.
[coreutils.git] / po / pt.po
blobc515e4656ffeb26831ec9fdbbdbbbc4fa7442407
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
22 #: lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
27 #: lib/argmatch.c:157
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
33 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
34 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
35 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
36 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
37 msgid "write error"
38 msgstr "erro na escrita"
40 #: lib/error.c:121
41 #, fuzzy
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "operador binário desconhecido"
45 #: lib/file-type.c:43
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr ""
49 #: lib/file-type.c:43
50 msgid "regular file"
51 msgstr ""
53 #: lib/file-type.c:46
54 msgid "directory"
55 msgstr ""
57 #: lib/file-type.c:49
58 msgid "block special file"
59 msgstr ""
61 #: lib/file-type.c:52
62 msgid "character special file"
63 msgstr ""
65 #: lib/file-type.c:55
66 msgid "fifo"
67 msgstr ""
69 #: lib/file-type.c:58
70 msgid "symbolic link"
71 msgstr ""
73 #: lib/file-type.c:61
74 msgid "socket"
75 msgstr ""
77 #: lib/file-type.c:64
78 msgid "message queue"
79 msgstr ""
81 #: lib/file-type.c:67
82 msgid "semaphore"
83 msgstr ""
85 #: lib/file-type.c:70
86 msgid "shared memory object"
87 msgstr ""
89 #: lib/file-type.c:73
90 msgid "typed memory object"
91 msgstr ""
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "weird file"
95 msgstr ""
97 #: lib/gai_strerror.c:45
98 #, fuzzy
99 msgid "Address family for hostname not supported"
100 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
102 #: lib/gai_strerror.c:46
103 msgid "Temporary failure in name resolution"
104 msgstr ""
106 #: lib/gai_strerror.c:47
107 msgid "Bad value for ai_flags"
108 msgstr ""
110 #: lib/gai_strerror.c:48
111 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
112 msgstr ""
114 #: lib/gai_strerror.c:49
115 #, fuzzy
116 msgid "ai_family not supported"
117 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
119 #: lib/gai_strerror.c:50
120 msgid "Memory allocation failure"
121 msgstr ""
123 #: lib/gai_strerror.c:51
124 msgid "No address associated with hostname"
125 msgstr ""
127 #: lib/gai_strerror.c:52
128 msgid "Name or service not known"
129 msgstr ""
131 #: lib/gai_strerror.c:53
132 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
133 msgstr ""
135 #: lib/gai_strerror.c:54
136 #, fuzzy
137 msgid "ai_socktype not supported"
138 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
140 #: lib/gai_strerror.c:55
141 #, fuzzy
142 msgid "System error"
143 msgstr "erro na escrita"
145 #: lib/gai_strerror.c:57
146 msgid "Processing request in progress"
147 msgstr ""
149 #: lib/gai_strerror.c:58
150 msgid "Request canceled"
151 msgstr ""
153 #: lib/gai_strerror.c:59
154 msgid "Request not canceled"
155 msgstr ""
157 #: lib/gai_strerror.c:60
158 msgid "All requests done"
159 msgstr ""
161 #: lib/gai_strerror.c:61
162 msgid "Interrupted by a signal"
163 msgstr ""
165 #: lib/gai_strerror.c:62
166 msgid "Parameter string not correctly encoded"
167 msgstr ""
169 #: lib/gai_strerror.c:74
170 #, fuzzy
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "operador binário desconhecido"
174 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
175 #, c-format
176 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
177 msgstr ""
179 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
180 #, c-format
181 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
182 msgstr ""
184 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr ""
189 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
192 msgstr ""
194 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
197 msgstr "opção inválida `%s'"
199 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
202 msgstr "opção inválida `%s'"
204 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
205 #, c-format
206 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
207 msgstr ""
209 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
212 msgstr "opção inválida `%s'"
214 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
215 #, c-format
216 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
217 msgstr ""
219 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
220 #, c-format
221 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
222 msgstr ""
224 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
225 #, c-format
226 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
227 msgstr ""
229 #: lib/human.c:486
230 msgid "block size"
231 msgstr ""
233 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s exists but is not a directory"
236 msgstr "`%s' não é uma directoria"
238 #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
241 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
243 #: lib/mkdir-p.c:231
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "cannot chdir to directory %s"
246 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
248 #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "cannot create directory %s"
251 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
253 #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "cannot change permissions of %s"
256 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
258 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
259 #, fuzzy
260 msgid "memory exhausted"
261 msgstr "memória virtual esgotada"
263 #: lib/openat-die.c:36
264 #, fuzzy
265 msgid "unable to record current working directory"
266 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
268 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
269 msgid "failed to return to initial working directory"
270 msgstr ""
272 #. TRANSLATORS:
273 #. Get translations for open and closing quotation marks.
275 #. The message catalog should translate "`" to a left
276 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
277 #. "'".  If the catalog has no translation,
278 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
279 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
281 #. For example, an American English Unicode locale should
282 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
283 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
284 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
285 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
286 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
288 #. If you don't know what to put here, please see
289 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
290 #. and use glyphs suitable for your language.
291 #: lib/quotearg.c:245
292 msgid "`"
293 msgstr ""
295 #: lib/quotearg.c:246
296 msgid "'"
297 msgstr ""
299 #: lib/root-dev-ino.h:19
300 #, c-format
301 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
302 msgstr ""
304 #: lib/root-dev-ino.h:23
305 #, c-format
306 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
307 msgstr ""
309 #: lib/root-dev-ino.h:25
310 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
311 msgstr ""
313 #: lib/rpmatch.c:70
314 msgid "^[yY]"
315 msgstr ""
317 #: lib/rpmatch.c:73
318 msgid "^[nN]"
319 msgstr ""
321 #: lib/unicodeio.c:157
322 msgid "iconv function not usable"
323 msgstr ""
325 #: lib/unicodeio.c:159
326 msgid "iconv function not available"
327 msgstr ""
329 #: lib/unicodeio.c:166
330 msgid "character out of range"
331 msgstr ""
333 #: lib/unicodeio.c:230
334 #, c-format
335 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
336 msgstr ""
338 #: lib/unicodeio.c:232
339 #, c-format
340 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
341 msgstr ""
343 #: lib/userspec.c:110
344 #, fuzzy
345 msgid "invalid user"
346 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
348 #: lib/userspec.c:111
349 #, fuzzy
350 msgid "invalid group"
351 msgstr "opção inválida `%s'"
353 #: lib/userspec.c:113
354 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
355 msgstr ""
357 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
358 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
359 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
360 #: lib/version-etc.c:72
361 msgid "(C)"
362 msgstr ""
364 #: lib/version-etc.c:74
365 msgid ""
366 "\n"
367 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
368 "of\n"
369 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
370 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
374 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
375 #: lib/version-etc.c:90
376 #, c-format
377 msgid "Written by %s.\n"
378 msgstr ""
380 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381 #: lib/version-etc.c:94
382 #, c-format
383 msgid "Written by %s and %s.\n"
384 msgstr ""
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #: lib/version-etc.c:98
388 #, c-format
389 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
390 msgstr ""
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: lib/version-etc.c:104
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "and %s.\n"
400 msgstr ""
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405 #: lib/version-etc.c:110
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Written by %s, %s, %s,\n"
409 "%s, and %s.\n"
410 msgstr ""
412 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
413 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
414 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
415 #: lib/version-etc.c:116
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Written by %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, and %s.\n"
420 msgstr ""
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:123
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, and %s.\n"
430 msgstr ""
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:130
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, %s, %s,\n"
440 "and %s.\n"
441 msgstr ""
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:138
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, %s,\n"
451 "%s, and %s.\n"
452 msgstr ""
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:148
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, and others.\n"
463 msgstr ""
465 #: lib/xfts.c:60
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "invalid argument: %s"
468 msgstr "argumento inválido `%s'"
470 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
471 msgid "string comparison failed"
472 msgstr ""
474 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
475 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
476 msgstr ""
478 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
479 #, c-format
480 msgid "The strings compared were %s and %s."
481 msgstr ""
483 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
484 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
485 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
486 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
487 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
488 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
489 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
490 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
491 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
492 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
493 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
494 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
495 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
496 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
497 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
498 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
499 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
500 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
501 #: src/yes.c:42
502 #, c-format
503 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
504 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
506 #: src/basename.c:55
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
510 "  or:  %s OPTION\n"
511 msgstr ""
512 "Utilização: %s NOME\n"
513 "        ou: %s OPÇÃO\n"
515 #: src/basename.c:60
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
519 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
523 "\n"
524 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
525 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
527 #: src/basename.c:67
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "Examples:\n"
532 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
533 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
534 msgstr ""
536 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
537 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
538 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
539 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
540 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
541 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
542 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
543 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
544 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
545 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
546 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
547 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
548 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
549 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
550 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
551 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
552 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
553 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
554 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 "Report bugs to <%s>.\n"
559 msgstr ""
561 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
562 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
563 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
564 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
565 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
566 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
567 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
568 #, fuzzy
569 msgid "missing operand"
570 msgstr "falta um argumento a `%s'"
572 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
573 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
574 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
575 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
576 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
577 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
578 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
579 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "extra operand %s"
582 msgstr "modo inválido `%s'"
584 #: src/cat.c:95
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
587 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
589 #: src/cat.c:99
590 msgid ""
591 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
592 "\n"
593 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
594 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
595 "  -e                       equivalent to -vE\n"
596 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
597 "  -n, --number             number all output lines\n"
598 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
599 msgstr ""
601 #: src/cat.c:109
602 msgid ""
603 "  -t                       equivalent to -vT\n"
604 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
605 "  -u                       (ignored)\n"
606 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
607 msgstr ""
609 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
610 msgid ""
611 "\n"
612 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
613 msgstr ""
615 #: src/cat.c:121
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Examples:\n"
620 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
621 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
622 msgstr ""
624 #: src/cat.c:316
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "cannot do ioctl on %s"
627 msgstr "não consigo correr %s"
629 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
630 msgid "standard output"
631 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
633 #: src/cat.c:702
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s: input file is output file"
636 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
638 #: src/cat.c:767
639 #, fuzzy
640 msgid "closing standard input"
641 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
643 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "invalid group %s"
646 msgstr "opção inválida `%s'"
648 #: src/chgrp.c:108
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid ""
651 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
652 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
653 msgstr ""
654 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
655 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
657 #: src/chgrp.c:113
658 msgid ""
659 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
660 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
661 "\n"
662 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
663 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
664 "                         than the symbolic link itself (this is the "
665 "default)\n"
666 msgstr ""
668 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
669 msgid ""
670 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
671 "referenced\n"
672 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
673 "                         ownership of a symlink)\n"
674 msgstr ""
676 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
677 msgid ""
678 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
679 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
680 msgstr ""
682 #: src/chgrp.c:130
683 msgid ""
684 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
685 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
686 "                         GROUP value\n"
687 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
688 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
692 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
693 msgid ""
694 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
695 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
696 "one takes effect.\n"
697 "\n"
698 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
699 "                         to a directory, traverse it\n"
700 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
701 "                         encountered\n"
702 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
706 #: src/chgrp.c:152
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Examples:\n"
711 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
712 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
713 msgstr ""
715 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
716 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
717 msgstr ""
719 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
720 msgid "-R -h requires -P"
721 msgstr ""
723 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
724 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
725 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "missing operand after %s"
728 msgstr "falta um argumento a `%s'"
730 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
731 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
732 #: src/touch.c:353
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "failed to get attributes of %s"
735 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
737 #: src/chmod.c:128
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "getting new attributes of %s"
740 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
742 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
745 msgstr "ligação (link) simbólica"
747 #: src/chmod.c:160
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
750 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
752 #: src/chmod.c:163
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
755 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
757 #: src/chmod.c:166
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
760 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
762 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "cannot access %s"
765 msgstr "não consigo correr %s"
767 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
768 #, c-format
769 msgid "%s"
770 msgstr ""
772 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "cannot read directory %s"
775 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
777 #: src/chmod.c:233
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "changing permissions of %s"
780 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
782 #: src/chmod.c:267
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
785 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
787 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
788 #, fuzzy
789 msgid "fts_read failed"
790 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
792 #: src/chmod.c:326
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid ""
795 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
796 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
797 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
798 msgstr ""
799 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
800 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
802 #: src/chmod.c:332
803 msgid ""
804 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
805 "\n"
806 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
807 "made\n"
808 msgstr ""
810 #: src/chmod.c:337
811 msgid ""
812 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
813 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
814 msgstr ""
816 #: src/chmod.c:341
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
820 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
821 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
822 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
826 "                        alteração é feita\n"
827 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
828 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
829 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
830 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
831 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
832 "\n"
833 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
834 "mais das letras rwxXstugo.\n"
835 "\n"
837 #: src/chmod.c:349
838 msgid ""
839 "\n"
840 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
841 msgstr ""
843 #: src/chmod.c:460
844 #, fuzzy
845 msgid "cannot combine mode and --reference options"
846 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
848 #: src/chmod.c:491
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "invalid mode: %s"
851 msgstr "data inválida `%s'"
853 #: src/chown-core.c:137
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
856 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
858 #: src/chown-core.c:138
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "changed group of %s to %s\n"
861 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
863 #: src/chown-core.c:139
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "no change to ownership of %s\n"
866 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
868 #: src/chown-core.c:142
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
871 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
873 #: src/chown-core.c:143
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
876 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
878 #: src/chown-core.c:144
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "failed to change ownership of %s\n"
881 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
883 #: src/chown-core.c:147
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
886 msgstr "dono de %s mantido como "
888 #: src/chown-core.c:148
889 #, c-format
890 msgid "group of %s retained as %s\n"
891 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
893 #: src/chown-core.c:149
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "ownership of %s retained\n"
896 msgstr "dono de %s mantido como "
898 #: src/chown-core.c:313
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cannot dereference %s"
901 msgstr "não consigo correr %s"
903 #: src/chown-core.c:400
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "changing ownership of %s"
906 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
908 #: src/chown-core.c:401
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "changing group of %s"
911 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
913 #: src/chown.c:94
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
917 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
918 msgstr ""
919 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
920 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
922 #: src/chown.c:99
923 msgid ""
924 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
925 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
926 "RFILE.\n"
927 "\n"
928 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
929 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
930 "                         than the symbolic link itself (this is the "
931 "default)\n"
932 msgstr ""
934 #: src/chown.c:112
935 msgid ""
936 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
937 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
938 "                         its current owner and/or group match those "
939 "specified\n"
940 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
941 "match\n"
942 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
943 msgstr ""
945 #: src/chown.c:123
946 msgid ""
947 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
948 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
949 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
950 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
951 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
955 #: src/chown.c:145
956 msgid ""
957 "\n"
958 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
959 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
960 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
961 msgstr ""
963 #: src/chown.c:151
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "Examples:\n"
968 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
969 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
970 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
971 msgstr ""
973 #: src/chroot.c:46
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
977 "  or:  %s OPTION\n"
978 msgstr ""
979 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
980 "        ou: %s OPÇÃO\n"
982 #: src/chroot.c:50
983 msgid ""
984 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
988 #: src/chroot.c:56
989 msgid ""
990 "\n"
991 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
992 msgstr ""
994 #: src/chroot.c:89
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "cannot change root directory to %s"
997 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
999 #: src/chroot.c:92
1000 #, fuzzy
1001 msgid "cannot chdir to root directory"
1002 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1004 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "cannot run command %s"
1007 msgstr "não consigo correr %s"
1009 #: src/cksum.c:220
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: file too long"
1012 msgstr ""
1014 #: src/cksum.c:268
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid ""
1017 "Usage: %s [FILE]...\n"
1018 "  or:  %s [OPTION]\n"
1019 msgstr ""
1020 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
1021 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
1023 #: src/cksum.c:273
1024 msgid ""
1025 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1029 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1032 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1034 #: src/comm.c:77
1035 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1036 msgstr ""
1038 #: src/comm.c:80
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1042 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1043 "and column three contains lines common to both files.\n"
1044 msgstr ""
1046 #: src/comm.c:86
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1050 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1051 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1052 msgstr ""
1054 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1055 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "cannot open %s for reading"
1058 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
1060 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
1061 #: src/tail.c:1192
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "cannot fstat %s"
1064 msgstr "não consigo alterar data"
1066 #: src/copy.c:245
1067 #, c-format
1068 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1069 msgstr ""
1071 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1072 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1073 #: src/remove.c:1192
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "cannot remove %s"
1076 msgstr "não consigo correr %s"
1078 #: src/copy.c:280
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "cannot create regular file %s"
1081 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1083 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "reading %s"
1086 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1088 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "cannot lseek %s"
1091 msgstr "não consigo correr %s"
1093 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "writing %s"
1096 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1098 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1099 #, c-format
1100 msgid "preserving times for %s"
1101 msgstr ""
1103 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1106 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1108 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "setting permissions for %s"
1111 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1113 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "closing %s"
1116 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1118 #: src/copy.c:706
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1121 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
1123 #: src/copy.c:712
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s: overwrite %s? "
1126 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
1128 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "cannot stat %s"
1131 msgstr "não consigo alterar data"
1133 #: src/copy.c:937
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "omitting directory %s"
1136 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1138 #: src/copy.c:951
1139 #, c-format
1140 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1141 msgstr ""
1143 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "%s and %s are the same file"
1146 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
1148 #: src/copy.c:1007
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1151 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1153 #: src/copy.c:1024
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1156 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
1158 #: src/copy.c:1035
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1161 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1163 #: src/copy.c:1101
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "cannot overwrite directory %s"
1166 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1168 #: src/copy.c:1110
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1173 #: src/copy.c:1131
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1176 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1178 #: src/copy.c:1132
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1181 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1183 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "cannot backup %s"
1186 msgstr "não consigo correr %s"
1188 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid " (backup: %s)"
1191 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1193 #: src/copy.c:1251
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1196 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1198 #: src/copy.c:1258
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1201 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1203 #: src/copy.c:1282
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1206 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1208 #: src/copy.c:1336
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1211 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1213 #: src/copy.c:1379
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "cannot move %s to %s"
1216 msgstr "não consigo correr %s"
1218 #: src/copy.c:1391
1219 #, c-format
1220 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1221 msgstr ""
1223 #: src/copy.c:1419
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1226 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1228 #: src/copy.c:1496
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1231 msgstr ""
1232 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1233 "actual"
1235 #: src/copy.c:1503
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1238 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1240 #: src/copy.c:1514
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "cannot create link %s"
1243 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1245 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "cannot create fifo %s"
1248 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1250 #: src/copy.c:1547
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "cannot create special file %s"
1253 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1255 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "cannot read symbolic link %s"
1258 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1260 #: src/copy.c:1585
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "cannot create symbolic link %s"
1263 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1265 #: src/copy.c:1617
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s has unknown file type"
1268 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1270 #: src/copy.c:1673
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "failed to lookup file %s"
1273 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1275 #: src/copy.c:1678
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1278 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1280 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "cannot un-backup %s"
1283 msgstr "não consigo correr %s"
1285 #: src/copy.c:1724
1286 #, c-format
1287 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1288 msgstr ""
1290 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid ""
1293 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1294 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1295 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1296 msgstr ""
1297 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
1298 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
1299 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
1301 #: src/cp.c:162
1302 msgid ""
1303 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1304 "\n"
1305 msgstr ""
1307 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
1308 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1309 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
1310 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1311 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1312 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1313 #: src/uniq.c:144
1314 msgid ""
1315 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1316 msgstr ""
1318 #: src/cp.c:169
1319 msgid ""
1320 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1321 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1322 "file\n"
1323 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1324 "argument\n"
1325 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1326 "recursive\n"
1327 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1328 msgstr ""
1330 #: src/cp.c:176
1331 msgid ""
1332 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1333 "                                 opened, remove it and try again\n"
1334 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1335 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1336 msgstr ""
1338 #: src/cp.c:182
1339 msgid ""
1340 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1341 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1342 msgstr ""
1344 #: src/cp.c:186
1345 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1346 msgstr ""
1348 #: src/cp.c:189
1349 msgid ""
1350 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1351 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1352 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1353 "                                 additional attributes: links, all\n"
1354 msgstr ""
1356 #: src/cp.c:195
1357 msgid ""
1358 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1359 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1360 msgstr ""
1362 #: src/cp.c:199
1363 msgid ""
1364 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1365 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1366 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1367 "force)\n"
1368 msgstr ""
1370 #: src/cp.c:204
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1374 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1375 "                                 argument\n"
1376 msgstr ""
1377 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1378 "\n"
1379 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1380 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1381 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1382 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1383 "perguntar\n"
1384 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1385 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1386 "                                 de os copiar\n"
1387 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1388 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1389 "como\n"
1390 "                                 ficheiros\n"
1391 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1392 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1393 "de\n"
1394 "                                 copiar\n"
1395 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1396 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1397 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1398 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1399 "                                 DIRECTORIA\n"
