7030 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7033 " ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7034 " ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
7035 " EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
7036 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
7037 " EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
7040 " [-n] STRING o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7041 " -z STRING o comprimento de STRING é zero\n"
7042 " STRING1 = STRING2 as STRING's são iguais\n"
7043 " STRING1 != STRING2 as STRING's são diferentes\n"
7045 " INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7046 " INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7047 " INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7048 " INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7049 " INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7050 " INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7055 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7056 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7057 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7063 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7064 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7065 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7066 " -e FILE FILE exists\n"
7071 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7072 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7073 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7074 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7075 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7080 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7081 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7082 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7083 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
7084 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7089 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7090 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7091 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7092 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
7093 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7100 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7101 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7103 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7106 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
7107 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
7108 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7111 msgid "test and/or ["
7115 msgid "missing `]'\n"
7116 msgstr "falta um ']'\n"
7120 msgid "extra argument %s"
7121 msgstr "argumento inválido `%s'"
7123 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7125 msgid "invalid date format %s"
7126 msgstr "data inválida `%s'"
7131 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7135 msgid "cannot touch %s"
7136 msgstr "não consigo correr %s"
7140 msgid "setting times of %s"
7141 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7145 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7151 " -a change only the access time\n"
7152 " -c, --no-create do not create any files\n"
7153 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7155 " -m change only the modification time\n"
7160 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7161 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7162 " --time=WORD change the specified time:\n"
7163 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7164 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7170 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7172 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7176 msgid "cannot specify times from more than one source"
7177 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
7182 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7187 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7188 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
7192 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7193 "writing to standard output.\n"
7195 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
7196 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7197 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7199 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7200 " of that character\n"
7201 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7207 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7208 "Interpreted sequences are:\n"
7210 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7212 " \\a audible BEL\n"
7217 " \\t horizontal tab\n"
7222 " \\v vertical tab\n"
7223 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7224 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7225 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7226 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7227 " [:alpha:] all letters\n"
7228 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7229 " [:cntrl:] all control characters\n"
7230 " [:digit:] all digits\n"
7235 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7236 " [:lower:] all lower case letters\n"
7237 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7238 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7239 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7240 " [:upper:] all upper case letters\n"
7241 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7242 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7248 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7249 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7250 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7255 "Excess characters\n"
7256 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7257 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7258 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7263 "-s uses SET1 if not\n"
7264 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7265 "translation or deletion.\n"
7271 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7272 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7277 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7282 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7286 msgid "missing character class name `[::]'"
7290 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7295 msgid "invalid character class %s"
7296 msgstr "data inválida `%s'"
7300 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7305 msgid "too many characters in set"
7306 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7309 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7313 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7317 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7321 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7326 "when translating with complemented character classes,\n"
7327 "string2 must map all characters in the domain to one"
7332 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7333 "string2 are `upper' and `lower'"
7337 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7341 msgid "Two strings must be given when translating."
7345 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7349 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7355 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7358 "Utilização: %s NOME\n"
7363 msgid "Exit with a status code indicating success."
7365 "Utilização: %s [NOME]\n"
7367 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7369 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7370 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7374 msgid "Exit with a status code indicating failure."
7376 "Utilização: %s [NOME]\n"
7378 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7380 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7381 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7386 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7387 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7388 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7394 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7395 msgstr "opção inválida `%s'"
7399 msgid "%s: input contains a loop:"
7402 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7404 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7405 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
7410 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7412 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7414 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7416 " -s, --silent, --quiet não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7417 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
7418 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7422 msgstr "não é um tty"
7427 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7429 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
7430 " except omit -p and -i if unknown:\n"
7431 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7432 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7433 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7435 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7437 " -a, --all mostra toda a informação\n"
7438 " -m, --machine mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7439 " -n, --nodename mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7440 " -r, --release mostra a versão do sistema operativo\n"
7441 " -s, --sysname mostra o nome do sistema operativo\n"
7442 " -v mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7443 " --help mostra esta ajuda e sair\n"
7444 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7448 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7449 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7450 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
7451 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
7452 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7456 msgid "cannot get system name"
7457 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7459 #: src/unexpand.c:125
7461 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7462 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7466 #: src/unexpand.c:133
7468 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7469 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7470 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7471 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7474 #: src/unexpand.c:161
7475 msgid "tabs are too far apart"
7478 #: src/unexpand.c:513
7480 msgid "tab stop value is too large"
7481 msgstr "número inválido `%s'"
7485 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7486 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7490 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7491 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7497 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7498 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7503 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7504 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7505 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7506 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7507 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7508 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7509 " -u, --unique only print unique lines\n"
