.
[coreutils.git] / po / pt_BR.po
blob8f9c3ae024aa71b1435f8948ca1923842706f2c6
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
5 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # , c-format
20 #: lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
25 #: lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
30 #: lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Os argumentos válidos são:"
35 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
36 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
37 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
38 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
39 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
40 msgid "write error"
41 msgstr "erro de escrita"
43 #: lib/error.c:121
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
47 #: lib/file-type.c:43
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "arquivo comum vazio"
51 #: lib/file-type.c:43
52 msgid "regular file"
53 msgstr "arquivo comum"
55 #: lib/file-type.c:46
56 msgid "directory"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:49
60 msgid "block special file"
61 msgstr "arquivo especial de bloco"
63 #: lib/file-type.c:52
64 msgid "character special file"
65 msgstr "arquivo especial caracter"
67 #: lib/file-type.c:55
68 msgid "fifo"
69 msgstr "fifo"
71 #: lib/file-type.c:58
72 msgid "symbolic link"
73 msgstr "link simbólico"
75 #: lib/file-type.c:61
76 msgid "socket"
77 msgstr "socket"
79 #: lib/file-type.c:64
80 msgid "message queue"
81 msgstr "fila de mensagens"
83 #: lib/file-type.c:67
84 msgid "semaphore"
85 msgstr "semáforo"
87 #: lib/file-type.c:70
88 msgid "shared memory object"
89 msgstr "objeto de memória compartilhada"
91 #: lib/file-type.c:73
92 #, fuzzy
93 msgid "typed memory object"
94 msgstr "objeto de memória compartilhada"
96 #: lib/file-type.c:75
97 msgid "weird file"
98 msgstr "arquivo estranho"
100 #: lib/gai_strerror.c:45
101 #, fuzzy
102 msgid "Address family for hostname not supported"
103 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
105 #: lib/gai_strerror.c:46
106 msgid "Temporary failure in name resolution"
107 msgstr ""
109 #: lib/gai_strerror.c:47
110 msgid "Bad value for ai_flags"
111 msgstr ""
113 #: lib/gai_strerror.c:48
114 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
115 msgstr ""
117 #: lib/gai_strerror.c:49
118 #, fuzzy
119 msgid "ai_family not supported"
120 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
122 #: lib/gai_strerror.c:50
123 msgid "Memory allocation failure"
124 msgstr ""
126 #: lib/gai_strerror.c:51
127 msgid "No address associated with hostname"
128 msgstr ""
130 #: lib/gai_strerror.c:52
131 msgid "Name or service not known"
132 msgstr ""
134 #: lib/gai_strerror.c:53
135 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
136 msgstr ""
138 #: lib/gai_strerror.c:54
139 #, fuzzy
140 msgid "ai_socktype not supported"
141 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
143 #: lib/gai_strerror.c:55
144 #, fuzzy
145 msgid "System error"
146 msgstr "erro de escrita"
148 #: lib/gai_strerror.c:57
149 msgid "Processing request in progress"
150 msgstr ""
152 #: lib/gai_strerror.c:58
153 msgid "Request canceled"
154 msgstr ""
156 #: lib/gai_strerror.c:59
157 msgid "Request not canceled"
158 msgstr ""
160 #: lib/gai_strerror.c:60
161 msgid "All requests done"
162 msgstr ""
164 #: lib/gai_strerror.c:61
165 msgid "Interrupted by a signal"
166 msgstr ""
168 #: lib/gai_strerror.c:62
169 msgid "Parameter string not correctly encoded"
170 msgstr ""
172 #: lib/gai_strerror.c:74
173 #, fuzzy
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
177 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
178 #, c-format
179 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
180 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
182 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
183 #, c-format
184 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
185 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
187 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
192 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
197 # , c-format
198 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
199 #, c-format
200 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
201 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
203 # , c-format
204 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
205 #, c-format
206 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
207 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
209 # , c-format
210 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
211 #, c-format
212 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
213 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
215 # , c-format
216 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
217 #, c-format
218 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
219 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
221 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
222 #, c-format
223 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
224 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
226 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
227 #, c-format
228 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
229 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
231 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
232 #, c-format
233 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
234 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
236 #: lib/human.c:486
237 msgid "block size"
238 msgstr "tamanho do bloco"
240 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
241 #, c-format
242 msgid "%s exists but is not a directory"
243 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
245 #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
246 #, c-format
247 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
248 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
250 # , c-format
251 #: lib/mkdir-p.c:231
252 #, c-format
253 msgid "cannot chdir to directory %s"
254 msgstr "impossível mudar para diretório %s"
256 # , c-format
257 #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
258 #, c-format
259 msgid "cannot create directory %s"
260 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
262 # , c-format
263 #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
264 #, c-format
265 msgid "cannot change permissions of %s"
266 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
268 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
269 msgid "memory exhausted"
270 msgstr "memória esgotada"
272 # , c-format
273 #: lib/openat-die.c:36
274 #, fuzzy
275 msgid "unable to record current working directory"
276 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
278 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
279 msgid "failed to return to initial working directory"
280 msgstr ""
282 #. TRANSLATORS:
283 #. Get translations for open and closing quotation marks.
285 #. The message catalog should translate "`" to a left
286 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
287 #. "'".  If the catalog has no translation,
288 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
289 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
291 #. For example, an American English Unicode locale should
292 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
293 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
294 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
295 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
296 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
298 #. If you don't know what to put here, please see
299 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
300 #. and use glyphs suitable for your language.
301 #: lib/quotearg.c:245
302 msgid "`"
303 msgstr "`"
305 #: lib/quotearg.c:246
306 msgid "'"
307 msgstr "'"
309 #: lib/root-dev-ino.h:19
310 #, c-format
311 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
312 msgstr ""
314 #: lib/root-dev-ino.h:23
315 #, c-format
316 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
317 msgstr ""
319 #: lib/root-dev-ino.h:25
320 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
321 msgstr ""
323 #: lib/rpmatch.c:70
324 msgid "^[yY]"
325 msgstr "^[yY]"
327 #: lib/rpmatch.c:73
328 msgid "^[nN]"
329 msgstr "^[nN]"
331 #: lib/unicodeio.c:157
332 msgid "iconv function not usable"
333 msgstr "função iconv não utilizável"
335 #: lib/unicodeio.c:159
336 msgid "iconv function not available"
337 msgstr "função iconv não disponível"
339 # , c-format
340 #: lib/unicodeio.c:166
341 msgid "character out of range"
342 msgstr "caractere fora de faixa"
344 #: lib/unicodeio.c:230
345 #, c-format
346 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
347 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
349 #: lib/unicodeio.c:232
350 #, c-format
351 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
352 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
354 #: lib/userspec.c:110
355 msgid "invalid user"
356 msgstr "usuário inválido"
358 #: lib/userspec.c:111
359 msgid "invalid group"
360 msgstr "grupo inválido"
362 #: lib/userspec.c:113
363 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
364 msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
366 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
367 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
368 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
369 #: lib/version-etc.c:72
370 msgid "(C)"
371 msgstr ""
373 #: lib/version-etc.c:74
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "\n"
377 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
378 "of\n"
379 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
380 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
384 "lo\n"
385 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
386 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
387 "\n"
389 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
390 #: lib/version-etc.c:90
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Written by %s.\n"
393 msgstr "Escrito por %s.\n"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #: lib/version-etc.c:94
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Written by %s and %s.\n"
399 msgstr "Escrito por %s.\n"
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #: lib/version-etc.c:98
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
405 msgstr "Escrito por %s.\n"
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:104
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "and %s.\n"
415 msgstr "Escrito por %s.\n"
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:110
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "%s, and %s.\n"
425 msgstr "Escrito por %s.\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, and %s.\n"
435 msgstr "Escrito por %s.\n"
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:123
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid ""
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, and %s.\n"
445 msgstr "Escrito por %s.\n"
447 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
448 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
449 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
450 #: lib/version-etc.c:130
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid ""
453 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s, %s,\n"
455 "and %s.\n"
456 msgstr "Escrito por %s.\n"
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:138
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, and %s.\n"
467 msgstr "Escrito por %s.\n"
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:148
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, and others.\n"
478 msgstr "Escrito por %s.\n"
480 # , c-format
481 #: lib/xfts.c:60
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "invalid argument: %s"
484 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
486 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
487 msgid "string comparison failed"
488 msgstr ""
490 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
491 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
492 msgstr ""
494 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
495 #, c-format
496 msgid "The strings compared were %s and %s."
497 msgstr ""
499 # , c-format
500 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
501 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
502 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
503 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
504 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
505 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
506 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
507 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
508 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
509 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
510 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
511 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
512 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
513 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
514 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
515 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
516 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
517 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
518 #: src/yes.c:42
519 #, c-format
520 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
521 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
523 # , c-format
524 #: src/basename.c:55
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
528 "  or:  %s OPTION\n"
529 msgstr ""
530 "Uso:  %s NOME [SUFIXO]\n"
531 " ou:  %s OPÇÃO\n"
533 #: src/basename.c:60
534 msgid ""
535 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
536 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
540 "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
541 "\n"
543 #: src/basename.c:67
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Examples:\n"
548 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
549 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
550 msgstr ""
552 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
553 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
554 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
555 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
556 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
557 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
558 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
559 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
560 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
561 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
562 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
563 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
564 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
565 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
566 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
567 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
568 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
569 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
570 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "\n"
574 "Report bugs to <%s>.\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
579 # , c-format
580 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
581 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
582 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
583 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
584 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
585 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
586 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
587 #, fuzzy
588 msgid "missing operand"
589 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
591 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
592 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
593 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
594 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
595 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
596 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
597 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
598 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "extra operand %s"
601 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
603 # , c-format
604 #: src/cat.c:95
605 #, c-format
606 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
607 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
609 #: src/cat.c:99
610 msgid ""
611 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
612 "\n"
613 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
614 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
615 "  -e                       equivalent to -vE\n"
616 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
617 "  -n, --number             number all output lines\n"
618 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
619 msgstr ""
620 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
621 "\n"
622 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
623 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
624 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
625 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
626 "  -n, --number            numera todas as linhas de saída\n"
627 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
629 #: src/cat.c:109
630 msgid ""
631 "  -t                       equivalent to -vT\n"
632 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
633 "  -u                       (ignored)\n"
634 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
635 msgstr ""
636 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
637 "  -t                      equivalente a -vT\n"
638 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
639 "  -u                      (sem efeito)\n"
640 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
642 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
643 msgid ""
644 "\n"
645 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
650 #: src/cat.c:121
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Examples:\n"
655 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
656 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
657 msgstr ""
659 # , c-format
660 #: src/cat.c:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "cannot do ioctl on %s"
663 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
665 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
666 msgid "standard output"
667 msgstr "saída padrão"
669 # , c-format
670 #: src/cat.c:702
671 #, c-format
672 msgid "%s: input file is output file"
673 msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
675 #: src/cat.c:767
676 msgid "closing standard input"
677 msgstr "fechando entrada padrão"
679 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "invalid group %s"
682 msgstr "grupo inválido"
684 # , c-format
685 #: src/chgrp.c:108
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
689 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
690 msgstr ""
691 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
692 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
694 #: src/chgrp.c:113
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
698 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
699 "\n"
700 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
701 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
702 "                         than the symbolic link itself (this is the "
703 "default)\n"
704 msgstr ""
705 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
706 "\n"
707 "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
708 "                         alteração for feita\n"
709 "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
710 "                         em vez do link simbólico em si\n"
712 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
713 msgid ""
714 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
715 "referenced\n"
716 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
717 "                         ownership of a symlink)\n"
718 msgstr ""
720 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
721 msgid ""
722 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
723 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
724 msgstr ""
726 #: src/chgrp.c:130
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
730 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
731 "                         GROUP value\n"
732 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
733 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
737 "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
738 "valores\n"
739 "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
740 "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
741 "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
742 "processado\n"
744 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
745 msgid ""
746 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
747 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
748 "one takes effect.\n"
749 "\n"
750 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
751 "                         to a directory, traverse it\n"
752 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
753 "                         encountered\n"
754 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
758 #: src/chgrp.c:152
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "\n"
762 "Examples:\n"
763 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
764 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
765 msgstr ""
767 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
768 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
769 msgstr ""
771 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
772 msgid "-R -h requires -P"
773 msgstr ""
775 # , c-format
776 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
777 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
778 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "missing operand after %s"
781 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
783 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
784 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
785 #: src/touch.c:353
786 #, c-format
787 msgid "failed to get attributes of %s"
788 msgstr "falha ao obter atributos de %s"
790 #: src/chmod.c:128
791 #, c-format
792 msgid "getting new attributes of %s"
793 msgstr "obtendo novos atributos de %s"
795 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
796 #, c-format
797 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
798 msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
800 #: src/chmod.c:160
801 #, c-format
802 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
803 msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
805 #: src/chmod.c:163
806 #, c-format
807 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
808 msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
810 #: src/chmod.c:166
811 #, c-format
812 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
813 msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
815 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
816 #, c-format
817 msgid "cannot access %s"
818 msgstr "impossível acessar %s"
820 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
821 #, c-format
822 msgid "%s"
823 msgstr ""
825 # , c-format
826 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
827 #, c-format
828 msgid "cannot read directory %s"
829 msgstr "imposível ler diretório %s"
831 # , c-format
832 #: src/chmod.c:233
833 #, c-format
834 msgid "changing permissions of %s"
835 msgstr "mudando permissões de %s"
837 # , c-format
838 #: src/chmod.c:267
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
841 msgstr "definindo permissões para %s"
843 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
844 #, fuzzy
845 msgid "fts_read failed"
846 msgstr "falha na leitura"
848 #: src/chmod.c:326
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
852 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
853 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
854 msgstr ""
855 "Uso:  %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
856 " ou:  %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
857 " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
859 #: src/chmod.c:332
860 msgid ""
861 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
862 "\n"
863 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
864 "made\n"
865 msgstr ""
867 #: src/chmod.c:337
868 msgid ""
869 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
870 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
871 msgstr ""
873 #: src/chmod.c:341
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
877 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
878 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
879 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
880 msgstr ""
881 "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
882 "\n"
883 "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
884 "                        alteração for feita\n"
885 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
886 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
887 "      --reference=ARQR  usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
888 "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
890 #: src/chmod.c:349
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
894 msgstr ""
896 # , c-format
897 #: src/chmod.c:460
898 #, fuzzy
899 msgid "cannot combine mode and --reference options"
900 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
902 # , c-format
903 #: src/chmod.c:491
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "invalid mode: %s"
906 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
908 #: src/chown-core.c:137
909 #, c-format
910 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
911 msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
913 #: src/chown-core.c:138
914 #, c-format
915 msgid "changed group of %s to %s\n"
916 msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
918 # , c-format
919 #: src/chown-core.c:139
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "no change to ownership of %s\n"
922 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
924 # , c-format
925 #: src/chown-core.c:142
926 #, c-format
927 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
928 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
930 #: src/chown-core.c:143
931 #, c-format
932 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
933 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
935 # , c-format
936 #: src/chown-core.c:144
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "failed to change ownership of %s\n"
939 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
941 #: src/chown-core.c:147
942 #, c-format
943 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
944 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
946 #: src/chown-core.c:148
947 #, c-format
948 msgid "group of %s retained as %s\n"
949 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
951 #: src/chown-core.c:149
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "ownership of %s retained\n"
954 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
956 # , c-format
957 #: src/chown-core.c:313
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "cannot dereference %s"
960 msgstr "imposível remover %s"
962 #: src/chown-core.c:400
963 #, c-format
964 msgid "changing ownership of %s"
965 msgstr "mudando permissões de %s"
967 #: src/chown-core.c:401
968 #, c-format
969 msgid "changing group of %s"
970 msgstr "mudando grupo de %s"
972 # , c-format
973 #: src/chown.c:94
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
977 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
978 msgstr ""
979 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
980 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
982 #: src/chown.c:99
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
986 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
987 "RFILE.\n"
988 "\n"
989 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
990 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
991 "                         than the symbolic link itself (this is the "
992 "default)\n"
993 msgstr ""
994 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
995 "\n"
996 "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
997 "                         alteração for feita\n"
998 "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
999 "                         em vez do link simbólico em si\n"
1001 #: src/chown.c:112
1002 msgid ""
1003 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1004 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1005 "                         its current owner and/or group match those "
1006 "specified\n"
1007 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1008 "match\n"
1009 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1010 msgstr ""
1011 "      --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
1012 "                         muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
1013 "                         dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
1014 "especificados\n"
1015 "                         nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n"
1016 "                         caso, não será testado o atributo omitido.\n"
1018 #: src/chown.c:123
1019 #, fuzzy
1020 msgid ""
1021 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1022 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1023 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
1024 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1025 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1029 "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
1030 "valores\n"
1031 "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
1032 "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1033 "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1034 "processado\n"
1036 #: src/chown.c:145
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1041 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1042 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1043 msgstr ""
1044 "\n"
1045 "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
1046 "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
1047 "numérico bem como simbólico.\n"
1049 #: src/chown.c:151
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Examples:\n"
1054 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1055 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1056 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1057 msgstr ""
1059 # , c-format
1060 #: src/chroot.c:46
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1064 "  or:  %s OPTION\n"
1065 msgstr ""
1066 "Uso:  %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
1067 " ou:  %s OPÇÃO\n"
1069 #: src/chroot.c:50
1070 msgid ""
1071 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
1075 "\n"
1077 #: src/chroot.c:56
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
1085 # , c-format
1086 #: src/chroot.c:89
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot change root directory to %s"
1089 msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
1091 # , c-format
1092 #: src/chroot.c:92
1093 msgid "cannot chdir to root directory"
1094 msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
1096 # , c-format
1097 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "cannot run command %s"
1100 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
1102 #: src/cksum.c:220
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: file too long"
1105 msgstr "%s: arquivo muito grande"
1107 # , c-format
1108 #: src/cksum.c:268
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Usage: %s [FILE]...\n"