1400 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1401 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1402 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1403 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1404 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1405 "\n"
1406 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1407 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1408 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1409 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1410 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1411 "\n"
1412 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1413 "\n"
1415 #: src/cp.c:209
1416 msgid ""
1417 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1418 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1419 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1420 "DIRECTORY\n"
1421 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1422 msgstr ""
1424 #: src/cp.c:215
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1428 "                                 than the destination file or when the\n"
1429 "                                 destination file is missing\n"
1430 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1431 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1432 msgstr ""
1433 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1434 "\n"
1435 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1436 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1437 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1438 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1439 "                                recentes\n"
1440 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1441 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1442 "                                \"backup\"\n"
1443 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1444 "                                usual\n"
1445 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1446 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1447 "\n"
1449 #: src/cp.c:224
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1454 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1455 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1456 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1457 "bytes.\n"
1458 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1462 "\n"
1463 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1464 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1465 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1466 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1467 "perguntar\n"
1468 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1469 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1470 "                                 de os copiar\n"
1471 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1472 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1473 "como\n"
1474 "                                 ficheiros\n"
1475 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1476 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1477 "de\n"
1478 "                                 copiar\n"
1479 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1480 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1481 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1482 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1483 "                                 DIRECTORIA\n"
1484 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1485 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1486 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1487 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1488 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1489 "\n"
1490 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1491 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1492 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1493 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1494 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1495 "\n"
1496 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1497 "\n"
1499 #: src/cp.c:233
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1503 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1504 "through\n"
1505 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1509 "de\n"
1510 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1511 "\n"
1512 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1513 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1514 "simples \n"
1515 "                   caso contrário\n"
1516 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1518 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1522 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1523 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1524 "  simple, never   always make simple backups\n"
1525 msgstr ""
1526 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1527 "de\n"
1528 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1529 "\n"
1530 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1531 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1532 "simples \n"
1533 "                   caso contrário\n"
1534 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1536 #: src/cp.c:245
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1540 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1541 "regular file.\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1545 "e\n"
1546 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1547 "regular já existente.\n"
1549 #: src/cp.c:313
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "failed to preserve times for %s"
1552 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1554 #: src/cp.c:334
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1557 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1559 #: src/cp.c:418
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "cannot make directory %s"
1562 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1564 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1565 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "accessing %s"
1568 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1570 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1571 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1572 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "target %s is not a directory"
1575 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1577 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1578 #: src/touch.c:411
1579 #, fuzzy
1580 msgid "missing file operand"
1581 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1583 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "missing destination file operand after %s"
1586 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1588 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1591 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1593 #: src/cp.c:634
1594 #, fuzzy
1595 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1596 msgstr ""
1597 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1598 "directoria"
1600 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1601 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1602 msgstr ""
1604 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1605 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1606 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1608 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1609 #, fuzzy
1610 msgid "multiple target directories specified"
1611 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1613 #: src/cp.c:978
1614 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1615 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1617 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1618 msgid "backup type"
1619 msgstr ""
1621 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1622 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1623 msgid "read error"
1624 msgstr "erro de leitura"
1626 #: src/csplit.c:539
1627 msgid "input disappeared"
1628 msgstr ""
1630 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s: line number out of range"
1633 msgstr "número inválido `%s'"
1635 #: src/csplit.c:707
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "%s: %s: line number out of range"
1638 msgstr "número inválido `%s'"
1640 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1641 #, c-format
1642 msgid " on repetition %s\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/csplit.c:753
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: %s: match not found"
1648 msgstr ""
1650 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1651 msgid "error in regular expression search"
1652 msgstr ""
1654 #: src/csplit.c:982
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "write error for %s"
1657 msgstr "erro na escrita"
1659 #: src/csplit.c:1058
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1662 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1664 #: src/csplit.c:1074
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1667 msgstr ""
1669 #: src/csplit.c:1084
1670 #, c-format
1671 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1672 msgstr ""
1674 #: src/csplit.c:1111
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1677 msgstr ""
1679 #: src/csplit.c:1127
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1682 msgstr "opção inválida `%s'"
1684 #: src/csplit.c:1160
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "%s: invalid pattern"
1687 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1689 #: src/csplit.c:1163
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1692 msgstr ""
1694 #: src/csplit.c:1169
1695 #, c-format
1696 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1697 msgstr ""
1699 #: src/csplit.c:1175
1700 #, c-format
1701 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1702 msgstr ""
1704 #: src/csplit.c:1228
1705 #, fuzzy
1706 msgid "invalid format width"
1707 msgstr "data inválida `%s'"
1709 #: src/csplit.c:1249
1710 #, fuzzy
1711 msgid "invalid format precision"
1712 msgstr "opção inválida `%s'"
1714 #: src/csplit.c:1270
1715 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1716 msgstr ""
1718 #: src/csplit.c:1276
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1721 msgstr "%s: conversão inválida"
1723 #: src/csplit.c:1279
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1726 msgstr "%s: conversão inválida"
1728 #: src/csplit.c:1302
1729 #, c-format
1730 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1731 msgstr ""
1733 #: src/csplit.c:1317
1734 #, c-format
1735 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1736 msgstr ""
1738 #: src/csplit.c:1361
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s: invalid number"
1741 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1743 #: src/csplit.c:1452
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1746 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1748 #: src/csplit.c:1456
1749 msgid ""
1750 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1751 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/csplit.c:1464
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1759 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1760 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/csplit.c:1469
1764 msgid ""
1765 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1766 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1767 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/csplit.c:1476
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/csplit.c:1480
1777 msgid ""
1778 "\n"
1779 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1780 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1781 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1782 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1783 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1784 "\n"
1785 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1786 msgstr ""
1788 #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1789 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1790 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1791 #: src/wc.c:127
1792 #, c-format
1793 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1794 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1796 #: src/cut.c:192
1797 msgid ""
1798 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1799 "\n"
1800 msgstr ""
1802 #: src/cut.c:199
1803 msgid ""
1804 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1805 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1806 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1807 msgstr ""
1809 #: src/cut.c:204
1810 msgid ""
1811 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1812 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1813 "                            the -s option is specified\n"
1814 "  -n                      (ignored)\n"
1815 msgstr ""
1817 #: src/cut.c:210
1818 msgid ""
1819 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1820 "                            or fields.\n"
1821 msgstr ""
1823 #: src/cut.c:214
1824 msgid ""
1825 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1826 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1827 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1828 msgstr ""
1830 #: src/cut.c:221
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1834 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1835 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1836 "Each range is one of:\n"
1837 "\n"
1838 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1839 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1840 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1841 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1842 "\n"
1843 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1844 msgstr ""
1846 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1847 #, fuzzy
1848 msgid "invalid byte or field list"
1849 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1851 #: src/cut.c:467
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "byte offset %s is too large"
1854 msgstr "número inválido `%s'"
1856 #: src/cut.c:470
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "field number %s is too large"
1859 msgstr "número inválido `%s'"
1861 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1862 msgid "only one type of list may be specified"
1863 msgstr ""
1865 #: src/cut.c:790
1866 msgid "the delimiter must be a single character"
1867 msgstr ""
1869 #: src/cut.c:825
1870 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1871 msgstr ""
1873 #: src/cut.c:828
1874 #, fuzzy
1875 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1876 msgstr ""
1877 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1878 "mesma largura"
1880 #: src/cut.c:832
1881 msgid ""
1882 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1883 "\tonly when operating on fields"
1884 msgstr ""
1886 #: src/cut.c:848
1887 #, fuzzy
1888 msgid "missing list of fields"
1889 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1891 #: src/cut.c:850
1892 #, fuzzy
1893 msgid "missing list of positions"
1894 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1896 #: src/date.c:132
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid ""
1899 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1900 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1901 msgstr ""
1902 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1903 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1905 #: src/date.c:137
1906 msgid ""
1907 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1908 "\n"
1909 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1910 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1911 msgstr ""
1913 #: src/date.c:143
1914 msgid ""
1915 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1916 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
1917 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
1918 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
1919 "                            date and time to the indicated precision.\n"
1920 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1921 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1922 msgstr ""
1924 #: src/date.c:154
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1928 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1929 "\n"
1930 "  %%   a literal %\n"
1931 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
1932 msgstr ""
1934 #: src/date.c:162
1935 msgid ""
1936 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
1937 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
1938 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
1939 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
1940 msgstr ""
1942 #: src/date.c:168
1943 msgid ""
1944 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
1945 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
1946 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
1947 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
1948 msgstr ""
1950 #: src/date.c:174
1951 msgid ""
1952 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
1953 "  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
1954 "  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
1955 msgstr ""
1957 #: src/date.c:179
1958 msgid ""
1959 "  %h   same as %b\n"
1960 "  %H   hour (00..23)\n"
1961 "  %I   hour (01..12)\n"
1962 "  %j   day of year (001..366)\n"
1963 msgstr ""
1965 #: src/date.c:185
1966 msgid ""
1967 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1968 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1969 "  %m   month (01..12)\n"
1970 "  %M   minute (00..59)\n"
1971 msgstr ""
1973 #: src/date.c:191
1974 msgid ""
1975 "  %n   a newline\n"
1976 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1977 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
1978 "  %P   like %p, but lower case\n"
1979 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
1980 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
1981 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
1982 msgstr ""
1984 #: src/date.c:200
1985 msgid ""
1986 "  %S   second (00..60)\n"
1987 "  %t   a tab\n"
1988 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
1989 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
1990 msgstr ""
1992 #: src/date.c:206
1993 msgid ""
1994 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1995 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1996 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
1997 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1998 msgstr ""
2000 #: src/date.c:212
2001 msgid ""
2002 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2003 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2004 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2005 "  %Y   year\n"
2006 msgstr ""
2008 #: src/date.c:218
2009 msgid ""
2010 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2011 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2012 "  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2013 "  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2014 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2015 "\n"
2016 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2017 "The following optional flags may follow `%':\n"
2018 "\n"
2019 "  - (hyphen) do not pad the field\n"
2020 "  _ (underscore) pad with spaces\n"
2021 "  0 (zero) pad with zeros\n"
2022 "  ^ use upper case if possible\n"
2023 "  # use opposite case if possible\n"
2024 msgstr ""
2026 #: src/date.c:234
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2030 "then an optional modifier, which is either\n"
2031 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2032 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2033 msgstr ""
2035 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2036 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2037 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2038 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2039 msgid "standard input"
2040 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
2042 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "invalid date %s"
2045 msgstr "data inválida `%s'"
2047 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2048 #, fuzzy
2049 msgid "multiple output formats specified"
2050 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2052 #: src/date.c:413
2053 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2054 msgstr ""
2055 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
2057 #: src/date.c:420
2058 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2059 msgstr ""
2060 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
2062 #: src/date.c:441
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid ""
2065 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2066 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2067 "argument must be a format string beginning with `+'."
2068 msgstr ""
2069 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
2070 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
2072 #: src/date.c:518
2073 msgid "cannot set date"
2074 msgstr "não consigo alterar data"
2076 #: src/date.c:541 src/du.c:422
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "time %s is out of range"
2079 msgstr "número inválido `%s'"
2081 #: src/dd.c:401
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid ""
2084 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2085 "  or:  %s OPTION\n"
2086 msgstr ""
2087 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
2088 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2090 #: src/dd.c:406
2091 msgid ""
2092 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2093 "\n"
2094 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2095 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2096 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2097 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2098 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2099 msgstr ""
2101 #: src/dd.c:415
2102 msgid ""
2103 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2104 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2105 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2106 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2107 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2108 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2109 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2110 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2111 msgstr ""
2113 #: src/dd.c:425
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2117 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2118 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2119 "\n"
2120 "Each CONV symbol may be:\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2124 #: src/dd.c:434
2125 msgid ""
2126 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2127 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2128 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2129 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2130 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2131 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2132 msgstr ""
2134 #: src/dd.c:442
2135 msgid ""
2136 "  nocreat   do not create the output file\n"
2137 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2138 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2139 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2140 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2141 "  noerror   continue after read errors\n"
2142 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2143 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2144 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2145 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2146 msgstr ""
2148 #: src/dd.c:454
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Each FLAG symbol may be:\n"
2152 "\n"
2153 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2154 msgstr ""
2156 #: src/dd.c:461
2157 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2158 msgstr ""
2160 #: src/dd.c:463
2161 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2162 msgstr ""
2164 #: src/dd.c:465
2165 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2166 msgstr ""
2168 #: src/dd.c:467
2169 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2170 msgstr ""
2172 #: src/dd.c:469
2173 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2174 msgstr ""
2176 #: src/dd.c:471
2177 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2178 msgstr ""
2180 #: src/dd.c:474
2181 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2182 msgstr ""
2184 #: src/dd.c:476
2185 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2186 msgstr ""
2188 #: src/dd.c:480
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2193 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2194 "\n"
2195 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2196 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2197 "  18335302+0 records in\n"
2198 "  18335302+0 records out\n"
2199 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2200 "\n"
2201 "Options are:\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2205 #: src/dd.c:536
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2209 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2210 msgstr ""
2212 #: src/dd.c:542
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "1 truncated record\n"
2215 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2216 msgstr[0] "registo truncado"
2217 msgstr[1] "registo truncado"
2219 #: src/dd.c:554
2220 #, c-format
2221 msgid "1 byte (1 B) copied"
2222 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2223 msgstr[0] ""
2224 msgstr[1] ""
2226 #: src/dd.c:572
2227 msgid "Infinity B"
2228 msgstr ""
2230 #: src/dd.c:576
2231 #, c-format
2232 msgid ", %g second, %s/s\n"
2233 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2234 msgstr[0] ""
2235 msgstr[1] ""
2237 #: src/dd.c:586
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "closing input file %s"
2240 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2242 #: src/dd.c:593
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "closing output file %s"
2245 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2247 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "writing to %s"
2250 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2252 #: src/dd.c:868
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "unrecognized operand %s"
2255 msgstr "opção inválida `%s'"
2257 #: src/dd.c:879
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "invalid conversion: %s"
2260 msgstr "opção inválida `%s'"
2262 #: src/dd.c:882
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "invalid input flag: %s"
2265 msgstr "data inválida `%s'"
2267 #: src/dd.c:885
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "invalid output flag: %s"
2270 msgstr "opção inválida `%s'"
2272 #: src/dd.c:888
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "invalid status flag: %s"
2275 msgstr "opção inválida `%s'"
2277 #: src/dd.c:924
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2280 msgstr "opção inválida `%s'"
2282 #: src/dd.c:930
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "invalid number %s"
2285 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2287 #: src/dd.c:950
2288 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2289 msgstr ""
2291 #: src/dd.c:952
2292 #, fuzzy
2293 msgid "cannot combine block and unblock"
2294 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2296 #: src/dd.c:954
2297 #, fuzzy
2298 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2299 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2301 #: src/dd.c:956
2302 #, fuzzy
2303 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2304 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2306 #: src/dd.c:1104
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2310 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2311 msgstr ""
2313 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "%s: cannot seek"
2316 msgstr "não consigo correr %s"
2318 #: src/dd.c:1198
2319 #, c-format
2320 msgid "offset overflow while reading file %s"
2321 msgstr ""
2323 #: src/dd.c:1210
2324 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2325 msgstr ""
2327 #: src/dd.c:1214
2328 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2329 msgstr ""
2331 #: src/dd.c:1325
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "setting flags for %s"
2334 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2336 #: src/dd.c:1563
2337 #, c-format
2338 msgid "fdatasync failed for %s"
2339 msgstr ""
2341 #: src/dd.c:1573
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "fsync failed for %s"
2344 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2346 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "opening %s"
2349 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2351 #: src/dd.c:1659
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2355 "blocks"
2356 msgstr ""
2358 #: src/dd.c:1680
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2361 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2363 #: src/df.c:150
2364 msgid "Filesystem    Type"
2365 msgstr ""
2367 #: src/df.c:152
2368 msgid "Filesystem        "
2369 msgstr ""
2371 #: src/df.c:155
2372 #, c-format
2373 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2374 msgstr ""
2376 #: src/df.c:159
2377 #, c-format
2378 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2379 msgstr ""
2381 #: src/df.c:161
2382 #, c-format
2383 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2384 msgstr ""
2386 #: src/df.c:164
2387 #, c-format
2388 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2389 msgstr ""
2391 #: src/df.c:195
2392 #, c-format
2393 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2394 msgstr ""
2396 #: src/df.c:199
2397 #, c-format
2398 msgid " Mounted on\n"
2399 msgstr ""
2401 #: src/df.c:452
2402 msgid "cannot get current directory"
2403 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2405 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "cannot change to directory %s"
2408 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2410 #: src/df.c:482
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2413 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2415 #: src/df.c:718
2416 msgid ""
2417 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2418 "or all file systems by default.\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2422 #: src/df.c:726
2423 msgid ""
2424 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2425 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2426 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2427 "2G)\n"
2428 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2429 msgstr ""
2431 #: src/df.c:732
2432 msgid ""
2433 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2434 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2435 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2436 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2437 "(default)\n"
2438 msgstr ""
2440 #: src/df.c:738
2441 msgid ""
2442 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2443 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2444 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2445 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2446 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2447 "  -v                    (ignored)\n"
2448 msgstr ""
2450 #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2454 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2455 msgstr ""
2457 #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2458 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2459 msgstr ""
2461 #: src/df.c:868
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2464 msgstr ""
2465 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2467 #: src/df.c:912
2468 msgid "Warning: "
2469 msgstr ""
2471 #: src/df.c:915
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2474 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2476 #: src/dircolors.c:104
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2479 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2481 #: src/dircolors.c:105
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2485 "\n"
2486 "Determine format of output:\n"
2487 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2488 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2489 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2490 msgstr ""
2491 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2492 "\n"
2493 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2494 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2495 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2496 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2497 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2498 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
2499 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2500 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2502 #: src/dircolors.c:115
2503 msgid ""
2504 "\n"
2505 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2506 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2507 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2508 msgstr ""
2510 #: src/dircolors.c:295
2511 #, c-format
2512 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2513 msgstr ""
2515 #: src/dircolors.c:367
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2518 msgstr "opção inválida `%s'"
2520 #: src/dircolors.c:368
2521 msgid "<internal>"
2522 msgstr ""
2524 #: src/dircolors.c:449
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2528 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2529 msgstr ""
2530 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2531 "exclusivas"
2533 #: src/dircolors.c:459
2534 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2535 msgstr ""
2537 #: src/dircolors.c:482
2538 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2539 msgstr ""
2540 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2541 "tipo de shell como argumento"
2543 #: src/dirname.c:49
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Usage: %s NAME\n"
2547 "  or:  %s OPTION\n"
2548 msgstr ""
2549 "Utilização: %s NOME\n"
2550 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2552 #: src/dirname.c:54
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2556 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2557 "\n"
2558 msgstr ""
2559 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2560 "quer dizer a directoria actual).\n"
2561 "\n"
2562 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2563 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2565 #: src/dirname.c:61
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Examples:\n"
2570 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2571 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2572 msgstr ""
2574 #: src/du.c:280
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid ""
2577 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2578 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2579 msgstr ""
2580 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2581 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2583 #: src/du.c:284
2584 msgid ""
2585 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2589 #: src/du.c:291
2590 msgid ""
2591 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2592 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2593 "although\n"
2594 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2595 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2596 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2597 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2598 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2599 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2600 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2601 msgstr ""
2603 #: src/du.c:302
2604 msgid ""
2605 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2606 "                          names specified in file F\n"
2607 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2608 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2609 "D)\n"
2610 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2611 "2G)\n"
2612 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2613 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2614 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2615 "  -m                    like --block-size=1M\n"
2616 msgstr ""
2618 #: src/du.c:313
2619 msgid ""
2620 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2621 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2622 "default)\n"
2623 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2624 "newline\n"
2625 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2626 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2627 msgstr ""
2629 #: src/du.c:320
2630 msgid ""
2631 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2632 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2633 "FILE.\n"
2634 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2635 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2636 "all)\n"
2637 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2638 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2639 "                          --summarize\n"
2640 msgstr ""
2642 #: src/du.c:329
2643 msgid ""
2644 "      --time            show time of the last modification of any file in "
2645 "the\n"
2646 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
2647 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
2648 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
2649 "      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2650 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2651 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
2652 msgstr ""
2654 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
2655 #, fuzzy
2656 msgid "total"
2657 msgstr "%ld\ttotal\n"
2659 #: src/du.c:745
2660 msgid ""
2661 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2662 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2663 msgstr ""
2665 #: src/du.c:773
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "invalid maximum depth %s"
2668 msgstr "argumento inválido `%s'"
2670 #: src/du.c:782
2671 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
2672 msgstr ""
2674 #: src/du.c:864
2675 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2676 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2678 #: src/du.c:871
2679 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2680 msgstr ""
2682 #: src/du.c:877
2683 #, c-format
2684 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2685 msgstr ""