7513 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7519 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7520 "Fields are skipped before chars.\n"
7525 msgid "too many repeated lines"
7526 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7528 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
7530 msgid "invalid number of fields to skip"
7531 msgstr "número inválido `%s'"
7535 msgid "invalid number of bytes to skip"
7536 msgstr "número inválido `%s'"
7540 msgid "invalid number of bytes to compare"
7541 msgstr "número inválido `%s'"
7544 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7553 "Utilização: %s NOME\n"
7558 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7564 msgid "cannot unlink %s"
7565 msgstr "não consigo correr %s"
7568 msgid "couldn't get boot time"
7573 msgid " %2d:%02d%s up "
7586 msgid " ??:???? up "
7591 msgid "???? days ??:??, "
7597 msgid_plural "%ld days"
7604 msgid_plural "%lu users"
7605 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7606 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7610 msgid ", load average: %.2f"
7613 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
7615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7616 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7621 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7622 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7623 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7624 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7627 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7630 "O mesmo que id -un.\n"
7632 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7633 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7638 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7639 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7642 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7645 "O mesmo que id -un.\n"
7647 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7648 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7652 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7653 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7654 "read standard input.\n"
7655 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7656 " -m, --chars print the character counts\n"
7657 " -l, --lines print the newline counts\n"
7662 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7663 " -w, --words print the word counts\n"
7670 #: src/who.c:441 src/who.c:443
7674 #: src/who.c:456 src/who.c:461
7678 #: src/who.c:458 src/who.c:462
7683 msgid "clock change"
7686 #: src/who.c:511 src/who.c:512
7690 #: src/who.c:515 src/who.c:516
7731 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7732 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7737 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7738 " -b, --boot time of last system boot\n"
7739 " -d, --dead print dead processes\n"
7740 " -H, --heading print line of column headings\n"
7744 msgid " -l, --login print system login processes\n"
7749 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7750 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7751 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7756 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7757 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7758 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7759 " -t, --time print last system clock change\n"
7764 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7765 " -u, --users list users logged in\n"
7766 " --message same as -T\n"
7767 " --writable same as -T\n"
7774 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7775 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7779 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7785 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
7789 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7792 "O mesmo que id -un.\n"
7794 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7795 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7799 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
7800 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7805 "Usage: %s [STRING]...\n"
7808 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7813 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7818 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
7819 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
7822 #~ msgid "cannot open .. from %s"
7823 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7826 #~ msgid "cannot open %s from %s"
7827 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7830 #~ msgid "cannot open %s"
7831 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7834 #~ msgid "cannot open from %s to %s"
7835 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7839 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
7841 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
7842 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
7843 #~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
7845 #~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
7846 #~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
7848 #~ " time to the indicated precision.\n"
7850 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
7852 #~ " -d, --date=STRING mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
7854 #~ " -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
7856 #~ " FICHEIRODATAS\n"
7857 #~ " -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
7859 #~ " -R, --rfc-822 mostra a data no formato RFC-822\n"
7860 #~ " -s, --set=STRING altera o tempo para o valor de STRING\n"
7861 #~ " -u, --utc, --universal mostra ou altera o Tempo Universal "
7863 #~ " --help mostra este ecran e sai\n"
7864 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7868 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
7870 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7874 #~ msgid "undefined"
7875 #~ msgstr "indefenido"
7877 #~ msgid "cannot get priority"
7878 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
7880 #~ msgid "cannot set priority"
7881 #~ msgstr "não consigo alterar prioridade"
7885 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
7887 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
7890 #~ "Utilização: %s [NOME]\n"
7891 #~ " ou: %s [OPÇÃO]\n"
7892 #~ "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7894 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7895 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7898 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
7900 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7905 #~ msgid "failed to redirect standard output"
7906 #~ msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
7909 #~ msgid "`%s' is too large"
7910 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7912 #~ msgid "invalid argument `%s'"
7913 #~ msgstr "argumento inválido `%s'"
7916 #~ msgid "stdin: read error"
7917 #~ msgstr "erro de leitura"
7920 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
7921 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7924 #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
7925 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7928 #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
7929 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7932 #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
7933 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7936 #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
7937 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7940 #~ msgid "integer is too large: %s"
7941 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7944 #~ msgid "integer is too small: %s"
7945 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7948 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
7949 #~ msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
7952 #~ msgid "integer is too large: %s\n"
7953 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7955 #~ msgid "before -lt"
7956 #~ msgstr "antes de -lt"
7958 #~ msgid "after -lt"
7959 #~ msgstr "depois de -lt"
7961 #~ msgid "before -le"
7962 #~ msgstr "antes de -le"
7964 #~ msgid "after -le"
7965 #~ msgstr "depois de -le"
7967 #~ msgid "before -gt"
7968 #~ msgstr "antes de -gt"
7970 #~ msgid "after -gt"
7971 #~ msgstr "depois de -gt"
7973 #~ msgid "before -ge"
7974 #~ msgstr "antes de -ge"
7976 #~ msgid "after -ge"
7977 #~ msgstr "depois de -ge"
7979 #~ msgid "before -ne"
7980 #~ msgstr "antes de -ne"
7982 #~ msgid "after -ne"
7983 #~ msgstr "depois de -ne"
7985 #~ msgid "before -eq"
7986 #~ msgstr "antes de -eq"
7988 #~ msgid "after -eq"
7989 #~ msgstr "depois de -eq"
7993 #~ msgstr "depois de -lt"
7996 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
7997 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8000 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
8001 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8004 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
8005 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8008 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
8009 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
8012 #~ msgid "closing standard output"
8013 #~ msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
8016 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8017 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
8020 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8021 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
8023 #~ msgid "truncated records"
8024 #~ msgstr "registos truncados"
8027 #~ msgid "column count too large"
8028 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8031 #~ msgid "cannot get time of day"
8032 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8035 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
8036 #~ msgstr "número de argumentos errado"
8039 #~ msgid "%s: integer is too large"
8040 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8044 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
8046 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
8048 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
8050 #~ " -p, --portability verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
8051 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8052 #~ " --version mostrar a informação de versão e sai\n"
8055 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
8056 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8060 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
8061 #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
8062 #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
8063 #~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
8065 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
8066 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
8067 #~ " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
8070 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8071 #~ msgstr "número de grupo inválido `%s'"
8074 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8075 #~ msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
8078 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8079 #~ msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