1112 "  or:  %s [OPTION]\n"
1113 msgstr ""
1114 "Uso:  %s [ARQUIVO]...\n"
1115 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
1117 #: src/cksum.c:273
1118 msgid ""
1119 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
1123 "\n"
1125 # , c-format
1126 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1127 #, c-format
1128 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1129 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1131 #: src/comm.c:77
1132 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1133 msgstr ""
1135 #: src/comm.c:80
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1139 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1140 "and column three contains lines common to both files.\n"
1141 msgstr ""
1143 #: src/comm.c:86
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1148 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1149 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1150 msgstr ""
1151 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
1152 "\n"
1153 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
1154 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
1155 "  -3              suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
1157 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1158 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot open %s for reading"
1161 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
1163 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
1164 #: src/tail.c:1192
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot fstat %s"
1167 msgstr "impossível fazer fstat em %s"
1169 #: src/copy.c:245
1170 #, c-format
1171 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1172 msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
1174 # , c-format
1175 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1176 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1177 #: src/remove.c:1192
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot remove %s"
1180 msgstr "imposível remover %s"
1182 # , c-format
1183 #: src/copy.c:280
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot create regular file %s"
1186 msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
1188 # , c-format
1189 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1190 #, c-format
1191 msgid "reading %s"
1192 msgstr "lendo %s"
1194 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1195 #, c-format
1196 msgid "cannot lseek %s"
1197 msgstr "impossível fazer lseek em %s"
1199 # , c-format
1200 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1201 #, c-format
1202 msgid "writing %s"
1203 msgstr "escrevendo %s"
1205 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1206 #, c-format
1207 msgid "preserving times for %s"
1208 msgstr "preservando horário para %s"
1210 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1213 msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
1215 # , c-format
1216 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1217 #, c-format
1218 msgid "setting permissions for %s"
1219 msgstr "definindo permissões para %s"
1221 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1222 #, c-format
1223 msgid "closing %s"
1224 msgstr "fechando %s"
1226 #: src/copy.c:706
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1229 msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
1231 #: src/copy.c:712
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: overwrite %s? "
1234 msgstr "%s: sobrescrever %s? "
1236 # , c-format
1237 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
1238 #, c-format
1239 msgid "cannot stat %s"
1240 msgstr "impossível fazer stat em %s"
1242 # , c-format
1243 #: src/copy.c:937
1244 #, c-format
1245 msgid "omitting directory %s"
1246 msgstr "omitindo diretório %s"
1248 #: src/copy.c:951
1249 #, c-format
1250 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1251 msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
1253 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1254 #, c-format
1255 msgid "%s and %s are the same file"
1256 msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
1258 # , c-format
1259 #: src/copy.c:1007
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1262 msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
1264 #: src/copy.c:1024
1265 #, c-format
1266 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1267 msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
1269 # , c-format
1270 #: src/copy.c:1035
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1273 msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
1275 # , c-format
1276 #: src/copy.c:1101
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot overwrite directory %s"
1279 msgstr "impossível sobrescrever diretório %s"
1281 # , c-format
1282 #: src/copy.c:1110
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1285 msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
1287 #: src/copy.c:1131
1288 #, c-format
1289 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1290 msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
1292 #: src/copy.c:1132
1293 #, c-format
1294 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1295 msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
1297 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1298 #, c-format
1299 msgid "cannot backup %s"
1300 msgstr "impossível fazer backup de %s"
1302 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1303 #, c-format
1304 msgid " (backup: %s)"
1305 msgstr " (backup: %s)"
1307 # , c-format
1308 #: src/copy.c:1251
1309 #, c-format
1310 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1311 msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
1313 # , c-format
1314 #: src/copy.c:1258
1315 #, c-format
1316 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1317 msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
1319 # , c-format
1320 #: src/copy.c:1282
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1323 msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
1325 # , c-format
1326 #: src/copy.c:1336
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1329 msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
1331 # , c-format
1332 #: src/copy.c:1379
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot move %s to %s"
1335 msgstr "impossível mover %s para %s"
1337 #: src/copy.c:1391
1338 #, c-format
1339 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1340 msgstr ""
1341 "falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
1343 #: src/copy.c:1419
1344 #, c-format
1345 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1346 msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
1348 #: src/copy.c:1496
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1351 msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
1353 # , c-format
1354 #: src/copy.c:1503
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1357 msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
1359 # , c-format
1360 #: src/copy.c:1514
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot create link %s"
1363 msgstr "impossível criar link %s"
1365 # , c-format
1366 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot create fifo %s"
1369 msgstr "impossível criar fifo %s"
1371 #: src/copy.c:1547
1372 #, c-format
1373 msgid "cannot create special file %s"
1374 msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
1376 # , c-format
1377 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
1378 #, c-format
1379 msgid "cannot read symbolic link %s"
1380 msgstr "impossível ler link simbólico %s"
1382 # , c-format
1383 #: src/copy.c:1585
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot create symbolic link %s"
1386 msgstr "impossível criar link simbólico %s"
1388 #: src/copy.c:1617
1389 #, c-format
1390 msgid "%s has unknown file type"
1391 msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1393 #: src/copy.c:1673
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "failed to lookup file %s"
1396 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1398 #: src/copy.c:1678
1399 #, c-format
1400 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1401 msgstr "impossível preservar autoria para %s"
1403 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1404 #, c-format
1405 msgid "cannot un-backup %s"
1406 msgstr "impossível desfazer backup %s"
1408 #: src/copy.c:1724
1409 #, c-format
1410 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1411 msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1413 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1417 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1418 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1419 msgstr ""
1420 "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
1421 " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
1422 " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
1424 #: src/cp.c:162
1425 msgid ""
1426 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1427 "\n"
1428 msgstr ""
1429 "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
1430 "\n"
1432 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
1433 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1434 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
1435 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1436 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1437 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1438 #: src/uniq.c:144
1439 msgid ""
1440 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"
1444 #: src/cp.c:169
1445 msgid ""
1446 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1447 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1448 "file\n"
1449 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1450 "argument\n"
1451 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1452 "recursive\n"
1453 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1454 msgstr ""
1456 #: src/cp.c:176
1457 msgid ""
1458 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1459 "                                 opened, remove it and try again\n"
1460 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1461 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1462 msgstr ""
1464 #: src/cp.c:182
1465 msgid ""
1466 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1467 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1468 msgstr ""
1470 #: src/cp.c:186
1471 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1472 msgstr ""
1474 #: src/cp.c:189
1475 msgid ""
1476 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1477 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1478 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1479 "                                 additional attributes: links, all\n"
1480 msgstr ""
1482 #: src/cp.c:195
1483 msgid ""
1484 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1485 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1486 msgstr ""
1488 #: src/cp.c:199
1489 msgid ""
1490 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1491 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1492 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1493 "force)\n"
1494 msgstr ""
1496 #: src/cp.c:204
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1500 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1501 "                                 argument\n"
1502 msgstr ""
1503 "      --reply={yes,no,query}     determina como tratar as perguntas sobre\n"
1504 "                                 arquivo destino existente\n"
1505 "      --sparse=QUANDO            controla criação de arquivos esparsos\n"
1506 "      --strip-trailing-slashes   remove barras finais de cada argumento\n"
1507 "                                 ORIGEM\n"
1509 #: src/cp.c:209
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1513 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1514 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1515 "DIRECTORY\n"
1516 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1517 msgstr ""
1518 "  -s, --symbolic-link            cria links simbólicos em vez de copiar\n"
1519 "  -S, --suffix=SUFFIX            usa este sufixo de backup em vez do padrão\n"
1520 "      --target-directory=DIR     move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
1521 "                                 diretório DIR\n"
1523 #: src/cp.c:215
1524 msgid ""
1525 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1526 "                                 than the destination file or when the\n"
1527 "                                 destination file is missing\n"
1528 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1529 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1530 msgstr ""
1531 "  -u, --update                   copiar apenas se o arquivo ORIGEM for\n"
1532 "                                 mais recente que o arquivo destino ou se\n"
1533 "                                 não existir o arquivo destino\n"
1534 "  -v, --verbose                  explica o que está sendo feito\n"
1535 "  -x, --one-file-system          permanece neste sistema de arquivos\n"
1537 #: src/cp.c:224
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1541 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1542 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1543 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1544 "bytes.\n"
1545 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n"
1550 "básica e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo\n"
1551 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
1552 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1553 "ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1554 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1555 "\n"
1557 #: src/cp.c:233
1558 msgid ""
1559 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1560 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1561 "through\n"
1562 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1566 "esteja\n"
1567 "definido. O controle de versão pode ser selecionado com --backup ou com a\n"
1568 "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
1569 "\n"
1571 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1572 msgid ""
1573 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1574 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1575 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1576 "  simple, never   always make simple backups\n"
1577 msgstr ""
1578 "  none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1579 "  numbered,t      faz backups numerados\n"
1580 "  existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1581 "                  caso contrário\n"
1582 "  simple,never    sempre fazer backups simples\n"
1584 #: src/cp.c:245
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1588 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1589 "regular file.\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "Como caso especial, cp faz um backup da ORIGEM quando as opções force e\n"
1593 "backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo\n"
1594 "regular já existente.\n"
1596 #: src/cp.c:313
1597 #, c-format
1598 msgid "failed to preserve times for %s"
1599 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1601 # , c-format
1602 #: src/cp.c:334
1603 #, c-format
1604 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1605 msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
1607 # , c-format
1608 #: src/cp.c:418
1609 #, c-format
1610 msgid "cannot make directory %s"
1611 msgstr "impossível criar diretório %s"
1613 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1614 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1615 #, c-format
1616 msgid "accessing %s"
1617 msgstr "acessando %s"
1619 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1620 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1621 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "target %s is not a directory"
1624 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1626 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1627 #: src/touch.c:411
1628 #, fuzzy
1629 msgid "missing file operand"
1630 msgstr "falta argumento de arquivo"
1632 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "missing destination file operand after %s"
1635 msgstr "falta arquivo destino"
1637 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1640 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1642 #: src/cp.c:634
1643 #, fuzzy
1644 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1645 msgstr ""
1646 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1648 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1649 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1650 msgstr ""
1652 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1653 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1654 msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema"
1656 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1657 #, fuzzy
1658 msgid "multiple target directories specified"
1659 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
1661 #: src/cp.c:978
1662 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1663 msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
1665 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1666 msgid "backup type"
1667 msgstr "tipo de backup"
1669 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1670 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1671 msgid "read error"
1672 msgstr "erro de leitura"
1674 #: src/csplit.c:539
1675 msgid "input disappeared"
1676 msgstr "a entrada deixou de existir"
1678 # , c-format
1679 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: line number out of range"
1682 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1684 # , c-format
1685 #: src/csplit.c:707
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%s: %s: line number out of range"
1688 msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1690 # , c-format
1691 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid " on repetition %s\n"
1694 msgstr " na repetição %d\n"
1696 # , c-format
1697 #: src/csplit.c:753
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "%s: %s: match not found"
1700 msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1702 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1703 msgid "error in regular expression search"
1704 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
1706 # , c-format
1707 #: src/csplit.c:982
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "write error for %s"
1710 msgstr "erro em escrever `%s'"
1712 # , c-format
1713 #: src/csplit.c:1058
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1716 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1718 # , c-format
1719 #: src/csplit.c:1074
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1722 msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1724 # , c-format
1725 #: src/csplit.c:1084
1726 #, c-format
1727 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1728 msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar  um número inteiro"
1730 # , c-format
1731 #: src/csplit.c:1111
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1734 msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1736 # , c-format
1737 #: src/csplit.c:1127
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1740 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
1742 # , c-format
1743 #: src/csplit.c:1160
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: invalid pattern"
1746 msgstr "%s: padrão inválido"
1748 # , c-format
1749 #: src/csplit.c:1163
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1752 msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1754 #: src/csplit.c:1169
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1757 msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1759 #: src/csplit.c:1175
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1762 msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1764 # , c-format
1765 #: src/csplit.c:1228
1766 #, fuzzy
1767 msgid "invalid format width"
1768 msgstr "formato de data inválido %s"
1770 # , c-format
1771 #: src/csplit.c:1249
1772 #, fuzzy
1773 msgid "invalid format precision"
1774 msgstr "conversão inválida: %s"
1776 #: src/csplit.c:1270
1777 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1778 msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1780 # , c-format
1781 #: src/csplit.c:1276
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1784 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1786 #: src/csplit.c:1279
1787 #, c-format
1788 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1789 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1791 #: src/csplit.c:1302
1792 #, c-format
1793 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1794 msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1796 #: src/csplit.c:1317
1797 #, c-format
1798 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1799 msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1801 #: src/csplit.c:1361
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: invalid number"
1804 msgstr "%s: número inválido"
1806 # , c-format
1807 #: src/csplit.c:1452
1808 #, c-format
1809 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1810 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
1812 #: src/csplit.c:1456
1813 msgid ""
1814 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1815 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1816 "\n"
1817 msgstr ""
1819 #: src/csplit.c:1464
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1823 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1824 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1825 msgstr ""
1827 #: src/csplit.c:1469
1828 msgid ""
1829 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1830 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1831 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1832 msgstr ""
1834 #: src/csplit.c:1476
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1838 msgstr ""
1840 #: src/csplit.c:1480
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1844 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1845 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1846 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1847 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1848 "\n"
1849 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1850 msgstr ""
1852 # , c-format
1853 #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1854 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1855 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1856 #: src/wc.c:127
1857 #, c-format
1858 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1859 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1861 #: src/cut.c:192
1862 msgid ""
1863 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1867 #: src/cut.c:199
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1871 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1872 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1873 msgstr ""
1874 "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
1875 "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
1876 "\n"
1877 "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
1878 "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
1879 "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
1880 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
1881 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
1883 #: src/cut.c:204
1884 msgid ""
1885 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1886 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1887 "                            the -s option is specified\n"
1888 "  -n                      (ignored)\n"
1889 msgstr ""
1891 #: src/cut.c:210
1892 msgid ""
1893 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1894 "                            or fields.\n"
1895 msgstr ""
1897 #: src/cut.c:214
1898 msgid ""
1899 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1900 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1901 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1902 msgstr ""
1904 #: src/cut.c:221
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1908 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1909 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1910 "Each range is one of:\n"
1911 "\n"
1912 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1913 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1914 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1915 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1916 "\n"
1917 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1918 msgstr ""
1920 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1921 msgid "invalid byte or field list"
1922 msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
1924 #: src/cut.c:467
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "byte offset %s is too large"
1927 msgstr "%s é muito grande"
1929 #: src/cut.c:470
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "field number %s is too large"
1932 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
1934 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1935 msgid "only one type of list may be specified"
1936 msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
1938 #: src/cut.c:790
1939 msgid "the delimiter must be a single character"
1940 msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
1942 #: src/cut.c:825
1943 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1944 msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
1946 #: src/cut.c:828
1947 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1948 msgstr "delimitador de entrada só pode ser especificado ao operar em campos"
1950 #: src/cut.c:832
1951 msgid ""
1952 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1953 "\tonly when operating on fields"
1954 msgstr ""
1955 "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
1956 "\tquando se processam campos"
1958 #: src/cut.c:848
1959 msgid "missing list of fields"
1960 msgstr "faltando a lista de campos"
1962 #: src/cut.c:850
1963 msgid "missing list of positions"
1964 msgstr "faltando a lista de posições"
1966 #: src/date.c:132
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1970 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1971 msgstr ""
1972 "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1973 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1975 #: src/date.c:137
1976 msgid ""
1977 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1978 "\n"
1979 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1980 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1981 msgstr ""
1983 #: src/date.c:143
1984 msgid ""
1985 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1986 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
1987 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
1988 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
1989 "                            date and time to the indicated precision.\n"
1990 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1991 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1992 msgstr ""
1994 #: src/date.c:154
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1998 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1999 "\n"
2000 "  %%   a literal %\n"
2001 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2002 msgstr ""
2004 #: src/date.c:162
2005 msgid ""
2006 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2007 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2008 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2009 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2010 msgstr ""
2012 #: src/date.c:168
2013 msgid ""
2014 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2015 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2016 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2017 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2018 msgstr ""
2020 #: src/date.c:174
2021 msgid ""
2022 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2023 "  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
2024 "  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
2025 msgstr ""
2027 #: src/date.c:179
2028 msgid ""
2029 "  %h   same as %b\n"
2030 "  %H   hour (00..23)\n"
2031 "  %I   hour (01..12)\n"
2032 "  %j   day of year (001..366)\n"
2033 msgstr ""
2035 #: src/date.c:185
2036 msgid ""
2037 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2038 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2039 "  %m   month (01..12)\n"
2040 "  %M   minute (00..59)\n"
2041 msgstr ""
2043 #: src/date.c:191
2044 msgid ""
2045 "  %n   a newline\n"
2046 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2047 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2048 "  %P   like %p, but lower case\n"
2049 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2050 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2051 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2052 msgstr ""
2054 #: src/date.c:200
2055 msgid ""
2056 "  %S   second (00..60)\n"
2057 "  %t   a tab\n"
2058 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2059 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2060 msgstr ""
2062 #: src/date.c:206
2063 msgid ""
2064 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2065 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2066 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2067 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2068 msgstr ""
2070 #: src/date.c:212
2071 msgid ""
2072 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2073 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2074 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2075 "  %Y   year\n"
2076 msgstr ""
2078 #: src/date.c:218
2079 msgid ""
2080 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2081 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2082 "  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2083 "  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2084 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2085 "\n"
2086 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2087 "The following optional flags may follow `%':\n"
2088 "\n"
2089 "  - (hyphen) do not pad the field\n"
2090 "  _ (underscore) pad with spaces\n"
2091 "  0 (zero) pad with zeros\n"
2092 "  ^ use upper case if possible\n"
2093 "  # use opposite case if possible\n"
2094 msgstr ""
2096 #: src/date.c:234
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2100 "then an optional modifier, which is either\n"
2101 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2102 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2103 msgstr ""
2105 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2106 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2107 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2108 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2109 msgid "standard input"
2110 msgstr "entrada padrão"
2112 # , c-format
2113 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "invalid date %s"
2116 msgstr "data inválida `%s'"
2118 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2119 #, fuzzy
2120 msgid "multiple output formats specified"
2121 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
2123 #: src/date.c:413
2124 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2125 msgstr ""
2126 "as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
2128 #: src/date.c:420
2129 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2130 msgstr ""
2131 "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
2133 #: src/date.c:441
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid ""
2136 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2137 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2138 "argument must be a format string beginning with `+'."