2687 #: src/du.c:942
2688 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2689 msgstr ""
2691 #: src/du.c:953
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "cannot read file names from %s"
2694 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2696 #: src/du.c:993 src/du.c:996
2697 #, fuzzy
2698 msgid "invalid zero-length file name"
2699 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2701 #: src/echo.c:64
2702 #, c-format
2703 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2704 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2706 #: src/echo.c:65
2707 msgid ""
2708 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2709 "\n"
2710 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2711 msgstr ""
2713 #: src/echo.c:71
2714 msgid ""
2715 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2716 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2717 msgstr ""
2719 #: src/echo.c:74
2720 msgid ""
2721 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
2722 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2723 msgstr ""
2725 #: src/echo.c:80
2726 msgid ""
2727 "\n"
2728 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2729 "\n"
2730 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2731 "  \\\\     backslash\n"
2732 "  \\a     alert (BEL)\n"
2733 "  \\b     backspace\n"
2734 msgstr ""
2736 #: src/echo.c:89
2737 msgid ""
2738 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2739 "  \\f     form feed\n"
2740 "  \\n     new line\n"
2741 "  \\r     carriage return\n"
2742 "  \\t     horizontal tab\n"
2743 "  \\v     vertical tab\n"
2744 msgstr ""
2746 #: src/env.c:118
2747 #, c-format
2748 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2749 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2751 #: src/env.c:121
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2755 "\n"
2756 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2757 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2758 msgstr ""
2759 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2760 "\n"
2761 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2762 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2763 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2764 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2765 "\n"
2766 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2767 "resultante.\n"
2769 #: src/env.c:129
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2773 msgstr ""
2775 #: src/expand.c:115
2776 msgid ""
2777 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2778 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2782 #: src/expand.c:123
2783 msgid ""
2784 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2785 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2786 msgstr ""
2788 #: src/expand.c:127
2789 msgid ""
2790 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2791 msgstr ""
2793 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "tab stop is too large %s"
2796 msgstr "número inválido `%s'"
2798 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2801 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2803 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
2804 msgid "tab size cannot be 0"
2805 msgstr ""
2807 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
2808 msgid "tab sizes must be ascending"
2809 msgstr ""
2811 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
2812 msgid "input line is too long"
2813 msgstr ""
2815 #: src/expr.c:101
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2819 "  or:  %s OPTION\n"
2820 msgstr ""
2821 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2822 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2824 #: src/expr.c:109
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2828 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2829 "\n"
2830 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2831 "\n"
2832 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2833 msgstr ""
2835 #: src/expr.c:118
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2839 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2840 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2841 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2842 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2843 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2844 msgstr ""
2846 #: src/expr.c:127
2847 msgid ""
2848 "\n"
2849 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2850 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2851 msgstr ""
2853 #: src/expr.c:132
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2858 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2859 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2860 msgstr ""
2862 #: src/expr.c:138
2863 msgid ""
2864 "\n"
2865 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2866 "\n"
2867 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2868 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2869 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2870 "  length STRING              length of STRING\n"
2871 msgstr ""
2873 #: src/expr.c:147
2874 msgid ""
2875 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2876 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2877 "\n"
2878 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2879 msgstr ""
2881 #: src/expr.c:153
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2885 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2886 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2887 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2888 "0.\n"
2889 msgstr ""
2891 #: src/expr.c:160
2892 msgid ""
2893 "\n"
2894 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
2895 "null\n"
2896 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
2897 msgstr ""
2899 #: src/expr.c:174
2900 msgid "syntax error"
2901 msgstr "erro de sintaxe"
2903 #: src/expr.c:424
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
2907 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2908 msgstr ""
2910 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
2911 #, fuzzy
2912 msgid "error in regular expression matcher"
2913 msgstr "opção inválida `%s'"
2915 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
2916 #, fuzzy
2917 msgid "non-numeric argument"
2918 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2920 #: src/expr.c:645
2921 msgid "division by zero"
2922 msgstr ""
2924 #: src/factor.c:74
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid ""
2927 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2928 "  or:  %s OPTION\n"
2929 msgstr ""
2930 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2931 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2933 #: src/factor.c:79
2934 msgid ""
2935 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2939 #: src/factor.c:85
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "\n"
2943 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
2944 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2945 msgstr ""
2946 "\n"
2947 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2948 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2949 "\n"
2950 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2951 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2953 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is too large"
2956 msgstr ""
2958 #: src/factor.c:158
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "%s is not a valid positive integer"
2961 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2963 #: src/fmt.c:273
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2966 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2968 #: src/fmt.c:274
2969 msgid ""
2970 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2971 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2975 #: src/fmt.c:282
2976 msgid ""
2977 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2978 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
2979 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
2980 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2981 msgstr ""
2983 #: src/fmt.c:289
2984 msgid ""
2985 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2986 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2987 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2988 msgstr ""
2990 #: src/fmt.c:358
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2994 "option; use -w N instead"
2995 msgstr ""
2997 #: src/fmt.c:400
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "invalid width: %s"
3000 msgstr "data inválida `%s'"
3002 #: src/fold.c:74
3003 msgid ""
3004 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3005 "standard output.\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3009 #: src/fold.c:82
3010 msgid ""
3011 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3012 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3013 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3014 msgstr ""
3016 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "invalid number of columns: %s"
3019 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3021 #: src/head.c:113
3022 msgid ""
3023 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3024 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3025 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3029 #: src/head.c:122
3030 msgid ""
3031 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3032 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3033 "                             N bytes of each file\n"
3034 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3035 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3036 "                             N lines of each file\n"
3037 msgstr ""
3039 #: src/head.c:130
3040 msgid ""
3041 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3042 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3043 msgstr ""
3045 #: src/head.c:136
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3049 msgstr ""
3051 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3052 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3053 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
3054 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "error reading %s"
3057 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3059 #: src/head.c:154
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "error writing %s"
3062 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3064 #: src/head.c:157
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: file has shrunk too much"
3067 msgstr ""
3069 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%s: number of bytes is too large"
3072 msgstr "número inválido `%s'"
3074 #: src/head.c:443
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3077 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
3079 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3082 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3084 #: src/head.c:793
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3087 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3089 #: src/head.c:880
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3092 msgstr ""
3094 #: src/head.c:881
3095 #, fuzzy
3096 msgid "number of lines"
3097 msgstr "número de argumentos errado"
3099 #: src/head.c:881
3100 #, fuzzy
3101 msgid "number of bytes"
3102 msgstr "número de argumentos errado"
3104 #: src/head.c:888 src/tail.c:1477
3105 #, fuzzy
3106 msgid "invalid number of lines"
3107 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3109 #: src/head.c:889 src/tail.c:1478
3110 #, fuzzy
3111 msgid "invalid number of bytes"
3112 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3114 #: src/head.c:976
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "unrecognized option `-%c'"
3117 msgstr "opção inválida `%s'"
3119 #: src/hostid.c:48
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid ""
3122 "Usage: %s\n"
3123 "  or:  %s OPTION\n"
3124 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
3128 "\n"
3129 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
3130 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
3132 #: src/hostname.c:65
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid ""
3135 "Usage: %s [NAME]\n"
3136 "  or:  %s OPTION\n"
3137 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "Utilização: %s [NOME]\n"
3141 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
3142 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
3143 "\n"
3144 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
3145 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
3147 #: src/hostname.c:103
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "cannot set name to %s"
3150 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3152 #: src/hostname.c:106
3153 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3154 msgstr ""
3155 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3157 #: src/hostname.c:114
3158 msgid "cannot determine hostname"
3159 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3161 #: src/id.c:78
3162 #, c-format
3163 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3164 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
3166 #: src/id.c:79
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3170 "\n"
3171 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3172 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3173 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3174 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3175 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3176 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3177 msgstr ""
3178 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
3179 "\n"
3180 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
3181 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
3182 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3183 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
3184 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
3185 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3186 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3187 "\n"
3188 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
3190 #: src/id.c:91
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3194 msgstr ""
3196 #: src/id.c:152
3197 msgid "cannot print only user and only group"
3198 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
3200 #: src/id.c:156
3201 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3202 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
3204 #: src/id.c:168
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: No such user"
3207 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
3209 #: src/id.c:205
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3212 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3214 #: src/id.c:229
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3217 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3219 #: src/id.c:271
3220 msgid "cannot get supplemental group list"
3221 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
3223 #: src/id.c:375
3224 msgid " groups="
3225 msgstr " grupos="
3227 #: src/install.c:292
3228 #, fuzzy
3229 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3230 msgstr ""
3231 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3232 "mesma largura"
3234 #: src/install.c:295
3235 #, fuzzy
3236 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3237 msgstr ""
3238 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3239 "mesma largura"
3241 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "invalid mode %s"
3244 msgstr "data inválida `%s'"
3246 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3247 #, fuzzy
3248 msgid "cannot return to working directory"
3249 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3251 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "creating directory %s"
3254 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3256 #: src/install.c:421
3257 #, fuzzy
3258 msgid "cannot return to current directory"
3259 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3261 #: src/install.c:518
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "cannot change ownership of %s"
3264 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3266 #: src/install.c:543
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "cannot set time stamps for %s"
3269 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3271 #: src/install.c:564
3272 msgid "fork system call failed"
3273 msgstr ""
3275 #: src/install.c:568
3276 #, fuzzy
3277 msgid "cannot run strip"
3278 msgstr "não consigo correr %s"
3280 #: src/install.c:575
3281 msgid "strip failed"
3282 msgstr ""
3284 #: src/install.c:596
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "invalid user %s"
3287 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3289 #: src/install.c:633
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid ""
3292 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3293 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3294 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3295 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3296 msgstr ""
3297 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3298 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3299 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3301 #: src/install.c:640
3302 msgid ""
3303 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3304 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3305 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3309 #: src/install.c:649
3310 msgid ""
3311 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3312 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3313 "  -c                  (ignored)\n"
3314 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3315 "                        components of the specified directories\n"
3316 msgstr ""
3318 #: src/install.c:656
3319 msgid ""
3320 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3321 "last,\n"
3322 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3323 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3324 "group\n"
3325 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3326 "x\n"
3327 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3328 msgstr ""
3330 #: src/install.c:663
3331 msgid ""
3332 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3333 "files\n"
3334 "                        to corresponding destination files\n"
3335 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3336 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3337 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3338 "DIRECTORY\n"
3339 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3340 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3341 msgstr ""
3343 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3348 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3349 "through\n"
3350 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3354 "de\n"
3355 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3356 "\n"
3357 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
3358 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3359 "simples \n"
3360 "                   caso contrário\n"
3361 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
3363 #: src/join.c:138
3364 msgid ""
3365 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3366 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3367 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3368 "\n"
3369 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3370 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3371 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3372 msgstr ""
3374 #: src/join.c:147
3375 msgid ""
3376 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3377 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3378 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3379 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3380 msgstr ""
3382 #: src/join.c:153
3383 msgid ""
3384 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3385 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3386 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3387 msgstr ""
3389 #: src/join.c:160
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3393 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3394 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3395 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3396 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3397 "separated by CHAR.\n"
3398 "\n"
3399 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3400 msgstr ""
3402 #: src/join.c:622
3403 #, c-format
3404 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3405 msgstr ""
3407 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "invalid field number: %s"
3410 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3412 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "invalid field specifier: %s"
3415 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3417 #: src/join.c:664
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3420 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3422 #: src/join.c:707
3423 #, c-format
3424 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3425 msgstr ""
3427 #: src/join.c:833
3428 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3429 msgstr ""
3431 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3432 msgid "empty tab"
3433 msgstr ""
3435 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "multi-character tab %s"
3438 msgstr "data inválida `%s'"
3440 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
3441 msgid "incompatible tabs"
3442 msgstr ""
3444 #: src/join.c:941
3445 msgid "both files cannot be standard input"
3446 msgstr ""
3448 #: src/kill.c:94
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3452 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3453 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3454 msgstr ""
3456 #: src/kill.c:100
3457 msgid ""
3458 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3459 "\n"
3460 msgstr ""
3462 #: src/kill.c:107
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3466 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3467 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3468 "numbers\n"
3469 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3470 msgstr ""
3471 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3472 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3473 "\n"
3474 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3475 "                            cima\n"
3476 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3477 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
3478 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3480 #: src/kill.c:115
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3484 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3485 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3486 msgstr ""
3488 #: src/kill.c:165
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "%s: invalid signal"
3491 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3493 #: src/kill.c:270
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%s: invalid process id"
3496 msgstr "opção inválida `%s'"
3498 #: src/kill.c:324
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "invalid option -- %c"
3501 msgstr "opção inválida `%s'"
3503 #: src/kill.c:333
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "%s: multiple signals specified"
3506 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3508 #: src/kill.c:347
3509 msgid "multiple -l or -t options specified"
3510 msgstr ""
3512 #: src/kill.c:364
3513 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3514 msgstr ""
3516 #: src/kill.c:370
3517 msgid "no process ID specified"
3518 msgstr ""
3520 #: src/link.c:51
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid ""
3523 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3524 "  or:  %s OPTION\n"
3525 msgstr ""
3526 "Utilização: %s NOME\n"
3527 "        ou: %s OPÇÃO\n"
3529 #: src/link.c:54
3530 msgid ""
3531 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3535 #: src/link.c:96
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "cannot create link %s to %s"
3538 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3540 #: src/ln.c:178
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3543 msgstr ""
3545 #: src/ln.c:185
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3548 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3550 #: src/ln.c:239
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3553 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3555 #: src/ln.c:244
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "%s: replace %s? "
3558 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3560 #: src/ln.c:273
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "create symbolic link %s to %s"
3563 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3565 #: src/ln.c:274
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "create hard link %s to %s"
3568 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3570 #: src/ln.c:316
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3573 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3575 #: src/ln.c:317
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "creating hard link %s to %s"
3578 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3580 #: src/ln.c:336
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid ""
3583 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3584 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3585 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3586 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3587 msgstr ""
3588 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3589 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3590 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3592 #: src/ln.c:343
3593 msgid ""
3594 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3595 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3596 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3597 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3598 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3602 #: src/ln.c:354
3603 msgid ""
3604 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3605 "file\n"
3606 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3607 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3608 "                                directories (note: will probably fail due "
3609 "to\n"
3610 "                                system restrictions, even for the "
3611 "superuser)\n"
3612 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3613 msgstr ""
3615 #: src/ln.c:362
3616 msgid ""
3617 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3618 "                                directory as if it were a normal file\n"
3619 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3620 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3621 msgstr ""
3623 #: src/ln.c:368
3624 msgid ""
3625 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3626 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3627 "create\n"
3628 "                                the links\n"
3629 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3630 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3631 msgstr ""
3633 #: src/ln.c:501
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3636 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3638 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3639 #, c-format
3640 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3641 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3643 #: src/logname.c:45
3644 msgid ""
3645 "Print the name of the current user.\n"
3646 "\n"
3647 msgstr ""
3649 #: src/logname.c:89
3650 #, fuzzy
3651 msgid "no login name"
3652 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3654 #: src/ls.c:685
3655 msgid "%b %e  %Y"
3656 msgstr ""
3658 #: src/ls.c:693
3659 msgid "%b %e %H:%M"
3660 msgstr ""
3662 #: src/ls.c:1428
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3665 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3667 #: src/ls.c:1455
3668 #, c-format
3669 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3670 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3672 #: src/ls.c:1485
3673 #, c-format
3674 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3675 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3677 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "invalid line width: %s"
3680 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3682 #: src/ls.c:1675
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "invalid tab size: %s"
3685 msgstr "data inválida `%s'"
3687 #: src/ls.c:1852
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "invalid time style format %s"
3690 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3692 #: src/ls.c:2188
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "unrecognized prefix: %s"
3695 msgstr "opção inválida `%s'"
3697 #: src/ls.c:2211
3698 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3699 msgstr ""
3700 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3702 #: src/ls.c:2303
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3705 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3707 #: src/ls.c:2311
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3710 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3712 #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "reading directory %s"
3715 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3717 #: src/ls.c:2361
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "closing directory %s"
3720 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3722 #: src/ls.c:2851
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3725 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3727 #: src/ls.c:4101
3728 msgid ""
3729 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3730 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3734 #: src/ls.c:4109
3735 msgid ""
3736 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
3737 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3738 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
3739 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3740 msgstr ""
3742 #: src/ls.c:4115
3743 msgid ""
3744 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3745 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3746 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3747 "last\n"
3748 "                               modification of file status information)\n"
3749 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3750 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3751 msgstr ""
3753 #: src/ls.c:4123
3754 msgid ""
3755 "  -C                         list entries by columns\n"
3756 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3757 "file\n"
3758 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3759 "`auto'\n"
3760 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3761 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3762 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3763 msgstr ""
3765 #: src/ls.c:4131
3766 msgid ""
3767 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3768 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
3769 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
3770 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3771 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3772 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3773 msgstr ""
3775 #: src/ls.c:4139
3776 #, fuzzy
3777 msgid ""
3778 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3779 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
3780 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
3781 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
3782 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3783 "  -H, --dereference-command-line\n"
3784 "                             follow symbolic links listed on the command "
3785 "line\n"
3786 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3787 "                             follow each command line symbolic link\n"
3788 "                             that points to a directory\n"
3789 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
3790 "PATTERN\n"
3791 "                               (overridden by -a or -A)\n"
3792 msgstr ""
3793 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3794 "   -g                         (ignorado)\n"
3795 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3796 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3797 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3798 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3799 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3800 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3801 "(links)\n"
3802 "                              simbólicas\n"
3803 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3804 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3805 "                              vírgulas\n"
3806 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3807 "(não\n"
3808 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3809 "especiais)\n"
3810 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3811 "pôr\n"
3812 "                              nome correspondente\n"
3813 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3814 "                              de grupo\n"
3815 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3816 "                              entrada\n"
3817 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3818 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3819 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3820 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3821 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3823 #: src/ls.c:4153
3824 msgid ""
3825 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3826 "names:\n"
3827 "                               none (default), slash (-p),\n"
3828 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
3829 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
3830 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3831 "PATTERN\n"
3832 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3833 msgstr ""
3835 #: src/ls.c:4161
3836 msgid ""
3837 "  -l                         use a long listing format\n"
3838 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3839 "                               link, show information for the file the link\n"
3840 "                               references rather than for the link itself\n"
3841 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3842 "entries\n"
3843 msgstr ""
3845 #: src/ls.c:4168
3846 msgid ""
3847 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
3848 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3849 "control\n"
3850 "                               characters specially)\n"
3851 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3852 "  -p, --indicator-style=slash\n"
3853 "                             append / indicator to directories\n"
3854 msgstr ""
3856 #: src/ls.c:4176
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3860 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3861 "                             unless program is `ls' and output is a "
3862 "terminal)\n"
3863 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3864 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3865 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3866 "escape\n"
3867 msgstr ""
3868 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3869 "   -g                         (ignorado)\n"
3870 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3871 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3872 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3873 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3874 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3875 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3876 "(links)\n"
3877 "                              simbólicas\n"
3878 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3879 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3880 "                              vírgulas\n"
3881 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3882 "(não\n"
3883 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3884 "especiais)\n"
3885 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3886 "pôr\n"
3887 "                              nome correspondente\n"
3888 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3889 "                              de grupo\n"
3890 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3891 "                              entrada\n"
3892 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3893 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3894 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3895 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3896 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3898 #: src/ls.c:4184
3899 msgid ""
3900 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3901 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3902 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
3903 msgstr ""
3905 #: src/ls.c:4189
3906 msgid ""
3907 "  -S                         sort by file size\n"
3908 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3909 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
3910 "                             access -u, use -u\n"
3911 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
3912 "modification\n"
3913 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
3914 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
3915 msgstr ""
3917 #: src/ls.c:4198
3918 msgid ""
3919 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
3920 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
3921 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3922 "is\n"
3923 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3924 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3925 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3926 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3927 "  -t                         sort by modification time\n"
3928 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3929 msgstr ""
3931 #: src/ls.c:4209
3932 msgid ""
3933 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3934 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3935 "                               otherwise: sort by access time\n"
3936 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3937 "  -v                         sort by version\n"
3938 msgstr ""
3940 #: src/ls.c:4216
3941 msgid ""