8081 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8082 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
8084 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8085 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8087 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8088 #~ msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
8091 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8092 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8095 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
8096 #~ msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8099 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8100 #~ msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
8103 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8105 #~ "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
8108 #~ msgid "cannot omit both user and group"
8109 #~ msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
8112 #~ msgid "invalid group name %s"
8113 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8115 #~ msgid "group number"
8116 #~ msgstr "grupo número"
8119 #~ msgid "invalid group number %s"
8120 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8124 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8125 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8126 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8128 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
8129 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
8133 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
8135 #~ "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
8139 #~ msgid "invalid width option: %s"
8140 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8143 #~ msgid "%s is a directory"
8144 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8146 #~ msgid "invalid option `%s'"
8147 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8149 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8150 #~ msgstr "prioridade inválida `%s'"
8153 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8154 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
8157 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8158 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8161 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
8162 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
8164 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
8165 #~ msgstr "%%%c: directiva inválida"
8169 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8170 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8171 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8173 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
8174 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
8175 #~ " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
8178 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
8179 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8182 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8183 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8186 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8188 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8192 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8194 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8197 #~ msgid "%s: File exists"
8198 #~ msgstr "%s: Ficheiro já existente"
8200 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8202 #~ "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
8206 #~ msgid "missing file operand after %s"
8207 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8209 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8211 #~ "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
8213 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8214 #~ msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
8216 #~ msgid "too few arguments"
8217 #~ msgstr "poucos argumentos"
8219 #~ msgid "too many arguments"
8220 #~ msgstr "demasiados argumentos"
8223 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8224 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8227 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8228 #~ "dircolors' internal database"
8230 #~ "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
8232 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
8235 #~ msgid "too many non-option arguments"
8236 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8239 #~ msgid "too few non-option arguments"
8240 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8243 #~ msgid "wrong number of arguments"
8244 #~ msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
8246 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8248 #~ "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
8252 #~ msgid "argument expected\n"
8253 #~ msgstr "argumento esperado\n"
8255 #~ msgid "too many arguments\n"
8256 #~ msgstr "demasiados argumentos\n"
8259 #~ msgid "file arguments missing"
8260 #~ msgstr "poucos argumentos"
8263 #~ msgid "only one argument may be specified"
8264 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8267 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
8268 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
8271 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8272 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
8275 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8276 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
8279 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8280 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8283 #~ msgid "no files specified in %s"
8285 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
8290 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8291 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8294 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8295 #~ msgstr "data inválida `%s'"
8298 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8299 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8302 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8303 #~ "the increment must be negative"
8305 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
8306 #~ "o incremento deve ser positivo"
8309 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8310 #~ "the increment must be positive"
8312 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
8313 #~ "o argumento deve ser positivo"
8316 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8317 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8320 #~ msgid "invalid number"
8321 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8323 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8324 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8327 #~ msgid "program error"
8328 #~ msgstr "erro de leitura"
8331 #~ msgid "cannot convert time"
8332 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8335 #~ msgid "cannot format time"
8336 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8339 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8340 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8343 #~ msgid "missing file arguments"
8344 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8347 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
8348 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
8351 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8352 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
8355 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8356 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8359 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8360 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8363 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8364 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
8367 #~ msgid "continue? "
8368 #~ msgstr "%s: continuar? "
8371 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8372 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8375 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8376 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8379 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8380 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8383 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
8384 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8388 #~ " --help display this help and exit\n"
8389 #~ " --version output version information and exit\n"
8391 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8393 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8394 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8398 #~ " --help display this help and exit\n"
8399 #~ " --version output version information and exit\n"
8401 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8403 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8404 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8408 #~ " --help display this help and exit\n"
8409 #~ " --version output version information and exit\n"
8411 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8413 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8414 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8418 #~ " --help display this help and exit\n"
8419 #~ " --version output version information and exit\n"
8421 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8423 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8424 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8428 #~ " --help display this help and exit\n"
8429 #~ " --version output version information and exit\n"
8431 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8433 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8434 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8438 #~ " --help display this help and exit\n"
8439 #~ " --version output version information and exit\n"
8441 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8443 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8444 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8448 #~ " --help display this help and exit\n"
8449 #~ " --version output version information and exit\n"
8451 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8453 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8454 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8458 #~ " --help display this help and exit\n"
8459 #~ " --version output version information and exit\n"
8461 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8463 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8464 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8468 #~ " --help display this help and exit\n"
8469 #~ " --version output version information and exit\n"
8471 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8473 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8474 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8478 #~ " --help display this help and exit\n"
8479 #~ " --version output version information and exit\n"
8482 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8484 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8485 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8489 #~ " --help display this help and exit\n"
8490 #~ " --version output version information and exit\n"