2139 msgstr ""
2140 "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
2141 "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
2142 "opção\n"
2143 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
2145 #: src/date.c:518
2146 msgid "cannot set date"
2147 msgstr "impossível alterar data"
2149 # , c-format
2150 #: src/date.c:541 src/du.c:422
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "time %s is out of range"
2153 msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
2155 # , c-format
2156 #: src/dd.c:401
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid ""
2159 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2160 "  or:  %s OPTION\n"
2161 msgstr ""
2162 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2163 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2165 #: src/dd.c:406
2166 msgid ""
2167 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2168 "\n"
2169 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2170 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2171 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2172 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2173 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2174 msgstr ""
2176 #: src/dd.c:415
2177 msgid ""
2178 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2179 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2180 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2181 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2182 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2183 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2184 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2185 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2186 msgstr ""
2188 #: src/dd.c:425
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2192 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2193 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2194 "\n"
2195 "Each CONV symbol may be:\n"
2196 "\n"
2197 msgstr ""
2199 #: src/dd.c:434
2200 msgid ""
2201 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2202 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2203 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2204 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2205 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2206 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2207 msgstr ""
2209 #: src/dd.c:442
2210 msgid ""
2211 "  nocreat   do not create the output file\n"
2212 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2213 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2214 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2215 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2216 "  noerror   continue after read errors\n"
2217 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2218 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2219 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2220 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2221 msgstr ""
2223 #: src/dd.c:454
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "Each FLAG symbol may be:\n"
2227 "\n"
2228 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2229 msgstr ""
2231 #: src/dd.c:461
2232 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2233 msgstr ""
2235 #: src/dd.c:463
2236 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2237 msgstr ""
2239 #: src/dd.c:465
2240 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2241 msgstr ""
2243 #: src/dd.c:467
2244 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2245 msgstr ""
2247 #: src/dd.c:469
2248 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2249 msgstr ""
2251 #: src/dd.c:471
2252 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2253 msgstr ""
2255 #: src/dd.c:474
2256 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2257 msgstr ""
2259 #: src/dd.c:476
2260 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2261 msgstr ""
2263 #: src/dd.c:480
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "\n"
2267 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2268 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2269 "\n"
2270 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2271 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2272 "  18335302+0 records in\n"
2273 "  18335302+0 records out\n"
2274 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2275 "\n"
2276 "Options are:\n"
2277 "\n"
2278 msgstr ""
2280 #: src/dd.c:536
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2284 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2285 msgstr ""
2287 #: src/dd.c:542
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "1 truncated record\n"
2290 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2291 msgstr[0] "registro truncado"
2292 msgstr[1] "registro truncado"
2294 #: src/dd.c:554
2295 #, c-format
2296 msgid "1 byte (1 B) copied"
2297 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2298 msgstr[0] ""
2299 msgstr[1] ""
2301 #: src/dd.c:572
2302 msgid "Infinity B"
2303 msgstr ""
2305 #: src/dd.c:576
2306 #, c-format
2307 msgid ", %g second, %s/s\n"
2308 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2309 msgstr[0] ""
2310 msgstr[1] ""
2312 # , c-format
2313 #: src/dd.c:586
2314 #, c-format
2315 msgid "closing input file %s"
2316 msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
2318 #: src/dd.c:593
2319 #, c-format
2320 msgid "closing output file %s"
2321 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
2323 # , c-format
2324 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2325 #, c-format
2326 msgid "writing to %s"
2327 msgstr "escrevendo em %s"
2329 # , c-format
2330 #: src/dd.c:868
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "unrecognized operand %s"
2333 msgstr "opção não reconhecida %s"
2335 # , c-format
2336 #: src/dd.c:879
2337 #, c-format
2338 msgid "invalid conversion: %s"
2339 msgstr "conversão inválida: %s"
2341 # , c-format
2342 #: src/dd.c:882
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "invalid input flag: %s"
2345 msgstr "largura inválida: `%s'"
2347 #: src/dd.c:885
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "invalid output flag: %s"
2350 msgstr "nome de grupo inválido %s"
2352 #: src/dd.c:888
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "invalid status flag: %s"
2355 msgstr "nome de grupo inválido %s"
2357 # , c-format
2358 #: src/dd.c:924
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2361 msgstr "opção não reconhecida %s=%s"
2363 #: src/dd.c:930
2364 #, c-format
2365 msgid "invalid number %s"
2366 msgstr "número inválido %s"
2368 #: src/dd.c:950
2369 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2370 msgstr ""
2372 # , c-format
2373 #: src/dd.c:952
2374 #, fuzzy
2375 msgid "cannot combine block and unblock"
2376 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2378 # , c-format
2379 #: src/dd.c:954
2380 #, fuzzy
2381 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2382 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2384 # , c-format
2385 #: src/dd.c:956
2386 #, fuzzy
2387 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2388 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2390 #: src/dd.c:1104
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2394 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2395 msgstr ""
2397 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s: cannot seek"
2400 msgstr "não foi possível remover `%s'"
2402 #: src/dd.c:1198
2403 #, c-format
2404 msgid "offset overflow while reading file %s"
2405 msgstr ""
2407 #: src/dd.c:1210
2408 #, fuzzy
2409 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2410 msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
2412 #: src/dd.c:1214
2413 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2414 msgstr ""
2416 #: src/dd.c:1325
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "setting flags for %s"
2419 msgstr "configurando data de %s"
2421 #: src/dd.c:1563
2422 #, c-format
2423 msgid "fdatasync failed for %s"
2424 msgstr ""
2426 #: src/dd.c:1573
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "fsync failed for %s"
2429 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
2431 # , c-format
2432 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2433 #, c-format
2434 msgid "opening %s"
2435 msgstr "abrindo %s"
2437 #: src/dd.c:1659
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2441 "blocks"
2442 msgstr ""
2444 #: src/dd.c:1680
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2447 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
2449 #: src/df.c:150
2450 msgid "Filesystem    Type"
2451 msgstr "Sist. Arq.    Tipo "
2453 #: src/df.c:152
2454 msgid "Filesystem        "
2455 msgstr "Sist. Arq.        "
2457 #: src/df.c:155
2458 #, c-format
2459 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2460 msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
2462 #: src/df.c:159
2463 #, c-format
2464 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2465 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2467 #: src/df.c:161
2468 #, c-format
2469 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2470 msgstr "     Tam    Usado Disp  Uso%%"
2472 #: src/df.c:164
2473 #, c-format
2474 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2475 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
2477 #: src/df.c:195
2478 #, c-format
2479 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2480 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
2482 #: src/df.c:199
2483 #, c-format
2484 msgid " Mounted on\n"
2485 msgstr " Montado em\n"
2487 # , c-format
2488 #: src/df.c:452
2489 #, fuzzy
2490 msgid "cannot get current directory"
2491 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2493 # , c-format
2494 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
2495 #, c-format
2496 msgid "cannot change to directory %s"
2497 msgstr "imposível mudar para diretório %s"
2499 # , c-format
2500 #: src/df.c:482
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2503 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2505 #: src/df.c:718
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2509 "or all file systems by default.\n"
2510 "\n"
2511 msgstr ""
2512 "Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n"
2513 "reside ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.\n"
2515 #: src/df.c:726
2516 msgid ""
2517 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2518 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2519 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2520 "2G)\n"
2521 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2522 msgstr ""
2524 #: src/df.c:732
2525 msgid ""
2526 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2527 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2528 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2529 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2530 "(default)\n"
2531 msgstr ""
2533 #: src/df.c:738
2534 msgid ""
2535 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2536 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2537 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2538 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2539 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2540 "  -v                    (ignored)\n"
2541 msgstr ""
2543 #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
2544 msgid ""
2545 "\n"
2546 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2547 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2548 msgstr ""
2550 #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
2551 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2552 msgstr ""
2554 #: src/df.c:868
2555 #, c-format
2556 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2557 msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
2559 #: src/df.c:912
2560 msgid "Warning: "
2561 msgstr "Aviso: "
2563 #: src/df.c:915
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2566 msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
2568 # , c-format
2569 #: src/dircolors.c:104
2570 #, c-format
2571 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2572 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
2574 #: src/dircolors.c:105
2575 msgid ""
2576 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2577 "\n"
2578 "Determine format of output:\n"
2579 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2580 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2581 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2582 msgstr ""
2583 "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2584 "\n"
2585 "Para determinar o formato da saída:\n"
2586 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2587 "                              formato conhecido pelo Bourne shell\n"
2588 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2589 "                              formato conhecido pelo C shell\n"
2590 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos padrão\n"
2592 #: src/dircolors.c:115
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2596 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2597 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2598 msgstr ""
2600 # , c-format
2601 #: src/dircolors.c:295
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2604 msgstr "%s: número de segundos inválido"
2606 # , c-format
2607 #: src/dircolors.c:367
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2610 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
2612 #: src/dircolors.c:368
2613 msgid "<internal>"
2614 msgstr "<interno>"
2616 #: src/dircolors.c:449
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2620 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2621 msgstr ""
2622 "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
2623 "exclusivas"
2625 #: src/dircolors.c:459
2626 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2627 msgstr ""
2629 #: src/dircolors.c:482
2630 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2631 msgstr ""
2632 "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
2633 "tipo de shell como argumento"
2635 # , c-format
2636 #: src/dirname.c:49
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Usage: %s NAME\n"
2640 "  or:  %s OPTION\n"
2641 msgstr ""
2642 "Uso:  %s NOME\n"
2643 " ou:  %s OPÇÃO\n"
2645 #: src/dirname.c:54
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2649 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2653 "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
2654 "corrente).\n"
2655 "\n"
2656 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2657 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2659 #: src/dirname.c:61
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "\n"
2663 "Examples:\n"
2664 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2665 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2666 msgstr ""
2668 # , c-format
2669 #: src/du.c:280
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2673 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2674 msgstr ""
2675 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
2676 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
2678 #: src/du.c:284
2679 msgid ""
2680 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2684 #: src/du.c:291
2685 msgid ""
2686 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2687 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2688 "although\n"
2689 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2690 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2691 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2692 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2693 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2694 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2695 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2696 msgstr ""
2698 #: src/du.c:302
2699 msgid ""
2700 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2701 "                          names specified in file F\n"
2702 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2703 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2704 "D)\n"
2705 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2706 "2G)\n"
2707 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2708 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2709 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2710 "  -m                    like --block-size=1M\n"
2711 msgstr ""
2713 #: src/du.c:313
2714 msgid ""
2715 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2716 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2717 "default)\n"
2718 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2719 "newline\n"
2720 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2721 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2722 msgstr ""
2724 #: src/du.c:320
2725 msgid ""
2726 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2727 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2728 "FILE.\n"
2729 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2730 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2731 "all)\n"
2732 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2733 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2734 "                          --summarize\n"
2735 msgstr ""
2737 #: src/du.c:329
2738 msgid ""
2739 "      --time            show time of the last modification of any file in "
2740 "the\n"
2741 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
2742 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
2743 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
2744 "      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2745 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2746 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
2747 msgstr ""
2749 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
2750 msgid "total"
2751 msgstr "total"
2753 #: src/du.c:745
2754 msgid ""
2755 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2756 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2757 msgstr ""
2759 # , c-format
2760 #: src/du.c:773
2761 #, c-format
2762 msgid "invalid maximum depth %s"
2763 msgstr "profundidade máxima inválida %s"
2765 #: src/du.c:782
2766 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
2767 msgstr ""
2769 #: src/du.c:864
2770 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2771 msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2773 #: src/du.c:871
2774 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2775 msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
2777 #: src/du.c:877
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2780 msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
2782 #: src/du.c:942
2783 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2784 msgstr ""
2786 #: src/du.c:953
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "cannot read file names from %s"
2789 msgstr "não foi possível criar o link %s"
2791 # , c-format
2792 #: src/du.c:993 src/du.c:996
2793 #, fuzzy
2794 msgid "invalid zero-length file name"
2795 msgstr "%s: número de linhas inválido"
2797 # , c-format
2798 #: src/echo.c:64
2799 #, c-format
2800 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2801 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2803 #: src/echo.c:65
2804 msgid ""
2805 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2806 "\n"
2807 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2808 msgstr ""
2810 #: src/echo.c:71
2811 msgid ""
2812 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2813 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2814 msgstr ""
2816 #: src/echo.c:74
2817 msgid ""
2818 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
2819 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2820 msgstr ""
2822 #: src/echo.c:80
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "\n"
2826 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2827 "\n"
2828 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2829 "  \\\\     backslash\n"
2830 "  \\a     alert (BEL)\n"
2831 "  \\b     backspace\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "Sem -E, as sequências abaixo são reconhecidas e interpretadas:\n"
2835 "\n"
2836 "  \\NNN   o caracter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
2837 "  \\\\     contrabarra\n"
2838 "  \\a     bip de alerta (BEL)\n"
2839 "  \\b     backspace (retorno de um caracter)\n"
2841 #: src/echo.c:89
2842 msgid ""
2843 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2844 "  \\f     form feed\n"
2845 "  \\n     new line\n"
2846 "  \\r     carriage return\n"
2847 "  \\t     horizontal tab\n"
2848 "  \\v     vertical tab\n"
2849 msgstr ""
2850 "  \\c     suprime fim-de-linha\n"
2851 "  \\f     form feed (nova página)\n"
2852 "  \\n     fim-de-linha\n"
2853 "  \\r     retorno-de-carro\n"
2854 "  \\t     tabulação horizontal\n"
2855 "  \\v     tabulação vertical\n"
2857 # , c-format
2858 #: src/env.c:118
2859 #, c-format
2860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2861 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
2863 #: src/env.c:121
2864 msgid ""
2865 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2866 "\n"
2867 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2868 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2869 msgstr ""
2870 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
2871 "\n"
2872 "  -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2873 "  -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2875 #: src/env.c:129
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "Um único - implica -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente resultante.\n"
2883 #: src/expand.c:115
2884 msgid ""
2885 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2886 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2887 "\n"
2888 msgstr ""
2889 "Converte caracteres tab em cada ARQUIVO em espaços e exibe resultado na\n"
2890 "saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê da entrada "
2891 "padrão.\n"
2892 "\n"
2894 #: src/expand.c:123
2895 #, fuzzy
2896 msgid ""
2897 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2898 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2899 msgstr ""
2900 "  -i, --initial       não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
2901 "  -t, --tabs=NUMBER   usa esta largura de TAB em vez de 8\n"
2903 #: src/expand.c:127
2904 msgid ""
2905 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2906 msgstr ""
2907 "  -t, --tabs=LIST     usa lista explícita de posições de tab, separadas\n"
2908 "                      por vírgula\n"
2910 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "tab stop is too large %s"
2913 msgstr "%s é muito grande"
2915 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2918 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
2920 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
2921 msgid "tab size cannot be 0"
2922 msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
2924 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
2925 msgid "tab sizes must be ascending"
2926 msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
2928 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
2929 #, fuzzy
2930 msgid "input line is too long"
2931 msgstr "%s: arquivo muito grande"
2933 # , c-format
2934 #: src/expr.c:101
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2938 "  or:  %s OPTION\n"
2939 msgstr ""
2940 "Uso: %s EXPRESSÃO...\n"
2941 " ou: %s OPÇÃO\n"
2943 #: src/expr.c:109
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2947 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2948 "\n"
2949 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2950 "\n"
2951 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2952 msgstr ""
2954 #: src/expr.c:118
2955 msgid ""
2956 "\n"
2957 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2958 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2959 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2960 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2961 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2962 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2963 msgstr ""
2965 #: src/expr.c:127
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2969 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2970 msgstr ""
2972 #: src/expr.c:132
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "\n"
2976 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2977 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2978 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2979 msgstr ""
2981 #: src/expr.c:138
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2985 "\n"
2986 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2987 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2988 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2989 "  length STRING              length of STRING\n"
2990 msgstr ""
2992 #: src/expr.c:147
2993 msgid ""
2994 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2995 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2996 "\n"
2997 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2998 msgstr ""
3000 #: src/expr.c:153
3001 msgid ""
3002 "\n"
3003 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3004 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3005 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3006 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3007 "0.\n"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
3011 "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
3012 "forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
3013 "entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
3014 "número de caracteres casados ou 0.\n"
3016 #: src/expr.c:160
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3020 "null\n"
3021 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3022 msgstr ""
3024 # , c-format
3025 #: src/expr.c:174
3026 msgid "syntax error"
3027 msgstr "erro de sintaxe"
3029 #: src/expr.c:424
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3033 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3034 msgstr ""
3035 "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
3036 " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
3038 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3039 #, fuzzy
3040 msgid "error in regular expression matcher"
3041 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
3043 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3044 msgid "non-numeric argument"
3045 msgstr "argumento não-numérico"
3047 #: src/expr.c:645
3048 msgid "division by zero"
3049 msgstr "divisão por zero"
3051 # , c-format
3052 #: src/factor.c:74
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3056 "  or:  %s OPTION\n"
3057 msgstr ""
3058 "Uso: %s [NÚMERO]...\n"
3059 " ou: %s OPÇÃO\n"
3061 #: src/factor.c:79
3062 msgid ""
3063 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
3067 "\n"
3069 #: src/factor.c:85
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3074 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3075 msgstr ""
3076 "\n"
3077 "  Exibe os fatores primos de cada NÚMERO especificado. Lê da entrada padrão\n"
3078 "  se não forem especificados argumentos.\n"
3080 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is too large"
3083 msgstr "%s é muito grande"
3085 #: src/factor.c:158
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%s is not a valid positive integer"
3088 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
3090 # , c-format
3091 #: src/fmt.c:273
3092 #, c-format
3093 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3094 msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3096 #: src/fmt.c:274
3097 msgid ""
3098 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3099 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3103 #: src/fmt.c:282
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3107 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3108 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3109 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3110 msgstr ""
3111 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
3112 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
3113 "\n"
3114 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
3115 "para as opções curtas.\n"
3116 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
3117 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
3118 "CADEIA\n"
3119 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
3120 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
3121 "                            da segunda linha\n"
3122 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
3123 "entre                             frases\n"
3124 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
3125 "(por                             default,\n"
3126 "                            75 colunas)\n"
3127 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
3128 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
3129 "\n"
3130 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
3131 "\n"
3133 #: src/fmt.c:289
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3137 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3138 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
3141 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
3142 "\n"
3143 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
3144 "para as opções curtas.\n"
3145 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
3146 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
3147 "CADEIA\n"
3148 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
3149 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
3150 "                            da segunda linha\n"
3151 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
3152 "entre                             frases\n"
3153 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
3154 "(por                             default,\n"
3155 "                            75 colunas)\n"
3156 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
3157 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
3158 "\n"
3159 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
3160 "\n"
3162 #: src/fmt.c:358
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3166 "option; use -w N instead"
3167 msgstr ""
3169 # , c-format
3170 #: src/fmt.c:400
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "invalid width: %s"
3173 msgstr "largura inválida: `%s'"
3175 #: src/fold.c:74
3176 msgid ""
3177 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3178 "standard output.\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3182 #: src/fold.c:82
3183 msgid ""
3184 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3185 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3186 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3187 msgstr ""
3189 # , c-format
3190 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "invalid number of columns: %s"
3193 msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
3195 #: src/head.c:113
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3199 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3200 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3201 "\n"
3202 msgstr ""
3203 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
3204 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
3205 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
3206 "\n"
3208 #: src/head.c:122
3209 msgid ""
3210 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3211 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3212 "                             N bytes of each file\n"
3213 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3214 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3215 "                             N lines of each file\n"
3216 msgstr ""
3218 #: src/head.c:130
3219 msgid ""
3220 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3221 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3222 msgstr ""
3223 "  -q, --quiet, --silent    nunca exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
3224 "  -v, --verbose            sempre exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
3226 #: src/head.c:136
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
3235 # , c-format
3236 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3237 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
3238 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
3239 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
3240 #, c-format
3241 msgid "error reading %s"
3242 msgstr "erro lendo %s"
3244 # , c-format
3245 #: src/head.c:154
3246 #, c-format
3247 msgid "error writing %s"
3248 msgstr "erro escrevendo %s"
3250 #: src/head.c:157
3251 #, c-format
3252 msgid "%s: file has shrunk too much"
3253 msgstr ""
3255 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "%s: number of bytes is too large"
3258 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
3260 # , c-format
3261 #: src/head.c:443
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3264 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3266 # , c-format
3267 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3270 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3272 # , c-format
3273 #: src/head.c:793
3274 #, c-format
3275 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3276 msgstr "impossível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
3278 #: src/head.c:880
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3281 msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
3283 #: src/head.c:881
3284 msgid "number of lines"
3285 msgstr "número de linhas"
3287 #: src/head.c:881
3288 msgid "number of bytes"
3289 msgstr "número de bytes"
3291 #: src/head.c:888 src/tail.c:1477
3292 msgid "invalid number of lines"
3293 msgstr "número de linhas inválido"
3295 #: src/head.c:889 src/tail.c:1478
3296 msgid "invalid number of bytes"
3297 msgstr "número de bytes inválido"
3299 # , c-format
3300 #: src/head.c:976
3301 #, c-format
3302 msgid "unrecognized option `-%c'"
3303 msgstr "opção não reconhecida `-%c'"
3305 #: src/hostid.c:48
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid ""
3308 "Usage: %s\n"
3309 "  or:  %s OPTION\n"
3310 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3311 "\n"
3312 msgstr ""
3313 "Uso: %s\n"
3314 " ou: %s OPÇÃO\n"
3315 "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
3316 "\n"
3317 "   --help     mostrar esta ajuda e sai\n"
3318 "   --version  mostrar a informação de versão e sai\n"
3320 #: src/hostname.c:65
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "Usage: %s [NAME]\n"
3324 "  or:  %s OPTION\n"
3325 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "Uso: %s [NOME]\n"
3329 " ou: %s [OPÇÃO]\n"
3330 "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
3331 "\n"
3332 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
3333 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
3335 # , c-format
3336 #: src/hostname.c:103
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "cannot set name to %s"
3339 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3341 #: src/hostname.c:106
3342 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3343 msgstr ""
3344 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3346 #: src/hostname.c:114
3347 msgid "cannot determine hostname"
3348 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3350 # , c-format
3351 #: src/id.c:78
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3354 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
3356 #: src/id.c:79
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3360 "\n"
3361 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3362 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3363 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3364 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3365 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3366 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3367 msgstr ""
3368 "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
3369 "\n"
3370 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
3371 "   -G, --groups    mostrar só os grupos suplementares\n"
3372 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3373 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
3374 "   -u, --user      mostrar só o ID do usuário\n"
3375 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3376 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3377 "\n"
3378 "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
3379 "identidade .\n"
3381 #: src/id.c:91
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3385 msgstr ""
3387 #: src/id.c:152
3388 #, fuzzy
3389 msgid "cannot print only user and only group"
3390 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
3392 #: src/id.c:156
3393 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3394 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
3396 #: src/id.c:168
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: No such user"
3399 msgstr "%s: Usuário inexistente"
3401 #: src/id.c:205
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3404 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
3406 #: src/id.c:229
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3409 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
3411 #: src/id.c:271
3412 msgid "cannot get supplemental group list"
3413 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
3415 #: src/id.c:375
3416 msgid " groups="
3417 msgstr " grupos="
3419 #: src/install.c:292
3420 #, fuzzy
3421 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3422 msgstr ""
3423 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3424 "mesma largura"
3426 #: src/install.c:295
3427 #, fuzzy
3428 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3429 msgstr ""
3430 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3431 "mesma largura"
3433 # , c-format
3434 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "invalid mode %s"
3437 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3439 # , c-format
3440 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3441 #, fuzzy
3442 msgid "cannot return to working directory"
3443 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3445 # , c-format
3446 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "creating directory %s"
3449 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3451 # , c-format
3452 #: src/install.c:421
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cannot return to current directory"
3455 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3457 # , c-format
3458 #: src/install.c:518
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "cannot change ownership of %s"
3461 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3463 # , c-format
3464 #: src/install.c:543
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "cannot set time stamps for %s"
3467 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3469 #: src/install.c:564
3470 #, fuzzy
3471 msgid "fork system call failed"
3472 msgstr "tamanho do bloco"
3474 #: src/install.c:568
3475 #, fuzzy
3476 msgid "cannot run strip"
3477 msgstr "não consigo executar %s"
3479 #: src/install.c:575
3480 #, fuzzy
3481 msgid "strip failed"
3482 msgstr "falha no stat"
3484 #: src/install.c:596
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "invalid user %s"
3487 msgstr "usuário inválido"
3489 #: src/install.c:633
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid ""
3492 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3493 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3494 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3495 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3496 msgstr ""
3497 "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
3498 " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
3499 " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
3501 #: src/install.c:640
3502 msgid ""
3503 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3504 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3505 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3506 "\n"
3507 msgstr ""
3509 #: src/install.c:649
3510 msgid ""
3511 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3512 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3513 "  -c                  (ignored)\n"
3514 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3515 "                        components of the specified directories\n"
3516 msgstr ""
3518 #: src/install.c:656
3519 msgid ""
3520 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3521 "last,\n"
3522 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3523 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3524 "group\n"
3525 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3526 "x\n"
3527 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3528 msgstr ""
3530 #: src/install.c:663
3531 #, fuzzy
3532 msgid ""
3533 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3534 "files\n"
3535 "                        to corresponding destination files\n"
3536 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3537 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3538 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3539 "DIRECTORY\n"
3540 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3541 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3542 msgstr ""
3543 "  -s, --symbolic-link            cria links simbólicos em vez de copiar\n"
3544 "  -S, --suffix=SUFFIX            usa este sufixo de backup em vez do padrão\n"
3545 "      --target-directory=DIR     move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
3546 "                                 diretório DIR\n"
3548 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3553 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3554 "through\n"
3555 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
3559 "esteja\n"
3560 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
3561 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3562 "\n"
3563 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
3564 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
3565 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
3566 "                   caso contrário\n"
3567 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
3569 #: src/join.c:138
3570 msgid ""
3571 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3572 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3573 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3574 "\n"
3575 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3576 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3577 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3578 msgstr ""
3580 #: src/join.c:147
3581 msgid ""
3582 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3583 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3584 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3585 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3586 msgstr ""
3588 #: src/join.c:153
3589 #, fuzzy
3590 msgid ""
3591 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3592 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3593 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3594 msgstr ""
3595 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3596 "\n"
3597 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3598 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3599 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3600 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
3601 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
3603 #: src/join.c:160
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3607 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3608 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3609 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3610 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3611 "separated by CHAR.\n"
3612 "\n"
3613 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3614 msgstr ""
3616 #: src/join.c:622
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3619 msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
3621 # , c-format
3622 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "invalid field number: %s"
3625 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3627 # , c-format
3628 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "invalid field specifier: %s"
3631 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
3633 # , c-format
3634 #: src/join.c:664
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3637 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3639 #: src/join.c:707
3640 #, c-format
3641 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3642 msgstr ""
3644 #: src/join.c:833
3645 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3646 msgstr ""
3648 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
3649 msgid "empty tab"
3650 msgstr ""
3652 # , c-format
3653 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "multi-character tab %s"
3656 msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
3658 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
3659 msgid "incompatible tabs"
3660 msgstr ""
3662 #: src/join.c:941
3663 msgid "both files cannot be standard input"
3664 msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
3666 #: src/kill.c:94
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3670 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3671 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3672 msgstr ""
3674 #: src/kill.c:100
3675 msgid ""
3676 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3677 "\n"
3678 msgstr ""
3680 #: src/kill.c:107
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3684 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3685 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3686 "numbers\n"
3687 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3688 msgstr ""
3689 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
3690 "saída padrão (stdout).\n"
3691 "\n"
3692 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
3693 "por\n"
3694 "                            cima\n"
3695 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3696 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
3697 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3699 #: src/kill.c:115
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3703 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3704 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3705 msgstr ""
3707 # , c-format
3708 #: src/kill.c:165
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%s: invalid signal"
3711 msgstr "%s: PID inválido"
3713 # , c-format
3714 #: src/kill.c:270
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s: invalid process id"
3717 msgstr "%s: padrão inválido"
3719 # , c-format
3720 #: src/kill.c:324
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "invalid option -- %c"
3723 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3725 #: src/kill.c:333
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "%s: multiple signals specified"
3728 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
3730 #: src/kill.c:347
3731 msgid "multiple -l or -t options specified"
3732 msgstr ""
3734 #: src/kill.c:364
3735 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3736 msgstr ""
3738 #: src/kill.c:370
3739 msgid "no process ID specified"
3740 msgstr ""
3742 # , c-format
3743 #: src/link.c:51
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid ""
3746 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3747 "  or:  %s OPTION\n"
3748 msgstr ""
3749 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3750 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3752 #: src/link.c:54
3753 msgid ""
3754 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3755 "\n"
3756 msgstr ""
3758 # , c-format
3759 #: src/link.c:96
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "cannot create link %s to %s"
3762 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3764 #: src/ln.c:178
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3767 msgstr ""
3768 "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
3770 #: src/ln.c:185
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3773 msgstr "`%s' não é um diretório"
3775 # , c-format
3776 #: src/ln.c:239
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3779 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3781 #: src/ln.c:244
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: replace %s? "
3784 msgstr "%s: substituir %s?"