3942 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3943 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3944 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3945 "  -1                         list one file per line\n"
3946 msgstr ""
3948 #: src/ls.c:4228
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3952 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3953 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3954 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3955 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
3956 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
3957 msgstr ""
3959 #: src/ls.c:4237
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
3963 msgstr ""
3965 #: src/md5sum.c:108
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3969 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3970 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3974 #: src/md5sum.c:118
3975 msgid ""
3976 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
3977 "stdin)\n"
3978 msgstr ""
3980 #: src/md5sum.c:122
3981 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
3982 msgstr ""
3984 #: src/md5sum.c:125
3985 #, c-format
3986 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
3987 msgstr ""
3989 #: src/md5sum.c:129
3990 msgid ""
3991 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
3992 msgstr ""
3994 #: src/md5sum.c:133
3995 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
3996 msgstr ""
3998 #: src/md5sum.c:136
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4002 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4003 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4007 #: src/md5sum.c:145
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4012 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4013 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4014 "text), and name for each FILE.\n"
4015 msgstr ""
4017 #: src/md5sum.c:417
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: too many checksum lines"
4020 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4022 #: src/md5sum.c:439
4023 #, c-format
4024 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4025 msgstr ""
4027 #: src/md5sum.c:462
4028 #, c-format
4029 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4030 msgstr ""
4032 #: src/md5sum.c:486
4033 msgid "FAILED"
4034 msgstr ""
4036 #: src/md5sum.c:486
4037 msgid "OK"
4038 msgstr ""
4040 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4041 #: src/tac.c:556
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "%s: read error"
4044 msgstr "erro de leitura"
4046 #: src/md5sum.c:511
4047 #, c-format
4048 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4049 msgstr ""
4051 #: src/md5sum.c:520
4052 #, c-format
4053 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4054 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4055 msgstr[0] ""
4056 msgstr[1] ""
4058 #: src/md5sum.c:532
4059 #, c-format
4060 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4061 msgid_plural ""
4062 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4063 msgstr[0] ""
4064 msgstr[1] ""
4066 #: src/md5sum.c:596
4067 msgid ""
4068 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4069 msgstr ""
4071 #: src/md5sum.c:604
4072 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4073 msgstr ""
4075 #: src/md5sum.c:611
4076 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4077 msgstr ""
4079 #: src/mkdir.c:58
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4082 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
4084 #: src/mkdir.c:59
4085 msgid ""
4086 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4090 #: src/mkdir.c:66
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4094 "umask\n"
4095 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4096 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4097 msgstr ""
4098 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
4099 "\n"
4100 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
4101 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
4102 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
4103 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
4104 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
4105 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4106 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4108 #: src/mkdir.c:109
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "created directory %s"
4111 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4113 #: src/mkdir.c:183
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4116 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4118 #: src/mkfifo.c:55
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4121 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4123 #: src/mkfifo.c:56
4124 msgid ""
4125 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4129 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4133 msgstr ""
4134 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4135 "\n"
4136 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4137 "                     0666-umask\n"
4138 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4139 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4141 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4142 msgid "fifo files not supported"
4143 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
4145 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4146 #, fuzzy
4147 msgid "invalid mode"
4148 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4150 #: src/mkfifo.c:138
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4153 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4155 #: src/mknod.c:55
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4158 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4160 #: src/mknod.c:57
4161 msgid ""
4162 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4166 #: src/mknod.c:69
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4170 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4171 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4172 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4173 msgstr ""
4175 #: src/mknod.c:76
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4180 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4181 "  p      create a FIFO\n"
4182 msgstr ""
4183 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
4184 "\n"
4185 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4186 "                     0666-umask\n"
4187 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4188 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4189 "\n"
4190 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4191 "TIPO pode ser:\n"
4192 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
4193 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4194 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
4196 #: src/mknod.c:145
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4199 msgstr ""
4200 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
4201 "\"major\" e \"minor do periférico"
4203 #: src/mknod.c:155
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4206 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4208 #: src/mknod.c:166
4209 msgid "block special files not supported"
4210 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
4212 #: src/mknod.c:175
4213 msgid "character special files not supported"
4214 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4216 #: src/mknod.c:191
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "invalid major device number %s"
4219 msgstr "argumento inválido `%s'"
4221 #: src/mknod.c:196
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "invalid minor device number %s"
4224 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4226 #: src/mknod.c:201
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "invalid device %s %s"
4229 msgstr "data inválida `%s'"
4231 #: src/mknod.c:219
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "invalid device type %s"
4234 msgstr "data inválida `%s'"
4236 #: src/mknod.c:230
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "cannot set permissions of %s"
4239 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4241 #: src/mv.c:304
4242 msgid ""
4243 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4247 #: src/mv.c:311
4248 msgid ""
4249 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4250 "file\n"
4251 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4252 "argument\n"
4253 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4254 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4255 msgstr ""
4257 #: src/mv.c:317
4258 msgid ""
4259 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4260 "                                 argument\n"
4261 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4262 msgstr ""
4264 #: src/mv.c:322
4265 #, fuzzy
4266 msgid ""
4267 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4268 "DIRECTORY\n"
4269 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4270 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4271 "                                 than the destination file or when the\n"
4272 "                                 destination file is missing\n"
4273 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4274 msgstr ""
4275 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4276 "\n"
4277 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4278 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4279 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
4280 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4281 "                                recentes\n"
4282 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
4283 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4284 "                                \"backup\"\n"
4285 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4286 "                                usual\n"
4287 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4288 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
4289 "\n"
4291 #: src/nice.c:79
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4294 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4296 #: src/nice.c:80
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid ""
4299 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4300 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4301 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4302 "\n"
4303 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4304 msgstr ""
4305 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4306 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
4307 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4308 "baixa).\n"
4309 "\n"
4310 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4311 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4312 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4313 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4315 #: src/nice.c:158
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "invalid adjustment %s"
4318 msgstr "argumento inválido `%s'"
4320 #: src/nice.c:167
4321 msgid "a command must be given with an adjustment"
4322 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4324 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4325 #, fuzzy
4326 msgid "cannot get niceness"
4327 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
4329 #: src/nice.c:189
4330 #, fuzzy
4331 msgid "cannot set niceness"
4332 msgstr "não consigo alterar data"
4334 #: src/nl.c:176
4335 msgid ""
4336 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4337 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4341 #: src/nl.c:184
4342 msgid ""
4343 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4344 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4345 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4346 msgstr ""
4348 #: src/nl.c:189
4349 msgid ""
4350 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4351 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4352 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4353 "one\n"
4354 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4355 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4356 "pages\n"
4357 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4358 msgstr ""
4360 #: src/nl.c:197
4361 msgid ""
4362 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4363 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4364 msgstr ""
4366 #: src/nl.c:203
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4370 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4371 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4372 msgstr ""
4374 #: src/nl.c:209
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "  a         number all lines\n"
4378 "  t         number only nonempty lines\n"
4379 "  n         number no lines\n"
4380 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4381 "              expression, BRE\n"
4382 "\n"
4383 "FORMAT is one of:\n"
4384 "\n"
4385 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4386 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4387 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4388 "\n"
4389 msgstr ""
4391 #: src/nl.c:276
4392 #, fuzzy
4393 msgid "line number overflow"
4394 msgstr "número inválido `%s'"
4396 #: src/nl.c:474
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "invalid header numbering style: %s"
4399 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4401 #: src/nl.c:482
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "invalid body numbering style: %s"
4404 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4406 #: src/nl.c:490
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4409 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4411 #: src/nl.c:499
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "invalid starting line number: %s"
4414 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4416 #: src/nl.c:508
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "invalid line number increment: %s"
4419 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4421 #: src/nl.c:520
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4424 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4426 #: src/nl.c:534
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "invalid line number field width: %s"
4429 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4431 #: src/nl.c:553
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "invalid line numbering format: %s"
4434 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4436 #: src/nohup.c:57
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4440 "  or:  %s OPTION\n"
4441 msgstr ""
4442 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4443 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4445 #: src/nohup.c:63
4446 msgid ""
4447 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4451 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "failed to open %s"
4454 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4456 #: src/nohup.c:139
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "appending output to %s"
4459 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4461 #: src/nohup.c:155
4462 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4463 msgstr ""
4465 #: src/nohup.c:161
4466 msgid "failed to redirect standard error"
4467 msgstr ""
4469 #: src/od.c:307
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid ""
4472 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4473 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4474 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4475 "[b]]\n"
4476 msgstr ""
4477 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4478 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4480 #: src/od.c:313
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4484 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4485 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4486 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4487 "\n"
4488 msgstr ""
4490 #: src/od.c:320
4491 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: src/od.c:323
4495 msgid ""
4496 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4497 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4498 msgstr ""
4500 #: src/od.c:327
4501 msgid ""
4502 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4503 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4504 "chars\n"
4505 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4506 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4507 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4508 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4509 msgstr ""
4511 #: src/od.c:337
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4515 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4516 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
4517 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4518 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4519 msgstr ""
4521 #: src/od.c:345
4522 msgid ""
4523 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4524 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
4525 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
4526 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4527 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4528 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4529 msgstr ""
4531 #: src/od.c:353
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4535 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4536 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
4537 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4538 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4539 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4540 "\n"
4541 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4542 "\n"
4543 "  a          named character\n"
4544 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4545 msgstr ""
4547 #: src/od.c:367
4548 msgid ""
4549 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4550 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4551 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4552 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4553 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4554 msgstr ""
4556 #: src/od.c:374
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4560 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4561 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4562 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4563 msgstr ""
4565 #: src/od.c:381
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4569 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4570 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4571 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4572 "of output.  "
4573 msgstr ""
4575 #: src/od.c:389
4576 msgid ""
4577 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4578 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4579 msgstr ""
4581 #: src/od.c:681 src/od.c:800
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "invalid type string %s"
4584 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4586 #: src/od.c:691
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "invalid type string %s;\n"
4590 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4591 msgstr ""
4593 #: src/od.c:810
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "invalid type string %s;\n"
4597 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4598 msgstr ""
4600 #: src/od.c:869
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
4603 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4605 #: src/od.c:1094
4606 msgid "cannot skip past end of combined input"
4607 msgstr ""
4609 #: src/od.c:1642
4610 #, c-format
4611 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4612 msgstr ""
4614 #: src/od.c:1653
4615 #, fuzzy
4616 msgid "skip argument"
4617 msgstr "demasiados argumentos %s"
4619 #: src/od.c:1662
4620 #, fuzzy
4621 msgid "limit argument"
4622 msgstr "demasiados argumentos %s"
4624 #: src/od.c:1673
4625 msgid "minimum string length"
4626 msgstr ""
4628 #: src/od.c:1745
4629 msgid "width specification"
4630 msgstr ""
4632 #: src/od.c:1767
4633 #, fuzzy
4634 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4635 msgstr ""
4636 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4637 "mesma largura"
4639 #: src/od.c:1842
4640 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4641 msgstr ""
4643 #: src/od.c:1863
4644 #, fuzzy
4645 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4646 msgstr "número inválido `%s'"
4648 #: src/od.c:1906
4649 #, c-format
4650 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4651 msgstr ""
4653 #: src/od.c:1922
4654 #, c-format
4655 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4656 msgstr ""
4658 #: src/paste.c:202
4659 #, fuzzy
4660 msgid "standard input is closed"
4661 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4663 #: src/paste.c:421
4664 msgid ""
4665 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4666 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4667 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4668 "\n"
4669 msgstr ""
4671 #: src/paste.c:430
4672 msgid ""
4673 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4674 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4675 msgstr ""
4677 #: src/pathchk.c:99
4678 #, c-format
4679 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4680 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4682 #: src/pathchk.c:100
4683 msgid ""
4684 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4685 "\n"
4686 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
4687 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
4688 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
4689 msgstr ""
4691 #: src/pathchk.c:180
4692 #, c-format
4693 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
4694 msgstr ""
4696 #: src/pathchk.c:206
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4699 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4701 #: src/pathchk.c:282
4702 msgid "empty file name"
4703 msgstr ""
4705 #: src/pathchk.c:324
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4708 msgstr ""
4710 #: src/pathchk.c:335
4711 #, c-format
4712 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4713 msgstr ""
4715 #: src/pathchk.c:421
4716 #, c-format
4717 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4718 msgstr ""
4720 #: src/pinky.c:331
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Login name: "
4723 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4725 #: src/pinky.c:334
4726 #, c-format
4727 msgid "In real life: "
4728 msgstr ""
4730 #: src/pinky.c:337
4731 msgid "???\n"
4732 msgstr ""
4734 #: src/pinky.c:357
4735 #, c-format
4736 msgid "Directory: "
4737 msgstr ""
4739 #: src/pinky.c:359
4740 #, c-format
4741 msgid "Shell: "
4742 msgstr ""
4744 #: src/pinky.c:380
4745 #, c-format
4746 msgid "Project: "
4747 msgstr ""
4749 #: src/pinky.c:406
4750 #, c-format
4751 msgid "Plan:\n"
4752 msgstr ""
4754 #: src/pinky.c:425
4755 msgid "Login"
4756 msgstr ""
4758 #: src/pinky.c:427
4759 msgid "Name"
4760 msgstr ""
4762 #: src/pinky.c:428
4763 msgid " TTY"
4764 msgstr ""
4766 #: src/pinky.c:430
4767 msgid "Idle"
4768 msgstr ""
4770 #: src/pinky.c:431
4771 msgid "When"
4772 msgstr ""
4774 #: src/pinky.c:434
4775 msgid "Where"
4776 msgstr ""
4778 #: src/pinky.c:514
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4781 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4783 #: src/pinky.c:515
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4787 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4788 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4789 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4790 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4791 msgstr ""
4793 #: src/pinky.c:523
4794 msgid ""
4795 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4796 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4797 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4798 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4799 "                  in short format\n"
4800 msgstr ""
4802 #: src/pinky.c:532
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4807 "The utmp file will be %s.\n"
4808 msgstr ""
4810 #: src/pinky.c:616
4811 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4812 msgstr ""
4814 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
4815 #, fuzzy
4816 msgid "page range"
4817 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4819 #: src/pr.c:914
4820 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4821 msgstr ""
4823 #: src/pr.c:916
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Invalid page range %s"
4826 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4828 #: src/pr.c:981
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
4831 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4833 #: src/pr.c:1005
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
4836 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4838 #: src/pr.c:1017
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
4841 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4843 #: src/pr.c:1058
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
4846 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4848 #: src/pr.c:1072
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
4851 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4853 #: src/pr.c:1102
4854 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4855 msgstr ""
4857 #: src/pr.c:1106
4858 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4859 msgstr ""
4861 #: src/pr.c:1202
4862 #, c-format
4863 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
4864 msgstr ""
4866 #: src/pr.c:1313
4867 msgid "page width too narrow"
4868 msgstr ""
4870 #: src/pr.c:2377
4871 #, c-format
4872 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
4873 msgstr ""
4875 #: src/pr.c:2407
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Page number overflow"
4878 msgstr "número inválido `%s'"
4880 #: src/pr.c:2412
4881 #, c-format
4882 msgid "Page %<PRIuMAX>"
4883 msgstr ""
4885 #: src/pr.c:2773
4886 msgid ""
4887 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4888 "\n"
4889 msgstr ""
4891 #: src/pr.c:2780
4892 msgid ""
4893 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4894 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4895 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4896 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4897 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4898 "                    columns on each page.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: src/pr.c:2788
4902 msgid ""
4903 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4904 "                    with -COLUMN\n"
4905 "  -c, --show-control-chars\n"
4906 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4907 "  -d, --double-space\n"
4908 "                    double space the output\n"
4909 msgstr ""
4911 #: src/pr.c:2796
4912 msgid ""
4913 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4914 "                    use FORMAT for the header date\n"
4915 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4916 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4917 "  -F, -f, --form-feed\n"
4918 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4919 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4920 "                    and trailer without -F)\n"
4921 msgstr ""
4923 #: src/pr.c:2806
4924 msgid ""
4925 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4926 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4927 "header,\n"
4928 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4929 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4930 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4931 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4932 "column\n"
4933 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4934 msgstr ""
4936 #: src/pr.c:2815
4937 msgid ""
4938 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4939 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4940 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4941 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4942 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4943 msgstr ""
4945 #: src/pr.c:2822
4946 msgid ""
4947 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4948 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4949 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4950 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4951 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4952 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4953 msgstr ""
4955 #: src/pr.c:2830
4956 msgid ""
4957 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4958 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4959 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4960 "  -r, --no-file-warnings\n"
4961 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4962 msgstr ""
4964 #: src/pr.c:2837
4965 msgid ""
4966 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4967 "                    separate columns by a single character, default for "
4968 "CHAR\n"
4969 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4970 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4971 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4972 msgstr ""
4974 #: src/pr.c:2844
4975 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4976 msgstr ""
4978 #: src/pr.c:2847
4979 msgid ""
4980 "                    separate columns by STRING,\n"
4981 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4982 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4983 "options\n"
4984 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4985 msgstr ""
4987 #: src/pr.c:2853
4988 msgid ""
4989 "  -T, --omit-pagination\n"
4990 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4991 "pagination\n"
4992 "                    by form feeds set in input files\n"
4993 "  -v, --show-nonprinting\n"
4994 "                    use octal backslash notation\n"
4995 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4996 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4997 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4998 "(72)\n"
4999 msgstr ""
5001 #: src/pr.c:2863
5002 msgid ""
5003 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5004 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5005 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5006 "interference\n"
5007 "                    with -S or -s\n"
5008 msgstr ""
5010 #: src/pr.c:2871
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5014 "FILE is -, read standard input.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: src/printenv.c:61
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid ""
5020 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5021 "  or:  %s OPTION\n"
5022 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5023 "\n"
5024 msgstr ""
5025 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5026 "\n"
5027 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
5028 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
5030 #: src/printf.c:87
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5034 msgstr ""
5036 #: src/printf.c:100
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5040 "  or:  %s OPTION\n"
5041 msgstr ""
5042 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5043 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5045 #: src/printf.c:105
5046 msgid ""
5047 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5051 #: src/printf.c:111
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5055 "\n"
5056 "  \\\"      double quote\n"
5057 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5058 "  \\\\      backslash\n"
5059 msgstr ""
5061 #: src/printf.c:119
5062 msgid ""
5063 "  \\a      alert (BEL)\n"
5064 "  \\b      backspace\n"
5065 "  \\c      produce no further output\n"
5066 "  \\f      form feed\n"
5067 msgstr ""
5069 #: src/printf.c:125
5070 msgid ""
5071 "  \\n      new line\n"
5072 "  \\r      carriage return\n"
5073 "  \\t      horizontal tab\n"
5074 "  \\v      vertical tab\n"
5075 msgstr ""
5077 #: src/printf.c:131
5078 msgid ""
5079 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5080 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5081 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5082 msgstr ""
5084 #: src/printf.c:136
5085 msgid ""
5086 "  %%      a single %\n"
5087 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5088 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5089 "\n"
5090 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5091 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: src/printf.c:161
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: expected a numeric value"
5097 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5099 #: src/printf.c:163
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: value not completely converted"
5102 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
5104 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5105 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5106 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
5108 #: src/printf.c:296
5109 #, c-format
5110 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5111 msgstr ""
5113 #: src/printf.c:554
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "invalid field width: %s"
5116 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5118 #: src/printf.c:589
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "invalid precision: %s"
5121 msgstr "opção inválida `%s'"
5123 #: src/printf.c:616
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5126 msgstr "opção inválida `%s'"
5128 #: src/printf.c:687
5129 #, c-format
5130 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5131 msgstr ""
5133 #: src/ptx.c:41
5134 msgid "F. Pinard"
5135 msgstr ""
5137 #: src/ptx.c:421
5138 #, c-format
5139 msgid "%s (for regexp %s)"
5140 msgstr ""
5142 #: src/ptx.c:1887
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid ""
5145 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5146 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5147 msgstr ""
5148 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
5149 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
5151 #: src/ptx.c:1891
5152 msgid ""
5153 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5154 "files.\n"
5155 "\n"
5156 msgstr ""
5158 #: src/ptx.c:1898
5159 msgid ""
5160 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5161 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5162 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5163 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5164 msgstr ""
5166 #: src/ptx.c:1904
5167 msgid ""
5168 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5169 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5170 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5171 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5172 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5173 msgstr ""
5175 #: src/ptx.c:1911
5176 msgid ""
5177 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5178 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5179 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5180 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5181 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5182 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5183 msgstr ""
5185 #: src/ptx.c:1919
5186 msgid ""
5187 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5188 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5189 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5190 "excluded\n"
5191 msgstr ""
5193 #: src/ptx.c:1926
5194 msgid ""
5195 "\n"
5196 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: src/ptx.c:2005
5200 msgid ""
5201 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5202 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5203 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5204 "any later version.\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5208 #: src/ptx.c:2012
5209 msgid ""
5210 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5211 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5212 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5213 "GNU General Public License for more details.\n"
5214 "\n"
5215 msgstr ""
5217 #: src/ptx.c:2019
5218 msgid ""
5219 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5220 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5221 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: src/ptx.c:2044
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "invalid gap width: %s"
5227 msgstr "data inválida `%s'"
5229 #: src/pwd.c:67
5230 msgid ""
5231 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5232 "\n"
5233 msgstr ""
5235 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "cannot open directory %s"
5238 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5240 #: src/pwd.c:172
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "failed to chdir to %s"
5243 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5245 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "failed to stat %s"
5248 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5250 #: src/pwd.c:244
5251 #, c-format
5252 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5253 msgstr ""
5255 #: src/pwd.c:320
5256 msgid "ignoring non-option arguments"
5257 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5259 #: src/readlink.c:67
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5262 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5264 #: src/readlink.c:68
5265 msgid ""
5266 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5267 "\n"
5268 msgstr ""
5270 #: src/readlink.c:70
5271 msgid ""
5272 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5273 "                                every component of the given name "
5274 "recursively;\n"
5275 "                                all but the last component must exist\n"
5276 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5277 "                                every component of the given name "
5278 "recursively,\n"
5279 "                                all components must exist\n"
5280 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5281 "                                every component of the given name "
5282 "recursively,\n"
5283 "                                without requirements on components "
5284 "existence\n"
5285 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5286 "  -q, --quiet,\n"
5287 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5288 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5289 msgstr ""
5291 #: src/remove.c:401
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "cannot chdir from %s to .."