8492 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8494 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8495 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8499 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8501 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
8503 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
8505 #~ " than the symbolic link itself\n"
8506 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
8508 #~ " (available only on systems that can change the\n"
8509 #~ " ownership of a symlink)\n"
8510 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
8511 #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
8513 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
8514 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
8515 #~ " --help display this help and exit\n"
8516 #~ " --version output version information and exit\n"
8518 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
8520 #~ " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
8522 #~ " alteração é feita\n"
8523 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
8524 #~ " algum ficheiro referenciado\n"
8525 #~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8526 #~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
8528 #~ " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
8529 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8530 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8534 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8536 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
8538 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
8540 #~ " than the symbolic link itself\n"
8541 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
8543 #~ " (available only on systems that can change the\n"
8544 #~ " ownership of a symlink)\n"
8545 #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8546 #~ " change the owner and/or group of each file only "
8548 #~ " its current owner and/or group match those "
8550 #~ " here. Either may be omitted, in which case a "
8552 #~ " is not required for the omitted attribute.\n"
8553 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
8554 #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
8555 #~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
8556 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
8557 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
8558 #~ " --help display this help and exit\n"
8559 #~ " --version output version information and exit\n"
8562 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8564 #~ " -c, --changes ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
8565 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8567 #~ " ficheiro referenciado. (disponível só em "
8569 #~ " com a chamada de sistema lchown)\n"
8570 #~ " -f, --silent, --quiet desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8571 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
8572 #~ " -R, --recursive muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
8573 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8574 #~ " --version mostra a versão e sai\n"
8576 #~ "Dono é mantido se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
8578 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
8580 #~ "em vez do ponto.\n"
8584 #~ " -l, --link link files instead of copying\n"
8585 #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
8586 #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
8588 #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
8590 #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8591 #~ " additional attributes: links, all\n"
8592 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
8593 #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
8594 #~ " -P same as `--no-dereference'\n"
8595 #~ " -r copy recursively, non-directories as "
8597 #~ " WARNING: use -R instead when you might "
8599 #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8600 #~ " --remove-destination remove each existing destination file "
8602 #~ " attempting to open it (contrast with --"
8605 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
8607 #~ " -a, --archive igual a -dpR\n"
8608 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8609 #~ " -d, --no-dereference manter as links\n"
8610 #~ " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
8612 #~ " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
8613 #~ " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em "
8615 #~ " de os copiar\n"
8616 #~ " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se "
8618 #~ " -r copiar recursivamente, não-directorias "
8621 #~ " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros "
8623 #~ " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8626 #~ " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais "
8628 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
8629 #~ " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8630 #~ " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8632 #~ " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
8633 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8635 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8637 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8638 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8640 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8642 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8644 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8645 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8647 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8649 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
8654 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8656 #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8657 #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
8658 #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
8660 #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
8661 #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
8662 #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
8663 #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
8664 #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
8665 #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8666 #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8667 #~ " --help display this help and exit\n"
8668 #~ " --version output version information and exit\n"
8670 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8672 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8673 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8674 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8676 #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
8677 #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
8678 #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8679 #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8680 #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8681 #~ " lcase change upper case to lower case\n"
8682 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
8683 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
8684 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
8685 #~ " noerror continue after read errors\n"
8686 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8687 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8689 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8691 #~ " bs=BYTES forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8692 #~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
8693 #~ " conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
8695 #~ " chave separadas por vírgulas\n"
8696 #~ " count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8697 #~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
8698 #~ " if=FICHEIRO ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
8699 #~ " obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8700 #~ " of=FICHEIRO escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
8702 #~ " seek=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8704 #~ " obs no início do output\n"
8705 #~ " skip=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8707 #~ " ibs no início do input\n"
8708 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8709 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8711 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
8713 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8715 #~ " ascii de EBCDIC para ASCII\n"
8716 #~ " ebcdic de ASCII para EBCDIC\n"
8717 #~ " ibm de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8718 #~ " block acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
8720 #~ " até cbs-tamanho\n"
8721 #~ " unblock substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
8723 #~ " um fim de linha\n"
8724 #~ " lcase mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8725 #~ " ucase mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8726 #~ " swab trocar cada par de bytes de input\n"
8727 #~ " noerror continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8728 #~ " sync acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
8732 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8733 #~ "or all filesystems by default.\n"
8735 #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
8736 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8737 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8739 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8740 #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
8741 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8742 #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
8743 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
8744 #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
8746 #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
8747 #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
8748 #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8749 #~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
8750 #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
8752 #~ " -v (ignored)\n"
8753 #~ " --help display this help and exit\n"
8754 #~ " --version output version information and exit\n"
8756 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
8758 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
8760 #~ " -a, --all incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
8761 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
8763 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
8764 #~ " -i, --inodes mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
8766 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8768 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8769 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8771 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8772 #~ " --no-sync não invocar o sync antes de obter informação de\n"
8773 #~ " utilização (opção por defeito)\n"
8774 #~ " --sync invocar sync antes de obter informação de "
8776 #~ " -t, --type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
8779 #~ " -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
8781 #~ " sejam do tipo TIPO\n"
8782 #~ " -v (ignorado)\n"
8783 #~ " -P, --portability usar o formato de output do POSIX\n"