3786 #: src/ln.c:273
3787 #, c-format
3788 msgid "create symbolic link %s to %s"
3789 msgstr "criar link simbólico %s to %s"
3791 #: src/ln.c:274
3792 #, c-format
3793 msgid "create hard link %s to %s"
3794 msgstr "criar link %s para %s"
3796 #: src/ln.c:316
3797 #, c-format
3798 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3799 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
3801 #: src/ln.c:317
3802 #, c-format
3803 msgid "creating hard link %s to %s"
3804 msgstr "criando link %s para %s"
3806 #: src/ln.c:336
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid ""
3809 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3810 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3811 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3812 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3813 msgstr ""
3814 "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
3815 " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
3816 " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
3818 #: src/ln.c:343
3819 msgid ""
3820 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3821 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3822 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3823 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3824 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3828 #: src/ln.c:354
3829 msgid ""
3830 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3831 "file\n"
3832 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3833 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3834 "                                directories (note: will probably fail due "
3835 "to\n"
3836 "                                system restrictions, even for the "
3837 "superuser)\n"
3838 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3839 msgstr ""
3841 #: src/ln.c:362
3842 msgid ""
3843 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3844 "                                directory as if it were a normal file\n"
3845 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3846 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3847 msgstr ""
3849 #: src/ln.c:368
3850 msgid ""
3851 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3852 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3853 "create\n"
3854 "                                the links\n"
3855 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3856 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3857 msgstr ""
3859 #: src/ln.c:501
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3862 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
3864 # , c-format
3865 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3868 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3870 #: src/logname.c:45
3871 msgid ""
3872 "Print the name of the current user.\n"
3873 "\n"
3874 msgstr ""
3876 #: src/logname.c:89
3877 #, fuzzy
3878 msgid "no login name"
3879 msgstr "%s: número inválido"
3881 #: src/ls.c:685
3882 #, fuzzy
3883 msgid "%b %e  %Y"
3884 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3886 #: src/ls.c:693
3887 #, fuzzy
3888 msgid "%b %e %H:%M"
3889 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
3891 #: src/ls.c:1428
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3894 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3896 #: src/ls.c:1455
3897 #, c-format
3898 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3899 msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
3901 #: src/ls.c:1485
3902 #, c-format
3903 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3904 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
3906 # , c-format
3907 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "invalid line width: %s"
3910 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3912 # , c-format
3913 #: src/ls.c:1675
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "invalid tab size: %s"
3916 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3918 # , c-format
3919 #: src/ls.c:1852
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "invalid time style format %s"
3922 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3924 # , c-format
3925 #: src/ls.c:2188
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "unrecognized prefix: %s"
3928 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
3930 #: src/ls.c:2211
3931 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3932 msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
3934 # , c-format
3935 #: src/ls.c:2303
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3938 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3940 # , c-format
3941 #: src/ls.c:2311
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3944 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3946 # , c-format
3947 #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "reading directory %s"
3950 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3952 # , c-format
3953 #: src/ls.c:2361
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "closing directory %s"
3956 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3958 #: src/ls.c:2851
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3961 msgstr "não foi possível criar o link %s"
3963 #: src/ls.c:4101
3964 msgid ""
3965 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3966 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3970 #: src/ls.c:4109
3971 msgid ""
3972 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
3973 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3974 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
3975 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3976 msgstr ""
3978 #: src/ls.c:4115
3979 msgid ""
3980 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3981 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3982 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3983 "last\n"
3984 "                               modification of file status information)\n"
3985 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3986 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3987 msgstr ""
3989 #: src/ls.c:4123
3990 msgid ""
3991 "  -C                         list entries by columns\n"
3992 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3993 "file\n"
3994 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3995 "`auto'\n"
3996 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3997 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3998 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3999 msgstr ""
4001 #: src/ls.c:4131
4002 msgid ""
4003 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4004 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4005 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4006 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4007 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4008 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4009 msgstr ""
4011 #: src/ls.c:4139
4012 msgid ""
4013 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4014 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
4015 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4016 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4017 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4018 "  -H, --dereference-command-line\n"
4019 "                             follow symbolic links listed on the command "
4020 "line\n"
4021 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4022 "                             follow each command line symbolic link\n"
4023 "                             that points to a directory\n"
4024 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4025 "PATTERN\n"
4026 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4027 msgstr ""
4029 #: src/ls.c:4153
4030 msgid ""
4031 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4032 "names:\n"
4033 "                               none (default), slash (-p),\n"
4034 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4035 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
4036 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4037 "PATTERN\n"
4038 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4039 msgstr ""
4041 #: src/ls.c:4161
4042 msgid ""
4043 "  -l                         use a long listing format\n"
4044 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4045 "                               link, show information for the file the link\n"
4046 "                               references rather than for the link itself\n"
4047 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4048 "entries\n"
4049 msgstr ""
4051 #: src/ls.c:4168
4052 msgid ""
4053 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4054 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4055 "control\n"
4056 "                               characters specially)\n"
4057 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4058 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4059 "                             append / indicator to directories\n"
4060 msgstr ""
4062 #: src/ls.c:4176
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4066 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4067 "                             unless program is `ls' and output is a "
4068 "terminal)\n"
4069 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4070 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4071 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4072 "escape\n"
4073 msgstr ""
4074 "  -g                         (ignorado)\n"
4075 "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
4076 "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
4077 "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
4078 "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
4079 "                             1000 em vez de 1024\n"
4080 "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
4081 "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
4082 "                               none             (padrao)\n"
4083 "                               classificado     (-F)\n"
4084 "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
4085 "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
4086 "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
4087 "                             PADRÃO de shell\n"
4088 "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
4089 "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
4090 "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
4091 "                             links simbólicos\n"
4092 "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
4093 "por\n"
4094 "                             vírgulas\n"
4095 "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
4096 "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
4097 "                             tratar caracteres de controle\n"
4098 "  -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
4099 "                             de grupo\n"
4100 "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
4101 "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
4102 "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
4103 "(padrão\n"
4104 "                             a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
4105 "                             seja um terminal)\n"
4106 "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
4107 "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
4108 "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
4109 "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
4110 "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
4111 "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
4113 #: src/ls.c:4184
4114 msgid ""
4115 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4116 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4117 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4118 msgstr ""
4120 #: src/ls.c:4189
4121 msgid ""
4122 "  -S                         sort by file size\n"
4123 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4124 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4125 "                             access -u, use -u\n"
4126 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4127 "modification\n"
4128 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4129 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4130 msgstr ""
4132 #: src/ls.c:4198
4133 msgid ""
4134 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4135 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4136 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4137 "is\n"
4138 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4139 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4140 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4141 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4142 "  -t                         sort by modification time\n"
4143 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4144 msgstr ""
4146 #: src/ls.c:4209
4147 msgid ""
4148 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4149 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4150 "                               otherwise: sort by access time\n"
4151 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4152 "  -v                         sort by version\n"
4153 msgstr ""
4155 #: src/ls.c:4216
4156 msgid ""
4157 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4158 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4159 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4160 "  -1                         list one file per line\n"
4161 msgstr ""
4163 #: src/ls.c:4228
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4167 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4168 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4169 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4170 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4171 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4172 msgstr ""
4174 #: src/ls.c:4237
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4178 msgstr ""
4180 #: src/md5sum.c:108
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid ""
4183 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4184 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4185 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
4189 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
4190 "no arquivo\n"
4191 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4192 "\n"
4193 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
4194 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
4196 #: src/md5sum.c:118
4197 msgid ""
4198 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4199 "stdin)\n"
4200 msgstr ""
4202 #: src/md5sum.c:122
4203 #, fuzzy
4204 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
4208 "\n"
4210 #: src/md5sum.c:125
4211 #, c-format
4212 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4213 msgstr ""
4215 #: src/md5sum.c:129
4216 msgid ""
4217 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4218 msgstr ""
4220 #: src/md5sum.c:133
4221 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4222 msgstr ""
4224 #: src/md5sum.c:136
4225 msgid ""
4226 "\n"
4227 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4228 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4229 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4233 #: src/md5sum.c:145
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4238 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4239 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4240 "text), and name for each FILE.\n"
4241 msgstr ""
4243 #: src/md5sum.c:417
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "%s: too many checksum lines"
4246 msgstr "caracter perdido no campo spec"
4248 # , c-format
4249 #: src/md5sum.c:439
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4252 msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
4254 # , c-format
4255 #: src/md5sum.c:462
4256 #, c-format
4257 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4258 msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
4260 #: src/md5sum.c:486
4261 msgid "FAILED"
4262 msgstr "A soma não coincide"
4264 #: src/md5sum.c:486
4265 msgid "OK"
4266 msgstr "A soma coincide"
4268 # , c-format
4269 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4270 #: src/tac.c:556
4271 #, c-format
4272 msgid "%s: read error"
4273 msgstr "%s: erro de leitura"
4275 # , c-format
4276 #: src/md5sum.c:511
4277 #, c-format
4278 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4279 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
4281 # , c-format
4282 #: src/md5sum.c:520
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4285 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4286 msgstr[0] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4287 msgstr[1] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4289 # , c-format
4290 #: src/md5sum.c:532
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4293 msgid_plural ""
4294 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4295 msgstr[0] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4296 msgstr[1] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4298 #: src/md5sum.c:596
4299 msgid ""
4300 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4301 msgstr ""
4302 "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
4303 "comprovação"
4305 #: src/md5sum.c:604
4306 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4307 msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4309 #: src/md5sum.c:611
4310 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4311 msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4313 # , c-format
4314 #: src/mkdir.c:58
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4317 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4319 #: src/mkdir.c:59
4320 msgid ""
4321 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4322 "\n"
4323 msgstr ""
4325 #: src/mkdir.c:66
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4329 "umask\n"
4330 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4331 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4332 msgstr ""
4333 "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
4334 "\n"
4335 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
4336 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
4337 "   -p, --parents     suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
4338 "                     pais à medida que for necessário\n"
4339 "   -v, --verbose     mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
4340 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4341 "       --version     mostrar informação sobre versão e sair\n"
4343 # , c-format
4344 #: src/mkdir.c:109
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "created directory %s"
4347 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4349 # , c-format
4350 #: src/mkdir.c:183
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4353 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
4355 # , c-format
4356 #: src/mkfifo.c:55
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4359 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4361 #: src/mkfifo.c:56
4362 msgid ""
4363 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4367 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4368 #, fuzzy
4369 msgid ""
4370 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4371 msgstr ""
4372 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4373 "\n"
4374 "   -m, --mode=MODO   configurar permissões (como no chmod)\n"
4375 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
4376 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
4378 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4379 msgid "fifo files not supported"
4380 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
4382 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4383 #, fuzzy
4384 msgid "invalid mode"
4385 msgstr "número inválido"
4387 # , c-format
4388 #: src/mkfifo.c:138
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4391 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
4393 # , c-format
4394 #: src/mknod.c:55
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4397 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
4399 #: src/mknod.c:57
4400 msgid ""
4401 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4405 #: src/mknod.c:69
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4409 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4410 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4411 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4412 msgstr ""
4414 #: src/mknod.c:76
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4419 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4420 "  p      create a FIFO\n"
4421 msgstr ""
4422 "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
4423 "\n"
4424 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
4425 "                     0666-umask\n"
4426 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
4427 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
4428 "\n"
4429 "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4430 "TIPO pode ser:\n"
4431 "   b       criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
4432 "   c, u    criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4433 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
4435 #: src/mknod.c:145
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4438 msgstr ""
4439 "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
4440 "\"major\" e \"minor do dispositivo"
4442 # , c-format
4443 #: src/mknod.c:155
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4446 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4448 #: src/mknod.c:166
4449 #, fuzzy
4450 msgid "block special files not supported"
4451 msgstr "tamanho do bloco"
4453 #: src/mknod.c:175
4454 #, fuzzy
4455 msgid "character special files not supported"
4456 msgstr "o offset de caracteres é zero"
4458 # , c-format
4459 #: src/mknod.c:191
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "invalid major device number %s"
4462 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4464 # , c-format
4465 #: src/mknod.c:196
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "invalid minor device number %s"
4468 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4470 # , c-format
4471 #: src/mknod.c:201
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "invalid device %s %s"
4474 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4476 # , c-format
4477 #: src/mknod.c:219
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "invalid device type %s"
4480 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4482 # , c-format
4483 #: src/mknod.c:230
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "cannot set permissions of %s"
4486 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
4488 #: src/mv.c:304
4489 msgid ""
4490 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4491 "\n"
4492 msgstr ""
4494 #: src/mv.c:311
4495 msgid ""
4496 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4497 "file\n"
4498 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4499 "argument\n"
4500 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4501 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4502 msgstr ""
4504 #: src/mv.c:317
4505 msgid ""
4506 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4507 "                                 argument\n"
4508 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4509 msgstr ""
4511 #: src/mv.c:322
4512 #, fuzzy
4513 msgid ""
4514 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4515 "DIRECTORY\n"
4516 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4517 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4518 "                                 than the destination file or when the\n"
4519 "                                 destination file is missing\n"
4520 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4521 msgstr ""
4522 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
4523 "\n"
4524 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4525 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4526 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
4527 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
4528 "                                parâmetro FONTE\n"
4529 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4530 "                                \"backup\"\n"
4531 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
4532 "                                diretório DIR\n"
4533 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
4534 "                                recentes\n"
4535 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
4536 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4537 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
4539 # , c-format
4540 #: src/nice.c:79
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4543 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4545 #: src/nice.c:80
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid ""
4548 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4549 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4550 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4551 "\n"
4552 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4553 msgstr ""
4554 "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4555 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é 10\n"
4556 "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4557 "baixa).\n"
4558 "\n"
4559 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4560 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4561 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4562 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4564 # , c-format
4565 #: src/nice.c:158
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "invalid adjustment %s"
4568 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4570 #: src/nice.c:167
4571 msgid "a command must be given with an adjustment"
4572 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4574 # , c-format
4575 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4576 #, fuzzy
4577 msgid "cannot get niceness"
4578 msgstr "impossível obter nome do sistema"
4580 #: src/nice.c:189
4581 #, fuzzy
4582 msgid "cannot set niceness"
4583 msgstr "impossível alterar data"
4585 #: src/nl.c:176
4586 msgid ""
4587 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4588 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4589 "\n"
4590 msgstr ""
4592 #: src/nl.c:184
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4596 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4597 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4598 msgstr ""
4599 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
4600 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4601 "\n"
4602 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
4603 "de\n"
4604 "                          colocar depois\n"
4605 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
4606 "regular\n"
4607 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
4608 "                          linha\n"
4609 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
4610 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
4611 "\n"
4613 #: src/nl.c:189
4614 msgid ""
4615 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4616 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4617 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4618 "one\n"
4619 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4620 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4621 "pages\n"
4622 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4623 msgstr ""
4625 #: src/nl.c:197
4626 msgid ""
4627 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4628 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4629 msgstr ""
4631 #: src/nl.c:203
4632 msgid ""
4633 "\n"
4634 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4635 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4636 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4637 msgstr ""
4639 #: src/nl.c:209
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "  a         number all lines\n"
4643 "  t         number only nonempty lines\n"
4644 "  n         number no lines\n"
4645 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4646 "              expression, BRE\n"
4647 "\n"
4648 "FORMAT is one of:\n"
4649 "\n"
4650 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4651 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4652 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4653 "\n"