5294 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5296 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5299 msgstr "não consigo correr %s"
5301 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
5302 #, c-format
5303 msgid "%s changed dev/ino"
5304 msgstr ""
5306 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "cannot lstat %s"
5309 msgstr "não consigo alterar data"
5311 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
5312 #: src/remove.c:1150
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "cannot remove directory %s"
5315 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5317 #: src/remove.c:637
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5320 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5322 #: src/remove.c:638
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "%s: descend into directory %s? "
5325 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5327 #: src/remove.c:648
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5330 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5332 #: src/remove.c:649
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "%s: remove %s %s? "
5335 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5337 #: src/remove.c:679
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "removed %s\n"
5340 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5342 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "removed directory: %s\n"
5345 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5347 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5350 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5352 #: src/remove.c:957
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid ""
5355 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5356 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5357 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5358 "The following directory is part of the cycle:\n"
5359 "  %s\n"
5360 msgstr ""
5361 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5362 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5363 "corrupto.\n"
5364 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5365 "Ciclo detectado:\n"
5366 "%s\n"
5367 "é o mesmo ficheiro que\n"
5369 #: src/remove.c:1184
5370 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5371 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5373 #: src/remove.c:1238
5374 #, fuzzy
5375 msgid "cannot restore current working directory"
5376 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5378 #: src/rm.c:118
5379 #, c-format
5380 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5386 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5388 #: src/rm.c:137
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5392 "\n"
5393 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5394 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5395 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5396 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5397 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5398 msgstr ""
5399 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5400 "\n"
5401 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5402 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
5403 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5404 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5405 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
5406 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5407 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5408 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
5410 #: src/rm.c:146
5411 msgid ""
5412 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5413 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5414 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
5415 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5416 msgstr ""
5418 #: src/rm.c:154
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
5422 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5423 "contents.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: src/rm.c:159
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "\n"
5430 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5431 "use one of these commands:\n"
5432 "  %s -- -foo\n"
5433 "\n"
5434 "  %s ./-foo\n"
5435 msgstr ""
5437 #: src/rm.c:168
5438 msgid ""
5439 "\n"
5440 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5441 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5442 "are\n"
5443 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "removing directory, %s"
5449 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5451 #: src/rmdir.c:139
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5454 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5456 #: src/rmdir.c:140
5457 msgid ""
5458 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5459 "\n"
5460 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5461 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5462 "                  is non-empty\n"
5463 msgstr ""
5465 #: src/rmdir.c:147
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
5469 "c' is\n"
5470 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5471 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5472 msgstr ""
5473 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5474 "\n"
5475 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5476 "                   vazias\n"
5477 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5478 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
5480 #: src/seq.c:82
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5484 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5485 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5486 msgstr ""
5488 #: src/seq.c:87
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5492 "\n"
5493 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5494 "g)\n"
5495 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5496 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5497 msgstr ""
5499 #: src/seq.c:96
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid ""
5502 "\n"
5503 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5504 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5505 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5506 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5507 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5508 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5509 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5510 msgstr ""
5511 "\n"
5512 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5513 "                            (por defeito: %%g)\n"
5514 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5515 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
5516 "                            (por defeito: \\n)\n"
5517 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5518 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5519 "                            fim\n"
5520 "\n"
5521 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5522 "flutuante.\n"
5523 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5524 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5525 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5526 "flutuante do printf.\n"
5528 #: src/seq.c:121
5529 #, c-format
5530 msgid "invalid floating point argument: %s"
5531 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5533 #: src/seq.c:379
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "invalid format string: %s"
5536 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5538 #: src/seq.c:399
5539 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5540 msgstr ""
5541 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5542 "mesma largura"
5544 #: src/setuidgid.c:51
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid ""
5547 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5548 "  or:  %s OPTION\n"
5549 msgstr ""
5550 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5551 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5553 #: src/setuidgid.c:57
5554 msgid ""
5555 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5556 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5557 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
5558 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5559 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
5560 "\n"
5561 msgstr ""
5563 #: src/setuidgid.c:105
5564 #, c-format
5565 msgid "unknown user-ID: %s"
5566 msgstr ""
5568 #: src/setuidgid.c:108
5569 #, fuzzy
5570 msgid "cannot set supplemental group"
5571 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5573 #: src/setuidgid.c:112
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5576 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5578 #: src/setuidgid.c:116
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5581 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5583 #: src/shred.c:155
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5586 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5588 #: src/shred.c:156
5589 msgid ""
5590 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5591 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5592 "\n"
5593 msgstr ""
5595 #: src/shred.c:164
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5599 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5600 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5601 msgstr ""
5603 #: src/shred.c:169
5604 msgid ""
5605 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5606 "  -v, --verbose  show progress\n"
5607 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5608 "                   this is the default for non-regular files\n"
5609 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5610 msgstr ""
5612 #: src/shred.c:178
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5616 "\n"
5617 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5618 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5619 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5620 "files, most people use the --remove option.\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5624 #: src/shred.c:188
5625 msgid ""
5626 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5627 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5628 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
5629 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
5630 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
5631 "modes:\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5635 #: src/shred.c:196
5636 msgid ""
5637 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
5638 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5639 "\n"
5640 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5641 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
5642 "\n"
5643 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5644 "\n"
5645 msgstr ""
5647 #: src/shred.c:206
5648 msgid ""
5649 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5650 "  version 3 clients\n"
5651 "\n"
5652 "* compressed file systems\n"
5653 "\n"
5654 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
5655 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
5656 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
5657 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
5658 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
5659 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
5660 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
5661 "\n"
5662 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5663 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5664 "to be recovered later.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: src/shred.c:685
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "%s: fdatasync failed"
5670 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5672 #: src/shred.c:696
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "%s: fsync failed"
5675 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5677 #: src/shred.c:764
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "%s: cannot rewind"
5680 msgstr "não consigo correr %s"
5682 #: src/shred.c:790
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5685 msgstr ""
5687 #: src/shred.c:841
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: error writing at offset %s"
5690 msgstr ""
5692 #: src/shred.c:861
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "%s: lseek failed"
5695 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5697 #: src/shred.c:872
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: file too large"
5700 msgstr ""
5702 #: src/shred.c:895
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5705 msgstr ""
5707 #: src/shred.c:911
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5710 msgstr ""
5712 #: src/shred.c:1163
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "%s: fstat failed"
5715 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5717 #: src/shred.c:1174
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "%s: invalid file type"
5720 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5722 #: src/shred.c:1193
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: file has negative size"
5725 msgstr ""
5727 #: src/shred.c:1258
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: error truncating"
5730 msgstr ""
5732 #: src/shred.c:1274
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "%s: fcntl failed"
5735 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5737 #: src/shred.c:1279
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5740 msgstr ""
5742 #: src/shred.c:1359
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "%s: removing"
5745 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5747 #: src/shred.c:1383
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "%s: renamed to %s"
5750 msgstr "opção inválida `%s'"
5752 #: src/shred.c:1405
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "%s: failed to remove"
5755 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5757 #: src/shred.c:1409
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "%s: removed"
5760 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5762 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "%s: failed to close"
5765 msgstr "opção inválida `%s'"
5767 #: src/shred.c:1452
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "%s: failed to open for writing"
5770 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5772 #: src/shred.c:1508
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "%s: invalid number of passes"
5775 msgstr "opção inválida `%s'"
5777 #: src/shred.c:1525
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "%s: invalid file size"
5780 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5782 #: src/sleep.c:48
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid ""
5785 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5786 "  or:  %s OPTION\n"
5787 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5788 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5789 "implementations\n"
5790 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5791 "point number.\n"
5792 "\n"
5793 msgstr ""
5794 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5795 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5796 "para dias\n"
5797 "\n"
5798 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5799 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5801 #: src/sleep.c:138
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "invalid time interval %s"
5804 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5806 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
5807 msgid "cannot read realtime clock"
5808 msgstr ""
5810 #: src/sort.c:285
5811 msgid ""
5812 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5813 "\n"
5814 msgstr ""
5816 #: src/sort.c:292
5817 msgid ""
5818 "Ordering options:\n"
5819 "\n"
5820 msgstr ""
5822 #: src/sort.c:296
5823 msgid ""
5824 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
5825 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5826 "characters\n"
5827 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5828 msgstr ""
5830 #: src/sort.c:301
5831 msgid ""
5832 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5833 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5834 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5835 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5836 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5837 "\n"
5838 msgstr ""
5840 #: src/sort.c:309
5841 msgid ""
5842 "Other options:\n"
5843 "\n"
5844 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5845 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
5846 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5847 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5848 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5849 "comparison\n"
5850 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5851 msgstr ""
5853 #: src/sort.c:319
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
5857 "transition\n"
5858 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
5859 "s;\n"
5860 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5861 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
5862 "                              without -c, output only the first of an equal "
5863 "run\n"
5864 msgstr ""
5866 #: src/sort.c:326
5867 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5868 msgstr ""
5870 #: src/sort.c:331
5871 msgid ""
5872 "\n"
5873 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5874 "position\n"
5875 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5876 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5877 "entire line as the key.\n"
5878 "\n"
5879 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5880 msgstr ""
5882 #: src/sort.c:340
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5886 "\n"
5887 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5888 "\n"
5889 "*** WARNING ***\n"
5890 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5891 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5892 "native byte values.\n"
5893 msgstr ""
5895 #: src/sort.c:442
5896 #, fuzzy
5897 msgid "cannot create temporary file"
5898 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5900 #: src/sort.c:469
5901 msgid "open failed"
5902 msgstr ""
5904 #: src/sort.c:491
5905 #, fuzzy
5906 msgid "fflush failed"
5907 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5909 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
5910 #, fuzzy
5911 msgid "close failed"
5912 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5914 #: src/sort.c:505
5915 #, fuzzy
5916 msgid "write failed"
5917 msgstr "erro na escrita"
5919 #: src/sort.c:542
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "warning: cannot remove: %s"
5922 msgstr "não consigo correr %s"
5924 #: src/sort.c:659
5925 #, fuzzy
5926 msgid "sort size"
5927 msgstr "tipo de ordenação"
5929 #: src/sort.c:738
5930 msgid "stat failed"
5931 msgstr ""
5933 #: src/sort.c:1002
5934 #, fuzzy
5935 msgid "read failed"
5936 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5938 #: src/sort.c:1400
5939 #, c-format
5940 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5941 msgstr ""
5943 #: src/sort.c:1404
5944 #, fuzzy
5945 msgid "standard error"
5946 msgstr "erro de sintaxe"
5948 #: src/sort.c:1990
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "%s: invalid field specification %s"
5951 msgstr "opção inválida `%s'"
5953 #: src/sort.c:2017
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5956 msgstr ""
5958 #: src/sort.c:2023
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "%s: invalid count at start of %s"
5961 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5963 #: src/sort.c:2243
5964 #, fuzzy
5965 msgid "invalid number after `-'"
5966 msgstr "data inválida `%s'"
5968 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
5969 #, fuzzy
5970 msgid "invalid number after `.'"