8784 #~ " -T, --print-type imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
8785 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8786 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8790 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8792 #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
8793 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8794 #~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
8795 #~ " -c, --total produce a grand total\n"
8796 #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
8797 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8799 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8800 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8801 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
8802 #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
8803 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
8804 #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
8805 #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
8806 #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
8807 #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
8809 #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
8810 #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
8812 #~ " only if it is N or fewer levels below the "
8814 #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
8816 #~ " --help display this help and exit\n"
8817 #~ " --version output version information and exit\n"
8819 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
8822 #~ " -a, --all escreve a contagem para todos os ficheiros, "
8824 #~ " apenas directorias\n"
8825 #~ " -b, --bytes imprimir o tamanho em bytes\n"
8826 #~ " -c, --total produzir um total final\n"
8827 #~ " -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
8829 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
8831 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
8832 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8834 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8835 #~ " -l, --count-links contar cada tamanho várias vezes se houver "
8837 #~ " (links) fixas\n"
8838 #~ " -L, --dereference des-referenciar todas as ligações (links) "
8840 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8842 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8843 #~ " -S, --separate-dirs não incluir tamanho de sub-directorias\n"
8844 #~ " -s, --summarize mostrar só um total para cada argumento\n"
8845 #~ " -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
8847 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8848 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8852 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8853 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8854 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8856 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8857 #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
8858 #~ " -c (ignored)\n"
8859 #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
8860 #~ " components of the specified directories\n"
8861 #~ " -D create all leading components of DEST except the "
8863 #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
8865 #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
8867 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8869 #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
8870 #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
8872 #~ " to corresponding destination files\n"
8873 #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8874 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8875 #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
8876 #~ " --help display this help and exit\n"
8877 #~ " --version output version information and exit\n"
8880 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8881 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8882 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8883 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8885 #~ " -c (ignorado)\n"
8886 #~ " -d, --directory criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8889 #~ " -g, --group=GRUPO todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8891 #~ " em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8892 #~ " -m, --mode=MODO todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8894 #~ " em vez de rw-r--r--\n"
8895 #~ " -o, --owner=DONO todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8897 #~ " super-utilizador)\n"
8898 #~ " -s, --strip retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8901 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8902 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8904 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8906 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8907 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8912 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8913 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8914 #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
8915 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
8916 #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
8917 #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
8920 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
8922 #~ " -b like --backup but does not accept an "
8924 #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
8925 #~ " -f, --force remove existing destination files\n"
8926 #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
8927 #~ " directory as if it were a normal file\n"
8928 #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
8929 #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
8930 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8931 #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
8934 #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
8935 #~ " --help display this help and exit\n"
8936 #~ " --version output version information and exit\n"
8939 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8941 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8945 #~ " -b, --backup fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8946 #~ " -d, -F, --directory fazer ligações (links) fixas para \n"
8947 #~ " directorias (só super-utilizador)\n"
8948 #~ " -f, --force remover destinos existentes\n"
8949 #~ " -n, --no-dereference tratar destinos que são ligações "
8951 #~ " simbólicas para uma directoria como "
8954 #~ " -i, --interactive perguntar se devemos apagar destinos\n"
8955 #~ " -s, --symbolic fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8958 #~ " -v, --verbose escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8959 #~ " criar a ligação (link)\n"
8960 #~ " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8963 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8966 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8967 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8972 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8973 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8975 #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
8976 #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
8977 #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
8979 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8980 #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
8981 #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8983 #~ " modification of file status information)\n"
8984 #~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
8985 #~ " otherwise: sort by ctime\n"
8986 #~ " -C list entries by columns\n"
8987 #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
8989 #~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
8991 #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
8992 #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
8994 #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8995 #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8996 #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8998 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8999 #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
9001 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
9002 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
9004 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
9006 #~ " -A, --almost-all não mostrar . e .. implícitos\n"
9007 #~ " -a, --all não esconder entradas que começam com .\n"
9008 #~ " -B, --ignore-backups não mostrar entradas acabando em ~ "
9010 #~ " -b, --escape mostrar caracteres de escape octais para \n"
9011 #~ " caracteres não-gráficos\n"
9012 #~ " -C mostrar entradas em colunas\n"
9013 #~ " -c ordenar por tempo de mudança; com -l: "
9016 #~ " --color[=QUANDO] controlar se a cor é usada para "
9018 #~ " tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
9020 #~ " 'always' ou 'auto'\n"
9021 #~ " -D, --dired gerar output formatado para o modo dired "
9024 #~ " -d, --directory mostrar os nomes das directorias em vez dos "
9027 #~ " -F, --classify acrescentar um caracter para tipificar "
9030 #~ " -f não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
9031 #~ " --format=PALAVRA across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
9032 #~ " longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
9034 #~ " --full-time mostrar toda a data e todo o tempo\n"
9038 #~ " -S sort by file size\n"
9039 #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
9041 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
9043 #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
9045 #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
9046 #~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
9047 #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
9048 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
9049 #~ " -t sort by modification time\n"
9050 #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
9051 #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
9052 #~ " with -l: show access time and sort by "
9054 #~ " otherwise: sort by access time\n"
9055 #~ " -U do not sort; list entries in directory "
9057 #~ " -v sort by version\n"
9058 #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
9060 #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
9061 #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
9062 #~ " -1 list one file per line\n"
9063 #~ " --help display this help and exit\n"
9064 #~ " --version output version information and exit\n"
9066 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
9067 #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
9068 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
9069 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
9071 #~ "to a terminal (tty).\n"
9073 #~ " -s, --size mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
9075 #~ " --sort=PALAVRA ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
9077 #~ " estado -c, tempo -t\n"
9078 #~ " --time=PALAVRA atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
9079 #~ " -T, --tabsize=COLUNA assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
9080 #~ " colunas em vez de 8 em 8\n"
9081 #~ " -t ordenar por tempo da última alteração; com -"
9083 #~ " mostra mtime\n"
9084 #~ " -U não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