4654 msgstr ""
4656 # , c-format
4657 #: src/nl.c:276
4658 #, fuzzy
4659 msgid "line number overflow"
4660 msgstr "o número do campo é zero"
4662 # , c-format
4663 #: src/nl.c:474
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "invalid header numbering style: %s"
4666 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4668 #: src/nl.c:482
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "invalid body numbering style: %s"
4671 msgstr "número inválido %s"
4673 # , c-format
4674 #: src/nl.c:490
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4677 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
4679 # , c-format
4680 #: src/nl.c:499
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "invalid starting line number: %s"
4683 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4685 # , c-format
4686 #: src/nl.c:508
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "invalid line number increment: %s"
4689 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4691 # , c-format
4692 #: src/nl.c:520
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4695 msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
4697 # , c-format
4698 #: src/nl.c:534
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "invalid line number field width: %s"
4701 msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
4703 # , c-format
4704 #: src/nl.c:553
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "invalid line numbering format: %s"
4707 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4709 # , c-format
4710 #: src/nohup.c:57
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid ""
4713 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4714 "  or:  %s OPTION\n"
4715 msgstr ""
4716 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
4717 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
4719 #: src/nohup.c:63
4720 msgid ""
4721 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4722 "\n"
4723 msgstr ""
4725 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "failed to open %s"
4728 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
4730 #: src/nohup.c:139
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "appending output to %s"
4733 msgstr "mudando grupo de %s"
4735 #: src/nohup.c:155
4736 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4737 msgstr ""
4739 #: src/nohup.c:161
4740 msgid "failed to redirect standard error"
4741 msgstr ""
4743 # , c-format
4744 #: src/od.c:307
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid ""
4747 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4748 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4749 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4750 "[b]]\n"
4751 msgstr ""
4752 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4753 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
4755 #: src/od.c:313
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4759 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4760 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4761 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4762 "\n"
4763 msgstr ""
4765 #: src/od.c:320
4766 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: src/od.c:323
4770 msgid ""
4771 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4772 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4773 msgstr ""
4775 #: src/od.c:327
4776 msgid ""
4777 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4778 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4779 "chars\n"
4780 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4781 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4782 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4783 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4784 msgstr ""
4786 #: src/od.c:337
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4790 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4791 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
4792 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4793 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4794 msgstr ""
4796 #: src/od.c:345
4797 msgid ""
4798 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4799 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
4800 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
4801 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4802 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4803 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4804 msgstr ""
4806 #: src/od.c:353
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4810 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4811 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
4812 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4813 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4814 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4815 "\n"
4816 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4817 "\n"
4818 "  a          named character\n"
4819 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4820 msgstr ""
4822 #: src/od.c:367
4823 msgid ""
4824 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4825 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4826 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4827 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4828 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4829 msgstr ""
4831 #: src/od.c:374
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4835 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4836 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4837 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4838 msgstr ""
4840 #: src/od.c:381
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4844 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4845 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4846 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4847 "of output.  "
4848 msgstr ""
4850 #: src/od.c:389
4851 msgid ""
4852 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4853 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4854 msgstr ""
4856 # , c-format
4857 #: src/od.c:681 src/od.c:800
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "invalid type string %s"
4860 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4862 # , c-format
4863 #: src/od.c:691
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid ""
4866 "invalid type string %s;\n"
4867 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4868 msgstr ""
4869 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4870 "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
4872 # , c-format
4873 #: src/od.c:810
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid ""
4876 "invalid type string %s;\n"
4877 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4878 msgstr ""
4879 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
4880 "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
4882 # , c-format
4883 #: src/od.c:869
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
4886 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
4888 #: src/od.c:1094
4889 msgid "cannot skip past end of combined input"
4890 msgstr "impossível acessar além da entrada"
4892 # , c-format
4893 #: src/od.c:1642
4894 #, c-format
4895 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4896 msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
4898 #: src/od.c:1653
4899 msgid "skip argument"
4900 msgstr "argumento ignorado"
4902 #: src/od.c:1662
4903 msgid "limit argument"
4904 msgstr "argumento limite"
4906 #: src/od.c:1673
4907 msgid "minimum string length"
4908 msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
4910 #: src/od.c:1745
4911 msgid "width specification"
4912 msgstr "especificação de largura"
4914 #: src/od.c:1767
4915 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4916 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
4918 #: src/od.c:1842
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4921 msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
4923 #: src/od.c:1863
4924 #, fuzzy
4925 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4926 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
4928 # , c-format
4929 #: src/od.c:1906
4930 #, c-format
4931 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4932 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
4934 # , c-format
4935 #: src/od.c:1922
4936 #, c-format
4937 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4938 msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
4940 #: src/paste.c:202
4941 msgid "standard input is closed"
4942 msgstr "a entrada padrão está fechada"
4944 #: src/paste.c:421
4945 msgid ""
4946 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4947 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4948 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4949 "\n"
4950 msgstr ""
4952 #: src/paste.c:430
4953 msgid ""
4954 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4955 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4956 msgstr ""
4958 # , c-format
4959 #: src/pathchk.c:99
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4962 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4964 #: src/pathchk.c:100
4965 msgid ""
4966 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4967 "\n"
4968 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
4969 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
4970 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
4971 msgstr ""
4973 #: src/pathchk.c:180
4974 #, c-format
4975 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
4976 msgstr ""
4978 # , c-format
4979 #: src/pathchk.c:206
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4982 msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
4984 #: src/pathchk.c:282
4985 #, fuzzy
4986 msgid "empty file name"
4987 msgstr "arquivo comum vazio"
4989 #: src/pathchk.c:324
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4992 msgstr ""
4994 #: src/pathchk.c:335
4995 #, c-format
4996 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4997 msgstr ""
4999 #: src/pathchk.c:421
5000 #, c-format
5001 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5002 msgstr ""
5004 #: src/pinky.c:331
5005 #, c-format
5006 msgid "Login name: "
5007 msgstr "Nome de Login: "
5009 #: src/pinky.c:334
5010 #, c-format
5011 msgid "In real life: "
5012 msgstr "Na vida real: "
5014 #: src/pinky.c:337
5015 msgid "???\n"
5016 msgstr "???\n"
5018 #: src/pinky.c:357
5019 #, c-format
5020 msgid "Directory: "
5021 msgstr "Diretório: "
5023 #: src/pinky.c:359
5024 #, c-format
5025 msgid "Shell: "
5026 msgstr "Interpretador: "
5028 #: src/pinky.c:380
5029 #, c-format
5030 msgid "Project: "
5031 msgstr "Projeto: "
5033 #: src/pinky.c:406
5034 #, c-format
5035 msgid "Plan:\n"
5036 msgstr "Planos:\n"
5038 #: src/pinky.c:425
5039 msgid "Login"
5040 msgstr "Login"
5042 #: src/pinky.c:427
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Name"
5045 msgstr "   Nome"
5047 #: src/pinky.c:428
5048 #, fuzzy
5049 msgid " TTY"
5050 msgstr "TTY"
5052 #: src/pinky.c:430
5053 msgid "Idle"
5054 msgstr "Ocioso"
5056 #: src/pinky.c:431
5057 msgid "When"
5058 msgstr "Quando"
5060 #: src/pinky.c:434
5061 msgid "Where"
5062 msgstr "Onde"
5064 # , c-format
5065 #: src/pinky.c:514
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5068 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5070 #: src/pinky.c:515
5071 msgid ""
5072 "\n"
5073 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5074 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5075 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5076 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5077 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5078 msgstr ""
5080 #: src/pinky.c:523
5081 msgid ""
5082 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5083 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5084 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5085 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5086 "                  in short format\n"
5087 msgstr ""
5089 #: src/pinky.c:532
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5094 "The utmp file will be %s.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: src/pinky.c:616
5098 #, fuzzy
5099 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5100 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
5102 # , c-format
5103 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5104 #, fuzzy
5105 msgid "page range"
5106 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5108 #: src/pr.c:914
5109 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5110 msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
5112 # , c-format
5113 #: src/pr.c:916
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Invalid page range %s"
5116 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5118 # , c-format
5119 #: src/pr.c:981
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5122 msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
5124 # , c-format
5125 #: src/pr.c:1005
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5128 msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
5130 # , c-format
5131 #: src/pr.c:1017
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5134 msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
5136 # , c-format
5137 #: src/pr.c:1058
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5140 msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
5142 # , c-format
5143 #: src/pr.c:1072
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5146 msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
5148 #: src/pr.c:1102
5149 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5150 msgstr ""
5151 "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
5153 #: src/pr.c:1106
5154 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5155 msgstr ""
5156 "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
5157 "tempo."
5159 # , c-format
5160 #: src/pr.c:1202
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5163 msgstr ""
5164 "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
5166 #: src/pr.c:1313
5167 msgid "page width too narrow"
5168 msgstr "largura de página muito estreita"
5170 #: src/pr.c:2377
5171 #, c-format
5172 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5173 msgstr ""
5175 # , c-format
5176 #: src/pr.c:2407
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Page number overflow"
5179 msgstr "o número do campo é zero"
5181 #: src/pr.c:2412
5182 #, c-format
5183 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5184 msgstr ""
5186 #: src/pr.c:2773
5187 msgid ""
5188 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5189 "\n"
5190 msgstr ""
5192 #: src/pr.c:2780
5193 msgid ""
5194 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5195 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5196 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5197 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5198 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5199 "                    columns on each page.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: src/pr.c:2788
5203 msgid ""
5204 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5205 "                    with -COLUMN\n"
5206 "  -c, --show-control-chars\n"
5207 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5208 "  -d, --double-space\n"
5209 "                    double space the output\n"
5210 msgstr ""
5212 #: src/pr.c:2796
5213 msgid ""
5214 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5215 "                    use FORMAT for the header date\n"
5216 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5217 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5218 "  -F, -f, --form-feed\n"
5219 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5220 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5221 "                    and trailer without -F)\n"
5222 msgstr ""
5224 #: src/pr.c:2806
5225 msgid ""
5226 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5227 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5228 "header,\n"
5229 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5230 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5231 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5232 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5233 "column\n"
5234 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5235 msgstr ""
5237 #: src/pr.c:2815
5238 msgid ""
5239 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5240 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5241 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5242 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5243 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5244 msgstr ""
5246 #: src/pr.c:2822
5247 msgid ""
5248 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5249 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5250 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5251 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5252 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5253 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5254 msgstr ""
5256 #: src/pr.c:2830
5257 msgid ""
5258 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5259 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5260 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5261 "  -r, --no-file-warnings\n"
5262 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5263 msgstr ""
5265 #: src/pr.c:2837
5266 msgid ""
5267 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5268 "                    separate columns by a single character, default for "
5269 "CHAR\n"
5270 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5271 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5272 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5273 msgstr ""
5275 #: src/pr.c:2844
5276 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5277 msgstr ""
5279 #: src/pr.c:2847
5280 msgid ""
5281 "                    separate columns by STRING,\n"
5282 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5283 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5284 "options\n"
5285 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5286 msgstr ""
5288 #: src/pr.c:2853
5289 msgid ""
5290 "  -T, --omit-pagination\n"
5291 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5292 "pagination\n"
5293 "                    by form feeds set in input files\n"
5294 "  -v, --show-nonprinting\n"
5295 "                    use octal backslash notation\n"
5296 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5297 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5298 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5299 "(72)\n"
5300 msgstr ""
5302 #: src/pr.c:2863
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5306 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5307 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5308 "interference\n"
5309 "                    with -S or -s\n"
5310 msgstr ""
5311 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
5312 "\n"
5313 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
5314 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
5315 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
5316 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
5317 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
5319 #: src/pr.c:2871
5320 msgid ""
5321 "\n"
5322 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5323 "FILE is -, read standard input.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: src/printenv.c:61
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid ""
5329 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5330 "  or:  %s OPTION\n"
5331 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5332 "\n"
5333 msgstr ""
5334 "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
5335 " ou:\"%s OPÇÃO\n"
5336 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5337 "\n"
5338 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
5339 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
5341 #: src/printf.c:87
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5345 msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
5347 # , c-format
5348 #: src/printf.c:100
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid ""
5351 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5352 "  or:  %s OPTION\n"
5353 msgstr ""
5354 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
5355 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
5357 #: src/printf.c:105
5358 msgid ""
5359 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5360 "\n"
5361 msgstr ""
5363 #: src/printf.c:111
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5367 "\n"
5368 "  \\\"      double quote\n"
5369 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5370 "  \\\\      backslash\n"
5371 msgstr ""
5373 #: src/printf.c:119
5374 msgid ""
5375 "  \\a      alert (BEL)\n"
5376 "  \\b      backspace\n"
5377 "  \\c      produce no further output\n"
5378 "  \\f      form feed\n"
5379 msgstr ""
5381 #: src/printf.c:125
5382 msgid ""
5383 "  \\n      new line\n"
5384 "  \\r      carriage return\n"
5385 "  \\t      horizontal tab\n"
5386 "  \\v      vertical tab\n"
5387 msgstr ""
5389 #: src/printf.c:131
5390 msgid ""
5391 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5392 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5393 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5394 msgstr ""
5396 #: src/printf.c:136
5397 msgid ""
5398 "  %%      a single %\n"
5399 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5400 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5401 "\n"
5402 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5403 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: src/printf.c:161
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: expected a numeric value"
5409 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5411 #: src/printf.c:163
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: value not completely converted"
5414 msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
5416 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5417 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5418 msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
5420 # , c-format
5421 #: src/printf.c:296
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5424 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
5426 # , c-format
5427 #: src/printf.c:554
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "invalid field width: %s"
5430 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5432 # , c-format
5433 #: src/printf.c:589
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "invalid precision: %s"
5436 msgstr "conversão inválida: %s"
5438 # , c-format
5439 #: src/printf.c:616
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5442 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
5444 #: src/printf.c:687
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5447 msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
5449 #: src/ptx.c:41
5450 #, fuzzy
5451 msgid "F. Pinard"
5452 msgstr "Escrito por %s.\n"
5454 #: src/ptx.c:421
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "%s (for regexp %s)"
5457 msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
5459 # , c-format
5460 #: src/ptx.c:1887
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5464 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5465 msgstr ""
5466 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5467 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5469 #: src/ptx.c:1891
5470 msgid ""
5471 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5472 "files.\n"
5473 "\n"
5474 msgstr ""
5476 #: src/ptx.c:1898
5477 msgid ""
5478 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5479 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5480 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5481 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5482 msgstr ""
5484 #: src/ptx.c:1904
5485 msgid ""
5486 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5487 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5488 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5489 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5490 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5491 msgstr ""
5493 #: src/ptx.c:1911
5494 msgid ""
5495 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5496 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5497 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5498 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5499 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5500 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5501 msgstr ""
5503 #: src/ptx.c:1919
5504 msgid ""
5505 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5506 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5507 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5508 "excluded\n"
5509 msgstr ""
5511 #: src/ptx.c:1926
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: src/ptx.c:2005
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5521 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5522 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5523 "any later version.\n"
5524 "\n"
5525 msgstr ""
5526 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
5527 "lo\n"
5528 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
5529 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
5530 "\n"
5532 #: src/ptx.c:2012
5533 msgid ""
5534 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5535 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5536 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5537 "GNU General Public License for more details.\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5541 #: src/ptx.c:2019
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5545 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5546 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5547 msgstr ""
5548 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
5549 "lo\n"
5550 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
5551 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
5552 "\n"
5554 # , c-format
5555 #: src/ptx.c:2044
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "invalid gap width: %s"
5558 msgstr "largura inválida: `%s'"
5560 #: src/pwd.c:67
5561 msgid ""
5562 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5563 "\n"
5564 msgstr ""
5566 # , c-format
5567 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "cannot open directory %s"
5570 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5572 #: src/pwd.c:172
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "failed to chdir to %s"
5575 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
5577 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "failed to stat %s"
5580 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
5582 #: src/pwd.c:244
5583 #, c-format
5584 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5585 msgstr ""
5587 #: src/pwd.c:320
5588 #, fuzzy
5589 msgid "ignoring non-option arguments"
5590 msgstr "muitos argumentos"
5592 # , c-format
5593 #: src/readlink.c:67
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5596 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5598 #: src/readlink.c:68
5599 msgid ""
5600 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5601 "\n"
5602 msgstr ""
5604 #: src/readlink.c:70
5605 msgid ""
5606 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5607 "                                every component of the given name "
5608 "recursively;\n"
5609 "                                all but the last component must exist\n"
5610 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5611 "                                every component of the given name "
5612 "recursively,\n"
5613 "                                all components must exist\n"
5614 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5615 "                                every component of the given name "
5616 "recursively,\n"
5617 "                                without requirements on components "
5618 "existence\n"
5619 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5620 "  -q, --quiet,\n"
5621 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5622 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5623 msgstr ""
5625 # , c-format
5626 #: src/remove.c:401
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "cannot chdir from %s to .."