5971 msgstr "data inválida `%s'"
5973 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
5974 #, fuzzy
5975 msgid "stray character in field spec"
5976 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5978 #: src/sort.c:2283
5979 #, fuzzy
5980 msgid "invalid number at field start"
5981 msgstr "número inválido `%s'"
5983 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
5984 #, fuzzy
5985 msgid "field number is zero"
5986 msgstr "número inválido `%s'"
5988 #: src/sort.c:2296
5989 #, fuzzy
5990 msgid "character offset is zero"
5991 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5993 #: src/sort.c:2311
5994 #, fuzzy
5995 msgid "invalid number after `,'"
5996 msgstr "data inválida `%s'"
5998 #: src/sort.c:2338
5999 #, fuzzy
6000 msgid "multiple output files specified"
6001 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6003 #: src/sort.c:2455
6004 #, c-format
6005 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6006 msgstr ""
6008 #: src/split.c:107
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6011 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6013 #: src/split.c:111
6014 msgid ""
6015 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6016 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6017 "INPUT\n"
6018 "is -, read standard input.\n"
6019 "\n"
6020 msgstr ""
6022 #: src/split.c:120
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6026 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6027 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6028 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6029 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6030 msgstr ""
6032 #: src/split.c:127
6033 msgid ""
6034 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6035 "                            before each output file is opened\n"
6036 msgstr ""
6038 #: src/split.c:133
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: src/split.c:194
6045 msgid "Output file suffixes exhausted"
6046 msgstr ""
6048 #: src/split.c:212
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "creating file %s\n"
6051 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6053 #: src/split.c:371
6054 #, fuzzy
6055 msgid "cannot split in more than one way"
6056 msgstr "não consigo obter prioridade"
6058 #: src/split.c:421
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "%s: invalid suffix length"
6061 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6063 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "%s: invalid number of bytes"
6066 msgstr "opção inválida `%s'"
6068 #: src/split.c:447
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "%s: invalid number of lines"
6071 msgstr "opção inválida `%s'"
6073 #: src/split.c:488
6074 #, c-format
6075 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6076 msgstr ""
6078 #: src/split.c:519
6079 #, fuzzy
6080 msgid "invalid number of lines: 0"
6081 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6083 #: src/stat.c:601
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "cannot read file system information for %s"
6086 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6088 #: src/stat.c:677
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6091 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6093 #: src/stat.c:678
6094 msgid ""
6095 "Display file or file system status.\n"
6096 "\n"
6097 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6098 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6099 "  -L, --dereference     follow links\n"
6100 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6101 msgstr ""
6103 #: src/stat.c:689
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6107 "\n"
6108 "  %a   Access rights in octal\n"
6109 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6110 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6111 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
6112 msgstr ""
6114 #: src/stat.c:697
6115 msgid ""
6116 "  %d   Device number in decimal\n"
6117 "  %D   Device number in hex\n"
6118 "  %f   Raw mode in hex\n"
6119 "  %F   File type\n"
6120 "  %g   Group ID of owner\n"
6121 "  %G   Group name of owner\n"
6122 msgstr ""
6124 #: src/stat.c:705
6125 msgid ""
6126 "  %h   Number of hard links\n"
6127 "  %i   Inode number\n"
6128 "  %n   File name\n"
6129 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6130 "  %o   I/O block size\n"
6131 "  %s   Total size, in bytes\n"
6132 "  %t   Major device type in hex\n"
6133 "  %T   Minor device type in hex\n"
6134 msgstr ""
6136 #: src/stat.c:715
6137 msgid ""
6138 "  %u   User ID of owner\n"
6139 "  %U   User name of owner\n"
6140 "  %x   Time of last access\n"
6141 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6142 "  %y   Time of last modification\n"
6143 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6144 "  %z   Time of last change\n"
6145 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6149 #: src/stat.c:727
6150 msgid ""
6151 "Valid format sequences for file systems:\n"
6152 "\n"
6153 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6154 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6155 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6156 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6157 "  %f   Free blocks in file system\n"
6158 msgstr ""
6160 #: src/stat.c:736
6161 msgid ""
6162 "  %i   File System ID in hex\n"
6163 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6164 "  %n   File name\n"
6165 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
6166 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
6167 "  %t   Type in hex\n"
6168 "  %T   Type in human readable form\n"
6169 msgstr ""
6171 #: src/stty.c:511
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6175 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6176 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6177 msgstr ""
6179 #: src/stty.c:517
6180 #, fuzzy
6181 msgid ""
6182 "Print or change terminal characteristics.\n"
6183 "\n"
6184 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6185 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6186 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6187 msgstr ""
6188 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6189 "\n"
6190 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
6191 "humanos\n"
6192 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
6193 "pelo stty\n"
6194 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6195 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6196 "\n"
6197 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
6198 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
6199 "que\n"
6200 "estão disponíveis.\n"
6202 #: src/stty.c:526
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6206 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: src/stty.c:531
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "Special characters:\n"
6213 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6214 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6215 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6216 msgstr ""
6218 #: src/stty.c:538
6219 msgid ""
6220 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6221 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6222 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6223 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6224 msgstr ""
6226 #: src/stty.c:544
6227 msgid ""
6228 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6229 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6230 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6231 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6232 msgstr ""
6234 #: src/stty.c:550
6235 msgid ""
6236 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6237 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6238 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6239 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6240 msgstr ""
6242 #: src/stty.c:556
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "Special settings:\n"
6246 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6247 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6248 " * columns N     same as cols N\n"
6249 msgstr ""
6251 #: src/stty.c:563
6252 msgid ""
6253 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6254 " * line N        use line discipline N\n"
6255 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6256 "read\n"
6257 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6258 msgstr ""
6260 #: src/stty.c:569
6261 msgid ""
6262 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6263 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6264 "kernel\n"
6265 "   speed         print the terminal speed\n"
6266 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6267 msgstr ""
6269 #: src/stty.c:575
6270 msgid ""
6271 "\n"
6272 "Control settings:\n"
6273 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6274 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6275 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6276 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6277 msgstr ""
6279 #: src/stty.c:583
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6283 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6284 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6285 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6286 "input\n"
6287 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6288 msgstr ""
6289 "\n"
6290 "Parâmetros de controle:\n"
6291 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
6292 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
6293 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6294 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6295 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6296 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6297 "                 fechar o tty\n"
6298 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6299 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6300 "                 paridade no input\n"
6301 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6303 #: src/stty.c:590
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Input settings:\n"
6307 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6308 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6309 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6310 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6311 msgstr ""
6313 #: src/stty.c:598
6314 msgid ""
6315 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6316 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6317 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6318 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6319 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6320 msgstr ""
6322 #: src/stty.c:605
6323 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6324 msgstr ""
6326 #: src/stty.c:608
6327 msgid ""
6328 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6329 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6330 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6331 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6332 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6333 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6334 msgstr ""
6336 #: src/stty.c:616
6337 msgid ""
6338 "\n"
6339 "Output settings:\n"
6340 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6341 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6342 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6343 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6344 msgstr ""
6346 #: src/stty.c:624
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6350 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6351 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6352 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6353 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6354 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "Parâmetros de saída:\n"
6358 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6359 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6360 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6361 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6362 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6363 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6364 "                 preencher.\n"
6365 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6366 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6367 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6368 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6369 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6370 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
6371 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6372 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6373 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6374 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6376 #: src/stty.c:632
6377 msgid ""
6378 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6379 "   [-]opost      postprocess output\n"
6380 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6381 " * tabs          same as tab0\n"
6382 " * -tabs         same as tab3\n"
6383 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6384 msgstr ""
6386 #: src/stty.c:640
6387 msgid ""
6388 "\n"
6389 "Local settings:\n"
6390 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6391 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6392 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6393 msgstr ""
6395 #: src/stty.c:647
6396 msgid ""
6397 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6398 "   [-]echo       echo input characters\n"
6399 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6400 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6401 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6402 msgstr ""
6404 #: src/stty.c:654
6405 msgid ""
6406 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6407 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6408 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6409 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6410 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6411 msgstr ""
6413 #: src/stty.c:661
6414 msgid ""
6415 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6416 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6417 "characters\n"
6418 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6419 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6420 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6421 msgstr ""
6423 #: src/stty.c:668
6424 msgid ""
6425 "\n"
6426 "Combination settings:\n"
6427 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6428 "   cbreak        same as -icanon\n"
6429 "   -cbreak       same as icanon\n"
6430 msgstr ""
6432 #: src/stty.c:675
6433 msgid ""
6434 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6435 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6436 "   -cooked       same as raw\n"
6437 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6438 msgstr ""
6440 #: src/stty.c:681
6441 msgid ""
6442 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6443 "                 kill ^u\n"
6444 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6445 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6446 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6447 msgstr ""
6449 #: src/stty.c:688
6450 msgid ""
6451 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6452 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6453 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6454 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6455 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6456 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6457 msgstr ""
6459 #: src/stty.c:696
6460 msgid ""
6461 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6462 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6463 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6464 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6465 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6466 msgstr ""
6468 #: src/stty.c:703
6469 msgid ""
6470 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6471 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6472 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6473 "   -raw          same as cooked\n"
6474 msgstr ""
6476 #: src/stty.c:709
6477 msgid ""
6478 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6479 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6480 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6481 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6482 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6483 "                 characters to their default values.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: src/stty.c:717
6487 msgid ""
6488 "\n"
6489 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6490 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6491 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6492 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6493 msgstr ""
6494 "\n"
6495 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6496 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6497 "stty\n"
6498 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6499 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6500 "caracteres especiais.\n"
6502 #: src/stty.c:786
6503 msgid "only one device may be specified"
6504 msgstr ""
6506 #: src/stty.c:816
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6510 "mutually exclusive"
6511 msgstr ""
6512 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6513 "exclusivas"
6515 #: src/stty.c:822
6516 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6517 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6519 #: src/stty.c:837
6520 #, c-format
6521 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6522 msgstr ""
6524 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "invalid argument %s"
6527 msgstr "argumento inválido `%s'"
6529 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
6530 #: src/stty.c:970
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "missing argument to %s"
6533 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6535 #: src/stty.c:976
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "invalid line discipline %s"
6538 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
6540 #: src/stty.c:1047
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6543 msgstr ""
6544 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6545 "pedidas"
6547 #: src/stty.c:1052
6548 #, c-format
6549 msgid "new_mode: mode\n"
6550 msgstr "modo_novo: modo\n"
6552 #: src/stty.c:1393
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: no size information for this device"
6555 msgstr ""
6557 #: src/stty.c:1889
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "invalid integer argument %s"
6560 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6562 #: src/su.c:265
6563 msgid "Password:"
6564 msgstr "Password:"
6566 #: src/su.c:268
6567 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6568 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6570 #: src/su.c:326
6571 msgid "cannot set groups"
6572 msgstr "não consigo alterar grupos"
6574 #: src/su.c:330
6575 msgid "cannot set group id"
6576 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6578 #: src/su.c:332
6579 msgid "cannot set user id"
6580 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6582 #: src/su.c:408
6583 #, c-format
6584 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6585 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6587 #: src/su.c:409
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6591 "\n"
6592 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6593 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6594 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6595 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6596 "  -p                           same as -m\n"
6597 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6598 msgstr ""
6599 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6600 "\n"
6601 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6602 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6603 "c\n"
6604 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6605 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6606 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6607 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6608 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6609 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6610 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6611 "\n"
6612 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6614 #: src/su.c:421
6615 msgid ""
6616 "\n"
6617 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6618 msgstr ""
6620 #: src/su.c:498
6621 #, c-format
6622 msgid "user %s does not exist"
6623 msgstr "utilizador %s não existe"
6625 #: src/su.c:521
6626 msgid "incorrect password"
6627 msgstr "password incorrecta"
6629 #: src/su.c:538
6630 #, c-format
6631 msgid "using restricted shell %s"
6632 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6634 #: src/su.c:546
6635 #, c-format
6636 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6637 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6639 #: src/sum.c:63
6640 msgid ""
6641 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6642 "\n"
6643 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6644 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6645 msgstr ""
6647 #: src/sync.c:46
6648 msgid ""
6649 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6650 "\n"
6651 msgstr ""
6653 #: src/sync.c:74
6654 #, fuzzy
6655 msgid "ignoring all arguments"
6656 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6658 #: src/system.h:577
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "\n"
6662 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
6663 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
6664 "for details about the options it supports.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: src/system.h:583
6668 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6669 msgstr ""
6671 #: src/system.h:585
6672 #, fuzzy
6673 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6677 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6678 "\n"
6680 #: src/tac.c:136
6681 msgid ""
6682 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6683 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6684 "\n"
6685 msgstr ""
6687 #: src/tac.c:144
6688 msgid ""
6689 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6690 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6691 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6692 msgstr ""
6694 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "%s: seek failed"
6697 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6699 #: src/tac.c:264
6700 #, fuzzy
6701 msgid "record too large"
6702 msgstr "número inválido `%s'"
6704 #: src/tac.c:458
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "cannot create temporary file %s"
6707 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6709 #: src/tac.c:465
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "cannot open %s for writing"
6712 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
6714 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "%s: write error"
6717 msgstr "erro na escrita"
6719 #: src/tac.c:600
6720 msgid "separator cannot be empty"
6721 msgstr ""
6723 #: src/tail.c:230
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6727 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6728 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6729 "\n"
6730 msgstr ""
6732 #: src/tail.c:239
6733 msgid ""
6734 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6735 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6736 "                           inaccessible later; useful when following by "
6737 "name,\n"
6738 "                           i.e., with --follow=name\n"
6739 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6740 msgstr ""
6742 #: src/tail.c:246
6743 msgid ""
6744 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6745 "                           output appended data as the file grows;\n"
6746 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6747 "                           equivalent\n"
6748 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6749 msgstr ""
6751 #: src/tail.c:253
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6755 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6756 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6757 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6758 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6759 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6760 msgstr ""
6762 #: src/tail.c:264
6763 msgid ""
6764 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6765 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6766 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6767 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6768 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6769 msgstr ""
6771 #: src/tail.c:273
6772 msgid ""
6773 "\n"
6774 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6775 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6776 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6777 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6778 "\n"
6779 msgstr ""
6781 #: src/tail.c:281
6782 msgid ""
6783 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6784 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6785 "its end.  "
6786 msgstr ""
6788 #: src/tail.c:286
6789 msgid ""
6790 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6791 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6792 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6793 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6794 "recreated by some other program.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: src/tail.c:344
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "closing %s (fd=%d)"
6800 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6802 #: src/tail.c:419
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6805 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6807 #: src/tail.c:423
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6810 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6812 #: src/tail.c:875
6813 #, c-format
6814 msgid "%s has become inaccessible"
6815 msgstr ""
6817 #: src/tail.c:892
6818 #, c-format
6819 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6820 msgstr ""
6822 #: src/tail.c:913
6823 #, c-format
6824 msgid "%s has become accessible"
6825 msgstr ""
6827 #: src/tail.c:921
6828 #, c-format
6829 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
6830 msgstr ""
6832 #: src/tail.c:932
6833 #, c-format
6834 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
6835 msgstr ""
6837 #: src/tail.c:1025
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
6840 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6842 #: src/tail.c:1064
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: file truncated"
6845 msgstr ""
6847 #: src/tail.c:1087
6848 #, fuzzy
6849 msgid "no files remaining"
6850 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6852 #: src/tail.c:1320
6853 #, c-format
6854 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6855 msgstr ""
6857 #: src/tail.c:1434
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "number in %s is too large"
6860 msgstr "número inválido `%s'"
6862 #: src/tail.c:1505
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6865 msgstr "número inválido `%s'"
6867 #: src/tail.c:1517
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "%s: invalid PID"
6870 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6872 #: src/tail.c:1536
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "%s: invalid number of seconds"
6875 msgstr "opção inválida `%s'"
6877 #: src/tail.c:1555
6878 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6879 msgstr ""
6881 #: src/tail.c:1559
6882 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6883 msgstr ""
6885 #: src/tail.c:1562
6886 #, fuzzy
6887 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6888 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6890 #: src/tail.c:1644
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "cannot follow %s by name"
6893 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6895 #: src/tail.c:1650
6896 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6897 msgstr ""
6899 #: src/tee.c:63
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6903 "\n"
6904 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6905 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6906 msgstr ""
6907 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6908 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6909 "\n"
6910 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6911 "                            cima\n"
6912 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6913 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6914 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6916 #: src/tee.c:71
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
6920 msgstr ""
6922 #: src/test.c:124
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "missing argument after %s"
6925 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6927 #: src/test.c:160
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "invalid integer %s\n"
6930 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6932 #: src/test.c:241
6933 msgid "')' expected\n"
6934 msgstr "')' esperado\n"
6936 #: src/test.c:244
6937 #, c-format
6938 msgid "')' expected, found %s\n"
6939 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6941 #: src/test.c:260 src/test.c:605
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: unary operator expected\n"
6944 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6946 #: src/test.c:329
6947 msgid "-nt does not accept -l\n"
6948 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6950 #: src/test.c:342
6951 msgid "-ef does not accept -l\n"
6952 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6954 #: src/test.c:358
6955 #, fuzzy
6956 msgid "-ot does not accept -l\n"
6957 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6959 #: src/test.c:367
6960 #, fuzzy
6961 msgid "unknown binary operator\n"
6962 msgstr "operador binário desconhecido"
6964 #: src/test.c:633
6965 #, c-format
6966 msgid "%s: binary operator expected\n"
6967 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6969 #: src/test.c:693
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "Usage: test EXPRESSION\n"
6973 "  or:  test\n"
6974 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6975 "  or:  [ ]\n"
6976 "  or:  [ OPTION\n"
6977 msgstr ""
6978 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6979 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6980 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6982 #: src/test.c:700
6983 msgid ""
6984 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6985 "\n"
6986 msgstr ""
6988 #: src/test.c:706
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "\n"
6992 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
6993 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6994 msgstr ""
6995 "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
6996 "\n"
6997 "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
6998 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6999 "\n"
7000 "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
7002 #: src/test.c:711
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7006 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7007 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7008 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7009 msgstr ""
7011 #: src/test.c:718
7012 msgid ""
7013 "\n"
7014 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
7015 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
7016 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7017 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7018 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7019 msgstr ""
7021 #: src/test.c:726
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7026 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7027 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7028 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7029 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7030 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7031 msgstr ""
7032 "\n"
7033 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7034 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
7035 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
7036 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
7037 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
7038 "verdadeiras\n"
7039 "\n"
7040 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7041 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
7042 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
7043 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
7044 "\n"
7045 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7046 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7047 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7048 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7049 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7050 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7052 #: src/test.c:735
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7056 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7057 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7058 msgstr ""
7060 #: src/test.c:741
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7064 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7065 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7066 "  -e FILE     FILE exists\n"
7067 msgstr ""
7069 #: src/test.c:748
7070 msgid ""
7071 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7072 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7073 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7074 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7075 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7076 msgstr ""
7078 #: src/test.c:755
7079 msgid ""
7080 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7081 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7082 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7083 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
7084 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7085 msgstr ""
7087 #: src/test.c:762
7088 msgid ""
7089 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7090 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7091 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7092 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
7093 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7094 msgstr ""
7096 #: src/test.c:769
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "\n"
7100 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7101 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7102 "shells.\n"
7103 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
7107 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
7108 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7110 #: src/test.c:775
7111 msgid "test and/or ["
7112 msgstr ""
7114 #: src/test.c:830
7115 msgid "missing `]'\n"
7116 msgstr "falta um ']'\n"
7118 #: src/test.c:845
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "extra argument %s"
7121 msgstr "argumento inválido `%s'"
7123 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "invalid date format %s"
7126 msgstr "data inválida `%s'"
7128 #: src/touch.c:154
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "creating %s"
7131 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7133 #: src/touch.c:211
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "cannot touch %s"
7136 msgstr "não consigo correr %s"
7138 #: src/touch.c:217
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "setting times of %s"
7141 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7143 #: src/touch.c:234
7144 msgid ""
7145 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7146 "\n"
7147 msgstr ""
7149 #: src/touch.c:241
7150 msgid ""
7151 "  -a                     change only the access time\n"
7152 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7153 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7154 "  -f                     (ignored)\n"
7155 "  -m                     change only the modification time\n"
7156 msgstr ""
7158 #: src/touch.c:248
7159 msgid ""
7160 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7161 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7162 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
7163 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7164 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7165 msgstr ""
7167 #: src/touch.c:257
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7171 "\n"
7172 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7173 msgstr ""
7175 #: src/touch.c:344
7176 msgid "cannot specify times from more than one source"
7177 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
7179 #: src/touch.c:388
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7183 msgstr ""
7185 #: src/tr.c:290
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7188 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
7190 #: src/tr.c:294
7191 msgid ""
7192 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7193 "writing to standard output.\n"
7194 "\n"
7195 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
7196 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7197 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7198 "character\n"
7199 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7200 "                            of that character\n"
7201 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7202 msgstr ""
7204 #: src/tr.c:307
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7208 "Interpreted sequences are:\n"
7209 "\n"
7210 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7211 "  \\\\              backslash\n"
7212 "  \\a              audible BEL\n"
7213 "  \\b              backspace\n"
7214 "  \\f              form feed\n"
7215 "  \\n              new line\n"
7216 "  \\r              return\n"
7217 "  \\t              horizontal tab\n"
7218 msgstr ""
7220 #: src/tr.c:321
7221 msgid ""
7222 "  \\v              vertical tab\n"
7223 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7224 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7225 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7226 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7227 "  [:alpha:]       all letters\n"
7228 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7229 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7230 "  [:digit:]       all digits\n"
7231 msgstr ""
7233 #: src/tr.c:332
7234 msgid ""
7235 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7236 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7237 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7238 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7239 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7240 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7241 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7242 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7243 msgstr ""
7245 #: src/tr.c:342
7246 msgid ""
7247 "\n"
7248 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7249 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7250 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7251 msgstr ""
7253 #: src/tr.c:348
7254 msgid ""
7255 "Excess characters\n"
7256 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7257 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7258 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7259 msgstr ""
7261 #: src/tr.c:354
7262 msgid ""
7263 "-s uses SET1 if not\n"
7264 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7265 "translation or deletion.\n"
7266 msgstr ""
7268 #: src/tr.c:518
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7272 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7273 msgstr ""
7275 #: src/tr.c:681
7276 #, c-format
7277 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7278 msgstr ""
7280 #: src/tr.c:837
7281 #, c-format
7282 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7283 msgstr ""
7285 #: src/tr.c:918
7286 msgid "missing character class name `[::]'"
7287 msgstr ""
7289 #: src/tr.c:921
7290 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7291 msgstr ""
7293 #: src/tr.c:936
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "invalid character class %s"
7296 msgstr "data inválida `%s'"
7298 #: src/tr.c:955
7299 #, c-format
7300 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7301 msgstr ""
7303 #: src/tr.c:1275
7304 #, fuzzy
7305 msgid "too many characters in set"
7306 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7308 #: src/tr.c:1423
7309 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7310 msgstr ""
7312 #: src/tr.c:1433
7313 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7314 msgstr ""
7316 #: src/tr.c:1441
7317 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7318 msgstr ""
7320 #: src/tr.c:1454
7321 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7322 msgstr ""
7324 #: src/tr.c:1463
7325 msgid ""
7326 "when translating with complemented character classes,\n"
7327 "string2 must map all characters in the domain to one"
7328 msgstr ""
7330 #: src/tr.c:1470
7331 msgid ""
7332 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7333 "string2 are `upper' and `lower'"
7334 msgstr ""
7336 #: src/tr.c:1479
7337 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7338 msgstr ""
7340 #: src/tr.c:1731
7341 msgid "Two strings must be given when translating."