9087 #~ " -u ordenar por tempo do último acesso; com -"
9089 #~ " mostrar atime\n"
9090 #~ " -w, --width=COLUNAS assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
9092 #~ " do valor actual\n"
9093 #~ " -x mostrar entradas por linhas em vez de "
9095 #~ " -X ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
9097 #~ " -1 mostrar um ficheiro por linha\n"
9098 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9099 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9101 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
9102 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
9104 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
9106 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
9108 #~ "a um terminal (tty).\n"
9112 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9114 #~ " --help display this help and exit\n"
9115 #~ " --version output version information and exit\n"
9117 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
9119 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9120 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9124 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
9127 #~ " -a change only the access time\n"
9128 #~ " -c, --no-create do not create any files\n"
9129 #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9130 #~ " -f (ignored)\n"
9131 #~ " -m change only the modification time\n"
9132 #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9133 #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
9135 #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
9137 #~ " modify mtime (same as -m)\n"
9138 #~ " --help display this help and exit\n"
9139 #~ " --version output version information and exit\n"
9141 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
9143 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
9145 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
9149 #~ " -a mudar só os tempos de acesso\n"
9150 #~ " -c não criar ficheiros\n"
9151 #~ " -d, --date=STRING analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
9153 #~ " -f (ignorado)\n"
9154 #~ " -m mudar só os tempos de modificação\n"
9155 #~ " -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
9157 #~ " -t TEMPO usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
9159 #~ " --time=PALAVRA acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
9160 #~ " utilização -a\n"
9161 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9162 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9164 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
9167 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
9168 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9171 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
9172 #~ "numbers must be specified"
9174 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
9175 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
9177 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
9178 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
9181 #~ msgid "ownership of %s changed to "
9182 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
9185 #~ msgid "you are not a member of group %s"
9186 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
9189 #~ msgid "cannot make fifo %s"
9190 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9193 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
9194 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9197 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
9198 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9200 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9201 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
9204 #~ msgid "Memory exhausted"
9205 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
9208 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
9209 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9212 #~ msgid "cannot remove `%s'"
9213 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9216 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
9217 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9219 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
9220 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
9223 #~ msgid "cannot backup `%s'"
9224 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9227 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
9228 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9231 #~ msgid "cannot chmod %s"
9232 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9235 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
9236 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9239 #~ msgid "create %s %s to %s"
9240 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
9242 #~ msgid "hard link"
9243 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
9246 #~ msgstr "ligação (link)"
9249 #~ msgid "current directory"
9250 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9253 #~ msgid "starting directory"
9254 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9258 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9259 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9261 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
9262 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
9265 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
9266 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
9269 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
9270 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
9272 #~ msgid "%s is closed"
9273 #~ msgstr "%s está fechado"
9276 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
9277 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
9280 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
9281 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
9283 #~ msgid "sparse type"
9284 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
9286 #~ msgid "time type"
9287 #~ msgstr "tipo de tempo"
9289 #~ msgid "format type"
9290 #~ msgstr "tipo de formato"
9292 #~ msgid "colorization criterion"
9293 #~ msgstr "critério de colorização"
9295 #~ msgid "time selector"
9296 #~ msgstr "selector de tempo"
9299 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
9300 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9303 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
9304 #~ "with the portable output format"
9306 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
9311 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
9312 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9314 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
9315 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
9317 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
9319 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
9323 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
9324 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
9326 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
9327 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
9329 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
9330 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
9333 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
9334 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
9338 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9340 #~ " --help display this help and exit\n"
9341 #~ " --version output version information and exit\n"
9343 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9345 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9347 #~ " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
9348 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9350 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9355 #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
9356 #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
9358 #~ " %%%% a literal %%\n"
9359 #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9360 #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9361 #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9362 #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9363 #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9364 #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
9366 #~ " %%d day of month (01..31)\n"
9367 #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
9368 #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9369 #~ " %%h same as %%b\n"
9370 #~ " %%H hour (00..23)\n"
9371 #~ " %%I hour (01..12)\n"
9372 #~ " %%j day of year (001..366)\n"
9373 #~ " %%k hour ( 0..23)\n"
9374 #~ " %%l hour ( 1..12)\n"
9375 #~ " %%m month (01..12)\n"
9376 #~ " %%M minute (00..59)\n"
9377 #~ " %%n a newline\n"
9378 #~ " %%p locale's AM or PM\n"
9379 #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9380 #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9381 #~ " %%S second (00..60)\n"
9382 #~ " %%t a horizontal tab\n"
9383 #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9384 #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
9385 #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9386 #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9387 #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
9388 #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9389 #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9390 #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9391 #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
9392 #~ " %%Y year (1970...)\n"
9393 #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9394 #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9397 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9398 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9400 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9401 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9404 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
9405 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
9407 #~ " %%%% um %% literal\n"
9408 #~ " %%a dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
9409 #~ " %%A dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
9410 #~ " %%b nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
9411 #~ " %%B nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
9412 #~ " %%c data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
9413 #~ " %%d dia do mês (01..31)\n"
9414 #~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
9415 #~ " %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
9416 #~ " %%h o mesmo que %%b\n"
9417 #~ " %%H hora (00..23)\n"
9418 #~ " %%I hora (01..12)\n"
9419 #~ " %%j dia do ano (001..366)\n"
9420 #~ " %%k hora ( 0..23)\n"
9421 #~ " %%l hora ( 1..12)\n"
9422 #~ " %%m mês (01..12)\n"
9423 #~ " %%M minutos (00..59)\n"
9424 #~ " %%n um separador de linha\n"
9425 #~ " %%p AM ou PM locais\n"
9426 #~ " %%r hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9427 #~ " %%s segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
9428 #~ " %%S segundos (00..61)\n"
9429 #~ " %%t um tab horizontal\n"
9430 #~ " %%T hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
9431 #~ " %%U número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
9434 #~ " %%w dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
9435 #~ " %%W número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