5629 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5631 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5634 msgstr "não consigo executar %s"
5636 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
5637 #, c-format
5638 msgid "%s changed dev/ino"
5639 msgstr ""
5641 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "cannot lstat %s"
5644 msgstr "não consigo alterar data"
5646 # , c-format
5647 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
5648 #: src/remove.c:1150
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "cannot remove directory %s"
5651 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5653 # , c-format
5654 #: src/remove.c:637
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5657 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5659 # , c-format
5660 #: src/remove.c:638
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%s: descend into directory %s? "
5663 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5665 #: src/remove.c:648
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5668 msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
5670 #: src/remove.c:649
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "%s: remove %s %s? "
5673 msgstr "%s: remover %s? "
5675 #: src/remove.c:679
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "removed %s\n"
5678 msgstr "removendo %s\n"
5680 # , c-format
5681 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "removed directory: %s\n"
5684 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5686 # , c-format
5687 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5690 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5692 #: src/remove.c:957
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid ""
5695 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5696 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5697 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5698 "The following directory is part of the cycle:\n"
5699 "  %s\n"
5700 msgstr ""
5701 "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
5702 "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
5703 "está corrompido.\n"
5704 "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
5705 "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
5707 #: src/remove.c:1184
5708 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5709 msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
5711 # , c-format
5712 #: src/remove.c:1238
5713 #, fuzzy
5714 msgid "cannot restore current working directory"
5715 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5717 #: src/rm.c:118
5718 #, c-format
5719 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5720 msgstr ""
5722 # , c-format
5723 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5726 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5728 #: src/rm.c:137
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5732 "\n"
5733 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5734 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5735 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5736 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5737 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5738 msgstr ""
5739 "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
5740 "\n"
5741 "   -d, --directory       remover diretório, mesmo que\n"
5742 "                         não vazio (só superusuário)\n"
5743 "   -f, --force           ignorar arquivos não existentes, nunca perguntar\n"
5744 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5745 "   -r, -R, --recursive   apagar o conteúdos dos diretórios recursivamente\n"
5746 "   -v, --verbose         explicar o que se está sendo feito\n"
5747 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5748 "       --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
5749 "\n"
5750 "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
5751 "foo',\n"
5752 "use um destes comandos:\n"
5753 "  %s -- -foo\n"
5754 "  %s ./-foo\n"
5756 #: src/rm.c:146
5757 msgid ""
5758 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5759 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5760 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
5761 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5762 msgstr ""
5764 #: src/rm.c:154
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
5768 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5769 "contents.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: src/rm.c:159
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "\n"
5776 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5777 "use one of these commands:\n"
5778 "  %s -- -foo\n"
5779 "\n"
5780 "  %s ./-foo\n"
5781 msgstr ""
5783 #: src/rm.c:168
5784 msgid ""
5785 "\n"
5786 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5787 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5788 "are\n"
5789 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5790 msgstr ""
5792 # , c-format
5793 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "removing directory, %s"
5796 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5798 # , c-format
5799 #: src/rmdir.c:139
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5802 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5804 #: src/rmdir.c:140
5805 msgid ""
5806 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5807 "\n"
5808 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5809 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5810 "                  is non-empty\n"
5811 msgstr ""
5813 #: src/rmdir.c:147
5814 #, fuzzy
5815 msgid ""
5816 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
5817 "c' is\n"
5818 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5819 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5820 msgstr ""
5821 "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
5822 "\n"
5823 "        --ignore-fail-on-non-empty\n"
5824 "                   ignora cada falha causada somente se  o diretório não \n"
5825 "                   está vazio\n"
5826 "   -p, --parents   remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
5827 "                   componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
5828 "                   a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5829 "       --verbose   mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
5830 "                   vazios\n"
5831 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
5832 "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
5834 # , c-format
5835 #: src/seq.c:82
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid ""
5838 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5839 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5840 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5841 msgstr ""
5842 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5843 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5845 #: src/seq.c:87
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5849 "\n"
5850 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5851 "g)\n"
5852 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5853 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5854 msgstr ""
5856 #: src/seq.c:96
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5861 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5862 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5863 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5864 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5865 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5866 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5867 msgstr ""
5868 "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
5869 "\n"
5870 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5871 "                            (por default: %%g)\n"
5872 "   -s, --separator STRING   usar STRING para separar números\n"
5873 "                            (por default: \\n)\n"
5874 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5875 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5876 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5877 "                            fim\n"
5878 "\n"
5879 "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
5880 "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
5881 "flutuante.\n"
5882 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
5883 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5884 "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
5885 "flutuante do printf.\n"
5887 # , c-format
5888 #: src/seq.c:121
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "invalid floating point argument: %s"
5891 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
5893 # , c-format
5894 #: src/seq.c:379
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "invalid format string: %s"
5897 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5899 #: src/seq.c:399
5900 #, fuzzy
5901 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5902 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
5904 # , c-format
5905 #: src/setuidgid.c:51
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid ""
5908 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5909 "  or:  %s OPTION\n"
5910 msgstr ""
5911 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
5912 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
5914 #: src/setuidgid.c:57
5915 msgid ""
5916 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5917 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5918 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
5919 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5920 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
5921 "\n"
5922 msgstr ""
5924 #: src/setuidgid.c:105
5925 #, c-format
5926 msgid "unknown user-ID: %s"
5927 msgstr ""
5929 #: src/setuidgid.c:108
5930 #, fuzzy
5931 msgid "cannot set supplemental group"
5932 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
5934 #: src/setuidgid.c:112
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5937 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
5939 #: src/setuidgid.c:116
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5942 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
5944 # , c-format
5945 #: src/shred.c:155
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5948 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
5950 #: src/shred.c:156
5951 msgid ""
5952 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5953 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5957 #: src/shred.c:164
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5961 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5962 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5963 msgstr ""
5965 #: src/shred.c:169
5966 msgid ""
5967 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5968 "  -v, --verbose  show progress\n"
5969 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5970 "                   this is the default for non-regular files\n"
5971 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5972 msgstr ""
5974 #: src/shred.c:178
5975 msgid ""
5976 "\n"
5977 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5978 "\n"
5979 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5980 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5981 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5982 "files, most people use the --remove option.\n"
5983 "\n"
5984 msgstr ""
5986 #: src/shred.c:188
5987 msgid ""
5988 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5989 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5990 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
5991 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
5992 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
5993 "modes:\n"
5994 "\n"
5995 msgstr ""
5997 #: src/shred.c:196
5998 msgid ""
5999 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6000 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6001 "\n"
6002 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6003 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
6004 "\n"
6005 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6009 #: src/shred.c:206
6010 msgid ""
6011 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6012 "  version 3 clients\n"
6013 "\n"
6014 "* compressed file systems\n"
6015 "\n"
6016 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6017 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6018 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6019 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6020 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6021 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6022 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6023 "\n"
6024 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6025 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6026 "to be recovered later.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: src/shred.c:685
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "%s: fdatasync failed"
6032 msgstr "erro fechando arquivo"
6034 #: src/shred.c:696
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "%s: fsync failed"
6037 msgstr "erro fechando arquivo"
6039 #: src/shred.c:764
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "%s: cannot rewind"
6042 msgstr "não consigo executar %s"
6044 #: src/shred.c:790
6045 #, c-format
6046 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6047 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
6049 # , c-format
6050 #: src/shred.c:841
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "%s: error writing at offset %s"
6053 msgstr "erro escrevendo %s"
6055 #: src/shred.c:861
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "%s: lseek failed"
6058 msgstr "erro fechando arquivo"
6060 #: src/shred.c:872
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "%s: file too large"
6063 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6065 #: src/shred.c:895
6066 #, c-format
6067 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6068 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6070 #: src/shred.c:911
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6073 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
6075 #: src/shred.c:1163
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "%s: fstat failed"
6078 msgstr "falha no stat"
6080 # , c-format
6081 #: src/shred.c:1174
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "%s: invalid file type"
6084 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6086 #: src/shred.c:1193
6087 #, c-format
6088 msgid "%s: file has negative size"
6089 msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
6091 #: src/shred.c:1258
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "%s: error truncating"
6094 msgstr "%s: arquivo truncado"
6096 #: src/shred.c:1274
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "%s: fcntl failed"
6099 msgstr "erro fechando arquivo"
6101 #: src/shred.c:1279
6102 #, c-format
6103 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6104 msgstr ""
6105 "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
6107 #: src/shred.c:1359
6108 #, c-format
6109 msgid "%s: removing"
6110 msgstr "removendo %s"
6112 # , c-format
6113 #: src/shred.c:1383
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "%s: renamed to %s"
6116 msgstr "%s: erro de leitura"
6118 #: src/shred.c:1405
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "%s: failed to remove"
6121 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6123 #: src/shred.c:1409
6124 #, c-format
6125 msgid "%s: removed"
6126 msgstr "%s: removido"
6128 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "%s: failed to close"
6131 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6133 #: src/shred.c:1452
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "%s: failed to open for writing"
6136 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6138 # , c-format
6139 #: src/shred.c:1508
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "%s: invalid number of passes"
6142 msgstr "%s: número de segundos inválido"
6144 # , c-format
6145 #: src/shred.c:1525
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "%s: invalid file size"
6148 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6150 #: src/sleep.c:48
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid ""
6153 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6154 "  or:  %s OPTION\n"
6155 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6156 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6157 "implementations\n"
6158 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6159 "point number.\n"
6160 "\n"
6161 msgstr ""
6162 "Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
6163 " ou: %s OPÇÃO\n"
6164 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
6165 "SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
6166 "horas \n"
6167 "ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
6168 "NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
6169 "flutuante.\n"
6170 "\n"
6171 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6172 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6174 # , c-format
6175 #: src/sleep.c:138
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "invalid time interval %s"
6178 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
6180 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
6181 msgid "cannot read realtime clock"
6182 msgstr "impossível ler relógio de tempo real"
6184 #: src/sort.c:285
6185 msgid ""
6186 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6187 "\n"
6188 msgstr ""
6190 #: src/sort.c:292
6191 msgid ""
6192 "Ordering options:\n"
6193 "\n"
6194 msgstr ""
6196 #: src/sort.c:296
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6200 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6201 "characters\n"
6202 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6203 msgstr ""
6204 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
6205 "\n"
6206 "Opções de classificação:\n"
6207 "\n"
6208 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
6209 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
6210 "caracteres                              alfanuméricos\n"
6211 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
6212 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6213 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6214 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6215 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
6216 "string\n"
6217 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
6218 "\n"
6220 #: src/sort.c:301
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6224 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6225 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6226 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6227 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6228 "\n"
6229 msgstr ""
6230 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
6231 "\n"
6232 "Opções de classificação:\n"
6233 "\n"
6234 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
6235 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
6236 "caracteres                              alfanuméricos\n"
6237 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
6238 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6239 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6240 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6241 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
6242 "string\n"
6243 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
6244 "\n"
6246 #: src/sort.c:309
6247 msgid ""
6248 "Other options:\n"
6249 "\n"
6250 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6251 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6252 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6253 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6254 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6255 "comparison\n"
6256 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6257 msgstr ""
6259 #: src/sort.c:319
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6263 "transition\n"
6264 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6265 "s;\n"
6266 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6267 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6268 "                              without -c, output only the first of an equal "
6269 "run\n"
6270 msgstr ""
6272 #: src/sort.c:326
6273 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6274 msgstr ""
6276 #: src/sort.c:331
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6281 "position\n"
6282 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6283 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6284 "entire line as the key.\n"
6285 "\n"
6286 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6287 msgstr ""
6288 "POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
6289 "caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
6290 "obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
6291 "ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
6292 "aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
6293 "chave.\n"
6294 "\n"
6295 "TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
6296 "%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
6297 "M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
6298 "\n"
6299 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
6300 "\n"
6301 "***  ATENÇÃO ***\n"
6302 "A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
6303 "Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
6304 "nativos de bytes.\n"
6306 #: src/sort.c:340
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6310 "\n"
6311 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6312 "\n"
6313 "*** WARNING ***\n"
6314 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6315 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6316 "native byte values.\n"
6317 msgstr ""
6319 # , c-format
6320 #: src/sort.c:442
6321 msgid "cannot create temporary file"
6322 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6324 #: src/sort.c:469
6325 msgid "open failed"
6326 msgstr "erro abrindo arquivo"
6328 #: src/sort.c:491
6329 #, fuzzy
6330 msgid "fflush failed"
6331 msgstr "erro fechando arquivo"
6333 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
6334 msgid "close failed"
6335 msgstr "erro fechando arquivo"
6337 #: src/sort.c:505
6338 msgid "write failed"
6339 msgstr "erro de escrita"
6341 # , c-format
6342 #: src/sort.c:542
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "warning: cannot remove: %s"
6345 msgstr "imposível remover %s"
6347 #: src/sort.c:659
6348 msgid "sort size"
6349 msgstr "classificar tamanho"
6351 #: src/sort.c:738
6352 msgid "stat failed"
6353 msgstr "falha no stat"
6355 #: src/sort.c:1002
6356 msgid "read failed"
6357 msgstr "falha na leitura"
6359 # , c-format
6360 #: src/sort.c:1400
6361 #, c-format
6362 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6363 msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
6365 # , c-format
6366 #: src/sort.c:1404
6367 msgid "standard error"
6368 msgstr "erro padrão"
6370 # , c-format
6371 #: src/sort.c:1990
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "%s: invalid field specification %s"
6374 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
6376 #: src/sort.c:2017
6377 #, c-format
6378 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6379 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
6381 # , c-format
6382 #: src/sort.c:2023
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6385 msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
6387 #: src/sort.c:2243
6388 msgid "invalid number after `-'"
6389 msgstr "número inválido após `-'"
6391 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
6392 msgid "invalid number after `.'"
6393 msgstr "número inválido após `.'"
6395 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
6396 msgid "stray character in field spec"
6397 msgstr "caracter perdido no campo spec"
6399 #: src/sort.c:2283
6400 msgid "invalid number at field start"
6401 msgstr "número inválido no início do campo"
6403 # , c-format
6404 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
6405 msgid "field number is zero"
6406 msgstr "o número do campo é zero"
6408 #: src/sort.c:2296
6409 msgid "character offset is zero"
6410 msgstr "o offset de caracteres é zero"
6412 #: src/sort.c:2311
6413 msgid "invalid number after `,'"
6414 msgstr "número inválido após `.'"
6416 #: src/sort.c:2338
6417 #, fuzzy
6418 msgid "multiple output files specified"
6419 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6421 #: src/sort.c:2455
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6424 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
6426 # , c-format
6427 #: src/split.c:107
6428 #, c-format
6429 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6430 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
6432 #: src/split.c:111
6433 msgid ""
6434 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6435 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6436 "INPUT\n"
6437 "is -, read standard input.\n"
6438 "\n"
6439 msgstr ""
6441 #: src/split.c:120
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid ""
6444 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6445 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6446 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6447 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6448 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6449 msgstr ""
6450 "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
6451 "PREFIXOab...\n"
6452 ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
6453 "entrada padrão\n"
6454 "\n"
6455 "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
6456 "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
6457 "linhas\n"
6458 "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
6459 "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
6460 "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
6461 "                          antes de abrir cada arquivo\n"
6462 "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
6463 "       --version          informa a versão e finaliza\n"
6464 "\n"
6465 "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
6466 "m para 1 mega.\n"
6468 #: src/split.c:127
6469 msgid ""
6470 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6471 "                            before each output file is opened\n"
6472 msgstr ""
6474 #: src/split.c:133
6475 msgid ""
6476 "\n"
6477 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6478 msgstr ""
6479 "\n"
6480 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
6482 #: src/split.c:194
6483 msgid "Output file suffixes exhausted"
6484 msgstr ""
6486 # , c-format
6487 #: src/split.c:212
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "creating file %s\n"
6490 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
6492 #: src/split.c:371
6493 msgid "cannot split in more than one way"
6494 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
6496 # , c-format
6497 #: src/split.c:421
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "%s: invalid suffix length"
6500 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6502 # , c-format
6503 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6504 #, c-format
6505 msgid "%s: invalid number of bytes"
6506 msgstr "%s: número de bytes inválido"
6508 # , c-format
6509 #: src/split.c:447
6510 #, c-format
6511 msgid "%s: invalid number of lines"
6512 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6514 #: src/split.c:488
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6517 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
6519 #: src/split.c:519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "invalid number of lines: 0"
6522 msgstr "número de linhas inválido"
6524 # , c-format
6525 #: src/stat.c:601
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "cannot read file system information for %s"
6528 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6530 # , c-format
6531 #: src/stat.c:677
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6534 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
6536 #: src/stat.c:678
6537 msgid ""
6538 "Display file or file system status.\n"
6539 "\n"
6540 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6541 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6542 "  -L, --dereference     follow links\n"
6543 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6544 msgstr ""
6546 #: src/stat.c:689
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6550 "\n"
6551 "  %a   Access rights in octal\n"
6552 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6553 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6554 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
6555 msgstr ""
6557 #: src/stat.c:697
6558 msgid ""
6559 "  %d   Device number in decimal\n"
6560 "  %D   Device number in hex\n"
6561 "  %f   Raw mode in hex\n"
6562 "  %F   File type\n"
6563 "  %g   Group ID of owner\n"
6564 "  %G   Group name of owner\n"
6565 msgstr ""
6567 #: src/stat.c:705
6568 msgid ""
6569 "  %h   Number of hard links\n"
6570 "  %i   Inode number\n"
6571 "  %n   File name\n"
6572 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6573 "  %o   I/O block size\n"
6574 "  %s   Total size, in bytes\n"
6575 "  %t   Major device type in hex\n"
6576 "  %T   Minor device type in hex\n"
6577 msgstr ""
6579 #: src/stat.c:715
6580 msgid ""
6581 "  %u   User ID of owner\n"
6582 "  %U   User name of owner\n"
6583 "  %x   Time of last access\n"
6584 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6585 "  %y   Time of last modification\n"
6586 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6587 "  %z   Time of last change\n"
6588 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6589 "\n"
6590 msgstr ""
6592 #: src/stat.c:727
6593 msgid ""
6594 "Valid format sequences for file systems:\n"
6595 "\n"
6596 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6597 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6598 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6599 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6600 "  %f   Free blocks in file system\n"
6601 msgstr ""
6603 #: src/stat.c:736
6604 msgid ""
6605 "  %i   File System ID in hex\n"
6606 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6607 "  %n   File name\n"
6608 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
6609 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
6610 "  %t   Type in hex\n"
6611 "  %T   Type in human readable form\n"
6612 msgstr ""
6614 #: src/stty.c:511
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6618 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6619 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6620 msgstr ""
6621 "Uso :  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
6622 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
6623 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
6625 #: src/stty.c:517
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Print or change terminal characteristics.\n"
6629 "\n"
6630 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6631 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6632 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6633 msgstr ""
6634 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6635 "\n"
6636 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
6637 "                   humanos\n"
6638 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
6639 "                   pelo stty\n"
6640 "   -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
6641 "padrão\n"
6642 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
6643 "       --version   mostrar a informação de versão e sai\n"
6644 "\n"
6645 "Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
6646 "não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
6647 "características \n"
6648 "que estão disponíveis.\n"
6650 #: src/stty.c:526
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6654 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: src/stty.c:531
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "Special characters:\n"
6661 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6662 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6663 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6664 msgstr ""
6666 #: src/stty.c:538
6667 msgid ""
6668 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6669 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6670 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6671 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6672 msgstr ""
6674 #: src/stty.c:544
6675 msgid ""
6676 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6677 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6678 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6679 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6680 msgstr ""
6682 #: src/stty.c:550
6683 msgid ""
6684 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6685 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6686 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6687 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6688 msgstr ""
6690 #: src/stty.c:556
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Special settings:\n"
6694 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6695 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6696 " * columns N     same as cols N\n"
6697 msgstr ""
6699 #: src/stty.c:563
6700 msgid ""
6701 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6702 " * line N        use line discipline N\n"
6703 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6704 "read\n"
6705 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6706 msgstr ""
6708 #: src/stty.c:569
6709 msgid ""
6710 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6711 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6712 "kernel\n"
6713 "   speed         print the terminal speed\n"
6714 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6715 msgstr ""
6717 #: src/stty.c:575
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "Control settings:\n"
6721 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6722 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6723 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6724 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6725 msgstr ""
6727 #: src/stty.c:583
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6731 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6732 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6733 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6734 "input\n"
6735 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6736 msgstr ""
6737 "\n"
6738 "Parâmetros de controle:\n"
6739 "   [-]clocal     desativar os sinais de controle do modem\n"
6740 "   [-]cread      permitir a entrada de dados ser recebida\n"
6741 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6742 "   csN           colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6743 "   [-]cstopb     usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
6744 "   [-]hup        enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
6745 "                 fechar o tty\n"
6746 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6747 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
6748 "                 paridade na entrada\n"
6749 "   [-]parodd     colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
6751 #: src/stty.c:590
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "Input settings:\n"
6755 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6756 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6757 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6758 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6759 msgstr ""
6761 #: src/stty.c:598
6762 msgid ""
6763 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6764 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6765 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6766 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6767 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6768 msgstr ""
6770 #: src/stty.c:605
6771 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6772 msgstr ""
6774 #: src/stty.c:608
6775 msgid ""
6776 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6777 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6778 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6779 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6780 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6781 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6782 msgstr ""
6784 #: src/stty.c:616
6785 msgid ""
6786 "\n"
6787 "Output settings:\n"