7342 msgstr ""
7344 #: src/tr.c:1741
7345 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7346 msgstr ""
7348 #: src/tr.c:1844
7349 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7350 msgstr ""
7352 #: src/true.c:42
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid ""
7355 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7356 "  or:  %s OPTION\n"
7357 msgstr ""
7358 "Utilização: %s NOME\n"
7359 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7361 #: src/true.c:49
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Exit with a status code indicating success."
7364 msgstr ""
7365 "Utilização: %s [NOME]\n"
7366 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
7367 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7368 "\n"
7369 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7370 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7372 #: src/true.c:50
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Exit with a status code indicating failure."
7375 msgstr ""
7376 "Utilização: %s [NOME]\n"
7377 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
7378 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7379 "\n"
7380 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7381 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7383 #: src/tsort.c:86
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7387 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7388 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7389 "\n"
7390 msgstr ""
7392 #: src/tsort.c:474
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7395 msgstr "opção inválida `%s'"
7397 #: src/tsort.c:515
7398 #, c-format
7399 msgid "%s: input contains a loop:"
7400 msgstr ""
7402 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7403 #, c-format
7404 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7405 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
7407 #: src/tty.c:70
7408 #, fuzzy
7409 msgid ""
7410 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7411 "\n"
7412 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7413 msgstr ""
7414 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7415 "\n"
7416 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7417 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
7418 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7420 #: src/tty.c:125
7421 msgid "not a tty"
7422 msgstr "não é um tty"
7424 #: src/uname.c:118
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7428 "\n"
7429 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
7430 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
7431 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7432 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7433 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7434 msgstr ""
7435 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7436 "\n"
7437 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
7438 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7439 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7440 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
7441 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
7442 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7443 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
7444 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7446 #: src/uname.c:127
7447 msgid ""
7448 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7449 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7450 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
7451 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
7452 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7453 msgstr ""
7455 #: src/uname.c:236
7456 msgid "cannot get system name"
7457 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7459 #: src/unexpand.c:125
7460 msgid ""
7461 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7462 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7463 "\n"
7464 msgstr ""
7466 #: src/unexpand.c:133
7467 msgid ""
7468 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7469 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7470 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7471 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7472 msgstr ""
7474 #: src/unexpand.c:161
7475 msgid "tabs are too far apart"
7476 msgstr ""
7478 #: src/unexpand.c:513
7479 #, fuzzy
7480 msgid "tab stop value is too large"
7481 msgstr "número inválido `%s'"
7483 #: src/uniq.c:135
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7486 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7488 #: src/uniq.c:139
7489 msgid ""
7490 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7491 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7492 "\n"
7493 msgstr ""
7495 #: src/uniq.c:147
7496 msgid ""
7497 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7498 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7499 msgstr ""
7501 #: src/uniq.c:151
7502 msgid ""
7503 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7504 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7505 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7506 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7507 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7508 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7509 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7510 msgstr ""
7512 #: src/uniq.c:160
7513 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7514 msgstr ""
7516 #: src/uniq.c:165
7517 msgid ""
7518 "\n"
7519 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7520 "Fields are skipped before chars.\n"
7521 msgstr ""
7523 #: src/uniq.c:341
7524 #, fuzzy
7525 msgid "too many repeated lines"
7526 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7528 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
7529 #, fuzzy
7530 msgid "invalid number of fields to skip"
7531 msgstr "número inválido `%s'"
7533 #: src/uniq.c:512
7534 #, fuzzy
7535 msgid "invalid number of bytes to skip"
7536 msgstr "número inválido `%s'"
7538 #: src/uniq.c:521
7539 #, fuzzy
7540 msgid "invalid number of bytes to compare"
7541 msgstr "número inválido `%s'"
7543 #: src/uniq.c:536
7544 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7545 msgstr ""
7547 #: src/unlink.c:51
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid ""
7550 "Usage: %s FILE\n"
7551 "  or:  %s OPTION\n"
7552 msgstr ""
7553 "Utilização: %s NOME\n"
7554 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7556 #: src/unlink.c:54
7557 msgid ""
7558 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7559 "\n"
7560 msgstr ""
7562 #: src/unlink.c:92
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "cannot unlink %s"
7565 msgstr "não consigo correr %s"
7567 #: src/uptime.c:109
7568 msgid "couldn't get boot time"
7569 msgstr ""
7571 #: src/uptime.c:117
7572 #, c-format
7573 msgid " %2d:%02d%s  up "
7574 msgstr ""
7576 #: src/uptime.c:121
7577 msgid "am"
7578 msgstr ""
7580 #: src/uptime.c:121
7581 msgid "pm"
7582 msgstr ""
7584 #: src/uptime.c:123
7585 #, c-format
7586 msgid " ??:????  up "
7587 msgstr ""
7589 #: src/uptime.c:125
7590 #, c-format
7591 msgid "???? days ??:??,  "
7592 msgstr ""
7594 #: src/uptime.c:129
7595 #, c-format
7596 msgid "%ld day"
7597 msgid_plural "%ld days"
7598 msgstr[0] ""
7599 msgstr[1] ""
7601 #: src/uptime.c:132
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "%lu user"
7604 msgid_plural "%lu users"
7605 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7606 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7608 #: src/uptime.c:146
7609 #, c-format
7610 msgid ",  load average: %.2f"
7611 msgstr ""
7613 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7616 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7618 #: src/uptime.c:181
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid ""
7621 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7622 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7623 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7624 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7625 "\n"
7626 msgstr ""
7627 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7628 "efectiva\n"
7629 "actualmente.\n"
7630 "O mesmo que id -un.\n"
7631 "\n"
7632 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7633 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7635 #: src/users.c:109
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid ""
7638 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7639 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7640 "\n"
7641 msgstr ""
7642 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7643 "efectiva\n"
7644 "actualmente.\n"
7645 "O mesmo que id -un.\n"
7646 "\n"
7647 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7648 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7650 #: src/wc.c:131
7651 msgid ""
7652 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7653 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7654 "read standard input.\n"
7655 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7656 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7657 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7658 msgstr ""
7660 #: src/wc.c:139
7661 msgid ""
7662 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7663 "  -w, --words            print the word counts\n"
7664 msgstr ""
7666 #: src/who.c:216
7667 msgid " old "
7668 msgstr ""
7670 #: src/who.c:441 src/who.c:443
7671 msgid "id="
7672 msgstr ""
7674 #: src/who.c:456 src/who.c:461
7675 msgid "term="
7676 msgstr ""
7678 #: src/who.c:458 src/who.c:462
7679 msgid "exit="
7680 msgstr ""
7682 #: src/who.c:499
7683 msgid "clock change"
7684 msgstr ""
7686 #: src/who.c:511 src/who.c:512
7687 msgid "run-level"
7688 msgstr ""
7690 #: src/who.c:515 src/who.c:516
7691 msgid "last="
7692 msgstr ""
7694 #: src/who.c:547
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "\n"
7698 "# users=%lu\n"
7699 msgstr ""
7701 #: src/who.c:553
7702 msgid "NAME"
7703 msgstr ""
7705 #: src/who.c:553
7706 msgid "LINE"
7707 msgstr ""
7709 #: src/who.c:553
7710 msgid "TIME"
7711 msgstr ""
7713 #: src/who.c:553
7714 msgid "IDLE"
7715 msgstr ""
7717 #: src/who.c:554
7718 msgid "PID"
7719 msgstr ""
7721 #: src/who.c:554
7722 msgid "COMMENT"
7723 msgstr ""
7725 #: src/who.c:554
7726 msgid "EXIT"
7727 msgstr ""
7729 #: src/who.c:635
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7732 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7734 #: src/who.c:636
7735 msgid ""
7736 "\n"
7737 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7738 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7739 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7740 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7741 msgstr ""
7743 #: src/who.c:643
7744 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
7745 msgstr ""
7747 #: src/who.c:646
7748 msgid ""
7749 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7750 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7751 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7752 msgstr ""
7754 #: src/who.c:651
7755 msgid ""
7756 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7757 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7758 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7759 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7760 msgstr ""
7762 #: src/who.c:657
7763 msgid ""
7764 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7765 "  -u, --users       list users logged in\n"
7766 "      --message     same as -T\n"
7767 "      --writable    same as -T\n"
7768 msgstr ""
7770 #: src/who.c:665
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "\n"
7774 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7775 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7776 msgstr ""
7778 #: src/who.c:765
7779 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7780 msgstr ""
7782 #: src/whoami.c:51
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
7786 "Same as id -un.\n"
7787 "\n"
7788 msgstr ""
7789 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7790 "efectiva\n"
7791 "actualmente.\n"
7792 "O mesmo que id -un.\n"
7793 "\n"
7794 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7795 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7797 #: src/whoami.c:95
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
7800 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7802 #: src/yes.c:46
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid ""
7805 "Usage: %s [STRING]...\n"
7806 "  or:  %s OPTION\n"
7807 msgstr ""
7808 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7809 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7811 #: src/yes.c:52
7812 msgid ""
7813 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7814 "\n"
7815 msgstr ""
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
7819 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "cannot open .. from %s"
7823 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgid "cannot open %s from %s"
7827 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgid "cannot open %s"
7831 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgid "cannot open from %s to %s"
7835 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
7842 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
7843 #~ "  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
7844 #~ "format.\n"
7845 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
7846 #~ "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
7847 #~ "date and\n"
7848 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
7851 #~ "\n"
7852 #~ "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
7853 #~ "                            actual\n"
7854 #~ "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
7855 #~ "de\n"
7856 #~ "                            FICHEIRODATAS\n"
7857 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
7858 #~ "FICHEIRO\n"
7859 #~ "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
7860 #~ "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
7861 #~ "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal "
7862 #~ "Coordenado\n"
7863 #~ "       --help               mostra este ecran e sai\n"
7864 #~ "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7871 #~ "a \n"
7872 #~ "mesma largura"
7874 #~ msgid "undefined"
7875 #~ msgstr "indefenido"
7877 #~ msgid "cannot get priority"
7878 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
7880 #~ msgid "cannot set priority"
7881 #~ msgstr "não consigo alterar prioridade"
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
7886 #~ "\n"
7887 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
7888 #~ "\n"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Utilização: %s [NOME]\n"
7891 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
7892 #~ "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7893 #~ "\n"
7894 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7895 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7901 #~ "a \n"
7902 #~ "mesma largura"
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "failed to redirect standard output"
7906 #~ msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "`%s' is too large"
7910 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7912 #~ msgid "invalid argument `%s'"
7913 #~ msgstr "argumento inválido `%s'"
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "stdin: read error"
7917 #~ msgstr "erro de leitura"
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
7921 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
7925 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
7929 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
7933 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
7937 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "integer is too large: %s"
7941 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "integer is too small: %s"
7945 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
7949 #~ msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "integer is too large: %s\n"
7953 #~ msgstr "número inválido `%s'"
7955 #~ msgid "before -lt"
7956 #~ msgstr "antes de -lt"
7958 #~ msgid "after -lt"
7959 #~ msgstr "depois de -lt"
7961 #~ msgid "before -le"
7962 #~ msgstr "antes de -le"
7964 #~ msgid "after -le"
7965 #~ msgstr "depois de -le"
7967 #~ msgid "before -gt"
7968 #~ msgstr "antes de -gt"
7970 #~ msgid "after -gt"
7971 #~ msgstr "depois de -gt"
7973 #~ msgid "before -ge"
7974 #~ msgstr "antes de -ge"
7976 #~ msgid "after -ge"
7977 #~ msgstr "depois de -ge"
7979 #~ msgid "before -ne"
7980 #~ msgstr "antes de -ne"
7982 #~ msgid "after -ne"
7983 #~ msgstr "depois de -ne"
7985 #~ msgid "before -eq"
7986 #~ msgstr "antes de -eq"
7988 #~ msgid "after -eq"
7989 #~ msgstr "depois de -eq"
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "after -t"
7993 #~ msgstr "depois de -lt"
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
7997 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
8001 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
8005 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
8009 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "closing standard output"
8013 #~ msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8017 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8021 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
8023 #~ msgid "truncated records"
8024 #~ msgstr "registos truncados"
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "column count too large"
8028 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "cannot get time of day"
8032 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
8036 #~ msgstr "número de argumentos errado"
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "%s: integer is too large"
8040 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
8045 #~ "\n"
8046 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
8049 #~ "\n"
8050 #~ "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
8051 #~ "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
8052 #~ "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
8056 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
8061 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
8062 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
8063 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
8066 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
8067 #~ "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8071 #~ msgstr "número de grupo inválido `%s'"
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8075 #~ msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8079 #~ msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
8081 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8082 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
8084 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8085 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8087 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8088 #~ msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8092 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
8096 #~ msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8100 #~ msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "cannot omit both user and group"
8109 #~ msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "invalid group name %s"
8113 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8115 #~ msgid "group number"
8116 #~ msgstr "grupo número"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "invalid group number %s"
8120 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8125 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8126 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
8129 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
8136 #~ "{unblock,sync}"
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "invalid width option: %s"
8140 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "%s is a directory"
8144 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8146 #~ msgid "invalid option `%s'"
8147 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8149 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8150 #~ msgstr "prioridade inválida `%s'"
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8154 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8158 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
8162 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
8164 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
8165 #~ msgstr "%%%c: directiva inválida"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8170 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8171 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
8174 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
8175 #~ "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
8179 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8183 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8189 #~ "directoria"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8195 #~ "directoria"
8197 #~ msgid "%s: File exists"
8198 #~ msgstr "%s: Ficheiro já existente"
8200 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
8203 #~ "directoria"
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "missing file operand after %s"
8207 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8209 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
8213 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8214 #~ msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
8216 #~ msgid "too few arguments"
8217 #~ msgstr "poucos argumentos"
8219 #~ msgid "too many arguments"
8220 #~ msgstr "demasiados argumentos"
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8224 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8228 #~ "dircolors' internal database"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
8231 #~ "base\n"
8232 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "too many non-option arguments"
8236 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "too few non-option arguments"
8240 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "wrong number of arguments"
8244 #~ msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
8246 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
8249 #~ "\"minor\"\n"
8250 #~ "do periférico"
8252 #~ msgid "argument expected\n"
8253 #~ msgstr "argumento esperado\n"
8255 #~ msgid "too many arguments\n"
8256 #~ msgstr "demasiados argumentos\n"
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "file arguments missing"
8260 #~ msgstr "poucos argumentos"
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "only one argument may be specified"
8264 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
8268 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8272 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8276 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8280 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "no files specified in %s"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
8286 #~ "a \n"
8287 #~ "mesma largura"
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8291 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8295 #~ msgstr "data inválida `%s'"
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8299 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8303 #~ "the increment must be negative"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
8306 #~ "o incremento deve ser positivo"
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8310 #~ "the increment must be positive"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
8313 #~ "o argumento deve ser positivo"
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8317 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "invalid number"
8321 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8323 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8324 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "program error"
8328 #~ msgstr "erro de leitura"
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "cannot convert time"
8332 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "cannot format time"
8336 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8340 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "missing file arguments"
8344 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
8348 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8352 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8356 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8360 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8364 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "continue? "
8368 #~ msgstr "%s: continuar? "
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8372 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8376 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8380 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
8384 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8389 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8392 #~ "\n"
8393 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8394 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "      --help              display this help and exit\n"
8399 #~ "      --version           output version information and exit\n"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8402 #~ "\n"
8403 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8404 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8409 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8412 #~ "\n"
8413 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8414 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8419 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8422 #~ "\n"
8423 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8424 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8429 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8432 #~ "\n"
8433 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8434 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8439 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8442 #~ "\n"
8443 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8444 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8449 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8452 #~ "\n"
8453 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8454 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8459 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8462 #~ "\n"
8463 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8464 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "      --help        display this help and exit\n"
8469 #~ "      --version     output version information and exit\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8472 #~ "\n"
8473 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8474 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8479 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8480 #~ "\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8483 #~ "\n"
8484 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8485 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "      --help     display this help and exit\n"
8490 #~ "      --version  output version information and exit\n"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8495 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8500 #~ "\n"
8501 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8502 #~ "made\n"
8503 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8504 #~ "rather\n"
8505 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8506 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8507 #~ "file\n"
8508 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8509 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8510 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8511 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
8512 #~ "                         GROUP value\n"
8513 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8514 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8515 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8516 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
8519 #~ "\n"
8520 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
8521 #~ "uma \n"
8522 #~ "                        alteração é feita\n"
8523 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
8524 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
8525 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8526 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
8527 #~ "processado\n"
8528 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
8529 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8530 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8535 #~ "\n"
8536 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8537 #~ "made\n"
8538 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8539 #~ "rather\n"
8540 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8541 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8542 #~ "file\n"
8543 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8544 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8545 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8546 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
8547 #~ "if\n"
8548 #~ "                         its current owner and/or group match those "
8549 #~ "specified\n"
8550 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
8551 #~ "match\n"
8552 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
8553 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8554 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
8555 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
8556 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8557 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8558 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8559 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8560 #~ "\n"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8563 #~ "\n"
8564 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
8565 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8566 #~ "do\n"
8567 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
8568 #~ "sistemas\n"
8569 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
8570 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8571 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
8572 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
8573 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
8574 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
8575 #~ "\n"
8576 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
8577 #~ "mudado \n"
8578 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
8579 #~ "usada \n"
8580 #~ "em vez do ponto.\n"
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8585 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8586 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8587 #~ "timestamps\n"
8588 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8589 #~ "(default:\n"
8590 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8591 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8592 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8593 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8594 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8595 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8596 #~ "files\n"
8597 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8598 #~ "copy\n"
8599 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8600 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8601 #~ "before\n"
8602 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8603 #~ "force)\n"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
8608 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8609 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
8610 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
8611 #~ "perguntar\n"
8612 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
8613 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
8614 #~ "vez\n"
8615 #~ "                                 de os copiar\n"
8616 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
8617 #~ "possível\n"
8618 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
8619 #~ "como\n"
8620 #~ "                                 ficheiros\n"
8621 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
8622 #~ "esparsos\n"
8623 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8624 #~ "de\n"
8625 #~ "                                 copiar\n"
8626 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
8627 #~ "velhos\n"
8628 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
8629 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8630 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8631 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
8632 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
8633 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8634 #~ "usual\n"
8635 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8636 #~ "habitual\n"
8637 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
8638 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
8639 #~ "\n"
8640 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8641 #~ "heurística \n"
8642 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8643 #~ "ficheiro \n"
8644 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8645 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8646 #~ "ficheiro\n"
8647 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8648 #~ "\n"
8649 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
8650 #~ "\n"
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8657 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8658 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8659 #~ "list\n"
8660 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8661 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8662 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8663 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8664 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8665 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8666 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8667 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8668 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8669 #~ "\n"
8670 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8671 #~ "suffixes:\n"
8672 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8673 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8674 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8675 #~ "\n"
8676 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8677 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8678 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8679 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8680 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8681 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8682 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8683 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8684 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8685 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8686 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8687 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8690 #~ "\n"
8691 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8692 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
8693 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
8694 #~ "palavras \n"
8695 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
8696 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8697 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
8698 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
8699 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8700 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
8701 #~ "                   FICHEIRO\n"
8702 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8703 #~ "tamanho \n"
8704 #~ "                   obs no início do output\n"
8705 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8706 #~ "tamanho \n"
8707 #~ "                   ibs no início do input\n"
8708 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
8709 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8710 #~ "\n"
8711 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
8712 #~ "para\n"
8713 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8714 #~ "\n"
8715 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
8716 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
8717 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8718 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
8719 #~ "espaços \n"
8720 #~ "             até cbs-tamanho\n"
8721 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
8722 #~ "com \n"
8723 #~ "             um fim de linha\n"
8724 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8725 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8726 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
8727 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8728 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8733 #~ "or all filesystems by default.\n"
8734 #~ "\n"
8735 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8736 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8737 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8738 #~ "234M 2G)\n"
8739 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8740 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8741 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8742 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8743 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8744 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8745 #~ "(default)\n"
8746 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8747 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8748 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8749 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8750 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8751 #~ "TYPE\n"
8752 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8753 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8754 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
8757 #~ "reside,\n"
8758 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
8761 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
8762 #~ "humanos \n"
8763 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8764 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
8765 #~ "                         utilizados\n"
8766 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8767 #~ "de \n"
8768 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8769 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8770 #~ "de\n"
8771 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8772 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
8773 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
8774 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
8775 #~ "utilização\n"
8776 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
8777 #~ "tipo \n"
8778 #~ "                         TIPO\n"
8779 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
8780 #~ "não\n"
8781 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
8782 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
8783 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
8784 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
8785 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8786 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8793 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8794 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8795 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8796 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8797 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8798 #~ "234M 2G)\n"
8799 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8800 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8801 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8802 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8803 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8804 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8805 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8806 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8807 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8808 #~ "FILE.\n"
8809 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8810 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8811 #~ "all)\n"
8812 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8813 #~ "command\n"
8814 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8815 #~ "                          --summarize\n"
8816 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8817 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
8820 #~ "directorias.\n"
8821 #~ "\n"
8822 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
8823 #~ "não \n"
8824 #~ "                         apenas directorias\n"
8825 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
8826 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
8827 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
8828 #~ "                         (symlink)\n"
8829 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
8830 #~ "humanos \n"
8831 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8832 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8833 #~ "de \n"
8834 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8835 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
8836 #~ "ligações\n"
8837 #~ "                         (links) fixas\n"
8838 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
8839 #~ "simbólicas\n"
8840 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8841 #~ "de\n"
8842 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8843 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
8844 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
8845 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
8846 #~ "                         diferentes\n"
8847 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8848 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8853 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8854 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8855 #~ "\n"
8856 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8857 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8858 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8859 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8860 #~ "                        components of the specified directories\n"
8861 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8862 #~ "last,\n"
8863 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8864 #~ "format\n"
8865 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8866 #~ "group\n"
8867 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8868 #~ "xr-x\n"
8869 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8870 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8871 #~ "files\n"
8872 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8873 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8874 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8875 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8876 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8877 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8881 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8882 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8883 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8884 #~ "\n"