9436 #~ " semana (00..53)\n"
9437 #~ " %%x representação da data local (mm/dd/aa)\n"
9438 #~ " %%X representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
9439 #~ " %%y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
9440 #~ " %%Y ano (1970...)\n"
9441 #~ " %%z fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
9442 #~ " (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
9443 #~ " %%Z fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
9446 #~ " Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
9447 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
9450 #~ " `-' (hífen) não preencher o campo\n"
9451 #~ " `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
9455 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9457 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9458 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9460 #~ " listed below\n"
9461 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9462 #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
9463 #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
9465 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9467 #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9468 #~ " \\\\ backslash\n"
9469 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9470 #~ " \\b backspace\n"
9471 #~ " \\c suppress trailing newline\n"
9472 #~ " \\f form feed\n"
9473 #~ " \\n new line\n"
9474 #~ " \\r carriage return\n"
9475 #~ " \\t horizontal tab\n"
9476 #~ " \\v vertical tab\n"
9478 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
9480 #~ " -n não ecoar a fim-de-linha final\n"
9481 #~ " -e (não usado)\n"
9482 #~ " -E desligar a interpolação de algumas sequências em "
9484 #~ " --help mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
9486 #~ " --version mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
9490 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
9492 #~ " \\NNN o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
9493 #~ " \\\\ anti-barra\n"
9494 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
9495 #~ " \\b backspace\n"
9496 #~ " \\c elimina o newlines no final\n"
9497 #~ " \\f form feed\n"
9499 #~ " \\r carriage return\n"
9500 #~ " \\t tab horizontal\n"
9501 #~ " \\v tab vertical\n"
9505 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
9506 #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
9508 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9510 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9512 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
9513 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9514 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
9515 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
9516 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9517 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
9519 #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9520 #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9522 #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9523 #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9524 #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9526 #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9528 #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
9529 #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
9530 #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
9532 #~ " length STRING length of STRING\n"
9533 #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
9535 #~ " keyword like `match' or an operator like "
9538 #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
9540 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
9542 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
9543 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
9545 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
9547 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
9550 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
9551 #~ " ARG2 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
9552 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n"
9553 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n"
9554 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
9555 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
9557 #~ " ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
9558 #~ " ARG1 - ARG2 diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
9560 #~ " ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
9561 #~ " ARG1 / ARG2 quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
9563 #~ " STRING : REGEXP resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9565 #~ " match STRING REGEXP o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9566 #~ " substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9567 #~ " index STRING CHARS índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9569 #~ " ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n"
9573 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9575 #~ " --help display this help and exit\n"
9576 #~ " --version output version information and exit\n"
9578 #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
9580 #~ " \\\" double quote\n"
9581 #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9582 #~ " \\\\ backslash\n"
9583 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9584 #~ " \\b backspace\n"
9585 #~ " \\c produce no further output\n"
9586 #~ " \\f form feed\n"
9587 #~ " \\n new line\n"
9588 #~ " \\r carriage return\n"
9589 #~ " \\t horizontal tab\n"
9590 #~ " \\v vertical tab\n"
9591 #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9593 #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9594 #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9595 #~ " %%%% a single %%\n"
9596 #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9598 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9599 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
9601 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
9603 #~ " --help mostra esta ajuda e sair\n"
9604 #~ " --version mostrar a versão e sair\n"
9606 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9608 #~ "interpretadas são:\n"
9610 #~ " \\\" aspas aspas\n"
9611 #~ " \\ONNN caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9613 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
9614 #~ " \\b backspace\n"
9615 #~ " \\c não produzir mais nenhum output\n"
9616 #~ " \\f form feed\n"
9617 #~ " \\n nova linha\n"
9619 #~ " \\t tab horizontal\n"
9620 #~ " \\v tab vertical\n"
9621 #~ " \\xNNN caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9623 #~ " %%%% um único %%\n"
9624 #~ " %%b ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9626 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
9627 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
9628 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
9631 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9633 #~ " --help display this help and exit\n"
9634 #~ " --version output version information and exit\n"
9636 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
9638 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
9639 #~ " --version mostra a informação da versão e sai\n"
9644 #~ "Special characters:\n"
9645 #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
9647 #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9648 #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
9649 #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
9650 #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
9651 #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
9652 #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
9653 #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
9654 #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
9655 #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
9656 #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
9657 #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
9658 #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
9659 #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
9660 #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
9663 #~ "Caracteres especiais:\n"
9665 #~ "* dsusp CHAR CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
9667 #~ " eof CHAR CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
9668 #~ " eol CHAR CHAR terminará a linha\n"
9669 #~ "* eol2 CHAR caracter alternativo para terminar a linha\n"
9670 #~ " erase CHAR CHAR apagará o último caracter escrito\n"
9671 #~ " intr CHAR CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9672 #~ " kill CHAR CHAR apagará a próxima linha\n"
9673 #~ "* lnext CHAR CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
9674 #~ " quit CHAR CHAR enviará um sinal de quit\n"
9675 #~ "* rprnt CHAR CHAR redesenhará a linha actual\n"
9676 #~ " start CHAR CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9677 #~ " interrompido\n"
9678 #~ " stop CHAR CHAR terminará o output\n"
9679 #~ " susp CHAR CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9680 #~ "* swtch CHAR CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9681 #~ "* werase CHAR CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9686 #~ "Special settings:\n"
9687 #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
9688 #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9689 #~ " * columns N same as cols N\n"
9690 #~ " ispeed N set the input speed to N\n"
9691 #~ " * line N use line discipline N\n"
9692 #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9694 #~ " ospeed N set the output speed to N\n"
9695 #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9696 #~ " * size print the number of rows and columns according to the "
9698 #~ " speed print the terminal speed\n"
9699 #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9702 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9703 #~ " N colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9704 #~ "* cols N dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9705 #~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
9706 #~ " ispeed N colocar a velocidade de entrada a N\n"
9707 #~ "* line N usar line discipline\n"
9708 #~ " min N com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9710 #~ " para uma leitura completa.\n"
9711 #~ "* rows N dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9712 #~ "* size mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9715 #~ " speed mostrar a velocidade do terminal\n"
9716 #~ " time N com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
9722 #~ "Input settings:\n"
9723 #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
9724 #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
9725 #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
9726 #~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
9727 #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
9728 #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
9730 #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
9731 #~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
9732 #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
9733 #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
9734 #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