6788 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6789 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6790 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6791 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6792 msgstr ""
6794 #: src/stty.c:624
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6798 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6799 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6800 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6801 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6802 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "Parâmetros de saída:\n"
6806 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6807 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6808 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6809 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6810 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6811 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
6812 "* [-]ofill       usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
6813 "temporizador\n"
6814 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6815 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6816 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6817 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6818 "  [-]opost       pós-processar a saída\n"
6819 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6820 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6821 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6822 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6824 #: src/stty.c:632
6825 msgid ""
6826 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6827 "   [-]opost      postprocess output\n"
6828 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6829 " * tabs          same as tab0\n"
6830 " * -tabs         same as tab3\n"
6831 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6832 msgstr ""
6834 #: src/stty.c:640
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "Local settings:\n"
6838 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6839 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6840 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6841 msgstr ""
6843 #: src/stty.c:647
6844 msgid ""
6845 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6846 "   [-]echo       echo input characters\n"
6847 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6848 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6849 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6850 msgstr ""
6852 #: src/stty.c:654
6853 msgid ""
6854 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6855 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6856 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6857 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6858 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6859 msgstr ""
6861 #: src/stty.c:661
6862 msgid ""
6863 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6864 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6865 "characters\n"
6866 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6867 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6868 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6869 msgstr ""
6871 #: src/stty.c:668
6872 msgid ""
6873 "\n"
6874 "Combination settings:\n"
6875 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6876 "   cbreak        same as -icanon\n"
6877 "   -cbreak       same as icanon\n"
6878 msgstr ""
6880 #: src/stty.c:675
6881 msgid ""
6882 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6883 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6884 "   -cooked       same as raw\n"
6885 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6886 msgstr ""
6888 #: src/stty.c:681
6889 msgid ""
6890 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6891 "                 kill ^u\n"
6892 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6893 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6894 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6895 msgstr ""
6897 #: src/stty.c:688
6898 msgid ""
6899 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6900 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6901 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6902 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6903 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6904 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6905 msgstr ""
6907 #: src/stty.c:696
6908 msgid ""
6909 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6910 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6911 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6912 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6913 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6914 msgstr ""
6916 #: src/stty.c:703
6917 msgid ""
6918 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6919 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6920 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6921 "   -raw          same as cooked\n"
6922 msgstr ""
6924 #: src/stty.c:709
6925 msgid ""
6926 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6927 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6928 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6929 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6930 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6931 "                 characters to their default values.\n"
6932 msgstr ""
6934 #: src/stty.c:717
6935 msgid ""
6936 "\n"
6937 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6938 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6939 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6940 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6941 msgstr ""
6942 "\n"
6943 "Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
6944 "imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6945 "stty\n"
6946 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
6947 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
6948 "desabilitar caracteres especiais.\n"
6950 #: src/stty.c:786
6951 #, fuzzy
6952 msgid "only one device may be specified"
6953 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
6955 #: src/stty.c:816
6956 #, fuzzy
6957 msgid ""
6958 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6959 "mutually exclusive"
6960 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
6962 #: src/stty.c:822
6963 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6964 msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
6966 #: src/stty.c:837
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6969 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
6971 # , c-format
6972 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "invalid argument %s"
6975 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
6977 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
6978 #: src/stty.c:970
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "missing argument to %s"
6981 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
6983 # , c-format
6984 #: src/stty.c:976
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "invalid line discipline %s"
6987 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
6989 #: src/stty.c:1047
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6992 msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
6994 #: src/stty.c:1052
6995 #, c-format
6996 msgid "new_mode: mode\n"
6997 msgstr "novo_modo: modo\n"
6999 #: src/stty.c:1393
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: no size information for this device"
7002 msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
7004 # , c-format
7005 #: src/stty.c:1889
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "invalid integer argument %s"
7008 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
7010 #: src/su.c:265
7011 msgid "Password:"
7012 msgstr "Password:"
7014 #: src/su.c:268
7015 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7016 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
7018 #: src/su.c:326
7019 #, fuzzy
7020 msgid "cannot set groups"
7021 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7023 #: src/su.c:330
7024 #, fuzzy
7025 msgid "cannot set group id"
7026 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7028 #: src/su.c:332
7029 #, fuzzy
7030 msgid "cannot set user id"
7031 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7033 # , c-format
7034 #: src/su.c:408
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7037 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
7039 #: src/su.c:409
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7043 "\n"
7044 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7045 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7046 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7047 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7048 "  -p                           same as -m\n"
7049 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7050 msgstr ""
7051 "Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
7052 "\n"
7053 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
7054 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
7055 "c\n"
7056 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
7057 "  -m, --preserver-environment   não altera os valores das variáveis de "
7058 "ambiente\n"
7059 "  -p                            o mesmo que -m\n"
7060 "  -s, --shell=SHELL             executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
7061 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7062 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7063 "\n"
7064 "Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
7066 #: src/su.c:421
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7070 msgstr ""
7072 #: src/su.c:498
7073 #, c-format
7074 msgid "user %s does not exist"
7075 msgstr "usuário %s não existe"
7077 #: src/su.c:521
7078 msgid "incorrect password"
7079 msgstr "senha incorreta"
7081 #: src/su.c:538
7082 #, c-format
7083 msgid "using restricted shell %s"
7084 msgstr "usando a shell restrita %s"
7086 # , c-format
7087 #: src/su.c:546
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7090 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7092 #: src/sum.c:63
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7096 "\n"
7097 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7098 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7099 msgstr ""
7100 "Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
7101 "ARQUIVO.\n"
7102 "\n"
7103 "  -r            usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
7104 "  -s, --sysv    usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
7105 "      --help    mostrar esta ajuda e sair\n"
7106 "      --version informar a versão e sair\n"
7107 "\n"
7108 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7110 #: src/sync.c:46
7111 msgid ""
7112 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7113 "\n"
7114 msgstr ""
7116 #: src/sync.c:74
7117 #, fuzzy
7118 msgid "ignoring all arguments"
7119 msgstr "muitos argumentos"
7121 #: src/system.h:577
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "\n"
7125 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7126 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7127 "for details about the options it supports.\n"
7128 msgstr ""
7130 #: src/system.h:583
7131 #, fuzzy
7132 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7133 msgstr ""
7134 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7135 "\n"
7136 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7137 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7139 #: src/system.h:585
7140 #, fuzzy
7141 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7142 msgstr ""
7143 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7144 "\n"
7145 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7146 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7148 #: src/tac.c:136
7149 msgid ""
7150 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7151 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7152 "\n"
7153 msgstr ""
7155 #: src/tac.c:144
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7159 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7160 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7161 msgstr ""
7162 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
7163 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7164 "\n"
7165 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
7166 "de\n"
7167 "                          colocar depois\n"
7168 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
7169 "regular\n"
7170 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
7171 "                          linha\n"
7172 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
7173 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
7174 "\n"
7176 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "%s: seek failed"
7179 msgstr "erro fechando arquivo"
7181 #: src/tac.c:264
7182 #, fuzzy
7183 msgid "record too large"
7184 msgstr "%s: arquivo muito grande"
7186 # , c-format
7187 #: src/tac.c:458
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "cannot create temporary file %s"
7190 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
7192 #: src/tac.c:465
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "cannot open %s for writing"
7195 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
7197 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "%s: write error"
7200 msgstr "erro de escrita"
7202 #: src/tac.c:600
7203 msgid "separator cannot be empty"
7204 msgstr "o separador não pode ser nulo"
7206 #: src/tail.c:230
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid ""
7209 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7210 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7211 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7212 "\n"
7213 msgstr ""
7214 "Mostra as últimas 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
7215 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
7216 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
7217 "\n"
7219 #: src/tail.c:239
7220 msgid ""
7221 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7222 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7223 "                           inaccessible later; useful when following by "
7224 "name,\n"
7225 "                           i.e., with --follow=name\n"
7226 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7227 msgstr ""
7229 #: src/tail.c:246
7230 msgid ""
7231 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7232 "                           output appended data as the file grows;\n"
7233 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7234 "                           equivalent\n"
7235 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7236 msgstr ""
7238 #: src/tail.c:253
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7242 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7243 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7244 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7245 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7246 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7247 msgstr ""
7249 #: src/tail.c:264
7250 msgid ""
7251 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7252 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7253 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7254 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7255 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7256 msgstr ""
7258 #: src/tail.c:273
7259 msgid ""
7260 "\n"
7261 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7262 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7263 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7264 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7268 #: src/tail.c:281
7269 msgid ""
7270 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7271 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7272 "its end.  "
7273 msgstr ""
7275 #: src/tail.c:286
7276 msgid ""
7277 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7278 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7279 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7280 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7281 "recreated by some other program.\n"
7282 msgstr ""
7284 #: src/tail.c:344
7285 #, c-format
7286 msgid "closing %s (fd=%d)"
7287 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
7289 # , c-format
7290 #: src/tail.c:419
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7293 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7295 #: src/tail.c:423
7296 #, c-format
7297 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7298 msgstr ""
7300 #: src/tail.c:875
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "%s has become inaccessible"
7303 msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
7305 #: src/tail.c:892
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7308 msgstr ""
7309 "`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
7310 "desse nome."
7312 #: src/tail.c:913
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "%s has become accessible"
7315 msgstr "%s tornou-se acessível"
7317 # , c-format
7318 #: src/tail.c:921
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
7321 msgstr "%s: apareceu;  localizando o fim de um novo arquivo"
7323 #: src/tail.c:932
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
7326 msgstr "`%s' foi substituido;  localizando o fim de um arquivo"
7328 #: src/tail.c:1025
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7331 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
7333 #: src/tail.c:1064
7334 #, c-format
7335 msgid "%s: file truncated"
7336 msgstr "%s: arquivo truncado"
7338 #: src/tail.c:1087
7339 msgid "no files remaining"
7340 msgstr "nenhum aquivo restante"
7342 #: src/tail.c:1320
7343 #, c-format
7344 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7345 msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
7347 #: src/tail.c:1434
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "number in %s is too large"
7350 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
7352 # , c-format
7353 #: src/tail.c:1505
7354 #, c-format
7355 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7356 msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
7358 # , c-format
7359 #: src/tail.c:1517
7360 #, c-format
7361 msgid "%s: invalid PID"
7362 msgstr "%s: PID inválido"
7364 # , c-format
7365 #: src/tail.c:1536
7366 #, c-format
7367 msgid "%s: invalid number of seconds"
7368 msgstr "%s: número de segundos inválido"
7370 #: src/tail.c:1555
7371 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7372 msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
7374 #: src/tail.c:1559
7375 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7376 msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
7378 #: src/tail.c:1562
7379 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7380 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
7382 # , c-format
7383 #: src/tail.c:1644
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "cannot follow %s by name"
7386 msgstr "impossível obter nome do sistema"
7388 #: src/tail.c:1650
7389 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7390 msgstr ""
7392 #: src/tee.c:63
7393 msgid ""
7394 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7395 "\n"
7396 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7397 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7398 msgstr ""
7399 "Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n"
7400 "\n"
7401 "  -a, --append              acrescenta ao(s) ARQUIVO(s) passado(s) em vez "
7402 "de\n"
7403 "                            sobrescrever\n"
7404 "  -i, --ignore-interrupts   ignora os sinais de interrupção\n"
7406 #: src/tee.c:71
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "\n"
7410 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7411 msgstr ""
7412 "\n"
7413 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
7415 #: src/test.c:124
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "missing argument after %s"
7418 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
7420 #: src/test.c:160
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "invalid integer %s\n"
7423 msgstr "número inválido %s"
7425 #: src/test.c:241
7426 msgid "')' expected\n"
7427 msgstr "')' esperado\n"
7429 #: src/test.c:244
7430 #, c-format
7431 msgid "')' expected, found %s\n"
7432 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
7434 #: src/test.c:260 src/test.c:605
7435 #, c-format
7436 msgid "%s: unary operator expected\n"
7437 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
7439 #: src/test.c:329
7440 msgid "-nt does not accept -l\n"
7441 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7443 #: src/test.c:342
7444 msgid "-ef does not accept -l\n"
7445 msgstr "-ef não aceita -l\n"
7447 #: src/test.c:358
7448 msgid "-ot does not accept -l\n"
7449 msgstr "-ot não aceita -l\n"
7451 #: src/test.c:367
7452 #, fuzzy
7453 msgid "unknown binary operator\n"
7454 msgstr "operador binário desconhecido"
7456 #: src/test.c:633
7457 #, c-format
7458 msgid "%s: binary operator expected\n"
7459 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
7461 # , c-format
7462 #: src/test.c:693
7463 #, fuzzy
7464 msgid ""
7465 "Usage: test EXPRESSION\n"
7466 "  or:  test\n"
7467 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7468 "  or:  [ ]\n"
7469 "  or:  [ OPTION\n"
7470 msgstr ""
7471 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7472 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7474 #: src/test.c:700
7475 msgid ""
7476 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7477 "\n"
7478 msgstr ""
7480 #: src/test.c:706
7481 msgid ""
7482 "\n"
7483 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
7484 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7485 msgstr ""
7487 #: src/test.c:711
7488 msgid ""
7489 "\n"
7490 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7491 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7492 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7493 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7494 msgstr ""
7496 #: src/test.c:718
7497 msgid ""
7498 "\n"
7499 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
7500 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
7501 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7502 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7503 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7504 msgstr ""
7506 #: src/test.c:726
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "\n"
7510 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7511 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7512 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7513 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7514 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7515 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7516 msgstr ""
7517 "\n"
7518 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7519 "   ! EXPRESSÃO                  EXPRESSÃO é falsa\n"
7520 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
7521 "verdadeiras\n"
7522 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
7523 "forem                               verdadeiras\n"
7524 "\n"
7525 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7526 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
7527 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
7528 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
7529 "\n"
7530 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7531 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7532 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7533 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7534 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7535 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7537 #: src/test.c:735
7538 msgid ""
7539 "\n"
7540 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7541 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7542 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7543 msgstr ""
7545 #: src/test.c:741
7546 msgid ""
7547 "\n"
7548 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7549 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7550 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7551 "  -e FILE     FILE exists\n"
7552 msgstr ""
7554 #: src/test.c:748
7555 msgid ""
7556 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7557 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7558 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7559 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7560 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7561 msgstr ""
7563 #: src/test.c:755
7564 msgid ""
7565 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7566 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7567 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7568 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
7569 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7570 msgstr ""
7572 #: src/test.c:762
7573 msgid ""
7574 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7575 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7576 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7577 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
7578 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7579 msgstr ""
7581 #: src/test.c:769
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "\n"
7585 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7586 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7587 "shells.\n"
7588 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7589 msgstr ""
7590 "\n"
7591 "Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
7592 "contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
7593 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7595 #: src/test.c:775
7596 msgid "test and/or ["
7597 msgstr ""
7599 #: src/test.c:830
7600 msgid "missing `]'\n"
7601 msgstr "falta `]'\n"
7603 # , c-format
7604 #: src/test.c:845
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "extra argument %s"
7607 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
7609 # , c-format
7610 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7611 #, c-format
7612 msgid "invalid date format %s"
7613 msgstr "formato de data inválido %s"
7615 # , c-format
7616 #: src/touch.c:154
7617 #, c-format
7618 msgid "creating %s"
7619 msgstr "criando %s"
7621 # , c-format
7622 #: src/touch.c:211
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "cannot touch %s"
7625 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
7627 #: src/touch.c:217
7628 #, c-format
7629 msgid "setting times of %s"
7630 msgstr "configurando data de %s"
7632 #: src/touch.c:234
7633 msgid ""
7634 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7635 "\n"
7636 msgstr ""
7638 #: src/touch.c:241
7639 msgid ""
7640 "  -a                     change only the access time\n"
7641 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7642 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7643 "  -f                     (ignored)\n"
7644 "  -m                     change only the modification time\n"
7645 msgstr ""
7647 #: src/touch.c:248
7648 msgid ""
7649 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7650 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7651 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
7652 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7653 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7654 msgstr ""
7656 #: src/touch.c:257
7657 msgid ""
7658 "\n"
7659 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7660 "\n"
7661 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7662 msgstr ""
7664 #: src/touch.c:344
7665 msgid "cannot specify times from more than one source"
7666 msgstr "impossível  especificar horas de mais de uma fonte"
7668 # , c-format
7669 #: src/touch.c:388
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid ""
7672 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7673 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
7675 # , c-format
7676 #: src/tr.c:290
7677 #, c-format
7678 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7679 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
7681 #: src/tr.c:294
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7685 "writing to standard output.\n"
7686 "\n"
7687 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
7688 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7689 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7690 "character\n"
7691 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7692 "                            of that character\n"
7693 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7694 msgstr ""
7695 "Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
7696 "o resultado na saída padrão.\n"
7697 "\n"
7698 "  -c,  --complement        operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
7699 "                           que no coincida) de CONJUNTO1\n"
7700 "  -d,  --delete            remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
7701 "  -s,  --squeeze-repeats   substituir sequências de caracteres iguais por "
7702 "uma só\n"
7703 "  -t,  --truncate-set1     truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
7704 "       --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
7705 "       --version           mostrar a versão e sair\n"
7707 #: src/tr.c:307
7708 msgid ""
7709 "\n"
7710 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7711 "Interpreted sequences are:\n"
7712 "\n"
7713 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7714 "  \\\\              backslash\n"
7715 "  \\a              audible BEL\n"
7716 "  \\b              backspace\n"
7717 "  \\f              form feed\n"
7718 "  \\n              new line\n"
7719 "  \\r              return\n"
7720 "  \\t              horizontal tab\n"
7721 msgstr ""
7723 #: src/tr.c:321
7724 msgid ""
7725 "  \\v              vertical tab\n"
7726 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7727 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7728 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7729 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7730 "  [:alpha:]       all letters\n"
7731 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7732 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7733 "  [:digit:]       all digits\n"
7734 msgstr ""
7736 #: src/tr.c:332
7737 msgid ""
7738 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7739 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7740 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7741 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7742 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7743 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7744 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7745 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7746 msgstr ""
7748 #: src/tr.c:342
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "\n"
7752 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7753 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7754 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7755 msgstr ""
7756 "\n"
7757 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7758 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7759 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7760 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7761 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7762 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7763 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7764 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7765 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7767 #: src/tr.c:348
7768 msgid ""
7769 "Excess characters\n"
7770 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7771 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7772 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7773 msgstr ""
7775 #: src/tr.c:354
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "-s uses SET1 if not\n"
7779 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7780 "translation or deletion.\n"
7781 msgstr ""
7782 "\n"
7783 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
7784 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
7785 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
7786 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
7787 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
7788 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
7789 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
7790 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
7791 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
7793 #: src/tr.c:518
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid ""
7796 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7797 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7798 msgstr ""
7799 "atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
7800 "está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
7802 # , c-format
7803 #: src/tr.c:681
7804 #, c-format
7805 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7806 msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
7808 # , c-format
7809 #: src/tr.c:837
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7812 msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
7814 # , c-format
7815 #: src/tr.c:918
7816 msgid "missing character class name `[::]'"
7817 msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'"
7819 #: src/tr.c:921
7820 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7821 msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'"
7823 # , c-format
7824 #: src/tr.c:936
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "invalid character class %s"
7827 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
7829 # , c-format
7830 #: src/tr.c:955
7831 #, c-format
7832 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7833 msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
7835 #: src/tr.c:1275
7836 #, fuzzy
7837 msgid "too many characters in set"
7838 msgstr "caracter perdido no campo spec"
7840 #: src/tr.c:1423
7841 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7842 msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
7844 #: src/tr.c:1433
7845 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7846 msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
7848 #: src/tr.c:1441
7849 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7850 msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
7852 #: src/tr.c:1454
7853 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7854 msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
7856 #: src/tr.c:1463
7857 msgid ""
7858 "when translating with complemented character classes,\n"
7859 "string2 must map all characters in the domain to one"
7860 msgstr ""
7861 "ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
7862 "string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
7864 #: src/tr.c:1470
7865 msgid ""
7866 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7867 "string2 are `upper' and `lower'"
7868 msgstr ""
7869 "quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
7870 "string2 são 'upper' e 'lower'"
7872 #: src/tr.c:1479
7873 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7874 msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
7876 #: src/tr.c:1731
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Two strings must be given when translating."
7879 msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
7881 #: src/tr.c:1741
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7884 msgstr ""
7885 "somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
7886 "comprimir repetições"
7888 #: src/tr.c:1844
7889 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7890 msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
7892 # , c-format
7893 #: src/true.c:42
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid ""
7896 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7897 "  or:  %s OPTION\n"
7898 msgstr ""
7899 "Uso:  %s NOME\n"
7900 " ou:  %s OPÇÃO\n"
7902 #: src/true.c:49
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Exit with a status code indicating success."
7905 msgstr ""
7906 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
7907 " ou: %s OPÇÃO\n"
7908 "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
7909 "\n"
7910 "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
7911 "\n"
7912 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7913 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7915 #: src/true.c:50
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Exit with a status code indicating failure."