8885 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
8886 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8887 #~ "o\n"
8888 #~ "                       3o formato\n"
8889 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8890 #~ "GRUPO\n"
8891 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8892 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8893 #~ "chmod)\n"
8894 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
8895 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8896 #~ "(só \n"
8897 #~ "                       super-utilizador)\n"
8898 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8899 #~ "2o \n"
8900 #~ "                       formato\n"
8901 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8902 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8903 #~ "\"\n"
8904 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8905 #~ "habitual\n"
8906 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
8907 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8908 #~ "\n"
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8913 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8914 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8915 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8916 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8917 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8918 #~ "exist.\n"
8919 #~ "\n"
8920 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8921 #~ "file\n"
8922 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8923 #~ "argument\n"
8924 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8925 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8926 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8927 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8928 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8929 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8930 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8931 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8932 #~ "create\n"
8933 #~ "                                the links\n"
8934 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8935 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8936 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8937 #~ "\n"
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8940 #~ "múltiplas \n"
8941 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8942 #~ "simbólicas\n"
8943 #~ "com -s.\n"
8944 #~ "\n"
8945 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8946 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
8947 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
8948 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
8949 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
8950 #~ "(links) \n"
8951 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
8952 #~ "ficheiros\n"
8953 #~ "                                normais\n"
8954 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
8955 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8956 #~ "de\n"
8957 #~ "                                fixas\n"
8958 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8959 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
8960 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8961 #~ "\" \n"
8962 #~ "                                usual\n"
8963 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8964 #~ "versão\n"
8965 #~ "                                usual\n"
8966 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
8967 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
8968 #~ "\n"
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8973 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8974 #~ "\n"
8975 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8976 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8977 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8978 #~ "characters\n"
8979 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8980 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8981 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8982 #~ "last\n"
8983 #~ "                               modification of file status information)\n"
8984 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8985 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8986 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8987 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8988 #~ "file\n"
8989 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8990 #~ "`auto'\n"
8991 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8992 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8993 #~ "mode\n"
8994 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8995 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8996 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8997 #~ "l,\n"
8998 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8999 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
9002 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
9003 #~ "opções \n"
9004 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
9005 #~ "\n"
9006 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
9007 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
9008 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
9009 #~ "implícitas\n"
9010 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
9011 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
9012 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
9013 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
9014 #~ "mostra \n"
9015 #~ "                              ctime\n"
9016 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
9017 #~ "distinguir \n"
9018 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
9019 #~ "'never',\n"
9020 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
9021 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
9022 #~ "do \n"
9023 #~ "                              Emacs\n"
9024 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
9025 #~ "seus\n"
9026 #~ "                              conteúdos\n"
9027 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
9028 #~ "cada\n"
9029 #~ "                              entrada\n"
9030 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
9031 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
9032 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
9033 #~ "                              vertical -C\n"
9034 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid ""
9038 #~ "  -S                         sort by file size\n"
9039 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
9040 #~ "                               version -v\n"
9041 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
9042 #~ "-u\n"
9043 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
9044 #~ "time:\n"
9045 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
9046 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
9047 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
9048 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
9049 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
9050 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
9051 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
9052 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
9053 #~ "name\n"
9054 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
9055 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
9056 #~ "order\n"
9057 #~ "  -v                         sort by version\n"
9058 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
9059 #~ "value\n"
9060 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
9061 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
9062 #~ "  -1                         list one file per line\n"
9063 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
9064 #~ "      --version              output version information and exit\n"
9065 #~ "\n"
9066 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
9067 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
9068 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
9069 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
9070 #~ "connected\n"
9071 #~ "to a terminal (tty).\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
9074 #~ "blocos\n"
9075 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
9076 #~ "S,\n"
9077 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
9078 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
9079 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
9080 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
9081 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
9082 #~ "l;\n"
9083 #~ "                              mostra mtime\n"
9084 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
9085 #~ "na\n"
9086 #~ "                              directoria\n"
9087 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
9088 #~ "l:\n"
9089 #~ "                              mostrar atime\n"
9090 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
9091 #~ "vez\n"
9092 #~ "                              do valor actual\n"
9093 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
9094 #~ "colunas\n"
9095 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
9096 #~ "                              entrada\n"
9097 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
9098 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
9099 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
9100 #~ "\n"
9101 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
9102 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
9103 #~ "argumento\n"
9104 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
9105 #~ "usam-se\n"
9106 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
9107 #~ "ligado\n"
9108 #~ "a um terminal (tty).\n"
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9113 #~ "\n"
9114 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9115 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
9118 #~ "\n"
9119 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
9120 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
9125 #~ "time.\n"
9126 #~ "\n"
9127 #~ "  -a                     change only the access time\n"
9128 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9129 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9130 #~ "  -f                     (ignored)\n"
9131 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
9132 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9133 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
9134 #~ "time\n"
9135 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
9136 #~ "as -a)\n"
9137 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
9138 #~ "      --help             display this help and exit\n"
9139 #~ "      --version          output version information and exit\n"
9140 #~ "\n"
9141 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
9142 #~ "options\n"
9143 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
9144 #~ msgstr ""
9145 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
9146 #~ "tempo\n"
9147 #~ "actual.\n"
9148 #~ "\n"
9149 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
9150 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
9151 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
9152 #~ "actual\n"
9153 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
9154 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
9155 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
9156 #~ "actual\n"
9157 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
9158 #~ "actual\n"
9159 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
9160 #~ "                          utilização -a\n"
9161 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
9162 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
9163 #~ "\n"
9164 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
9168 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
9172 #~ "numbers must be specified"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
9175 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
9177 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
9178 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "ownership of %s changed to "
9182 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "you are not a member of group %s"
9186 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "cannot make fifo %s"
9190 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
9194 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
9198 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9200 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9201 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Memory exhausted"
9205 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
9209 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "cannot remove `%s'"
9213 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
9217 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9219 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
9220 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "cannot backup `%s'"
9224 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
9228 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "cannot chmod %s"
9232 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
9236 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "create %s %s to %s"
9240 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
9242 #~ msgid "hard link"
9243 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
9245 #~ msgid "link"
9246 #~ msgstr "ligação (link)"
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "current directory"
9250 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "starting directory"
9254 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid ""
9258 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9259 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
9262 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
9266 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
9270 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
9272 #~ msgid "%s is closed"
9273 #~ msgstr "%s está fechado"
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
9277 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
9281 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
9283 #~ msgid "sparse type"
9284 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
9286 #~ msgid "time type"
9287 #~ msgstr "tipo de tempo"
9289 #~ msgid "format type"
9290 #~ msgstr "tipo de formato"
9292 #~ msgid "colorization criterion"
9293 #~ msgstr "critério de colorização"
9295 #~ msgid "time selector"
9296 #~ msgstr "selector de tempo"
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
9300 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
9304 #~ "with the portable output format"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
9307 #~ "saída\n"
9308 #~ "portável"
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
9312 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9314 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
9315 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
9317 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
9320 #~ "ficheiro\n"
9321 #~ "normal"
9323 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
9324 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
9326 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
9327 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
9329 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
9330 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
9334 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9339 #~ "\n"
9340 #~ "      --help       display this help and exit\n"
9341 #~ "      --version    output version information and exit\n"
9342 #~ "\n"
9343 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9346 #~ "\n"
9347 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
9348 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9349 #~ "\n"
9350 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "\n"
9355 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
9356 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
9357 #~ "\n"
9358 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
9359 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9360 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9361 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9362 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9363 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9364 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
9365 #~ "99]\n"
9366 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
9367 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
9368 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9369 #~ "  %%h   same as %%b\n"
9370 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
9371 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
9372 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
9373 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
9374 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
9375 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
9376 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
9377 #~ "  %%n   a newline\n"
9378 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
9379 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9380 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9381 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
9382 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
9383 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9384 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
9385 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9386 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9387 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
9388 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9389 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9390 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9391 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
9392 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
9393 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9394 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9395 #~ "determinable\n"
9396 #~ "\n"
9397 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9398 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9399 #~ "\n"
9400 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9401 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "\n"
9404 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
9405 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
9406 #~ "\n"
9407 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
9408 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
9409 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
9410 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
9411 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
9412 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
9413 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
9414 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
9415 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
9416 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
9417 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
9418 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
9419 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
9420 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
9421 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
9422 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
9423 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
9424 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
9425 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
9426 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9427 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
9428 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
9429 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
9430 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
9431 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
9432 #~ "semana \n"
9433 #~ "         (00..53)\n"
9434 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
9435 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
9436 #~ "         semana (00..53)\n"
9437 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
9438 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
9439 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
9440 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
9441 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
9442 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
9443 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
9444 #~ "         nenhum fuso\n"
9445 #~ "\n"
9446 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
9447 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
9448 #~ "numérica.\n"
9449 #~ "\n"
9450 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
9451 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9456 #~ "\n"
9457 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9458 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9459 #~ "characters\n"
9460 #~ "                    listed below\n"
9461 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9462 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
9463 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
9464 #~ "\n"
9465 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9466 #~ "\n"
9467 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9468 #~ "  \\\\     backslash\n"
9469 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
9470 #~ "  \\b     backspace\n"
9471 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
9472 #~ "  \\f     form feed\n"
9473 #~ "  \\n     new line\n"
9474 #~ "  \\r     carriage return\n"
9475 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
9476 #~ "  \\v     vertical tab\n"
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
9479 #~ "\n"
9480 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
9481 #~ "   -e              (não usado)\n"
9482 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
9483 #~ "STRINGs\n"
9484 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
9485 #~ "usada)\n"
9486 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
9487 #~ "opção\n"
9488 #~ "                   usada)\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
9491 #~ "\n"
9492 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
9493 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
9494 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
9495 #~ "   \\b     backspace\n"
9496 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
9497 #~ "   \\f     form feed\n"
9498 #~ "   \\n     newline\n"
9499 #~ "   \\r     carriage return\n"
9500 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
9501 #~ "   \\v     tab vertical\n"
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
9506 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
9507 #~ "\n"
9508 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9509 #~ "\n"
9510 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
9513 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9514 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
9515 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
9516 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9517 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9520 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9521 #~ "\n"
9522 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9523 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9524 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9525 #~ "\n"
9526 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
9529 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
9530 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
9531 #~ "0\n"
9532 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
9533 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
9534 #~ "a\n"
9535 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
9536 #~ "`/'\n"
9537 #~ "\n"
9538 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
9541 #~ "em\n"
9542 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
9543 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
9544 #~ "\n"
9545 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
9546 #~ "\n"
9547 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
9548 #~ "contrário\n"
9549 #~ "0\n"
9550 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
9551 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
9552 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
9553 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
9554 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
9555 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
9558 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
9559 #~ "\n"
9560 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
9561 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
9562 #~ "\n"
9563 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9564 #~ "\n"
9565 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9566 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9567 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9568 #~ "\n"
9569 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9576 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9579 #~ "\n"
9580 #~ "  \\\"      double quote\n"
9581 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9582 #~ "  \\\\      backslash\n"
9583 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9584 #~ "  \\b      backspace\n"
9585 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9586 #~ "  \\f      form feed\n"
9587 #~ "  \\n      new line\n"
9588 #~ "  \\r      carriage return\n"
9589 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9590 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9591 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9592 #~ "\n"
9593 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9594 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9595 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9596 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9597 #~ "\n"
9598 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9599 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
9602 #~ "\n"
9603 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
9604 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
9605 #~ "\n"
9606 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9607 #~ "sequências\n"
9608 #~ "interpretadas são:\n"
9609 #~ "\n"
9610 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
9611 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9612 #~ "   \\\\        barra\n"
9613 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
9614 #~ "   \\b        backspace\n"
9615 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
9616 #~ "   \\f        form feed\n"
9617 #~ "   \\n        nova linha\n"
9618 #~ "   \\r        retorno\n"
9619 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
9620 #~ "   \\v        tab vertical\n"
9621 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9622 #~ "\n"
9623 #~ "   %%%%      um único %%\n"
9624 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9625 #~ "\n"
9626 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
9627 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
9628 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9632 #~ "\n"
9633 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9634 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
9637 #~ "\n"
9638 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
9639 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "\n"
9644 #~ "Special characters:\n"
9645 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
9646 #~ "flushed\n"
9647 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9648 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9649 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9650 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9651 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9652 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9653 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9654 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9655 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9656 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9657 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9658 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9659 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9660 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "\n"
9663 #~ "Caracteres especiais:\n"
9664 #~ "\n"
9665 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
9666 #~ "flushed\n"
9667 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
9668 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
9669 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
9670 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
9671 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9672 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
9673 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
9674 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
9675 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
9676 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9677 #~ "                  interrompido\n"
9678 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
9679 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9680 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9681 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "\n"
9686 #~ "Special settings:\n"
9687 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9688 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9689 #~ " * columns N     same as cols N\n"
9690 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
9691 #~ " * line N        use line discipline N\n"
9692 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9693 #~ "read\n"
9694 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
9695 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9696 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
9697 #~ "kernel\n"
9698 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
9699 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "\n"
9702 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9703 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9704 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9705 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
9706 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
9707 #~ "* line N          usar line discipline\n"
9708 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9709 #~ "caracteres \n"
9710 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
9711 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9712 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9713 #~ "o\n"
9714 #~ "                  kernel\n"
9715 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
9716 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
9717 #~ "                  segundo\n"
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "\n"
9722 #~ "Input settings:\n"
9723 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9724 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9725 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9726 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
9727 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9728 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
9729 #~ "character\n"
9730 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9731 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
9732 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9733 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9734 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9735 #~ "character\n"
9736 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9737 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9738 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9739 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "\n"
9742 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9743 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
9744 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
9745 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
9746 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9747 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
9748 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
9749 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
9750 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
9751 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9752 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9753 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
9754 #~ "                 apenas os de start\n"
9755 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
9756 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9757 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9758 #~ "                 caracteres\n"
9759 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "\n"
9764 #~ "Local settings:\n"
9765 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9766 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9767 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9768 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9769 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
9770 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9771 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9772 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9773 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9774 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9775 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9776 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9777 #~ "characters\n"
9778 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9779 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9780 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9781 #~ "characters\n"
9782 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9783 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9784 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "\n"
9787 #~ "Parâmetros locais:\n"
9788 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9789 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9790 #~ "echoprt e\n"
9791 #~ "                 echoe\n"
9792 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9793 #~ "echoctl e\n"
9794 #~ "                 echok\n"
9795 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9796 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
9797 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
9798 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9799 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9800 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
9801 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9802 #~ "\t\t caracteres\n"
9803 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9804 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9805 #~ "rprnt\n"
9806 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9807 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9808 #~ "suspend\n"
9809 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9810 #~ "fazemos\n"
9811 #~ "                 flush\n"
9812 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
9813 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9814 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9815 #~ "                 '\\'\n"
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid ""
9819 #~ "\n"
9820 #~ "Combination settings:\n"
9821 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9822 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
9823 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
9824 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9825 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9826 #~ "   -cooked       same as raw\n"
9827 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9828 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9829 #~ "                 kill ^u\n"
9830 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9831 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
9832 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9833 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9834 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9835 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9836 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9837 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9838 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9839 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9840 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9841 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
9842 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9843 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9844 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9845 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9846 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9847 #~ "   -raw          same as cooked\n"
9848 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9849 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9850 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9851 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9852 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9853 #~ "                 characters to their default values.\n"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "\n"
9856 #~ "Combinações de estilos:\n"
9857 #~ "\n"
9858 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
9859 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
9860 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
9861 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9862 #~ "brkint \n"
9863 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9864 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
9865 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9866 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9867 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
9868 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
9869 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9870 #~ "                 defeito\n"
9871 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9872 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
9873 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9874 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9875 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9876 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9877 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9878 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9879 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
9880 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
9881 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9882 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9883 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9884 #~ "istrip\n"
9885 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
9886 #~ "imaxbel\n"
9887 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9888 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
9889 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9890 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9891 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9892 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9893 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9894 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
9895 #~ "defeito\n"
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "\n"
9900 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9901 #~ "numbers\n"
9902 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9903 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9904 #~ "\n"
9905 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9906 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9907 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9908 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9909 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9910 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9911 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9912 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9913 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9914 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9915 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9916 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9917 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9918 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9919 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9920 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9921 #~ "terminal\n"
9922 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9923 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9924 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "\n"
9927 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9928 #~ "de \n"
9929 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
9930 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9931 #~ "que\n"
9932 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
9933 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9934 #~ "\n"
9935 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9936 #~ "ID\n"
9937 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9938 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9939 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9940 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9941 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9942 #~ "bloco\n"
9943 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9944 #~ "caracter\n"
9945 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9946 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
9947 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9948 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9949 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9950 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9951 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
9952 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9953 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9954 #~ "está\n"
9955 #~ "                         aberto num terminal\n"
9956 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9957 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9958 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9962 #~ "\n"
9963 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9964 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
9969 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "cannot get processor type"
9973 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9975 #~ msgid "<undef>"
9976 #~ msgstr "<indefinido>"
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9980 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9982 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9983 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9985 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9986 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9988 #~ msgid "few"
9989 #~ msgstr "poucos"
9991 #~ msgid "many"
9992 #~ msgstr "muitos"
9994 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9995 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"