9736 #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
9737 #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
9738 #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9739 #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
9742 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9743 #~ " [-]brkint break causa um sinal de interrupção\n"
9744 #~ " [-]icrnl converter os carriage return para newline\n"
9745 #~ " [-]ignbrk ignorar caracteres de break\n"
9746 #~ " [-]ignpar ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9747 #~ " [-]imaxbel não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
9748 #~ " fazer beep quando tal ocorrer\n"
9749 #~ " [-]inlcr converter de newline para carriage return\n"
9750 #~ " [-]inpck ligar verificação de paridade na entrada\n"
9751 #~ " [-]istrip limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9752 #~ " [-]iuclc traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9753 #~ " [-]ixany permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
9754 #~ " apenas os de start\n"
9755 #~ " [-]ixoff ligar o envio de bits de start/stop\n"
9756 #~ " [-]ixon ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9757 #~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9759 #~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
9764 #~ "Local settings:\n"
9765 #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9766 #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9767 #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9768 #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9769 #~ " [-]echo echo input characters\n"
9770 #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
9771 #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
9772 #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
9773 #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
9774 #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
9775 #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9776 #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9778 #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
9779 #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9780 #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
9782 #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
9783 #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9784 #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9787 #~ "Parâmetros locais:\n"
9788 #~ " [-] crterase ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9789 #~ "* crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9792 #~ "* -crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9795 #~ "* [-]ctlecho ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9796 #~ " [-]echo ecoar os caracteres de entrada\n"
9797 #~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
9798 #~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
9799 #~ " [-]echok ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9800 #~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
9801 #~ " [-]echonl ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9802 #~ "\t\t caracteres\n"
9803 #~ "* [-]echoprt ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9804 #~ " [-]icanon permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9806 #~ " [-]iexten permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9807 #~ " [-]isig permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9809 #~ " [-]noflush após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9812 #~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
9813 #~ "* [-]tostop impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9814 #~ "* [-]xcase com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9820 #~ "Combination settings:\n"
9821 #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
9822 #~ " cbreak same as -icanon\n"
9823 #~ " -cbreak same as icanon\n"
9824 #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9825 #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9826 #~ " -cooked same as raw\n"
9827 #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
9828 #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9830 #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
9831 #~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
9832 #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
9833 #~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
9834 #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
9835 #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9836 #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
9837 #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
9838 #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9839 #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
9840 #~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
9841 #~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
9842 #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
9843 #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
9844 #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9845 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
9846 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9847 #~ " -raw same as cooked\n"
9848 #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9849 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9850 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9851 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9852 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9853 #~ " characters to their default values.\n"
9856 #~ "Combinações de estilos:\n"
9858 #~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
9859 #~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
9860 #~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
9861 #~ " cooked o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9863 #~ " ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9864 #~ " -cooked o mesmo que raw\n"
9865 #~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9866 #~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9867 #~ " 0177 kill ^u\\n\n"
9868 #~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
9869 #~ " ek apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9871 #~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9872 #~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
9873 #~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9874 #~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9875 #~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9876 #~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9877 #~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9878 #~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9879 #~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
9880 #~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
9881 #~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9882 #~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9883 #~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9885 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -"
9887 #~ " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9888 #~ " -raw o mesmo que cooked\n"
9889 #~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9890 #~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9891 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9892 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9893 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9894 #~ " caracteres especiais postos aos seus valores por "
9900 #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9902 #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9903 #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9905 #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9906 #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9907 #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9908 #~ " -e FILE FILE exists\n"
9909 #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9910 #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9911 #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9912 #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9913 #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9914 #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9915 #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9916 #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9917 #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
9918 #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9919 #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9920 #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9922 #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9923 #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
9924 #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
9927 #~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9929 #~ "\t\t\t dispositivo e inode\n"
9930 #~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9932 #~ "\t\t FICHEIRO2\n"
9933 #~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9935 #~ " -G FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9937 #~ " -L FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9938 #~ " -O FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9939 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9940 #~ " -S FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9941 #~ " -b FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9943 #~ " -c FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9945 #~ " -d FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9946 #~ " -e FICHEIRO FICHEIRO existe\n"
9947 #~ " -f FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9948 #~ " -g FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9949 #~ " -k FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9950 #~ " -p FICHEIRO FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9951 #~ " -r FICHEIRO FICHEIRO existe e é legível\n"
9952 #~ " -s FICHEIRO FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9953 #~ " -t [FD] o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9955 #~ " aberto num terminal\n"
9956 #~ " -u FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9957 #~ " -w FICHEIRO FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9958 #~ " -x FICHEIRO FICHEIRO existe e é executável\n"
9961 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9963 #~ " --help display this help and exit\n"
9964 #~ " --version output version information and exit\n"
9966 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9968 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9969 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9972 #~ msgid "cannot get processor type"
9973 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9976 #~ msgstr "<indefinido>"
9979 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9980 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9982 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9983 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9985 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9986 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9994 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9995 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"