7918 msgstr ""
7919 "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
7920 " ou: %s OPÇÃO\n"
7921 "Sai com um código de estado indicando falha\n"
7922 "\n"
7923 "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
7924 "\n"
7925 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7926 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7928 #: src/tsort.c:86
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid ""
7931 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7932 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7933 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7934 "\n"
7935 msgstr ""
7936 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
7937 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
7938 "no arquivo\n"
7939 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7940 "\n"
7941 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7942 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7944 #: src/tsort.c:474
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7947 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
7949 #: src/tsort.c:515
7950 #, c-format
7951 msgid "%s: input contains a loop:"
7952 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
7954 # , c-format
7955 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7956 #, c-format
7957 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7958 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
7960 #: src/tty.c:70
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7964 "\n"
7965 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7966 msgstr ""
7967 "Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
7968 "\n"
7969 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna um status de término\n"
7970 "      --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
7971 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7973 #: src/tty.c:125
7974 msgid "not a tty"
7975 msgstr "não é um tty"
7977 #: src/uname.c:118
7978 #, fuzzy
7979 msgid ""
7980 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7981 "\n"
7982 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
7983 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
7984 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7985 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7986 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7987 msgstr ""
7988 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
7989 "significado que -s.\n"
7990 "\n"
7991 "   -a, --all        mostra todas as informações\n"
7992 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7993 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7994 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operacional\n"
7995 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operacional\n"
7996 "   -v               mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
7997 "       --help       mostra esta ajuda e sai\n"
7998 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
8000 #: src/uname.c:127
8001 msgid ""
8002 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8003 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8004 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
8005 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8006 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8007 msgstr ""
8009 # , c-format
8010 #: src/uname.c:236
8011 msgid "cannot get system name"
8012 msgstr "impossível obter nome do sistema"
8014 #: src/unexpand.c:125
8015 #, fuzzy
8016 msgid ""
8017 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8018 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8019 "\n"
8020 msgstr ""
8021 "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
8022 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8023 "\n"
8024 "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
8025 "iniciais\n"
8026 "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
8027 "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
8028 "                     definir as posições de tabulação\n"
8029 "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
8030 "      --version      mostrar a versão e sair\n"
8031 "\n"
8032 "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
8034 #: src/unexpand.c:133
8035 msgid ""
8036 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8037 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8038 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8039 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8040 msgstr ""
8042 #: src/unexpand.c:161
8043 msgid "tabs are too far apart"
8044 msgstr ""
8046 #: src/unexpand.c:513
8047 #, fuzzy
8048 msgid "tab stop value is too large"
8049 msgstr "%s é muito grande"
8051 # , c-format
8052 #: src/uniq.c:135
8053 #, c-format
8054 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8055 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
8057 #: src/uniq.c:139
8058 msgid ""
8059 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8060 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8061 "\n"
8062 msgstr ""
8064 #: src/uniq.c:147
8065 msgid ""
8066 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8067 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8068 msgstr ""
8070 #: src/uniq.c:151
8071 msgid ""
8072 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8073 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8074 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8075 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8076 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8077 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8078 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8079 msgstr ""
8081 #: src/uniq.c:160
8082 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8083 msgstr ""
8085 #: src/uniq.c:165
8086 msgid ""
8087 "\n"
8088 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8089 "Fields are skipped before chars.\n"
8090 msgstr ""
8092 #: src/uniq.c:341
8093 #, fuzzy
8094 msgid "too many repeated lines"
8095 msgstr "caracter perdido no campo spec"
8097 # , c-format
8098 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8099 #, fuzzy
8100 msgid "invalid number of fields to skip"
8101 msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
8103 # , c-format
8104 #: src/uniq.c:512
8105 #, fuzzy
8106 msgid "invalid number of bytes to skip"
8107 msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
8109 #: src/uniq.c:521
8110 #, fuzzy
8111 msgid "invalid number of bytes to compare"
8112 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
8114 #: src/uniq.c:536
8115 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8116 msgstr ""
8117 "não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
8119 # , c-format
8120 #: src/unlink.c:51
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Usage: %s FILE\n"
8124 "  or:  %s OPTION\n"
8125 msgstr ""
8126 "Uso:  %s ARQUIVO\n"
8127 " ou:  %s OPÇÃO\n"
8129 #: src/unlink.c:54
8130 msgid ""
8131 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8132 "\n"
8133 msgstr ""
8135 # , c-format
8136 #: src/unlink.c:92
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "cannot unlink %s"
8139 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
8141 #: src/uptime.c:109
8142 msgid "couldn't get boot time"
8143 msgstr "não consegui obter a data de boot"
8145 #: src/uptime.c:117
8146 #, c-format
8147 msgid " %2d:%02d%s  up "
8148 msgstr " %2d:%02d%s no ar "
8150 #: src/uptime.c:121
8151 msgid "am"
8152 msgstr "am"
8154 #: src/uptime.c:121
8155 msgid "pm"
8156 msgstr "pm"
8158 #: src/uptime.c:123
8159 #, c-format
8160 msgid " ??:????  up "
8161 msgstr ""
8163 #: src/uptime.c:125
8164 #, c-format
8165 msgid "???? days ??:??,  "
8166 msgstr ""
8168 #: src/uptime.c:129
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "%ld day"
8171 msgid_plural "%ld days"
8172 msgstr[0] "dia"
8173 msgstr[1] "dia"
8175 #: src/uptime.c:132
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "%lu user"
8178 msgid_plural "%lu users"
8179 msgstr[0] "usuário inválido"
8180 msgstr[1] "usuário inválido"
8182 #: src/uptime.c:146
8183 #, c-format
8184 msgid ",  load average: %.2f"
8185 msgstr ", média de carga: %.2f"
8187 # , c-format
8188 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8191 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
8193 #: src/uptime.c:181
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid ""
8196 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8197 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8198 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8199 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8200 "\n"
8201 msgstr ""
8202 "Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
8203 "o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
8204 "na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
8205 "Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8206 "\n"
8207 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
8208 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
8210 #: src/users.c:109
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid ""
8213 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8214 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8215 "\n"
8216 msgstr ""
8217 "Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
8218 "Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8219 "\n"
8220 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
8221 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8223 #: src/wc.c:131
8224 #, fuzzy
8225 msgid ""
8226 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8227 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8228 "read standard input.\n"
8229 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8230 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8231 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8232 msgstr ""
8233 "Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
8234 "com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
8235 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8236 "   -c, --bytes            mostrar o número de bytes\n"
8237 "   -m, --chars            mostrar o número de caracteres\n"
8238 "   -l, --lines            mostrar o número de linhas\n"
8239 "   -L, --max-line-length  mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
8240 "   -w, --words            mostrar o número de palavras\n"
8241 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8242 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
8244 #: src/wc.c:139
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8248 "  -w, --words            print the word counts\n"
8249 msgstr ""
8250 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8251 "\n"
8252 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8253 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8255 #: src/who.c:216
8256 msgid " old "
8257 msgstr " antigo "
8259 #: src/who.c:441 src/who.c:443
8260 msgid "id="
8261 msgstr ""
8263 #: src/who.c:456 src/who.c:461
8264 msgid "term="
8265 msgstr ""
8267 #: src/who.c:458 src/who.c:462
8268 msgid "exit="
8269 msgstr ""
8271 #: src/who.c:499
8272 msgid "clock change"
8273 msgstr "mudança de relógio"
8275 #: src/who.c:511 src/who.c:512
8276 msgid "run-level"
8277 msgstr ""
8279 #: src/who.c:515 src/who.c:516
8280 msgid "last="
8281 msgstr ""
8283 #: src/who.c:547
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid ""
8286 "\n"
8287 "# users=%lu\n"
8288 msgstr ""
8289 "\n"
8290 "# usuários=%u\n"
8292 #: src/who.c:553
8293 msgid "NAME"
8294 msgstr "NOME"
8296 #: src/who.c:553
8297 msgid "LINE"
8298 msgstr "LINHA"
8300 #: src/who.c:553
8301 msgid "TIME"
8302 msgstr "TEMPO"
8304 #: src/who.c:553
8305 msgid "IDLE"
8306 msgstr "PARADO"
8308 #: src/who.c:554
8309 msgid "PID"
8310 msgstr "PID"
8312 #: src/who.c:554
8313 msgid "COMMENT"
8314 msgstr "COMENTÁRIO"
8316 #: src/who.c:554
8317 msgid "EXIT"
8318 msgstr "SAIR"
8320 # , c-format
8321 #: src/who.c:635
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8324 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8326 #: src/who.c:636
8327 msgid ""
8328 "\n"
8329 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8330 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8331 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8332 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8333 msgstr ""
8335 #: src/who.c:643
8336 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
8337 msgstr ""
8339 #: src/who.c:646
8340 msgid ""
8341 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8342 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8343 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8344 msgstr ""
8346 #: src/who.c:651
8347 msgid ""
8348 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8349 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8350 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8351 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8352 msgstr ""
8354 #: src/who.c:657
8355 msgid ""
8356 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8357 "  -u, --users       list users logged in\n"
8358 "      --message     same as -T\n"
8359 "      --writable    same as -T\n"
8360 msgstr ""
8362 #: src/who.c:665
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "\n"
8366 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8367 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8368 msgstr ""
8370 #: src/who.c:765
8371 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8372 msgstr ""
8374 #: src/whoami.c:51
8375 #, fuzzy
8376 msgid ""
8377 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8378 "Same as id -un.\n"
8379 "\n"
8380 msgstr ""
8381 "Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
8382 "(uid).\n"
8383 "O mesmo que id -un.\n"
8384 "\n"
8385 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
8386 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8388 #: src/whoami.c:95
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8391 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
8393 # , c-format
8394 #: src/yes.c:46
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid ""
8397 "Usage: %s [STRING]...\n"
8398 "  or:  %s OPTION\n"
8399 msgstr ""
8400 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
8401 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
8403 #: src/yes.c:52
8404 msgid ""
8405 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8409 # , c-format
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
8412 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8414 # , c-format
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "cannot open .. from %s"
8417 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8419 # , c-format
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "cannot open %s from %s"
8422 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8424 # , c-format
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "cannot open %s"
8427 #~ msgstr "imposível remover %s"
8429 # , c-format
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "cannot open from %s to %s"
8432 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)"
8440 #~ msgid "undefined"
8441 #~ msgstr "indefinido"
8443 # , c-format
8444 #~ msgid "file offset out of range"
8445 #~ msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
8447 # , c-format
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "cannot get priority"
8450 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8452 # , c-format
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "cannot set priority"
8455 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
8460 #~ "\n"
8461 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
8462 #~ "\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
8465 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
8466 #~ "Sai com um código de estado indicando falha\n"
8467 #~ "\n"
8468 #~ "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
8469 #~ "\n"
8470 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
8471 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
8475 #~ msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
8479 #~ "NO\n"
8480 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
8481 #~ "PURPOSE.\n"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
8484 #~ "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA "
8485 #~ "UM\n"
8486 #~ "USO ESPACÍFICO.\n"
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "failed to redirect standard output"
8490 #~ msgstr "fechando saída padrão"
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
8494 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
8497 #~ "numa versão futura.  Use --backup=%s."
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "`%s' is too large"
8501 #~ msgstr "%s é muito grande"
8503 # , c-format
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "invalid argument `%s'"
8506 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
8508 # , c-format
8509 #~ msgid "stdin: read error"
8510 #~ msgstr "stdin: erro de leitura"
8512 # , c-format
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
8515 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8517 # , c-format
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
8520 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8522 # , c-format
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
8525 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8527 # , c-format
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
8530 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8532 # , c-format
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
8535 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "integer is too large: %s"
8539 #~ msgstr "%s é muito grande"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "integer is too small: %s"
8543 #~ msgstr "%s é muito grande"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
8547 #~ msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "integer is too large: %s\n"
8551 #~ msgstr "%s é muito grande"
8553 #~ msgid "before -lt"
8554 #~ msgstr "antes de -lt"
8556 #~ msgid "after -lt"
8557 #~ msgstr "depois de -lt"
8559 #~ msgid "before -le"
8560 #~ msgstr "antes de -le"
8562 #~ msgid "after -le"
8563 #~ msgstr "depois de -le"
8565 #~ msgid "before -gt"
8566 #~ msgstr "antes de -gt"
8568 #~ msgid "after -gt"
8569 #~ msgstr "depois de -gt"
8571 #~ msgid "before -ge"
8572 #~ msgstr "antes de -ge"
8574 #~ msgid "after -ge"
8575 #~ msgstr "depois de -ge"
8577 #~ msgid "before -ne"
8578 #~ msgstr "antes de -ne"
8580 #~ msgid "after -ne"
8581 #~ msgstr "depois de -ne"
8583 #~ msgid "before -eq"
8584 #~ msgstr "antes de -eq"
8586 #~ msgid "after -eq"
8587 #~ msgstr "depois de -eq"
8589 #~ msgid "after -t"
8590 #~ msgstr "depois de -t"
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "\n"
8594 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
8595 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "\n"
8598 #~ "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou "
8599 #~ "mais\n"
8600 #~ "das letras rwxXstugo.\n"
8602 # , c-format
8603 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
8604 #~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `-t LIST'"
8606 # , c-format
8607 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
8608 #~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s'"
8610 # , c-format
8611 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
8612 #~ msgstr "opção `-%s' é obsoleta; use `-%c %.*s%.*s%s'"
8614 # , c-format
8615 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
8616 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
8618 # , c-format
8619 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
8620 #~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
8622 # , c-format
8623 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
8624 #~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
8626 # , c-format
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
8629 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
8631 # , c-format
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
8634 #~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'"
8636 # , c-format
8637 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8638 #~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `--first-only -t LIST'"
8640 # , c-format
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8643 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
8647 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"
8649 #~ msgid "closing standard output"
8650 #~ msgstr "fechando saída padrão"
8652 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8653 #~ msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
8655 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8656 #~ msgstr "%s+%s registros de saída\n"
8658 #~ msgid "truncated records"
8659 #~ msgstr "registros truncados"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "column count too large"
8663 #~ msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
8665 #~ msgid "cannot get time of day"
8666 #~ msgstr "impossível obter hora"
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
8670 #~ msgstr "número de bytes"
8672 # , c-format
8673 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
8674 #~ msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "%s: integer is too large"
8678 #~ msgstr "%s é muito grande"
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
8683 #~ "\n"
8684 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
8687 #~ "\n"
8688 #~ "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
8689 #~ "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
8690 #~ "       --version       mostra a informação de versão e sai\n"
8692 # , c-format
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
8695 #~ msgstr "impossível criar arquivo temporário"
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
8700 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
8701 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
8702 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
8705 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
8706 #~ " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8710 #~ "\n"
8711 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8712 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8713 #~ "characters\n"
8714 #~ "                    listed below\n"
8715 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Exibe a(s) STRING(s) na saída padrão.\n"
8718 #~ "\n"
8719 #~ "  -n              não termina com um fim-de-linha\n"
8720 #~ "  -e              ativa interpretação dos caracteres listados abaixo "
8721 #~ "quando\n"
8722 #~ "                    precedidos por contra-barra (\\)\n"
8723 #~ "  -E              desativa interpretação dessas sequências nas STRINGs\n"
8725 # , c-format
8726 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8727 #~ msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
8729 # , c-format
8730 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8731 #~ msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
8733 # , c-format
8734 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8735 #~ msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
8737 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
8741 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
8742 #~ msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
8744 #~ msgid "Page %d"
8745 #~ msgstr "Página %d"
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8749 #~ msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8753 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
8755 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8756 #~ msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8760 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
8764 #~ msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8766 # , c-format
8767 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8768 #~ msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
8770 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8771 #~ msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
8773 #~ msgid "cannot omit both user and group"
8774 #~ msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
8776 #~ msgid "cannot change to null group"
8777 #~ msgstr "impossível mudar para grupo nulo"
8779 #~ msgid "invalid group name %s"
8780 #~ msgstr "nome de grupo inválido %s"
8782 #~ msgid "group number"
8783 #~ msgstr "número de grupo"
8785 #~ msgid "invalid group number %s"
8786 #~ msgstr "número de grupo inválido %s"
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8790 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8791 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
8794 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
8795 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
8802 #~ "unblock},\n"
8803 #~ "{unblock,sync}"
8805 # , c-format
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "invalid width option: %s"
8808 #~ msgstr "opção de largura inválida: `%s'"
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "%s is a directory"
8812 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
8814 #~ msgid "file"
8815 #~ msgstr "arquivo"
8817 #~ msgid "files"
8818 #~ msgstr "arquivos"
8820 #~ msgid "checksum"
8821 #~ msgstr "soma de comprovação (checksum)"
8823 #~ msgid "checksums"
8824 #~ msgstr "somas de comprovação (checksum)"
8826 # , c-format
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "invalid option `%s'"
8829 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
8831 # , c-format
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8834 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
8836 # msgstr ""
8837 #~ msgid "old-style offset"
8838 #~ msgstr "estilo antigo de deslocamento"
8840 # , c-format
8841 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
8842 #~ msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
8844 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
8847 #~ "deslocamentos (offsets)"
8849 # , c-format
8850 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8851 #~ msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
8853 # , c-format
8854 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
8858 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
8859 #~ msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
8861 # , c-format
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
8864 #~ msgstr "%s: padrão inválido"
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8869 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8870 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
8873 #~ "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
8874 #~ "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
8878 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
8880 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8881 #~ msgstr "%s: destino especificado não é um diretório"
8883 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
8887 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
8891 #~ msgid "%s: File exists"
8892 #~ msgstr "%s: Arquivo já existente"
8894 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
8897 #~ "diretório"
8899 # , c-format
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "missing file operand after %s"
8902 #~ msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
8904 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
8908 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8909 #~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "User name too long"
8913 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
8915 #~ msgid "too few arguments"
8916 #~ msgstr "poucos argumentos"
8918 #~ msgid "too many arguments"
8919 #~ msgstr "muitos argumentos"
8921 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8922 #~ msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s"
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8926 #~ "dircolors' internal database"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
8929 #~ "base\n"
8930 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
8932 #~ msgid "too many non-option arguments"
8933 #~ msgstr "muitos argumentos"
8935 #~ msgid "too few non-option arguments"
8936 #~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
8938 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
8939 #~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "wrong number of arguments"
8943 #~ msgstr "poucos argumentos"
8945 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
8948 #~ "\"minor\"\n"
8949 #~ "do dispositivo"
8951 #~ msgid "argument expected\n"
8952 #~ msgstr "argumento esperado\n"
8954 #~ msgid "too many arguments\n"
8955 #~ msgstr "muitos argumentos\n"
8957 #~ msgid "file arguments missing"
8958 #~ msgstr "argumentos de arquivo faltando"
8960 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
8964 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
8968 #~ msgid "only one argument may be specified"
8969 #~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
8971 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
8972 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
8976 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
8977 #~ "c\n"
8978 #~ "option instead."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "argumentos em excesso;  ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
8981 #~ "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -"
8982 #~ "n ou -c"
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
8986 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
8987 #~ "option instead."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
8990 #~ "sintaxe\n"
8991 #~ "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
8993 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
8994 #~ msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
8996 # , c-format
8997 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8998 #~ msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
9000 #~ msgid ""
9001 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9002 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9003 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] "
9006 #~ "ou\n"
9007 #~ "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
9008 #~ "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
9012 #~ msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
9016 #~ msgstr "%s+%s registros de saída\n"
9018 # , c-format
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
9021 #~ msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "no files specified in %s"
9025 #~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
9027 # , c-format
9028 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9029 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
9031 # , c-format
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
9034 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
9038 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
9042 #~ msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
9046 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
9050 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
9054 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
9058 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
9062 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
9066 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
9070 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
9074 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
9078 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp"
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
9082 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert"
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
9087 #~ "Meyering."
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim "
9090 #~ "Meyering"
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
9094 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Written by Mike Parker."
9098 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
9102 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
9106 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
9110 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
9114 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
9118 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
9122 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Written by Michael Stone."
9126 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
9130 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
9134 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
9138 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
9142 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
9146 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
9151 #~ "Meyering."
9152 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
9156 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
9160 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
9164 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
9168 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
9172 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
9176 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
9181 #~ "Meyering."
9182 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
9186 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie"
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid ""
9190 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
9191 #~ "Randy Smith."
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie e Randy Smith"
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
9197 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
9201 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
9205 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
9209 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
9211 # , c-format
9212 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9213 #~ msgstr "%s: se esperava um `+' ou  um  `-' depois do delimitador"
9215 # , c-format
9216 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9217 #~ msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s"
9219 #~ msgid ""
9220 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9221 #~ "the increment must be negative"
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
9224 #~ "o incremento deve ser positivo"
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9228 #~ "the increment must be positive"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
9231 #~ "o argumento deve ser positivo"
9233 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9234 #~ msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb"
9236 # , c-format
9237 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9238 #~ msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9242 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO      exibe os primeiros TAMANHO bytes\n"
9245 #~ "  -n, --lines=NÚMERO       exibe este número de linhas em vez de 10\n"
9247 #~ msgid "invalid number"
9248 #~ msgstr "número inválido"
9250 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9251 #~ msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"